All language subtitles for Verdades Secretas S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:05,000 [Carol, Darlene e avĂł conversando] 2 00:00:11,190 --> 00:00:15,090 [Carol] Filha! Que horas vocĂȘ chegou ontem? Fiquei tĂŁo preocupada. 3 00:00:15,090 --> 00:00:17,530 [Arlete] Ah, nem sei. O evento terminou tarde. 4 00:00:17,530 --> 00:00:19,730 [AvĂł] Olha os estudos... 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,430 [AvĂł] A cara de cansada dela... [Carol] O que foi, meu amor? 6 00:00:22,430 --> 00:00:27,440 [Arlete] De verdade mesmo, nem sei mais se quero ser modelo. [Darlene] Que isso? Vai desistir no primeiro dia. 7 00:00:27,440 --> 00:00:29,640 [Arlete] NĂŁo Ă© o que eu tava pensando. [Carol] Ah, jĂĄ sei, 8 00:00:29,640 --> 00:00:32,410 [Carol] Menor glamour e mais ralação. 9 00:00:32,410 --> 00:00:35,950 [Carol] Mas evento deve ser chato! Muita gente em pĂ©, 10 00:00:35,950 --> 00:00:38,720 [Carol] Um tempĂŁo recebendo convidado, Deus me livre! 11 00:00:39,150 --> 00:00:41,150 [Arlete] É isso mesmo, nĂŁo Ă© fĂĄcil. 12 00:00:41,950 --> 00:00:44,820 Ô mĂŁe... Gente... 13 00:00:47,660 --> 00:00:49,730 [Arlete] É que... 14 00:00:56,740 --> 00:00:59,810 [Arlete] NĂŁo, nada. Ô Darlene, tĂĄ na nossa hora? 15 00:00:59,810 --> 00:01:02,910 [Darlene] JĂĄ passou. Vamo, tomara que a gente nĂŁo pegue trĂąnsito. 16 00:01:02,910 --> 00:01:06,580 [AvĂł] Ih... acho que a vocação pra modelo acabou. 17 00:01:06,580 --> 00:01:09,610 CĂȘ quer saber? Se ela desistir, eu nĂŁo vou achar ruim, nĂŁo. 18 00:01:09,610 --> 00:01:13,350 [Darlene] Ela tĂĄ começando a descobrir que o que a gente imagina, sonha, 19 00:01:13,350 --> 00:01:14,890 Ă© bem diferente da vida real. 20 00:01:14,890 --> 00:01:17,090 [Carol] Ó... se Ă©, nĂ©? 21 00:01:20,390 --> 00:01:23,760 [â™Ș mĂșsica triste com piano â™Ș] 22 00:01:24,260 --> 00:01:27,070 [Giovanna] Ih... tĂĄ com inveja, Ă©? 23 00:01:27,070 --> 00:01:30,040 [Pati] NĂŁo! Mas ela nem Ă© do colĂ©gio. 24 00:01:30,040 --> 00:01:33,570 [Nina] O Gui tambĂ©m jĂĄ acabou. Aqui faz sĂł reforço pro vestiba. 25 00:01:33,570 --> 00:01:35,440 [Caco] AĂ­, qual Ă© a boa? 26 00:01:35,440 --> 00:01:37,880 [Giovanna] Me dĂĄ um chiclete aĂ­, vai 27 00:02:08,170 --> 00:02:10,710 [Guilherme] MĂł vacilo... deixei o celular no carro. 28 00:02:10,710 --> 00:02:12,710 [Guilherme] CĂȘ pega? [menina] Folgado... 29 00:02:12,710 --> 00:02:14,710 [menina] Pego sim, gato. 30 00:02:23,190 --> 00:02:25,560 Quem Ă© aquela garota, Gui? 31 00:02:27,290 --> 00:02:29,700 Bel? A minha namorada. 32 00:02:29,700 --> 00:02:33,470 Tamo junto faz... 2 anos. 33 00:02:33,470 --> 00:02:35,470 2 anos. 34 00:02:36,670 --> 00:02:38,840 Eu achei que a gente tava namorando. 35 00:02:40,270 --> 00:02:43,610 Linda... foi mĂł legal... 36 00:02:43,610 --> 00:02:45,610 Eu atĂ© curti vocĂȘ. 37 00:02:45,610 --> 00:02:47,350 Como assim, Gui? 38 00:02:48,310 --> 00:02:50,520 [Guilherme] A Bel tava fora. 39 00:02:50,520 --> 00:02:54,220 [Guilherme] DaĂ­ eu falei pra Gi te convidar. Rolava um clima, eu e vocĂȘ. 40 00:02:54,220 --> 00:02:57,990 [Guilherme] Rolou. Foi megalegal... 41 00:02:58,890 --> 00:03:01,060 [Guilherme] Mas a Bel voltou. 42 00:03:01,060 --> 00:03:04,200 CĂȘ disse que eu era especial. [Guilherme] É... 43 00:03:04,600 --> 00:03:07,900 Foi... Achei irado nosso lance. 44 00:03:07,900 --> 00:03:09,330 Podemos repetir. 45 00:03:10,470 --> 00:03:13,640 TĂŽ com cara de piriguete!? [Guilherme] Que isso? Nada a ver. 46 00:03:13,640 --> 00:03:15,210 Pega leve. 47 00:03:15,210 --> 00:03:17,540 [Arlete] CĂȘ botou alguma coisa na minha ĂĄgua... 48 00:03:17,540 --> 00:03:19,240 e eu nĂŁo sei o que foi. 49 00:03:21,110 --> 00:03:23,720 Mas eu me senti leve... 50 00:03:23,720 --> 00:03:27,050 solta...feliz... 51 00:03:27,820 --> 00:03:31,220 Eu achei que era amor. [Guilherme] Eu nem sabia que cĂȘ era virgem! 52 00:03:31,760 --> 00:03:34,960 [Guilherme] Na real, acho que te fiz um mega favor. 53 00:03:35,530 --> 00:03:36,960 Um favor? 54 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 [Guilherme] Eu te livrei desse peso. 55 00:03:41,200 --> 00:03:43,940 Virgindade Ă© coisa do sĂ©culo passado. 56 00:03:46,910 --> 00:03:49,040 [Guilherme sussura] Fui! 57 00:03:49,740 --> 00:03:54,310 [â™Ș Los Hermanos - Sentimental â™Ș] â™Ș VocĂȘ me avisar... â™Ș 58 00:03:55,710 --> 00:03:57,850 â™Ș me ensinar â™Ș 59 00:03:57,850 --> 00:04:00,520 [Bel] NĂŁo tinha celular nenhum no carro, gato. 60 00:04:01,620 --> 00:04:04,090 [Guilherme] Hm? Foi mal, tava no bolso. Vamo? 61 00:04:04,090 --> 00:04:06,290 [Bel] E a mina que cĂȘ tava falando, quem Ă©? 62 00:04:06,290 --> 00:04:10,300 [Guilherme] Uma garota sem noção. Pegou no meu pĂ©. 63 00:04:12,360 --> 00:04:18,140 â™Ș Quem Ă© mais sentimental que eu? â™Ș 64 00:04:18,140 --> 00:04:21,410 [diretora] De novo!? Autorização pra sair mais cedo? 65 00:04:21,970 --> 00:04:23,940 [Arlete] NĂŁo tĂŽ bem. 66 00:04:24,510 --> 00:04:27,250 [Arlete] TĂŽ me sentindo mal, eu juro. 67 00:04:28,310 --> 00:04:31,850 [diretora] Menina, cĂȘ parece que nĂŁo tĂĄ bem mesmo, nĂŁo 68 00:04:33,090 --> 00:04:37,160 [diretora] Olha sĂł, Arlete. Adaptação realmente Ă© muito difĂ­cil, 69 00:04:37,160 --> 00:04:40,760 [diretora] mas faltar aula sĂł ai piorar, minha filha. 70 00:04:41,690 --> 00:04:46,330 SĂł hoje, prometo. 71 00:04:49,370 --> 00:04:52,070 [Giovanna] Tenso, ein? 72 00:04:52,070 --> 00:04:55,640 [Giovanna] CĂȘ achou que ia ganhar meu primo? [Arlete] DĂĄ um tempo. 73 00:04:55,640 --> 00:05:00,650 [Giovanna] Eu vou postar "Arrrlete em um relacionamento sĂ©rio com Gui" 74 00:05:01,580 --> 00:05:04,780 [Arlete] TĂŽ indo pra casa. [Giovanna] CĂȘ Ă© uma burra, mesmo. 75 00:05:04,780 --> 00:05:07,850 [Giovanna] É dessas que acham que virgindade tem valor? 76 00:05:07,860 --> 00:05:10,090 [Arlete] Ele te contou? [Giovanna] Se liga. 77 00:05:10,090 --> 00:05:14,560 O Gui Ă© meu primo. A gente se fala tudo. 78 00:05:18,060 --> 00:05:20,700 Era pra ser um segredo meu e dele. 79 00:05:20,700 --> 00:05:23,340 [Giovanna ri] RidĂ­culo! 80 00:05:23,340 --> 00:05:25,440 Virgem, ainda!? 81 00:05:25,440 --> 00:05:27,840 O Gui te fez um favor! 82 00:05:31,980 --> 00:05:33,580 [Eziel] TĂĄ mal, nĂ©? 83 00:05:33,580 --> 00:05:35,680 [Eziel] Eu vi de longe o lance com o Gui. 84 00:05:35,680 --> 00:05:38,380 [Arlete] Eu nĂŁo tĂŽ a fim de papo, Eziel, sĂł quero sumir daqui. 85 00:05:38,380 --> 00:05:42,250 [Eziel] Registra, Arlete: essa galera com grana nĂŁo tĂĄ nem aĂ­ pra nĂłs. 86 00:05:42,250 --> 00:05:44,790 [Eziel] O Gui sĂł queria te pegar. 87 00:05:46,990 --> 00:05:49,030 [Eziel] CĂȘ Ă© muito linda... 88 00:05:49,030 --> 00:05:51,030 ...merece um cara daora... 89 00:05:51,030 --> 00:05:53,370 ...que goste de vocĂȘ. 90 00:05:54,130 --> 00:05:57,670 [Arlete] Obrigada, amigo. Vai passar, tĂĄ? 91 00:05:58,500 --> 00:06:02,070 [Arlete] É que eu jĂĄ tava mal com outras coisas, daĂ­ o Gui sĂł piorou. 92 00:06:02,070 --> 00:06:05,280 [Eziel] UĂ©, o evento nĂŁo foi legal? 93 00:06:06,680 --> 00:06:09,580 [Arlete] Acho que nĂŁo rola de eu ser modelo. 94 00:06:10,350 --> 00:06:13,190 [Arlete] SĂł quero ir pra casa chorar sozinha. 95 00:06:13,190 --> 00:06:15,050 [Arlete sussurra] Tchau. 96 00:06:15,050 --> 00:06:21,060 â™Ș Eu sĂł aceito a condição de ter vocĂȘ sĂł pra mim...â™Ș 97 00:06:21,060 --> 00:06:22,390 VĂł!? 98 00:06:22,390 --> 00:06:25,900 [Arlete] VĂł, o que aconteceu? [Carol] NĂŁo sabemos ainda, filha 99 00:06:25,900 --> 00:06:32,340 [AvĂł] Eu tĂŽ bem. O Oswaldo que Ă© um exagerado desde o nosso tempo de professores. 100 00:06:33,170 --> 00:06:35,710 [AvĂł] VocĂȘ nĂŁo devia ter avisado a Carolina. 101 00:06:35,710 --> 00:06:40,350 [Oswaldo] Ah, reconheça, Hilda! VocĂȘ desmaiou! Teve um choque lendo essa carta que chegou. 102 00:06:40,350 --> 00:06:43,380 Eu nĂŁo ia deixar minha velha amiga passando mal sem fazer nada. 103 00:06:43,380 --> 00:06:46,790 [Carol] Doutor Everaldo fez o favor de vir aqui socorrer a gente. 104 00:06:46,790 --> 00:06:49,890 [Everaldo] Prazer. Nossa, que moça bonita, Ă© sua filha? 105 00:06:49,890 --> 00:06:51,390 [Arlete sussurra] Obrigada... 106 00:06:51,820 --> 00:06:57,060 Dona Hilda, a senhora teve uma alta de pressĂŁo importante, viu? 107 00:06:57,060 --> 00:06:59,430 Eu vou prescrever uma medicação, 108 00:06:59,430 --> 00:07:02,270 mas a senhora vai precisar procurar um cardiologista, viu? 109 00:07:02,270 --> 00:07:07,110 [AvĂł] Pode deixar, eu tenho direito ao hospital do servidor pĂșblico, 110 00:07:07,110 --> 00:07:09,270 eu fui professora do Estado, tambĂ©m. 111 00:07:09,270 --> 00:07:11,610 [Everaldo] Excelente. Marque logo uma consulta. 112 00:07:11,610 --> 00:07:16,380 [Everaldo] Carolina, por hoje vocĂȘ tira o dia pra ficar com sua mĂŁe, viu? 113 00:07:16,380 --> 00:07:19,250 [Carol] Imagina! Mal comecei a trabalhar e jĂĄ vou faltar? 114 00:07:19,250 --> 00:07:23,890 [Everaldo] Imagina. Por um dia eu me viro sozinho no consultĂłrio. 115 00:07:25,420 --> 00:07:28,930 [AvĂł] Muito obrigada, viu, doutor? Mas eu nĂŁo preciso de babĂĄ. 116 00:07:28,930 --> 00:07:31,200 [Everaldo] NĂłs sabemos, Dona Hilda. 117 00:07:31,200 --> 00:07:33,370 Bom, atĂ© logo pra todos. 118 00:07:33,370 --> 00:07:35,600 [Carol] Eu acompanho o senhor. 119 00:07:35,600 --> 00:07:37,870 [Arlete] Intimação judicial? 120 00:07:38,340 --> 00:07:39,770 [Carol] É. 121 00:07:40,340 --> 00:07:43,140 [Arlete] É tĂŁo grave assim pra vovĂł passar mal? 122 00:07:44,310 --> 00:07:47,410 [Carol] O advogado do prĂ©dio tĂĄ processando tua avĂł. 123 00:07:48,210 --> 00:07:52,380 [Arlete] Mas por quĂȘ? [Carol] Ai... lĂȘ aĂ­, minha filha. 124 00:07:55,050 --> 00:07:58,360 Tua avĂł nĂŁo paga o condomĂ­nio tem mais de 2 anos. 125 00:07:59,460 --> 00:08:02,530 Eles tĂȘm o direito de exigir o leilĂŁo do apartamento. 126 00:08:02,530 --> 00:08:05,360 E com o dinheiro saldar a dĂ­vida. 127 00:08:07,070 --> 00:08:09,970 [Arlete] A vovĂł vai perder o apartamento? 128 00:08:10,700 --> 00:08:13,170 [Carol] É... se a gente nĂŁo pagar. 129 00:08:15,940 --> 00:08:19,510 [Arlete] Mas a gente vai morar onde? [Carol] Ai, minha filha, nĂŁo sei... 130 00:08:19,510 --> 00:08:22,450 [Carol] NĂŁo sei, Arlete. A gente dĂĄ um jeito. 131 00:08:24,580 --> 00:08:27,850 [Carol] Mas a gente tem Ă© que animar a sua avĂł. 132 00:08:29,220 --> 00:08:32,320 [Carol] Receber esse aviso aĂ­ jĂĄ fez ela passar mal. Se ela... 133 00:08:32,320 --> 00:08:37,300 [Carol] Se ela perder esse apartamento, nĂŁo sei... nĂŁo sei o que pode acontecer. 134 00:08:41,040 --> 00:08:43,840 [Carol] Me criei aqui, meu Deus do cĂ©u... 135 00:08:46,670 --> 00:08:50,010 [Carol] Ela e teu avĂŽ suaram pra conseguir pagar... 136 00:08:52,010 --> 00:08:54,850 [Carol] E agora vai assim... 137 00:08:58,220 --> 00:09:00,420 Mas a gente nĂŁo pode fazer nada pra impedir? 138 00:09:00,420 --> 00:09:02,090 [Carol] Como, minha filha? 139 00:09:02,090 --> 00:09:05,120 Como? NĂłs nĂŁo temos dinheiro, Arlete. 140 00:09:05,720 --> 00:09:08,530 [Carol] Com o que eu ganho nĂŁo dĂĄ nem pra propor aĂ­ uma... 141 00:09:08,530 --> 00:09:12,430 ...nĂŁo sei, uma renegociação dessa dĂ­vida. Eu nĂŁo tenho. 142 00:09:12,430 --> 00:09:14,630 Nem vendendo o carro resolve. 143 00:09:23,310 --> 00:09:24,510 [Oswaldo] Hilda... 144 00:09:24,510 --> 00:09:28,450 A Carolina tĂĄ namorando esse mĂ©dico chefe dela? 145 00:09:28,450 --> 00:09:30,250 [AvĂł] Imagina. 146 00:09:30,250 --> 00:09:33,190 [AvĂł] Acabou de se separar. 147 00:09:34,390 --> 00:09:39,020 [Oswaldo] Eu senti que ele ficou interessado nela, assim, sĂł pelo jeito de olhar. 148 00:09:39,020 --> 00:09:41,260 CĂȘ acha, Ă©? 149 00:09:41,260 --> 00:09:43,100 Nem reparei. 150 00:09:44,300 --> 00:09:47,530 [AvĂł suspira] NĂŁo tĂŽ com cabeça... 151 00:09:48,500 --> 00:09:51,300 CĂȘ nĂŁo devia ter assustado a minha filha. 152 00:09:51,300 --> 00:09:56,380 [Oswaldo] VocĂȘ nĂŁo pode esconder sua situação financeira da sua filha, Hildinha! 153 00:10:01,520 --> 00:10:03,980 Que triste envelhecer, nĂ©? 154 00:10:06,950 --> 00:10:13,790 [AvĂł] A gente trabalha a vida inteira pra no fim perder a casa em que mora! Que isso? 155 00:10:15,590 --> 00:10:19,360 [AvĂł] É melhor morrer de uma vez. [Oswaldo] Ah, Hilda... 156 00:10:20,080 --> 00:10:21,600 [Carol sussurra] MĂŁe... 157 00:10:23,340 --> 00:10:28,940 [Carol] MĂŁe... Para de bobagem, mĂŁe. 158 00:10:32,710 --> 00:10:36,180 A gente ainda vai s uperar essa fase, viu? 159 00:10:38,480 --> 00:10:40,650 A gente ainda vai rir disso tudo... 160 00:10:42,150 --> 00:10:44,320 [AvĂł] Como, minha filha, como? 161 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 [Carol] Ai, mĂŁe... 162 00:10:47,130 --> 00:10:50,300 [Carol] Pra tudo tem jeito nessa vida... 163 00:10:51,460 --> 00:10:54,070 [Carol] Menos pra morte. 164 00:11:08,780 --> 00:11:12,220 [â™Ș mĂșsica triste com violinos â™Ș] 165 00:12:23,390 --> 00:12:25,190 [Carol] JĂĄ vai sair? 166 00:12:25,520 --> 00:12:28,432 [Carol] Ainda nĂŁo explicou por que chegou cedo da escola. 167 00:12:28,560 --> 00:12:30,330 [Arlete] Depois eu explico, mĂŁe. 168 00:12:30,330 --> 00:12:35,970 [Arlete] Eu vou lĂĄ na agĂȘncia devolver essa roupa aqui, e saber quando eu recebo o pagamento de ontem. 169 00:12:36,440 --> 00:12:38,740 [Carol] Tomara que nĂŁo demorem a pagar. 170 00:12:38,740 --> 00:12:40,340 É... 171 00:12:41,140 --> 00:12:43,640 AtĂ© logo, mĂŁe. VĂł... 172 00:12:43,640 --> 00:12:44,910 ...fica bem, tĂĄ? 173 00:12:44,910 --> 00:12:46,850 [AvĂł] Eu jĂĄ tĂŽ bem, menina. 174 00:12:47,280 --> 00:12:49,150 Tchau, Seu Oswaldo. [Oswaldo] Tchau, tchau. 175 00:12:49,150 --> 00:12:52,620 Olha, se precisar de reforço de matemĂĄtica, eu tĂŽ aqui, viu? 176 00:12:52,620 --> 00:12:54,290 Obrigada. 177 00:12:59,120 --> 00:13:01,790 [conversas, telefones tocando] 178 00:13:02,830 --> 00:13:06,470 [Lourdeca] Se veio atrĂĄs do cachĂȘ, perdeu a viagem. NĂŁo saiu. 179 00:13:06,470 --> 00:13:09,070 [Angel] NĂŁo, eu sĂł vim falar com a Fanny. [Visky] Esquece! 180 00:13:09,070 --> 00:13:13,040 [Visky] CĂȘ tĂĄ no book negro, digo, lista negra. Ela tĂĄ uma fera com vocĂȘ. 181 00:13:13,040 --> 00:13:16,010 [Angel] É sĂł um minuto. [Lourdeca] Ei, ei, ei, ei. 182 00:13:16,010 --> 00:13:21,050 [Lourdeca] Sem autorização, sĂł passando por cima de mim. Isso nĂŁo Ă© casa da mĂŁe Joana. 183 00:13:21,050 --> 00:13:23,820 [Lourdeca] E a Fanny nĂŁo quer nem ouvir seu nome, anjinho. 184 00:13:23,820 --> 00:13:26,320 [Visky] Lourdeca, vocĂȘ Ă© um martĂ­rio! 185 00:13:26,320 --> 00:13:30,120 Mas eu cuido das modelos e vocĂȘ das contas. Ui, abafa! 186 00:13:30,120 --> 00:13:33,630 Angel, esquece. Eu nĂŁo vou perturbar a absoluta por vocĂȘ. 187 00:13:33,630 --> 00:13:36,190 [Angel] Visky, por favor. Eu preciso falar com a Fanny. 188 00:13:36,200 --> 00:13:39,630 [Lourdeca] É por sua conta e risco, Visky. Se ela te atirar pela janela, 189 00:13:39,640 --> 00:13:44,270 nĂŁo sou eu que vou chamar uma ambulĂąncia. [Visky] Se ela me atirar pela janela, saio voando! Sou um cisne! 190 00:13:44,270 --> 00:13:48,870 Ai, como eu sou bom! Acho que nas minhas veias corre marshmallow em vez de sangue. 191 00:13:49,640 --> 00:13:51,210 Fala com ela. 192 00:13:51,810 --> 00:13:53,910 Por favor, Visky, fala com ela. 193 00:13:54,360 --> 00:13:56,380 [Visky] Absoluta!!! 194 00:13:56,380 --> 00:13:59,150 [Visky] Absoluta... Absoluta?... 195 00:13:59,150 --> 00:14:01,750 [Fanny] CĂȘ nĂŁo tem instinto de sobrevivĂȘncia, nĂŁo? 196 00:14:01,750 --> 00:14:05,220 Irritada do jeito que eu tĂŽ vai ser um prazer picar asa de libĂ©lula. 197 00:14:05,220 --> 00:14:06,990 [Visky] Ela tĂĄ aĂ­. [Fanny] Ela quem? 198 00:14:06,990 --> 00:14:09,130 [Visky] A anjinha que botou as asinhas de fora. 199 00:14:09,130 --> 00:14:11,200 Depena e manda pro inferno! 200 00:14:11,200 --> 00:14:14,430 [Visky] Ui! Absoluta... 201 00:14:14,430 --> 00:14:16,430 [Visky] Ela tĂĄ com um jeitinho... 202 00:14:16,430 --> 00:14:18,940 Meu sexto sentido diz que cĂȘ devia receber. 203 00:14:18,980 --> 00:14:21,270 [Fanny] Desde quando bicha burra tem sexto sentido!? 204 00:14:21,270 --> 00:14:23,540 [Visky] Assim cĂȘ magoa, Absoluta MagnĂąnima. 205 00:14:23,540 --> 00:14:29,210 [Fanny] Eu odeio classe mĂ©dia baixa que pensa que Ă© dona da moral e dos bons costumes, se explicando 206 00:14:29,210 --> 00:14:31,520 E aposto que ela quer se explicar! 207 00:14:31,520 --> 00:14:33,120 Eu nĂŁo quero nem ver! 208 00:14:33,260 --> 00:14:34,820 DĂĄ uma chance pra ela... 209 00:14:34,820 --> 00:14:37,720 A coitada tĂĄ com uma asinha caĂ­da, caĂ­da, caĂ­da. 210 00:14:37,720 --> 00:14:40,130 [Fanny] EntĂŁo vamos quebrar de vez! 211 00:14:44,960 --> 00:14:46,770 Deixa mofar! 212 00:14:47,070 --> 00:14:50,140 Daqui a pouco eu chamo a traidora pra conversar. 213 00:14:50,670 --> 00:14:53,870 SĂł vou chamar mesmo porque eu sou generosa. 214 00:14:54,640 --> 00:14:56,910 [Visky] Lutei por vocĂȘ. 215 00:14:56,910 --> 00:15:00,610 [Visky] Agora aguarde. E quando subir, nĂŁo me decepcione. 216 00:15:02,280 --> 00:15:04,750 [Visky] A Absoluta sĂł quer te ajudar. 217 00:15:14,060 --> 00:15:16,760 [FĂĄbia] Hm... NĂŁo!... 218 00:15:16,760 --> 00:15:21,430 Pode pĂŽr sĂł mais um pouquinho de champanhe, por gentileza. 219 00:15:21,430 --> 00:15:25,940 [FĂĄbia] Ah, morangos tambĂ©m, por favor. Eu adoro morangos. 220 00:15:25,960 --> 00:15:28,310 [Ingrid] Por que cĂȘ esteve tĂŁo sumida, FĂĄbia? 221 00:15:28,310 --> 00:15:31,340 [FĂĄbia] Eu, sumida? VocĂȘs Ă© que nĂŁo me telefonam hĂĄ tempo! 222 00:15:31,340 --> 00:15:35,110 [amiga] Ah, ficamos sem jeito, querida. [Ingrid] Ouvimos dizer que vocĂȘ estava falida. 223 00:15:35,110 --> 00:15:37,280 [FĂĄbia ri] Eu, falida!? 224 00:15:37,280 --> 00:15:40,550 [Ingrid] NĂŁo poderia mais participar dos nosso almoços, jantares... 225 00:15:40,550 --> 00:15:43,120 [Ingrid] Ah, FĂĄbia, eu morri de saudade. 226 00:15:43,120 --> 00:15:47,030 Mas como eu sou discreta, nĂŁo quis te ligar te ligar num momento tĂŁo difĂ­cil. 227 00:15:47,030 --> 00:15:50,700 Da onde surgiu essa fofoca tĂŁo maldosa? 228 00:15:50,700 --> 00:15:54,730 [amiga] Ficamos sabendo que vendeu a cobertura pra pagar as dĂ­vidas. 229 00:15:54,730 --> 00:15:56,970 [Ingrid] E foi morar num apartamento pequenininho... 230 00:15:56,970 --> 00:15:58,300 [FĂĄbia] Imagine sĂł... 231 00:15:58,300 --> 00:16:04,240 Eu mudei pra um apartamento menor porque eu nĂŁo suporto mais lidar com empregados. 232 00:16:04,240 --> 00:16:07,180 Na minha idade eu quero paz. [risos] 233 00:16:07,180 --> 00:16:12,580 [FĂĄbia] Bom, Ă© verdade que meu ex, quando foi embora com aquela... piriguete... 234 00:16:12,580 --> 00:16:14,580 ele sĂł me deixou a cobertura. 235 00:16:14,580 --> 00:16:18,790 [Ingrid] Esses homens caem na conversa de qualquer uma. [FĂĄbia] É o golpe da barriga, Ingrid! 236 00:16:18,790 --> 00:16:22,790 Eles se sentem mais machos quando tĂȘm filho na maturidade. 237 00:16:22,790 --> 00:16:28,530 [risos] Agora pronto. TĂĄ lĂĄ, num escritoriozinho no raio que o parta. 238 00:16:28,530 --> 00:16:34,140 [FĂĄbia] A grana acabou, e a piriguete virou um bucho. Bem feito! 239 00:16:35,710 --> 00:16:41,450 [FĂĄbia] Hm... Meu filho, Anthony, Ă© um verdadeiro tesouro. 240 00:16:41,450 --> 00:16:43,420 Ele me dĂĄ tudo que eu preciso. 241 00:16:43,420 --> 00:16:45,920 [FĂĄbia] Ele me mima o tempo todo! 242 00:16:45,920 --> 00:16:48,620 [risos] [Ingrid] É como dizem: quem tem filho, tem tudo! 243 00:16:48,620 --> 00:16:52,620 [FĂĄbia] Ah, que bom, obrigada. Mais champanhe, por favor, garçom. 244 00:16:52,620 --> 00:16:55,730 Daquela que eu gosto, ein? Perrier-Jouet! 245 00:16:56,600 --> 00:16:59,400 Pronto, ao meu lindo filho! 246 00:16:59,400 --> 00:17:03,970 [FĂĄbia] Modelo internacional, ein? Anthony Mariano! 247 00:17:05,270 --> 00:17:08,370 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica de academia â™Ș] 248 00:17:11,040 --> 00:17:13,780 [Anthony] E aĂ­? TĂĄ na bad? 249 00:17:13,780 --> 00:17:15,510 [Igor] Ah, cara... 250 00:17:16,050 --> 00:17:19,450 [Igor] Eu tava saindo com a Pia. Sabe quem Ă© a Pia? 251 00:17:19,450 --> 00:17:24,120 CĂȘ tem olho. Ela que tem peitĂŁo, de cartĂŁo de crĂ©dito. 252 00:17:24,120 --> 00:17:25,960 Faz o favor, que eu nĂŁo sou michĂȘ 253 00:17:25,960 --> 00:17:28,990 [Anthony] NinguĂ©m Ă©, meu amigo. Mas um presentinho nĂŁo faz mal, nĂ©? 254 00:17:28,990 --> 00:17:30,500 Vem cĂĄ, cĂȘ tĂĄ me estranhando? 255 00:17:30,500 --> 00:17:32,830 TĂĄ, beleza. Deixa aĂ­. 256 00:17:32,830 --> 00:17:34,870 Mas entĂŁo, qualĂ©? O que tĂĄ pegando aĂ­? 257 00:17:34,870 --> 00:17:36,700 Ah cara, rolou um puta estresse. 258 00:17:36,700 --> 00:17:39,200 A filha dela aprontou, acabou com nossa viagem... 259 00:17:39,200 --> 00:17:41,840 AĂ­ o mala do ex-marido apareceu e me expulsou. 260 00:17:41,840 --> 00:17:44,080 [Igor] Agora ela ligou e disse que tĂĄ vindo aqui. 261 00:17:44,080 --> 00:17:45,240 EntĂŁo tĂĄ tudo bem, nĂ©? 262 00:17:45,240 --> 00:17:48,080 Disse que vem treinar e quer conversar. [Anthony] Ih... Ferrou. 263 00:17:48,080 --> 00:17:51,400 Mulher quando quer conversar, ou Ă© bronca, ou quer separar. 264 00:17:51,420 --> 00:17:53,120 [Igor] Eu senti que ela quer separar. 265 00:17:53,620 --> 00:17:55,920 DĂĄ uma volta nela. [Igor] Como? 266 00:17:56,460 --> 00:17:58,390 Mulher adora surpresa, cara. 267 00:17:59,760 --> 00:18:01,630 Faz o seguinte... 268 00:18:07,930 --> 00:18:11,970 TĂĄ louco, cara!? [Anthony] Vai por mim. De mulher eu entendo, ein? 269 00:18:14,540 --> 00:18:16,070 [Fanny] Seja rĂĄpida. 270 00:18:16,070 --> 00:18:18,380 [Fanny] Diz o que vocĂȘ quer e vai embora. 271 00:18:18,380 --> 00:18:21,780 Eu nĂŁo sei por onde começar. [Fanny] Mas eu sei como terminar! 272 00:18:21,780 --> 00:18:25,020 [Fanny] CĂȘ tem ideia da situação em que cĂȘ me colocou, garota? 273 00:18:25,020 --> 00:18:28,220 [Fanny] Abandonar um homem poderoso como o Ming no restaurante!? 274 00:18:28,220 --> 00:18:33,930 [Fanny gritando] Um cliente que pode colocar rios de dinheiro em evento, em catĂĄlogo, em campanha publicitĂĄria. 275 00:18:33,930 --> 00:18:38,230 [Fanny] Eu nĂŁo quero saber se vocĂȘ passou mal, se teve medo, crise moral. 276 00:18:38,230 --> 00:18:41,900 Entendeu? Se vocĂȘ lembrou da sua mamĂŁezinha. NĂŁo me importa! 277 00:18:41,900 --> 00:18:45,070 [Fanny] Eu tinha que ter percebido, nĂ©? Que vindo do interior, 278 00:18:45,070 --> 00:18:48,840 caretinha, com esse cerebrozinho de minhoca, vocĂȘ nĂŁo vai longe! 279 00:18:49,510 --> 00:18:53,180 Ainda bem que a Larissa percebeu que cĂȘ tinha fugido e me telefonou, nĂ©? 280 00:18:53,180 --> 00:18:55,750 [Fanny] Consegui colocar a Stephanie no esquema... 281 00:18:55,750 --> 00:18:59,250 [Fanny] Mas Ăł: cĂȘ tĂĄ vendo essas olheiras, horrorosas? TĂĄ vendo!? 282 00:18:59,250 --> 00:19:03,260 Eu tive que ir pessoalmente ao restaurante pra me deculpar com o Ming. 283 00:19:03,260 --> 00:19:04,360 O que cĂȘ falou pra ele? 284 00:19:04,360 --> 00:19:07,660 Eu falei, que cĂȘ tinha ao toalete, que cĂȘ viu que tinha menstruado, 285 00:19:07,660 --> 00:19:10,330 nĂŁo tava preparada e me telefonou. 286 00:19:10,330 --> 00:19:15,770 Ainda bem que nĂłs mulheres temos a TPM e a menstruação de desculpa pra tudo. 287 00:19:15,770 --> 00:19:18,400 [Fanny] Agora, Ăł: pega esse vestido aĂ­ que vocĂȘ usou, 288 00:19:18,400 --> 00:19:20,040 [Fanny] e devolve pra Lourdeca, tĂĄ? 289 00:19:20,040 --> 00:19:23,880 E some daqui! VocĂȘ nĂŁo serve pra essa agĂȘncia, tĂĄ? 290 00:19:27,180 --> 00:19:28,780 Eu topo. 291 00:19:29,210 --> 00:19:31,080 [Fanny] Topa o quĂȘ, garota? 292 00:19:32,780 --> 00:19:34,720 Eu topo fazer o book rosa. 293 00:19:40,560 --> 00:19:43,160 Tarde demais. [estalando a lĂ­ngua] 294 00:19:43,160 --> 00:19:44,800 Eu tentei te ajudar. 295 00:19:44,800 --> 00:19:46,800 Mas vocĂȘ foi ingrata. 296 00:19:46,800 --> 00:19:48,970 [Fanny] VocĂȘ nĂŁo tem palavra, garota. E Ăł: 297 00:19:48,970 --> 00:19:51,970 Tem um monte, um monte de meninas igual vocĂȘ 298 00:19:51,970 --> 00:19:54,270 Querendo a minha ajuda, entendeu? 299 00:19:54,270 --> 00:19:57,180 Meninas que tem mais cĂ©rebro, que sĂŁo gratas. 300 00:19:57,180 --> 00:20:00,510 Me ajuda, Fanny. Eu faço o que vocĂȘ quiser. Eu preciso do dinheiro. 301 00:20:00,510 --> 00:20:02,450 Eu tenho que ajudar minha avĂł. 302 00:20:05,280 --> 00:20:08,620 Ontem cĂȘ nĂŁo precisava ajudar sua avĂł? [Angel] NĂŁo tanto quanto hoje. 303 00:20:08,620 --> 00:20:11,920 A minha vĂł recebeu uma intimação e pode perder o apartamento. 304 00:20:13,630 --> 00:20:16,600 Dinheiro nĂŁo cai do cĂ©u assim... [Angel] Eu sei. 305 00:20:16,600 --> 00:20:18,060 NĂŁo tem problema. 306 00:20:18,730 --> 00:20:20,430 O processo demora. 307 00:20:23,670 --> 00:20:27,310 NĂŁo posso. NĂŁo, nĂŁo nĂŁo. NĂŁo dĂĄ. NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. 308 00:20:27,310 --> 00:20:28,940 [Fanny] CĂȘ Ă© muito bobinha, garota. 309 00:20:28,940 --> 00:20:31,610 E cĂȘ tem namorado, entendeu? Daqui a pouco tĂĄ ele aqui. 310 00:20:31,610 --> 00:20:35,350 Berrando, fazendo escĂąndalo na minha porta. [Angel] NĂŁo tenho mais namorado. 311 00:20:35,460 --> 00:20:37,420 Nem tinha. Eu me iludi. 312 00:20:40,290 --> 00:20:42,620 Me deixa fazer book rosa. 313 00:20:45,020 --> 00:20:48,590 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 314 00:20:53,940 --> 00:20:56,710 [Fanny] Conta essa histĂłria direito, do namorado. 315 00:20:56,710 --> 00:21:00,180 [Angel] Ficamos numa festa, daĂ­ a gente transou. 316 00:21:00,410 --> 00:21:02,780 Foi o meu primeiro. 317 00:21:02,780 --> 00:21:04,550 Achei que a gente tava namorando. 318 00:21:04,780 --> 00:21:06,950 AĂ­ ele te enganou e te abandonou. 319 00:21:07,320 --> 00:21:09,650 Eu achei que ele era especial. 320 00:21:10,190 --> 00:21:12,290 Mas era um canalha. 321 00:21:12,890 --> 00:21:14,760 Tinha outra namorada hĂĄ dois anos. 322 00:21:14,760 --> 00:21:16,990 Partiu seu coração. 323 00:21:18,360 --> 00:21:20,630 Eu fui burra, devia ter desconfiado. 324 00:21:20,630 --> 00:21:23,630 [Fanny] Querida. Aprende uma coisa: 325 00:21:23,630 --> 00:21:26,440 Excitado, nenhum homem Ă© sincero. 326 00:21:35,510 --> 00:21:37,150 [Angel] CĂȘ vai me ajudar? 327 00:21:37,150 --> 00:21:38,920 [Fanny ri] 328 00:21:38,920 --> 00:21:42,390 [Fanny] Vou te adiantar o cachĂȘ do evento de amanhĂŁ. 329 00:21:42,390 --> 00:21:43,890 [Fanny] TĂĄ? 330 00:21:46,620 --> 00:21:48,830 [Angel] É tudo isso mesmo? 331 00:21:50,630 --> 00:21:54,000 [Fanny] Eu nĂŁo vou descontar o programa do qual vocĂȘ fugiu. 332 00:21:56,700 --> 00:21:59,400 [Fanny] Tenho essa mania de ajudar. 333 00:22:13,250 --> 00:22:15,920 [Angel] Pode me botar em qualquer coisa que eu topo. 334 00:22:16,250 --> 00:22:17,620 [Fanny] Hum... 335 00:22:18,660 --> 00:22:21,560 [Fanny] Menina... 336 00:22:22,430 --> 00:22:24,560 [Fanny] CĂȘ nĂŁo Ă© pra qualquer coisa. 337 00:22:25,260 --> 00:22:28,530 [Fanny] A agĂȘncia vai fazer um desfile. JĂĄ tĂĄ sendo montado. 338 00:22:28,930 --> 00:22:30,270 Pra te ajudar. 339 00:22:30,270 --> 00:22:33,500 Eu mandei a tua foto pro patrocinador. 340 00:22:33,500 --> 00:22:37,180 [Fanny] É um homem exigente. Ele gosta de decidir tudo. 341 00:22:37,410 --> 00:22:39,640 Ele queria... uma new face. 342 00:22:40,850 --> 00:22:44,980 [Fanny] Eu nĂŁo sabia nem como Ă© que eu ia dizer pra ele que cĂȘ nĂŁo ia poder mais desfilar. 343 00:22:44,980 --> 00:22:46,180 [Angel] Eu faço. 344 00:22:48,820 --> 00:22:52,620 Angel... ele Ă© um homem muito poderoso. 345 00:22:53,090 --> 00:22:57,430 [Fanny] Ele Ă© dono de uma holding gigantesca. Ele tem negĂłcios no mundo inteiro. 346 00:22:59,760 --> 00:23:03,170 [Fanny] NĂŁo, nĂŁo. NĂŁo vou colocar vocĂȘ nesse desfile, nĂŁo. 347 00:23:03,170 --> 00:23:07,840 [Fanny ri] Nossa, se cĂȘ fugir de novo, ele acaba com a minha agĂȘncia. 348 00:23:08,840 --> 00:23:11,310 [Angel] Eu jĂĄ disse que topo. 349 00:23:14,410 --> 00:23:16,980 Ele Ă© um homem que gosta de... 350 00:23:16,980 --> 00:23:20,490 ...garotas, garotas novas, assim... 351 00:23:20,790 --> 00:23:22,220 [Fanny] Igual vocĂȘ. 352 00:23:23,350 --> 00:23:24,960 [Fanny] Entendeu? 353 00:23:25,360 --> 00:23:28,160 CĂȘ nĂŁo vai se arrepender. Eu faço o que vocĂȘ mandar. 354 00:23:31,200 --> 00:23:33,100 Vou confiar em vocĂȘ. 355 00:23:33,430 --> 00:23:36,470 [Fanny] Confiar outra vez, ein? TĂĄ? 356 00:23:37,970 --> 00:23:39,800 Eu me apeguei a vocĂȘ. 357 00:23:40,170 --> 00:23:41,740 Eu gosto da sua mĂŁe. 358 00:23:43,540 --> 00:23:45,480 [Fanny] Angel... 359 00:23:46,940 --> 00:23:49,110 É pra te ajudar. 360 00:23:59,690 --> 00:24:02,130 [Fanny] A Angel vai participar do desfile da Like 361 00:24:02,130 --> 00:24:06,530 [Visky] Como assim, Absoluta? O time tĂĄ completo. NĂŁo temos tempo pra ensaio. Quem dirĂĄ pra ensinar. 362 00:24:06,530 --> 00:24:09,830 [Fanny] Eu nĂŁo perguntei nada, nem convoquei o Grilo Falante. 363 00:24:09,830 --> 00:24:12,700 [Fanny] Sobe no salto e dĂĄ um intensivo de passarela pra ela. 364 00:24:12,700 --> 00:24:14,910 [Visky] O que eu nĂŁo faço pelo bem dessa agĂȘncia?... 365 00:24:14,910 --> 00:24:19,240 [Fanny] O mĂĄximo Ă© o mĂ­nimo que eu espero de vocĂȘ. Eu vou sair. CadĂȘ o book da Angel? 366 00:24:21,080 --> 00:24:24,120 [Angel] Meu book pra quĂȘ? [Fanny] Fica tranquila, querida. 367 00:24:24,120 --> 00:24:27,720 [Fanny] Tranquila. Se concentra em aprender a desfilar, tĂĄ? 368 00:24:27,720 --> 00:24:32,120 [Visky] Vai levar o book pra onde? [Fanny] NĂŁo Ă© da sua conta, LibĂ©lula Abelhuda. 369 00:24:32,120 --> 00:24:35,330 [Visky] Aiii... Preciso de forças! 370 00:24:35,330 --> 00:24:37,930 [Visky] Ensinar a desfilar nĂŁo Ă© rĂĄpido como ela quer. 371 00:24:37,930 --> 00:24:40,700 [Visky] Preciso de um super-cappuccino. Vamos no cafĂ©, eu pago. 372 00:24:40,700 --> 00:24:43,200 [Leo] Antes de ir, Visky... Eu... preciso falar com vocĂȘ 373 00:24:43,200 --> 00:24:46,340 [Visky] Agora nĂŁo, Leo. Vem, Angel. 374 00:24:50,270 --> 00:24:52,310 [â™Ș mĂșsica com batida pop â™Ș] 375 00:24:53,340 --> 00:24:56,580 [Visky] Dois cappuccinos enormes. Igual um balde! 376 00:24:56,580 --> 00:25:00,420 [Visky] XĂŽ, cachorro, vai ficar aqui ouvindo nossa conversa!? Orelha de abano! 377 00:25:00,420 --> 00:25:01,890 [Angel] Coitado. 378 00:25:01,890 --> 00:25:04,320 [Visky] Abafa. Venho sempre aqui, Ă© amizade. 379 00:25:04,320 --> 00:25:06,320 [Visky] Agora me conta! 380 00:25:06,320 --> 00:25:09,460 [Visky] Quero saber todos os detalhes da virada da histĂłria. 381 00:25:09,890 --> 00:25:11,460 [Angel] Por quĂȘ? 382 00:25:11,460 --> 00:25:14,400 [Visky] UĂ©, pra ter entrado no desfile da Like em cima da hora... 383 00:25:14,400 --> 00:25:21,070 Ă© porque se ajoelhou aos pĂ©s da Absoluta, pediu perdĂŁo e jurou fazer um book 50 Tons de Rosa! 384 00:25:28,910 --> 00:25:30,450 MĂŁe!? 385 00:25:36,690 --> 00:25:38,690 MĂŁe, tĂĄ aĂ­? 386 00:26:00,950 --> 00:26:02,380 [Visky] Entendi. 387 00:26:02,380 --> 00:26:06,980 [Visky] Juntou a necessidade de dinheiro com a decepção amorosa e mudou de ideia. 388 00:26:06,980 --> 00:26:09,750 [Angel suspira] Eu vou fazer book rosa, 389 00:26:09,750 --> 00:26:11,860 mas gostar eu nunca vou. 390 00:26:13,360 --> 00:26:14,960 [Visky chama Angel] Pssiu. 391 00:26:16,990 --> 00:26:18,760 Vai ter que fingir. 392 00:26:21,370 --> 00:26:23,600 Ô Visky... 393 00:26:24,400 --> 00:26:27,410 Toda modelo, pra ficar famosa, tem que fazer? 394 00:26:27,410 --> 00:26:29,410 NĂŁo, claro que nĂŁo. 395 00:26:29,410 --> 00:26:32,840 Muitas tiveram sorte no inĂ­cio da carreira, outras... 396 00:26:33,260 --> 00:26:35,980 Outras tinham uma condição melhor e nĂŁo precisaram. 397 00:26:35,980 --> 00:26:39,580 EntĂŁo dĂĄ pra ser modelo e ficar famosa sem fazer. 398 00:26:45,790 --> 00:26:48,060 [Visky] Eu nĂŁo vou mentir pra vocĂȘ... 399 00:26:48,060 --> 00:26:50,760 Nem toda agĂȘncia faz... 400 00:26:50,760 --> 00:26:54,900 Mas boa parte das agĂȘncias que dizem que nĂŁo fazem, fazem. 401 00:26:54,900 --> 00:26:57,340 Ou pelo menos facilitam os encontros. 402 00:26:59,300 --> 00:27:04,110 ...das modelos com os clientes. [Visky] Ai, que palavra feia... 403 00:27:04,910 --> 00:27:07,610 [Visky] Patrocinador... 404 00:27:07,610 --> 00:27:10,850 [Visky] Hm?... Soa bem melhor. 405 00:27:11,400 --> 00:27:14,890 [Visky] Ter um bom patrocinador ajuda na carreira da modelo. 406 00:27:14,890 --> 00:27:17,160 [Visky] Tem atĂ© algumas que casam. 407 00:27:17,160 --> 00:27:19,690 Com os patrocinadores? [Visky] Sim!... 408 00:27:19,690 --> 00:27:24,600 [Visky] Apaixonadas! Elas por eles, e eles por elas. 409 00:27:24,600 --> 00:27:27,300 [Angel] Apaixonadas? Duvido. 410 00:27:27,600 --> 00:27:30,230 [Angel] O amor vem do coração, Visky. 411 00:27:30,230 --> 00:27:34,140 Hm... como Ă© romĂąntica! 412 00:27:35,610 --> 00:27:38,840 Às vezes, nĂŁo vem do coração. 413 00:27:38,840 --> 00:27:41,250 Às vezes vem bem mais de baixo. 414 00:27:44,880 --> 00:27:47,150 Comigo nĂŁo rola assim. 415 00:27:47,950 --> 00:27:50,920 Eu sou mesmo romĂąntica. 416 00:27:58,760 --> 00:28:00,230 [Visky] Angelzinha... 417 00:28:00,230 --> 00:28:02,230 [Visky] Quando precisar conversar... 418 00:28:02,230 --> 00:28:04,230 [Visky] Eu vou estar sempre aqui. 419 00:28:04,230 --> 00:28:07,970 [Visky] CĂȘ Ă© tĂŁo novinha, tem tanta coisa pra aprender... 420 00:28:10,370 --> 00:28:14,450 SĂł faço atĂ© as coisas lĂĄ em casa se resolverem, Visky 421 00:28:16,650 --> 00:28:21,390 Ô bonitinha... dinheiro vicia pior que droga. 422 00:28:22,820 --> 00:28:26,920 Quanto mais vocĂȘ tem, mais vocĂȘ quer. 423 00:28:32,760 --> 00:28:35,000 [gritinho estridente] Ai, desculpa. 424 00:28:35,000 --> 00:28:37,540 [Visky] Desculpa, eu quero te falar uma coisa sĂ©ria. 425 00:28:37,560 --> 00:28:40,340 [Angel] O que tĂĄ pegando? [Visky] Esse jeito que vocĂȘ fala, 426 00:28:40,340 --> 00:28:44,880 [Visky] ...meio do interior. NĂŁo se ofende porque eu tambĂ©m jĂĄ falei assim. VocĂȘ precisa se livrar desse R. 427 00:28:44,880 --> 00:28:46,610 [Angel] Como? [Visky] fazendo: 428 00:28:46,610 --> 00:28:48,850 [Visky vibra a lĂ­ngua em som de R] Faz. 429 00:28:48,850 --> 00:28:50,920 [ambos vibram a lĂ­ngua] [Visky] Isso! 430 00:28:50,920 --> 00:28:53,320 [Visky] Treina bastante, que uma hora incorpora. Vai. 431 00:28:53,320 --> 00:28:55,320 [ambos vibram a lĂ­ngua] 432 00:28:56,120 --> 00:28:58,420 [Visky] Vai! [Angel vibra a lĂ­ngua] 433 00:28:59,140 --> 00:29:05,000 [Angel] Parece que eu tĂŽ gargarejando. [Visky] Garrgarejando, nĂŁo. Garrrr[vibra a lĂ­ngua] 434 00:29:05,000 --> 00:29:08,730 [Angel em Visky] Garrrrrgarejando. 435 00:29:10,230 --> 00:29:14,610 [Visky] Isso! Quer ser chique, borboletinha? Faz o R. 436 00:29:14,840 --> 00:29:16,770 [Visky] Vai, vai. [Angel vibra a lĂ­ngua] 437 00:29:16,770 --> 00:29:21,250 [Visky] Isso! Se nĂŁo vocĂȘ sĂł vai desfilar em festa de peĂŁo boiadeiro. Faça como eu, aprende! 438 00:29:21,250 --> 00:29:23,650 [Ambos vibram a lĂ­ngua] 439 00:29:26,180 --> 00:29:29,720 Ufa! [FĂĄbia ri] 440 00:29:34,030 --> 00:29:38,200 [FĂĄbia grogue] Hm... Ai! Porcaria de chave! 441 00:29:38,200 --> 00:29:40,570 [Anthony dĂĄ descarga] MĂŁe! [FĂĄbia] Anthony! 442 00:29:40,570 --> 00:29:43,470 [FĂĄbia] CĂȘ tĂĄ aĂ­. Pega pra mim, filho. 443 00:29:43,470 --> 00:29:47,970 [FĂĄbia] Ah, eu nĂŁo esperava vocĂȘ. [Anthony] Mas eu tava aqui te esperando. 444 00:29:47,970 --> 00:29:51,040 [FĂĄbia] O que foi, aconteceu alguma coisa? 445 00:29:51,040 --> 00:29:53,880 [Anthony] Tava preocupado. Queria saber: cĂȘ fez os exames? 446 00:29:53,880 --> 00:29:58,420 [FĂĄbia] Ah.. hm.. os exames... Ah!!! Os exames! [ri] 447 00:29:58,420 --> 00:30:01,350 NĂŁo tem exame nenhum, nĂ©? Ah, cĂȘ tĂĄ bĂȘbada, mĂŁe... 448 00:30:01,350 --> 00:30:04,290 Eu!? Nada! SĂł tĂŽ um pouco alegre. 449 00:30:04,290 --> 00:30:08,030 [FĂĄbia] Encontrei minhas amigas... Tomamos aquela champanhe... 450 00:30:08,030 --> 00:30:09,830 Ju-Jouet. Dois dedinhos! 451 00:30:09,830 --> 00:30:12,560 [Anthony grita] CĂȘ tĂĄ bĂȘbada sim! TĂĄ mentindo pra mim! 452 00:30:12,560 --> 00:30:16,330 [Anthony] CĂȘ pegou minha grana, me preocupou, pra ficar gastando com bebida! 453 00:30:16,330 --> 00:30:19,000 [Anthony] MĂŁe, nĂŁo te dou mais dinheiro. Acabou. Secou a fonte. 454 00:30:19,000 --> 00:30:21,440 [Anthony grita] Chega! Chega! 455 00:30:23,440 --> 00:30:25,480 O que foi que eu fiz? 456 00:30:26,880 --> 00:30:29,250 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica â™Ș] 457 00:30:33,250 --> 00:30:36,190 [Pia] A gente pode continuar nossa relação de trabalho. 458 00:30:36,460 --> 00:30:38,420 [Igor] Como assim? 459 00:30:38,420 --> 00:30:40,420 [Pia] Como assim, Igor? 460 00:30:40,990 --> 00:30:45,460 [Pia] Eu continuo sendo a sua aluna, vocĂȘ continua sendo meu personal... 461 00:30:45,460 --> 00:30:48,400 [Pia] Mas a nossa relação... É complicado... 462 00:30:48,870 --> 00:30:52,740 [Pia] Meu filho nĂŁo aceita, meu ex-marido... [Igor] Seu ex-marido controla sua vida? 463 00:30:52,740 --> 00:30:55,640 NĂŁo, meu ex-marido nĂŁo controla minha vida... 464 00:30:55,640 --> 00:30:59,440 Mas ele me dĂĄ uma pensĂŁo maravilhosa, determinada por um juiz. 465 00:30:59,440 --> 00:31:04,220 E alĂ©m disso, ele me dĂĄ mais, pra eu poder manter esse estilo de vida. 466 00:31:04,220 --> 00:31:06,880 E ele me criticou. 467 00:31:07,850 --> 00:31:11,460 Eu nĂŁo quero dar motivos pra ele me culpar pelas loucuras da Giovanna. 468 00:31:11,460 --> 00:31:13,690 [Pia] NĂŁo quero. NĂŁo quero dar motivos. 469 00:31:17,160 --> 00:31:19,560 [Igor] CĂȘ tĂĄ terminando comigo? 470 00:31:21,500 --> 00:31:24,570 [Pia] Dando um tempo 471 00:31:27,470 --> 00:31:30,610 [Igor] Olha, Pia. Para de treinar. 472 00:31:31,380 --> 00:31:34,210 [Pia] Por que parar de treinar? [Igor] Porque cĂȘ tĂĄ tensa. 473 00:31:34,210 --> 00:31:36,780 Mas a gente pode continuar nossa relação de trabalho. 474 00:31:36,780 --> 00:31:41,350 Sim, eu tĂŽ falando como personal. CĂȘ tĂĄ tensa, vai se machucar. NĂŁo quero que se machuque. 475 00:31:41,350 --> 00:31:43,350 [Igor] SĂł isso. 476 00:31:43,960 --> 00:31:46,420 Vai tomar uma ducha e a gente conversa depois. 477 00:31:46,890 --> 00:31:49,730 [Igor] TĂĄ bom? Com calma. 478 00:31:51,160 --> 00:31:54,170 TĂĄ bom. tudo bem. 479 00:32:08,450 --> 00:32:11,920 [Pia] TĂĄ maluco, Igor? [Igor] TĂŽ... 480 00:32:12,850 --> 00:32:15,890 [Igor] TĂŽ louco por vocĂȘ. [Pia sussurrando] Que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 481 00:32:15,890 --> 00:32:19,060 [Igor] TĂŽ completamente louco por vocĂȘ. [Pia] Mas alguĂ©m pode entrar! 482 00:32:19,060 --> 00:32:21,730 [Pia] CĂȘ tĂĄ doido? NĂŁo faz isso! [Igor] Quero tomar um banho. 483 00:32:21,730 --> 00:32:25,300 [Igor] Posso? [Pia] Mas alguĂ©m pode entrar. CĂȘ tĂĄ doido? 484 00:32:25,300 --> 00:32:28,000 [Igor] Tranquei a porta. [Pia] Como assim vocĂȘ [risos] 485 00:32:28,000 --> 00:32:31,240 [Pia rindo] NĂŁo faz isso... [Igor] Eu quero tomar um banho com vocĂȘ. 486 00:32:31,240 --> 00:32:32,800 [Igor] Posso? 487 00:32:33,700 --> 00:32:37,140 [Pia ri] Muito doido... [Igor] Sou doido por vocĂȘ... 488 00:32:43,750 --> 00:32:46,350 [Pia e Igor suspiram] 489 00:32:53,090 --> 00:32:57,630 [Visky] A primerĂ©rrima coisa que tem que saber, Angel, Ă© como lidar com o sapato. 490 00:32:57,660 --> 00:33:00,830 [Angel] Mas eu sei andar de salto. [Visky] Isso Ă© o que cĂȘ pensa. 491 00:33:01,430 --> 00:33:04,500 [Visky] O que a crocodila quer!? [Lourdeca] Vim assistir a aula. 492 00:33:04,500 --> 00:33:08,540 [Visky] Se pensa em trocar as contas pela passarela, desista. 493 00:33:08,540 --> 00:33:12,210 [Visky] Mais fĂĄcil uma elefanta andar de salto 15 que vocĂȘ abaixar as medidas. 494 00:33:12,210 --> 00:33:14,580 [Lourdeca] Bicha horrorosa! [Visky] Chama mais, bicha! 495 00:33:14,580 --> 00:33:17,380 [Lourdeca e Visky alternam] Bicha! Bicha! Bicha! Bicha! 496 00:33:17,380 --> 00:33:19,620 [Visky] Adoro! Agora vaza, Contabilidade. 497 00:33:19,620 --> 00:33:23,450 Vai espanar essas pernas pra tirar as teias de aranha aĂ­ de baixo. Ui, abafa. 498 00:33:23,450 --> 00:33:26,120 [Visky] EntĂŁo, borboletinha, eu dizia que... 499 00:33:26,120 --> 00:33:29,530 [Visky] Para andar na passarela, começa pelo sapato. 500 00:33:29,530 --> 00:33:33,100 [Visky] Sempre ponha fita antiderrapante na sola do sapato como eu fiz aqui. 501 00:33:33,100 --> 00:33:33,930 [Angel] Show. 502 00:33:33,930 --> 00:33:39,770 [Visky] Quem vĂȘ as modelos desfilando com charme e elegĂąncia, nĂŁo imagina que muitas vezes o sapato estĂĄ apertado, 503 00:33:39,770 --> 00:33:43,410 [Visky] E os dedos estĂŁo mais torcidos que roupa em mĂĄquina de lavar. 504 00:33:43,410 --> 00:33:45,980 [Angel] Mas eles nĂŁo perguntam que nĂșmero a gente calça? 505 00:33:45,980 --> 00:33:50,450 [Visky] Se vocĂȘ soubesse o que acontece nos bastidores dos desfiles disputados... 506 00:33:50,450 --> 00:33:52,520 [Visky] Mas logo, logo vai ficar sabendo. 507 00:33:52,520 --> 00:33:55,320 [Visky] Porque vocĂȘ foi escalada pra um desfile top! 508 00:33:55,320 --> 00:33:58,990 [Angel] É... A Fanny foi muito generosa comigo, mesmo. 509 00:33:58,990 --> 00:34:03,490 [Visky] Uhum, mas nĂŁo se esqueça que quem te revelou pro mundo foi euzinha aqui! 510 00:34:03,490 --> 00:34:05,100 [Visky] Agora, pĂ”e o sapato! 511 00:34:05,100 --> 00:34:08,600 [Angel] Mas tĂĄ uma lancha isso daqui! [Visky] Eu sei, eu sei, Ă© de propĂłsito. 512 00:34:08,600 --> 00:34:10,570 Pra cĂȘ treinar. O que cĂȘ faz, cĂȘ chora? 513 00:34:10,570 --> 00:34:15,240 [Visky] NĂŁo! CĂȘ pĂ”e algodĂŁo nas pontas como eu fiz aqui. 514 00:34:15,240 --> 00:34:18,180 [Visky] Ah, e tambĂ©m tem a fita dupla face. 515 00:34:18,480 --> 00:34:20,680 [Visky] VocĂȘ coloca no calcanhar e ela cola. 516 00:34:20,680 --> 00:34:23,010 [Angel] Cola? [Visky] É. Dos dois lados, experimenta. 517 00:34:23,010 --> 00:34:26,820 [Angel] Que incrĂ­vel, isso Ă© uma mega ideia, nĂ©? [Visky] Mas o mais importante... 518 00:34:26,820 --> 00:34:28,390 É o jeito de andar. 519 00:34:28,390 --> 00:34:29,850 Que cĂȘ tĂĄ fazendo? 520 00:34:29,850 --> 00:34:32,660 Como cĂȘ acha que eu vou te ensinar a andar? [Leo] Visky... 521 00:34:32,660 --> 00:34:35,090 [Leo] É sĂ©rio, eu preciso trocar uma ideia com vocĂȘ. 522 00:34:35,090 --> 00:34:37,760 [Visky] Ai, eu nĂŁo tenho paz nessa agĂȘncia... 523 00:34:37,760 --> 00:34:39,930 [Visky] Um minuto, Angel. 524 00:34:43,370 --> 00:34:45,770 [Visky] Fala, querido. Qual Ă© tua urgĂȘncia? 525 00:34:45,770 --> 00:34:49,570 [Leo] Visky, me ajuda. Eu tĂŽ precisando de um trabalho... 526 00:34:49,570 --> 00:34:50,710 [Leo] ...um trabalho top. 527 00:34:50,710 --> 00:34:53,850 [Leo] Eu quero tĂĄ nesse desfile. [Visky ri] O time tĂĄ completo. 528 00:34:53,850 --> 00:34:56,710 [Leo] Mas se a garota entrou agora, cĂȘ bem que pode me dar uma força. 529 00:34:56,710 --> 00:35:01,090 Ela entrou porque a Absoluta quer. E a garota Ă© uma new face. VocĂȘ tĂĄ mais pra sobra. 530 00:35:01,090 --> 00:35:03,420 ...sobra de churrasco. [Leo] Ô Visky... 531 00:35:03,420 --> 00:35:07,360 [Leo] Sou eu que tĂŽ pedindo. [Visky] Ai, eu sei. Eu sei! 532 00:35:07,360 --> 00:35:08,860 [Visky] Eu preciso ver! 533 00:35:08,860 --> 00:35:13,830 [Visky] Agora eu tĂŽ numa missĂŁo espinhosa. Eu preciso ensinar a borboletinha a brilhar na passarela. 534 00:35:13,830 --> 00:35:16,330 A gente se fala depois... 535 00:35:16,330 --> 00:35:18,200 ...com calma. [Leo] Quando? 536 00:35:18,200 --> 00:35:20,440 Depois da aula? Eu espero terminar. 537 00:35:20,440 --> 00:35:24,440 [Visky] Ai, eu tĂŽ tĂŁo ocupado nessa agĂȘncia. Eu nĂŁo paro um segundo! 538 00:35:24,910 --> 00:35:26,740 Passa depois lĂĄ em casa. 539 00:35:26,740 --> 00:35:29,210 [Visky] Toma um drink comigo e a gente se fala. 540 00:35:29,210 --> 00:35:32,220 [Leo] Drink? [Visky] É... Aqui nĂŁo dĂĄ. 541 00:35:32,220 --> 00:35:34,050 A gente se fala com mais calma. 542 00:35:34,050 --> 00:35:36,190 [Visky] Vai? [Leo] Vou. 543 00:35:36,190 --> 00:35:38,160 A gente conversa melhor. 544 00:35:41,090 --> 00:35:43,190 [Visky] Vamos começar? [Angel] Vamo. 545 00:35:43,190 --> 00:35:44,960 [Visky] É assim que se faz. 546 00:35:44,960 --> 00:35:46,960 [â™Ș Prumo - Tulipa Ruiz â™Ș] â™Ș Começou! â™Ș 547 00:35:46,960 --> 00:35:51,100 â™Ș Agora vocĂȘ vai tomar conta de si â™Ș 548 00:35:52,540 --> 00:35:54,010 â™Ș Começou! â™Ș 549 00:35:55,000 --> 00:35:57,440 [Visky] Agora vem comigo. Vamos lĂĄ. â™Șâ™Șâ™Ș 550 00:35:57,440 --> 00:35:59,310 [Visky] Perna pra lĂĄ. Quadril pra cĂĄ. â™Șâ™Șâ™Ș 551 00:35:59,310 --> 00:36:01,250 [Visky] Experimenta! Desfila! â™Șâ™Șâ™Ș 552 00:36:01,250 --> 00:36:03,080 [Visky] Desfila! Desfila!!! â™Șâ™Șâ™Ș 553 00:36:03,080 --> 00:36:04,420 [Visky] PĂĄa! [Angel] Assim? 554 00:36:04,420 --> 00:36:06,820 [Visky] Assim nĂŁo, parece que cĂȘ tĂĄ com medo. Faz carĂŁo! 555 00:36:06,820 --> 00:36:08,790 [Angel] CarĂŁo? [Visky] É, carĂŁo! 556 00:36:08,790 --> 00:36:11,890 [Visky] Faz cara de sĂ©ria! JĂĄ reparou que rico sempre faz cara de nojo? 557 00:36:11,890 --> 00:36:15,160 [Visky] Faz cara de nojo! Cara de nojo Ă© chique, meu bem! 558 00:36:15,160 --> 00:36:16,430 [Visky] Isso! 559 00:36:16,430 --> 00:36:18,360 [Visky] Bem sĂ©ria! Menospreza! â™Șâ™Șâ™Ș 560 00:36:18,360 --> 00:36:20,360 [Visky] Menospreza com gosto! VAI!!! 561 00:36:20,360 --> 00:36:23,370 [Visky] Isso! Desfila! Uma perna na frente da outra. 562 00:36:23,370 --> 00:36:25,600 [Visky] Ops, isso aqui nĂŁo Ă© uma escola de samba. 563 00:36:25,600 --> 00:36:27,940 [Visky] NĂŁo precisa rebolar tanto. É desfile... 564 00:36:27,940 --> 00:36:31,080 [Visky] Isso! Peito pra frente, coloca a mĂŁo do lado do corpo. 565 00:36:31,080 --> 00:36:34,950 [Visky] Isso! Linda! Poderosa! O mundo Ă© seu, menina! 566 00:36:34,950 --> 00:36:37,880 [Visky] VocĂȘ tem tudo o que vocĂȘ quer e tudo o que ainda vai querer! 567 00:36:37,880 --> 00:36:40,150 [Visky] PĂĄ! Conta atĂ© trĂȘs. DĂĄ o flash e vem. 568 00:36:40,150 --> 00:36:42,320 SĂ©ria! Faz carĂŁo! NĂŁo sorri, ein? 569 00:36:42,320 --> 00:36:46,060 [Visky] Bota a vida pra rodar! Bota a cara no sol, linda! 570 00:36:46,060 --> 00:36:48,790 [Visky] Com esse corpitcho jĂĄ ganhou na loteria! Isso... 571 00:36:48,790 --> 00:36:51,860 [Visky] ElegĂąncia... O mundo estĂĄ aos seus pĂ©s. Pisa! 572 00:36:51,860 --> 00:36:55,370 [Visky] Poderosa! VocĂȘ Ă© top, top! 573 00:36:56,530 --> 00:37:00,370 [Fanny] Eu sei que faz muito tempo vocĂȘ procura uma menina meiga... 574 00:37:00,370 --> 00:37:07,450 ...uma modelo linda, mas que ainda nĂŁo tenha sido corrompida por esse mundo louco da moda. 575 00:37:07,450 --> 00:37:11,280 ...com o coração intacto, olhar de anjo. 576 00:37:11,280 --> 00:37:17,090 Mas por mais rico e poderoso que vocĂȘ seja, nĂŁo se encontra uma garota assim com facilidade. 577 00:37:17,620 --> 00:37:20,060 Porque a vida deixa marcas no rosto, 578 00:37:20,060 --> 00:37:22,230 [Fanny] no olhar, na alma! 579 00:37:22,860 --> 00:37:26,360 [Fanny] Mas, finalmente, eu encontrei a modelo. 580 00:37:26,360 --> 00:37:30,030 [Fanny] A new face que vocĂȘ tanto procura pra tua marca. 581 00:37:30,900 --> 00:37:33,700 [Fanny] Talvez... pra tua vida. 582 00:37:34,010 --> 00:37:35,970 [Fanny] Angel. 583 00:37:40,580 --> 00:37:42,880 Perfeita. 584 00:37:47,190 --> 00:37:50,620 [Alex] Essa Ă© a garota com quem eu sempre sonhei, Fanny. 585 00:37:51,560 --> 00:37:54,930 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 48006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.