All language subtitles for Verdades Secretas S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:01,980 O que cĂȘ perguntou? 2 00:00:02,380 --> 00:00:03,720 Programa. 3 00:00:03,720 --> 00:00:05,920 [Darlene] TĂĄ saindo com homem por dinheiro? 4 00:00:05,920 --> 00:00:07,120 CĂȘ tĂĄ me ofendendo. 5 00:00:07,450 --> 00:00:10,420 Sua mĂŁe e sua avĂł estĂŁo cegas. 6 00:00:10,790 --> 00:00:14,490 [Darlene] Porque leram reportagens sobre modelos que ganham milhĂ”es... 7 00:00:14,490 --> 00:00:17,460 [Angel] Pois Ă©, elas ganham. [Darlene] Uma em um milhĂŁo! 8 00:00:17,760 --> 00:00:20,300 Eu nĂŁo culpo a cegueira das duas, nĂŁo. 9 00:00:20,300 --> 00:00:23,440 Nossa, no sufoco que a sua avĂł estava, no desespero da sua mĂŁe, 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,740 acho que atĂ© eu me agarraria a qualquer solução. 11 00:00:25,740 --> 00:00:31,140 [Darlene] Mesmo na sua mĂĄgica de trazer tanto dinheiro pra casa. Mas eu nĂŁo sou cega! 12 00:00:31,220 --> 00:00:32,980 CĂȘ tĂĄ me magoando falando assim. 13 00:00:32,980 --> 00:00:34,980 NĂŁo tenta me enrolar, nĂŁo. 14 00:00:34,980 --> 00:00:37,550 Que eu sei o que vocĂȘ tĂĄ fazendo, e se eu tĂŽ aqui... 15 00:00:37,780 --> 00:00:39,350 É porque quero te orientar. 16 00:00:39,350 --> 00:00:41,350 CĂȘ tĂĄ inventando mentira. 17 00:00:41,400 --> 00:00:44,060 CĂȘ vai lĂĄ falar pra minha mĂŁe e pra minha avĂł, agora? 18 00:00:44,590 --> 00:00:50,430 Modelo tem verba de representação e a Fanny gosta de mim. Ela quer investir na minha carreira. 19 00:00:50,430 --> 00:00:52,960 [Darlene] De repente vocĂȘ tem tanta explicação. 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,530 [Darlene] Eu nĂŁo vou falar nada pra sua mĂŁe ou sua avĂł. 21 00:00:55,530 --> 00:00:58,470 [Darlene] Eu nĂŁo tenho prova de nada, nĂŁo tenho certeza.. 22 00:00:59,140 --> 00:01:01,040 [Darlene] Mas vou te dar um conselho: 23 00:01:01,040 --> 00:01:05,110 [Darlene] Se vocĂȘ estiver fazendo algo errado pra ganhar dinheiro, para agora. 24 00:01:05,110 --> 00:01:08,410 [Darlene] Que dinheiro que entra fĂĄcil vicia e nĂŁo traz boa coisa. 25 00:01:08,410 --> 00:01:10,750 [Angel] Parece atĂ© que tem experiĂȘncia na ĂĄrea. 26 00:01:11,050 --> 00:01:15,290 [Darlene] Menina, cĂȘ me respeita, que eu tenho experiĂȘncia, sim. ExperiĂȘncia de vida! 27 00:01:15,690 --> 00:01:18,390 [Darlene] E se eu aviso, Ă© porque gosto de vocĂȘ. 28 00:01:18,390 --> 00:01:22,990 [Darlene] NĂŁo quero que vocĂȘ se torne uma pessoa que perde a capacidade de amar.... 29 00:01:22,990 --> 00:01:24,730 [Angel] Eu sou muito capaz de amar. 30 00:01:25,160 --> 00:01:27,570 Eu amo. TĂŽ apaixonada. 31 00:01:27,570 --> 00:01:29,000 Ah Ă©?... 32 00:01:29,000 --> 00:01:32,570 CĂȘ tĂĄ com alguĂ©m? É por isso que vocĂȘ sai todas as noites? 33 00:01:33,040 --> 00:01:35,070 [celular toca] 34 00:01:43,380 --> 00:01:45,180 Telefone novo... 35 00:01:46,850 --> 00:01:49,490 [Angel] Oi... [Alex] Minha Angel... 36 00:01:49,920 --> 00:01:51,760 [Alex] Hoje eu nĂŁo vou poder te ver. 37 00:01:52,490 --> 00:01:54,260 [Angel] Ah, por quĂȘ? 38 00:01:54,260 --> 00:01:56,260 [Alex] ReuniĂŁo de famĂ­lia. 39 00:01:57,300 --> 00:01:59,700 [Alex] Mas eu preferia ficar beijando a tua boca. 40 00:01:59,700 --> 00:02:02,370 [Angel] Entendi, eu nĂŁo tenho que ir no evento hoje. 41 00:02:02,370 --> 00:02:05,100 [Alex] JĂĄ entendi... MamĂŁe na sala. 42 00:02:06,170 --> 00:02:09,040 [Alex] TĂŽ morrendo de saudade do teu corpo. 43 00:02:11,180 --> 00:02:14,210 [Alex] TĂŽ ficando viciado em vocĂȘ. [Angel ri] 44 00:02:16,210 --> 00:02:17,680 [Alex] Um beijo... 45 00:02:20,220 --> 00:02:21,950 JĂĄ sei, pra vocĂȘ tambĂ©m... 46 00:02:26,890 --> 00:02:28,690 [Darlene] CĂȘ nĂŁo tem evento hoje. 47 00:02:28,690 --> 00:02:31,100 [Angel] NĂŁo, vai ter, mas Ă© porque... 48 00:02:31,100 --> 00:02:34,200 [Angel] Eles acham melhor eu nĂŁo ir porque a coisa Ă© pequena. 49 00:02:34,200 --> 00:02:38,140 [Darlene] Ah, tĂĄ ficando importante. [Angel] É, minha carreira vai bem... 50 00:02:38,340 --> 00:02:40,777 [Angel] Vou fazer umas fotos pra uma revista amanhĂŁ. 51 00:02:40,780 --> 00:02:42,310 [Darlene] É, foto de revista? 52 00:02:42,310 --> 00:02:45,610 [Angel] É... JĂĄ tĂĄ marcado, logo depois da aula. 53 00:02:48,150 --> 00:02:51,020 [Darlene] Quem era, ein? Que vocĂȘ atĂ© riu. 54 00:02:51,020 --> 00:02:54,120 [Angel] Era o booker dar agĂȘncia, porque ele Ă© muito engraçado. 55 00:02:54,120 --> 00:02:57,460 [Darlene] Ah... Qualquer dia vou fazer uma visita nessa sua agĂȘncia. 56 00:02:57,460 --> 00:03:00,630 [Darlene] Quero conhecer um pouco mais do seu mundo. 57 00:03:00,630 --> 00:03:03,930 [Angel] Quando quiser. Pode ir na agĂȘncia, minha mĂŁe jĂĄ foi. 58 00:03:12,770 --> 00:03:14,340 [Darlene] Arlete... 59 00:03:14,970 --> 00:03:18,140 [Darlene] Se eu estiver enganada, me desculpa. 60 00:03:19,540 --> 00:03:23,050 [Darlene] Agora, se eu tiver certeza, eu conto. 61 00:03:23,550 --> 00:03:26,020 [Darlene] Falo tudo pra Hilda e pra Carolina... 62 00:03:26,020 --> 00:03:27,320 [Carol] Fala o quĂȘ? 63 00:03:30,100 --> 00:03:31,820 [Carol] Algum problema, Darlene? 64 00:03:31,820 --> 00:03:35,430 [Darlene] NĂŁo, eu tava conversando com a Arlete que... 65 00:03:35,430 --> 00:03:39,400 Se ela continuar ganhando tanto dinheiro, seria bom investir num banco, e... 66 00:03:39,400 --> 00:03:41,670 falei que ia conversar com vocĂȘ e a Hilda. 67 00:03:41,670 --> 00:03:43,770 É, Ă© isso, mĂŁe. 68 00:03:43,770 --> 00:03:46,170 [Carol] Imagina, estamos longe disso. 69 00:03:46,200 --> 00:03:49,540 [entre os dentes] NĂłs temos que pagar a prestação do apartamento. 70 00:03:50,380 --> 00:03:53,250 [Carol doce] Ó, filha. Maçãzinha? 71 00:03:53,250 --> 00:03:54,810 [Angel] Obrigada. 72 00:03:54,920 --> 00:03:57,220 [Visky] Leo, que bom! Queria falar com vocĂȘ. 73 00:03:57,260 --> 00:04:00,720 [Leo] Opa, pintou um trabalho? [Visky] Ainda nĂŁo pintou. Mas vai, com certeza. 74 00:04:00,720 --> 00:04:03,020 [Visky] Agora quero te dar um presentinho. Vem! 75 00:04:03,020 --> 00:04:06,120 [Leo] Valeu, Visky! Daora! 76 00:04:06,120 --> 00:04:08,890 [Visky] GrifadĂ©rrima! Tem que ficar coladinho no corpo. 77 00:04:08,890 --> 00:04:10,890 [Visky] Vem lĂĄ no meu apĂȘ experimentar. 78 00:04:10,890 --> 00:04:13,300 [Leo ri] Experimentar, eu experimento em casa. 79 00:04:13,300 --> 00:04:15,270 [Leo] Valeu, Visky. [Visky] Valeu, lacrou! 80 00:04:15,270 --> 00:04:18,040 [Lourdeca] Leo!! TĂŽ precisando falar com vocĂȘ. [Leo] Ah, tĂĄ. 81 00:04:18,080 --> 00:04:22,370 [Lourdeca] Mexi meus pauzinhos e adiantei seu pagamento do desfile. Assina o recibo pra mim. 82 00:04:22,370 --> 00:04:23,840 [Leo] Ah, pĂŽ, Lourdeca! 83 00:04:25,610 --> 00:04:28,710 [Lourdeca] Peguei em dinheiro vivo, pra cĂȘ nĂŁo perder tempo no banco. 84 00:04:28,710 --> 00:04:31,120 [Leo] Demorou! Melhor que isso, sĂł dois dias. 85 00:04:31,120 --> 00:04:33,020 [Leo] Eu nem sei como agradecer. 86 00:04:33,020 --> 00:04:35,590 [Lourdeca] Ah, um beijo. JĂĄ Ă© agradecimento bastante. 87 00:04:36,980 --> 00:04:38,860 Na bochecha!? Na bochecha nĂŁo vale! 88 00:04:38,860 --> 00:04:40,860 [Lourdeca] Quero uma bitoca! 89 00:04:45,800 --> 00:04:48,930 PĂ©rfida! Foi um golpe baixĂ©rrimo! 90 00:04:48,930 --> 00:04:51,140 [Lourdeca] Cada um usa as armas que tem! 91 00:04:51,140 --> 00:04:53,510 [Lourdeca] Aposto que jĂĄ consegui muito mais que vocĂȘ. 92 00:04:53,510 --> 00:04:56,310 [Visky] Horrenda! [Lourdeca ri] Viscosa! 93 00:04:57,540 --> 00:04:59,010 [Igor] Sete... 94 00:04:59,010 --> 00:05:00,710 [Igor] Oito... 95 00:05:00,710 --> 00:05:02,280 [Igor] Nove... 96 00:05:02,280 --> 00:05:04,150 [Igor] Dez... 97 00:05:04,150 --> 00:05:06,150 [Pia] Ai... Acabou... 98 00:05:06,150 --> 00:05:08,990 [Igor] Vamos pegar um cineminha hoje? [Pia] Ai... 99 00:05:08,990 --> 00:05:10,560 [Pia] NĂŁo vai dar. 100 00:05:10,560 --> 00:05:12,490 [Igor] Por quĂȘ? [Pia] Eu convoquei o Alex. 101 00:05:12,490 --> 00:05:15,030 [Pia] A gente precisa falar sobre a Giovanna. 102 00:05:15,030 --> 00:05:16,630 [Igor] Ainda o assunto do baseado? 103 00:05:16,630 --> 00:05:18,200 [Pia] Exatamente. 104 00:05:18,630 --> 00:05:20,870 [Igor] E eu nĂŁo posso participar desse papo? 105 00:05:22,100 --> 00:05:26,140 [Pia] NĂŁo vai dar, meu amor. CĂȘ nĂŁo lembra da Ășltima vez? O Alex vai mandar vocĂȘ sair. 106 00:05:27,410 --> 00:05:28,710 [Igor] Pois Ă©... 107 00:05:28,710 --> 00:05:30,810 [Igor] Eu nĂŁo sou da famĂ­lia, nĂ©? 108 00:05:33,650 --> 00:05:35,350 [Pia] Fica triste, nĂŁo. 109 00:05:35,350 --> 00:05:37,650 [Pia] AmanhĂŁ a gente se vĂȘ, tĂĄ? 110 00:05:39,120 --> 00:05:40,590 [Pia] Vou indo. 111 00:05:50,130 --> 00:05:51,930 Levou um fora? 112 00:05:52,230 --> 00:05:53,830 [Igor] Pois Ă©. 113 00:05:53,830 --> 00:05:55,900 [Igor] Ela me exclui da vida dela. 114 00:05:55,900 --> 00:05:57,900 [Igor] Eu sou um brinquedinho. 115 00:05:58,900 --> 00:06:01,210 CĂȘ quer mesmo que ela te leve a sĂ©rio? 116 00:06:01,210 --> 00:06:03,140 [Igor] Claro que sim, cara. 117 00:06:03,580 --> 00:06:05,740 Faz ela ficar de quatro por vocĂȘ. 118 00:06:05,740 --> 00:06:07,950 Quem sabe ela te pede em casamento. 119 00:06:08,350 --> 00:06:10,380 [Igor] CĂȘ acha que ela casa comigo? 120 00:06:11,450 --> 00:06:13,120 Arruma um filho com ela. 121 00:06:17,690 --> 00:06:20,160 [Pia] CĂȘ entendeu, Marcos? [Marcos] Sim, senhora. 122 00:06:20,160 --> 00:06:22,260 [Pia] CĂȘ fica de olho, ein? [Marcos] Pode deixar. 123 00:06:22,260 --> 00:06:27,270 Qualquer coisa suspeita, estranha, que vocĂȘ ver, ouvir, ou souber da Giovanna, vocĂȘ me fala. 124 00:06:27,270 --> 00:06:30,740 [Marcos] Claro, pode deixar, Dona Pia. [Pia] Tenho que dar um jeito na Giovanna. 125 00:06:30,740 --> 00:06:32,900 E o pai vai ter que me ajudar. 126 00:06:34,610 --> 00:06:36,140 [Giovanna] Pai! 127 00:06:36,140 --> 00:06:38,140 [Giovanna] VocĂȘ por aqui... 128 00:06:39,540 --> 00:06:42,610 [Giovanna] JĂĄ vi que vem merda. [Alex] Lava a boca pra começar. 129 00:06:42,740 --> 00:06:45,580 [Alex] Tua mĂŁe falou comigo. A gente tem muito o que conversar. 130 00:06:45,580 --> 00:06:47,580 Ô mĂŁe, por que cĂȘ foi alugar meu pai? 131 00:06:47,580 --> 00:06:50,690 [iĂŽnica] Ele Ă© ocupadĂŁo, tem um monte de negĂłcios. 132 00:06:50,780 --> 00:06:54,160 Por que nĂŁo foi chorar as pitangas com teu personal? [Pia] Giovanna! 133 00:06:54,990 --> 00:06:57,130 [Alex] Ah, cĂȘ continua saindo com o gigolĂŽ? 134 00:06:57,400 --> 00:06:59,230 [Pia] Alex, Ă© minha vida Ă­ntima. 135 00:06:59,230 --> 00:07:00,970 [Pia] NĂŁo Ă© da sua conta. [Alex] Ah, nĂŁo? 136 00:07:00,970 --> 00:07:01,830 [Pia] NĂŁo! [Alex] Hum... 137 00:07:01,860 --> 00:07:05,370 [Alex] Mas o exemplo que vocĂȘ dĂĄ Ă  sua filha tambĂ©m nĂŁo ajuda muito na formação dela. 138 00:07:05,370 --> 00:07:07,710 [Pia] NĂŁo me venha dar lição de moral, Alex. 139 00:07:07,710 --> 00:07:09,880 [Pia] Eu fui casada com vocĂȘ, lembra? 140 00:07:09,880 --> 00:07:11,540 [Giovanna] Opa, interessei 141 00:07:11,540 --> 00:07:14,880 [Giovanna] Conta aĂ­ os podres, m... [Alex] O assunto aqui nĂŁo sou eu. 142 00:07:16,350 --> 00:07:20,420 [Pia] Eu peguei a sua filha fumando maconha com as amigas no quarto. 143 00:07:20,420 --> 00:07:22,990 [Giovanna] PeraĂ­, sĂł pra saber: de quem eu sou filha? 144 00:07:23,020 --> 00:07:26,020 [Giovanna] Pia diz pra Alex "tua filha", Alex diz pra Pia "tua filha." 145 00:07:26,020 --> 00:07:30,660 [Giovanna] Eu nĂŁo sou filha de nenhum dos dois, caĂ­ do cĂ©u? [Alex] Das nuvens vai cair jĂĄ, jĂĄ. 146 00:07:31,060 --> 00:07:33,000 [Alex] TĂĄ fumando maconha? 147 00:07:33,770 --> 00:07:36,570 Nesse exato instante, nĂŁo. 148 00:07:36,570 --> 00:07:38,570 [Alex] Chega, Giovanna. NĂŁo tem graça. 149 00:07:38,570 --> 00:07:41,570 Maconha Ă© pouco perto do que rola por aĂ­. 150 00:07:42,410 --> 00:07:44,710 [Alex] TĂĄ metida com traficante? 151 00:07:44,710 --> 00:07:47,310 Ah, pai. Quem oferece Ă© da roda do colĂ©gio, mesmo. 152 00:07:47,310 --> 00:07:50,180 [Pia] Pois Ă©, o pai da amiga dela, a Nina, 153 00:07:50,180 --> 00:07:51,750 [Pia] aquela de cabelo roxo, 154 00:07:51,750 --> 00:07:55,450 [Pia] Ele Ă© a favor da legalização da maconha. Olha que maravilha! 155 00:07:55,450 --> 00:07:59,220 [Pia] NĂŁo quero mais vocĂȘ andando com essa garota. [Giovanna] Ando com quem eu quero! 156 00:07:59,240 --> 00:08:02,960 [Alex] NĂŁo quero mais vocĂȘ fumando maconha, filha. NĂŁo Ă© legal pra saĂșde, nĂŁo Ă© legal pra nada. 157 00:08:02,980 --> 00:08:06,260 [Giovana] EntĂŁo devolve meu cartĂŁo, minha mesada. [Alex] Pra vocĂȘ comprar mais? 158 00:08:06,260 --> 00:08:08,570 [Alex] De jeito nenhum. [Giovanna] CĂȘ quer saber? 159 00:08:08,570 --> 00:08:11,800 [Giovanna] Eu vou ganhar meu prĂłprio dinheiro! [Alex] Eu duvido. 160 00:08:12,100 --> 00:08:14,170 [Alex] Essa eu quero ver de camarote. 161 00:08:14,170 --> 00:08:16,140 Te prepara. 162 00:08:16,380 --> 00:08:19,140 Eu vou provar que eu nĂŁo preciso da tua grana pra nada! 163 00:08:25,000 --> 00:08:27,750 [Pia] Bruno! Comida tĂĄ esfriando! [Alex] E a gente tĂĄ esperando. 164 00:08:27,780 --> 00:08:30,960 [Bruno] Desculpa. Tava no meio de um problema de matemĂĄtica, nĂŁo dava pra parar. 165 00:08:31,000 --> 00:08:32,420 [Giovanna] CDF. [Bruno] Maconheira. 166 00:08:32,460 --> 00:08:34,260 [Giovanna] Dedo-duro. [Alex] Parou os dois! 167 00:08:34,260 --> 00:08:36,930 [Pia] TĂĄ vendo? Todo dia Ă© isso. [Alex] Pelo menos ele nĂŁo dĂĄ problema. 168 00:08:36,930 --> 00:08:38,260 [Giovanna] Ai, que tĂ©dio... 169 00:08:38,260 --> 00:08:40,200 [Bruno] EntĂŁo, pai. Eu decidi, viu? 170 00:08:40,200 --> 00:08:41,770 [Bruno] Vou fazer administração. 171 00:08:41,770 --> 00:08:45,240 [Bruno] TambĂ©m quero ser empresĂĄrio. [Giovanna infantil] Como o papai! 172 00:08:45,980 --> 00:08:49,240 [Giovanna sĂ©ria] Para de ser puxa-saco! CĂȘ faz isso sĂł pra ser o preferido. 173 00:08:49,240 --> 00:08:52,110 [Alex] Eu nĂŁo dou preferĂȘncia pra nenhum de vocĂȘs. [Giovanna] Ah, nĂŁo! 174 00:08:52,110 --> 00:08:56,210 [Giovanna] Com a minha educação vocĂȘ nem se toca. Pra ele atĂ© camisinha cĂȘ traz. 175 00:08:56,350 --> 00:08:57,880 [Pia] CĂȘ fez isso? 176 00:08:58,050 --> 00:09:00,390 [Alex] Fiz... Papo de homem. 177 00:09:00,400 --> 00:09:02,920 [Alex] CĂȘ nunca teve uma conversa dessa com sua filha? 178 00:09:02,920 --> 00:09:04,060 [Pia] JĂĄ! [Giovanna] Sexo!? 179 00:09:04,060 --> 00:09:05,590 [Giovanna ri] Nunca! 180 00:09:05,600 --> 00:09:08,160 [Pia] Como nunca? [Giovanna] Mas tambĂ©m nĂŁo precisava. 181 00:09:08,160 --> 00:09:12,660 [Pia] Como nĂŁo precisava? Como nunca? CĂȘ tĂĄ doida? É claro que eu falei desse assunto com vocĂȘ! Esqueceu!? 182 00:09:12,660 --> 00:09:14,300 [Giovanna irĂŽnica] Ahh... É 183 00:09:14,300 --> 00:09:19,840 [Giovanna] VocĂȘ falava da sementinha que o papai plantava dentro da barriga da mamĂŁe. 184 00:09:19,840 --> 00:09:22,240 [Giovanna sĂ©ria] Parecia aula de jardinagem. 185 00:09:22,510 --> 00:09:25,340 [Giovanna ri] Deve ser por isso que eu tĂŽ pegada na erva. 186 00:09:25,340 --> 00:09:27,980 [Pia] Giovanna! NĂŁo tem graça! 187 00:09:28,310 --> 00:09:31,150 CĂȘ passou de todos os limites agora. Vai pro seu quarto. 188 00:09:31,150 --> 00:09:33,790 Quer saber? Eu vou na boa. 189 00:09:33,990 --> 00:09:37,790 [Giovanna] Esse tomate tĂĄ uma merda. Essa conversa tĂĄ um tĂ©dio! 190 00:09:42,230 --> 00:09:43,760 [Pia suspira] 191 00:09:44,230 --> 00:09:45,800 [Alex] Sementinha. 192 00:09:45,800 --> 00:09:46,930 [Pia] Sementinha. 193 00:09:46,930 --> 00:09:49,130 [Alex] Sementinha Ă© brabo. Sementinha Ă©... ruim. 194 00:09:49,130 --> 00:09:52,870 [Pia] Queria que eu falasse o quĂȘ? Como cĂȘ queria que eu explicasse!? [Alex] NĂŁo sei... 195 00:09:52,900 --> 00:09:54,340 [Alex] Começa falando sobre o amor. 196 00:09:54,340 --> 00:09:58,640 Sobre o amor? Faz vinte anos que eu nĂŁo ouço essa palavra sair da sua boca! 197 00:09:58,640 --> 00:10:00,550 Amor! De onde tirou isso? 198 00:10:00,550 --> 00:10:02,050 [talheres postos no prato] 199 00:10:02,080 --> 00:10:04,420 CĂȘ acha que eu nĂŁo entendo nada sobre amor, nĂ© Pia? 200 00:10:05,320 --> 00:10:07,320 [Alex] Ao contrĂĄrio do que vocĂȘ pensa... 201 00:10:07,320 --> 00:10:10,220 [Alex] Eu entendo muito. [Pia resmunga] Hum... 202 00:10:10,660 --> 00:10:13,390 [Alex] Continua segurando o dinheiro da Giovanna. 203 00:10:13,400 --> 00:10:17,360 [Pia] E se ela conseguir ganhar dinheiro de outro jeito? [Alex] A Giovanna trabalhando? 204 00:10:17,400 --> 00:10:20,000 [Alex] Nem em boutique. Parece que nĂŁo conhece tua filha. 205 00:10:20,000 --> 00:10:21,930 [Pia] Nossa. [Alex] Nossa. 206 00:10:22,260 --> 00:10:25,170 [Pia] Deixa eu fazer uma pergunta, que eu fiquei curiosa. 207 00:10:25,170 --> 00:10:27,344 [Pia] CĂȘ tĂĄ com alguĂ©m? 208 00:10:28,020 --> 00:10:29,610 [Pia] Te achei tĂŁo romĂąntico 209 00:10:29,610 --> 00:10:33,583 [Alex] RomĂąntica Ă© vocĂȘ, que nĂŁo pode ouvir falar de amor. Tchau. 210 00:10:43,320 --> 00:10:46,360 [â™Ș rock com bateria e guitarra â™Ș] 211 00:10:52,060 --> 00:10:54,630 [Carol] NĂŁo vai pegar carona com a Darlene, filha? 212 00:10:54,630 --> 00:10:56,540 [Carol] É mais rĂĄpido que ir de ĂŽnibus. 213 00:10:56,540 --> 00:10:59,600 [Arlete] NĂŁo, mĂŁe. Combinei de chegar mais cedo. Trabalho em grupo. 214 00:10:59,600 --> 00:11:02,440 [Arlete] E eu tĂŽ doida pra exibir meu novo look! [AvĂł] Look? 215 00:11:02,440 --> 00:11:05,310 [Arlete] É, vĂł... visual. Beijo! 216 00:11:05,310 --> 00:11:07,710 [Carol] Beijo. [AvĂł] Mas o quĂȘ..? 217 00:11:08,610 --> 00:11:10,320 [Carol] TĂĄ magoada com a Darlene. 218 00:11:10,320 --> 00:11:12,180 [AvĂł] Por quĂȘ? [Carol] NĂŁo sei... 219 00:11:12,180 --> 00:11:13,390 [Carol] NĂŁo sei. 220 00:11:13,390 --> 00:11:16,560 [Carol] Mas Ăł, tinha um clima estranho entre... 221 00:11:16,560 --> 00:11:18,560 [Darlene] Bom dia! [AvĂł] Bom dia, Darlene! 222 00:11:18,560 --> 00:11:20,090 [AvĂł] Ô Darlene... 223 00:11:20,090 --> 00:11:22,460 [AvĂł] TĂĄ tudo bem entre vocĂȘ e Arlete? 224 00:11:22,460 --> 00:11:23,930 Claro, por quĂȘ? 225 00:11:23,930 --> 00:11:26,200 Ela nĂŁo quis esperar sua carona. 226 00:11:26,200 --> 00:11:27,630 [Darlene] Ah, Hilda, bobagem. 227 00:11:27,630 --> 00:11:31,300 Ela nĂŁo Ă© obrigada a ir comigo todo dia. Vai ver foi com alguma colega. 228 00:11:31,300 --> 00:11:32,770 [Carol] É... 229 00:11:32,770 --> 00:11:35,170 [Carol] Bom, tambĂ©m vou indo, mĂŁezinha. 230 00:11:35,170 --> 00:11:38,010 [AvĂł] TĂĄ. [Carol] Quero estreiar minha bolsa nova! 231 00:11:38,280 --> 00:11:42,010 [AvĂł] Vai sim, mas quando voltar vocĂȘ vai ter uma surpresa! 232 00:11:42,210 --> 00:11:44,150 [Carol] Surpresa? [AvĂł ri] 233 00:11:44,150 --> 00:11:45,450 [AvĂł] CĂȘ vai adorar. 234 00:11:45,450 --> 00:11:49,250 [AvĂł] Antes eu vou passar no escritĂłrio do advogado do condomĂ­nio. 235 00:11:49,250 --> 00:11:51,820 Ai, mĂŁe, eu devia tĂĄ indo junto pra te ajudar. 236 00:11:51,820 --> 00:11:56,330 [AvĂł] NĂŁo, imagina, meu amor. Eu vou com o Oswaldo. 237 00:11:56,330 --> 00:12:00,170 Ele era professor de matemĂĄtica, lembra? Vai dar tudo certo. 238 00:12:00,170 --> 00:12:02,300 [Carol] Graças a Deus! [AvĂł] Tchau meu amor! 239 00:12:02,300 --> 00:12:03,670 [Carol] Bom dia, gente! 240 00:12:04,300 --> 00:12:08,310 É... esse dinheiro da Arlete veio na hora certa. 241 00:12:08,310 --> 00:12:11,040 TĂĄ nos salvando, sabe? Eu tenho... 242 00:12:11,040 --> 00:12:13,250 Eu tenho um tesouro de neta! 243 00:12:13,550 --> 00:12:16,310 [AvĂł] Manteiguinha, Ăł. Frios aqui. TĂĄ? 244 00:12:16,650 --> 00:12:19,020 [â™Ș MariaÂł - Supercordas â™Ș] 245 00:12:19,020 --> 00:12:26,790 â™Ș e das cores que ela viu da janela â™Ș 246 00:12:28,860 --> 00:12:30,900 [Pati] Gente, gente, gente. 247 00:12:30,900 --> 00:12:33,300 [Pati] VocĂȘ nĂŁo tĂȘm noção do fenĂŽmeno: 248 00:12:33,300 --> 00:12:36,570 [Pati] A pobrinha tĂĄ chegando de tĂĄxi e toda repaginada. 249 00:12:36,570 --> 00:12:38,400 [Giovanna] Vai ver virou taxista. 250 00:12:40,070 --> 00:12:42,540 [â™Ș solo de guitarra â™Ș] 251 00:12:57,520 --> 00:13:03,460 â™Ș Deslizou sobre o taco tonta e nua â™Ș 252 00:13:06,870 --> 00:13:13,640 â™Ș E feito canteiro de obras debaixo da lua â™Ș 253 00:13:17,980 --> 00:13:20,000 [Giovanna] Visu novo, Arr? [com R caipira] 254 00:13:20,000 --> 00:13:20,010 Me chama de Angel. [Giovanna] Visu novo, Arr? [com R caipira] 255 00:13:20,010 --> 00:13:21,810 Me chama de Angel. 256 00:13:21,810 --> 00:13:24,020 É meu nome arrtĂ­stico [vibrando a lĂ­ngua] 257 00:13:25,750 --> 00:13:27,190 Nome artĂ­stico? 258 00:13:27,190 --> 00:13:30,290 [Dudu] Qual Ă©, Angel? MĂł produça. 259 00:13:30,960 --> 00:13:33,390 [Dudu] TĂĄ batendo de dez nas patricinhas. 260 00:13:33,390 --> 00:13:35,390 [Dudu] Topa dar um rolĂ© comigo? 261 00:13:35,420 --> 00:13:37,630 [Angel] Desculpa... cĂȘ ainda tĂĄ no maternal, tĂĄ? 262 00:13:37,630 --> 00:13:39,100 [Giovanna] PeraĂ­, meu! 263 00:13:39,360 --> 00:13:41,400 Onde vocĂȘ arrumou esse mega-figurino? 264 00:13:42,030 --> 00:13:44,600 Comprei com meu trabalho de modelo. 265 00:13:45,100 --> 00:13:46,670 TĂĄ bom pra vocĂȘ? 266 00:13:47,910 --> 00:13:54,350 â™Ș mas agora deixa Que Ă© bom sangrar de novo â™Ș 267 00:13:55,150 --> 00:13:57,450 [â™Ș solo de guitarra â™Ș] 268 00:13:57,450 --> 00:14:02,820 [Giovanna ri baixo] eu tĂŽ tendo uma mega-ideia. 269 00:14:03,260 --> 00:14:05,320 [Pati] Pra zoar a Angel? 270 00:14:05,320 --> 00:14:07,390 [Giovanna] Eu vou detonar a pobrinha. 271 00:14:07,390 --> 00:14:08,860 [Giovanna] E ganhar uma grana. 272 00:14:08,860 --> 00:14:10,330 [Nina] E dĂĄ pra explicar? 273 00:14:10,330 --> 00:14:11,930 Eu vou ser modelo. 274 00:14:12,060 --> 00:14:14,670 Vou causar nas passarelas. 275 00:14:14,670 --> 00:14:16,500 [Nina] Duvido que ela te ajude. 276 00:14:16,500 --> 00:14:18,600 É, por que ela vai te ajudar? 277 00:14:19,300 --> 00:14:22,870 AĂ­... Eu tenho que ficar mais perto dela. 278 00:14:22,870 --> 00:14:24,780 Virar amiga. 279 00:14:25,380 --> 00:14:27,180 Mas eu tenho um megaplano. 280 00:14:27,180 --> 00:14:28,750 [Nina] Qual Ă©? 281 00:14:30,180 --> 00:14:32,250 Na hora certa cĂȘs vĂŁo saber. 282 00:14:37,160 --> 00:14:39,530 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 283 00:14:54,210 --> 00:14:55,680 Eu tambĂ©m... 284 00:14:55,820 --> 00:14:57,680 [Eziel] Falando sozinha? 285 00:14:57,680 --> 00:14:59,150 [Angel] Ah... [ri] 286 00:14:59,150 --> 00:15:01,760 Eu ia teclar, foi sem querer. Deve ser emoção. 287 00:15:02,320 --> 00:15:04,320 [Eziel] Emoção? [Angel] É... 288 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 Eu tenho tanta coisa pra te contar. 289 00:15:07,160 --> 00:15:09,430 Vem comer um sanduĂ­che comigo depois da aula. 290 00:15:09,430 --> 00:15:11,200 NĂŁo, eu tenho que fazer foto. 291 00:15:11,200 --> 00:15:13,130 A gente nĂŁo demora. 292 00:15:13,700 --> 00:15:16,400 Tem um lance que cĂȘ precisa saber. 293 00:15:16,400 --> 00:15:17,910 [Angel] Sobre...? 294 00:15:18,240 --> 00:15:19,910 VocĂȘ. 295 00:15:20,470 --> 00:15:23,210 Eu. Como assim, eu? 296 00:15:23,810 --> 00:15:27,010 [Eziel] Umas coisas que a Profe Darlene falou. 297 00:15:33,650 --> 00:15:36,660 [Carol] Bom dia, doutor Everaldo. [Everaldo] Bom dia, Carolina. 298 00:15:36,660 --> 00:15:38,660 [Everaldo] TĂĄ contente. [Carol] TĂŽ contente. 299 00:15:38,660 --> 00:15:41,400 [Carol] Por causa dessa bolsa aqui, Ăł. 300 00:15:41,460 --> 00:15:44,670 [Carol] Presente da minha filha, acredita? [Everaldo] Opa! 301 00:15:44,670 --> 00:15:46,370 Que linda! 302 00:15:46,430 --> 00:15:48,240 CĂȘ acha que combina comigo? 303 00:15:48,240 --> 00:15:49,940 Pra vocĂȘ tudo fica bem. 304 00:15:49,940 --> 00:15:51,640 E Ă© bom saber... 305 00:15:51,660 --> 00:15:53,270 ...do que vocĂȘ gosta. 306 00:15:57,680 --> 00:15:59,180 [mulher] Ai, gente... 307 00:15:59,180 --> 00:16:01,320 [mulher] Eu cheguei antes do meu horĂĄrio? 308 00:16:01,320 --> 00:16:03,850 [Everaldo] NĂŁo tem problema, nĂŁo. Eu jĂĄ te atendo. 309 00:16:03,880 --> 00:16:06,650 [Carol] Querida, quer um copinho d'ĂĄgua? [mulher] Por favor. 310 00:16:06,650 --> 00:16:09,120 [advogado] Dona Hilda, a senhora tem mesmo condição... 311 00:16:09,390 --> 00:16:11,360 [advogado] ...de cumprir esse acordo? 312 00:16:12,090 --> 00:16:14,800 [AvĂł] Doutor, eu nĂŁo estou com o dinheiro na mĂŁo? 313 00:16:14,800 --> 00:16:17,000 [AvĂł] É dinheiro vivo. Pode contar. 314 00:16:17,000 --> 00:16:19,300 [Advogado] Pois nĂŁo. [conta baixo] 1, 2, 3, 4... 315 00:16:19,770 --> 00:16:20,830 [Advogado] Bom. 316 00:16:20,860 --> 00:16:24,040 [Advogado] Eu vou providenciar o documento pra suspender o leilĂŁo. 317 00:16:24,040 --> 00:16:28,740 [Advogado] Porque a senhora tem direito a esse acordo. E tambĂ©m Ă© mais vantajoso pro condomĂ­nio. 318 00:16:28,740 --> 00:16:30,810 [Oswaldo] Nesse caso, dĂĄ um desconto. 319 00:16:30,810 --> 00:16:31,910 Desconto? 320 00:16:31,910 --> 00:16:33,980 Sim, a dĂ­vida original Ă© bem menor. 321 00:16:33,980 --> 00:16:37,180 Mas aĂ­ tem juros, correção monetĂĄria... Ă© justo isso? 322 00:16:37,180 --> 00:16:38,550 [AvĂł] Oswaldo... 323 00:16:38,550 --> 00:16:40,490 [AvĂł] Eu quero me livrar desse peso. 324 00:16:40,490 --> 00:16:43,690 [Oswaldo] Hildinha, a gente tem que discutir. A dĂ­vida tĂĄ muito alta. 325 00:16:43,690 --> 00:16:45,030 Preferem o leilĂŁo? 326 00:16:45,030 --> 00:16:46,160 [Oswaldo] NĂŁo, mas... 327 00:16:46,200 --> 00:16:51,270 [Oswaldo] Mas ela pode assinar esse acordo e entrar com ação judicial. AĂ­ vai ser ação em cima de ação... 328 00:16:51,270 --> 00:16:53,839 [Oswaldo] NĂŁo Ă© melhor dar um desconto agora? 329 00:16:54,500 --> 00:16:55,700 Vinte por cento. 330 00:16:58,200 --> 00:17:01,510 [Oswaldo] É bom, pode preparar o documento. [Advogado] Perfeitamente. 331 00:17:01,510 --> 00:17:06,410 [AvĂł] Ai, Oswaldo. VocĂȘ foi maravilhoso! Meu Deus! 332 00:17:06,410 --> 00:17:08,450 [AvĂł] Vinte por cento! 333 00:17:08,450 --> 00:17:12,420 [AvĂł] Olha, sĂł de tirar esse peso das costas, eu jĂĄ me sinto outra. 334 00:17:12,420 --> 00:17:15,320 [Oswaldo] Mas a gente sempre tem que discutir preço, Hildinha! 335 00:17:15,320 --> 00:17:17,996 [Oswaldo] Ainda mais com questĂŁo de juros, correção... 336 00:17:18,000 --> 00:17:21,166 [AvĂł] Vamo, vamo. [Oswaldo] Me diz uma coisa, pra onde a gente tĂĄ indo? 337 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 [AvĂł ri] Pra uma loja de tinta! 338 00:17:23,402 --> 00:17:24,436 [Oswaldo] Tinta? [AvĂł] É! 339 00:17:24,436 --> 00:17:27,573 [AvĂł] Nossa, faz tempo que eu quero pintar o apartamento. 340 00:17:27,573 --> 00:17:30,209 [AvĂł] NĂŁo suporto mais olhar pra aquelas paredes! 341 00:17:30,209 --> 00:17:33,178 [AvĂł] E tem um rapaz lĂĄ no prĂ©dio que faz um preço baratinho. 342 00:17:33,178 --> 00:17:35,581 [Oswaldo] Hilda... VocĂȘ jĂĄ tem uma dĂ­vida. 343 00:17:35,620 --> 00:17:39,080 [Oswaldo] Sem falar nos impostos que cĂȘ vai ter que pagar. E se faltar dinheiro? 344 00:17:39,084 --> 00:17:40,886 [AvĂł] Ai! Vira essa boca pra lĂĄ! 345 00:17:40,886 --> 00:17:43,422 [AvĂł] Minha neta vai fazer cada vez mais sucesso. 346 00:17:43,422 --> 00:17:44,756 [AvĂł] Azul! 347 00:17:45,390 --> 00:17:47,359 [AvĂł surpresa] Este azul! 348 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 [AvĂł] Ai... 349 00:17:48,527 --> 00:17:53,065 [AvĂł] Eu sempre quis ter um apartamento todo pintado de azul. NĂŁo Ă© lindo? 350 00:17:53,060 --> 00:17:53,900 [Oswaldo ri] É 351 00:17:53,920 --> 00:17:56,360 [Angel] Ela quer me detonar, tĂĄ inventando histĂłria. 352 00:17:56,368 --> 00:17:57,736 [Eziel] Esquisito, nĂ©? 353 00:17:57,740 --> 00:18:00,672 [Angel] Que mais cĂȘ ouviu a Darlene falar pro namorado, Eziel? 354 00:18:00,672 --> 00:18:05,143 [Eziel] Ela disse que cĂȘ tĂĄ ganhando dinheiro, de um jeito que dĂĄ pra desconfiar, que nĂŁo Ă© certo. 355 00:18:05,143 --> 00:18:05,911 É verdade? 356 00:18:05,911 --> 00:18:07,613 Claro que nĂŁo, nĂ©? 357 00:18:07,620 --> 00:18:09,848 [Angel] Eziel, cĂȘ Ă© meu Ășnico amigo dessa escola. 358 00:18:09,848 --> 00:18:12,317 [Angel] NĂŁo desconfia de mim, nĂŁo! [Eziel] NĂŁo desconfio... 359 00:18:12,317 --> 00:18:14,052 Mas pode me contar o que quiser. 360 00:18:15,954 --> 00:18:17,055 Eu tĂŽ apaixonada. 361 00:18:18,724 --> 00:18:19,892 [Eziel] Ah... 362 00:18:19,958 --> 00:18:22,027 [Eziel] AlguĂ©m do colĂ©gio? [Angel] NĂŁo... 363 00:18:22,027 --> 00:18:23,395 É um cara mais velho. 364 00:18:23,400 --> 00:18:26,031 Eu tĂŽ gostando mesmo dele, e sei que ele gosta de mim. 365 00:18:26,030 --> 00:18:28,634 [Eziel] Ele te deu essas roupas, nĂ©? [Angel] Qual Ă©, Eziel? 366 00:18:28,634 --> 00:18:31,570 CĂȘ tĂĄ falando igual a Darlene. Eu vou embora. [Eziel] NĂŁo! 367 00:18:31,580 --> 00:18:34,940 [Eziel] Desculpa. Eu perguntei sem maldade. 368 00:18:34,940 --> 00:18:36,408 [Eziel] NĂŁo vai, nĂŁo. 369 00:18:36,408 --> 00:18:39,378 Tudo bem. Tenho o lance das fotos, tambĂ©m. Tenho que ir. 370 00:18:39,678 --> 00:18:41,747 [carro passa na rua] 371 00:18:42,247 --> 00:18:44,483 [Darlene] É, ela tĂĄ mudando, Joel. 372 00:18:44,483 --> 00:18:47,819 [Darlene] Me enfrentou. Falou de um jeito que eu nunca vi. [Joel] CĂȘ pediu... 373 00:18:47,820 --> 00:18:52,624 [Darlene] Precisa ver a quantidade de coisa que essa menina comprou. Disse que era verba de representação. 374 00:18:52,624 --> 00:18:54,860 [Joel] E daĂ­? Tem firma que dĂĄ, mesmo. 375 00:18:54,860 --> 00:18:58,063 [Darlene] Ela começou a trabalhar ontem, Joel, e jĂĄ tĂĄ com celular novo. 376 00:18:58,063 --> 00:19:02,434 [Darlene] Melhor que o meu, que dou duro dia e noite. [Joel] Eu digo e repito: nĂŁo te mete, vai dar rolo. 377 00:19:02,434 --> 00:19:07,372 [Darlene] NĂŁo consigo ver uma coisa dessas e ficar quieta. [Joel] Ver o quĂȘ, Darlene? CĂȘ nĂŁo viu nada! 378 00:19:07,372 --> 00:19:11,977 [Darlene] Mas vou ficar de olho. Vou descobrir a verdade atĂ© se tiver que seguir essa menina de carro. 379 00:19:11,977 --> 00:19:13,979 [Joel] Cuidado com o que cĂȘ vai aprontar. 380 00:19:13,980 --> 00:19:16,415 [Darlene] Joel, essa menina Ă© menor de idade. 381 00:19:16,415 --> 00:19:20,819 [Darlene] Se estiver fazendo programa, vou ter que denunciar e alguĂ©m vai parar na cadeia. 382 00:19:20,960 --> 00:19:22,855 [â™Ș funk com bateria e baixo â™Ș] 383 00:19:22,900 --> 00:19:24,857 [â™Ș We're gonna rule the world - Tim Maia â™Ș] 384 00:19:24,880 --> 00:19:28,493 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș â™ȘDon't you know, don't you know?â™Ș 385 00:19:28,927 --> 00:19:30,829 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș 386 00:19:30,829 --> 00:19:33,265 â™ȘDon't you know, don't you know?â™Ș 387 00:19:33,265 --> 00:19:34,933 â™Ș We're gonna put it together â™Ș 388 00:19:34,933 --> 00:19:37,903 â™Ș (Want to put it together) â™Ș 389 00:19:37,903 --> 00:19:39,905 â™Ș We're gonna put it together â™Ș 390 00:19:39,905 --> 00:19:43,508 â™Ș (Want to put it together) â™Ș 391 00:19:43,976 --> 00:19:45,944 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș 392 00:19:45,944 --> 00:19:48,747 â™ȘDon't you know, don't you know?â™Ș 393 00:19:49,248 --> 00:19:51,283 â™Ș We are gonna rule the world â™Ș 394 00:19:51,283 --> 00:19:53,852 â™ȘDon't you know, don't you know?â™Ș 395 00:19:53,852 --> 00:19:55,454 â™Ș We're gonna put it together â™Ș 396 00:19:55,454 --> 00:19:58,490 â™Ș (Want to put it together) â™Ș 397 00:19:58,490 --> 00:20:00,392 â™Ș We're gonna put it together â™Ș 398 00:20:00,392 --> 00:20:03,896 â™Ș (Want to put it together) â™Ș 399 00:20:05,397 --> 00:20:09,001 [fotĂłgrafo] Isso aĂ­, Arthur segura. Angel pra mim...EstĂŁo lindos! 400 00:20:09,835 --> 00:20:11,670 â™Șâ™Șâ™Ș 401 00:20:13,338 --> 00:20:15,474 [fotĂłgrafo] Angel, levanta o queixo... 402 00:20:15,474 --> 00:20:17,476 [fotĂłgrafo] AĂȘ... Linda! 403 00:20:18,810 --> 00:20:23,081 â™Ș We're gonna tell you the most important thing That you ever heard in your life â™Ș 404 00:20:24,516 --> 00:20:27,252 â™Ș You never heard that before â™Ș 405 00:20:28,587 --> 00:20:31,089 â™Ș We came from a super world â™Ș 406 00:20:31,423 --> 00:20:34,526 â™Ș World of rational energy â™Ș 407 00:20:35,294 --> 00:20:38,630 â™Ș And we live in an anti-world â™Ș 408 00:20:38,630 --> 00:20:42,367 [fotĂłgrafo] Ação! â™Ș World of animals' energy â™Ș 409 00:20:42,901 --> 00:20:45,370 [fotĂłgrafo] Gente, vamos trocar o prĂłximo look? 410 00:20:45,671 --> 00:20:48,173 [â™Ș solo de guitarra â™Ș] 411 00:21:30,148 --> 00:21:32,417 [Fanny] Vou levar o contrato pro meu advogado. 412 00:21:33,552 --> 00:21:36,021 [Alex] NĂŁo vai assinar? NĂŁo confia em mim? 413 00:21:36,021 --> 00:21:37,389 [Fanny para Estela] Obrigada. 414 00:21:37,389 --> 00:21:40,392 [Fanny] Alex, Ă© claro que eu confio em vocĂȘ. 415 00:21:40,392 --> 00:21:46,365 [Fanny] Mas assinar um contrato de exclusividade sem saber... eu tenho que estar a par de tudo. 416 00:21:46,365 --> 00:21:48,634 [Alex] Quem estava com pressa era vocĂȘ, Fanny. 417 00:21:48,634 --> 00:21:50,002 [Fanny] Uhum. 418 00:21:50,002 --> 00:21:56,174 [Fanny] Mas quando vocĂȘ me chamou aqui, eu achei que era pra nĂłs discutirmos os detalhes, as clĂĄusulas... 419 00:21:56,174 --> 00:21:58,977 [Alex] A gente jĂĄ tem um catĂĄlogo pra vocĂȘ produzir. 420 00:21:58,977 --> 00:22:01,547 [Fanny] Mas o catĂĄlogo eu faço, como eu faço todos. 421 00:22:01,547 --> 00:22:04,449 [Fanny] AtĂ© pra outras empresas independentes. 422 00:22:04,583 --> 00:22:10,088 [Fanny] Mas o contrato de exclusividade eu tenho que levar pro meu advogado, pra ele analisar com calma. 423 00:22:18,230 --> 00:22:19,765 VocĂȘ abusa da sorte, Fanny. 424 00:22:22,701 --> 00:22:25,237 Tem certeza que nĂŁo vai assinar isso agora? 425 00:22:27,072 --> 00:22:30,309 VocĂȘ nĂŁo assinaria sem que seus advogados lessem. 426 00:22:30,943 --> 00:22:34,146 O contrato beneficia vocĂȘ, a sua agĂȘncia. 427 00:22:34,513 --> 00:22:39,117 Bons acordos e bons contratos fazem bons amigos. 428 00:22:39,117 --> 00:22:40,953 Alex... 429 00:22:41,453 --> 00:22:43,655 Eu quero ser sua amiga sempre. 430 00:22:43,655 --> 00:22:47,626 [Fanny] Imagina ter um desentendimento com vocĂȘ por causa de uma clĂĄusula boba. 431 00:22:47,626 --> 00:22:48,694 Ok. 432 00:22:49,561 --> 00:22:51,463 [Alex] Perfeitamente, como vocĂȘ quiser. 433 00:22:51,463 --> 00:22:54,633 [Alex] ReuniĂŁo inĂștil. Podia ter mandado o contrato por e-mail. 434 00:22:54,633 --> 00:22:58,770 [Alex] Leva pro teu advogado. Leia e releia Ă  vontade, quantas vezes vocĂȘ quiser. 435 00:22:58,770 --> 00:23:01,473 [Fanny] Ok... Aqui Ăł: 436 00:23:01,473 --> 00:23:04,610 [Fanny] As contas das compras que eu fiz com a Angel. 437 00:23:04,610 --> 00:23:08,614 [Fanny] A soma tĂĄ aqui e os dados da minha conta bancĂĄria tambĂ©m. 438 00:23:08,614 --> 00:23:11,083 [Fanny] Botei tudo no meu cartĂŁo. 439 00:23:12,784 --> 00:23:14,353 [Alex] Comprou o shopping? 440 00:23:14,353 --> 00:23:16,054 [Fanny] Roupa de mulher Ă© cara. 441 00:23:16,054 --> 00:23:18,190 [Alex] Aposto que cĂȘ esbaldou, tambĂ©m. 442 00:23:18,190 --> 00:23:21,426 [Fanny] Eu fiquei feliz em ver a Angel se esbaldar. 443 00:23:21,426 --> 00:23:25,831 [Fanny] Meu maior prazer. Acho que Ă© minha missĂŁo na vida: ajudar os outros. 444 00:23:25,831 --> 00:23:28,267 [Fanny] Ela ficou tĂŁo feliz, Alex. 445 00:23:28,467 --> 00:23:30,836 [Alex] NĂŁo se preocupa, vou colocar na sua conta. 446 00:23:31,470 --> 00:23:34,873 [Fanny] Vai encontrar seu anjo, hoje? [Alex] Mal posso esperar por isso. 447 00:23:34,873 --> 00:23:36,808 [Fanny] VocĂȘ Ă© um homem de sorte. 448 00:23:36,808 --> 00:23:39,578 [Fanny] Aposto que vai ter uma noite inesquecĂ­vel. 449 00:23:39,578 --> 00:23:41,146 [Fanny] Tchau. 450 00:23:41,146 --> 00:23:43,315 [toque do elevador] 451 00:23:44,516 --> 00:23:48,186 [Anthony] Esse contrato deixa vocĂȘ completamente nas mĂŁos do Alex. 452 00:23:48,186 --> 00:23:51,623 [Anthony] Qualquer detalhe fora do previsto, cĂȘ paga uma multa gigantesca. 453 00:23:51,623 --> 00:23:54,660 [Anthony] CĂȘ perde tudo o que tem e mais um pouco. 454 00:23:54,893 --> 00:23:56,929 Isso nĂŁo vai ficar assim. 455 00:23:57,462 --> 00:23:59,398 [Fanny] Vamos chamar um advogado. 456 00:23:59,665 --> 00:24:02,634 [Fanny] Inverter as regras, reverter a situação. 457 00:24:02,868 --> 00:24:07,306 Elaborar uma versĂŁo do contrato que seja favorĂĄvel a mim, e nĂŁo a ele. 458 00:24:07,306 --> 00:24:10,642 [Anthony] O jurĂ­dico dele nĂŁo vai concordar. [Fanny] Meu amor... 459 00:24:10,642 --> 00:24:12,311 Ele tĂĄ nas minhas mĂŁos. 460 00:24:12,311 --> 00:24:13,946 Ele tĂĄ louco pela garota. 461 00:24:13,946 --> 00:24:15,914 Ele depende de mim pra ter ela. 462 00:24:16,415 --> 00:24:18,617 SerĂĄ que tĂĄ tĂŁo apaixonado assim? 463 00:24:20,118 --> 00:24:21,720 Pode apostar. 464 00:24:21,720 --> 00:24:23,322 TĂĄ de quatro. 465 00:24:24,356 --> 00:24:26,425 [Fanny] Eu nĂŁo jogo pra perder. 466 00:24:26,680 --> 00:24:31,029 [Divanilda] Vou morrer de tanta preocupação. [Edgard] SĂł pode ter acontecido alguma coisa. 467 00:24:31,230 --> 00:24:34,466 [Visky] Única desculpa que ela pode dar Ă© se tiver sido atropelada por um ĂŽnibus. 468 00:24:34,466 --> 00:24:38,370 [Visky] Ao menos os dois bonitinhos chegaram. Foi tudo bem, lindo e maravilhoso? [Angel] Foi show! 469 00:24:38,400 --> 00:24:41,306 [Daniel] Rolou atĂ© uma quĂ­mica entre a gente. [Fanny] Querido... 470 00:24:41,306 --> 00:24:44,843 [Fanny] NĂŁo inventa quĂ­mica com ela, nĂŁo. Se nĂŁo quem explode Ă© vocĂȘ. 471 00:24:44,843 --> 00:24:47,446 [Daniel] SĂł falei... [Fanny] Angel, eu tava te esperando. 472 00:24:48,981 --> 00:24:51,516 [Fanny] Eu... tĂŽ sentindo um clima aqui... 473 00:24:51,516 --> 00:24:53,252 [Fanny] Que Ă©? Aconteceu alguma coisa? 474 00:24:53,252 --> 00:24:56,455 [Lourdeca] Larissa. Faltou Ă s fotos do catĂĄlogo que ia fazer hoje. 475 00:24:56,460 --> 00:24:59,358 [Lourdeca] Pronto, falei. NinguĂ©m ia te contar nada, mas eu conto. 476 00:24:59,358 --> 00:25:02,961 [Fanny] CĂȘ nĂŁo ia me contar nada, Lagarta? [Visky] Absoluta, ontem eu nĂŁo era LibĂ©lula? 477 00:25:02,961 --> 00:25:05,264 Voltou a ser Lagarta. Foi rebaixada. 478 00:25:05,831 --> 00:25:06,798 [Fanny] E o cliente? 479 00:25:06,840 --> 00:25:09,434 [Visky] Dei a desculpa de sempre. Disse que ela estava... 480 00:25:09,440 --> 00:25:11,470 [Fanny] Menstruou. O que a gente sempre inventa. 481 00:25:11,470 --> 00:25:15,507 [Lourdeca] SĂł se ela menstruar duas vezes no mĂȘs. Porque faz uma semana, ela tambĂ©m faltou. 482 00:25:15,507 --> 00:25:18,610 NinguĂ©m te disse nada. SĂł digo porque odeio mentira. 483 00:25:18,610 --> 00:25:20,646 [Visky] Dedo-duro! [Fanny] Dedo-duro, nĂŁo! 484 00:25:20,646 --> 00:25:23,949 [Fanny] Lourdeca tem que me contar tudo que acontece nessa agĂȘncia. 485 00:25:23,949 --> 00:25:25,150 [Fanny] E vocĂȘ, Visky... 486 00:25:25,150 --> 00:25:27,753 [Fanny] Para de proteger as modelos nas minhas costas. 487 00:25:27,760 --> 00:25:30,120 [Divanilda] Pode ter acontecido alguma coisa, Fanny. 488 00:25:30,120 --> 00:25:32,491 Se nĂŁo aconteceu, vai acontecer. 489 00:25:32,791 --> 00:25:36,562 [Fanny] Ah, Larissa! NĂłs estĂĄvamos justamente falando de vocĂȘ. 490 00:25:37,196 --> 00:25:40,566 [Larissa] Ai de mim, algum desfile? 491 00:25:40,566 --> 00:25:43,168 [Larissa] Topo! [Fanny] CĂȘ faltou um trabalho. 492 00:25:43,168 --> 00:25:45,404 [Divanilda] Eu pensei que cĂȘ tivesse morrido. 493 00:25:45,404 --> 00:25:46,972 [Fanny] NĂŁo se preocupa nĂŁo, Dona... 494 00:25:46,972 --> 00:25:49,441 [Fanny] Dona Sei-lĂĄ-o-que. Essa aĂ­ Ă© forte. 495 00:25:49,520 --> 00:25:51,710 [Fanny] Faltou por quĂȘ, Larissa? 496 00:25:52,077 --> 00:25:55,147 [Larissa] Eu... tava... 497 00:25:56,381 --> 00:25:58,050 [Larissa] ...na balada com o Sam. 498 00:25:58,050 --> 00:26:00,819 [Sam] A gente foi sĂł dançar... [Larissa] Eu esqueci! 499 00:26:00,819 --> 00:26:02,921 [Larissa ri] Eu esqueci! 500 00:26:02,921 --> 00:26:04,656 [Larissa, baixo] Eu esqueci. 501 00:26:06,225 --> 00:26:08,660 CatĂĄlogo de moda chinfrim. 502 00:26:08,660 --> 00:26:12,764 Eu entrei nessa agĂȘncia achando que eu ia ser uma modelo internacional. 503 00:26:13,632 --> 00:26:16,668 Fico sĂł posando pra catĂĄlogo de moda brega! 504 00:26:17,169 --> 00:26:18,670 Ah, Fanny... 505 00:26:19,204 --> 00:26:21,573 Sem falar tambĂ©m que eu tinha meus sonhos... 506 00:26:25,143 --> 00:26:27,179 Os seus sonhos... 507 00:26:27,179 --> 00:26:28,881 podem virar pesadelos. 508 00:26:29,220 --> 00:26:30,580 [Fanny] Visky! [Visky] Sim. 509 00:26:30,580 --> 00:26:34,019 [Fanny] Ela tĂĄ fora do trabalho. Convence o cliente a botar outra. 510 00:26:34,019 --> 00:26:37,556 [Stephanie] Eu posso fazer. [Mayra] Eu tambĂ©m posso, sou do perfil. 511 00:26:37,556 --> 00:26:41,627 [Fanny] Gulosa vocĂȘ.. Coloca a Stephanie. [Larissa] Cambada de fura-olho... 512 00:26:41,627 --> 00:26:44,530 Por favor, Fanny. A gente tĂĄ precisando muito de dinheiro. 513 00:26:44,560 --> 00:26:46,990 A minha filha tĂĄ gastando demais ultimamente. 514 00:26:48,634 --> 00:26:50,269 [Fanny] Sam... 515 00:26:51,537 --> 00:26:53,972 [Fanny] CĂȘ tem alguma coisa a ver com esses gastos? 516 00:26:53,972 --> 00:26:56,074 [Sam] NĂŁo, tĂŽ nem sabendo. 517 00:26:56,375 --> 00:26:59,545 [Fanny] Tem certas coisas que eu nĂŁo admito aqui. 518 00:26:59,545 --> 00:27:01,079 TĂĄ entendendo? 519 00:27:01,079 --> 00:27:02,748 [Fanny] Certo? [Sam] Certo. 520 00:27:03,382 --> 00:27:04,349 [Fanny] Larissa, 521 00:27:04,349 --> 00:27:06,118 Vai pra casa, vai, vai dormir. 522 00:27:06,118 --> 00:27:08,954 [Fanny] Porque essa tua pele tĂĄ parecendo papel amassado, tĂĄ? 523 00:27:08,954 --> 00:27:11,757 [Larissa] Uuuuh! [Fanny] Angel, meu amor. 524 00:27:11,757 --> 00:27:14,660 [Fanny] Vem cĂĄ comigo, eu tenho uma coisa pra te falar. 525 00:27:14,660 --> 00:27:16,828 [Visky grita] Zzzzz! Todo mundo pro trabalho! 526 00:27:16,828 --> 00:27:18,597 CĂȘ esteve com ele? 527 00:27:18,697 --> 00:27:20,933 [Fanny] TĂŽ tĂŁo feliz por vocĂȘs dois. 528 00:27:21,300 --> 00:27:23,402 [Fanny] Ele tĂĄ apaixonado por vocĂȘ. 529 00:27:23,402 --> 00:27:24,703 CĂȘ acha mesmo? 530 00:27:24,703 --> 00:27:26,700 [Fanny] Eu vi nos olhos dele. 531 00:27:26,700 --> 00:27:29,908 [Fanny] Apaixonado, apaixonado! Completamente. 532 00:27:30,542 --> 00:27:33,645 [Anthony] Esse cara vai te dar tudo o que cĂȘ quiser. É sĂł pedir. 533 00:27:33,645 --> 00:27:35,013 Eu nĂŁo me importo. 534 00:27:35,447 --> 00:27:37,416 Eu sĂł quero fazer o Alex feliz. 535 00:27:37,416 --> 00:27:39,785 [Fanny] Pois faça, meu amor. 536 00:27:41,119 --> 00:27:44,189 Faça o Alex muito, muito feliz. 537 00:27:46,291 --> 00:27:48,193 [campainha] 538 00:27:52,598 --> 00:27:55,367 [Alex] Ah! [ri] 539 00:27:55,367 --> 00:27:57,903 [Alex] Meu Deus do cĂ©u, como ela tĂĄ linda! 540 00:27:57,900 --> 00:27:59,905 [Angel] Fui fazer compras com a Fanny. [Alex] É? 541 00:27:59,905 --> 00:28:03,442 [Angel] É, eu vou vir com uma roupa nova a cada dia, que Ă© pra ficar linda pra vocĂȘ. 542 00:28:03,442 --> 00:28:05,210 [Angel] Quer? [Alex] Hum.. eu vou amar. 543 00:28:05,210 --> 00:28:07,212 [Alex] E o celular, trocou? [Angel] Troquei. 544 00:28:07,210 --> 00:28:09,910 [Angel] Mas o chip do celular antigo nĂŁo funciona no celular novo, 545 00:28:09,910 --> 00:28:14,386 [Angel] aĂ­ eu to tendo que trocar todos os nĂșmeros e adicionar todo mundo de novo, mas o seu... 546 00:28:14,386 --> 00:28:15,921 [Angel] foi o primeiro. 547 00:28:17,523 --> 00:28:18,891 [Fanny] TĂŽ tĂŁo feliz. 548 00:28:18,891 --> 00:28:20,726 [Angel] Adorei fazer compra. 549 00:28:20,726 --> 00:28:22,227 [Alex] É? [Angel] Uhum. 550 00:28:22,227 --> 00:28:24,196 [Alex] Sabe o que eu quero agora? 551 00:28:24,196 --> 00:28:26,465 [Alex] A sua roupa tĂĄ linda... 552 00:28:26,965 --> 00:28:28,500 [Alex] Mas eu queria... 553 00:28:28,500 --> 00:28:30,536 [Alex] tirar... ela... 554 00:28:30,536 --> 00:28:32,070 [Alex] ...todinha de vocĂȘ... 555 00:28:32,070 --> 00:28:33,739 [Angel] Ah Ă©? 556 00:28:33,739 --> 00:28:35,607 [â™Ș Sua estupidez - Roberto Carlos â™Ș] 557 00:28:35,874 --> 00:28:37,075 [Angel] EntĂŁo tira. 558 00:28:37,075 --> 00:28:39,444 â™Ș Meu bem â™Ș [Angel] Tira. 559 00:28:39,811 --> 00:28:42,080 â™Ș Meu bem â™Ș 560 00:28:43,515 --> 00:28:46,952 â™Ș VocĂȘ tem que acreditar em mim â™Ș 561 00:28:49,288 --> 00:28:52,958 â™Ș NinguĂ©m pode destruir assim â™Ș 562 00:28:54,259 --> 00:28:56,595 â™Ș Um grande amor â™Ș 563 00:28:57,763 --> 00:29:02,501 â™Ș NĂŁo dĂȘ ouvidos Ă  maldade alheia â™Ș 564 00:29:02,968 --> 00:29:05,304 â™Ș E creia â™Ș 565 00:29:06,038 --> 00:29:10,442 â™Ș Sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver â™Ș 566 00:29:11,109 --> 00:29:13,445 â™Ș Que eu te amo â™Ș 567 00:29:18,050 --> 00:29:20,152 â™Ș Meu bem â™Ș 568 00:29:20,852 --> 00:29:22,821 â™Ș Meu bem â™Ș 569 00:29:24,590 --> 00:29:28,360 â™Ș Use a inteligĂȘncia uma vez sĂł â™Ș 570 00:29:30,062 --> 00:29:31,730 Me veste. 571 00:29:32,798 --> 00:29:34,032 [Alex] Hum? 572 00:29:34,566 --> 00:29:35,934 Me veste igual um bebĂȘ. 573 00:29:35,934 --> 00:29:38,604 [Alex] Olha, garota... 574 00:29:39,705 --> 00:29:42,241 [Alex] Que assim a gente nĂŁo sai mais daqui... 575 00:29:43,742 --> 00:29:46,011 â™Ș E eu sei por que â™Ș 576 00:29:46,011 --> 00:29:50,582 â™Ș Sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver â™Ș 577 00:29:51,850 --> 00:29:54,152 â™Ș Que eu te amo â™Ș 578 00:29:59,324 --> 00:30:03,829 â™Ș Quantas vezes eu tentei falar â™Ș 579 00:30:05,564 --> 00:30:09,201 â™Ș Que no mundo nĂŁo hĂĄ mais lugar â™Ș 580 00:30:11,003 --> 00:30:17,242 â™Ș Pra quem toma decisĂ”es na vida sem pensar â™Ș 581 00:30:22,614 --> 00:30:26,318 â™Ș Conte ao menos atĂ© trĂȘs â™Ș 582 00:30:27,819 --> 00:30:31,490 â™Ș Se precisar conte outra vez â™Ș 583 00:30:34,860 --> 00:30:36,728 [Alex] Quero vocĂȘ sĂł pra mim... 584 00:30:37,496 --> 00:30:40,432 [Alex] Pra sempre. SĂł pra mim. 585 00:30:41,366 --> 00:30:43,802 [Angel] CĂȘ tĂĄ dizendo que cĂȘ quer casar comigo? 586 00:30:44,903 --> 00:30:46,405 [Angel] Casar? 587 00:30:47,773 --> 00:30:49,575 [Alex] Casar com vocĂȘ? 588 00:30:49,575 --> 00:30:50,943 [Angel] É. 589 00:30:50,943 --> 00:30:54,146 [Angel] Do jeito que cĂȘ falou sĂł pode ser um pedido, nĂ©? 590 00:30:57,149 --> 00:30:59,084 [Angel] Do que cĂȘ tĂĄ rindo? 591 00:30:59,618 --> 00:31:00,919 [Alex] É que... 592 00:31:00,919 --> 00:31:05,958 [Alex] Casar Ă© uma coisa tĂŁo fora dos meus planos. Nem passa pela minha cabeça. 593 00:31:06,191 --> 00:31:07,726 CĂȘ nĂŁo gosta de mim? 594 00:31:07,726 --> 00:31:09,127 [Alex] É claro que eu gosto. 595 00:31:09,828 --> 00:31:11,496 Adoro estar com vocĂȘ. 596 00:31:12,030 --> 00:31:13,632 Mas nĂŁo me ama? 597 00:31:13,632 --> 00:31:15,901 [Alex] Amor pra mim Ă© sĂł uma palavra. 598 00:31:15,901 --> 00:31:18,003 Eu nĂŁo sou muito romĂąntico. 599 00:31:18,003 --> 00:31:20,672 [Angel] Mas cĂȘ jĂĄ foi casado. Tu me disse. 600 00:31:21,139 --> 00:31:22,541 CĂȘ nĂŁo amava tua mulher? 601 00:31:22,541 --> 00:31:24,243 [Alex] Gostava dela. 602 00:31:24,743 --> 00:31:29,681 Ela gostava de mim, resolvemos casar, tivemos filhos, mas nĂŁo era uma relação romĂąntica. 603 00:31:29,982 --> 00:31:32,317 Mas se um dia a gente ainda estiver junto, 604 00:31:32,317 --> 00:31:34,253 e cĂȘ gostar mais de mim... 605 00:31:34,253 --> 00:31:36,421 cĂȘ vai querer casar? 606 00:31:36,622 --> 00:31:38,357 NĂŁo. 607 00:31:39,558 --> 00:31:41,193 [Alex] Nunca. 608 00:31:42,528 --> 00:31:44,162 [Alex] Entende uma coisa... 609 00:31:44,830 --> 00:31:49,067 Eu nĂŁo vou casar, nunca mais na minha vida, com ninguĂ©m. 610 00:31:49,968 --> 00:31:51,870 Muito menos com vocĂȘ. 611 00:31:52,800 --> 00:31:54,540 [Angel] Muito menos comigo? [Alex] É... 612 00:31:54,540 --> 00:31:57,743 [Alex] VocĂȘ eu nĂŁo preciso me casar, vocĂȘ eu compro. [Angel] Compra? 613 00:31:57,743 --> 00:31:59,811 Eu nĂŁo tĂŽ Ă  venda. 614 00:32:00,345 --> 00:32:03,982 [Alex] Para com isso, vai. Larga mĂŁo de ser boba. 615 00:32:05,717 --> 00:32:08,921 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 48871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.