All language subtitles for Verdades Secretas S01E08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:01,980
O que cĂȘ perguntou?
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,720
Programa.
3
00:00:03,720 --> 00:00:05,920
[Darlene] TĂĄ saindo com homem por dinheiro?
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,120
CĂȘ tĂĄ me ofendendo.
5
00:00:07,450 --> 00:00:10,420
Sua mĂŁe e sua avĂł estĂŁo cegas.
6
00:00:10,790 --> 00:00:14,490
[Darlene] Porque leram reportagens
sobre modelos que ganham milhÔes...
7
00:00:14,490 --> 00:00:17,460
[Angel] Pois Ă©, elas ganham.
[Darlene] Uma em um milhĂŁo!
8
00:00:17,760 --> 00:00:20,300
Eu nĂŁo culpo a cegueira das duas, nĂŁo.
9
00:00:20,300 --> 00:00:23,440
Nossa, no sufoco que a sua avĂł
estava, no desespero da sua mĂŁe,
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,740
acho que até eu me
agarraria a qualquer solução.
11
00:00:25,740 --> 00:00:31,140
[Darlene] Mesmo na sua mĂĄgica de trazer tanto dinheiro pra casa. Mas eu nĂŁo sou cega!
12
00:00:31,220 --> 00:00:32,980
CĂȘ tĂĄ me magoando falando assim.
13
00:00:32,980 --> 00:00:34,980
NĂŁo tenta me enrolar, nĂŁo.
14
00:00:34,980 --> 00:00:37,550
Que eu sei o que vocĂȘ
tĂĄ fazendo, e se eu tĂŽ aqui...
15
00:00:37,780 --> 00:00:39,350
Ă porque quero te orientar.
16
00:00:39,350 --> 00:00:41,350
CĂȘ tĂĄ inventando mentira.
17
00:00:41,400 --> 00:00:44,060
CĂȘ vai lĂĄ falar pra minha
mĂŁe e pra minha avĂł, agora?
18
00:00:44,590 --> 00:00:50,430
Modelo tem verba de representação e a Fanny gosta de mim. Ela quer investir na minha carreira.
19
00:00:50,430 --> 00:00:52,960
[Darlene] De repente vocĂȘ
tem tanta explicação.
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,530
[Darlene] Eu nĂŁo vou falar
nada pra sua mĂŁe ou sua avĂł.
21
00:00:55,530 --> 00:00:58,470
[Darlene] Eu nĂŁo tenho prova
de nada, nĂŁo tenho certeza..
22
00:00:59,140 --> 00:01:01,040
[Darlene] Mas vou te dar um conselho:
23
00:01:01,040 --> 00:01:05,110
[Darlene] Se vocĂȘ estiver fazendo algo
errado pra ganhar dinheiro, para agora.
24
00:01:05,110 --> 00:01:08,410
[Darlene] Que dinheiro que entra
fĂĄcil vicia e nĂŁo traz boa coisa.
25
00:01:08,410 --> 00:01:10,750
[Angel] Parece até que
tem experiĂȘncia na ĂĄrea.
26
00:01:11,050 --> 00:01:15,290
[Darlene] Menina, cĂȘ me respeita, que
eu tenho experiĂȘncia, sim. ExperiĂȘncia de vida!
27
00:01:15,690 --> 00:01:18,390
[Darlene] E se eu aviso,
Ă© porque gosto de vocĂȘ.
28
00:01:18,390 --> 00:01:22,990
[Darlene] NĂŁo quero que vocĂȘ se torne uma pessoa que perde a capacidade de amar....
29
00:01:22,990 --> 00:01:24,730
[Angel] Eu sou muito capaz de amar.
30
00:01:25,160 --> 00:01:27,570
Eu amo.
TĂŽ apaixonada.
31
00:01:27,570 --> 00:01:29,000
Ah Ă©?...
32
00:01:29,000 --> 00:01:32,570
CĂȘ tĂĄ com alguĂ©m? Ă por isso
que vocĂȘ sai todas as noites?
33
00:01:33,040 --> 00:01:35,070
[celular toca]
34
00:01:43,380 --> 00:01:45,180
Telefone novo...
35
00:01:46,850 --> 00:01:49,490
[Angel] Oi...
[Alex] Minha Angel...
36
00:01:49,920 --> 00:01:51,760
[Alex] Hoje eu nĂŁo
vou poder te ver.
37
00:01:52,490 --> 00:01:54,260
[Angel] Ah, por quĂȘ?
38
00:01:54,260 --> 00:01:56,260
[Alex] ReuniĂŁo de famĂlia.
39
00:01:57,300 --> 00:01:59,700
[Alex] Mas eu preferia
ficar beijando a tua boca.
40
00:01:59,700 --> 00:02:02,370
[Angel] Entendi, eu nĂŁo
tenho que ir no evento hoje.
41
00:02:02,370 --> 00:02:05,100
[Alex] JĂĄ entendi...
MamĂŁe na sala.
42
00:02:06,170 --> 00:02:09,040
[Alex] TĂŽ morrendo de
saudade do teu corpo.
43
00:02:11,180 --> 00:02:14,210
[Alex] TĂŽ ficando viciado em vocĂȘ.
[Angel ri]
44
00:02:16,210 --> 00:02:17,680
[Alex] Um beijo...
45
00:02:20,220 --> 00:02:21,950
JĂĄ sei, pra vocĂȘ tambĂ©m...
46
00:02:26,890 --> 00:02:28,690
[Darlene] CĂȘ nĂŁo tem evento hoje.
47
00:02:28,690 --> 00:02:31,100
[Angel] NĂŁo, vai ter, mas Ă© porque...
48
00:02:31,100 --> 00:02:34,200
[Angel] Eles acham melhor eu
nĂŁo ir porque a coisa Ă© pequena.
49
00:02:34,200 --> 00:02:38,140
[Darlene] Ah, tĂĄ ficando importante.
[Angel] Ă, minha carreira vai bem...
50
00:02:38,340 --> 00:02:40,777
[Angel] Vou fazer umas fotos pra uma revista amanhĂŁ.
51
00:02:40,780 --> 00:02:42,310
[Darlene] Ă, foto de revista?
52
00:02:42,310 --> 00:02:45,610
[Angel] Ă... JĂĄ tĂĄ marcado,
logo depois da aula.
53
00:02:48,150 --> 00:02:51,020
[Darlene] Quem era, ein?
Que vocĂȘ atĂ© riu.
54
00:02:51,020 --> 00:02:54,120
[Angel] Era o
booker dar agĂȘncia,
porque ele é muito engraçado.
55
00:02:54,120 --> 00:02:57,460
[Darlene] Ah... Qualquer dia vou
fazer uma visita nessa sua agĂȘncia.
56
00:02:57,460 --> 00:03:00,630
[Darlene] Quero conhecer
um pouco mais do seu mundo.
57
00:03:00,630 --> 00:03:03,930
[Angel] Quando quiser. Pode ir
na agĂȘncia, minha mĂŁe jĂĄ foi.
58
00:03:12,770 --> 00:03:14,340
[Darlene] Arlete...
59
00:03:14,970 --> 00:03:18,140
[Darlene] Se eu estiver
enganada, me desculpa.
60
00:03:19,540 --> 00:03:23,050
[Darlene] Agora, se eu
tiver certeza, eu conto.
61
00:03:23,550 --> 00:03:26,020
[Darlene] Falo tudo
pra Hilda e pra Carolina...
62
00:03:26,020 --> 00:03:27,320
[Carol] Fala o quĂȘ?
63
00:03:30,100 --> 00:03:31,820
[Carol] Algum problema, Darlene?
64
00:03:31,820 --> 00:03:35,430
[Darlene] NĂŁo, eu tava
conversando com a Arlete que...
65
00:03:35,430 --> 00:03:39,400
Se ela continuar ganhando tanto dinheiro, seria bom investir num banco, e...
66
00:03:39,400 --> 00:03:41,670
falei que ia conversar
com vocĂȘ e a Hilda.
67
00:03:41,670 --> 00:03:43,770
Ă, Ă© isso, mĂŁe.
68
00:03:43,770 --> 00:03:46,170
[Carol] Imagina,
estamos longe disso.
69
00:03:46,200 --> 00:03:49,540
[entre os dentes] NĂłs temos que
pagar a prestação do apartamento.
70
00:03:50,380 --> 00:03:53,250
[Carol doce] Ă, filha. Maçãzinha?
71
00:03:53,250 --> 00:03:54,810
[Angel] Obrigada.
72
00:03:54,920 --> 00:03:57,220
[Visky] Leo, que bom!
Queria falar com vocĂȘ.
73
00:03:57,260 --> 00:04:00,720
[Leo] Opa, pintou um trabalho?
[Visky] Ainda nĂŁo pintou. Mas vai, com certeza.
74
00:04:00,720 --> 00:04:03,020
[Visky] Agora quero te
dar um presentinho. Vem!
75
00:04:03,020 --> 00:04:06,120
[Leo] Valeu, Visky! Daora!
76
00:04:06,120 --> 00:04:08,890
[Visky] Grifadérrima! Tem que
ficar coladinho no corpo.
77
00:04:08,890 --> 00:04:10,890
[Visky] Vem lĂĄ no
meu apĂȘ experimentar.
78
00:04:10,890 --> 00:04:13,300
[Leo ri] Experimentar,
eu experimento em casa.
79
00:04:13,300 --> 00:04:15,270
[Leo] Valeu, Visky.
[Visky] Valeu, lacrou!
80
00:04:15,270 --> 00:04:18,040
[Lourdeca] Leo!! TĂŽ precisando falar com vocĂȘ.
[Leo] Ah, tĂĄ.
81
00:04:18,080 --> 00:04:22,370
[Lourdeca] Mexi meus pauzinhos e adiantei seu pagamento do desfile. Assina o recibo pra mim.
82
00:04:22,370 --> 00:04:23,840
[Leo] Ah, pĂŽ, Lourdeca!
83
00:04:25,610 --> 00:04:28,710
[Lourdeca] Peguei em dinheiro vivo, pra cĂȘ nĂŁo perder tempo no banco.
84
00:04:28,710 --> 00:04:31,120
[Leo] Demorou! Melhor
que isso, sĂł dois dias.
85
00:04:31,120 --> 00:04:33,020
[Leo] Eu nem sei
como agradecer.
86
00:04:33,020 --> 00:04:35,590
[Lourdeca] Ah, um beijo.
JĂĄ Ă© agradecimento bastante.
87
00:04:36,980 --> 00:04:38,860
Na bochecha!?
Na bochecha nĂŁo vale!
88
00:04:38,860 --> 00:04:40,860
[Lourdeca] Quero uma bitoca!
89
00:04:45,800 --> 00:04:48,930
Pérfida! Foi um
golpe baixérrimo!
90
00:04:48,930 --> 00:04:51,140
[Lourdeca] Cada um usa
as armas que tem!
91
00:04:51,140 --> 00:04:53,510
[Lourdeca] Aposto que jĂĄ
consegui muito mais que vocĂȘ.
92
00:04:53,510 --> 00:04:56,310
[Visky] Horrenda!
[Lourdeca ri] Viscosa!
93
00:04:57,540 --> 00:04:59,010
[Igor] Sete...
94
00:04:59,010 --> 00:05:00,710
[Igor] Oito...
95
00:05:00,710 --> 00:05:02,280
[Igor] Nove...
96
00:05:02,280 --> 00:05:04,150
[Igor] Dez...
97
00:05:04,150 --> 00:05:06,150
[Pia] Ai... Acabou...
98
00:05:06,150 --> 00:05:08,990
[Igor] Vamos pegar um cineminha hoje?
[Pia] Ai...
99
00:05:08,990 --> 00:05:10,560
[Pia] NĂŁo vai dar.
100
00:05:10,560 --> 00:05:12,490
[Igor] Por quĂȘ?
[Pia] Eu convoquei o Alex.
101
00:05:12,490 --> 00:05:15,030
[Pia] A gente precisa
falar sobre a Giovanna.
102
00:05:15,030 --> 00:05:16,630
[Igor] Ainda o assunto do baseado?
103
00:05:16,630 --> 00:05:18,200
[Pia] Exatamente.
104
00:05:18,630 --> 00:05:20,870
[Igor] E eu nĂŁo posso
participar desse papo?
105
00:05:22,100 --> 00:05:26,140
[Pia] NĂŁo vai dar, meu amor. CĂȘ nĂŁo lembra da Ășltima vez? O Alex vai mandar vocĂȘ sair.
106
00:05:27,410 --> 00:05:28,710
[Igor] Pois Ă©...
107
00:05:28,710 --> 00:05:30,810
[Igor] Eu nĂŁo sou
da famĂlia, nĂ©?
108
00:05:33,650 --> 00:05:35,350
[Pia] Fica triste, nĂŁo.
109
00:05:35,350 --> 00:05:37,650
[Pia] AmanhĂŁ
a gente se vĂȘ, tĂĄ?
110
00:05:39,120 --> 00:05:40,590
[Pia] Vou indo.
111
00:05:50,130 --> 00:05:51,930
Levou um fora?
112
00:05:52,230 --> 00:05:53,830
[Igor] Pois Ă©.
113
00:05:53,830 --> 00:05:55,900
[Igor] Ela me exclui
da vida dela.
114
00:05:55,900 --> 00:05:57,900
[Igor] Eu sou um brinquedinho.
115
00:05:58,900 --> 00:06:01,210
CĂȘ quer mesmo que
ela te leve a sério?
116
00:06:01,210 --> 00:06:03,140
[Igor] Claro que sim, cara.
117
00:06:03,580 --> 00:06:05,740
Faz ela ficar
de quatro por vocĂȘ.
118
00:06:05,740 --> 00:06:07,950
Quem sabe ela
te pede em casamento.
119
00:06:08,350 --> 00:06:10,380
[Igor] CĂȘ acha que
ela casa comigo?
120
00:06:11,450 --> 00:06:13,120
Arruma um filho com ela.
121
00:06:17,690 --> 00:06:20,160
[Pia] CĂȘ entendeu, Marcos?
[Marcos] Sim, senhora.
122
00:06:20,160 --> 00:06:22,260
[Pia] CĂȘ fica de olho, ein?
[Marcos] Pode deixar.
123
00:06:22,260 --> 00:06:27,270
Qualquer coisa suspeita, estranha, que vocĂȘ ver, ouvir, ou souber da Giovanna, vocĂȘ me fala.
124
00:06:27,270 --> 00:06:30,740
[Marcos] Claro, pode deixar, Dona Pia.
[Pia] Tenho que dar um jeito na Giovanna.
125
00:06:30,740 --> 00:06:32,900
E o pai vai ter
que me ajudar.
126
00:06:34,610 --> 00:06:36,140
[Giovanna] Pai!
127
00:06:36,140 --> 00:06:38,140
[Giovanna] VocĂȘ por aqui...
128
00:06:39,540 --> 00:06:42,610
[Giovanna] JĂĄ vi que vem merda.
[Alex] Lava a boca pra começar.
129
00:06:42,740 --> 00:06:45,580
[Alex] Tua mĂŁe falou comigo.
A gente tem muito o que conversar.
130
00:06:45,580 --> 00:06:47,580
Ă mĂŁe, por que
cĂȘ foi alugar meu pai?
131
00:06:47,580 --> 00:06:50,690
[iĂŽnica] Ele Ă© ocupadĂŁo,
tem um monte de negĂłcios.
132
00:06:50,780 --> 00:06:54,160
Por que nĂŁo foi chorar as pitangas com teu
personal?
[Pia] Giovanna!
133
00:06:54,990 --> 00:06:57,130
[Alex] Ah, cĂȘ continua
saindo com o gigolĂŽ?
134
00:06:57,400 --> 00:06:59,230
[Pia] Alex, Ă© minha vida Ăntima.
135
00:06:59,230 --> 00:07:00,970
[Pia] NĂŁo Ă© da sua conta.
[Alex] Ah, nĂŁo?
136
00:07:00,970 --> 00:07:01,830
[Pia] NĂŁo!
[Alex] Hum...
137
00:07:01,860 --> 00:07:05,370
[Alex] Mas o exemplo que vocĂȘ dĂĄ Ă sua filha tambĂ©m nĂŁo ajuda muito na formação dela.
138
00:07:05,370 --> 00:07:07,710
[Pia] NĂŁo me venha
dar lição de moral, Alex.
139
00:07:07,710 --> 00:07:09,880
[Pia] Eu fui casada
com vocĂȘ, lembra?
140
00:07:09,880 --> 00:07:11,540
[Giovanna] Opa, interessei
141
00:07:11,540 --> 00:07:14,880
[Giovanna] Conta aĂ os podres, m...
[Alex] O assunto aqui nĂŁo sou eu.
142
00:07:16,350 --> 00:07:20,420
[Pia] Eu peguei a sua filha fumando maconha com as amigas no quarto.
143
00:07:20,420 --> 00:07:22,990
[Giovanna] PeraĂ, sĂł pra
saber: de quem eu sou filha?
144
00:07:23,020 --> 00:07:26,020
[Giovanna] Pia diz pra Alex "tua filha",
Alex diz pra Pia "tua filha."
145
00:07:26,020 --> 00:07:30,660
[Giovanna] Eu não sou filha de nenhum dos dois, caà do céu?
[Alex] Das nuvens vai cair jĂĄ, jĂĄ.
146
00:07:31,060 --> 00:07:33,000
[Alex] TĂĄ fumando maconha?
147
00:07:33,770 --> 00:07:36,570
Nesse exato instante, nĂŁo.
148
00:07:36,570 --> 00:07:38,570
[Alex] Chega, Giovanna.
Não tem graça.
149
00:07:38,570 --> 00:07:41,570
Maconha Ă© pouco perto
do que rola por aĂ.
150
00:07:42,410 --> 00:07:44,710
[Alex] TĂĄ metida com traficante?
151
00:07:44,710 --> 00:07:47,310
Ah, pai. Quem oferece Ă©
da roda do colégio, mesmo.
152
00:07:47,310 --> 00:07:50,180
[Pia] Pois Ă©, o pai
da amiga dela, a Nina,
153
00:07:50,180 --> 00:07:51,750
[Pia] aquela de cabelo roxo,
154
00:07:51,750 --> 00:07:55,450
[Pia] Ele é a favor da legalização
da maconha. Olha que maravilha!
155
00:07:55,450 --> 00:07:59,220
[Pia] NĂŁo quero mais vocĂȘ andando com essa garota.
[Giovanna] Ando com quem eu quero!
156
00:07:59,240 --> 00:08:02,960
[Alex] NĂŁo quero mais vocĂȘ fumando maconha, filha. NĂŁo Ă© legal pra saĂșde, nĂŁo Ă© legal pra nada.
157
00:08:02,980 --> 00:08:06,260
[Giovana] EntĂŁo devolve meu cartĂŁo, minha mesada.
[Alex] Pra vocĂȘ comprar mais?
158
00:08:06,260 --> 00:08:08,570
[Alex] De jeito nenhum.
[Giovanna] CĂȘ quer saber?
159
00:08:08,570 --> 00:08:11,800
[Giovanna] Eu vou ganhar meu prĂłprio dinheiro!
[Alex] Eu duvido.
160
00:08:12,100 --> 00:08:14,170
[Alex] Essa eu quero
ver de camarote.
161
00:08:14,170 --> 00:08:16,140
Te prepara.
162
00:08:16,380 --> 00:08:19,140
Eu vou provar que eu nĂŁo
preciso da tua grana pra nada!
163
00:08:25,000 --> 00:08:27,750
[Pia] Bruno! Comida tĂĄ esfriando!
[Alex] E a gente tĂĄ esperando.
164
00:08:27,780 --> 00:08:30,960
[Bruno] Desculpa. Tava no meio de um problema de matemĂĄtica, nĂŁo dava pra parar.
165
00:08:31,000 --> 00:08:32,420
[Giovanna] CDF.
[Bruno] Maconheira.
166
00:08:32,460 --> 00:08:34,260
[Giovanna] Dedo-duro.
[Alex] Parou os dois!
167
00:08:34,260 --> 00:08:36,930
[Pia] TĂĄ vendo? Todo dia Ă© isso.
[Alex] Pelo menos ele nĂŁo dĂĄ problema.
168
00:08:36,930 --> 00:08:38,260
[Giovanna] Ai, que tédio...
169
00:08:38,260 --> 00:08:40,200
[Bruno] EntĂŁo, pai.
Eu decidi, viu?
170
00:08:40,200 --> 00:08:41,770
[Bruno] Vou fazer administração.
171
00:08:41,770 --> 00:08:45,240
[Bruno] Também quero ser empresårio.
[Giovanna infantil] Como o papai!
172
00:08:45,980 --> 00:08:49,240
[Giovanna sĂ©ria] Para de ser puxa-saco! CĂȘ faz isso sĂł pra ser o preferido.
173
00:08:49,240 --> 00:08:52,110
[Alex] Eu nĂŁo dou preferĂȘncia pra nenhum de vocĂȘs.
[Giovanna] Ah, nĂŁo!
174
00:08:52,110 --> 00:08:56,210
[Giovanna] Com a minha educação vocĂȘ nem se toca. Pra ele atĂ© camisinha cĂȘ traz.
175
00:08:56,350 --> 00:08:57,880
[Pia] CĂȘ fez isso?
176
00:08:58,050 --> 00:09:00,390
[Alex] Fiz... Papo de homem.
177
00:09:00,400 --> 00:09:02,920
[Alex] CĂȘ nunca teve uma
conversa dessa com sua filha?
178
00:09:02,920 --> 00:09:04,060
[Pia] JĂĄ!
[Giovanna] Sexo!?
179
00:09:04,060 --> 00:09:05,590
[Giovanna ri] Nunca!
180
00:09:05,600 --> 00:09:08,160
[Pia] Como nunca?
[Giovanna] Mas também não precisava.
181
00:09:08,160 --> 00:09:12,660
[Pia] Como nĂŁo precisava? Como nunca? CĂȘ tĂĄ doida? Ă claro que eu falei desse assunto com vocĂȘ! Esqueceu!?
182
00:09:12,660 --> 00:09:14,300
[Giovanna irĂŽnica] Ahh... Ă
183
00:09:14,300 --> 00:09:19,840
[Giovanna] VocĂȘ falava da sementinha que o papai plantava dentro da barriga da mamĂŁe.
184
00:09:19,840 --> 00:09:22,240
[Giovanna séria] Parecia aula de jardinagem.
185
00:09:22,510 --> 00:09:25,340
[Giovanna ri] Deve ser por isso
que eu tĂŽ pegada na erva.
186
00:09:25,340 --> 00:09:27,980
[Pia] Giovanna! Não tem graça!
187
00:09:28,310 --> 00:09:31,150
CĂȘ passou de todos os
limites agora. Vai pro seu quarto.
188
00:09:31,150 --> 00:09:33,790
Quer saber?
Eu vou na boa.
189
00:09:33,990 --> 00:09:37,790
[Giovanna] Esse tomate tĂĄ uma merda.
Essa conversa tå um tédio!
190
00:09:42,230 --> 00:09:43,760
[Pia suspira]
191
00:09:44,230 --> 00:09:45,800
[Alex] Sementinha.
192
00:09:45,800 --> 00:09:46,930
[Pia] Sementinha.
193
00:09:46,930 --> 00:09:49,130
[Alex] Sementinha Ă© brabo.
Sementinha Ă©... ruim.
194
00:09:49,130 --> 00:09:52,870
[Pia] Queria que eu falasse o quĂȘ? Como cĂȘ queria que eu explicasse!?
[Alex] NĂŁo sei...
195
00:09:52,900 --> 00:09:54,340
[Alex] Começa falando
sobre o amor.
196
00:09:54,340 --> 00:09:58,640
Sobre o amor? Faz vinte anos que eu não ouço essa palavra sair da sua boca!
197
00:09:58,640 --> 00:10:00,550
Amor! De onde tirou isso?
198
00:10:00,550 --> 00:10:02,050
[talheres postos no prato]
199
00:10:02,080 --> 00:10:04,420
CĂȘ acha que eu nĂŁo entendo
nada sobre amor, né Pia?
200
00:10:05,320 --> 00:10:07,320
[Alex] Ao contrĂĄrio do
que vocĂȘ pensa...
201
00:10:07,320 --> 00:10:10,220
[Alex] Eu entendo muito.
[Pia resmunga] Hum...
202
00:10:10,660 --> 00:10:13,390
[Alex] Continua segurando
o dinheiro da Giovanna.
203
00:10:13,400 --> 00:10:17,360
[Pia] E se ela conseguir ganhar dinheiro de outro jeito?
[Alex] A Giovanna trabalhando?
204
00:10:17,400 --> 00:10:20,000
[Alex] Nem em boutique.
Parece que nĂŁo conhece tua filha.
205
00:10:20,000 --> 00:10:21,930
[Pia]
Nossa.
[Alex] Nossa.
206
00:10:22,260 --> 00:10:25,170
[Pia] Deixa eu fazer uma
pergunta, que eu fiquei curiosa.
207
00:10:25,170 --> 00:10:27,344
[Pia] CĂȘ tĂĄ com alguĂ©m?
208
00:10:28,020 --> 00:10:29,610
[Pia] Te achei tĂŁo romĂąntico
209
00:10:29,610 --> 00:10:33,583
[Alex] RomĂąntica Ă© vocĂȘ, que
nĂŁo pode ouvir falar de amor. Tchau.
210
00:10:43,320 --> 00:10:46,360
[âȘ rock com bateria e guitarra âȘ]
211
00:10:52,060 --> 00:10:54,630
[Carol] NĂŁo vai pegar
carona com a Darlene, filha?
212
00:10:54,630 --> 00:10:56,540
[Carol] Ă mais rĂĄpido
que ir de ĂŽnibus.
213
00:10:56,540 --> 00:10:59,600
[Arlete] NĂŁo, mĂŁe. Combinei de
chegar mais cedo. Trabalho em grupo.
214
00:10:59,600 --> 00:11:02,440
[Arlete] E eu tĂŽ doida pra exibir meu novo
look!
[AvĂł]
Look?
215
00:11:02,440 --> 00:11:05,310
[Arlete] Ă, vĂł... visual.
Beijo!
216
00:11:05,310 --> 00:11:07,710
[Carol] Beijo.
[AvĂł] Mas o quĂȘ..?
217
00:11:08,610 --> 00:11:10,320
[Carol] TĂĄ magoada
com a Darlene.
218
00:11:10,320 --> 00:11:12,180
[AvĂł] Por quĂȘ?
[Carol] NĂŁo sei...
219
00:11:12,180 --> 00:11:13,390
[Carol] NĂŁo sei.
220
00:11:13,390 --> 00:11:16,560
[Carol] Mas Ăł, tinha
um clima estranho entre...
221
00:11:16,560 --> 00:11:18,560
[Darlene] Bom dia!
[AvĂł] Bom dia, Darlene!
222
00:11:18,560 --> 00:11:20,090
[AvĂł] Ă Darlene...
223
00:11:20,090 --> 00:11:22,460
[AvĂł] TĂĄ tudo bem
entre vocĂȘ e Arlete?
224
00:11:22,460 --> 00:11:23,930
Claro, por quĂȘ?
225
00:11:23,930 --> 00:11:26,200
Ela nĂŁo quis
esperar sua carona.
226
00:11:26,200 --> 00:11:27,630
[Darlene] Ah, Hilda, bobagem.
227
00:11:27,630 --> 00:11:31,300
Ela nĂŁo Ă© obrigada a ir comigo todo dia. Vai ver foi com alguma colega.
228
00:11:31,300 --> 00:11:32,770
[Carol] Ă...
229
00:11:32,770 --> 00:11:35,170
[Carol] Bom, também
vou indo, mĂŁezinha.
230
00:11:35,170 --> 00:11:38,010
[AvĂł] TĂĄ.
[Carol] Quero estreiar minha bolsa nova!
231
00:11:38,280 --> 00:11:42,010
[AvĂł] Vai sim, mas quando
voltar vocĂȘ vai ter uma surpresa!
232
00:11:42,210 --> 00:11:44,150
[Carol] Surpresa?
[AvĂł ri]
233
00:11:44,150 --> 00:11:45,450
[AvĂł] CĂȘ vai adorar.
234
00:11:45,450 --> 00:11:49,250
[AvĂł] Antes eu vou passar no
escritĂłrio do advogado do condomĂnio.
235
00:11:49,250 --> 00:11:51,820
Ai, mĂŁe, eu devia tĂĄ
indo junto pra te ajudar.
236
00:11:51,820 --> 00:11:56,330
[AvĂł] NĂŁo, imagina, meu amor.
Eu vou com o Oswaldo.
237
00:11:56,330 --> 00:12:00,170
Ele era professor de matemĂĄtica,
lembra? Vai dar tudo certo.
238
00:12:00,170 --> 00:12:02,300
[Carol] Graças a Deus!
[AvĂł] Tchau meu amor!
239
00:12:02,300 --> 00:12:03,670
[Carol] Bom dia, gente!
240
00:12:04,300 --> 00:12:08,310
Ă... esse dinheiro da
Arlete veio na hora certa.
241
00:12:08,310 --> 00:12:11,040
TĂĄ nos salvando,
sabe? Eu tenho...
242
00:12:11,040 --> 00:12:13,250
Eu tenho um
tesouro de neta!
243
00:12:13,550 --> 00:12:16,310
[AvĂł] Manteiguinha, Ăł.
Frios aqui. TĂĄ?
244
00:12:16,650 --> 00:12:19,020
[âȘ MariaÂł - Supercordas âȘ]
245
00:12:19,020 --> 00:12:26,790
âȘ e das cores que ela viu da janela âȘ
246
00:12:28,860 --> 00:12:30,900
[Pati] Gente, gente, gente.
247
00:12:30,900 --> 00:12:33,300
[Pati] VocĂȘ nĂŁo tĂȘm
noção do fenÎmeno:
248
00:12:33,300 --> 00:12:36,570
[Pati] A pobrinha tĂĄ chegando
de tĂĄxi e toda repaginada.
249
00:12:36,570 --> 00:12:38,400
[Giovanna] Vai ver virou taxista.
250
00:12:40,070 --> 00:12:42,540
[âȘ solo de guitarra âȘ]
251
00:12:57,520 --> 00:13:03,460
âȘ Deslizou sobre o taco tonta e nua âȘ
252
00:13:06,870 --> 00:13:13,640
âȘ E feito canteiro de obras debaixo da lua âȘ
253
00:13:17,980 --> 00:13:20,000
[Giovanna] Visu novo, Arr? [com R caipira]
254
00:13:20,000 --> 00:13:20,010
Me chama de Angel.
[Giovanna] Visu novo, Arr? [com R caipira]
255
00:13:20,010 --> 00:13:21,810
Me chama de Angel.
256
00:13:21,810 --> 00:13:24,020
Ă meu nome
arrtĂstico [vibrando a lĂngua]
257
00:13:25,750 --> 00:13:27,190
Nome artĂstico?
258
00:13:27,190 --> 00:13:30,290
[Dudu] Qual Ă©, Angel?
Mó produça.
259
00:13:30,960 --> 00:13:33,390
[Dudu] TĂĄ batendo de
dez nas patricinhas.
260
00:13:33,390 --> 00:13:35,390
[Dudu] Topa dar
um rolé comigo?
261
00:13:35,420 --> 00:13:37,630
[Angel] Desculpa...
cĂȘ ainda tĂĄ no maternal, tĂĄ?
262
00:13:37,630 --> 00:13:39,100
[Giovanna] PeraĂ, meu!
263
00:13:39,360 --> 00:13:41,400
Onde vocĂȘ arrumou
esse mega-figurino?
264
00:13:42,030 --> 00:13:44,600
Comprei com meu
trabalho de modelo.
265
00:13:45,100 --> 00:13:46,670
TĂĄ bom pra vocĂȘ?
266
00:13:47,910 --> 00:13:54,350
âȘ mas agora deixa
Que Ă© bom sangrar de novo âȘ
267
00:13:55,150 --> 00:13:57,450
[âȘ solo de guitarra âȘ]
268
00:13:57,450 --> 00:14:02,820
[Giovanna ri baixo] eu tĂŽ
tendo uma mega-ideia.
269
00:14:03,260 --> 00:14:05,320
[Pati] Pra zoar a Angel?
270
00:14:05,320 --> 00:14:07,390
[Giovanna] Eu vou
detonar a pobrinha.
271
00:14:07,390 --> 00:14:08,860
[Giovanna] E ganhar uma grana.
272
00:14:08,860 --> 00:14:10,330
[Nina] E dĂĄ pra explicar?
273
00:14:10,330 --> 00:14:11,930
Eu vou ser modelo.
274
00:14:12,060 --> 00:14:14,670
Vou causar nas passarelas.
275
00:14:14,670 --> 00:14:16,500
[Nina] Duvido que ela te ajude.
276
00:14:16,500 --> 00:14:18,600
Ă, por que ela vai te ajudar?
277
00:14:19,300 --> 00:14:22,870
AĂ... Eu tenho que
ficar mais perto dela.
278
00:14:22,870 --> 00:14:24,780
Virar amiga.
279
00:14:25,380 --> 00:14:27,180
Mas eu tenho um megaplano.
280
00:14:27,180 --> 00:14:28,750
[Nina] Qual Ă©?
281
00:14:30,180 --> 00:14:32,250
Na hora certa
cĂȘs vĂŁo saber.
282
00:14:37,160 --> 00:14:39,530
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
283
00:14:54,210 --> 00:14:55,680
Eu também...
284
00:14:55,820 --> 00:14:57,680
[Eziel] Falando sozinha?
285
00:14:57,680 --> 00:14:59,150
[Angel] Ah... [ri]
286
00:14:59,150 --> 00:15:01,760
Eu ia teclar, foi sem
querer. Deve ser emoção.
287
00:15:02,320 --> 00:15:04,320
[Eziel] Emoção?
[Angel] Ă...
288
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
Eu tenho tanta
coisa pra te contar.
289
00:15:07,160 --> 00:15:09,430
Vem comer um sanduĂche
comigo depois da aula.
290
00:15:09,430 --> 00:15:11,200
NĂŁo, eu tenho que fazer foto.
291
00:15:11,200 --> 00:15:13,130
A gente nĂŁo demora.
292
00:15:13,700 --> 00:15:16,400
Tem um lance que
cĂȘ precisa saber.
293
00:15:16,400 --> 00:15:17,910
[Angel] Sobre...?
294
00:15:18,240 --> 00:15:19,910
VocĂȘ.
295
00:15:20,470 --> 00:15:23,210
Eu. Como assim, eu?
296
00:15:23,810 --> 00:15:27,010
[Eziel] Umas coisas
que a Profe Darlene falou.
297
00:15:33,650 --> 00:15:36,660
[Carol] Bom dia, doutor Everaldo.
[Everaldo] Bom dia, Carolina.
298
00:15:36,660 --> 00:15:38,660
[Everaldo] TĂĄ contente.
[Carol] TĂŽ contente.
299
00:15:38,660 --> 00:15:41,400
[Carol] Por causa
dessa bolsa aqui, Ăł.
300
00:15:41,460 --> 00:15:44,670
[Carol] Presente da minha filha, acredita?
[Everaldo] Opa!
301
00:15:44,670 --> 00:15:46,370
Que linda!
302
00:15:46,430 --> 00:15:48,240
CĂȘ acha que combina comigo?
303
00:15:48,240 --> 00:15:49,940
Pra vocĂȘ tudo fica bem.
304
00:15:49,940 --> 00:15:51,640
E Ă© bom saber...
305
00:15:51,660 --> 00:15:53,270
...do que vocĂȘ gosta.
306
00:15:57,680 --> 00:15:59,180
[mulher] Ai, gente...
307
00:15:59,180 --> 00:16:01,320
[mulher] Eu cheguei
antes do meu horĂĄrio?
308
00:16:01,320 --> 00:16:03,850
[Everaldo] NĂŁo tem problema, nĂŁo.
Eu jĂĄ te atendo.
309
00:16:03,880 --> 00:16:06,650
[Carol] Querida, quer um copinho d'ĂĄgua?
[mulher] Por favor.
310
00:16:06,650 --> 00:16:09,120
[advogado] Dona Hilda,
a senhora tem mesmo condição...
311
00:16:09,390 --> 00:16:11,360
[advogado] ...de cumprir esse acordo?
312
00:16:12,090 --> 00:16:14,800
[AvĂł] Doutor, eu nĂŁo estou
com o dinheiro na mĂŁo?
313
00:16:14,800 --> 00:16:17,000
[AvĂł] Ă dinheiro vivo.
Pode contar.
314
00:16:17,000 --> 00:16:19,300
[Advogado] Pois nĂŁo.
[conta baixo] 1, 2, 3, 4...
315
00:16:19,770 --> 00:16:20,830
[Advogado] Bom.
316
00:16:20,860 --> 00:16:24,040
[Advogado] Eu vou providenciar
o documento pra suspender o leilĂŁo.
317
00:16:24,040 --> 00:16:28,740
[Advogado] Porque a senhora tem direito a esse
acordo. E tambĂ©m Ă© mais vantajoso pro condomĂnio.
318
00:16:28,740 --> 00:16:30,810
[Oswaldo] Nesse caso, dĂĄ um desconto.
319
00:16:30,810 --> 00:16:31,910
Desconto?
320
00:16:31,910 --> 00:16:33,980
Sim, a dĂvida
original Ă© bem menor.
321
00:16:33,980 --> 00:16:37,180
Mas aà tem juros, correção
monetĂĄria... Ă© justo isso?
322
00:16:37,180 --> 00:16:38,550
[AvĂł] Oswaldo...
323
00:16:38,550 --> 00:16:40,490
[AvĂł] Eu quero me
livrar desse peso.
324
00:16:40,490 --> 00:16:43,690
[Oswaldo] Hildinha, a gente tem
que discutir. A dĂvida tĂĄ muito alta.
325
00:16:43,690 --> 00:16:45,030
Preferem o leilĂŁo?
326
00:16:45,030 --> 00:16:46,160
[Oswaldo] NĂŁo, mas...
327
00:16:46,200 --> 00:16:51,270
[Oswaldo] Mas ela pode assinar esse acordo e entrar com ação judicial. Aà vai ser ação em cima de ação...
328
00:16:51,270 --> 00:16:53,839
[Oswaldo] NĂŁo Ă© melhor
dar um desconto agora?
329
00:16:54,500 --> 00:16:55,700
Vinte por cento.
330
00:16:58,200 --> 00:17:01,510
[Oswaldo] Ă bom, pode preparar o documento.
[Advogado] Perfeitamente.
331
00:17:01,510 --> 00:17:06,410
[AvĂł] Ai, Oswaldo. VocĂȘ
foi maravilhoso! Meu Deus!
332
00:17:06,410 --> 00:17:08,450
[AvĂł] Vinte por cento!
333
00:17:08,450 --> 00:17:12,420
[AvĂł] Olha, sĂł de tirar esse
peso das costas, eu jĂĄ me sinto outra.
334
00:17:12,420 --> 00:17:15,320
[Oswaldo] Mas a gente sempre
tem que discutir preço, Hildinha!
335
00:17:15,320 --> 00:17:17,996
[Oswaldo] Ainda mais com
questão de juros, correção...
336
00:17:18,000 --> 00:17:21,166
[AvĂł] Vamo, vamo.
[Oswaldo] Me diz uma coisa, pra onde a gente tĂĄ indo?
337
00:17:21,160 --> 00:17:23,400
[AvĂł ri] Pra uma loja de tinta!
338
00:17:23,402 --> 00:17:24,436
[Oswaldo] Tinta?
[AvĂł] Ă!
339
00:17:24,436 --> 00:17:27,573
[AvĂł] Nossa, faz tempo que
eu quero pintar o apartamento.
340
00:17:27,573 --> 00:17:30,209
[AvĂł] NĂŁo suporto mais
olhar pra aquelas paredes!
341
00:17:30,209 --> 00:17:33,178
[AvĂł] E tem um rapaz lĂĄ no
prédio que faz um preço baratinho.
342
00:17:33,178 --> 00:17:35,581
[Oswaldo] Hilda...
VocĂȘ jĂĄ tem uma dĂvida.
343
00:17:35,620 --> 00:17:39,080
[Oswaldo] Sem falar nos impostos que cĂȘ vai ter que pagar. E se faltar dinheiro?
344
00:17:39,084 --> 00:17:40,886
[AvĂł] Ai! Vira essa
boca pra lĂĄ!
345
00:17:40,886 --> 00:17:43,422
[AvĂł] Minha neta vai fazer
cada vez mais sucesso.
346
00:17:43,422 --> 00:17:44,756
[AvĂł] Azul!
347
00:17:45,390 --> 00:17:47,359
[AvĂł surpresa] Este azul!
348
00:17:47,359 --> 00:17:48,527
[AvĂł] Ai...
349
00:17:48,527 --> 00:17:53,065
[AvĂł] Eu sempre quis ter um apartamento todo pintado de azul. NĂŁo Ă© lindo?
350
00:17:53,060 --> 00:17:53,900
[Oswaldo ri] Ă
351
00:17:53,920 --> 00:17:56,360
[Angel] Ela quer me detonar,
tĂĄ inventando histĂłria.
352
00:17:56,368 --> 00:17:57,736
[Eziel] Esquisito, né?
353
00:17:57,740 --> 00:18:00,672
[Angel] Que mais cĂȘ ouviu
a Darlene falar pro namorado, Eziel?
354
00:18:00,672 --> 00:18:05,143
[Eziel] Ela disse que cĂȘ tĂĄ ganhando dinheiro, de um jeito que dĂĄ pra desconfiar, que nĂŁo Ă© certo.
355
00:18:05,143 --> 00:18:05,911
Ă verdade?
356
00:18:05,911 --> 00:18:07,613
Claro que não, né?
357
00:18:07,620 --> 00:18:09,848
[Angel] Eziel, cĂȘ Ă© meu
Ășnico amigo dessa escola.
358
00:18:09,848 --> 00:18:12,317
[Angel] NĂŁo desconfia de mim, nĂŁo!
[Eziel] NĂŁo desconfio...
359
00:18:12,317 --> 00:18:14,052
Mas pode me
contar o que quiser.
360
00:18:15,954 --> 00:18:17,055
Eu tĂŽ apaixonada.
361
00:18:18,724 --> 00:18:19,892
[Eziel] Ah...
362
00:18:19,958 --> 00:18:22,027
[Eziel] Alguém do colégio?
[Angel] NĂŁo...
363
00:18:22,027 --> 00:18:23,395
Ă um cara mais velho.
364
00:18:23,400 --> 00:18:26,031
Eu tĂŽ gostando mesmo dele,
e sei que ele gosta de mim.
365
00:18:26,030 --> 00:18:28,634
[Eziel] Ele te deu essas roupas, né?
[Angel] Qual Ă©, Eziel?
366
00:18:28,634 --> 00:18:31,570
CĂȘ tĂĄ falando igual a Darlene. Eu vou embora.
[Eziel] NĂŁo!
367
00:18:31,580 --> 00:18:34,940
[Eziel] Desculpa.
Eu perguntei sem maldade.
368
00:18:34,940 --> 00:18:36,408
[Eziel] NĂŁo vai, nĂŁo.
369
00:18:36,408 --> 00:18:39,378
Tudo bem. Tenho o lance
das fotos, também. Tenho que ir.
370
00:18:39,678 --> 00:18:41,747
[carro passa na rua]
371
00:18:42,247 --> 00:18:44,483
[Darlene] Ă, ela tĂĄ mudando, Joel.
372
00:18:44,483 --> 00:18:47,819
[Darlene] Me enfrentou. Falou de um jeito que eu nunca vi.
[Joel] CĂȘ pediu...
373
00:18:47,820 --> 00:18:52,624
[Darlene] Precisa ver a quantidade de coisa que essa
menina comprou. Disse que era verba de representação.
374
00:18:52,624 --> 00:18:54,860
[Joel] E daĂ? Tem firma
que dĂĄ, mesmo.
375
00:18:54,860 --> 00:18:58,063
[Darlene] Ela começou a trabalhar
ontem, Joel, e jĂĄ tĂĄ com celular novo.
376
00:18:58,063 --> 00:19:02,434
[Darlene] Melhor que o meu, que dou duro dia e noite.
[Joel] Eu digo e repito: nĂŁo te mete, vai dar rolo.
377
00:19:02,434 --> 00:19:07,372
[Darlene] NĂŁo consigo ver uma coisa dessas e ficar quieta.
[Joel] Ver o quĂȘ, Darlene? CĂȘ nĂŁo viu nada!
378
00:19:07,372 --> 00:19:11,977
[Darlene] Mas vou ficar de olho. Vou descobrir
a verdade até se tiver que seguir essa menina de carro.
379
00:19:11,977 --> 00:19:13,979
[Joel] Cuidado com
o que cĂȘ vai aprontar.
380
00:19:13,980 --> 00:19:16,415
[Darlene] Joel, essa
menina Ă© menor de idade.
381
00:19:16,415 --> 00:19:20,819
[Darlene] Se estiver fazendo programa, vou ter que denunciar e alguém vai parar na cadeia.
382
00:19:20,960 --> 00:19:22,855
[âȘ
funk com bateria e baixo âȘ]
383
00:19:22,900 --> 00:19:24,857
[âȘ We're gonna rule the world - Tim Maia âȘ]
384
00:19:24,880 --> 00:19:28,493
âȘ We are gonna rule the world âȘ
âȘDon't you know, don't you know?âȘ
385
00:19:28,927 --> 00:19:30,829
âȘ We are gonna rule the world âȘ
386
00:19:30,829 --> 00:19:33,265
âȘDon't you know, don't you know?âȘ
387
00:19:33,265 --> 00:19:34,933
âȘ We're gonna put it together âȘ
388
00:19:34,933 --> 00:19:37,903
âȘ (Want to put it together) âȘ
389
00:19:37,903 --> 00:19:39,905
âȘ We're gonna put it together âȘ
390
00:19:39,905 --> 00:19:43,508
âȘ (Want to put it together) âȘ
391
00:19:43,976 --> 00:19:45,944
âȘ We are gonna rule the world âȘ
392
00:19:45,944 --> 00:19:48,747
âȘDon't you know, don't you know?âȘ
393
00:19:49,248 --> 00:19:51,283
âȘ We are gonna rule the world âȘ
394
00:19:51,283 --> 00:19:53,852
âȘDon't you know, don't you know?âȘ
395
00:19:53,852 --> 00:19:55,454
âȘ We're gonna put it together âȘ
396
00:19:55,454 --> 00:19:58,490
âȘ (Want to put it together) âȘ
397
00:19:58,490 --> 00:20:00,392
âȘ We're gonna put it together âȘ
398
00:20:00,392 --> 00:20:03,896
âȘ (Want to put it together) âȘ
399
00:20:05,397 --> 00:20:09,001
[fotĂłgrafo] Isso aĂ, Arthur segura.
Angel pra mim...EstĂŁo lindos!
400
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
âȘâȘâȘ
401
00:20:13,338 --> 00:20:15,474
[fotĂłgrafo] Angel, levanta o queixo...
402
00:20:15,474 --> 00:20:17,476
[fotĂłgrafo] AĂȘ... Linda!
403
00:20:18,810 --> 00:20:23,081
âȘ We're gonna tell you the most important thing
That you ever heard in your life âȘ
404
00:20:24,516 --> 00:20:27,252
âȘ You never heard that before âȘ
405
00:20:28,587 --> 00:20:31,089
âȘ We came from a super world âȘ
406
00:20:31,423 --> 00:20:34,526
âȘ World of rational energy âȘ
407
00:20:35,294 --> 00:20:38,630
âȘ And we live in an anti-world âȘ
408
00:20:38,630 --> 00:20:42,367
[fotógrafo] Ação!
âȘ World of animals' energy âȘ
409
00:20:42,901 --> 00:20:45,370
[fotĂłgrafo] Gente, vamos
trocar o prĂłximo
look?
410
00:20:45,671 --> 00:20:48,173
[âȘ solo de guitarra âȘ]
411
00:21:30,148 --> 00:21:32,417
[Fanny] Vou levar o
contrato pro meu advogado.
412
00:21:33,552 --> 00:21:36,021
[Alex] NĂŁo vai assinar?
NĂŁo confia em mim?
413
00:21:36,021 --> 00:21:37,389
[Fanny para Estela] Obrigada.
414
00:21:37,389 --> 00:21:40,392
[Fanny] Alex, Ă© claro
que eu confio em vocĂȘ.
415
00:21:40,392 --> 00:21:46,365
[Fanny] Mas assinar um contrato de exclusividade sem saber... eu tenho que estar a par de tudo.
416
00:21:46,365 --> 00:21:48,634
[Alex] Quem estava com
pressa era vocĂȘ, Fanny.
417
00:21:48,634 --> 00:21:50,002
[Fanny] Uhum.
418
00:21:50,002 --> 00:21:56,174
[Fanny] Mas quando vocĂȘ me chamou aqui, eu achei que era pra nĂłs discutirmos os detalhes, as clĂĄusulas...
419
00:21:56,174 --> 00:21:58,977
[Alex] A gente jĂĄ tem um
catĂĄlogo pra vocĂȘ produzir.
420
00:21:58,977 --> 00:22:01,547
[Fanny] Mas o catĂĄlogo
eu faço, como eu faço todos.
421
00:22:01,547 --> 00:22:04,449
[Fanny] Até pra outras
empresas independentes.
422
00:22:04,583 --> 00:22:10,088
[Fanny] Mas o contrato de exclusividade eu tenho que levar pro meu advogado, pra ele analisar com calma.
423
00:22:18,230 --> 00:22:19,765
VocĂȘ abusa da sorte, Fanny.
424
00:22:22,701 --> 00:22:25,237
Tem certeza que nĂŁo
vai assinar isso agora?
425
00:22:27,072 --> 00:22:30,309
VocĂȘ nĂŁo assinaria sem
que seus advogados lessem.
426
00:22:30,943 --> 00:22:34,146
O contrato beneficia
vocĂȘ, a
sua agĂȘncia.
427
00:22:34,513 --> 00:22:39,117
Bons acordos e bons
contratos fazem bons amigos.
428
00:22:39,117 --> 00:22:40,953
Alex...
429
00:22:41,453 --> 00:22:43,655
Eu quero ser
sua amiga sempre.
430
00:22:43,655 --> 00:22:47,626
[Fanny] Imagina ter um desentendimento
com vocĂȘ por causa de uma clĂĄusula boba.
431
00:22:47,626 --> 00:22:48,694
Ok.
432
00:22:49,561 --> 00:22:51,463
[Alex] Perfeitamente,
como vocĂȘ quiser.
433
00:22:51,463 --> 00:22:54,633
[Alex] ReuniĂŁo inĂștil. Podia ter
mandado o contrato por
e-mail.
434
00:22:54,633 --> 00:22:58,770
[Alex] Leva pro teu advogado. Leia e releia Ă vontade, quantas vezes vocĂȘ quiser.
435
00:22:58,770 --> 00:23:01,473
[Fanny] Ok... Aqui Ăł:
436
00:23:01,473 --> 00:23:04,610
[Fanny] As contas das
compras que eu fiz com a Angel.
437
00:23:04,610 --> 00:23:08,614
[Fanny] A soma tĂĄ aqui e os dados
da minha conta bancåria também.
438
00:23:08,614 --> 00:23:11,083
[Fanny] Botei tudo
no meu cartĂŁo.
439
00:23:12,784 --> 00:23:14,353
[Alex] Comprou o shopping?
440
00:23:14,353 --> 00:23:16,054
[Fanny] Roupa de
mulher Ă© cara.
441
00:23:16,054 --> 00:23:18,190
[Alex] Aposto que
cĂȘ esbaldou, tambĂ©m.
442
00:23:18,190 --> 00:23:21,426
[Fanny] Eu fiquei feliz
em ver a Angel se esbaldar.
443
00:23:21,426 --> 00:23:25,831
[Fanny] Meu maior prazer. Acho que Ă©
minha missĂŁo na vida: ajudar os outros.
444
00:23:25,831 --> 00:23:28,267
[Fanny] Ela ficou tĂŁo feliz, Alex.
445
00:23:28,467 --> 00:23:30,836
[Alex] NĂŁo se preocupa,
vou colocar na sua conta.
446
00:23:31,470 --> 00:23:34,873
[Fanny] Vai encontrar seu anjo, hoje?
[Alex] Mal posso esperar por isso.
447
00:23:34,873 --> 00:23:36,808
[Fanny] VocĂȘ Ă© um
homem de sorte.
448
00:23:36,808 --> 00:23:39,578
[Fanny] Aposto que vai
ter uma noite inesquecĂvel.
449
00:23:39,578 --> 00:23:41,146
[Fanny] Tchau.
450
00:23:41,146 --> 00:23:43,315
[toque do elevador]
451
00:23:44,516 --> 00:23:48,186
[Anthony] Esse contrato deixa vocĂȘ completamente nas mĂŁos do Alex.
452
00:23:48,186 --> 00:23:51,623
[Anthony] Qualquer detalhe fora do
previsto, cĂȘ paga uma multa gigantesca.
453
00:23:51,623 --> 00:23:54,660
[Anthony] CĂȘ perde tudo
o que tem e mais um pouco.
454
00:23:54,893 --> 00:23:56,929
Isso nĂŁo vai ficar assim.
455
00:23:57,462 --> 00:23:59,398
[Fanny] Vamos
chamar um advogado.
456
00:23:59,665 --> 00:24:02,634
[Fanny] Inverter as regras,
reverter a situação.
457
00:24:02,868 --> 00:24:07,306
Elaborar uma versĂŁo do contrato
que seja favorĂĄvel a mim, e nĂŁo a ele.
458
00:24:07,306 --> 00:24:10,642
[Anthony] O jurĂdico dele nĂŁo vai concordar.
[Fanny] Meu amor...
459
00:24:10,642 --> 00:24:12,311
Ele tĂĄ nas minhas mĂŁos.
460
00:24:12,311 --> 00:24:13,946
Ele tĂĄ louco pela garota.
461
00:24:13,946 --> 00:24:15,914
Ele depende
de mim pra ter ela.
462
00:24:16,415 --> 00:24:18,617
SerĂĄ que tĂĄ tĂŁo
apaixonado assim?
463
00:24:20,118 --> 00:24:21,720
Pode apostar.
464
00:24:21,720 --> 00:24:23,322
TĂĄ de quatro.
465
00:24:24,356 --> 00:24:26,425
[Fanny] Eu nĂŁo jogo pra perder.
466
00:24:26,680 --> 00:24:31,029
[Divanilda] Vou morrer de tanta preocupação.
[Edgard] SĂł pode ter acontecido alguma coisa.
467
00:24:31,230 --> 00:24:34,466
[Visky] Ănica desculpa que ela pode dar Ă© se tiver sido atropelada por um ĂŽnibus.
468
00:24:34,466 --> 00:24:38,370
[Visky] Ao menos os dois bonitinhos chegaram. Foi tudo bem, lindo e maravilhoso?
[Angel] Foi show!
469
00:24:38,400 --> 00:24:41,306
[Daniel] Rolou atĂ© uma quĂmica entre a gente.
[Fanny] Querido...
470
00:24:41,306 --> 00:24:44,843
[Fanny] NĂŁo inventa quĂmica com ela, nĂŁo. Se nĂŁo quem explode Ă© vocĂȘ.
471
00:24:44,843 --> 00:24:47,446
[Daniel] SĂł falei...
[Fanny] Angel, eu tava te esperando.
472
00:24:48,981 --> 00:24:51,516
[Fanny] Eu... tĂŽ sentindo
um clima aqui...
473
00:24:51,516 --> 00:24:53,252
[Fanny] Que Ă©?
Aconteceu alguma coisa?
474
00:24:53,252 --> 00:24:56,455
[Lourdeca] Larissa. Faltou Ă s
fotos do catĂĄlogo que ia fazer hoje.
475
00:24:56,460 --> 00:24:59,358
[Lourdeca] Pronto, falei. Ninguém
ia te contar nada, mas eu conto.
476
00:24:59,358 --> 00:25:02,961
[Fanny] CĂȘ nĂŁo ia me contar nada, Lagarta?
[Visky] Absoluta, ontem eu não era Libélula?
477
00:25:02,961 --> 00:25:05,264
Voltou a ser Lagarta.
Foi rebaixada.
478
00:25:05,831 --> 00:25:06,798
[Fanny] E o cliente?
479
00:25:06,840 --> 00:25:09,434
[Visky] Dei a desculpa de
sempre. Disse que ela estava...
480
00:25:09,440 --> 00:25:11,470
[Fanny] Menstruou. O que
a gente sempre inventa.
481
00:25:11,470 --> 00:25:15,507
[Lourdeca] SĂł se ela menstruar duas vezes no mĂȘs. Porque faz uma semana, ela tambĂ©m faltou.
482
00:25:15,507 --> 00:25:18,610
Ninguém te disse nada.
SĂł digo porque odeio mentira.
483
00:25:18,610 --> 00:25:20,646
[Visky] Dedo-duro!
[Fanny] Dedo-duro, nĂŁo!
484
00:25:20,646 --> 00:25:23,949
[Fanny] Lourdeca tem que me contar tudo que acontece nessa agĂȘncia.
485
00:25:23,949 --> 00:25:25,150
[Fanny] E vocĂȘ, Visky...
486
00:25:25,150 --> 00:25:27,753
[Fanny] Para de proteger
as modelos nas minhas costas.
487
00:25:27,760 --> 00:25:30,120
[Divanilda] Pode ter
acontecido alguma coisa, Fanny.
488
00:25:30,120 --> 00:25:32,491
Se nĂŁo aconteceu,
vai acontecer.
489
00:25:32,791 --> 00:25:36,562
[Fanny] Ah, Larissa! NĂłs estĂĄvamos
justamente falando de vocĂȘ.
490
00:25:37,196 --> 00:25:40,566
[Larissa] Ai de mim,
algum desfile?
491
00:25:40,566 --> 00:25:43,168
[Larissa] Topo!
[Fanny] CĂȘ faltou um trabalho.
492
00:25:43,168 --> 00:25:45,404
[Divanilda] Eu pensei
que cĂȘ tivesse morrido.
493
00:25:45,404 --> 00:25:46,972
[Fanny] NĂŁo se
preocupa nĂŁo, Dona...
494
00:25:46,972 --> 00:25:49,441
[Fanny] Dona Sei-lĂĄ-o-que.
Essa aĂ Ă© forte.
495
00:25:49,520 --> 00:25:51,710
[Fanny] Faltou por quĂȘ, Larissa?
496
00:25:52,077 --> 00:25:55,147
[Larissa] Eu... tava...
497
00:25:56,381 --> 00:25:58,050
[Larissa] ...na balada
com o Sam.
498
00:25:58,050 --> 00:26:00,819
[Sam] A gente foi só dançar...
[Larissa] Eu esqueci!
499
00:26:00,819 --> 00:26:02,921
[Larissa ri] Eu esqueci!
500
00:26:02,921 --> 00:26:04,656
[Larissa, baixo] Eu esqueci.
501
00:26:06,225 --> 00:26:08,660
CatĂĄlogo de moda chinfrim.
502
00:26:08,660 --> 00:26:12,764
Eu entrei nessa agĂȘncia achando que eu ia ser uma modelo internacional.
503
00:26:13,632 --> 00:26:16,668
Fico sĂł posando pra
catĂĄlogo de moda brega!
504
00:26:17,169 --> 00:26:18,670
Ah, Fanny...
505
00:26:19,204 --> 00:26:21,573
Sem falar também
que eu tinha meus sonhos...
506
00:26:25,143 --> 00:26:27,179
Os seus sonhos...
507
00:26:27,179 --> 00:26:28,881
podem virar pesadelos.
508
00:26:29,220 --> 00:26:30,580
[Fanny] Visky!
[Visky] Sim.
509
00:26:30,580 --> 00:26:34,019
[Fanny] Ela tĂĄ fora do trabalho.
Convence o cliente a botar outra.
510
00:26:34,019 --> 00:26:37,556
[Stephanie] Eu posso fazer.
[Mayra] Eu também posso, sou do perfil.
511
00:26:37,556 --> 00:26:41,627
[Fanny]
Gulosa vocĂȘ.. Coloca a Stephanie.
[Larissa] Cambada de fura-olho...
512
00:26:41,627 --> 00:26:44,530
Por favor, Fanny. A gente tĂĄ
precisando muito de dinheiro.
513
00:26:44,560 --> 00:26:46,990
A minha filha tĂĄ gastando
demais ultimamente.
514
00:26:48,634 --> 00:26:50,269
[Fanny] Sam...
515
00:26:51,537 --> 00:26:53,972
[Fanny] CĂȘ tem alguma
coisa a ver com esses gastos?
516
00:26:53,972 --> 00:26:56,074
[Sam] NĂŁo, tĂŽ nem sabendo.
517
00:26:56,375 --> 00:26:59,545
[Fanny] Tem certas coisas
que eu nĂŁo admito aqui.
518
00:26:59,545 --> 00:27:01,079
TĂĄ entendendo?
519
00:27:01,079 --> 00:27:02,748
[Fanny] Certo?
[Sam] Certo.
520
00:27:03,382 --> 00:27:04,349
[Fanny] Larissa,
521
00:27:04,349 --> 00:27:06,118
Vai pra casa,
vai, vai dormir.
522
00:27:06,118 --> 00:27:08,954
[Fanny] Porque essa tua pele
tĂĄ parecendo papel amassado, tĂĄ?
523
00:27:08,954 --> 00:27:11,757
[Larissa] Uuuuh!
[Fanny] Angel, meu amor.
524
00:27:11,757 --> 00:27:14,660
[Fanny] Vem cĂĄ comigo, eu
tenho uma coisa pra te falar.
525
00:27:14,660 --> 00:27:16,828
[Visky grita] Zzzzz!
Todo mundo pro trabalho!
526
00:27:16,828 --> 00:27:18,597
CĂȘ esteve com ele?
527
00:27:18,697 --> 00:27:20,933
[Fanny] TĂŽ tĂŁo feliz
por vocĂȘs dois.
528
00:27:21,300 --> 00:27:23,402
[Fanny] Ele tĂĄ
apaixonado por vocĂȘ.
529
00:27:23,402 --> 00:27:24,703
CĂȘ acha mesmo?
530
00:27:24,703 --> 00:27:26,700
[Fanny] Eu vi nos olhos dele.
531
00:27:26,700 --> 00:27:29,908
[Fanny] Apaixonado,
apaixonado! Completamente.
532
00:27:30,542 --> 00:27:33,645
[Anthony] Esse cara vai te dar
tudo o que cĂȘ quiser. Ă sĂł pedir.
533
00:27:33,645 --> 00:27:35,013
Eu nĂŁo me importo.
534
00:27:35,447 --> 00:27:37,416
Eu sĂł quero
fazer o Alex feliz.
535
00:27:37,416 --> 00:27:39,785
[Fanny] Pois faça,
meu amor.
536
00:27:41,119 --> 00:27:44,189
Faça o Alex muito,
muito feliz.
537
00:27:46,291 --> 00:27:48,193
[campainha]
538
00:27:52,598 --> 00:27:55,367
[Alex] Ah! [ri]
539
00:27:55,367 --> 00:27:57,903
[Alex] Meu Deus do céu,
como ela tĂĄ linda!
540
00:27:57,900 --> 00:27:59,905
[Angel] Fui fazer compras com a Fanny.
[Alex] Ă?
541
00:27:59,905 --> 00:28:03,442
[Angel] Ă, eu vou vir com uma roupa nova a cada dia, que Ă© pra ficar linda pra vocĂȘ.
542
00:28:03,442 --> 00:28:05,210
[Angel] Quer?
[Alex] Hum.. eu vou amar.
543
00:28:05,210 --> 00:28:07,212
[Alex] E o celular, trocou?
[Angel] Troquei.
544
00:28:07,210 --> 00:28:09,910
[Angel] Mas o
chip do celular
antigo nĂŁo funciona no celular novo,
545
00:28:09,910 --> 00:28:14,386
[Angel] aĂ eu to tendo que trocar todos os nĂșmeros e adicionar todo mundo de novo, mas o seu...
546
00:28:14,386 --> 00:28:15,921
[Angel] foi o primeiro.
547
00:28:17,523 --> 00:28:18,891
[Fanny] TĂŽ tĂŁo feliz.
548
00:28:18,891 --> 00:28:20,726
[Angel] Adorei fazer compra.
549
00:28:20,726 --> 00:28:22,227
[Alex] Ă?
[Angel] Uhum.
550
00:28:22,227 --> 00:28:24,196
[Alex] Sabe o que
eu quero agora?
551
00:28:24,196 --> 00:28:26,465
[Alex] A sua roupa tĂĄ linda...
552
00:28:26,965 --> 00:28:28,500
[Alex] Mas eu queria...
553
00:28:28,500 --> 00:28:30,536
[Alex] tirar... ela...
554
00:28:30,536 --> 00:28:32,070
[Alex] ...todinha de vocĂȘ...
555
00:28:32,070 --> 00:28:33,739
[Angel] Ah Ă©?
556
00:28:33,739 --> 00:28:35,607
[âȘ Sua estupidez - Roberto Carlos âȘ]
557
00:28:35,874 --> 00:28:37,075
[Angel] EntĂŁo tira.
558
00:28:37,075 --> 00:28:39,444
âȘ Meu bem âȘ
[Angel] Tira.
559
00:28:39,811 --> 00:28:42,080
âȘ Meu bem âȘ
560
00:28:43,515 --> 00:28:46,952
âȘ VocĂȘ tem que acreditar em mim âȘ
561
00:28:49,288 --> 00:28:52,958
âȘ NinguĂ©m pode destruir assim âȘ
562
00:28:54,259 --> 00:28:56,595
âȘ Um grande amor âȘ
563
00:28:57,763 --> 00:29:02,501
âȘ NĂŁo dĂȘ ouvidos Ă maldade alheia âȘ
564
00:29:02,968 --> 00:29:05,304
âȘ E creia âȘ
565
00:29:06,038 --> 00:29:10,442
âȘ Sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver âȘ
566
00:29:11,109 --> 00:29:13,445
âȘ Que eu te amo âȘ
567
00:29:18,050 --> 00:29:20,152
âȘ Meu bem âȘ
568
00:29:20,852 --> 00:29:22,821
âȘ Meu bem âȘ
569
00:29:24,590 --> 00:29:28,360
âȘ Use a inteligĂȘncia uma vez sĂł âȘ
570
00:29:30,062 --> 00:29:31,730
Me veste.
571
00:29:32,798 --> 00:29:34,032
[Alex] Hum?
572
00:29:34,566 --> 00:29:35,934
Me veste
igual um bebĂȘ.
573
00:29:35,934 --> 00:29:38,604
[Alex] Olha, garota...
574
00:29:39,705 --> 00:29:42,241
[Alex] Que assim a gente
nĂŁo sai mais daqui...
575
00:29:43,742 --> 00:29:46,011
âȘ E eu sei por que âȘ
576
00:29:46,011 --> 00:29:50,582
âȘ Sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver âȘ
577
00:29:51,850 --> 00:29:54,152
âȘ Que eu te amo âȘ
578
00:29:59,324 --> 00:30:03,829
âȘ Quantas vezes eu tentei falar âȘ
579
00:30:05,564 --> 00:30:09,201
âȘ Que no mundo nĂŁo hĂĄ mais lugar âȘ
580
00:30:11,003 --> 00:30:17,242
âȘ Pra quem toma decisĂ”es na vida sem pensar âȘ
581
00:30:22,614 --> 00:30:26,318
âȘ Conte ao menos atĂ© trĂȘs âȘ
582
00:30:27,819 --> 00:30:31,490
âȘ Se precisar conte outra vez âȘ
583
00:30:34,860 --> 00:30:36,728
[Alex] Quero vocĂȘ sĂł pra mim...
584
00:30:37,496 --> 00:30:40,432
[Alex] Pra sempre. SĂł pra mim.
585
00:30:41,366 --> 00:30:43,802
[Angel] CĂȘ tĂĄ dizendo
que cĂȘ quer casar comigo?
586
00:30:44,903 --> 00:30:46,405
[Angel] Casar?
587
00:30:47,773 --> 00:30:49,575
[Alex] Casar com vocĂȘ?
588
00:30:49,575 --> 00:30:50,943
[Angel] Ă.
589
00:30:50,943 --> 00:30:54,146
[Angel] Do jeito que cĂȘ falou
só pode ser um pedido, né?
590
00:30:57,149 --> 00:30:59,084
[Angel] Do que cĂȘ tĂĄ rindo?
591
00:30:59,618 --> 00:31:00,919
[Alex] Ă que...
592
00:31:00,919 --> 00:31:05,958
[Alex] Casar é uma coisa tão fora dos meus planos. Nem passa pela minha cabeça.
593
00:31:06,191 --> 00:31:07,726
CĂȘ nĂŁo gosta de mim?
594
00:31:07,726 --> 00:31:09,127
[Alex] Ă claro
que eu gosto.
595
00:31:09,828 --> 00:31:11,496
Adoro estar com vocĂȘ.
596
00:31:12,030 --> 00:31:13,632
Mas nĂŁo me ama?
597
00:31:13,632 --> 00:31:15,901
[Alex] Amor pra mim
Ă© sĂł uma palavra.
598
00:31:15,901 --> 00:31:18,003
Eu nĂŁo sou
muito romĂąntico.
599
00:31:18,003 --> 00:31:20,672
[Angel] Mas cĂȘ jĂĄ
foi casado. Tu me disse.
600
00:31:21,139 --> 00:31:22,541
CĂȘ nĂŁo amava tua mulher?
601
00:31:22,541 --> 00:31:24,243
[Alex] Gostava dela.
602
00:31:24,743 --> 00:31:29,681
Ela gostava de mim, resolvemos casar, tivemos filhos, mas não era uma relação romùntica.
603
00:31:29,982 --> 00:31:32,317
Mas se um dia
a gente ainda estiver junto,
604
00:31:32,317 --> 00:31:34,253
e cĂȘ gostar mais de mim...
605
00:31:34,253 --> 00:31:36,421
cĂȘ vai querer casar?
606
00:31:36,622 --> 00:31:38,357
NĂŁo.
607
00:31:39,558 --> 00:31:41,193
[Alex] Nunca.
608
00:31:42,528 --> 00:31:44,162
[Alex] Entende uma coisa...
609
00:31:44,830 --> 00:31:49,067
Eu nĂŁo vou casar, nunca mais
na minha vida, com ninguém.
610
00:31:49,968 --> 00:31:51,870
Muito menos com vocĂȘ.
611
00:31:52,800 --> 00:31:54,540
[Angel] Muito menos comigo?
[Alex] Ă...
612
00:31:54,540 --> 00:31:57,743
[Alex] VocĂȘ eu nĂŁo preciso me casar, vocĂȘ eu compro.
[Angel] Compra?
613
00:31:57,743 --> 00:31:59,811
Eu nĂŁo tĂŽ Ă venda.
614
00:32:00,345 --> 00:32:03,982
[Alex] Para com isso, vai.
Larga mĂŁo de ser boba.
615
00:32:05,717 --> 00:32:08,921
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
48871