All language subtitles for Verdades Secretas S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,410 Nua? 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,950 [Alex] Nua. 3 00:00:03,250 --> 00:00:04,950 Fica nua pra mim. 4 00:00:08,820 --> 00:00:10,460 [Alex] Eu gosto de vocĂȘ. 5 00:00:10,990 --> 00:00:13,060 [Alex] Te acho tĂŁo bonita. 6 00:00:16,330 --> 00:00:18,430 Quero ficar olhando teu corpo nu. 7 00:00:41,620 --> 00:00:44,120 JĂĄ aconteceu de tudo entre a gente. 8 00:00:45,360 --> 00:00:47,990 Ficar nua parece... sei lĂĄ. 9 00:00:48,390 --> 00:00:50,100 Strip tease. [ri] 10 00:00:50,100 --> 00:00:53,030 [Angel] Fico sem graça. [Alex] É sĂł pra mim. 11 00:01:04,380 --> 00:01:06,040 EntĂŁo bota um som. 12 00:01:07,550 --> 00:01:09,310 Quem sabem eu nĂŁo relaxo? 13 00:01:15,890 --> 00:01:18,360 [â™Ș mĂșsica agradĂĄvel com bateria â™Ș] 14 00:01:22,830 --> 00:01:24,735 [â™Ș The Last Day - Moby â™Ș] 15 00:01:31,575 --> 00:01:35,879 â™Ș He was searching â™Ș 16 00:01:37,614 --> 00:01:40,951 â™Ș Blindly night and day â™Ș 17 00:01:42,019 --> 00:01:47,791 â™Ș This life, there must be more â™Ș 18 00:01:50,994 --> 00:02:00,137 â™Ș Breaking beauty, just to stay awake â™Ș 19 00:02:01,338 --> 00:02:07,544 â™Ș His heart was like a stone â™Ș 20 00:02:11,515 --> 00:02:19,756 â™Ș Ooh, ooh, â™Ș 21 00:02:20,857 --> 00:02:27,030 â™Ș his heart was like a stone â™Ș 22 00:02:29,533 --> 00:02:33,737 â™Ș And on the last day â™Ș 23 00:02:35,639 --> 00:02:38,975 â™Ș He walked out in the sun â™Ș 24 00:02:40,143 --> 00:02:43,980 â™Ș He only just discovered the sun â™Ș 25 00:02:43,980 --> 00:02:47,718 â™Ș On the last day â™Ș 26 00:02:48,852 --> 00:02:52,522 â™Ș And on the last day â™Ș 27 00:02:55,158 --> 00:02:58,495 â™Ș When all this work was done â™Ș 28 00:02:59,596 --> 00:03:02,999 â™Ș He only just discovered the sun â™Ș 29 00:03:03,620 --> 00:03:07,970 [AvĂł] Filha, vocĂȘ nĂŁo pode ficar acordada toda noite esperando Arletinha. 30 00:03:07,970 --> 00:03:11,200 [Carol] Ai, MĂŁe, nĂŁo consigo dormir atĂ© ela chegar. 31 00:03:11,770 --> 00:03:13,840 [Carol] Se acontecer alguma coisa... 32 00:03:13,840 --> 00:03:16,340 [Carol] Essa cidade Ă© grande demais... 33 00:03:16,340 --> 00:03:19,110 [AvĂł] Eu sei, eu tambĂ©m me preocupo. Mas cĂȘ tem que dormir. 34 00:03:19,380 --> 00:03:21,950 [AvĂł] Se nĂŁo vai acabar perdendo o prĂłprio emprego. 35 00:03:21,950 --> 00:03:24,880 [Darlene] Ainda acordadas as duas. 36 00:03:24,880 --> 00:03:27,290 [Carol] Esperando Arletinha que ainda nĂŁo chegou. 37 00:03:27,290 --> 00:03:30,660 [Darlene] Nossa. Esses trabalhos de modelo acabam sempre tĂŁo tarde? 38 00:03:30,660 --> 00:03:32,660 [Carol] Ela tem que ficar atĂ© o final do evento. 39 00:03:32,920 --> 00:03:36,730 [Carol] Ainda bem que a Fanny cuida pra ela chegar em segurança em casa, se nĂŁo... 40 00:03:36,730 --> 00:03:39,500 [Carol] Arrancava uns cabelos! [Darlene] Sei... 41 00:03:40,470 --> 00:03:41,970 [AvĂł] Que foi, Darlene? 42 00:03:41,970 --> 00:03:47,440 [Darlene] NĂŁo... Ă© que ela vai ter que dar duro pra nĂŁo se prejudicar no colĂ©gio. 43 00:03:47,440 --> 00:03:49,810 [Carol] NĂŁo... nos estudos eu nĂŁo vacilo, nĂŁo. 44 00:03:49,810 --> 00:03:52,740 [Carol] Nem que eu tenha que passar a noite estudando com essa garota. 45 00:03:53,850 --> 00:03:55,810 [â™Ș Love Me Tender - Pato Fu â™Ș] 46 00:03:56,250 --> 00:03:59,420 â™Ș Love me tender â™Ș 47 00:03:59,420 --> 00:04:02,290 â™Ș Love me sweet â™Ș 48 00:04:02,290 --> 00:04:06,630 â™Ș Never let me go â™Ș 49 00:04:08,690 --> 00:04:13,200 â™Ș You have made my life complete â™Ș 50 00:04:14,330 --> 00:04:18,370 â™Ș And I love you so â™Ș 51 00:04:19,810 --> 00:04:22,840 â™Ș Love me tender â™Ș 52 00:04:23,380 --> 00:04:25,610 â™Ș Love me true â™Ș 53 00:04:25,610 --> 00:04:30,780 â™Ș All my dreams fulfill â™Ș 54 00:04:30,780 --> 00:04:35,050 â™Ș For my darling, I love you â™Ș 55 00:04:35,050 --> 00:04:38,890 [Alex e Angel grunhindo] Ai! Ai! 56 00:04:40,590 --> 00:04:42,830 [Alex ri] [Angel] Ai! Sai! 57 00:04:46,100 --> 00:04:48,500 [Angel] Tenho que ir embora! [Alex] Fica, fica! 58 00:04:48,500 --> 00:04:50,770 NĂŁo posso, tenho que ir embora. JĂĄ tĂĄ tarde. 59 00:04:50,770 --> 00:04:53,000 [Alex] Por mim cĂȘ ficava aqui a noite inteira. 60 00:04:53,040 --> 00:04:57,610 [Angel] Por mim tambĂ©m. Mas minha mĂŁe deve tĂĄ desesperada. NĂŁo dorme enquanto eu nĂŁo chegar em casa. 61 00:04:57,610 --> 00:05:02,380 â™Ș For it's there that I belong â™Ș 62 00:05:03,180 --> 00:05:07,320 â™Ș And we'll never part â™Ș 63 00:05:08,820 --> 00:05:11,860 â™Ș Love me tender â™Ș 64 00:05:11,860 --> 00:05:14,690 â™Ș Love me true â™Ș 65 00:05:14,690 --> 00:05:20,030 â™Ș All my dreams fulfill â™Ș 66 00:05:21,100 --> 00:05:26,410 â™Ș For my darling, I love you â™Ș 67 00:05:26,410 --> 00:05:31,010 â™Ș And I always will â™Ș 68 00:05:33,080 --> 00:05:35,710 â™Ș Love me tender â™Ș 69 00:05:35,710 --> 00:05:38,320 â™Ș Love me, dear â™Ș 70 00:05:39,350 --> 00:05:42,690 â™Ș Tell me you are mine â™Ș 71 00:05:44,860 --> 00:05:50,830 â™Ș I'll be yours through all the years â™Ș 72 00:05:51,330 --> 00:05:54,870 â™Ș 'Til the end of time â™Ș 73 00:05:56,940 --> 00:05:59,940 â™Ș Love me tender â™Ș 74 00:06:00,240 --> 00:06:02,670 â™Ș Love me true â™Ș 75 00:06:02,670 --> 00:06:07,150 â™Ș All my dreams fulfill â™Ș 76 00:06:08,880 --> 00:06:14,120 â™Ș For my darling, I love you â™Ș 77 00:06:16,360 --> 00:06:18,320 [Alex] Presentinho pra vocĂȘ. 78 00:06:19,760 --> 00:06:21,890 [Alex] NĂŁo fica sem jeito. 79 00:06:22,690 --> 00:06:25,330 É um presentinho, mesmo. 80 00:06:27,570 --> 00:06:31,500 [Angel] Se nĂŁo fosse pelo problema da minha avĂł, eu nĂŁo aceitaria. 81 00:06:33,410 --> 00:06:35,210 [Angel] TĂŁo bom ficar com vocĂȘ. 82 00:06:40,280 --> 00:06:42,180 [Alex] Sou velho pra vocĂȘ. 83 00:06:42,180 --> 00:06:43,850 NĂŁo. 84 00:06:44,420 --> 00:06:46,220 CĂȘ Ă© especial pra mim. 85 00:06:48,890 --> 00:06:50,590 Teu motorista vai me levar? 86 00:06:52,890 --> 00:06:54,190 Claro. 87 00:07:01,380 --> 00:07:02,870 [Alex] Angel. 88 00:07:05,170 --> 00:07:06,670 [Angel] Oi? 89 00:07:08,910 --> 00:07:11,010 VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito especial pra mim. 90 00:07:28,390 --> 00:07:31,900 [Igor] FĂĄ-gras? [Pia ri] Foie-gras! 91 00:07:31,900 --> 00:07:33,900 [Igor ri] Bom demais, gata! [Pia] CĂȘ gostou? 92 00:07:33,900 --> 00:07:36,130 [Igor] Muito! Assim cĂȘ vai me acostumar mal. 93 00:07:36,130 --> 00:07:37,540 [Igor] E se eu me apaixonar? 94 00:07:37,560 --> 00:07:39,570 [Pia] Sabe o que a gente podia fazer? 95 00:07:39,570 --> 00:07:42,670 [Pia] Tomar um vinho antes de dormir. Que cĂȘ acha? [Igor] Acho Ăłtimo. 96 00:07:42,670 --> 00:07:44,040 [Pia] Vamo? [Igor] Vamo. 97 00:07:44,040 --> 00:07:45,780 [Pia] Quem pega, eu ou vocĂȘ? [Igor] eu 98 00:07:45,780 --> 00:07:47,250 [Pia] CĂȘ vai lĂĄ pegar? [Igor] Pego. 99 00:07:47,250 --> 00:07:49,610 [Pia] EntĂŁo vai... [Igor] Pego... 100 00:07:49,610 --> 00:07:51,350 [Pia] EntĂŁo pega... [Igor] Pego, pego... 101 00:07:51,350 --> 00:07:52,980 [Pia ri] Pega... [Igor] Pego o que cĂȘ quiser... 102 00:07:52,980 --> 00:07:54,520 [barulho de coisas quebrando] 103 00:07:55,350 --> 00:07:57,020 [Pia] UĂ©, cĂȘ ouviu esse barulho? [Igor] NĂŁo... 104 00:07:57,020 --> 00:07:58,820 [Pia] É a Giovanna... 105 00:07:58,820 --> 00:08:01,460 [Pia] Por que ela tĂĄ acordada a essa hora? [Igor] Que Giovanna... 106 00:08:01,460 --> 00:08:04,100 [Pia] PeraĂ­, peraĂ­... [Igor]Vem cĂĄ... 107 00:08:04,100 --> 00:08:05,800 [Pia] PeraĂ­, sĂł um minuto. 108 00:08:05,800 --> 00:08:08,300 [Igor] NĂŁo, por quĂȘ? Sai da noia, que Giovanna!? 109 00:08:08,300 --> 00:08:10,300 [Pia] Alguma coisa tĂĄ acontecendo, peraĂ­. 110 00:08:11,770 --> 00:08:14,410 [meninas tossem e riem] 111 00:08:20,910 --> 00:08:23,180 [alguĂ©m tosse forte] 112 00:08:24,320 --> 00:08:25,980 [Pia] Giovanna! 113 00:08:27,750 --> 00:08:30,420 [Giovanna] Oi! [Pia] TĂĄ tarde! 114 00:08:31,090 --> 00:08:32,690 [Pia] CĂȘs tĂȘm aula amanhĂŁ! 115 00:08:32,690 --> 00:08:34,160 [Giovanna] Eu sei. 116 00:08:34,160 --> 00:08:37,130 [Nina] Ih, eu esqueci total de ligar pro meu pai vir me buscar. 117 00:08:43,740 --> 00:08:45,800 [Pia] Que cheiro Ă© esse? 118 00:08:46,100 --> 00:08:47,370 [Giovanna] Cheiro? 119 00:08:47,370 --> 00:08:48,940 [Pia] NĂŁo se faça de desentendida. 120 00:08:48,940 --> 00:08:51,310 [Giovanna ri] Incenso! 121 00:08:51,310 --> 00:08:55,050 [Giovanna] A Pati detonou um fedidasso. 122 00:08:55,050 --> 00:08:56,920 [meninas riem] 123 00:08:57,680 --> 00:08:59,650 [Pia] Sabe qual Ă© o problema de vocĂȘs? 124 00:08:59,650 --> 00:09:02,190 [Pia] VocĂȘs se acham muito adultas e muito sabidas. 125 00:09:02,190 --> 00:09:04,320 SĂł que eu jĂĄ tive a idade de vocĂȘs. 126 00:09:04,320 --> 00:09:06,960 Eu jĂĄ tive amigos na adolescĂȘncia que fumavam. 127 00:09:06,960 --> 00:09:09,060 E uma coisa leva a outra. Eles diziam: 128 00:09:09,060 --> 00:09:11,860 "Vai, experimenta, na boa!" 129 00:09:11,860 --> 00:09:15,570 SĂł que foi trĂĄgico. Eles se perderam. NĂŁo fizeram nada na vida. 130 00:09:15,570 --> 00:09:17,900 Teve um que foi internado e nunca mais saiu. 131 00:09:17,900 --> 00:09:21,670 [Giovanna] Teeenso! [todas riem] 132 00:09:21,670 --> 00:09:23,580 NĂŁo Ă© engraçado. 133 00:09:23,580 --> 00:09:25,980 [Nina] Deve ser meu pai. 134 00:09:25,980 --> 00:09:27,880 [Pia] Pode deixar que eu vou abrir. 135 00:09:27,880 --> 00:09:31,920 [Pia] Prazer. Pode entrar que as meninas jĂĄ estĂŁo esperando. 136 00:09:33,650 --> 00:09:35,090 [SĂ©rgio] OlĂĄ, meninas. 137 00:09:35,090 --> 00:09:36,590 [SĂ©rgio] Filha... 138 00:09:37,620 --> 00:09:39,290 [SĂ©rgio] A gente jĂĄ se conhece. 139 00:09:39,290 --> 00:09:42,230 [SĂ©rgio] SĂ©rgio, sĂł pra lembrar... [Pia] Ah, SĂ©rgio, que bom. 140 00:09:42,230 --> 00:09:46,800 [Pia] Que bom que vocĂȘ chegou, inclusive, em um momento um pouco delicado.. 141 00:09:46,800 --> 00:09:50,640 [Pia] que... eu queria... Acho que eu devo falar com vocĂȘ, 142 00:09:50,640 --> 00:09:53,770 [Pia] depois eu vou querer falar com os pais da Pati, tambĂ©m... 143 00:09:54,040 --> 00:09:58,080 [Pia] Mas Ă© que eu peguei as trĂȘs, agora, no quarto, fumando. 144 00:09:58,510 --> 00:09:59,880 [SĂ©rgio] Fumando? 145 00:09:59,880 --> 00:10:01,880 [Pia] Maconha. [SĂ©rgio] Ah!... 146 00:10:01,880 --> 00:10:04,580 [meninas riem] [Nina] Meu pai Ă© pela legalização. 147 00:10:04,580 --> 00:10:06,620 [Nina] Faz atĂ© marcha. 148 00:10:06,620 --> 00:10:08,390 [SĂ©rgio] CĂȘ sabe que eu sou economista, nĂ©? 149 00:10:08,390 --> 00:10:11,090 [SĂ©rgio] EntĂŁo eu dou aula em doutorado, faço conferĂȘncias, 150 00:10:11,090 --> 00:10:14,290 [SĂ©rgio] escrevo livros, artigos... Ă© uma vida estressante. 151 00:10:14,290 --> 00:10:16,190 [SĂ©rgio] A Nina que Ă© a caretinha da casa. 152 00:10:16,190 --> 00:10:17,660 [SĂ©rgio] O maluco beleza sou eu. 153 00:10:17,660 --> 00:10:19,900 [SĂ©rgio] Pati, vem com a gente? [Pati] Opa! 154 00:10:19,900 --> 00:10:21,230 [Pati] CadĂȘ minhas coisas? 155 00:10:21,230 --> 00:10:23,340 [SĂ©rgio] Um prazer. [Pia] Prazer. 156 00:10:25,440 --> 00:10:26,970 [Giovanna ri baixo] 157 00:10:28,440 --> 00:10:29,740 [Pia] Qual Ă© a graça? 158 00:10:29,940 --> 00:10:32,780 [Pia] O pai dela Ă© doido. Eu nĂŁo quero mais que vocĂȘ ande com essa menina. 159 00:10:32,780 --> 00:10:36,150 TĂĄ bom, mĂŁe. Minhas amigas eu escolho. 160 00:10:36,150 --> 00:10:37,850 SĂł pra te situar... 161 00:10:37,850 --> 00:10:40,820 A Nina Ă© crĂąnio. Aluna nota 10, valeu? 162 00:10:40,820 --> 00:10:43,820 Eu nĂŁo quero mais que vocĂȘ ande com essa menina. Valeu? 163 00:10:43,820 --> 00:10:45,960 [Giovanna] É melhor vocĂȘ cuidar da sua vida. 164 00:10:45,960 --> 00:10:47,030 Como Ă© que Ă©? 165 00:10:47,030 --> 00:10:51,260 [Giovanna] É. Fica aĂ­ pegando o personal. Leva pra jantar, traz o carinha de sobremesa... 166 00:10:51,760 --> 00:10:54,600 [Giovanna] Se liga! [Pia] CĂȘ tĂĄ maluca, Giovanna!? 167 00:10:55,930 --> 00:10:57,100 [Pia] Ai... 168 00:10:57,100 --> 00:10:59,300 [Pia] Eu nĂŁo sei o que eu faço com a Giovanna... 169 00:10:59,570 --> 00:11:02,340 [Igor] CĂȘ tĂĄ se preocupando Ă  toa, sabia? 170 00:11:04,010 --> 00:11:07,450 [Igor] A menina tĂĄ na idade da rebeldia. Ela quer te agredir. 171 00:11:07,450 --> 00:11:08,980 [Igor] Isso Ă© normal. 172 00:11:08,980 --> 00:11:10,880 [Pia] Eu sinto que Ă© mais do que isso... 173 00:11:10,880 --> 00:11:13,950 [Pia] Giovanna pode acabar em uma situação muito pior. 174 00:11:13,950 --> 00:11:15,420 [Igor] Adoro seu cheiro, sabia? 175 00:11:15,420 --> 00:11:17,420 [Pia] Eu sou mĂŁe. Eu sei o que eu tĂŽ falando. 176 00:11:17,420 --> 00:11:19,320 [Pia] Eu tenho medo do futuro dela. 177 00:11:19,320 --> 00:11:21,190 [Igor] NĂŁo precisa ter medo de nada. 178 00:11:21,190 --> 00:11:23,100 [Igor] Eu tĂŽ aqui com vocĂȘ. 179 00:11:25,600 --> 00:11:28,130 [Igor] Quer que faça uma massagem? [Pia ri] 180 00:11:28,430 --> 00:11:31,340 [Igor] Quer? Quer uma massagem? 181 00:11:31,740 --> 00:11:35,040 [Igor] Uma massagem! [ambos riem] 182 00:11:41,250 --> 00:11:44,050 [â™Ș mĂșsica reflexiva com piano â™Ș] 183 00:13:04,360 --> 00:13:07,400 [â™Ș mĂșsica emocionante com violĂŁo â™Ș] 184 00:13:38,830 --> 00:13:40,600 [Alex] Eu sou velho pra vocĂȘ. 185 00:13:41,070 --> 00:13:42,430 [Angel] NĂŁo. 186 00:13:43,070 --> 00:13:45,540 [Angel] CĂȘ Ă© especial pra mim. 187 00:14:11,430 --> 00:14:14,630 [barulho de carros e buzina na rua] 188 00:14:18,070 --> 00:14:20,710 [AvĂł] Meu Deus, mais 5 mil! 189 00:14:20,710 --> 00:14:25,940 [AvĂł] Ai, assim eu vou ainda mais confiante pra reuniĂŁo com o advogado do condomĂ­nio. 190 00:14:25,940 --> 00:14:30,480 [Carol] MĂŁe, talvez a gente possa fazer uma proposta melhor do que a gente tinha pensado! 191 00:14:30,480 --> 00:14:31,550 [AvĂł] Claro! Claro! 192 00:14:31,550 --> 00:14:34,490 [Darlene] É, Hilda. Os ventos aqui mudaram depressa. 193 00:14:34,490 --> 00:14:36,660 [AvĂł ri] Graças a Deus! 194 00:14:36,660 --> 00:14:39,760 [Carol] Esse evento deve ter sido bom, nĂ© filha? 195 00:14:39,760 --> 00:14:41,360 [Carol] Foi de quĂȘ? 196 00:14:41,360 --> 00:14:43,430 [Angel] Foi um... lançamento de vinho. 197 00:14:43,430 --> 00:14:46,330 [Angel] Com degustação. Por isso que demorou. 198 00:14:46,330 --> 00:14:49,070 [Angel] Porque era tipo um concurso com jurados. 199 00:14:49,070 --> 00:14:51,200 [Angel] E aĂ­ a gente tinha que servir trĂȘs vezes. 200 00:14:51,200 --> 00:14:55,310 [Carol] Hm... NĂłs vimos juntas um programa assim mesmo na TV. 201 00:14:55,310 --> 00:14:57,340 [Carol Lembra, filha? 202 00:14:57,340 --> 00:14:58,810 [Angel] É, mais ou menos. 203 00:14:58,810 --> 00:15:03,880 [Darlene] Deve ser proibido colocar menor de idade em um evento com bebida alcoĂłlica. 204 00:15:03,880 --> 00:15:05,520 [AvĂł] Ah, vocĂȘ tem toda razĂŁo. 205 00:15:05,520 --> 00:15:08,050 [Carol] NĂŁo, mas Arletinha nĂŁo bebeu, nĂŁo. 206 00:15:08,350 --> 00:15:11,690 [Carol] Bebeu? [Angel] Claro que nĂŁo, nĂ©, mĂŁe? Eu nĂŁo bebo! 207 00:15:11,690 --> 00:15:14,730 [Angel] E tambĂ©m nem podia, porque o vinho era sĂł pros convidados. 208 00:15:14,740 --> 00:15:18,860 [Darlene] E nesse programa tambĂ©m tinham modelos... 209 00:15:18,860 --> 00:15:22,000 ...assim, jovens como vocĂȘ, servindo? 210 00:15:22,570 --> 00:15:24,270 [Angel] Tinha [Carol] NĂŁo. 211 00:15:26,670 --> 00:15:27,770 Tinha? 212 00:15:31,610 --> 00:15:34,050 É, a mĂŁe tem razĂŁo... 213 00:15:34,050 --> 00:15:36,280 [Angel] ...eu nĂŁo lembro muito bem, nĂŁo... 214 00:15:36,280 --> 00:15:38,050 [Carol] NĂŁo lembro direito... 215 00:15:38,050 --> 00:15:40,190 [Darlene] Hoje tambĂ©m tem trabalho de modelo? 216 00:15:40,190 --> 00:15:42,320 [Angel] Ah, tĂŽ esperando uma mensagem, aqui... 217 00:15:42,320 --> 00:15:44,190 [Darlene] UĂ©, nĂŁo marcam com antecedĂȘncia? 218 00:15:44,190 --> 00:15:47,690 [Angel] Marcam, mas Ă s vezes acontece de surgir de Ășltima hora igual ontem. 219 00:15:47,690 --> 00:15:51,700 [Darlene] Sei, imprevistos. [Angel] É. Obrigada pela carona, Darlene. 220 00:15:52,460 --> 00:15:54,470 [Joel] Ei... 221 00:15:54,470 --> 00:15:57,170 [Joel] Algum problema? CĂȘ tĂĄ com uma cara esquisita. 222 00:15:57,800 --> 00:15:59,870 [Darlene] A gente pode conversar mais tarde? 223 00:16:00,640 --> 00:16:02,840 [Darlene] TĂŽ muito desconfiada dessa menina. 224 00:16:02,840 --> 00:16:06,240 [jovens rindo e gritando] 225 00:16:06,260 --> 00:16:08,280 [Guilherme] CĂȘ disse que era incenso, Gi!? 226 00:16:08,280 --> 00:16:10,150 [Guilherme] Desculpa mais antiga! 227 00:16:10,150 --> 00:16:11,780 [Dudu] Uma cena de rolar rir! 228 00:16:11,780 --> 00:16:14,220 [Dudu] As trĂȘs numa mĂł legal. FumacĂȘ daora, pĂĄ. 229 00:16:14,220 --> 00:16:17,060 [Dudu] A mĂŁezona flagra e o pai da outra libera! [todos riem] 230 00:16:17,060 --> 00:16:21,430 [Giovanna] Nossa, mĂł vergonha. Faltou minha mĂŁe dizer que nunca experimentou. 231 00:16:21,430 --> 00:16:23,130 [Dudu] AtĂ© pode ser, mano. 232 00:16:23,130 --> 00:16:27,030 [Dudu] Sua mĂŁe sempre foi fina, careta, pĂĄ, relaxada... 233 00:16:27,030 --> 00:16:29,500 [Guilherme] Opa! E aĂ­? 234 00:16:29,500 --> 00:16:30,900 [Guilherme] CĂȘ tĂĄ de boa? 235 00:16:30,900 --> 00:16:33,410 [todos lamentam ironicamente] 236 00:16:33,410 --> 00:16:35,140 [risadas] 237 00:16:35,140 --> 00:16:37,310 [Caco] Pesaaado, velho! 238 00:16:38,010 --> 00:16:40,910 [Guilherme] Tava na pressa pra pegar lugar no fundĂŁo da sala. 239 00:16:40,910 --> 00:16:43,480 [Giovanna] Nem inventa. A pobrinha te deixou no vĂĄcuo! 240 00:16:43,480 --> 00:16:46,490 PeraĂ­! Ela virou modelo. TĂĄ diferente. 241 00:16:46,490 --> 00:16:47,990 A roupa continua uĂł. 242 00:16:47,990 --> 00:16:50,890 TĂŽ muito ocupada comigo pra ficar com peninha da pobre. 243 00:16:50,890 --> 00:16:52,190 [Guilherme] DĂĄ um tempo. 244 00:16:52,190 --> 00:16:53,690 [menino] Uuuuh! 245 00:16:53,690 --> 00:16:55,760 [Giovanna] Eu nĂŁo acredito. Foi atrĂĄs dela! 246 00:16:55,760 --> 00:16:58,360 [Dudu] TambĂ©m ia se podia. SĂł que ele chegou primeiro 247 00:16:58,360 --> 00:17:02,370 [todos] Ahhh! [Giovanna] Vai dizer que curte a pobrinha, tosco! 248 00:17:04,740 --> 00:17:06,810 [pessoas conversando ao fundo] 249 00:17:18,640 --> 00:17:21,020 [Guilherme] Preciso trocar uma ideia com vocĂȘ. 250 00:17:21,020 --> 00:17:23,020 [Angel] Comigo? 251 00:17:23,860 --> 00:17:25,920 [Guilherme] Queria ficar de boa com vocĂȘ. 252 00:17:26,260 --> 00:17:28,730 [Angel] De boa? [Guilherme] É. 253 00:17:28,990 --> 00:17:31,830 [Guilherme] Legal. 254 00:17:33,870 --> 00:17:35,630 [Angel] Faz um favor, entĂŁo. 255 00:17:36,100 --> 00:17:37,570 [Guilherme] Diz aĂ­. 256 00:17:37,570 --> 00:17:40,270 [Angel] NĂŁo fala mais comigo, nĂŁo, valeu? 257 00:17:53,020 --> 00:17:54,690 [Everaldo] Rosas? 258 00:17:55,790 --> 00:17:58,420 CĂȘ sĂł tem paciente mulher... 259 00:17:58,420 --> 00:18:00,830 Toda mulher gosta de rosas. [Everaldo ri] 260 00:18:00,830 --> 00:18:03,230 [Everaldo] Eu Ă© que devia te dar rosas, Carolina. 261 00:18:03,230 --> 00:18:04,800 [Carol] Imagina... 262 00:18:04,800 --> 00:18:06,670 [Everaldo] Pra agradecer, 263 00:18:06,670 --> 00:18:09,070 [Everaldo] CĂȘ trouxe vida pra esse consultĂłrio. 264 00:18:09,700 --> 00:18:13,310 [Everaldo] E a filhota, como vai? [Carol] TĂĄ muito bem, obrigada. 265 00:18:13,810 --> 00:18:16,940 Com licença. 266 00:18:19,810 --> 00:18:22,250 [Carol] Posso te pedir uma opiniĂŁo? [Everaldo] Claro. 267 00:18:22,250 --> 00:18:24,750 Quantas e sobre o que quiser. 268 00:18:25,550 --> 00:18:27,990 É que a minha filha tĂĄ ganhando tanto... 269 00:18:28,460 --> 00:18:32,060 Em uma noite ela ganha mais do que eu em meses. 270 00:18:32,160 --> 00:18:34,590 [Carol] NĂŁo que eu esteja reclamando do meu salĂĄrio. 271 00:18:34,590 --> 00:18:37,660 NĂŁo ficaria ofendido se estivessse. Qual Ă© a questĂŁo? 272 00:18:38,500 --> 00:18:43,470 SerĂĄ que Ă© normal ganhar tanto? De inĂ­cio? 273 00:18:45,840 --> 00:18:47,210 Acho que sim. 274 00:18:48,040 --> 00:18:50,310 É uma questĂŁo de mercado. 275 00:18:50,540 --> 00:18:53,210 Tem profissĂ”es que nunca vĂŁo ganhar tanto quanto outras. 276 00:18:53,450 --> 00:18:56,150 Tem modelos que ganham milhĂ”es de dĂłlares, 277 00:18:56,150 --> 00:18:59,150 E um mĂ©dico como eu... nunca serĂĄ milionĂĄrio. 278 00:18:59,150 --> 00:19:01,550 [Everaldo ri] [Carol] Ai, verdade... 279 00:19:02,220 --> 00:19:05,690 Acho que eu estranhei porque atĂ© ontem minha filha era uma criança. 280 00:19:05,690 --> 00:19:07,930 [Carol ri] Ainda Ă©, nĂ©!? 281 00:19:07,930 --> 00:19:10,060 Mas agora jĂĄ virou arrimo de famĂ­lia. 282 00:19:10,060 --> 00:19:13,630 [Everaldo] Eu tambĂ©m comecei a trabalhar muito cedo pra ajudar meus pais. 283 00:19:13,630 --> 00:19:16,500 [Carol] É verdade. CĂȘ tĂĄ certo. 284 00:19:17,240 --> 00:19:19,400 Ai, ai... 285 00:19:19,400 --> 00:19:22,610 Eu tenho mais Ă© que ficar muito orgulhosa vendo minha filha vencer. 286 00:19:22,610 --> 00:19:24,040 É isso. 287 00:19:24,340 --> 00:19:25,580 É isso. 288 00:19:25,580 --> 00:19:27,580 [Carol] Obrigada. [Everaldo ri] 289 00:19:28,400 --> 00:19:31,550 [Fanny] Quando cĂȘ me chamou, achei que cĂȘ queria conversar cobre negĂłcios. 290 00:19:31,550 --> 00:19:33,790 [Alex] É sobre a Angel. [Fanny] JĂĄ entendi. 291 00:19:33,990 --> 00:19:36,050 [Fanny] Minha maior alegria Ă© te ver feliz. 292 00:19:36,050 --> 00:19:37,590 [Fanny] TĂĄ com a pele boa, ein? 293 00:19:37,590 --> 00:19:42,990 [Alex] Minha maior alegria Ă© o dinheiro que cĂȘ vai ganhar comigo, produzindo todos os catĂĄlogos da Like e da fĂĄbrica de tecido. 294 00:19:42,990 --> 00:19:45,130 [Alex] Que nĂŁo sĂŁo poucos, vocĂȘ mesma disse. 295 00:19:45,130 --> 00:19:46,670 [Fanny] TĂŽ ansiosa pra começar. 296 00:19:46,670 --> 00:19:48,670 [Fanny] E aĂ­? Algum progresso? 297 00:19:48,670 --> 00:19:52,200 [Alex] Mandei demitir metade do departamento de mĂ­dia. Demora um pouco. 298 00:19:52,220 --> 00:19:54,700 [Alex] É muita gente, Fanny. VocĂȘ nĂŁo faz ideia. 299 00:19:54,760 --> 00:19:59,210 [Alex] Todo mundo tem de entrar em aviso prĂ©vio, o jurĂ­dico tem que fazer o contrato pra vocĂȘ assinar. 300 00:19:59,210 --> 00:20:00,350 [Fanny] CĂȘ tĂĄ com pena? 301 00:20:00,350 --> 00:20:02,410 [Alex] Nenhuma. Sou um homem de negĂłcios. 302 00:20:02,410 --> 00:20:03,820 [Fanny para garçom] Obrigada. 303 00:20:03,820 --> 00:20:07,450 [Fanny] Eu, uma profissional do tipo SĂŁo TomĂ©: ver pra crer. 304 00:20:07,450 --> 00:20:09,450 [Fanny] Alex, vamos assinar esse contrato? 305 00:20:09,450 --> 00:20:12,990 [Fanny] Minha agĂȘncia tem que fazer investimentos pra fazer tudo que cĂȘ precisa. 306 00:20:12,990 --> 00:20:15,660 [Fanny] NĂŁo posso ficar no blĂĄ blĂĄ blĂĄ. [Alex] Concordo. 307 00:20:15,660 --> 00:20:17,630 [Alex] Mas Ă© como eu disse. TĂĄ com o jurĂ­dico. 308 00:20:17,630 --> 00:20:19,730 [Fanny] EntĂŁo vamos fazer logo o contrato? 309 00:20:19,730 --> 00:20:23,670 [Fanny] E Ăł: preciso de contrato de exclusividade seu com a minha agĂȘncia. 310 00:20:23,670 --> 00:20:27,440 [Fanny] Exclusividade absoluta pra todos os catĂĄlogos, desfiles... 311 00:20:27,440 --> 00:20:30,110 [Fanny] Pra tudo. [Alex] Calma, Fanny... 312 00:20:30,110 --> 00:20:32,110 [Alex] Tudo a seu tempo. 313 00:20:33,080 --> 00:20:36,050 [Fanny] NĂŁo esqueça que nĂłs temos uma menor envolvida. 314 00:20:36,080 --> 00:20:38,620 [Fanny] NĂŁo vai ser nada bom certas coisas virem Ă  tona. 315 00:20:38,620 --> 00:20:42,320 [Fanny] NĂŁo vai ser bom pra vocĂȘ, nĂŁo vai ser bom pra ela... [Alex] NĂŁo me ameaça. 316 00:20:42,720 --> 00:20:44,060 [Alex] Fanny. 317 00:20:46,260 --> 00:20:49,160 Eu acabo com vocĂȘ antes de vocĂȘ terminar de falar. 318 00:20:52,560 --> 00:20:54,930 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 319 00:21:01,840 --> 00:21:04,940 [Alex] Vamos deixar uma coisa bem clara entre a gente. 320 00:21:05,940 --> 00:21:07,680 [Alex] Eu aviso uma vez sĂł. 321 00:21:08,280 --> 00:21:10,810 NĂŁo me chantageia. 322 00:21:14,680 --> 00:21:15,880 CĂȘ ia falar? 323 00:21:16,590 --> 00:21:18,250 [Fanny] Ah... 324 00:21:19,120 --> 00:21:21,690 [Fanny] Eu ia perguntar o que vocĂȘ quer. 325 00:21:21,960 --> 00:21:24,260 [Fanny] NĂŁo sei por que eu vim aqui. CĂȘ nĂŁo me disse. 326 00:21:24,260 --> 00:21:28,060 [Fanny] SĂł sei que Ă© sobre nossa adorĂĄvel Angel. 327 00:21:31,000 --> 00:21:34,800 [Alex] Eu preciso de um pequeno e agradĂĄvel favorzinho seu. 328 00:21:34,800 --> 00:21:36,540 Quantos vocĂȘ quiser. 329 00:21:37,040 --> 00:21:39,410 Tecido ruim eu conheço de longe, Fanny. 330 00:21:39,940 --> 00:21:41,210 [Fanny] É claro, 331 00:21:41,210 --> 00:21:44,710 CĂȘ Ă© dono de fĂĄbricas de tecidos, de lojas... 332 00:21:45,110 --> 00:21:47,680 As roupas da Angel, calça jeans, camiseta... 333 00:21:47,680 --> 00:21:49,520 NĂŁo Ă© pela simplicidade, nĂŁo. 334 00:21:49,520 --> 00:21:51,350 A qualidade, mesmo, Ă© de quinta. 335 00:21:51,350 --> 00:21:54,090 [Fanny ri] Ela veio do interior. 336 00:21:54,460 --> 00:21:55,590 Sem dinheiro. 337 00:21:55,590 --> 00:21:57,990 A mĂŁe nĂŁo Ă© nenhum modelo de elegĂąncia. 338 00:21:58,020 --> 00:21:59,460 [Alex] Sim, entendi a situação. 339 00:21:59,460 --> 00:22:01,830 Mas eu quero que vocĂȘ vĂĄ com ela a um shopping. 340 00:22:02,060 --> 00:22:03,830 Compra roupa pra ela. 341 00:22:04,070 --> 00:22:05,470 Guarda-roupa completo. 342 00:22:05,470 --> 00:22:07,240 [Fanny] Uau. 343 00:22:07,470 --> 00:22:09,770 CĂȘ tĂĄ gostando mesmo dessa garota. 344 00:22:09,770 --> 00:22:12,910 Eu quero a Angel vestida como a princesa que ela tem que ser, Fanny. 345 00:22:12,920 --> 00:22:15,780 [Alex] Compra um celular novo pra ela, pelo amor de Deus. 346 00:22:15,780 --> 00:22:17,180 [Alex] Pode gastar. 347 00:22:17,180 --> 00:22:20,320 [Alex] Mas eu nĂŁo quero que ela se sinta constrangida. 348 00:22:20,580 --> 00:22:22,820 [Alex] Manda a conta direto pra mim. 349 00:22:23,320 --> 00:22:25,390 [Fanny] Vou adorar fazer esse favor, 350 00:22:25,390 --> 00:22:28,060 [Fanny] Que mulher nĂŁo adora fazer compras? 351 00:22:28,890 --> 00:22:32,660 [Fanny] A sua Angel vai ficar ainda mais linda do que ela Ă©. 352 00:22:33,360 --> 00:22:35,830 [Fanny] Eu fico feliz por vocĂȘ e por ela. 353 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 [Alex] NĂŁo se preocupa, nĂŁo. 354 00:22:39,070 --> 00:22:41,670 [Alex] Na hora certa, seu contrato vai chegar, Fanny. 355 00:22:43,570 --> 00:22:45,770 [Anthony] CĂȘ podia ter posto tudo a perder. 356 00:22:45,770 --> 00:22:49,180 [Anthony] Ameaçar um cara poderoso igual o Alexandre Ticiano... 357 00:22:49,380 --> 00:22:52,880 [Fanny] Às vezes a gente tem que arriscar tudo pra ganhar. 358 00:22:52,920 --> 00:22:57,050 [Fanny] Esse contrato vai ser minha independĂȘncia financeira. Mais que isso, 359 00:22:57,050 --> 00:22:58,880 [Fanny] Vai me deixar riquĂ©sima. 360 00:22:58,920 --> 00:23:02,320 [Anthony] Ainda bem que cĂȘ nĂŁo dançou e perdeu tudo o que tinha conquistado. 361 00:23:02,320 --> 00:23:03,960 [Fanny] Meu amor... 362 00:23:03,960 --> 00:23:05,960 [Fanny] Apostei no certo. 363 00:23:05,960 --> 00:23:09,130 [Fanny] O Alex tĂĄ doido. Ele tĂĄ de quatro pela garota, entendeu? 364 00:23:09,130 --> 00:23:11,470 [Fanny] Ele precisa de mim pra ter a menina. 365 00:23:11,470 --> 00:23:13,270 [Anthony] ParabĂ©ns. 366 00:23:13,800 --> 00:23:16,140 [Anthony] Vem cĂĄ, sem querer te explorar... 367 00:23:16,420 --> 00:23:19,210 [Anthony] TĂŽ precisando de grana. [Fanny] Pra tua mĂŁe? 368 00:23:19,210 --> 00:23:22,580 [Anthony] NĂŁo boto mais grana na mĂŁo dela. Com bobagem ela nĂŁo gasta mais. 369 00:23:22,580 --> 00:23:23,750 [Fanny] Menos mal. 370 00:23:23,750 --> 00:23:27,680 [Anthony] Ela precisa fazer os exames que nunca faz: colesterol, glicemia, tireoide... 371 00:23:27,680 --> 00:23:30,590 [Anthony] Tem que passar por um mĂ©dico particular antes. 372 00:23:30,590 --> 00:23:34,020 [Fanny] Por que cĂȘ nĂŁo coloca ela no sistema pĂșblico? É o que ela pode ter. 373 00:23:34,020 --> 00:23:36,160 [Anthony] É demais, Fanny. Eu cuido dela, 374 00:23:36,160 --> 00:23:37,490 Dou o melhor que eu posso. 375 00:23:37,490 --> 00:23:41,560 Com essa obsessĂŁo por mĂŁe nĂŁo sei como vocĂȘ nĂŁo virou gay. [ri] 376 00:23:41,560 --> 00:23:43,870 [Anthony] Deixa de ser preconceituosa, vai. 377 00:23:43,870 --> 00:23:46,240 [Anthony] DĂĄ a grana. 378 00:23:46,240 --> 00:23:48,340 [Fanny] TĂĄ bom... 379 00:23:50,070 --> 00:23:51,370 [Fanny] Ó... 380 00:23:53,910 --> 00:23:55,210 [Fanny] TĂĄ aqui. TĂĄ bom, tĂĄ? 381 00:23:55,210 --> 00:23:57,450 [Anthony] Dona Fanny? SĂł isso, Dona Fanny? 382 00:23:57,450 --> 00:23:59,950 Isso nĂŁo dĂĄ pra nada. Quero marcar um mĂ©dico bom. 383 00:24:00,680 --> 00:24:03,990 Ih... Abusadinho, nĂ©? 384 00:24:03,990 --> 00:24:05,520 Ó... 385 00:24:05,950 --> 00:24:07,590 TĂĄ aqui, Ăł... 386 00:24:07,590 --> 00:24:09,690 [Fanny] Aproveita que eu tĂŽ de bom humor. 387 00:24:09,690 --> 00:24:12,830 Garanto que eu te deixo com um humor muito melhor depois. 388 00:24:12,830 --> 00:24:16,060 [Fanny] Hm... [Anthony] Prometo, de noite... 389 00:24:17,270 --> 00:24:18,730 [Anthony] Vou te destruir... 390 00:24:18,730 --> 00:24:20,730 [Fanny geme] 391 00:24:21,240 --> 00:24:23,940 [Fanny] Ai, tĂŽ arrepiada. Volta... 392 00:24:26,010 --> 00:24:27,640 Combinado, ein? 393 00:24:28,410 --> 00:24:30,280 Cedo, cedo... 394 00:24:30,750 --> 00:24:32,510 CĂȘ me destrĂłi. 395 00:24:35,250 --> 00:24:37,450 [Visky] Tem programa pra vocĂȘ, independente. 396 00:24:37,450 --> 00:24:39,460 [Larissa] TĂŽ precisando de trabalho, manda. 397 00:24:39,460 --> 00:24:42,620 [Visky] É um empresĂĄrio. Tem o nĂșmero da suĂ­te e o nome do hotel aĂ­. 398 00:24:42,620 --> 00:24:46,060 [Larissa] Ah, conheço esse hotel. Mas a Fanny nĂŁo entra nesse esquema, entĂŁo... 399 00:24:46,060 --> 00:24:48,060 [Larissa] Eu te pago comissĂŁo, mas baixa... 400 00:24:48,060 --> 00:24:50,500 [Visky] A Fanny nĂŁo pode saber. Faço pra te ajudar. 401 00:24:50,500 --> 00:24:52,370 [Larissa] Me ajuda muito. 402 00:24:52,370 --> 00:24:54,770 [Larissa] TĂŽ precisando muito, ultimamente.. 403 00:24:55,820 --> 00:24:57,570 [Fanny] Que cĂȘ tĂĄ falando com a Larissa? 404 00:24:57,570 --> 00:25:01,180 [Visky gagueja] Ah, Ă©... TĂĄ pedido trabalho, mas milagre eu nĂŁo faço. 405 00:25:01,180 --> 00:25:03,280 [Visky] Sabe, tĂĄ gastando demais, essa menina. 406 00:25:03,280 --> 00:25:08,050 [Visky] Quer trabalhar na contabilidade, Visky? O que cada um gasta nĂŁo Ă© da conta de ninguĂ©m. 407 00:25:08,050 --> 00:25:11,890 [Visky] Trabalhar com essa baleia? Prefiro trabalhar num trem fantasma. 408 00:25:11,890 --> 00:25:14,190 [Lourdeca] Eu estava aqui sossegada no meu canto. 409 00:25:14,190 --> 00:25:16,560 [Lourdeca] Mas jĂĄ que me provocaram, eu vou contar:... 410 00:25:16,560 --> 00:25:19,530 ...Às vezes o Visky fica em uns papos muito estranhos com a Larissa. 411 00:25:19,530 --> 00:25:21,600 [Visky] CĂȘ tava ouvindo? [Lourdeca] Tentei, nĂŁo deu. 412 00:25:21,600 --> 00:25:23,430 [Lourdeca] E com outras modelos tambĂ©m. 413 00:25:23,440 --> 00:25:25,300 [Fanny] TĂĄ acontecendo alguma coisa aqui? 414 00:25:25,300 --> 00:25:27,900 Absoluta, MagnĂąnima, MagnĂ­fica. Essa daĂ­, Ăł... 415 00:25:27,900 --> 00:25:29,000 [Visky] Vou te contar. 416 00:25:29,000 --> 00:25:32,070 [Visky] Faz maledicĂȘncia contra mim. Nem merecia ter nascido mulher. 417 00:25:32,070 --> 00:25:34,240 HĂĄ! CĂȘ merecia. Pode morrer de inveja, 418 00:25:34,240 --> 00:25:36,480 pois mulher cĂȘ nĂŁo nasce nem na prĂłxima encarnação. 419 00:25:36,480 --> 00:25:38,550 É preciso ser bom pra ter uma boa reencarnação. 420 00:25:38,550 --> 00:25:39,980 Gosto do meu corpitcho. 421 00:25:39,980 --> 00:25:42,480 NĂŁo tem peitos, mas Ă s vezes sinto que eles quicam. 422 00:25:42,480 --> 00:25:44,550 [Fanny grita] Ai, chega!!! Duas chatas. 423 00:25:44,550 --> 00:25:46,190 [Fanny] Tenho uma missĂŁo pra vocĂȘ, Visky. 424 00:25:46,190 --> 00:25:48,490 [Fanny] Angel! Vem cĂĄ comigo, meu amor. Vamos. 425 00:25:48,490 --> 00:25:50,430 [Visky] Carregar sacolas!? 426 00:25:50,430 --> 00:25:51,730 [Visky] Isso Ă© coisa de bofe. 427 00:25:51,730 --> 00:25:54,230 [Fanny] VocĂȘ Ă© o Ășnico homem que dava pra trazer. 428 00:25:54,230 --> 00:25:57,630 [Visky dramĂĄtico] Aii! Que destino confuso, o meu! 429 00:25:57,630 --> 00:25:59,200 [Angel] O que a gente veio fazer aqui? 430 00:25:59,200 --> 00:26:01,540 [Fanny] Ah... É muito simples, querida! 431 00:26:01,540 --> 00:26:05,610 [Fanny] NĂłs vamos comprar umas roupas, uns sapatos e... 432 00:26:05,610 --> 00:26:07,740 [Fanny] ...outras coisinhas pra vocĂȘ. 433 00:26:07,740 --> 00:26:08,580 [Angel] Pra mim? 434 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 [Angel] Por quĂȘ? 435 00:26:09,880 --> 00:26:11,750 [Fanny] Eu nĂŁo disse que ia te ajudar? 436 00:26:11,750 --> 00:26:15,720 [Fanny] VocĂȘ agora Ă© modelo da minha agĂȘncia. CĂȘ tem que se vestir com elegĂąncia. 437 00:26:15,720 --> 00:26:17,990 [Fanny] Roupa boa, fina! Entendeu? 438 00:26:17,990 --> 00:26:19,720 [Visky vibra a lĂ­ngua] Surtei! 439 00:26:19,720 --> 00:26:22,890 [Visky] Que bafo! Quer dizer que agora temos verba de representação. 440 00:26:22,890 --> 00:26:24,260 [Visky] Ai, tambĂ©m quero. 441 00:26:24,260 --> 00:26:28,700 [Fanny] NĂłs temos o que eu quiser, quando eu quiser, e pra quem eu quiser. 442 00:26:28,700 --> 00:26:32,840 [Visky] Ui, abafa, Absoluta. Quem sou eu? NinguĂ©m. 443 00:26:32,840 --> 00:26:34,240 [Fanny] Tudo presente meu, ein? 444 00:26:34,240 --> 00:26:36,210 [Fanny] Vou te dar um banho de grife. 445 00:26:37,270 --> 00:26:39,610 [â™Ș rock com graves â™Ș] 446 00:26:40,640 --> 00:26:42,950 [â™Ș Pequena Morte - Pitty â™Ș] 447 00:26:50,820 --> 00:26:55,120 â™Ș Gosto o jeito que vocĂȘ se despe dos costumes â™Ș 448 00:26:58,630 --> 00:27:03,430 â™Ș O jeito que assume que o negĂłcio Ă© se arriscar â™Ș 449 00:27:05,430 --> 00:27:08,200 [Visky] Absoluta, MagnĂąnima, este tem que ser seu! 450 00:27:08,670 --> 00:27:10,840 [Fanny] Pra mim? [Visky] É, experimenta! 451 00:27:10,840 --> 00:27:12,880 [Fanny] Uaaaau! [Visky] É a tua cara. 452 00:27:13,680 --> 00:27:16,710 [Fanny] Ai, gente... [Visky] Ai, lacrou! 453 00:27:17,250 --> 00:27:21,080 [Visky] MagnĂąnima, se eu fosse mulher eu queria ser como vocĂȘ. 454 00:27:21,880 --> 00:27:31,090 â™Ș E depois, o final Ă© a pequena morte lenta de nĂłs dois â™Ș 455 00:27:33,200 --> 00:27:35,430 â™Ș de nĂłs dois â™Ș 456 00:27:38,970 --> 00:27:42,040 â™Șâ™Șâ™Ș 457 00:27:48,740 --> 00:27:51,750 [Visky grita] PĂĄaaaaaaa! 458 00:27:51,750 --> 00:27:53,920 [Visky] Vou arrasar! 459 00:27:53,920 --> 00:27:56,520 [Fanny] Visky, a verba de roupa Ă© pra Angel! 460 00:27:56,520 --> 00:28:00,490 [Visky] Absoluta! Eu sei que sou menos, muito menos que vocĂȘs. 461 00:28:00,490 --> 00:28:02,490 [Visky] Mas me faz feliz... 462 00:28:02,580 --> 00:28:06,400 [Visky] E tambĂ©m tem essa sunga que eu preciso pra dar um presente especial. 463 00:28:07,430 --> 00:28:09,600 [Angel] Tira da minha verba pra ele, Fanny. 464 00:28:09,600 --> 00:28:11,900 [Angel] Visky tem me ajudado tanto... [Fanny pensa] Hum... 465 00:28:11,900 --> 00:28:13,270 [Fanny] Ok! 466 00:28:13,270 --> 00:28:17,510 [Fanny] Mas sĂł essa roupitcha, que cĂȘ jĂĄ incorporou, e a sunga. 467 00:28:18,470 --> 00:28:22,310 [Fanny] Eu nĂŁo quero estrapolar...demais... 468 00:28:22,940 --> 00:28:27,080 [Angel] Fanny, serĂĄ que eu posso comprar uma bolsa pra minha mĂŁe, e eu te pago depois? 469 00:28:27,080 --> 00:28:29,550 [Fanny] Ah, imagina, meu amor. NĂŁo precisa! 470 00:28:29,550 --> 00:28:31,720 [Fanny] Eu adoro sua mĂŁe, Aqui, Ăł: 471 00:28:31,720 --> 00:28:34,660 [Fanny] Essa aqui. É a Ășltima moda, essa cor. 472 00:28:34,820 --> 00:28:37,090 [Angel] Mas eu nĂŁo quero abusar, cĂȘ faz tanto por mim. 473 00:28:37,090 --> 00:28:39,760 [Fanny] Meu amorzĂŁo, abusa! 474 00:28:39,760 --> 00:28:41,900 [Fanny] Eu gosto de ajudar! 475 00:28:41,900 --> 00:28:43,830 [Fanny] Eu gosto de te ver feliz, 476 00:28:43,830 --> 00:28:45,830 [Fanny] que eu sei que cĂȘ adora sua famĂ­lia. 477 00:28:45,830 --> 00:28:48,170 [Visky] Que tal um perfuminho pra vovĂł da Angel? 478 00:28:48,170 --> 00:28:50,270 [Fanny] Ótima ideia! VocĂȘ compra. 479 00:28:50,270 --> 00:28:53,110 [Fanny] Ó, nĂłs temos que comprar um celular novo pra Angel. 480 00:28:53,110 --> 00:28:55,640 [Angel] NĂŁo acredito! [grito agudo] 481 00:28:55,640 --> 00:28:57,350 [Visky] NĂŁo me amassa! [risos] 482 00:28:57,910 --> 00:28:59,780 [Darlene] TĂŽ achando muito estranho. 483 00:28:59,780 --> 00:29:02,320 [Darlene] Agora, todo dia essa garota tem evento, 484 00:29:02,320 --> 00:29:06,020 [Darlene] chega com uma grana alta em casa... [Joel] Pagam bem esses eventos 485 00:29:06,020 --> 00:29:10,090 [Joel] Tem atriz famosa que ficou milionĂĄria sĂł com presença VIP em festa. 486 00:29:10,090 --> 00:29:13,360 [Darlene] Ela nĂŁo Ă© atriz, nem famosa, Ă© uma menina, caipira, 487 00:29:13,360 --> 00:29:15,600 [Darlene] que chegou do interior outro dia. 488 00:29:15,600 --> 00:29:17,630 [Joel] Mas Ă© uma caipira pra lĂĄ de gostosa. 489 00:29:17,630 --> 00:29:19,740 [Darlene] Ai, Joel! [Joel] É real! 490 00:29:19,740 --> 00:29:22,840 [Joel] Eu te amo, mas nĂŁo sou cego, ok? 491 00:29:22,840 --> 00:29:25,270 [Darlene] Dinheiro sem nota fiscal, o que cĂȘ acha? 492 00:29:25,270 --> 00:29:30,480 [Joel] Muita empresa ainda trabalha com caixa dois. Se a Receita Federal pegar, eles estĂŁo ferrados! 493 00:29:31,150 --> 00:29:32,280 [Joel] Que foi? 494 00:29:32,280 --> 00:29:34,450 [Darlene] Pra mim tem alguma coisa errada. 495 00:29:34,450 --> 00:29:36,450 [Darlene] A cada dia tĂŽ mais convencida, mas... 496 00:29:36,450 --> 00:29:38,690 [Darlene] A Hilda e a Carolina acham tudo normal. 497 00:29:38,690 --> 00:29:40,260 [Joel] JĂĄ falei o que eu acho... 498 00:29:40,260 --> 00:29:43,060 [Joel] NĂŁo te mete. [Darlene] Vai ser difĂ­cil. 499 00:29:45,630 --> 00:29:47,760 [Edgard] É sobre as intermediĂĄrias, nĂŁo Ă©? 500 00:29:47,760 --> 00:29:51,330 [Edgard] A gente Ă s vezes paga com atraso, mas paga, e com juros. 501 00:29:51,620 --> 00:29:53,940 [Lyris] Meu trabalho como modelo Ă© instĂĄvel. 502 00:29:53,940 --> 00:29:58,470 [Lyris] O Edgard tira parte do salĂĄrio dele mas eu fico esperando os desfiles, os eventos... 503 00:29:58,740 --> 00:29:59,810 [Lyris] Fotos... 504 00:29:59,810 --> 00:30:03,480 SĂł falta um pouquinho pra completar a parcela. [homem] CĂȘs tĂŁo bem atrasados. 505 00:30:03,480 --> 00:30:07,620 [Edgard] Tenta compreender. A gente jĂĄ mora junto, mas esse apartamento Ă© nosso sonho. 506 00:30:07,620 --> 00:30:09,620 [Edgard] Velho sonho da casa prĂłpria, sabe? 507 00:30:09,620 --> 00:30:12,490 [Edgard] Estamos pagando hĂĄ 3 anos, daqui a pouco fica pronto. 508 00:30:12,490 --> 00:30:16,790 [homem] Sou compreensivo. Mas eu trabalho pra construtora, que nĂŁo faz caridade. 509 00:30:17,330 --> 00:30:20,200 [homem] CĂȘs podem perder o imĂłvel se nĂŁo pagarem logo. 510 00:30:23,370 --> 00:30:24,970 [Edgard] A gente vai dar um jeito. 511 00:30:30,940 --> 00:30:33,940 [Lyris] A gente nĂŁo pode perder agora, que tĂĄ quase pronto. 512 00:30:34,240 --> 00:30:35,940 [Edgard] NĂŁo se preocupa, Lyris. 513 00:30:35,940 --> 00:30:39,920 [Edgard] Peguei freela de umas plantas pra detalhar fora do escritĂłrio... 514 00:30:40,680 --> 00:30:43,150 [Edgard] Vou ter que virar algumas noites... 515 00:30:44,420 --> 00:30:48,220 [Edgard] E o bebĂȘ que a gente quer... vai ter que esperar um tempo. 516 00:30:49,120 --> 00:30:51,560 [Lyris] O importante Ă© sair do sufoco. 517 00:30:52,460 --> 00:30:55,430 [Lyris] Na hora certa a gente vai ter nosso bebĂȘ, Edgard. 518 00:31:02,940 --> 00:31:04,570 [FĂĄbia] MĂ©dico! 519 00:31:04,570 --> 00:31:06,840 [Anthony] Geriatra, mĂŁe, pra avaliar sua saĂșde. 520 00:31:06,840 --> 00:31:08,840 [FĂĄbia] CĂȘ tĂĄ ficando louco? 521 00:31:08,840 --> 00:31:11,180 [FĂĄbia] Quem precisa de geriatra Ă© velho. 522 00:31:11,180 --> 00:31:12,080 [Anthony] Ô mĂŁe... 523 00:31:12,080 --> 00:31:15,150 CĂȘ jĂĄ nĂŁo descobriu que tĂĄ velha? Te mando pra um psiquiatra. 524 00:31:15,150 --> 00:31:18,950 Quer me respeitar, menino? Me trata melhor. Eu sou sua mĂŁe, ein? 525 00:31:18,950 --> 00:31:20,420 Eu nĂŁo te trato bem? 526 00:31:20,420 --> 00:31:24,990 Me arranja pelo menos um dinheirinho pras despesas bĂĄsicas! 527 00:31:26,630 --> 00:31:28,130 [Anthony] Eu tenho pro mĂ©dico. 528 00:31:28,160 --> 00:31:30,330 [Anthony] Depois do mĂ©dico, tem que fazer os exames. 529 00:31:30,360 --> 00:31:33,400 [Anthony] A geladeira tĂĄ cheia, nĂŁo reclama. Quando eu marcar, te aviso. 530 00:31:33,400 --> 00:31:35,100 [Anthony] Beijo. 531 00:31:35,400 --> 00:31:36,940 [FĂĄbia] Beijo. 532 00:31:57,330 --> 00:31:59,090 [FĂĄbia resmunga] Hum... 533 00:32:00,260 --> 00:32:01,830 [FĂĄbia] VocĂȘ. 534 00:32:02,600 --> 00:32:04,900 [FĂĄbia] É tudo que me sobrou. 535 00:32:06,030 --> 00:32:09,400 [FĂĄbia] Vai me render uns bons cobres. 536 00:32:13,010 --> 00:32:15,680 [â™Ș mĂșsica caĂłtica com bateria â™Ș] 537 00:32:16,310 --> 00:32:19,750 [homem] Gostosa... [Larissa] Gostoso, Ă©? 538 00:32:21,320 --> 00:32:24,090 [homem] Gostosa... [Larissa] TĂĄ uma delĂ­cia... 539 00:32:48,010 --> 00:32:51,210 [â™Ș mĂșsica caĂłtica torna-se calma â™Ș] 540 00:33:06,100 --> 00:33:08,460 [Divanilda] SĂł isso? [Larissa] Deu nem uma hora, mĂŁe. 541 00:33:08,460 --> 00:33:09,630 [Larissa] TĂĄ bom, nĂ©? 542 00:33:10,670 --> 00:33:12,940 [Divanilda] Pra casa? [Larissa] NĂŁo, vou pra casa do Sam. 543 00:33:12,960 --> 00:33:15,000 [Larissa] Ó, vou ficar com metade. [homem] tesĂŁo... 544 00:33:15,000 --> 00:33:16,270 [Divanilda] Balada? 545 00:33:16,270 --> 00:33:19,270 [Larissa] Acho que Ă©. Vou ligar pra avisar que a gente tĂĄ chegando. 546 00:33:19,270 --> 00:33:22,410 [Divanilda] NĂŁo vai namorar esse fracassado. [Larissa] MĂŁe, nĂŁo reclama. 547 00:33:22,420 --> 00:33:25,786 [Larissa] CĂȘ casou com meu pai que nunca deu certo na vida, e eu tenho que me virar. 548 00:33:25,800 --> 00:33:29,420 [Divanilda] Minha filha, se eu tivesse a cabeça que tenho hoje, nĂŁo tinha casado nunca. 549 00:33:29,420 --> 00:33:30,924 [Divanilda] Me virava igual vocĂȘ. 550 00:33:31,258 --> 00:33:34,061 [Divanilda] VĂȘ se toma cuidado com esse Sam. Porque... 551 00:33:34,061 --> 00:33:36,063 [Divanilda] Ouvi umas fofocas... [Larissa] Bora! 552 00:33:36,063 --> 00:33:39,099 Para de conversa! [Divanilda] Conversa nada, tĂŽ falando... 553 00:33:39,099 --> 00:33:41,135 [Divanilda] Ai, eu ein... [homem] Eu amo vocĂȘ... 554 00:33:41,135 --> 00:33:44,071 [Divanilda] Bora pra casa. Tem mais Ă© que ir pra casa. 555 00:33:45,873 --> 00:33:48,142 [Carol] Nunca tive uma bolsa tĂŁo linda! 556 00:33:48,142 --> 00:33:50,711 [Carol] Meu Deus! Que chique! 557 00:33:50,711 --> 00:33:53,914 [Carol] Adorei, filha! [Angel] CĂȘ merece, mĂŁe! 558 00:33:55,382 --> 00:33:57,718 [Angel] E vocĂȘ, vĂł? Gostou do perfume? 559 00:33:57,718 --> 00:34:01,588 [AvĂł] Ai, eu nĂŁo tenho pra onde ir com perfume importado, mas eu gostei! 560 00:34:01,588 --> 00:34:03,991 [AvĂł] Principalmente porque vocĂȘ se lembrou de mim! 561 00:34:03,991 --> 00:34:06,260 [Carol] Essa bolsa nĂŁo foi cara? Olha aqui, Darlene! 562 00:34:06,260 --> 00:34:07,594 [Angel] MĂŁe, foi presente! 563 00:34:07,594 --> 00:34:10,063 [Darlene] Mas que Ă© cara, Ă©. É de grife! 564 00:34:10,063 --> 00:34:13,734 [Darlene] Pelo visto a Arlete foi Ă s compras com vontade e dinheiro. 565 00:34:13,734 --> 00:34:15,435 [Angel] Fui com a Fanny. 566 00:34:15,435 --> 00:34:18,238 [Angel] As compras fazem parte da verba de representação. 567 00:34:18,438 --> 00:34:20,407 É, isso Ă© que Ă© emprego, ein? 568 00:34:20,407 --> 00:34:22,476 Comprar sem pagar, quem nĂŁo quer? 569 00:34:23,110 --> 00:34:24,945 Deixa que eu te ajudo com as sacolas. 570 00:34:29,950 --> 00:34:32,553 [Angel] Nossa, Ă© muita sacola. 571 00:34:40,060 --> 00:34:42,095 Deixa eu te mostrar esse vestido aqui, Ăł. 572 00:34:43,931 --> 00:34:46,467 Eu... gosto de ser direta. 573 00:34:47,134 --> 00:34:48,635 Eu tĂŽ intrigada... 574 00:34:49,136 --> 00:34:50,437 Arlete... 575 00:34:50,871 --> 00:34:54,074 CĂȘ ganhou tanto dinheiro em tĂŁo pouco tempo... 576 00:34:55,008 --> 00:34:56,443 [Darlene] Seja franca... 577 00:34:56,443 --> 00:35:01,682 [Darlene] CĂȘ tĂĄ saindo com um homem, ou atĂ© muitos homens, que te dĂŁo grana? 578 00:35:03,250 --> 00:35:05,519 TĂĄ fazendo programa, Arlete? 579 00:35:07,554 --> 00:35:09,690 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 45419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.