All language subtitles for Verdades Secretas S01E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,410
Nua?
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,950
[Alex] Nua.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,950
Fica nua pra mim.
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,460
[Alex] Eu gosto de vocĂȘ.
5
00:00:10,990 --> 00:00:13,060
[Alex] Te acho tĂŁo bonita.
6
00:00:16,330 --> 00:00:18,430
Quero ficar olhando
teu corpo nu.
7
00:00:41,620 --> 00:00:44,120
JĂĄ aconteceu de
tudo entre a gente.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,990
Ficar nua parece... sei lĂĄ.
9
00:00:48,390 --> 00:00:50,100
Strip tease. [ri]
10
00:00:50,100 --> 00:00:53,030
[Angel] Fico sem graça.
[Alex] Ă sĂł pra mim.
11
00:01:04,380 --> 00:01:06,040
EntĂŁo bota um som.
12
00:01:07,550 --> 00:01:09,310
Quem sabem eu nĂŁo relaxo?
13
00:01:15,890 --> 00:01:18,360
[âȘ mĂșsica agradĂĄvel com bateria âȘ]
14
00:01:22,830 --> 00:01:24,735
[âȘ The Last Day - Moby âȘ]
15
00:01:31,575 --> 00:01:35,879
âȘ He was searching âȘ
16
00:01:37,614 --> 00:01:40,951
âȘ Blindly night and day âȘ
17
00:01:42,019 --> 00:01:47,791
âȘ This life, there must be more âȘ
18
00:01:50,994 --> 00:02:00,137
âȘ Breaking beauty, just to stay awake âȘ
19
00:02:01,338 --> 00:02:07,544
âȘ His heart was like a stone âȘ
20
00:02:11,515 --> 00:02:19,756
âȘ Ooh, ooh, âȘ
21
00:02:20,857 --> 00:02:27,030
âȘ his heart was like a stone âȘ
22
00:02:29,533 --> 00:02:33,737
âȘ And on the last day âȘ
23
00:02:35,639 --> 00:02:38,975
âȘ He walked out in the sun âȘ
24
00:02:40,143 --> 00:02:43,980
âȘ He only just discovered the sun âȘ
25
00:02:43,980 --> 00:02:47,718
âȘ On the last day âȘ
26
00:02:48,852 --> 00:02:52,522
âȘ And on the last day âȘ
27
00:02:55,158 --> 00:02:58,495
âȘ When all this work was done âȘ
28
00:02:59,596 --> 00:03:02,999
âȘ He only just discovered the sun âȘ
29
00:03:03,620 --> 00:03:07,970
[AvĂł] Filha, vocĂȘ nĂŁo pode ficar acordada toda noite esperando Arletinha.
30
00:03:07,970 --> 00:03:11,200
[Carol] Ai, MĂŁe, nĂŁo consigo
dormir até ela chegar.
31
00:03:11,770 --> 00:03:13,840
[Carol] Se acontecer alguma coisa...
32
00:03:13,840 --> 00:03:16,340
[Carol] Essa cidade Ă© grande demais...
33
00:03:16,340 --> 00:03:19,110
[Avó] Eu sei, eu também me
preocupo. Mas cĂȘ tem que dormir.
34
00:03:19,380 --> 00:03:21,950
[AvĂł] Se nĂŁo vai acabar
perdendo o prĂłprio emprego.
35
00:03:21,950 --> 00:03:24,880
[Darlene] Ainda acordadas as duas.
36
00:03:24,880 --> 00:03:27,290
[Carol] Esperando Arletinha
que ainda nĂŁo chegou.
37
00:03:27,290 --> 00:03:30,660
[Darlene] Nossa. Esses trabalhos de modelo acabam sempre tĂŁo tarde?
38
00:03:30,660 --> 00:03:32,660
[Carol] Ela tem que ficar
até o final do evento.
39
00:03:32,920 --> 00:03:36,730
[Carol] Ainda bem que a Fanny cuida pra ela chegar em segurança em casa, se não...
40
00:03:36,730 --> 00:03:39,500
[Carol] Arrancava uns cabelos!
[Darlene] Sei...
41
00:03:40,470 --> 00:03:41,970
[AvĂł] Que foi, Darlene?
42
00:03:41,970 --> 00:03:47,440
[Darlene] Não... é que ela vai ter que dar duro pra não se prejudicar no colégio.
43
00:03:47,440 --> 00:03:49,810
[Carol] NĂŁo... nos estudos
eu nĂŁo vacilo, nĂŁo.
44
00:03:49,810 --> 00:03:52,740
[Carol] Nem que eu tenha que passar a noite estudando com essa garota.
45
00:03:53,850 --> 00:03:55,810
[âȘ Love Me Tender - Pato Fu âȘ]
46
00:03:56,250 --> 00:03:59,420
âȘ Love me tender âȘ
47
00:03:59,420 --> 00:04:02,290
âȘ Love me sweet âȘ
48
00:04:02,290 --> 00:04:06,630
âȘ Never let me go âȘ
49
00:04:08,690 --> 00:04:13,200
âȘ You have made my life complete âȘ
50
00:04:14,330 --> 00:04:18,370
âȘ And I love you so âȘ
51
00:04:19,810 --> 00:04:22,840
âȘ Love me tender âȘ
52
00:04:23,380 --> 00:04:25,610
âȘ Love me true âȘ
53
00:04:25,610 --> 00:04:30,780
âȘ All my dreams fulfill âȘ
54
00:04:30,780 --> 00:04:35,050
âȘ For my darling, I love you âȘ
55
00:04:35,050 --> 00:04:38,890
[Alex e Angel grunhindo] Ai! Ai!
56
00:04:40,590 --> 00:04:42,830
[Alex ri]
[Angel] Ai! Sai!
57
00:04:46,100 --> 00:04:48,500
[Angel] Tenho que ir embora!
[Alex] Fica, fica!
58
00:04:48,500 --> 00:04:50,770
NĂŁo posso, tenho que
ir embora. JĂĄ tĂĄ tarde.
59
00:04:50,770 --> 00:04:53,000
[Alex] Por mim cĂȘ ficava
aqui a noite inteira.
60
00:04:53,040 --> 00:04:57,610
[Angel] Por mim também. Mas minha mãe deve tå
desesperada. NĂŁo dorme enquanto eu nĂŁo chegar em casa.
61
00:04:57,610 --> 00:05:02,380
âȘ For it's there that I belong âȘ
62
00:05:03,180 --> 00:05:07,320
âȘ And we'll never part âȘ
63
00:05:08,820 --> 00:05:11,860
âȘ Love me tender âȘ
64
00:05:11,860 --> 00:05:14,690
âȘ Love me true âȘ
65
00:05:14,690 --> 00:05:20,030
âȘ All my dreams fulfill âȘ
66
00:05:21,100 --> 00:05:26,410
âȘ For my darling, I love you âȘ
67
00:05:26,410 --> 00:05:31,010
âȘ And I always will âȘ
68
00:05:33,080 --> 00:05:35,710
âȘ Love me tender âȘ
69
00:05:35,710 --> 00:05:38,320
âȘ Love me, dear âȘ
70
00:05:39,350 --> 00:05:42,690
âȘ Tell me you are mine âȘ
71
00:05:44,860 --> 00:05:50,830
âȘ I'll be yours through all the years âȘ
72
00:05:51,330 --> 00:05:54,870
âȘ 'Til the end of time âȘ
73
00:05:56,940 --> 00:05:59,940
âȘ Love me tender âȘ
74
00:06:00,240 --> 00:06:02,670
âȘ Love me true âȘ
75
00:06:02,670 --> 00:06:07,150
âȘ All my dreams fulfill âȘ
76
00:06:08,880 --> 00:06:14,120
âȘ For my darling, I love you âȘ
77
00:06:16,360 --> 00:06:18,320
[Alex] Presentinho pra vocĂȘ.
78
00:06:19,760 --> 00:06:21,890
[Alex] NĂŁo fica sem jeito.
79
00:06:22,690 --> 00:06:25,330
Ă um presentinho, mesmo.
80
00:06:27,570 --> 00:06:31,500
[Angel] Se nĂŁo fosse pelo problema
da minha avĂł, eu nĂŁo aceitaria.
81
00:06:33,410 --> 00:06:35,210
[Angel] TĂŁo bom ficar com vocĂȘ.
82
00:06:40,280 --> 00:06:42,180
[Alex] Sou velho pra vocĂȘ.
83
00:06:42,180 --> 00:06:43,850
NĂŁo.
84
00:06:44,420 --> 00:06:46,220
CĂȘ Ă© especial pra mim.
85
00:06:48,890 --> 00:06:50,590
Teu motorista vai me levar?
86
00:06:52,890 --> 00:06:54,190
Claro.
87
00:07:01,380 --> 00:07:02,870
[Alex] Angel.
88
00:07:05,170 --> 00:07:06,670
[Angel] Oi?
89
00:07:08,910 --> 00:07:11,010
VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito
especial pra mim.
90
00:07:28,390 --> 00:07:31,900
[Igor] FĂĄ-gras?
[Pia ri]
Foie-gras!
91
00:07:31,900 --> 00:07:33,900
[Igor ri] Bom demais, gata!
[Pia] CĂȘ gostou?
92
00:07:33,900 --> 00:07:36,130
[Igor] Muito! Assim cĂȘ
vai me acostumar mal.
93
00:07:36,130 --> 00:07:37,540
[Igor] E se eu me apaixonar?
94
00:07:37,560 --> 00:07:39,570
[Pia] Sabe o que
a gente podia fazer?
95
00:07:39,570 --> 00:07:42,670
[Pia] Tomar um vinho antes de dormir. Que cĂȘ acha?
[Igor] Acho Ăłtimo.
96
00:07:42,670 --> 00:07:44,040
[Pia] Vamo?
[Igor] Vamo.
97
00:07:44,040 --> 00:07:45,780
[Pia] Quem pega, eu ou vocĂȘ?
[Igor] eu
98
00:07:45,780 --> 00:07:47,250
[Pia] CĂȘ vai lĂĄ pegar?
[Igor] Pego.
99
00:07:47,250 --> 00:07:49,610
[Pia] EntĂŁo vai...
[Igor] Pego...
100
00:07:49,610 --> 00:07:51,350
[Pia] EntĂŁo pega...
[Igor] Pego, pego...
101
00:07:51,350 --> 00:07:52,980
[Pia ri] Pega...
[Igor] Pego o que cĂȘ quiser...
102
00:07:52,980 --> 00:07:54,520
[barulho de coisas quebrando]
103
00:07:55,350 --> 00:07:57,020
[Pia] UĂ©, cĂȘ ouviu esse barulho?
[Igor] NĂŁo...
104
00:07:57,020 --> 00:07:58,820
[Pia] Ă a Giovanna...
105
00:07:58,820 --> 00:08:01,460
[Pia] Por que ela tĂĄ acordada a essa hora?
[Igor] Que Giovanna...
106
00:08:01,460 --> 00:08:04,100
[Pia] PeraĂ, peraĂ...
[Igor]Vem cĂĄ...
107
00:08:04,100 --> 00:08:05,800
[Pia] PeraĂ, sĂł um minuto.
108
00:08:05,800 --> 00:08:08,300
[Igor] NĂŁo, por quĂȘ?
Sai da noia, que Giovanna!?
109
00:08:08,300 --> 00:08:10,300
[Pia] Alguma coisa
tĂĄ acontecendo, peraĂ.
110
00:08:11,770 --> 00:08:14,410
[meninas tossem e riem]
111
00:08:20,910 --> 00:08:23,180
[alguém tosse forte]
112
00:08:24,320 --> 00:08:25,980
[Pia] Giovanna!
113
00:08:27,750 --> 00:08:30,420
[Giovanna] Oi!
[Pia] TĂĄ tarde!
114
00:08:31,090 --> 00:08:32,690
[Pia] CĂȘs tĂȘm aula amanhĂŁ!
115
00:08:32,690 --> 00:08:34,160
[Giovanna] Eu sei.
116
00:08:34,160 --> 00:08:37,130
[Nina] Ih, eu esqueci total de
ligar pro meu pai vir me buscar.
117
00:08:43,740 --> 00:08:45,800
[Pia] Que cheiro Ă© esse?
118
00:08:46,100 --> 00:08:47,370
[Giovanna] Cheiro?
119
00:08:47,370 --> 00:08:48,940
[Pia] Não se faça
de desentendida.
120
00:08:48,940 --> 00:08:51,310
[Giovanna ri] Incenso!
121
00:08:51,310 --> 00:08:55,050
[Giovanna] A Pati
detonou um fedidasso.
122
00:08:55,050 --> 00:08:56,920
[meninas riem]
123
00:08:57,680 --> 00:08:59,650
[Pia] Sabe qual Ă© o
problema de vocĂȘs?
124
00:08:59,650 --> 00:09:02,190
[Pia] VocĂȘs se acham
muito adultas e muito sabidas.
125
00:09:02,190 --> 00:09:04,320
SĂł que eu jĂĄ tive
a idade de vocĂȘs.
126
00:09:04,320 --> 00:09:06,960
Eu jĂĄ tive amigos na
adolescĂȘncia que fumavam.
127
00:09:06,960 --> 00:09:09,060
E uma coisa leva
a outra. Eles diziam:
128
00:09:09,060 --> 00:09:11,860
"Vai, experimenta, na boa!"
129
00:09:11,860 --> 00:09:15,570
SĂł que foi trĂĄgico. Eles se
perderam. NĂŁo fizeram nada na vida.
130
00:09:15,570 --> 00:09:17,900
Teve um que foi
internado e nunca mais saiu.
131
00:09:17,900 --> 00:09:21,670
[Giovanna] Teeenso! [todas riem]
132
00:09:21,670 --> 00:09:23,580
Não é engraçado.
133
00:09:23,580 --> 00:09:25,980
[Nina] Deve ser meu pai.
134
00:09:25,980 --> 00:09:27,880
[Pia] Pode deixar que eu vou abrir.
135
00:09:27,880 --> 00:09:31,920
[Pia] Prazer. Pode entrar que
as meninas jĂĄ estĂŁo esperando.
136
00:09:33,650 --> 00:09:35,090
[Sérgio] Olå, meninas.
137
00:09:35,090 --> 00:09:36,590
[Sérgio] Filha...
138
00:09:37,620 --> 00:09:39,290
[Sérgio] A gente jå se conhece.
139
00:09:39,290 --> 00:09:42,230
[Sérgio] Sérgio, só pra lembrar...
[Pia] Ah, Sérgio, que bom.
140
00:09:42,230 --> 00:09:46,800
[Pia] Que bom que vocĂȘ chegou, inclusive, em um momento um pouco delicado..
141
00:09:46,800 --> 00:09:50,640
[Pia] que... eu queria... Acho
que eu devo falar com vocĂȘ,
142
00:09:50,640 --> 00:09:53,770
[Pia] depois eu vou querer
falar com os pais da Pati, também...
143
00:09:54,040 --> 00:09:58,080
[Pia] Mas Ă© que eu peguei
as trĂȘs, agora, no quarto, fumando.
144
00:09:58,510 --> 00:09:59,880
[Sérgio] Fumando?
145
00:09:59,880 --> 00:10:01,880
[Pia] Maconha.
[Sérgio] Ah!...
146
00:10:01,880 --> 00:10:04,580
[meninas riem]
[Nina] Meu pai é pela legalização.
147
00:10:04,580 --> 00:10:06,620
[Nina] Faz até marcha.
148
00:10:06,620 --> 00:10:08,390
[SĂ©rgio] CĂȘ sabe que
eu sou economista, né?
149
00:10:08,390 --> 00:10:11,090
[Sérgio] Então eu dou aula
em doutorado, faço conferĂȘncias,
150
00:10:11,090 --> 00:10:14,290
[Sérgio] escrevo livros, artigos...
Ă© uma vida estressante.
151
00:10:14,290 --> 00:10:16,190
[Sérgio] A Nina que
Ă© a caretinha da casa.
152
00:10:16,190 --> 00:10:17,660
[Sérgio] O maluco beleza sou eu.
153
00:10:17,660 --> 00:10:19,900
[Sérgio] Pati, vem com a gente?
[Pati] Opa!
154
00:10:19,900 --> 00:10:21,230
[Pati] CadĂȘ minhas coisas?
155
00:10:21,230 --> 00:10:23,340
[Sérgio] Um prazer.
[Pia] Prazer.
156
00:10:25,440 --> 00:10:26,970
[Giovanna ri baixo]
157
00:10:28,440 --> 00:10:29,740
[Pia] Qual é a graça?
158
00:10:29,940 --> 00:10:32,780
[Pia] O pai dela Ă© doido. Eu nĂŁo quero mais que vocĂȘ ande com essa menina.
159
00:10:32,780 --> 00:10:36,150
TĂĄ bom, mĂŁe. Minhas
amigas eu escolho.
160
00:10:36,150 --> 00:10:37,850
SĂł pra te situar...
161
00:10:37,850 --> 00:10:40,820
A Nina Ă© crĂąnio.
Aluna nota 10, valeu?
162
00:10:40,820 --> 00:10:43,820
Eu nĂŁo quero mais que vocĂȘ
ande com essa menina. Valeu?
163
00:10:43,820 --> 00:10:45,960
[Giovanna] Ă melhor vocĂȘ
cuidar da sua vida.
164
00:10:45,960 --> 00:10:47,030
Como Ă© que Ă©?
165
00:10:47,030 --> 00:10:51,260
[Giovanna] Ă. Fica aĂ pegando o
personal. Leva pra jantar, traz o carinha de sobremesa...
166
00:10:51,760 --> 00:10:54,600
[Giovanna] Se liga!
[Pia] CĂȘ tĂĄ maluca, Giovanna!?
167
00:10:55,930 --> 00:10:57,100
[Pia] Ai...
168
00:10:57,100 --> 00:10:59,300
[Pia] Eu nĂŁo sei o que
eu faço com a Giovanna...
169
00:10:59,570 --> 00:11:02,340
[Igor] CĂȘ tĂĄ se preocupando Ă toa, sabia?
170
00:11:04,010 --> 00:11:07,450
[Igor] A menina tĂĄ na idade
da rebeldia. Ela quer te agredir.
171
00:11:07,450 --> 00:11:08,980
[Igor] Isso Ă© normal.
172
00:11:08,980 --> 00:11:10,880
[Pia] Eu sinto que Ă©
mais do que isso...
173
00:11:10,880 --> 00:11:13,950
[Pia] Giovanna pode acabar
em uma situação muito pior.
174
00:11:13,950 --> 00:11:15,420
[Igor] Adoro seu cheiro, sabia?
175
00:11:15,420 --> 00:11:17,420
[Pia] Eu sou mĂŁe. Eu sei
o que eu tĂŽ falando.
176
00:11:17,420 --> 00:11:19,320
[Pia] Eu tenho medo do futuro dela.
177
00:11:19,320 --> 00:11:21,190
[Igor] NĂŁo precisa
ter medo de nada.
178
00:11:21,190 --> 00:11:23,100
[Igor] Eu tĂŽ aqui com vocĂȘ.
179
00:11:25,600 --> 00:11:28,130
[Igor] Quer que faça uma massagem?
[Pia ri]
180
00:11:28,430 --> 00:11:31,340
[Igor] Quer? Quer uma massagem?
181
00:11:31,740 --> 00:11:35,040
[Igor] Uma massagem!
[ambos riem]
182
00:11:41,250 --> 00:11:44,050
[âȘ mĂșsica reflexiva com piano âȘ]
183
00:13:04,360 --> 00:13:07,400
[âȘ mĂșsica emocionante com violĂŁo âȘ]
184
00:13:38,830 --> 00:13:40,600
[Alex] Eu sou velho pra vocĂȘ.
185
00:13:41,070 --> 00:13:42,430
[Angel] NĂŁo.
186
00:13:43,070 --> 00:13:45,540
[Angel] CĂȘ Ă© especial pra mim.
187
00:14:11,430 --> 00:14:14,630
[barulho de carros e buzina na rua]
188
00:14:18,070 --> 00:14:20,710
[AvĂł] Meu Deus, mais 5 mil!
189
00:14:20,710 --> 00:14:25,940
[AvĂł] Ai, assim eu vou ainda mais confiante pra reuniĂŁo com o advogado do condomĂnio.
190
00:14:25,940 --> 00:14:30,480
[Carol] MĂŁe, talvez a gente possa fazer uma proposta melhor do que a gente tinha pensado!
191
00:14:30,480 --> 00:14:31,550
[AvĂł] Claro! Claro!
192
00:14:31,550 --> 00:14:34,490
[Darlene] Ă, Hilda. Os ventos
aqui mudaram depressa.
193
00:14:34,490 --> 00:14:36,660
[Avó ri] Graças a Deus!
194
00:14:36,660 --> 00:14:39,760
[Carol] Esse evento deve
ter sido bom, né filha?
195
00:14:39,760 --> 00:14:41,360
[Carol] Foi de quĂȘ?
196
00:14:41,360 --> 00:14:43,430
[Angel] Foi um...
lançamento de vinho.
197
00:14:43,430 --> 00:14:46,330
[Angel] Com degustação.
Por isso que demorou.
198
00:14:46,330 --> 00:14:49,070
[Angel] Porque era tipo
um concurso com jurados.
199
00:14:49,070 --> 00:14:51,200
[Angel] E aĂ a gente
tinha que servir trĂȘs vezes.
200
00:14:51,200 --> 00:14:55,310
[Carol] Hm... NĂłs vimos juntas
um programa assim mesmo na TV.
201
00:14:55,310 --> 00:14:57,340
[Carol Lembra, filha?
202
00:14:57,340 --> 00:14:58,810
[Angel] Ă, mais ou menos.
203
00:14:58,810 --> 00:15:03,880
[Darlene] Deve ser proibido colocar menor de idade em um evento com bebida alcoĂłlica.
204
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
[AvĂł] Ah, vocĂȘ tem toda razĂŁo.
205
00:15:05,520 --> 00:15:08,050
[Carol] NĂŁo, mas
Arletinha nĂŁo bebeu, nĂŁo.
206
00:15:08,350 --> 00:15:11,690
[Carol] Bebeu?
[Angel] Claro que não, né, mãe? Eu não bebo!
207
00:15:11,690 --> 00:15:14,730
[Angel] E também nem podia,
porque o vinho era sĂł pros convidados.
208
00:15:14,740 --> 00:15:18,860
[Darlene] E nesse programa
também tinham modelos...
209
00:15:18,860 --> 00:15:22,000
...assim, jovens
como vocĂȘ, servindo?
210
00:15:22,570 --> 00:15:24,270
[Angel] Tinha
[Carol] NĂŁo.
211
00:15:26,670 --> 00:15:27,770
Tinha?
212
00:15:31,610 --> 00:15:34,050
Ă, a mĂŁe tem razĂŁo...
213
00:15:34,050 --> 00:15:36,280
[Angel] ...eu nĂŁo
lembro muito bem, nĂŁo...
214
00:15:36,280 --> 00:15:38,050
[Carol] NĂŁo lembro direito...
215
00:15:38,050 --> 00:15:40,190
[Darlene] Hoje também
tem trabalho de modelo?
216
00:15:40,190 --> 00:15:42,320
[Angel] Ah, tĂŽ esperando uma mensagem, aqui...
217
00:15:42,320 --> 00:15:44,190
[Darlene] UĂ©, nĂŁo
marcam com antecedĂȘncia?
218
00:15:44,190 --> 00:15:47,690
[Angel] Marcam, mas Ă s vezes acontece de surgir de Ășltima hora igual ontem.
219
00:15:47,690 --> 00:15:51,700
[Darlene] Sei, imprevistos.
[Angel] Ă. Obrigada pela carona, Darlene.
220
00:15:52,460 --> 00:15:54,470
[Joel] Ei...
221
00:15:54,470 --> 00:15:57,170
[Joel] Algum problema?
CĂȘ tĂĄ com uma cara esquisita.
222
00:15:57,800 --> 00:15:59,870
[Darlene] A gente pode
conversar mais tarde?
223
00:16:00,640 --> 00:16:02,840
[Darlene] TĂŽ muito
desconfiada dessa menina.
224
00:16:02,840 --> 00:16:06,240
[jovens rindo e gritando]
225
00:16:06,260 --> 00:16:08,280
[Guilherme] CĂȘ disse
que era incenso, Gi!?
226
00:16:08,280 --> 00:16:10,150
[Guilherme] Desculpa mais antiga!
227
00:16:10,150 --> 00:16:11,780
[Dudu] Uma cena de rolar rir!
228
00:16:11,780 --> 00:16:14,220
[Dudu] As trĂȘs numa
mĂł legal. FumacĂȘ daora, pĂĄ.
229
00:16:14,220 --> 00:16:17,060
[Dudu] A mĂŁezona flagra e o pai da outra libera!
[todos riem]
230
00:16:17,060 --> 00:16:21,430
[Giovanna] Nossa, mĂł vergonha. Faltou
minha mĂŁe dizer que nunca experimentou.
231
00:16:21,430 --> 00:16:23,130
[Dudu] Até pode ser, mano.
232
00:16:23,130 --> 00:16:27,030
[Dudu] Sua mĂŁe sempre
foi fina, careta, pĂĄ, relaxada...
233
00:16:27,030 --> 00:16:29,500
[Guilherme] Opa! E aĂ?
234
00:16:29,500 --> 00:16:30,900
[Guilherme] CĂȘ tĂĄ de boa?
235
00:16:30,900 --> 00:16:33,410
[todos lamentam ironicamente]
236
00:16:33,410 --> 00:16:35,140
[risadas]
237
00:16:35,140 --> 00:16:37,310
[Caco] Pesaaado, velho!
238
00:16:38,010 --> 00:16:40,910
[Guilherme] Tava na pressa pra
pegar lugar no fundĂŁo da sala.
239
00:16:40,910 --> 00:16:43,480
[Giovanna] Nem inventa.
A pobrinha te deixou no vĂĄcuo!
240
00:16:43,480 --> 00:16:46,490
PeraĂ! Ela virou
modelo. TĂĄ diferente.
241
00:16:46,490 --> 00:16:47,990
A roupa continua uĂł.
242
00:16:47,990 --> 00:16:50,890
TĂŽ muito ocupada comigo
pra ficar com peninha da pobre.
243
00:16:50,890 --> 00:16:52,190
[Guilherme] DĂĄ um tempo.
244
00:16:52,190 --> 00:16:53,690
[menino] Uuuuh!
245
00:16:53,690 --> 00:16:55,760
[Giovanna] Eu nĂŁo
acredito. Foi atrĂĄs dela!
246
00:16:55,760 --> 00:16:58,360
[Dudu] Também ia se podia.
SĂł que ele chegou primeiro
247
00:16:58,360 --> 00:17:02,370
[todos] Ahhh!
[Giovanna] Vai dizer que curte a pobrinha, tosco!
248
00:17:04,740 --> 00:17:06,810
[pessoas conversando ao fundo]
249
00:17:18,640 --> 00:17:21,020
[Guilherme] Preciso
trocar uma ideia com vocĂȘ.
250
00:17:21,020 --> 00:17:23,020
[Angel] Comigo?
251
00:17:23,860 --> 00:17:25,920
[Guilherme] Queria
ficar de boa com vocĂȘ.
252
00:17:26,260 --> 00:17:28,730
[Angel] De boa?
[Guilherme] Ă.
253
00:17:28,990 --> 00:17:31,830
[Guilherme] Legal.
254
00:17:33,870 --> 00:17:35,630
[Angel] Faz um favor, entĂŁo.
255
00:17:36,100 --> 00:17:37,570
[Guilherme] Diz aĂ.
256
00:17:37,570 --> 00:17:40,270
[Angel] NĂŁo fala mais
comigo, nĂŁo, valeu?
257
00:17:53,020 --> 00:17:54,690
[Everaldo] Rosas?
258
00:17:55,790 --> 00:17:58,420
CĂȘ sĂł tem paciente mulher...
259
00:17:58,420 --> 00:18:00,830
Toda mulher gosta de rosas.
[Everaldo ri]
260
00:18:00,830 --> 00:18:03,230
[Everaldo] Eu Ă© que devia
te dar rosas, Carolina.
261
00:18:03,230 --> 00:18:04,800
[Carol] Imagina...
262
00:18:04,800 --> 00:18:06,670
[Everaldo] Pra agradecer,
263
00:18:06,670 --> 00:18:09,070
[Everaldo] CĂȘ trouxe vida
pra esse consultĂłrio.
264
00:18:09,700 --> 00:18:13,310
[Everaldo] E a filhota, como vai?
[Carol] TĂĄ muito bem, obrigada.
265
00:18:13,810 --> 00:18:16,940
Com licença.
266
00:18:19,810 --> 00:18:22,250
[Carol] Posso te pedir uma opiniĂŁo?
[Everaldo] Claro.
267
00:18:22,250 --> 00:18:24,750
Quantas e sobre o que quiser.
268
00:18:25,550 --> 00:18:27,990
Ă que a minha filha
tĂĄ ganhando tanto...
269
00:18:28,460 --> 00:18:32,060
Em uma noite ela ganha
mais do que eu em meses.
270
00:18:32,160 --> 00:18:34,590
[Carol] NĂŁo que eu esteja
reclamando do meu salĂĄrio.
271
00:18:34,590 --> 00:18:37,660
NĂŁo ficaria ofendido se
estivessse. Qual Ă© a questĂŁo?
272
00:18:38,500 --> 00:18:43,470
SerĂĄ que Ă© normal
ganhar tanto? De inĂcio?
273
00:18:45,840 --> 00:18:47,210
Acho que sim.
274
00:18:48,040 --> 00:18:50,310
Ă uma questĂŁo de mercado.
275
00:18:50,540 --> 00:18:53,210
Tem profissÔes que nunca
vĂŁo ganhar tanto quanto outras.
276
00:18:53,450 --> 00:18:56,150
Tem modelos que
ganham milhÔes de dólares,
277
00:18:56,150 --> 00:18:59,150
E um médico como eu...
nunca serĂĄ milionĂĄrio.
278
00:18:59,150 --> 00:19:01,550
[Everaldo ri]
[Carol] Ai, verdade...
279
00:19:02,220 --> 00:19:05,690
Acho que eu estranhei porque até
ontem minha filha era uma criança.
280
00:19:05,690 --> 00:19:07,930
[Carol ri] Ainda é, né!?
281
00:19:07,930 --> 00:19:10,060
Mas agora jĂĄ virou
arrimo de famĂlia.
282
00:19:10,060 --> 00:19:13,630
[Everaldo] Eu também comecei a trabalhar muito cedo pra ajudar meus pais.
283
00:19:13,630 --> 00:19:16,500
[Carol] Ă verdade.
CĂȘ tĂĄ certo.
284
00:19:17,240 --> 00:19:19,400
Ai, ai...
285
00:19:19,400 --> 00:19:22,610
Eu tenho mais Ă© que ficar muito
orgulhosa vendo minha filha vencer.
286
00:19:22,610 --> 00:19:24,040
Ă isso.
287
00:19:24,340 --> 00:19:25,580
Ă isso.
288
00:19:25,580 --> 00:19:27,580
[Carol] Obrigada.
[Everaldo ri]
289
00:19:28,400 --> 00:19:31,550
[Fanny] Quando cĂȘ me chamou, achei que cĂȘ queria conversar cobre negĂłcios.
290
00:19:31,550 --> 00:19:33,790
[Alex] Ă sobre a Angel.
[Fanny] JĂĄ entendi.
291
00:19:33,990 --> 00:19:36,050
[Fanny] Minha maior
alegria Ă© te ver feliz.
292
00:19:36,050 --> 00:19:37,590
[Fanny] TĂĄ com a pele boa, ein?
293
00:19:37,590 --> 00:19:42,990
[Alex] Minha maior alegria Ă© o dinheiro que cĂȘ vai ganhar comigo, produzindo todos os catĂĄlogos da Like e da fĂĄbrica de tecido.
294
00:19:42,990 --> 00:19:45,130
[Alex] Que nĂŁo sĂŁo poucos,
vocĂȘ mesma disse.
295
00:19:45,130 --> 00:19:46,670
[Fanny] TÎ ansiosa pra começar.
296
00:19:46,670 --> 00:19:48,670
[Fanny] E aĂ? Algum progresso?
297
00:19:48,670 --> 00:19:52,200
[Alex] Mandei demitir metade do
departamento de mĂdia. Demora um pouco.
298
00:19:52,220 --> 00:19:54,700
[Alex] Ă muita gente, Fanny.
VocĂȘ nĂŁo faz ideia.
299
00:19:54,760 --> 00:19:59,210
[Alex] Todo mundo tem de entrar em aviso prĂ©vio, o jurĂdico tem que fazer o contrato pra vocĂȘ assinar.
300
00:19:59,210 --> 00:20:00,350
[Fanny] CĂȘ tĂĄ com pena?
301
00:20:00,350 --> 00:20:02,410
[Alex] Nenhuma. Sou um
homem de negĂłcios.
302
00:20:02,410 --> 00:20:03,820
[Fanny para garçom] Obrigada.
303
00:20:03,820 --> 00:20:07,450
[Fanny] Eu, uma profissional
do tipo São Tomé: ver pra crer.
304
00:20:07,450 --> 00:20:09,450
[Fanny] Alex, vamos
assinar esse contrato?
305
00:20:09,450 --> 00:20:12,990
[Fanny] Minha agĂȘncia tem que fazer
investimentos pra fazer tudo que cĂȘ precisa.
306
00:20:12,990 --> 00:20:15,660
[Fanny] NĂŁo posso ficar no blĂĄ blĂĄ blĂĄ.
[Alex] Concordo.
307
00:20:15,660 --> 00:20:17,630
[Alex] Mas Ă© como
eu disse. TĂĄ com o jurĂdico.
308
00:20:17,630 --> 00:20:19,730
[Fanny] EntĂŁo vamos
fazer logo o contrato?
309
00:20:19,730 --> 00:20:23,670
[Fanny] E Ăł: preciso de contrato de
exclusividade seu com a minha agĂȘncia.
310
00:20:23,670 --> 00:20:27,440
[Fanny] Exclusividade absoluta
pra todos os catĂĄlogos, desfiles...
311
00:20:27,440 --> 00:20:30,110
[Fanny] Pra tudo.
[Alex] Calma, Fanny...
312
00:20:30,110 --> 00:20:32,110
[Alex] Tudo a seu tempo.
313
00:20:33,080 --> 00:20:36,050
[Fanny] Não esqueça que nós
temos uma menor envolvida.
314
00:20:36,080 --> 00:20:38,620
[Fanny] NĂŁo vai ser nada bom
certas coisas virem Ă tona.
315
00:20:38,620 --> 00:20:42,320
[Fanny] NĂŁo vai ser bom pra vocĂȘ, nĂŁo vai ser bom pra ela...
[Alex] Não me ameaça.
316
00:20:42,720 --> 00:20:44,060
[Alex] Fanny.
317
00:20:46,260 --> 00:20:49,160
Eu acabo com vocĂȘ antes
de vocĂȘ terminar de falar.
318
00:20:52,560 --> 00:20:54,930
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
319
00:21:01,840 --> 00:21:04,940
[Alex] Vamos deixar uma
coisa bem clara entre a gente.
320
00:21:05,940 --> 00:21:07,680
[Alex] Eu aviso uma vez sĂł.
321
00:21:08,280 --> 00:21:10,810
NĂŁo me chantageia.
322
00:21:14,680 --> 00:21:15,880
CĂȘ ia falar?
323
00:21:16,590 --> 00:21:18,250
[Fanny] Ah...
324
00:21:19,120 --> 00:21:21,690
[Fanny] Eu ia perguntar
o que vocĂȘ quer.
325
00:21:21,960 --> 00:21:24,260
[Fanny] NĂŁo sei por que
eu vim aqui. CĂȘ nĂŁo me disse.
326
00:21:24,260 --> 00:21:28,060
[Fanny] SĂł sei que Ă©
sobre nossa adorĂĄvel Angel.
327
00:21:31,000 --> 00:21:34,800
[Alex] Eu preciso de um pequeno
e agradĂĄvel favorzinho seu.
328
00:21:34,800 --> 00:21:36,540
Quantos vocĂȘ quiser.
329
00:21:37,040 --> 00:21:39,410
Tecido ruim eu conheço
de longe, Fanny.
330
00:21:39,940 --> 00:21:41,210
[Fanny] Ă claro,
331
00:21:41,210 --> 00:21:44,710
CĂȘ Ă© dono de fĂĄbricas
de tecidos, de lojas...
332
00:21:45,110 --> 00:21:47,680
As roupas da Angel,
calça jeans, camiseta...
333
00:21:47,680 --> 00:21:49,520
NĂŁo Ă© pela simplicidade, nĂŁo.
334
00:21:49,520 --> 00:21:51,350
A qualidade, mesmo, Ă© de quinta.
335
00:21:51,350 --> 00:21:54,090
[Fanny ri] Ela veio do interior.
336
00:21:54,460 --> 00:21:55,590
Sem dinheiro.
337
00:21:55,590 --> 00:21:57,990
A mĂŁe nĂŁo Ă© nenhum
modelo de elegĂąncia.
338
00:21:58,020 --> 00:21:59,460
[Alex] Sim, entendi a situação.
339
00:21:59,460 --> 00:22:01,830
Mas eu quero que vocĂȘ
vĂĄ com ela a um shopping.
340
00:22:02,060 --> 00:22:03,830
Compra roupa pra ela.
341
00:22:04,070 --> 00:22:05,470
Guarda-roupa completo.
342
00:22:05,470 --> 00:22:07,240
[Fanny] Uau.
343
00:22:07,470 --> 00:22:09,770
CĂȘ tĂĄ gostando
mesmo dessa garota.
344
00:22:09,770 --> 00:22:12,910
Eu quero a Angel vestida como
a princesa que ela tem que ser, Fanny.
345
00:22:12,920 --> 00:22:15,780
[Alex] Compra um celular novo
pra ela, pelo amor de Deus.
346
00:22:15,780 --> 00:22:17,180
[Alex] Pode gastar.
347
00:22:17,180 --> 00:22:20,320
[Alex] Mas eu nĂŁo quero que
ela se sinta constrangida.
348
00:22:20,580 --> 00:22:22,820
[Alex] Manda a conta
direto pra mim.
349
00:22:23,320 --> 00:22:25,390
[Fanny] Vou adorar
fazer esse favor,
350
00:22:25,390 --> 00:22:28,060
[Fanny] Que mulher nĂŁo
adora fazer compras?
351
00:22:28,890 --> 00:22:32,660
[Fanny] A sua Angel vai ficar
ainda mais linda do que ela Ă©.
352
00:22:33,360 --> 00:22:35,830
[Fanny] Eu fico feliz
por vocĂȘ e por ela.
353
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
[Alex] NĂŁo se preocupa, nĂŁo.
354
00:22:39,070 --> 00:22:41,670
[Alex] Na hora certa,
seu contrato vai chegar, Fanny.
355
00:22:43,570 --> 00:22:45,770
[Anthony] CĂȘ podia ter
posto tudo a perder.
356
00:22:45,770 --> 00:22:49,180
[Anthony] Ameaçar um cara
poderoso igual o Alexandre Ticiano...
357
00:22:49,380 --> 00:22:52,880
[Fanny] Ăs vezes a gente
tem que arriscar tudo pra ganhar.
358
00:22:52,920 --> 00:22:57,050
[Fanny] Esse contrato vai ser minha
independĂȘncia financeira. Mais que isso,
359
00:22:57,050 --> 00:22:58,880
[Fanny] Vai me deixar riquésima.
360
00:22:58,920 --> 00:23:02,320
[Anthony] Ainda bem que cĂȘ nĂŁo dançou e perdeu tudo o que tinha conquistado.
361
00:23:02,320 --> 00:23:03,960
[Fanny] Meu amor...
362
00:23:03,960 --> 00:23:05,960
[Fanny] Apostei no certo.
363
00:23:05,960 --> 00:23:09,130
[Fanny] O Alex tĂĄ doido.
Ele tĂĄ de quatro pela garota, entendeu?
364
00:23:09,130 --> 00:23:11,470
[Fanny] Ele precisa de
mim pra ter a menina.
365
00:23:11,470 --> 00:23:13,270
[Anthony] Parabéns.
366
00:23:13,800 --> 00:23:16,140
[Anthony] Vem cĂĄ,
sem querer te explorar...
367
00:23:16,420 --> 00:23:19,210
[Anthony] TĂŽ precisando de grana.
[Fanny] Pra tua mĂŁe?
368
00:23:19,210 --> 00:23:22,580
[Anthony] NĂŁo boto mais grana na mĂŁo dela. Com bobagem ela nĂŁo gasta mais.
369
00:23:22,580 --> 00:23:23,750
[Fanny] Menos mal.
370
00:23:23,750 --> 00:23:27,680
[Anthony] Ela precisa fazer os exames que nunca faz: colesterol, glicemia, tireoide...
371
00:23:27,680 --> 00:23:30,590
[Anthony] Tem que passar
por um médico particular antes.
372
00:23:30,590 --> 00:23:34,020
[Fanny] Por que cĂȘ nĂŁo coloca ela no
sistema pĂșblico? Ă o que ela pode ter.
373
00:23:34,020 --> 00:23:36,160
[Anthony] Ă demais, Fanny.
Eu cuido dela,
374
00:23:36,160 --> 00:23:37,490
Dou o melhor que eu posso.
375
00:23:37,490 --> 00:23:41,560
Com essa obsessĂŁo por mĂŁe
nĂŁo sei como vocĂȘ nĂŁo virou gay. [ri]
376
00:23:41,560 --> 00:23:43,870
[Anthony] Deixa de ser
preconceituosa, vai.
377
00:23:43,870 --> 00:23:46,240
[Anthony] DĂĄ a grana.
378
00:23:46,240 --> 00:23:48,340
[Fanny] TĂĄ bom...
379
00:23:50,070 --> 00:23:51,370
[Fanny] Ă...
380
00:23:53,910 --> 00:23:55,210
[Fanny] TĂĄ aqui.
TĂĄ bom, tĂĄ?
381
00:23:55,210 --> 00:23:57,450
[Anthony] Dona Fanny?
SĂł isso, Dona Fanny?
382
00:23:57,450 --> 00:23:59,950
Isso nĂŁo dĂĄ pra nada.
Quero marcar um médico bom.
383
00:24:00,680 --> 00:24:03,990
Ih... Abusadinho, né?
384
00:24:03,990 --> 00:24:05,520
Ă...
385
00:24:05,950 --> 00:24:07,590
TĂĄ aqui, Ăł...
386
00:24:07,590 --> 00:24:09,690
[Fanny] Aproveita que
eu tĂŽ de bom humor.
387
00:24:09,690 --> 00:24:12,830
Garanto que eu te deixo com
um humor muito melhor depois.
388
00:24:12,830 --> 00:24:16,060
[Fanny] Hm...
[Anthony] Prometo, de noite...
389
00:24:17,270 --> 00:24:18,730
[Anthony] Vou te destruir...
390
00:24:18,730 --> 00:24:20,730
[Fanny geme]
391
00:24:21,240 --> 00:24:23,940
[Fanny] Ai, tĂŽ arrepiada. Volta...
392
00:24:26,010 --> 00:24:27,640
Combinado, ein?
393
00:24:28,410 --> 00:24:30,280
Cedo, cedo...
394
00:24:30,750 --> 00:24:32,510
CĂȘ me destrĂłi.
395
00:24:35,250 --> 00:24:37,450
[Visky] Tem programa
pra vocĂȘ, independente.
396
00:24:37,450 --> 00:24:39,460
[Larissa] TĂŽ precisando
de trabalho, manda.
397
00:24:39,460 --> 00:24:42,620
[Visky] Ă um empresĂĄrio. Tem o nĂșmero da suĂte e o nome do hotel aĂ.
398
00:24:42,620 --> 00:24:46,060
[Larissa] Ah, conheço esse hotel. Mas a Fanny não entra nesse esquema, então...
399
00:24:46,060 --> 00:24:48,060
[Larissa] Eu te pago
comissĂŁo, mas baixa...
400
00:24:48,060 --> 00:24:50,500
[Visky] A Fanny nĂŁo pode saber.
Faço pra te ajudar.
401
00:24:50,500 --> 00:24:52,370
[Larissa] Me ajuda muito.
402
00:24:52,370 --> 00:24:54,770
[Larissa] TĂŽ precisando
muito, ultimamente..
403
00:24:55,820 --> 00:24:57,570
[Fanny] Que cĂȘ tĂĄ
falando com a Larissa?
404
00:24:57,570 --> 00:25:01,180
[Visky gagueja] Ah, Ă©... TĂĄ pedido trabalho,
mas milagre eu não faço.
405
00:25:01,180 --> 00:25:03,280
[Visky] Sabe, tĂĄ gastando
demais, essa menina.
406
00:25:03,280 --> 00:25:08,050
[Visky] Quer trabalhar na contabilidade, Visky? O que cada um gasta não é da conta de ninguém.
407
00:25:08,050 --> 00:25:11,890
[Visky] Trabalhar com essa baleia?
Prefiro trabalhar num trem fantasma.
408
00:25:11,890 --> 00:25:14,190
[Lourdeca] Eu estava aqui
sossegada no meu canto.
409
00:25:14,190 --> 00:25:16,560
[Lourdeca] Mas jĂĄ que
me provocaram, eu vou contar:...
410
00:25:16,560 --> 00:25:19,530
...Ăs vezes o Visky fica em uns
papos muito estranhos com a Larissa.
411
00:25:19,530 --> 00:25:21,600
[Visky] CĂȘ tava ouvindo?
[Lourdeca] Tentei, nĂŁo deu.
412
00:25:21,600 --> 00:25:23,430
[Lourdeca] E com
outras modelos também.
413
00:25:23,440 --> 00:25:25,300
[Fanny] TĂĄ acontecendo
alguma coisa aqui?
414
00:25:25,300 --> 00:25:27,900
Absoluta, MagnĂąnima,
MagnĂfica. Essa daĂ, Ăł...
415
00:25:27,900 --> 00:25:29,000
[Visky] Vou te contar.
416
00:25:29,000 --> 00:25:32,070
[Visky] Faz maledicĂȘncia contra mim. Nem merecia ter nascido mulher.
417
00:25:32,070 --> 00:25:34,240
HĂĄ! CĂȘ merecia.
Pode morrer de inveja,
418
00:25:34,240 --> 00:25:36,480
pois mulher cĂȘ nĂŁo nasce
nem na próxima encarnação.
419
00:25:36,480 --> 00:25:38,550
Ă preciso ser bom pra
ter uma boa reencarnação.
420
00:25:38,550 --> 00:25:39,980
Gosto do meu corpitcho.
421
00:25:39,980 --> 00:25:42,480
NĂŁo tem peitos, mas
Ă s vezes sinto que eles quicam.
422
00:25:42,480 --> 00:25:44,550
[Fanny grita] Ai, chega!!!
Duas chatas.
423
00:25:44,550 --> 00:25:46,190
[Fanny] Tenho uma
missĂŁo pra vocĂȘ, Visky.
424
00:25:46,190 --> 00:25:48,490
[Fanny] Angel! Vem cĂĄ
comigo, meu amor. Vamos.
425
00:25:48,490 --> 00:25:50,430
[Visky] Carregar sacolas!?
426
00:25:50,430 --> 00:25:51,730
[Visky] Isso Ă© coisa de bofe.
427
00:25:51,730 --> 00:25:54,230
[Fanny] VocĂȘ Ă© o Ășnico
homem que dava pra trazer.
428
00:25:54,230 --> 00:25:57,630
[Visky dramĂĄtico] Aii!
Que destino confuso, o meu!
429
00:25:57,630 --> 00:25:59,200
[Angel] O que a gente
veio fazer aqui?
430
00:25:59,200 --> 00:26:01,540
[Fanny] Ah...
Ă muito simples, querida!
431
00:26:01,540 --> 00:26:05,610
[Fanny] NĂłs vamos comprar
umas roupas, uns sapatos e...
432
00:26:05,610 --> 00:26:07,740
[Fanny] ...outras coisinhas pra vocĂȘ.
433
00:26:07,740 --> 00:26:08,580
[Angel] Pra mim?
434
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
[Angel] Por quĂȘ?
435
00:26:09,880 --> 00:26:11,750
[Fanny] Eu nĂŁo disse
que ia te ajudar?
436
00:26:11,750 --> 00:26:15,720
[Fanny] VocĂȘ agora Ă© modelo da minha agĂȘncia. CĂȘ tem que se vestir com elegĂąncia.
437
00:26:15,720 --> 00:26:17,990
[Fanny] Roupa boa, fina!
Entendeu?
438
00:26:17,990 --> 00:26:19,720
[Visky vibra a lĂngua] Surtei!
439
00:26:19,720 --> 00:26:22,890
[Visky] Que bafo! Quer dizer que
agora temos verba de representação.
440
00:26:22,890 --> 00:26:24,260
[Visky] Ai, também quero.
441
00:26:24,260 --> 00:26:28,700
[Fanny] NĂłs temos o que eu quiser,
quando eu quiser, e pra quem eu quiser.
442
00:26:28,700 --> 00:26:32,840
[Visky] Ui, abafa, Absoluta.
Quem sou eu? Ninguém.
443
00:26:32,840 --> 00:26:34,240
[Fanny] Tudo presente meu, ein?
444
00:26:34,240 --> 00:26:36,210
[Fanny] Vou te dar
um banho de grife.
445
00:26:37,270 --> 00:26:39,610
[âȘ rock com graves âȘ]
446
00:26:40,640 --> 00:26:42,950
[âȘ Pequena Morte - Pitty âȘ]
447
00:26:50,820 --> 00:26:55,120
âȘ Gosto o jeito que vocĂȘ
se despe dos costumes âȘ
448
00:26:58,630 --> 00:27:03,430
âȘ O jeito que assume
que o negĂłcio Ă© se arriscar âȘ
449
00:27:05,430 --> 00:27:08,200
[Visky] Absoluta, MagnĂąnima,
este tem que ser seu!
450
00:27:08,670 --> 00:27:10,840
[Fanny] Pra mim?
[Visky] Ă, experimenta!
451
00:27:10,840 --> 00:27:12,880
[Fanny] Uaaaau!
[Visky] Ă a tua cara.
452
00:27:13,680 --> 00:27:16,710
[Fanny] Ai, gente...
[Visky] Ai, lacrou!
453
00:27:17,250 --> 00:27:21,080
[Visky] MagnĂąnima, se eu fosse
mulher eu queria ser como vocĂȘ.
454
00:27:21,880 --> 00:27:31,090
âȘ E depois, o final Ă© a pequena
morte lenta de nĂłs dois âȘ
455
00:27:33,200 --> 00:27:35,430
âȘ de nĂłs dois âȘ
456
00:27:38,970 --> 00:27:42,040
âȘâȘâȘ
457
00:27:48,740 --> 00:27:51,750
[Visky grita] PĂĄaaaaaaa!
458
00:27:51,750 --> 00:27:53,920
[Visky] Vou arrasar!
459
00:27:53,920 --> 00:27:56,520
[Fanny] Visky, a verba de
roupa Ă© pra Angel!
460
00:27:56,520 --> 00:28:00,490
[Visky] Absoluta! Eu sei que
sou menos, muito menos que vocĂȘs.
461
00:28:00,490 --> 00:28:02,490
[Visky] Mas me faz feliz...
462
00:28:02,580 --> 00:28:06,400
[Visky] E também tem essa sunga que eu preciso pra dar um presente especial.
463
00:28:07,430 --> 00:28:09,600
[Angel] Tira da minha
verba pra ele, Fanny.
464
00:28:09,600 --> 00:28:11,900
[Angel] Visky tem me ajudado tanto...
[Fanny pensa] Hum...
465
00:28:11,900 --> 00:28:13,270
[Fanny] Ok!
466
00:28:13,270 --> 00:28:17,510
[Fanny] Mas sĂł essa roupitcha,
que cĂȘ jĂĄ incorporou, e a sunga.
467
00:28:18,470 --> 00:28:22,310
[Fanny] Eu nĂŁo quero
estrapolar...demais...
468
00:28:22,940 --> 00:28:27,080
[Angel] Fanny, serĂĄ que eu posso comprar uma bolsa pra minha mĂŁe, e eu te pago depois?
469
00:28:27,080 --> 00:28:29,550
[Fanny] Ah, imagina,
meu amor. NĂŁo precisa!
470
00:28:29,550 --> 00:28:31,720
[Fanny] Eu adoro
sua mĂŁe, Aqui, Ăł:
471
00:28:31,720 --> 00:28:34,660
[Fanny] Essa aqui.
Ă a Ășltima moda, essa cor.
472
00:28:34,820 --> 00:28:37,090
[Angel] Mas eu nĂŁo quero abusar,
cĂȘ faz tanto por mim.
473
00:28:37,090 --> 00:28:39,760
[Fanny] Meu amorzĂŁo, abusa!
474
00:28:39,760 --> 00:28:41,900
[Fanny] Eu gosto de ajudar!
475
00:28:41,900 --> 00:28:43,830
[Fanny] Eu gosto de te ver feliz,
476
00:28:43,830 --> 00:28:45,830
[Fanny] que eu sei que
cĂȘ adora sua famĂlia.
477
00:28:45,830 --> 00:28:48,170
[Visky] Que tal um perfuminho
pra vovĂł da Angel?
478
00:28:48,170 --> 00:28:50,270
[Fanny] Ătima ideia!
VocĂȘ compra.
479
00:28:50,270 --> 00:28:53,110
[Fanny] Ă, nĂłs temos que
comprar um celular novo pra Angel.
480
00:28:53,110 --> 00:28:55,640
[Angel] NĂŁo acredito!
[grito agudo]
481
00:28:55,640 --> 00:28:57,350
[Visky] NĂŁo me amassa! [risos]
482
00:28:57,910 --> 00:28:59,780
[Darlene] TĂŽ achando
muito estranho.
483
00:28:59,780 --> 00:29:02,320
[Darlene] Agora, todo dia
essa garota tem evento,
484
00:29:02,320 --> 00:29:06,020
[Darlene] chega com uma grana alta em casa...
[Joel] Pagam bem esses eventos
485
00:29:06,020 --> 00:29:10,090
[Joel] Tem atriz famosa que ficou milionåria só com presença VIP em festa.
486
00:29:10,090 --> 00:29:13,360
[Darlene] Ela nĂŁo Ă© atriz,
nem famosa, Ă© uma menina, caipira,
487
00:29:13,360 --> 00:29:15,600
[Darlene] que chegou
do interior outro dia.
488
00:29:15,600 --> 00:29:17,630
[Joel] Mas Ă© uma caipira
pra lĂĄ de gostosa.
489
00:29:17,630 --> 00:29:19,740
[Darlene] Ai, Joel!
[Joel] Ă real!
490
00:29:19,740 --> 00:29:22,840
[Joel] Eu te amo,
mas nĂŁo sou cego, ok?
491
00:29:22,840 --> 00:29:25,270
[Darlene] Dinheiro sem
nota fiscal, o que cĂȘ acha?
492
00:29:25,270 --> 00:29:30,480
[Joel] Muita empresa ainda trabalha com caixa dois. Se a Receita Federal pegar, eles estĂŁo ferrados!
493
00:29:31,150 --> 00:29:32,280
[Joel] Que foi?
494
00:29:32,280 --> 00:29:34,450
[Darlene] Pra mim tem
alguma coisa errada.
495
00:29:34,450 --> 00:29:36,450
[Darlene] A cada dia
tĂŽ mais convencida, mas...
496
00:29:36,450 --> 00:29:38,690
[Darlene] A Hilda e a Carolina
acham tudo normal.
497
00:29:38,690 --> 00:29:40,260
[Joel] JĂĄ falei o que eu acho...
498
00:29:40,260 --> 00:29:43,060
[Joel] NĂŁo te mete.
[Darlene] Vai ser difĂcil.
499
00:29:45,630 --> 00:29:47,760
[Edgard] Ă sobre
as intermediĂĄrias, nĂŁo Ă©?
500
00:29:47,760 --> 00:29:51,330
[Edgard] A gente Ă s vezes paga
com atraso, mas paga, e com juros.
501
00:29:51,620 --> 00:29:53,940
[Lyris] Meu trabalho
como modelo Ă© instĂĄvel.
502
00:29:53,940 --> 00:29:58,470
[Lyris] O Edgard tira parte do salĂĄrio dele mas eu fico esperando os desfiles, os eventos...
503
00:29:58,740 --> 00:29:59,810
[Lyris] Fotos...
504
00:29:59,810 --> 00:30:03,480
SĂł falta um pouquinho pra completar a parcela.
[homem] CĂȘs tĂŁo bem atrasados.
505
00:30:03,480 --> 00:30:07,620
[Edgard] Tenta compreender. A gente jĂĄ mora junto, mas esse apartamento Ă© nosso sonho.
506
00:30:07,620 --> 00:30:09,620
[Edgard] Velho sonho
da casa prĂłpria, sabe?
507
00:30:09,620 --> 00:30:12,490
[Edgard] Estamos pagando hĂĄ 3 anos,
daqui a pouco fica pronto.
508
00:30:12,490 --> 00:30:16,790
[homem] Sou compreensivo. Mas eu trabalho pra construtora, que nĂŁo faz caridade.
509
00:30:17,330 --> 00:30:20,200
[homem] CĂȘs podem perder
o imĂłvel se nĂŁo pagarem logo.
510
00:30:23,370 --> 00:30:24,970
[Edgard] A gente vai dar um jeito.
511
00:30:30,940 --> 00:30:33,940
[Lyris] A gente nĂŁo pode
perder agora, que tĂĄ quase pronto.
512
00:30:34,240 --> 00:30:35,940
[Edgard] NĂŁo se preocupa, Lyris.
513
00:30:35,940 --> 00:30:39,920
[Edgard] Peguei
freela de umas plantas pra detalhar fora do escritĂłrio...
514
00:30:40,680 --> 00:30:43,150
[Edgard] Vou ter que
virar algumas noites...
515
00:30:44,420 --> 00:30:48,220
[Edgard] E o bebĂȘ que a gente quer...
vai ter que esperar um tempo.
516
00:30:49,120 --> 00:30:51,560
[Lyris] O importante Ă© sair do sufoco.
517
00:30:52,460 --> 00:30:55,430
[Lyris] Na hora certa a gente
vai ter nosso bebĂȘ, Edgard.
518
00:31:02,940 --> 00:31:04,570
[Fåbia] Médico!
519
00:31:04,570 --> 00:31:06,840
[Anthony] Geriatra, mĂŁe,
pra avaliar sua saĂșde.
520
00:31:06,840 --> 00:31:08,840
[FĂĄbia] CĂȘ tĂĄ ficando louco?
521
00:31:08,840 --> 00:31:11,180
[FĂĄbia] Quem precisa
de geriatra Ă© velho.
522
00:31:11,180 --> 00:31:12,080
[Anthony] Ă mĂŁe...
523
00:31:12,080 --> 00:31:15,150
CĂȘ jĂĄ nĂŁo descobriu que tĂĄ velha?
Te mando pra um psiquiatra.
524
00:31:15,150 --> 00:31:18,950
Quer me respeitar, menino?
Me trata melhor. Eu sou sua mĂŁe, ein?
525
00:31:18,950 --> 00:31:20,420
Eu nĂŁo te trato bem?
526
00:31:20,420 --> 00:31:24,990
Me arranja pelo menos um
dinheirinho pras despesas bĂĄsicas!
527
00:31:26,630 --> 00:31:28,130
[Anthony] Eu tenho pro médico.
528
00:31:28,160 --> 00:31:30,330
[Anthony] Depois do médico,
tem que fazer os exames.
529
00:31:30,360 --> 00:31:33,400
[Anthony] A geladeira tĂĄ cheia, nĂŁo reclama. Quando eu marcar, te aviso.
530
00:31:33,400 --> 00:31:35,100
[Anthony] Beijo.
531
00:31:35,400 --> 00:31:36,940
[FĂĄbia] Beijo.
532
00:31:57,330 --> 00:31:59,090
[FĂĄbia resmunga] Hum...
533
00:32:00,260 --> 00:32:01,830
[FĂĄbia] VocĂȘ.
534
00:32:02,600 --> 00:32:04,900
[FĂĄbia] Ă tudo que me sobrou.
535
00:32:06,030 --> 00:32:09,400
[FĂĄbia] Vai me render
uns bons cobres.
536
00:32:13,010 --> 00:32:15,680
[âȘ mĂșsica caĂłtica com bateria âȘ]
537
00:32:16,310 --> 00:32:19,750
[homem] Gostosa...
[Larissa] Gostoso, Ă©?
538
00:32:21,320 --> 00:32:24,090
[homem] Gostosa...
[Larissa] TĂĄ uma delĂcia...
539
00:32:48,010 --> 00:32:51,210
[âȘ mĂșsica caĂłtica torna-se calma âȘ]
540
00:33:06,100 --> 00:33:08,460
[Divanilda] SĂł isso?
[Larissa] Deu nem uma hora, mĂŁe.
541
00:33:08,460 --> 00:33:09,630
[Larissa] Tå bom, né?
542
00:33:10,670 --> 00:33:12,940
[Divanilda] Pra casa?
[Larissa] NĂŁo, vou pra casa do Sam.
543
00:33:12,960 --> 00:33:15,000
[Larissa] Ă, vou ficar com metade.
[homem] tesĂŁo...
544
00:33:15,000 --> 00:33:16,270
[Divanilda] Balada?
545
00:33:16,270 --> 00:33:19,270
[Larissa] Acho que Ă©. Vou ligar pra
avisar que a gente tĂĄ chegando.
546
00:33:19,270 --> 00:33:22,410
[Divanilda] NĂŁo vai namorar esse fracassado.
[Larissa] MĂŁe, nĂŁo reclama.
547
00:33:22,420 --> 00:33:25,786
[Larissa] CĂȘ casou com meu pai que nunca deu certo na vida, e eu tenho que me virar.
548
00:33:25,800 --> 00:33:29,420
[Divanilda] Minha filha, se eu tivesse a cabeça que tenho hoje, não tinha casado nunca.
549
00:33:29,420 --> 00:33:30,924
[Divanilda] Me virava igual vocĂȘ.
550
00:33:31,258 --> 00:33:34,061
[Divanilda] VĂȘ se toma cuidado
com esse Sam. Porque...
551
00:33:34,061 --> 00:33:36,063
[Divanilda] Ouvi umas fofocas...
[Larissa] Bora!
552
00:33:36,063 --> 00:33:39,099
Para de conversa!
[Divanilda] Conversa nada, tĂŽ falando...
553
00:33:39,099 --> 00:33:41,135
[Divanilda] Ai, eu ein...
[homem] Eu amo vocĂȘ...
554
00:33:41,135 --> 00:33:44,071
[Divanilda] Bora pra casa.
Tem mais Ă© que ir pra casa.
555
00:33:45,873 --> 00:33:48,142
[Carol] Nunca tive
uma bolsa tĂŁo linda!
556
00:33:48,142 --> 00:33:50,711
[Carol] Meu Deus!
Que chique!
557
00:33:50,711 --> 00:33:53,914
[Carol] Adorei, filha!
[Angel] CĂȘ merece, mĂŁe!
558
00:33:55,382 --> 00:33:57,718
[Angel] E vocĂȘ, vĂł?
Gostou do perfume?
559
00:33:57,718 --> 00:34:01,588
[AvĂł] Ai, eu nĂŁo tenho pra onde ir com perfume importado, mas eu gostei!
560
00:34:01,588 --> 00:34:03,991
[AvĂł] Principalmente porque
vocĂȘ se lembrou de mim!
561
00:34:03,991 --> 00:34:06,260
[Carol] Essa bolsa nĂŁo foi cara?
Olha aqui, Darlene!
562
00:34:06,260 --> 00:34:07,594
[Angel] MĂŁe, foi presente!
563
00:34:07,594 --> 00:34:10,063
[Darlene] Mas que Ă© cara, Ă©.
Ă de grife!
564
00:34:10,063 --> 00:34:13,734
[Darlene] Pelo visto a Arlete foi
Ă s compras com vontade e dinheiro.
565
00:34:13,734 --> 00:34:15,435
[Angel] Fui com a Fanny.
566
00:34:15,435 --> 00:34:18,238
[Angel] As compras fazem
parte da verba de representação.
567
00:34:18,438 --> 00:34:20,407
Ă, isso Ă© que Ă© emprego, ein?
568
00:34:20,407 --> 00:34:22,476
Comprar sem pagar,
quem nĂŁo quer?
569
00:34:23,110 --> 00:34:24,945
Deixa que eu te
ajudo com as sacolas.
570
00:34:29,950 --> 00:34:32,553
[Angel] Nossa, Ă© muita sacola.
571
00:34:40,060 --> 00:34:42,095
Deixa eu te mostrar
esse vestido aqui, Ăł.
572
00:34:43,931 --> 00:34:46,467
Eu... gosto de ser direta.
573
00:34:47,134 --> 00:34:48,635
Eu tĂŽ intrigada...
574
00:34:49,136 --> 00:34:50,437
Arlete...
575
00:34:50,871 --> 00:34:54,074
CĂȘ ganhou tanto dinheiro
em tĂŁo pouco tempo...
576
00:34:55,008 --> 00:34:56,443
[Darlene] Seja franca...
577
00:34:56,443 --> 00:35:01,682
[Darlene] CĂȘ tĂĄ saindo com um homem, ou atĂ© muitos homens, que te dĂŁo grana?
578
00:35:03,250 --> 00:35:05,519
TĂĄ fazendo programa, Arlete?
579
00:35:07,554 --> 00:35:09,690
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
45419