All language subtitles for Verdades Secretas S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:05,000
[Carol, Darlene e avĂł conversando]
2
00:00:11,190 --> 00:00:15,090
[Carol] Filha! Que horas vocĂȘ chegou
ontem? Fiquei tĂŁo preocupada.
3
00:00:15,090 --> 00:00:17,530
[Arlete] Ah, nem sei.
O evento terminou tarde.
4
00:00:17,530 --> 00:00:19,730
[AvĂł] Olha os estudos...
5
00:00:19,730 --> 00:00:22,430
[AvĂł] A cara de cansada dela...
[Carol] O que foi, meu amor?
6
00:00:22,430 --> 00:00:27,440
[Arlete] De verdade mesmo, nem sei mais se quero ser modelo.
[Darlene] Que isso? Vai desistir no primeiro dia.
7
00:00:27,440 --> 00:00:29,640
[Arlete] NĂŁo Ă© o que eu tava pensando.
[Carol] Ah, jĂĄ sei,
8
00:00:29,640 --> 00:00:32,410
[Carol] Menor glamour e mais ralação.
9
00:00:32,410 --> 00:00:35,950
[Carol] Mas evento deve ser chato!
Muita gente em pé,
10
00:00:35,950 --> 00:00:38,720
[Carol] Um tempĂŁo recebendo
convidado, Deus me livre!
11
00:00:39,150 --> 00:00:41,150
[Arlete] Ă isso mesmo, nĂŁo Ă© fĂĄcil.
12
00:00:41,950 --> 00:00:44,820
Ă mĂŁe... Gente...
13
00:00:47,660 --> 00:00:49,730
[Arlete] Ă que...
14
00:00:56,740 --> 00:00:59,810
[Arlete] NĂŁo, nada.
Ă Darlene, tĂĄ na nossa hora?
15
00:00:59,810 --> 00:01:02,910
[Darlene] JĂĄ passou. Vamo, tomara
que a gente nĂŁo pegue trĂąnsito.
16
00:01:02,910 --> 00:01:06,580
[AvĂł] Ih... acho que a
vocação pra modelo acabou.
17
00:01:06,580 --> 00:01:09,610
CĂȘ quer saber? Se ela desistir,
eu nĂŁo vou achar ruim, nĂŁo.
18
00:01:09,610 --> 00:01:13,350
[Darlene] Ela tå começando a descobrir que o que a gente imagina, sonha,
19
00:01:13,350 --> 00:01:14,890
Ă© bem diferente da vida real.
20
00:01:14,890 --> 00:01:17,090
[Carol] Ă... se Ă©, nĂ©?
21
00:01:20,390 --> 00:01:23,760
[âȘ mĂșsica triste com piano âȘ]
22
00:01:24,260 --> 00:01:27,070
[Giovanna] Ih... tĂĄ com inveja, Ă©?
23
00:01:27,070 --> 00:01:30,040
[Pati] Não! Mas ela nem é do colégio.
24
00:01:30,040 --> 00:01:33,570
[Nina] O Gui também jå acabou.
Aqui faz só reforço pro vestiba.
25
00:01:33,570 --> 00:01:35,440
[Caco] AĂ, qual Ă© a boa?
26
00:01:35,440 --> 00:01:37,880
[Giovanna] Me dĂĄ um chiclete aĂ, vai
27
00:02:08,170 --> 00:02:10,710
[Guilherme] MĂł vacilo...
deixei o celular no carro.
28
00:02:10,710 --> 00:02:12,710
[Guilherme] CĂȘ pega?
[menina] Folgado...
29
00:02:12,710 --> 00:02:14,710
[menina] Pego sim, gato.
30
00:02:23,190 --> 00:02:25,560
Quem Ă© aquela garota, Gui?
31
00:02:27,290 --> 00:02:29,700
Bel? A minha namorada.
32
00:02:29,700 --> 00:02:33,470
Tamo junto faz... 2 anos.
33
00:02:33,470 --> 00:02:35,470
2 anos.
34
00:02:36,670 --> 00:02:38,840
Eu achei que a gente tava namorando.
35
00:02:40,270 --> 00:02:43,610
Linda... foi mĂł legal...
36
00:02:43,610 --> 00:02:45,610
Eu atĂ© curti vocĂȘ.
37
00:02:45,610 --> 00:02:47,350
Como assim, Gui?
38
00:02:48,310 --> 00:02:50,520
[Guilherme] A Bel tava fora.
39
00:02:50,520 --> 00:02:54,220
[Guilherme] DaĂ eu falei pra Gi te
convidar. Rolava um clima, eu e vocĂȘ.
40
00:02:54,220 --> 00:02:57,990
[Guilherme] Rolou. Foi megalegal...
41
00:02:58,890 --> 00:03:01,060
[Guilherme] Mas a Bel voltou.
42
00:03:01,060 --> 00:03:04,200
CĂȘ disse que eu era especial.
[Guilherme] Ă...
43
00:03:04,600 --> 00:03:07,900
Foi... Achei irado nosso lance.
44
00:03:07,900 --> 00:03:09,330
Podemos repetir.
45
00:03:10,470 --> 00:03:13,640
TĂŽ com cara de piriguete!?
[Guilherme] Que isso? Nada a ver.
46
00:03:13,640 --> 00:03:15,210
Pega leve.
47
00:03:15,210 --> 00:03:17,540
[Arlete] CĂȘ botou alguma
coisa na minha ĂĄgua...
48
00:03:17,540 --> 00:03:19,240
e eu nĂŁo sei o que foi.
49
00:03:21,110 --> 00:03:23,720
Mas eu me senti leve...
50
00:03:23,720 --> 00:03:27,050
solta...feliz...
51
00:03:27,820 --> 00:03:31,220
Eu achei que era amor.
[Guilherme] Eu nem sabia que cĂȘ era virgem!
52
00:03:31,760 --> 00:03:34,960
[Guilherme] Na real, acho que
te fiz um mega favor.
53
00:03:35,530 --> 00:03:36,960
Um favor?
54
00:03:36,960 --> 00:03:39,560
[Guilherme] Eu te livrei desse peso.
55
00:03:41,200 --> 00:03:43,940
Virgindade é coisa do século passado.
56
00:03:46,910 --> 00:03:49,040
[Guilherme sussura] Fui!
57
00:03:49,740 --> 00:03:54,310
[âȘ Los Hermanos - Sentimental âȘ]
âȘ VocĂȘ me avisar... âȘ
58
00:03:55,710 --> 00:03:57,850
âȘ me ensinar âȘ
59
00:03:57,850 --> 00:04:00,520
[Bel] NĂŁo tinha celular
nenhum no carro, gato.
60
00:04:01,620 --> 00:04:04,090
[Guilherme] Hm? Foi mal,
tava no bolso. Vamo?
61
00:04:04,090 --> 00:04:06,290
[Bel] E a mina que cĂȘ
tava falando, quem Ă©?
62
00:04:06,290 --> 00:04:10,300
[Guilherme] Uma garota sem noção.
Pegou no meu pé.
63
00:04:12,360 --> 00:04:18,140
âȘ Quem Ă© mais sentimental que eu? âȘ
64
00:04:18,140 --> 00:04:21,410
[diretora] De novo!?
Autorização pra sair mais cedo?
65
00:04:21,970 --> 00:04:23,940
[Arlete] NĂŁo tĂŽ bem.
66
00:04:24,510 --> 00:04:27,250
[Arlete] TĂŽ me sentindo
mal, eu juro.
67
00:04:28,310 --> 00:04:31,850
[diretora] Menina, cĂȘ parece que
nĂŁo tĂĄ bem mesmo, nĂŁo
68
00:04:33,090 --> 00:04:37,160
[diretora] Olha sĂł, Arlete.
Adaptação realmente Ă© muito difĂcil,
69
00:04:37,160 --> 00:04:40,760
[diretora] mas faltar aula sĂł
ai piorar, minha filha.
70
00:04:41,690 --> 00:04:46,330
SĂł hoje, prometo.
71
00:04:49,370 --> 00:04:52,070
[Giovanna] Tenso, ein?
72
00:04:52,070 --> 00:04:55,640
[Giovanna] CĂȘ achou que ia ganhar meu primo?
[Arlete] DĂĄ um tempo.
73
00:04:55,640 --> 00:05:00,650
[Giovanna] Eu vou postar "Arrrlete em um relacionamento sério com Gui"
74
00:05:01,580 --> 00:05:04,780
[Arlete] TĂŽ indo pra casa.
[Giovanna] CĂȘ Ă© uma burra, mesmo.
75
00:05:04,780 --> 00:05:07,850
[Giovanna] Ă dessas que acham
que virgindade tem valor?
76
00:05:07,860 --> 00:05:10,090
[Arlete] Ele te contou?
[Giovanna] Se liga.
77
00:05:10,090 --> 00:05:14,560
O Gui Ă© meu primo.
A gente se fala tudo.
78
00:05:18,060 --> 00:05:20,700
Era pra ser um
segredo meu e dele.
79
00:05:20,700 --> 00:05:23,340
[Giovanna ri] RidĂculo!
80
00:05:23,340 --> 00:05:25,440
Virgem, ainda!?
81
00:05:25,440 --> 00:05:27,840
O Gui te fez um favor!
82
00:05:31,980 --> 00:05:33,580
[Eziel] Tå mal, né?
83
00:05:33,580 --> 00:05:35,680
[Eziel] Eu vi de longe
o lance com o Gui.
84
00:05:35,680 --> 00:05:38,380
[Arlete] Eu nĂŁo tĂŽ a fim de papo,
Eziel, sĂł quero sumir daqui.
85
00:05:38,380 --> 00:05:42,250
[Eziel] Registra, Arlete: essa galera
com grana nĂŁo tĂĄ nem aĂ pra nĂłs.
86
00:05:42,250 --> 00:05:44,790
[Eziel] O Gui sĂł queria te pegar.
87
00:05:46,990 --> 00:05:49,030
[Eziel] CĂȘ Ă© muito linda...
88
00:05:49,030 --> 00:05:51,030
...merece um cara daora...
89
00:05:51,030 --> 00:05:53,370
...que goste de vocĂȘ.
90
00:05:54,130 --> 00:05:57,670
[Arlete] Obrigada, amigo.
Vai passar, tĂĄ?
91
00:05:58,500 --> 00:06:02,070
[Arlete] Ă que eu jĂĄ tava mal com
outras coisas, daĂ o Gui sĂł piorou.
92
00:06:02,070 --> 00:06:05,280
[Eziel] UĂ©, o evento nĂŁo foi legal?
93
00:06:06,680 --> 00:06:09,580
[Arlete] Acho que nĂŁo
rola de eu ser modelo.
94
00:06:10,350 --> 00:06:13,190
[Arlete] SĂł quero ir pra
casa chorar sozinha.
95
00:06:13,190 --> 00:06:15,050
[Arlete sussurra] Tchau.
96
00:06:15,050 --> 00:06:21,060
âȘ Eu sĂł aceito a condição
de ter vocĂȘ sĂł pra mim...âȘ
97
00:06:21,060 --> 00:06:22,390
VĂł!?
98
00:06:22,390 --> 00:06:25,900
[Arlete] VĂł, o que aconteceu?
[Carol] NĂŁo sabemos ainda, filha
99
00:06:25,900 --> 00:06:32,340
[AvĂł] Eu tĂŽ bem. O Oswaldo que Ă© um exagerado desde o nosso tempo de professores.
100
00:06:33,170 --> 00:06:35,710
[AvĂł] VocĂȘ nĂŁo devia
ter avisado a Carolina.
101
00:06:35,710 --> 00:06:40,350
[Oswaldo] Ah, reconheça, Hilda! VocĂȘ desmaiou! Teve um choque lendo essa carta que chegou.
102
00:06:40,350 --> 00:06:43,380
Eu nĂŁo ia deixar minha velha amiga
passando mal sem fazer nada.
103
00:06:43,380 --> 00:06:46,790
[Carol] Doutor Everaldo fez o favor
de vir aqui socorrer a gente.
104
00:06:46,790 --> 00:06:49,890
[Everaldo] Prazer.
Nossa, que moça bonita, é sua filha?
105
00:06:49,890 --> 00:06:51,390
[Arlete sussurra] Obrigada...
106
00:06:51,820 --> 00:06:57,060
Dona Hilda, a senhora teve uma
alta de pressĂŁo importante, viu?
107
00:06:57,060 --> 00:06:59,430
Eu vou prescrever uma medicação,
108
00:06:59,430 --> 00:07:02,270
mas a senhora vai precisar
procurar um cardiologista, viu?
109
00:07:02,270 --> 00:07:07,110
[AvĂł] Pode deixar, eu tenho direito
ao hospital do servidor pĂșblico,
110
00:07:07,110 --> 00:07:09,270
eu fui professora do Estado, também.
111
00:07:09,270 --> 00:07:11,610
[Everaldo] Excelente.
Marque logo uma consulta.
112
00:07:11,610 --> 00:07:16,380
[Everaldo] Carolina, por hoje vocĂȘ tira o dia pra ficar com sua mĂŁe, viu?
113
00:07:16,380 --> 00:07:19,250
[Carol] Imagina! Mal comecei
a trabalhar e jĂĄ vou faltar?
114
00:07:19,250 --> 00:07:23,890
[Everaldo] Imagina. Por um dia
eu me viro sozinho no consultĂłrio.
115
00:07:25,420 --> 00:07:28,930
[AvĂł] Muito obrigada, viu, doutor?
Mas eu nĂŁo preciso de babĂĄ.
116
00:07:28,930 --> 00:07:31,200
[Everaldo] NĂłs sabemos, Dona Hilda.
117
00:07:31,200 --> 00:07:33,370
Bom, até logo pra todos.
118
00:07:33,370 --> 00:07:35,600
[Carol] Eu acompanho o senhor.
119
00:07:35,600 --> 00:07:37,870
[Arlete] Intimação judicial?
120
00:07:38,340 --> 00:07:39,770
[Carol] Ă.
121
00:07:40,340 --> 00:07:43,140
[Arlete] Ă tĂŁo grave assim pra vovĂł passar mal?
122
00:07:44,310 --> 00:07:47,410
[Carol] O advogado do prédio
tĂĄ processando tua avĂł.
123
00:07:48,210 --> 00:07:52,380
[Arlete] Mas por quĂȘ?
[Carol] Ai... lĂȘ aĂ, minha filha.
124
00:07:55,050 --> 00:07:58,360
Tua avĂł nĂŁo paga o
condomĂnio tem mais de 2 anos.
125
00:07:59,460 --> 00:08:02,530
Eles tĂȘm o direito de exigir
o leilĂŁo do apartamento.
126
00:08:02,530 --> 00:08:05,360
E com o dinheiro saldar a dĂvida.
127
00:08:07,070 --> 00:08:09,970
[Arlete] A vovĂł vai
perder o apartamento?
128
00:08:10,700 --> 00:08:13,170
[Carol] Ă... se a gente nĂŁo pagar.
129
00:08:15,940 --> 00:08:19,510
[Arlete] Mas a gente vai morar onde?
[Carol] Ai, minha filha, nĂŁo sei...
130
00:08:19,510 --> 00:08:22,450
[Carol] NĂŁo sei, Arlete.
A gente dĂĄ um jeito.
131
00:08:24,580 --> 00:08:27,850
[Carol] Mas a gente tem
Ă© que animar a sua avĂł.
132
00:08:29,220 --> 00:08:32,320
[Carol] Receber esse aviso aĂ
jĂĄ fez ela passar mal. Se ela...
133
00:08:32,320 --> 00:08:37,300
[Carol] Se ela perder esse apartamento, nĂŁo sei...
nĂŁo sei o que pode acontecer.
134
00:08:41,040 --> 00:08:43,840
[Carol] Me criei aqui,
meu Deus do céu...
135
00:08:46,670 --> 00:08:50,010
[Carol] Ela e teu avĂŽ
suaram pra conseguir pagar...
136
00:08:52,010 --> 00:08:54,850
[Carol] E agora vai assim...
137
00:08:58,220 --> 00:09:00,420
Mas a gente nĂŁo pode
fazer nada pra impedir?
138
00:09:00,420 --> 00:09:02,090
[Carol] Como, minha filha?
139
00:09:02,090 --> 00:09:05,120
Como? NĂłs nĂŁo
temos dinheiro, Arlete.
140
00:09:05,720 --> 00:09:08,530
[Carol] Com o que eu ganho nĂŁo
dĂĄ nem pra propor aĂ uma...
141
00:09:08,530 --> 00:09:12,430
...não sei, uma renegociação
dessa dĂvida. Eu nĂŁo tenho.
142
00:09:12,430 --> 00:09:14,630
Nem vendendo o carro resolve.
143
00:09:23,310 --> 00:09:24,510
[Oswaldo] Hilda...
144
00:09:24,510 --> 00:09:28,450
A Carolina tĂĄ namorando
esse médico chefe dela?
145
00:09:28,450 --> 00:09:30,250
[AvĂł] Imagina.
146
00:09:30,250 --> 00:09:33,190
[AvĂł] Acabou de se separar.
147
00:09:34,390 --> 00:09:39,020
[Oswaldo] Eu senti que ele ficou interessado nela, assim, sĂł pelo jeito de olhar.
148
00:09:39,020 --> 00:09:41,260
CĂȘ acha, Ă©?
149
00:09:41,260 --> 00:09:43,100
Nem reparei.
150
00:09:44,300 --> 00:09:47,530
[Avó suspira] Não tÎ com cabeça...
151
00:09:48,500 --> 00:09:51,300
CĂȘ nĂŁo devia ter
assustado a minha filha.
152
00:09:51,300 --> 00:09:56,380
[Oswaldo] VocĂȘ nĂŁo pode esconder sua situação financeira da sua filha, Hildinha!
153
00:10:01,520 --> 00:10:03,980
Que triste envelhecer, né?
154
00:10:06,950 --> 00:10:13,790
[AvĂł] A gente trabalha a vida inteira pra no fim perder a casa em que mora! Que isso?
155
00:10:15,590 --> 00:10:19,360
[AvĂł] Ă melhor morrer de uma vez.
[Oswaldo] Ah, Hilda...
156
00:10:20,080 --> 00:10:21,600
[Carol sussurra] MĂŁe...
157
00:10:23,340 --> 00:10:28,940
[Carol] MĂŁe...
Para de bobagem, mĂŁe.
158
00:10:32,710 --> 00:10:36,180
A gente ainda vai s
uperar essa fase, viu?
159
00:10:38,480 --> 00:10:40,650
A gente ainda vai
rir disso tudo...
160
00:10:42,150 --> 00:10:44,320
[AvĂł] Como, minha
filha, como?
161
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
[Carol] Ai, mĂŁe...
162
00:10:47,130 --> 00:10:50,300
[Carol] Pra tudo tem
jeito nessa vida...
163
00:10:51,460 --> 00:10:54,070
[Carol] Menos pra morte.
164
00:11:08,780 --> 00:11:12,220
[âȘ mĂșsica triste com violinos âȘ]
165
00:12:23,390 --> 00:12:25,190
[Carol] JĂĄ vai sair?
166
00:12:25,520 --> 00:12:28,432
[Carol] Ainda nĂŁo explicou
por que chegou cedo da escola.
167
00:12:28,560 --> 00:12:30,330
[Arlete] Depois eu explico, mĂŁe.
168
00:12:30,330 --> 00:12:35,970
[Arlete] Eu vou lĂĄ na agĂȘncia devolver essa roupa aqui, e saber quando eu recebo o pagamento de ontem.
169
00:12:36,440 --> 00:12:38,740
[Carol] Tomara que nĂŁo
demorem a pagar.
170
00:12:38,740 --> 00:12:40,340
Ă...
171
00:12:41,140 --> 00:12:43,640
Até logo, mãe.
VĂł...
172
00:12:43,640 --> 00:12:44,910
...fica bem, tĂĄ?
173
00:12:44,910 --> 00:12:46,850
[AvĂł] Eu jĂĄ tĂŽ bem, menina.
174
00:12:47,280 --> 00:12:49,150
Tchau, Seu Oswaldo.
[Oswaldo] Tchau, tchau.
175
00:12:49,150 --> 00:12:52,620
Olha, se precisar de reforço
de matemĂĄtica, eu tĂŽ aqui, viu?
176
00:12:52,620 --> 00:12:54,290
Obrigada.
177
00:12:59,120 --> 00:13:01,790
[conversas, telefones tocando]
178
00:13:02,830 --> 00:13:06,470
[Lourdeca] Se veio atrĂĄs do
cachĂȘ, perdeu a viagem. NĂŁo saiu.
179
00:13:06,470 --> 00:13:09,070
[Angel] NĂŁo, eu sĂł vim falar com a Fanny.
[Visky] Esquece!
180
00:13:09,070 --> 00:13:13,040
[Visky] CĂȘ tĂĄ no
book negro, digo, lista negra. Ela tĂĄ uma fera com vocĂȘ.
181
00:13:13,040 --> 00:13:16,010
[Angel] Ă sĂł um minuto.
[Lourdeca] Ei, ei, ei, ei.
182
00:13:16,010 --> 00:13:21,050
[Lourdeca] Sem autorização, só passando por cima de mim. Isso não é casa da mãe Joana.
183
00:13:21,050 --> 00:13:23,820
[Lourdeca] E a Fanny nĂŁo quer
nem ouvir seu nome, anjinho.
184
00:13:23,820 --> 00:13:26,320
[Visky] Lourdeca, vocĂȘ Ă© um martĂrio!
185
00:13:26,320 --> 00:13:30,120
Mas
eu cuido das modelos
e vocĂȘ das contas. Ui, abafa!
186
00:13:30,120 --> 00:13:33,630
Angel, esquece. Eu nĂŁo vou
perturbar a absoluta por vocĂȘ.
187
00:13:33,630 --> 00:13:36,190
[Angel] Visky, por favor.
Eu preciso falar com a Fanny.
188
00:13:36,200 --> 00:13:39,630
[Lourdeca] Ă por sua conta e risco, Visky.
Se ela te atirar pela janela,
189
00:13:39,640 --> 00:13:44,270
nĂŁo sou eu que vou chamar uma ambulĂąncia.
[Visky] Se ela me atirar pela janela, saio voando! Sou um cisne!
190
00:13:44,270 --> 00:13:48,870
Ai, como eu sou bom! Acho que nas minhas veias corre
marshmallow em vez de sangue.
191
00:13:49,640 --> 00:13:51,210
Fala com ela.
192
00:13:51,810 --> 00:13:53,910
Por favor, Visky, fala com ela.
193
00:13:54,360 --> 00:13:56,380
[Visky] Absoluta!!!
194
00:13:56,380 --> 00:13:59,150
[Visky] Absoluta...
Absoluta?...
195
00:13:59,150 --> 00:14:01,750
[Fanny] CĂȘ nĂŁo tem instinto
de sobrevivĂȘncia, nĂŁo?
196
00:14:01,750 --> 00:14:05,220
Irritada do jeito que eu tĂŽ vai
ser um prazer picar asa de libélula.
197
00:14:05,220 --> 00:14:06,990
[Visky] Ela tĂĄ aĂ.
[Fanny] Ela quem?
198
00:14:06,990 --> 00:14:09,130
[Visky] A anjinha que
botou as asinhas de fora.
199
00:14:09,130 --> 00:14:11,200
Depena e manda pro inferno!
200
00:14:11,200 --> 00:14:14,430
[Visky] Ui! Absoluta...
201
00:14:14,430 --> 00:14:16,430
[Visky] Ela tĂĄ
com um jeitinho...
202
00:14:16,430 --> 00:14:18,940
Meu sexto sentido diz
que cĂȘ devia receber.
203
00:14:18,980 --> 00:14:21,270
[Fanny] Desde quando bicha
burra tem sexto sentido!?
204
00:14:21,270 --> 00:14:23,540
[Visky] Assim cĂȘ magoa,
Absoluta MagnĂąnima.
205
00:14:23,540 --> 00:14:29,210
[Fanny] Eu odeio classe média baixa que pensa que é dona da moral e dos bons costumes, se explicando
206
00:14:29,210 --> 00:14:31,520
E aposto que ela
quer se explicar!
207
00:14:31,520 --> 00:14:33,120
Eu nĂŁo quero nem ver!
208
00:14:33,260 --> 00:14:34,820
DĂĄ uma chance pra ela...
209
00:14:34,820 --> 00:14:37,720
A coitada tĂĄ com uma
asinha caĂda, caĂda, caĂda.
210
00:14:37,720 --> 00:14:40,130
[Fanny] EntĂŁo vamos quebrar de vez!
211
00:14:44,960 --> 00:14:46,770
Deixa mofar!
212
00:14:47,070 --> 00:14:50,140
Daqui a pouco eu chamo
a traidora pra conversar.
213
00:14:50,670 --> 00:14:53,870
SĂł vou chamar mesmo
porque eu sou generosa.
214
00:14:54,640 --> 00:14:56,910
[Visky] Lutei por vocĂȘ.
215
00:14:56,910 --> 00:15:00,610
[Visky] Agora aguarde.
E quando subir, nĂŁo me decepcione.
216
00:15:02,280 --> 00:15:04,750
[Visky] A Absoluta sĂł quer te ajudar.
217
00:15:14,060 --> 00:15:16,760
[FĂĄbia] Hm...
NĂŁo!...
218
00:15:16,760 --> 00:15:21,430
Pode pĂŽr sĂł mais um pouquinho
de champanhe, por gentileza.
219
00:15:21,430 --> 00:15:25,940
[Fåbia] Ah, morangos também,
por favor. Eu adoro morangos.
220
00:15:25,960 --> 00:15:28,310
[Ingrid] Por que cĂȘ esteve tĂŁo sumida, FĂĄbia?
221
00:15:28,310 --> 00:15:31,340
[FĂĄbia] Eu, sumida? VocĂȘs Ă© que
nĂŁo me telefonam hĂĄ tempo!
222
00:15:31,340 --> 00:15:35,110
[amiga] Ah, ficamos sem jeito, querida.
[Ingrid] Ouvimos dizer que vocĂȘ estava falida.
223
00:15:35,110 --> 00:15:37,280
[FĂĄbia ri] Eu, falida!?
224
00:15:37,280 --> 00:15:40,550
[Ingrid] NĂŁo poderia mais participar
dos nosso almoços, jantares...
225
00:15:40,550 --> 00:15:43,120
[Ingrid] Ah, FĂĄbia, eu morri de saudade.
226
00:15:43,120 --> 00:15:47,030
Mas como eu sou discreta, nĂŁo quis te ligar te ligar num momento tĂŁo difĂcil.
227
00:15:47,030 --> 00:15:50,700
Da onde surgiu essa
fofoca tĂŁo maldosa?
228
00:15:50,700 --> 00:15:54,730
[amiga] Ficamos sabendo que vendeu a cobertura pra pagar as dĂvidas.
229
00:15:54,730 --> 00:15:56,970
[Ingrid] E foi morar num apartamento pequenininho...
230
00:15:56,970 --> 00:15:58,300
[FĂĄbia] Imagine sĂł...
231
00:15:58,300 --> 00:16:04,240
Eu mudei pra um apartamento menor porque eu nĂŁo suporto mais lidar com empregados.
232
00:16:04,240 --> 00:16:07,180
Na minha idade eu quero paz. [risos]
233
00:16:07,180 --> 00:16:12,580
[FĂĄbia] Bom, Ă© verdade que meu ex, quando foi embora com aquela... piriguete...
234
00:16:12,580 --> 00:16:14,580
ele sĂł me deixou a cobertura.
235
00:16:14,580 --> 00:16:18,790
[Ingrid] Esses homens caem na conversa de qualquer uma.
[FĂĄbia] Ă o golpe da barriga, Ingrid!
236
00:16:18,790 --> 00:16:22,790
Eles se sentem mais machos
quando tĂȘm filho na maturidade.
237
00:16:22,790 --> 00:16:28,530
[risos] Agora pronto. TĂĄ lĂĄ, num
escritoriozinho no raio que o parta.
238
00:16:28,530 --> 00:16:34,140
[FĂĄbia] A grana acabou, e a piriguete
virou um bucho. Bem feito!
239
00:16:35,710 --> 00:16:41,450
[FĂĄbia] Hm... Meu filho,
Anthony, Ă© um verdadeiro tesouro.
240
00:16:41,450 --> 00:16:43,420
Ele me dĂĄ tudo que eu preciso.
241
00:16:43,420 --> 00:16:45,920
[FĂĄbia] Ele me mima o tempo todo!
242
00:16:45,920 --> 00:16:48,620
[risos]
[Ingrid] Ă como dizem: quem tem filho, tem tudo!
243
00:16:48,620 --> 00:16:52,620
[FĂĄbia] Ah, que bom, obrigada.
Mais champanhe, por favor, garçom.
244
00:16:52,620 --> 00:16:55,730
Daquela que eu gosto, ein?
Perrier-Jouet!
245
00:16:56,600 --> 00:16:59,400
Pronto, ao meu lindo filho!
246
00:16:59,400 --> 00:17:03,970
[FĂĄbia] Modelo internacional, ein?
Anthony Mariano!
247
00:17:05,270 --> 00:17:08,370
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica de academia âȘ]
248
00:17:11,040 --> 00:17:13,780
[Anthony] E aĂ? TĂĄ na bad?
249
00:17:13,780 --> 00:17:15,510
[Igor] Ah, cara...
250
00:17:16,050 --> 00:17:19,450
[Igor] Eu tava saindo com a Pia.
Sabe quem Ă© a Pia?
251
00:17:19,450 --> 00:17:24,120
CĂȘ tem olho. Ela que tem peitĂŁo,
de cartão de crédito.
252
00:17:24,120 --> 00:17:25,960
Faz o favor, que eu nĂŁo sou michĂȘ
253
00:17:25,960 --> 00:17:28,990
[Anthony] Ninguém é, meu amigo.
Mas um presentinho não faz mal, né?
254
00:17:28,990 --> 00:17:30,500
Vem cĂĄ, cĂȘ tĂĄ
me estranhando?
255
00:17:30,500 --> 00:17:32,830
TĂĄ, beleza. Deixa aĂ.
256
00:17:32,830 --> 00:17:34,870
Mas então, qualé?
O que tĂĄ pegando aĂ?
257
00:17:34,870 --> 00:17:36,700
Ah cara, rolou um puta estresse.
258
00:17:36,700 --> 00:17:39,200
A filha dela aprontou,
acabou com nossa viagem...
259
00:17:39,200 --> 00:17:41,840
AĂ o mala do ex-marido
apareceu e me expulsou.
260
00:17:41,840 --> 00:17:44,080
[Igor] Agora ela ligou e
disse que tĂĄ vindo aqui.
261
00:17:44,080 --> 00:17:45,240
Então tå tudo bem, né?
262
00:17:45,240 --> 00:17:48,080
Disse que vem treinar e quer conversar.
[Anthony] Ih... Ferrou.
263
00:17:48,080 --> 00:17:51,400
Mulher quando quer conversar,
ou Ă© bronca, ou quer separar.
264
00:17:51,420 --> 00:17:53,120
[Igor] Eu senti que ela quer separar.
265
00:17:53,620 --> 00:17:55,920
DĂĄ uma volta nela.
[Igor] Como?
266
00:17:56,460 --> 00:17:58,390
Mulher adora surpresa, cara.
267
00:17:59,760 --> 00:18:01,630
Faz o seguinte...
268
00:18:07,930 --> 00:18:11,970
TĂĄ louco, cara!?
[Anthony] Vai por mim. De mulher eu entendo, ein?
269
00:18:14,540 --> 00:18:16,070
[Fanny] Seja rĂĄpida.
270
00:18:16,070 --> 00:18:18,380
[Fanny] Diz o que vocĂȘ
quer e vai embora.
271
00:18:18,380 --> 00:18:21,780
Eu não sei por onde começar.
[Fanny] Mas eu sei como terminar!
272
00:18:21,780 --> 00:18:25,020
[Fanny] CĂȘ tem ideia da situação
em que cĂȘ me colocou, garota?
273
00:18:25,020 --> 00:18:28,220
[Fanny] Abandonar um homem poderoso como o Ming no restaurante!?
274
00:18:28,220 --> 00:18:33,930
[Fanny gritando] Um cliente que pode colocar rios de dinheiro em evento, em catĂĄlogo, em campanha publicitĂĄria.
275
00:18:33,930 --> 00:18:38,230
[Fanny] Eu nĂŁo quero saber se vocĂȘ passou mal, se teve medo, crise moral.
276
00:18:38,230 --> 00:18:41,900
Entendeu? Se vocĂȘ lembrou da
sua mamĂŁezinha. NĂŁo me importa!
277
00:18:41,900 --> 00:18:45,070
[Fanny] Eu tinha que ter percebido, né?
Que vindo do interior,
278
00:18:45,070 --> 00:18:48,840
caretinha, com esse cerebrozinho
de minhoca, vocĂȘ nĂŁo vai longe!
279
00:18:49,510 --> 00:18:53,180
Ainda bem que a Larissa percebeu
que cĂȘ tinha fugido e me telefonou, nĂ©?
280
00:18:53,180 --> 00:18:55,750
[Fanny] Consegui colocar
a Stephanie no esquema...
281
00:18:55,750 --> 00:18:59,250
[Fanny] Mas Ăł: cĂȘ tĂĄ vendo essas
olheiras, horrorosas? TĂĄ vendo!?
282
00:18:59,250 --> 00:19:03,260
Eu tive que ir pessoalmente ao restaurante pra me deculpar com o Ming.
283
00:19:03,260 --> 00:19:04,360
O que cĂȘ falou pra ele?
284
00:19:04,360 --> 00:19:07,660
Eu falei, que cĂȘ tinha ao toalete,
que cĂȘ viu que tinha menstruado,
285
00:19:07,660 --> 00:19:10,330
nĂŁo tava preparada e me telefonou.
286
00:19:10,330 --> 00:19:15,770
Ainda bem que nós mulheres temos a TPM e a menstruação de desculpa pra tudo.
287
00:19:15,770 --> 00:19:18,400
[Fanny] Agora, Ăł: pega esse
vestido aĂ que vocĂȘ usou,
288
00:19:18,400 --> 00:19:20,040
[Fanny] e devolve pra Lourdeca, tĂĄ?
289
00:19:20,040 --> 00:19:23,880
E some daqui!
VocĂȘ nĂŁo serve pra essa agĂȘncia, tĂĄ?
290
00:19:27,180 --> 00:19:28,780
Eu topo.
291
00:19:29,210 --> 00:19:31,080
[Fanny] Topa o quĂȘ, garota?
292
00:19:32,780 --> 00:19:34,720
Eu topo fazer o
book rosa.
293
00:19:40,560 --> 00:19:43,160
Tarde demais.
[estalando a lĂngua]
294
00:19:43,160 --> 00:19:44,800
Eu tentei te ajudar.
295
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
Mas vocĂȘ foi ingrata.
296
00:19:46,800 --> 00:19:48,970
[Fanny] VocĂȘ nĂŁo tem
palavra, garota. E Ăł:
297
00:19:48,970 --> 00:19:51,970
Tem um monte, um monte
de meninas igual vocĂȘ
298
00:19:51,970 --> 00:19:54,270
Querendo a minha ajuda, entendeu?
299
00:19:54,270 --> 00:19:57,180
Meninas que tem mais
cérebro, que são gratas.
300
00:19:57,180 --> 00:20:00,510
Me ajuda, Fanny. Eu faço o que
vocĂȘ quiser. Eu preciso do dinheiro.
301
00:20:00,510 --> 00:20:02,450
Eu tenho que
ajudar minha avĂł.
302
00:20:05,280 --> 00:20:08,620
Ontem cĂȘ nĂŁo precisava ajudar sua avĂł?
[Angel] NĂŁo tanto quanto hoje.
303
00:20:08,620 --> 00:20:11,920
A minha vó recebeu uma intimação
e pode perder o apartamento.
304
00:20:13,630 --> 00:20:16,600
Dinheiro não cai do céu assim...
[Angel] Eu sei.
305
00:20:16,600 --> 00:20:18,060
NĂŁo tem problema.
306
00:20:18,730 --> 00:20:20,430
O processo demora.
307
00:20:23,670 --> 00:20:27,310
NĂŁo posso. NĂŁo, nĂŁo nĂŁo.
NĂŁo dĂĄ. NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
308
00:20:27,310 --> 00:20:28,940
[Fanny] CĂȘ Ă© muito bobinha, garota.
309
00:20:28,940 --> 00:20:31,610
E cĂȘ tem namorado, entendeu?
Daqui a pouco tĂĄ ele aqui.
310
00:20:31,610 --> 00:20:35,350
Berrando, fazendo escĂąndalo na minha porta.
[Angel] NĂŁo tenho mais namorado.
311
00:20:35,460 --> 00:20:37,420
Nem tinha. Eu me iludi.
312
00:20:40,290 --> 00:20:42,620
Me deixa fazer
book rosa.
313
00:20:45,020 --> 00:20:48,590
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
314
00:20:53,940 --> 00:20:56,710
[Fanny] Conta essa histĂłria
direito, do namorado.
315
00:20:56,710 --> 00:21:00,180
[Angel] Ficamos numa festa,
daĂ a gente transou.
316
00:21:00,410 --> 00:21:02,780
Foi o meu primeiro.
317
00:21:02,780 --> 00:21:04,550
Achei que a gente
tava namorando.
318
00:21:04,780 --> 00:21:06,950
AĂ ele te enganou e te abandonou.
319
00:21:07,320 --> 00:21:09,650
Eu achei que ele era especial.
320
00:21:10,190 --> 00:21:12,290
Mas era um canalha.
321
00:21:12,890 --> 00:21:14,760
Tinha outra namorada hĂĄ dois anos.
322
00:21:14,760 --> 00:21:16,990
Partiu seu coração.
323
00:21:18,360 --> 00:21:20,630
Eu fui burra, devia ter desconfiado.
324
00:21:20,630 --> 00:21:23,630
[Fanny] Querida.
Aprende uma coisa:
325
00:21:23,630 --> 00:21:26,440
Excitado, nenhum
homem Ă© sincero.
326
00:21:35,510 --> 00:21:37,150
[Angel] CĂȘ vai me ajudar?
327
00:21:37,150 --> 00:21:38,920
[Fanny ri]
328
00:21:38,920 --> 00:21:42,390
[Fanny] Vou te adiantar o cachĂȘ
do evento de amanhĂŁ.
329
00:21:42,390 --> 00:21:43,890
[Fanny] TĂĄ?
330
00:21:46,620 --> 00:21:48,830
[Angel] Ă tudo isso mesmo?
331
00:21:50,630 --> 00:21:54,000
[Fanny] Eu nĂŁo vou descontar
o programa do qual vocĂȘ fugiu.
332
00:21:56,700 --> 00:21:59,400
[Fanny] Tenho essa mania de ajudar.
333
00:22:13,250 --> 00:22:15,920
[Angel] Pode me botar em
qualquer coisa que eu topo.
334
00:22:16,250 --> 00:22:17,620
[Fanny] Hum...
335
00:22:18,660 --> 00:22:21,560
[Fanny] Menina...
336
00:22:22,430 --> 00:22:24,560
[Fanny] CĂȘ nĂŁo Ă© pra qualquer coisa.
337
00:22:25,260 --> 00:22:28,530
[Fanny] A agĂȘncia vai fazer um desfile.
JĂĄ tĂĄ sendo montado.
338
00:22:28,930 --> 00:22:30,270
Pra te ajudar.
339
00:22:30,270 --> 00:22:33,500
Eu mandei a tua foto pro patrocinador.
340
00:22:33,500 --> 00:22:37,180
[Fanny] Ă um homem exigente.
Ele gosta de decidir tudo.
341
00:22:37,410 --> 00:22:39,640
Ele queria... uma
new face.
342
00:22:40,850 --> 00:22:44,980
[Fanny] Eu nĂŁo sabia nem como Ă© que eu ia dizer pra ele que cĂȘ nĂŁo ia poder mais desfilar.
343
00:22:44,980 --> 00:22:46,180
[Angel] Eu faço.
344
00:22:48,820 --> 00:22:52,620
Angel... ele Ă© um homem muito poderoso.
345
00:22:53,090 --> 00:22:57,430
[Fanny] Ele Ă© dono de uma holding gigantesca.
Ele tem negĂłcios no mundo inteiro.
346
00:22:59,760 --> 00:23:03,170
[Fanny] NĂŁo, nĂŁo. NĂŁo vou colocar
vocĂȘ nesse desfile, nĂŁo.
347
00:23:03,170 --> 00:23:07,840
[Fanny ri] Nossa, se cĂȘ fugir de
novo, ele acaba com a minha agĂȘncia.
348
00:23:08,840 --> 00:23:11,310
[Angel] Eu jĂĄ disse que topo.
349
00:23:14,410 --> 00:23:16,980
Ele Ă© um homem que gosta de...
350
00:23:16,980 --> 00:23:20,490
...garotas, garotas novas, assim...
351
00:23:20,790 --> 00:23:22,220
[Fanny] Igual vocĂȘ.
352
00:23:23,350 --> 00:23:24,960
[Fanny] Entendeu?
353
00:23:25,360 --> 00:23:28,160
CĂȘ nĂŁo vai se arrepender.
Eu faço o que vocĂȘ mandar.
354
00:23:31,200 --> 00:23:33,100
Vou confiar em vocĂȘ.
355
00:23:33,430 --> 00:23:36,470
[Fanny] Confiar outra vez, ein?
TĂĄ?
356
00:23:37,970 --> 00:23:39,800
Eu me apeguei a vocĂȘ.
357
00:23:40,170 --> 00:23:41,740
Eu gosto da sua mĂŁe.
358
00:23:43,540 --> 00:23:45,480
[Fanny] Angel...
359
00:23:46,940 --> 00:23:49,110
Ă pra te ajudar.
360
00:23:59,690 --> 00:24:02,130
[Fanny] A Angel vai participar
do desfile da Like
361
00:24:02,130 --> 00:24:06,530
[Visky] Como assim, Absoluta? O time tĂĄ completo. NĂŁo temos tempo pra ensaio. Quem dirĂĄ pra ensinar.
362
00:24:06,530 --> 00:24:09,830
[Fanny] Eu nĂŁo perguntei nada,
nem convoquei o Grilo Falante.
363
00:24:09,830 --> 00:24:12,700
[Fanny] Sobe no salto e dĂĄ um
intensivo de passarela pra ela.
364
00:24:12,700 --> 00:24:14,910
[Visky] O que eu não faço
pelo bem dessa agĂȘncia?...
365
00:24:14,910 --> 00:24:19,240
[Fanny] O mĂĄximo Ă© o mĂnimo que eu espero de vocĂȘ. Eu vou sair. CadĂȘ o
book da Angel?
366
00:24:21,080 --> 00:24:24,120
[Angel] Meu book pra quĂȘ?
[Fanny] Fica tranquila, querida.
367
00:24:24,120 --> 00:24:27,720
[Fanny] Tranquila. Se concentra
em aprender a desfilar, tĂĄ?
368
00:24:27,720 --> 00:24:32,120
[Visky] Vai levar o
book pra onde?
[Fanny] Não é da sua conta, Libélula Abelhuda.
369
00:24:32,120 --> 00:24:35,330
[Visky] Aiii... Preciso de forças!
370
00:24:35,330 --> 00:24:37,930
[Visky] Ensinar a desfilar nĂŁo
Ă© rĂĄpido como ela quer.
371
00:24:37,930 --> 00:24:40,700
[Visky] Preciso de um super-cappuccino.
Vamos no café, eu pago.
372
00:24:40,700 --> 00:24:43,200
[Leo] Antes de ir, Visky...
Eu... preciso falar com vocĂȘ
373
00:24:43,200 --> 00:24:46,340
[Visky] Agora nĂŁo, Leo.
Vem, Angel.
374
00:24:50,270 --> 00:24:52,310
[âȘ mĂșsica com batida pop âȘ]
375
00:24:53,340 --> 00:24:56,580
[Visky] Dois cappuccinos
enormes. Igual um balde!
376
00:24:56,580 --> 00:25:00,420
[Visky] XĂŽ, cachorro, vai ficar aqui ouvindo nossa conversa!? Orelha de abano!
377
00:25:00,420 --> 00:25:01,890
[Angel] Coitado.
378
00:25:01,890 --> 00:25:04,320
[Visky] Abafa. Venho
sempre aqui, Ă© amizade.
379
00:25:04,320 --> 00:25:06,320
[Visky] Agora me conta!
380
00:25:06,320 --> 00:25:09,460
[Visky] Quero saber todos os
detalhes da virada da histĂłria.
381
00:25:09,890 --> 00:25:11,460
[Angel] Por quĂȘ?
382
00:25:11,460 --> 00:25:14,400
[Visky] UĂ©, pra ter entrado no
desfile da Like em cima da hora...
383
00:25:14,400 --> 00:25:21,070
é porque se ajoelhou aos pés da Absoluta, pediu perdão e jurou fazer um
book 50 Tons de Rosa!
384
00:25:28,910 --> 00:25:30,450
MĂŁe!?
385
00:25:36,690 --> 00:25:38,690
MĂŁe, tĂĄ aĂ?
386
00:26:00,950 --> 00:26:02,380
[Visky] Entendi.
387
00:26:02,380 --> 00:26:06,980
[Visky] Juntou a necessidade de dinheiro com a decepção amorosa e mudou de ideia.
388
00:26:06,980 --> 00:26:09,750
[Angel suspira] Eu vou fazer
book rosa,
389
00:26:09,750 --> 00:26:11,860
mas gostar eu nunca vou.
390
00:26:13,360 --> 00:26:14,960
[Visky chama Angel] Pssiu.
391
00:26:16,990 --> 00:26:18,760
Vai ter que fingir.
392
00:26:21,370 --> 00:26:23,600
Ă Visky...
393
00:26:24,400 --> 00:26:27,410
Toda modelo, pra ficar
famosa, tem que fazer?
394
00:26:27,410 --> 00:26:29,410
NĂŁo, claro que nĂŁo.
395
00:26:29,410 --> 00:26:32,840
Muitas tiveram sorte
no inĂcio da carreira, outras...
396
00:26:33,260 --> 00:26:35,980
Outras tinham uma condição
melhor e nĂŁo precisaram.
397
00:26:35,980 --> 00:26:39,580
EntĂŁo dĂĄ pra ser modelo
e ficar famosa sem fazer.
398
00:26:45,790 --> 00:26:48,060
[Visky] Eu nĂŁo vou mentir pra vocĂȘ...
399
00:26:48,060 --> 00:26:50,760
Nem toda agĂȘncia faz...
400
00:26:50,760 --> 00:26:54,900
Mas boa parte das agĂȘncias que
dizem que nĂŁo fazem, fazem.
401
00:26:54,900 --> 00:26:57,340
Ou pelo menos facilitam os encontros.
402
00:26:59,300 --> 00:27:04,110
...das modelos com os clientes.
[Visky] Ai, que palavra feia...
403
00:27:04,910 --> 00:27:07,610
[Visky]
Patrocinador...
404
00:27:07,610 --> 00:27:10,850
[Visky] Hm?... Soa bem melhor.
405
00:27:11,400 --> 00:27:14,890
[Visky] Ter um bom patrocinador
ajuda na carreira da modelo.
406
00:27:14,890 --> 00:27:17,160
[Visky] Tem até algumas que casam.
407
00:27:17,160 --> 00:27:19,690
Com os patrocinadores?
[Visky] Sim!...
408
00:27:19,690 --> 00:27:24,600
[Visky] Apaixonadas!
Elas por eles, e eles por elas.
409
00:27:24,600 --> 00:27:27,300
[Angel] Apaixonadas?
Duvido.
410
00:27:27,600 --> 00:27:30,230
[Angel] O amor vem do coração, Visky.
411
00:27:30,230 --> 00:27:34,140
Hm... como Ă© romĂąntica!
412
00:27:35,610 --> 00:27:38,840
Ăs vezes, nĂŁo vem do coração.
413
00:27:38,840 --> 00:27:41,250
Ăs vezes vem bem mais de baixo.
414
00:27:44,880 --> 00:27:47,150
Comigo nĂŁo rola assim.
415
00:27:47,950 --> 00:27:50,920
Eu sou mesmo romĂąntica.
416
00:27:58,760 --> 00:28:00,230
[Visky] Angelzinha...
417
00:28:00,230 --> 00:28:02,230
[Visky] Quando precisar conversar...
418
00:28:02,230 --> 00:28:04,230
[Visky] Eu vou estar sempre aqui.
419
00:28:04,230 --> 00:28:07,970
[Visky] CĂȘ Ă© tĂŁo novinha, tem
tanta coisa pra aprender...
420
00:28:10,370 --> 00:28:14,450
Só faço até as coisas lå
em casa se resolverem, Visky
421
00:28:16,650 --> 00:28:21,390
Ă bonitinha... dinheiro
vicia pior que droga.
422
00:28:22,820 --> 00:28:26,920
Quanto mais vocĂȘ
tem, mais vocĂȘ quer.
423
00:28:32,760 --> 00:28:35,000
[gritinho estridente]
Ai, desculpa.
424
00:28:35,000 --> 00:28:37,540
[Visky] Desculpa, eu quero
te falar uma coisa séria.
425
00:28:37,560 --> 00:28:40,340
[Angel] O que tĂĄ pegando?
[Visky] Esse jeito que vocĂȘ fala,
426
00:28:40,340 --> 00:28:44,880
[Visky] ...meio do interior. NĂŁo se ofende porque eu tambĂ©m jĂĄ falei assim. VocĂȘ precisa se livrar desse R.
427
00:28:44,880 --> 00:28:46,610
[Angel] Como?
[Visky] fazendo:
428
00:28:46,610 --> 00:28:48,850
[Visky vibra a lĂngua em som de R]
Faz.
429
00:28:48,850 --> 00:28:50,920
[ambos vibram a lĂngua]
[Visky] Isso!
430
00:28:50,920 --> 00:28:53,320
[Visky] Treina bastante, que
uma hora incorpora. Vai.
431
00:28:53,320 --> 00:28:55,320
[ambos vibram a lĂngua]
432
00:28:56,120 --> 00:28:58,420
[Visky] Vai!
[Angel vibra a lĂngua]
433
00:28:59,140 --> 00:29:05,000
[Angel] Parece que eu tĂŽ gargarejando.
[Visky] Garrgarejando, nĂŁo. Garrrr[vibra a lĂngua]
434
00:29:05,000 --> 00:29:08,730
[Angel em Visky] Garrrrrgarejando.
435
00:29:10,230 --> 00:29:14,610
[Visky] Isso! Quer ser chique, borboletinha?
Faz o R.
436
00:29:14,840 --> 00:29:16,770
[Visky] Vai, vai.
[Angel vibra a lĂngua]
437
00:29:16,770 --> 00:29:21,250
[Visky] Isso! Se nĂŁo vocĂȘ sĂł vai desfilar em festa de peĂŁo boiadeiro. Faça como eu, aprende!
438
00:29:21,250 --> 00:29:23,650
[Ambos vibram a lĂngua]
439
00:29:26,180 --> 00:29:29,720
Ufa! [FĂĄbia ri]
440
00:29:34,030 --> 00:29:38,200
[FĂĄbia grogue] Hm...
Ai! Porcaria de chave!
441
00:29:38,200 --> 00:29:40,570
[Anthony dĂĄ descarga] MĂŁe!
[FĂĄbia] Anthony!
442
00:29:40,570 --> 00:29:43,470
[FĂĄbia] CĂȘ tĂĄ aĂ. Pega pra mim, filho.
443
00:29:43,470 --> 00:29:47,970
[FĂĄbia] Ah, eu nĂŁo esperava vocĂȘ.
[Anthony] Mas eu tava aqui te esperando.
444
00:29:47,970 --> 00:29:51,040
[FĂĄbia] O que foi, aconteceu alguma coisa?
445
00:29:51,040 --> 00:29:53,880
[Anthony] Tava preocupado.
Queria saber: cĂȘ fez os exames?
446
00:29:53,880 --> 00:29:58,420
[FĂĄbia] Ah.. hm.. os exames...
Ah!!! Os exames! [ri]
447
00:29:58,420 --> 00:30:01,350
Não tem exame nenhum, né?
Ah, cĂȘ tĂĄ bĂȘbada, mĂŁe...
448
00:30:01,350 --> 00:30:04,290
Eu!? Nada!
SĂł tĂŽ um pouco alegre.
449
00:30:04,290 --> 00:30:08,030
[FĂĄbia] Encontrei minhas amigas...
Tomamos aquela champanhe...
450
00:30:08,030 --> 00:30:09,830
Ju-Jouet. Dois dedinhos!
451
00:30:09,830 --> 00:30:12,560
[Anthony grita] CĂȘ tĂĄ bĂȘbada sim!
TĂĄ mentindo pra mim!
452
00:30:12,560 --> 00:30:16,330
[Anthony] CĂȘ pegou minha grana, me preocupou, pra ficar gastando com bebida!
453
00:30:16,330 --> 00:30:19,000
[Anthony] MĂŁe, nĂŁo te dou mais
dinheiro. Acabou. Secou a fonte.
454
00:30:19,000 --> 00:30:21,440
[Anthony grita] Chega! Chega!
455
00:30:23,440 --> 00:30:25,480
O que foi que eu fiz?
456
00:30:26,880 --> 00:30:29,250
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
457
00:30:33,250 --> 00:30:36,190
[Pia] A gente pode continuar
nossa relação de trabalho.
458
00:30:36,460 --> 00:30:38,420
[Igor] Como assim?
459
00:30:38,420 --> 00:30:40,420
[Pia] Como assim, Igor?
460
00:30:40,990 --> 00:30:45,460
[Pia] Eu continuo sendo a sua aluna, vocĂȘ continua sendo meu
personal...
461
00:30:45,460 --> 00:30:48,400
[Pia] Mas a nossa relação...
Ă complicado...
462
00:30:48,870 --> 00:30:52,740
[Pia] Meu filho nĂŁo aceita, meu ex-marido...
[Igor] Seu ex-marido controla sua vida?
463
00:30:52,740 --> 00:30:55,640
NĂŁo, meu ex-marido
nĂŁo controla minha vida...
464
00:30:55,640 --> 00:30:59,440
Mas ele me dĂĄ uma pensĂŁo
maravilhosa, determinada por um juiz.
465
00:30:59,440 --> 00:31:04,220
E além disso, ele me då mais,
pra eu poder manter esse estilo de vida.
466
00:31:04,220 --> 00:31:06,880
E ele me criticou.
467
00:31:07,850 --> 00:31:11,460
Eu nĂŁo quero dar motivos pra ele me
culpar pelas loucuras da Giovanna.
468
00:31:11,460 --> 00:31:13,690
[Pia] NĂŁo quero.
NĂŁo quero dar motivos.
469
00:31:17,160 --> 00:31:19,560
[Igor] CĂȘ tĂĄ terminando comigo?
470
00:31:21,500 --> 00:31:24,570
[Pia] Dando um tempo
471
00:31:27,470 --> 00:31:30,610
[Igor] Olha, Pia.
Para de treinar.
472
00:31:31,380 --> 00:31:34,210
[Pia] Por que parar de treinar?
[Igor] Porque cĂȘ tĂĄ tensa.
473
00:31:34,210 --> 00:31:36,780
Mas a gente pode continuar
nossa relação de trabalho.
474
00:31:36,780 --> 00:31:41,350
Sim, eu tĂŽ falando como
personal. CĂȘ tĂĄ tensa, vai se machucar. NĂŁo quero que se machuque.
475
00:31:41,350 --> 00:31:43,350
[Igor] SĂł isso.
476
00:31:43,960 --> 00:31:46,420
Vai tomar uma ducha
e a gente conversa depois.
477
00:31:46,890 --> 00:31:49,730
[Igor] TĂĄ bom?
Com calma.
478
00:31:51,160 --> 00:31:54,170
TĂĄ bom. tudo bem.
479
00:32:08,450 --> 00:32:11,920
[Pia] TĂĄ maluco, Igor?
[Igor] TĂŽ...
480
00:32:12,850 --> 00:32:15,890
[Igor] TĂŽ louco por vocĂȘ.
[Pia sussurrando] Que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui?
481
00:32:15,890 --> 00:32:19,060
[Igor] TĂŽ completamente louco por vocĂȘ.
[Pia] Mas alguém pode entrar!
482
00:32:19,060 --> 00:32:21,730
[Pia] CĂȘ tĂĄ doido? NĂŁo faz isso!
[Igor] Quero tomar um banho.
483
00:32:21,730 --> 00:32:25,300
[Igor] Posso?
[Pia] Mas alguĂ©m pode entrar. CĂȘ tĂĄ doido?
484
00:32:25,300 --> 00:32:28,000
[Igor] Tranquei a porta.
[Pia] Como assim vocĂȘ [risos]
485
00:32:28,000 --> 00:32:31,240
[Pia rindo] NĂŁo faz isso...
[Igor] Eu quero tomar um banho com vocĂȘ.
486
00:32:31,240 --> 00:32:32,800
[Igor] Posso?
487
00:32:33,700 --> 00:32:37,140
[Pia ri] Muito doido...
[Igor] Sou doido por vocĂȘ...
488
00:32:43,750 --> 00:32:46,350
[Pia e Igor suspiram]
489
00:32:53,090 --> 00:32:57,630
[Visky] A primerérrima coisa que tem que saber, Angel, é como lidar com o sapato.
490
00:32:57,660 --> 00:33:00,830
[Angel] Mas eu sei andar de salto.
[Visky] Isso Ă© o que cĂȘ pensa.
491
00:33:01,430 --> 00:33:04,500
[Visky] O que a crocodila quer!?
[Lourdeca] Vim assistir a aula.
492
00:33:04,500 --> 00:33:08,540
[Visky] Se pensa em trocar
as contas pela passarela, desista.
493
00:33:08,540 --> 00:33:12,210
[Visky] Mais fĂĄcil uma elefanta andar
de salto 15 que vocĂȘ abaixar as medidas.
494
00:33:12,210 --> 00:33:14,580
[Lourdeca] Bicha horrorosa!
[Visky] Chama mais, bicha!
495
00:33:14,580 --> 00:33:17,380
[Lourdeca e Visky alternam] Bicha!
Bicha! Bicha! Bicha!
496
00:33:17,380 --> 00:33:19,620
[Visky] Adoro! Agora vaza,
Contabilidade.
497
00:33:19,620 --> 00:33:23,450
Vai espanar essas pernas pra tirar as teias de aranha aĂ de baixo. Ui, abafa.
498
00:33:23,450 --> 00:33:26,120
[Visky] EntĂŁo, borboletinha,
eu dizia que...
499
00:33:26,120 --> 00:33:29,530
[Visky] Para andar na passarela,
começa pelo sapato.
500
00:33:29,530 --> 00:33:33,100
[Visky] Sempre ponha fita antiderrapante na sola do sapato como eu fiz aqui.
501
00:33:33,100 --> 00:33:33,930
[Angel] Show.
502
00:33:33,930 --> 00:33:39,770
[Visky] Quem vĂȘ as modelos desfilando com charme e elegĂąncia, nĂŁo imagina que muitas vezes o sapato estĂĄ apertado,
503
00:33:39,770 --> 00:33:43,410
[Visky] E os dedos estĂŁo mais torcidos que roupa em mĂĄquina de lavar.
504
00:33:43,410 --> 00:33:45,980
[Angel] Mas eles nĂŁo perguntam
que nĂșmero a gente calça?
505
00:33:45,980 --> 00:33:50,450
[Visky] Se vocĂȘ soubesse o que acontece nos bastidores dos desfiles disputados...
506
00:33:50,450 --> 00:33:52,520
[Visky] Mas logo, logo
vai ficar sabendo.
507
00:33:52,520 --> 00:33:55,320
[Visky] Porque vocĂȘ foi
escalada pra um desfile
top!
508
00:33:55,320 --> 00:33:58,990
[Angel] Ă... A Fanny foi muito
generosa comigo, mesmo.
509
00:33:58,990 --> 00:34:03,490
[Visky] Uhum, mas não se esqueça que quem te revelou pro mundo foi euzinha aqui!
510
00:34:03,490 --> 00:34:05,100
[Visky] Agora, pÔe o sapato!
511
00:34:05,100 --> 00:34:08,600
[Angel] Mas tĂĄ uma lancha isso daqui!
[Visky] Eu sei, eu sei, Ă© de propĂłsito.
512
00:34:08,600 --> 00:34:10,570
Pra cĂȘ treinar.
O que cĂȘ faz, cĂȘ chora?
513
00:34:10,570 --> 00:34:15,240
[Visky] NĂŁo! CĂȘ pĂ”e algodĂŁo
nas pontas como eu fiz aqui.
514
00:34:15,240 --> 00:34:18,180
[Visky] Ah, e também
tem a fita dupla face.
515
00:34:18,480 --> 00:34:20,680
[Visky] VocĂȘ coloca no
calcanhar e ela cola.
516
00:34:20,680 --> 00:34:23,010
[Angel] Cola?
[Visky] Ă. Dos dois lados, experimenta.
517
00:34:23,010 --> 00:34:26,820
[Angel] Que incrĂvel, isso Ă© uma mega ideia, nĂ©?
[Visky] Mas o mais importante...
518
00:34:26,820 --> 00:34:28,390
Ă o jeito de andar.
519
00:34:28,390 --> 00:34:29,850
Que cĂȘ tĂĄ fazendo?
520
00:34:29,850 --> 00:34:32,660
Como cĂȘ acha que eu vou te ensinar a andar?
[Leo] Visky...
521
00:34:32,660 --> 00:34:35,090
[Leo] à sério, eu preciso
trocar uma ideia com vocĂȘ.
522
00:34:35,090 --> 00:34:37,760
[Visky] Ai, eu nĂŁo
tenho paz nessa agĂȘncia...
523
00:34:37,760 --> 00:34:39,930
[Visky] Um minuto, Angel.
524
00:34:43,370 --> 00:34:45,770
[Visky] Fala, querido.
Qual Ă© tua urgĂȘncia?
525
00:34:45,770 --> 00:34:49,570
[Leo] Visky, me ajuda. Eu tĂŽ
precisando de um trabalho...
526
00:34:49,570 --> 00:34:50,710
[Leo] ...um trabalho
top.
527
00:34:50,710 --> 00:34:53,850
[Leo] Eu quero tĂĄ nesse desfile.
[Visky ri] O time tĂĄ completo.
528
00:34:53,850 --> 00:34:56,710
[Leo] Mas se a garota entrou agora, cĂȘ bem que pode me dar uma força.
529
00:34:56,710 --> 00:35:01,090
Ela entrou porque a Absoluta quer. E a garota Ă© uma
new face. VocĂȘ tĂĄ mais pra sobra.
530
00:35:01,090 --> 00:35:03,420
...sobra de churrasco.
[Leo] Ă Visky...
531
00:35:03,420 --> 00:35:07,360
[Leo] Sou eu que tĂŽ pedindo.
[Visky] Ai, eu sei. Eu sei!
532
00:35:07,360 --> 00:35:08,860
[Visky] Eu preciso ver!
533
00:35:08,860 --> 00:35:13,830
[Visky] Agora eu tĂŽ numa missĂŁo espinhosa. Eu preciso ensinar a borboletinha a brilhar na passarela.
534
00:35:13,830 --> 00:35:16,330
A gente se fala depois...
535
00:35:16,330 --> 00:35:18,200
...com calma.
[Leo] Quando?
536
00:35:18,200 --> 00:35:20,440
Depois da aula?
Eu espero terminar.
537
00:35:20,440 --> 00:35:24,440
[Visky] Ai, eu tĂŽ tĂŁo ocupado nessa agĂȘncia. Eu nĂŁo paro um segundo!
538
00:35:24,910 --> 00:35:26,740
Passa depois lĂĄ em casa.
539
00:35:26,740 --> 00:35:29,210
[Visky] Toma um drink
comigo e a gente se fala.
540
00:35:29,210 --> 00:35:32,220
[Leo] Drink?
[Visky] Ă... Aqui nĂŁo dĂĄ.
541
00:35:32,220 --> 00:35:34,050
A gente se fala com mais calma.
542
00:35:34,050 --> 00:35:36,190
[Visky] Vai?
[Leo] Vou.
543
00:35:36,190 --> 00:35:38,160
A gente conversa melhor.
544
00:35:41,090 --> 00:35:43,190
[Visky] Vamos começar?
[Angel] Vamo.
545
00:35:43,190 --> 00:35:44,960
[Visky] Ă assim que se faz.
546
00:35:44,960 --> 00:35:46,960
[âȘ Prumo - Tulipa Ruiz âȘ]
âȘ Começou! âȘ
547
00:35:46,960 --> 00:35:51,100
âȘ Agora vocĂȘ vai tomar conta de si âȘ
548
00:35:52,540 --> 00:35:54,010
âȘ Começou! âȘ
549
00:35:55,000 --> 00:35:57,440
[Visky] Agora vem comigo. Vamos lĂĄ.
âȘâȘâȘ
550
00:35:57,440 --> 00:35:59,310
[Visky] Perna pra lĂĄ. Quadril pra cĂĄ.
âȘâȘâȘ
551
00:35:59,310 --> 00:36:01,250
[Visky] Experimenta! Desfila!
âȘâȘâȘ
552
00:36:01,250 --> 00:36:03,080
[Visky] Desfila! Desfila!!!
âȘâȘâȘ
553
00:36:03,080 --> 00:36:04,420
[Visky] PĂĄa!
[Angel] Assim?
554
00:36:04,420 --> 00:36:06,820
[Visky] Assim nĂŁo, parece que
cĂȘ tĂĄ com medo. Faz carĂŁo!
555
00:36:06,820 --> 00:36:08,790
[Angel] CarĂŁo?
[Visky] Ă, carĂŁo!
556
00:36:08,790 --> 00:36:11,890
[Visky] Faz cara de séria!
JĂĄ reparou que rico sempre faz cara de nojo?
557
00:36:11,890 --> 00:36:15,160
[Visky] Faz cara de nojo!
Cara de nojo Ă© chique, meu bem!
558
00:36:15,160 --> 00:36:16,430
[Visky] Isso!
559
00:36:16,430 --> 00:36:18,360
[Visky] Bem séria! Menospreza!
âȘâȘâȘ
560
00:36:18,360 --> 00:36:20,360
[Visky] Menospreza com gosto!
VAI!!!
561
00:36:20,360 --> 00:36:23,370
[Visky] Isso! Desfila! Uma perna
na frente da outra.
562
00:36:23,370 --> 00:36:25,600
[Visky] Ops, isso aqui nĂŁo
Ă© uma escola de samba.
563
00:36:25,600 --> 00:36:27,940
[Visky] NĂŁo precisa
rebolar tanto. Ă desfile...
564
00:36:27,940 --> 00:36:31,080
[Visky] Isso! Peito pra frente,
coloca a mĂŁo do lado do corpo.
565
00:36:31,080 --> 00:36:34,950
[Visky] Isso! Linda! Poderosa!
O mundo Ă© seu, menina!
566
00:36:34,950 --> 00:36:37,880
[Visky] VocĂȘ tem tudo o que vocĂȘ quer
e tudo o que ainda vai querer!
567
00:36:37,880 --> 00:36:40,150
[Visky] PĂĄ! Conta atĂ© trĂȘs.
DĂĄ o
flash e vem.
568
00:36:40,150 --> 00:36:42,320
Séria! Faz carão!
NĂŁo sorri, ein?
569
00:36:42,320 --> 00:36:46,060
[Visky] Bota a vida pra rodar!
Bota a cara no sol, linda!
570
00:36:46,060 --> 00:36:48,790
[Visky] Com esse
corpitcho jĂĄ ganhou na loteria!
Isso...
571
00:36:48,790 --> 00:36:51,860
[Visky] ElegĂąncia...
O mundo estå aos seus pés. Pisa!
572
00:36:51,860 --> 00:36:55,370
[Visky] Poderosa! VocĂȘ Ă©
top, top!
573
00:36:56,530 --> 00:37:00,370
[Fanny] Eu sei que faz muito tempo
vocĂȘ procura uma menina meiga...
574
00:37:00,370 --> 00:37:07,450
...uma modelo linda, mas que ainda nĂŁo tenha sido corrompida por esse mundo louco da moda.
575
00:37:07,450 --> 00:37:11,280
...com o coração intacto,
olhar de anjo.
576
00:37:11,280 --> 00:37:17,090
Mas por mais rico e poderoso que vocĂȘ seja, nĂŁo se encontra uma garota assim com facilidade.
577
00:37:17,620 --> 00:37:20,060
Porque a vida deixa marcas no rosto,
578
00:37:20,060 --> 00:37:22,230
[Fanny] no olhar, na alma!
579
00:37:22,860 --> 00:37:26,360
[Fanny] Mas, finalmente,
eu encontrei a modelo.
580
00:37:26,360 --> 00:37:30,030
[Fanny] A
new face que vocĂȘ
tanto procura pra tua marca.
581
00:37:30,900 --> 00:37:33,700
[Fanny] Talvez... pra tua vida.
582
00:37:34,010 --> 00:37:35,970
[Fanny] Angel.
583
00:37:40,580 --> 00:37:42,880
Perfeita.
584
00:37:47,190 --> 00:37:50,620
[Alex] Essa Ă© a garota com
quem eu sempre sonhei, Fanny.
585
00:37:51,560 --> 00:37:54,930
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
48006