All language subtitles for Verdades Secretas S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,250 --> 00:00:38,850 [Guilherme] Arlete [Arlete] Hm. 2 00:00:41,320 --> 00:00:45,060 [Guilherme] Cara... TĂĄ de manhĂŁ. 3 00:00:46,530 --> 00:00:48,490 [Guilherme] Acorda. 4 00:00:48,490 --> 00:00:53,170 [Arlete] Meu Deus, eu dormi... O que eu vou falar pra minha mĂŁe? 5 00:00:55,370 --> 00:00:59,440 [Guilherme] A gente pensa em alguma coisa no caminho. 6 00:00:59,440 --> 00:01:01,810 [Guilherme] Bora. Te dou uma carona. 7 00:01:01,810 --> 00:01:04,910 [Arlete] Espera, entĂŁo, que eu vou pentear o cabelo e lavar a cara. 8 00:01:04,910 --> 00:01:07,980 [Guilherme] RĂĄpido, tĂĄ? Sem frescura, cara. 9 00:01:08,810 --> 00:01:12,380 [barulho de reforma] 10 00:01:29,170 --> 00:01:31,970 [Giovanna] Humm... 11 00:01:32,160 --> 00:01:34,270 [Giovanna] Olha eles... 12 00:01:34,270 --> 00:01:37,580 [Giovanna] Os coelhinhos viraram a night em função, Ă©? 13 00:01:37,580 --> 00:01:39,850 [Arlete] Gui, vamo nessa? 14 00:01:39,850 --> 00:01:43,520 [Giovanna] Tomou banho de grife, nĂ©, Arrrlete? 15 00:01:44,220 --> 00:01:49,990 [Giovanna] É... chegou toda top, produzida... deu truque no shopping? 16 00:01:52,890 --> 00:01:55,690 [Guilherme] Menos, Gi. 17 00:02:02,830 --> 00:02:09,110 [Giovanna] AtĂ© daqui a pouco, Arrrlete... 18 00:02:11,960 --> 00:02:15,710 [Giovanna pedindo silĂȘncio] Ssh... Ó, Ăł... 19 00:02:17,780 --> 00:02:20,190 Meu, tĂŽ com dor de cabeça! TĂŽ pedindo. 20 00:02:20,190 --> 00:02:23,120 [â™Ș Sua estupidez - Gal Costa â™Ș] â™Ș Meu bem... â™Ș 21 00:02:23,990 --> 00:02:26,120 â™Ș Meu bem... â™Ș 22 00:02:29,190 --> 00:02:33,200 â™Ș VocĂȘ tem que acreditar em mim. â™Ș 23 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 [Arlete] Valeu. 24 00:02:37,640 --> 00:02:43,340 [Arlete] Agora tenho que me arrumar pra ir pra escola. Ainda vou ouvir todas da minha mĂŁe. 25 00:02:43,340 --> 00:02:49,880 [Guilherme] SĂł a locona da minha prima pra promover baladĂŁo em dia de semana. 26 00:02:52,380 --> 00:02:55,790 [Arlete] Ô Gui... Quando que a gente se vĂȘ? 27 00:02:55,790 --> 00:02:58,890 [Guilherme boceja] 28 00:02:59,760 --> 00:03:03,800 Tipo... A gente se tromba. 29 00:03:05,230 --> 00:03:07,670 Marca o teu nĂșmero aĂ­, gata. 30 00:03:11,600 --> 00:03:14,040 Foi especial. 31 00:03:16,440 --> 00:03:19,380 A noite foi... 32 00:03:19,380 --> 00:03:21,680 um sonho. 33 00:03:21,680 --> 00:03:24,620 [Guilherme ri] Legal... 34 00:03:27,120 --> 00:03:29,020 Foi show. 35 00:03:30,190 --> 00:03:33,330 â™Ș sem ter amor... â™Ș 36 00:03:35,060 --> 00:03:40,130 â™Ș E vocĂȘ vai ficar tambĂ©m sozinha â™Ș 37 00:03:40,130 --> 00:03:43,000 â™Ș Eu sei porque... â™Ș [Guilherme] Valeu. 38 00:03:45,300 --> 00:03:53,450 â™Ș Sua estupidez nĂŁo lhe deixa ver Que eu te amo â™Ș 39 00:04:00,350 --> 00:04:05,060 â™Ș Quantas vezes eu tentei falar â™Ș 40 00:04:07,390 --> 00:04:12,700 â™Ș Que no mundo nĂŁo hĂĄ mais lugar â™Ș 41 00:04:14,870 --> 00:04:22,110 â™Ș Pra quem toma decisĂ”es na vida Sem pensar â™Ș 42 00:04:27,310 --> 00:04:30,520 [Carol] Quase morri! Pensei coisas horrĂ­veis! 43 00:04:30,520 --> 00:04:33,150 [AvĂł] Ela estava ligando pra polĂ­cia, hospital... 44 00:04:33,150 --> 00:04:35,790 [Arlete] MĂŁe, desculpa, vĂł, nĂŁo queria preocupar vocĂȘs. 45 00:04:35,790 --> 00:04:38,320 Por que nĂŁo ligou? O que aconteceu? 46 00:04:38,320 --> 00:04:41,860 Meu celular acabou a bateria. AĂ­ eu fiquei sem o telefone da Darlene, 47 00:04:41,860 --> 00:04:44,930 [Arlete] acabei dormindo no sofĂĄ, daĂ­ hoje a mĂŁe da minha amiga me trouxe. 48 00:04:44,930 --> 00:04:48,330 [Darlene] Chegou! Ah, graças a Deus. NĂŁo aconteceu nada grave, nĂ©? 49 00:04:48,330 --> 00:04:52,470 [Carol] Ficou sem celular e nem pra ligar pra casa! [Arlete] Desculpa, eu nĂŁo queria acordar vocĂȘs. 50 00:04:52,470 --> 00:04:55,670 [Carol] CĂȘ acha que alguĂ©m dormiu aqui, ĂŽ irresponsĂĄvel!? 51 00:04:55,670 --> 00:04:58,740 [Arlete] MĂŁe... Ô Darlene, cĂȘ me dĂĄ uma carona pro colĂ©gio? 52 00:04:58,740 --> 00:05:03,250 [Darlene] Ah, sĂł se vocĂȘ voar. Eu dou primeira aula. Vai, vai, vai. 53 00:05:05,580 --> 00:05:07,450 [Carol] TĂĄ. Vai. 54 00:05:07,450 --> 00:05:13,090 [Carol] Dessa vez passa, ein. Mas ai dela, se repetir isso de novo! 55 00:05:13,660 --> 00:05:16,160 [Darlene] Ah, vai ver ficou de papo, de paquera. 56 00:05:16,160 --> 00:05:19,560 Imagina, minha filha Ă© ingĂȘnua, nunca namorou, nĂŁo. 57 00:05:19,560 --> 00:05:23,170 [AvĂł] Olha, Ă© melhor vocĂȘ conversar sĂ©rio com ela. 58 00:05:23,170 --> 00:05:26,240 Pra ela nĂŁo repetir o seu erro e estragar a vida como vocĂȘ. 59 00:05:26,240 --> 00:05:28,270 [Carol] MĂŁe, nĂŁo estraguei nada... [AvĂł] Como nĂŁo? 60 00:05:28,270 --> 00:05:33,050 [Carol] Eu amo a Arletinha mais que tudo! Ela Ă© a melhor coisa que me aconteceu na vida. 61 00:05:33,050 --> 00:05:38,920 Mas Ă© claro que com ela... eu quero que aconteça na hora certa. 62 00:05:39,800 --> 00:05:41,520 [Bruno] Gi... 63 00:05:41,520 --> 00:05:44,760 [Bruno] AĂ­, mamĂŁe chegou, ein. 64 00:05:44,760 --> 00:05:48,990 [Giovanna ri] Ahn? NĂŁo, meu... 65 00:05:48,990 --> 00:05:51,830 Ela falou que ia ficar a semana toda em maresias. 66 00:05:53,400 --> 00:05:56,170 Bruno, vocĂȘ ligou pra ela? 67 00:05:56,170 --> 00:05:59,370 Contou da festa?! [Bruno] NĂŁo, eu liguei pra falar outra coisa, 68 00:05:59,370 --> 00:06:03,680 ela ouviu o som altĂŁo e fez uma interrogatĂłria. [Giovanna grita] Bruno, vocĂȘ fez de propĂłsito!!! 69 00:06:03,680 --> 00:06:06,580 [Giovanna] PeraĂ­, vocĂȘ disse que ia dormir na casa do seu amigo!! 70 00:06:06,580 --> 00:06:10,650 [Bruno] Ele teve que sair com os pais aĂ­ eu fiquei aqui. CĂȘ sabe que eu odeio balada, Gi! 71 00:06:10,650 --> 00:06:14,690 [Bruno ri] CĂȘ ontem rolou na lama, ein? [Giovanna] Idiota, eu vou te matar!!! 72 00:06:19,990 --> 00:06:23,900 [Pia] Que Ă© isso, pelo amor de Deus?! 73 00:06:23,900 --> 00:06:27,470 [Pia] O que Ă© isso que aconteceu nessa casa, cadĂȘ a... 74 00:06:27,470 --> 00:06:28,830 [Personal] Calma, respira! 75 00:06:28,830 --> 00:06:32,870 [Pia] Como calma,respira? Olha o estrago que fizeram na minha casa, e quer que eu fique calma? 76 00:06:32,880 --> 00:06:34,710 [Leidiana] Ainda bem que a senhora chegou! 77 00:06:34,710 --> 00:06:38,110 [Pia] Leidiana, pelo amor de Deus, como cĂȘ deixa a Giovanna dar uma festa e nĂŁo me avisa? 78 00:06:38,110 --> 00:06:41,180 [Leidiana] Mas eu nĂŁo sabia de nada! Quando eu vi esse posso tava chegando... 79 00:06:41,180 --> 00:06:43,180 [Pia] Esse povo que chegou da onde, mulher? 80 00:06:43,200 --> 00:06:46,690 [Leidiana] Foi a Gi. Mandou eu ficar no meu quarto, disse que nĂŁo ia ter barulho nenhum, 81 00:06:46,690 --> 00:06:49,790 e aĂ­ começou essa mĂșsica... [Pia] Pelo amor de Deus, me conta detalhe, 82 00:06:49,790 --> 00:06:52,560 a responsabilidade dessa casa era sua. [Leidiana] NĂŁo, calma... 83 00:06:52,560 --> 00:06:56,930 [Leidiana] Tinha um monte de gente pra tudo quanto Ă© lado numa esfregação, numa agarração... 84 00:06:56,930 --> 00:07:01,130 [os trĂȘs falam juntos] [Pia] Eu tĂŽ sabendo agora que teve uma orgia aqui em casa 85 00:07:01,130 --> 00:07:04,300 [Leidiana] E eu vi gente fumando, eu senti aquele fedor esquisito. 86 00:07:04,300 --> 00:07:11,210 [Pia] NĂŁo tĂŽ acreditando nisso. [Leidiana] Dona Pia, nem sua cama foi poupada. 87 00:07:11,210 --> 00:07:14,750 [Pia] Dessa vez o Alex vai ter que fazer alguma coisa. 88 00:07:14,750 --> 00:07:16,880 [Pia] Giovanna passou de todos os limites. 89 00:07:16,880 --> 00:07:19,920 Ele vai receber essa mensagem quando ele estiver no trabalho. 90 00:07:19,920 --> 00:07:22,620 [Personal] Se acalma um pouco [Pia grita] Como me acalma, como me acalma!? 91 00:07:22,620 --> 00:07:25,820 A filha Ă© minha, a casa destruĂ­da tambĂ©m, cĂȘ nĂŁo tĂĄ vendo o que aconteceu? 92 00:07:25,820 --> 00:07:28,630 Ô mĂŁe, a Giovanna vai sair fugida de vocĂȘ. [Pia] Ah, mas nĂŁo vai mesmo. 93 00:07:28,630 --> 00:07:30,930 NĂŁo vai mesmo! Onde Ă© que ela tĂĄ? 94 00:07:30,930 --> 00:07:35,330 [barulho de secador de cabelo sobrepondo a voz de Pia] 95 00:07:38,220 --> 00:07:40,170 [Pia] CĂȘ tĂĄ ouvindo o que eu tĂŽ falando!? 96 00:07:40,170 --> 00:07:43,210 [Giovanna] Que foi, mĂŁe? Eu tĂŽ mega-atrasada. [Pia suspira] 97 00:07:43,210 --> 00:07:47,410 CĂȘ nĂŁo sai daqui. A conversa agora Ă© com seu pai 98 00:07:47,410 --> 00:07:51,120 [Giovanna] Ah... quanto drama... foi sĂł uma festa... 99 00:07:51,120 --> 00:07:57,620 [Pia] Giovanna, cĂȘ tem ideia de quanto custa esse vaso? Tem!? Tinha droga nessa festa!? 100 00:07:57,640 --> 00:07:59,760 SĂł a droga desse vaso, ainda bem que quebrou. 101 00:07:59,760 --> 00:08:01,360 Eu nĂŁo tĂŽ de brincadeira, Giovanna. 102 00:08:01,360 --> 00:08:04,800 [Bruno] Tava cheio de doidĂŁo, mĂŁe. Todo mundo dançando, revirando os olhos... 103 00:08:04,800 --> 00:08:06,670 [Personal] PeraĂ­, cĂȘ acha legal caguetar a tua irmĂŁ, cara? 104 00:08:06,680 --> 00:08:08,830 [Giovanna] Valeu, tĂŽ começando a gostar de vocĂȘ. 105 00:08:08,830 --> 00:08:12,600 [Bruno] Eu nĂŁo sou caguete, sĂł tĂŽ cuidando da minha irmĂŁ. [Giovanna] Te enxerga, muleque... 106 00:08:12,600 --> 00:08:17,040 [discussĂŁo] [Bruno] Tava se pegando com dois ao mesmo tempo, mostrando a bunda por aĂ­... 107 00:08:18,310 --> 00:08:20,380 [gritos de dentro da casa] 108 00:08:27,290 --> 00:08:30,390 [Pia grita] Giovanna! Fica quieta atĂ© seu pai chegar! 109 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 [Giovanna alegre] Paaai! 110 00:08:33,560 --> 00:08:35,360 [Alex] O que tĂĄ acontecendo? 111 00:08:35,360 --> 00:08:39,430 [Giovanna] Houve um terremoto, um tsunami! Que sĂł assim pra vocĂȘ vir aqui ver a gente. 112 00:08:39,430 --> 00:08:41,130 Nem lembrava mais da tua cara. 113 00:08:41,130 --> 00:08:45,000 [Alex] Giovanna, desmarquei uma reuniĂŁo importante e nĂŁo foi pra ouvir gracinha. Vai, conta. 114 00:08:45,000 --> 00:08:46,470 [Pia] Precisa contar? 115 00:08:46,470 --> 00:08:49,940 CĂȘ nĂŁo viu o jardim da casa? CĂȘ nĂŁo viu a destruição que tĂĄ minha casa?! 116 00:08:49,940 --> 00:08:53,250 [Pia] CĂȘ nĂŁo viu o que aconteceu!? AtĂ© o vaso chinĂȘs da minha avĂł quebraram! 117 00:08:53,250 --> 00:08:56,580 [Giovanna] Foi sĂł uma house party. [Bruno] Tava cheio de doidĂŁo, pai. 118 00:08:56,580 --> 00:08:58,080 [Bruno] Eu me tranquei no quarto. 119 00:08:58,080 --> 00:09:01,350 [Pia] Bruno, vai pra aula que o assunto aqui Ă© com a Giovanna. 120 00:09:01,350 --> 00:09:04,720 [Alex] Como vocĂȘ viaja e deixa os meus filhos sozinhos? 121 00:09:04,720 --> 00:09:07,760 [Alex] Pra quĂȘ eu te pago pensĂŁo, Pia? [Pia] Paga porque Ă© lei. 122 00:09:07,760 --> 00:09:10,360 Deixa de mesquinharia uma vez na vida e age como pai. 123 00:09:10,360 --> 00:09:11,930 VĂȘ se dĂĄ um jeito na tua filha. 124 00:09:11,930 --> 00:09:13,570 Jeito, que jeito? JĂĄ foi 125 00:09:13,570 --> 00:09:15,570 [Alex grita] Giovanna! 126 00:09:15,570 --> 00:09:17,240 [Personal]Ô gente, peraĂ­... 127 00:09:17,240 --> 00:09:20,170 [Personal] Quem que nunca deu uma festinha na idade dela? 128 00:09:20,170 --> 00:09:22,540 [Personal] Eu jĂĄ dei vĂĄrias. 129 00:09:24,840 --> 00:09:27,380 [Alex calmo] Quem Ă© vocĂȘ? [Personal] Igor. 130 00:09:27,380 --> 00:09:30,280 [Giovanna] Meu personal trainer. 131 00:09:30,280 --> 00:09:31,450 [Alex ri] 132 00:09:32,220 --> 00:09:37,160 Personal que viaja com vocĂȘ pra maresias? Que cĂȘ ensina pra ela? A pegar sol? 133 00:09:37,160 --> 00:09:41,390 Procura a tua turma, rapaz. Aqui Ă© uma reuniĂŁo de famĂ­lia. TĂĄ vendo nĂŁo? 134 00:09:42,590 --> 00:09:45,760 [Personal] Na boa... eu vou pra academia, tĂĄ? 135 00:09:45,760 --> 00:09:49,470 [Personal] Me liga. [Pia] Eu te ligo depois. 136 00:09:54,440 --> 00:09:57,410 É assim que vocĂȘ gasta seu tempo e meu dinheiro? 137 00:09:57,410 --> 00:09:59,610 Alex, vocĂȘ Ă© ex. 138 00:09:59,610 --> 00:10:02,250 [Pia] Ex-marido nĂŁo controla a minha vida. 139 00:10:02,250 --> 00:10:06,050 Agora, quanto aos seus filhos, meu amor, fica Ă  vontade. 140 00:10:06,050 --> 00:10:09,220 CĂȘ sabia que rolou droga aqui? Que invadiram meu quarto? 141 00:10:09,220 --> 00:10:11,390 [Pia] Que atĂ© minha cama entrou nessa brincadeira? 142 00:10:11,390 --> 00:10:13,760 Pai, minha mĂŁe tĂĄ histĂ©rica. A gente pode conversar? 143 00:10:13,760 --> 00:10:16,400 NĂŁo Ă© hora de conversa. Eu vi o estado da casa. 144 00:10:17,380 --> 00:10:20,000 CĂȘ tĂĄ um caco. Nem dormiu, nĂ©? 145 00:10:20,000 --> 00:10:22,370 [Giovanna] Eu posso explicar! [Alex] Nem tenta. 146 00:10:22,370 --> 00:10:24,670 CartĂŁo de crĂ©dito cortado. 147 00:10:24,670 --> 00:10:25,800 Whaat? 148 00:10:25,820 --> 00:10:28,410 CĂȘ quer que eu viva como sem cartĂŁo? [Alex] Faz alguma coisa, Pia. 149 00:10:28,440 --> 00:10:31,810 Eu jĂĄ cortei a mesada dela. SĂł tem dinheiro pro tomar o lanche da escola. 150 00:10:31,810 --> 00:10:36,650 VocĂȘs querem o quĂȘ? Me matar de tĂ©dio? [Alex] NĂŁo vou mais fechar meus olhos pras suas loucuras. 151 00:10:36,840 --> 00:10:39,280 Dinheiro pra gastar, nĂŁo tem mais. 152 00:10:40,350 --> 00:10:43,090 Agora as senhoritas me deem licença, 153 00:10:43,090 --> 00:10:46,320 porque eu tenho uma reuniĂŁo importante. Eu tenho que trabalhar. 154 00:10:46,320 --> 00:10:48,990 Eu tenho que ganhar dinheiro. 155 00:10:52,360 --> 00:10:56,370 [Giovanna] CĂȘ acha que cortar a grana Ă© ser pai? Nunca aparece, e quando vem Ă© pra prejudicar. 156 00:10:56,370 --> 00:10:58,400 [Alex] NĂŁo seja tĂŁo dramĂĄtica, Giovanna. 157 00:10:58,400 --> 00:11:01,210 [Giovanna] VocĂȘ Ă© uma porcaria de pai! [Alex] AĂ­, tĂĄ vendo? 158 00:11:01,210 --> 00:11:04,440 [Alex] Acabou de ficar mais dois meses sem cartĂŁo. 159 00:11:11,580 --> 00:11:13,220 [Giovanna grunhe] 160 00:11:17,760 --> 00:11:22,260 [â™Ș mĂșsica calma com notas de guitarra â™Ș ] 161 00:11:34,210 --> 00:11:37,610 [Estela] Doutor Alexandre, a Dona Fanny Richard. 162 00:11:38,360 --> 00:11:41,852 [Estela] SĂł pra lembrar, o pessoal da prĂłxima reuniĂŁo jĂĄ tĂĄ chegando. 163 00:11:41,860 --> 00:11:45,650 [Alex] Serve um cafezinho pra gente. Como vai, Fanny? 164 00:11:45,650 --> 00:11:48,150 [Fanny] Meu amor, eu nĂŁo poderia estar melhor! 165 00:11:48,150 --> 00:11:50,560 [Fanny] Eu fiquei tĂŁo contente com teu convite. 166 00:11:50,560 --> 00:11:52,560 [Fanny] É o que eu tĂŽ pensando? 167 00:11:52,560 --> 00:11:55,530 [Fanny] Vai me passar o desfile da Like? [Alex] Eu tĂŽ propenso. 168 00:11:55,530 --> 00:11:59,300 [Alex] VocĂȘ tem um casting de modelos jovens. Minha marca Ă© jovem. Combina. 169 00:11:59,300 --> 00:12:04,100 [Alex] Depende de orçamento. [Fanny] Ah Alex, eu sei que orçamento final nem Ă© com vocĂȘ. 170 00:12:04,100 --> 00:12:07,040 [Fanny] NĂŁo se preocupe, que nĂłs vamos chegar a um acordo. 171 00:12:07,040 --> 00:12:11,810 [Fanny] É uma oportunidade grande pra minha agĂȘncia, fazer um desfile da Like. 172 00:12:11,810 --> 00:12:16,150 [Fanny] NĂłs temos feito feiras, desfiles, mas... nossa! 173 00:12:16,150 --> 00:12:20,120 [Fanny] O nome da Like ergue o nome da minha agĂȘncia. 174 00:12:21,100 --> 00:12:24,520 [Fanny] CĂȘ disse que quer jovens? [Alex] Meninas jovens, principalmente. 175 00:12:25,320 --> 00:12:27,260 [Alex] Eu examinei o seu casting, Ă© bom. 176 00:12:27,260 --> 00:12:32,500 [Fanny] CĂȘ nĂŁo sabe o quanto um elogio seu Ă© importante pra mim. 177 00:12:33,370 --> 00:12:38,470 Único problema das suas modelos Ă© que a maior parte jĂĄ Ă© bem...conhecida. 178 00:12:39,540 --> 00:12:42,070 [Alex] TĂŽ procurando alguĂ©m... [Fanny] Rosto novo!? 179 00:12:42,070 --> 00:12:44,710 [Alex] É [Fanny] Alex! 180 00:12:44,710 --> 00:12:49,050 Como dizem, o mundo conspira ao nosso favor. 181 00:12:49,050 --> 00:12:53,650 [Fanny] Eu tenho uma menina nova. 182 00:12:53,650 --> 00:12:57,220 [Fanny] Nunca desfilou. New face. 183 00:12:57,220 --> 00:12:58,790 Linda! 184 00:12:58,790 --> 00:13:04,300 [Alex] Linda? [Fanny] Linda, mas tĂŁo linda, tĂŁo... delicada, 185 00:13:04,300 --> 00:13:07,230 Que o nome artĂ­stico dela Ă© Angel. 186 00:13:07,230 --> 00:13:11,000 [Fanny] Angel. Imagina? 187 00:13:11,000 --> 00:13:12,570 [Alex] Tem foto? 188 00:13:12,570 --> 00:13:16,110 [Fanny] NĂŁo. Nem tĂĄ ainda no material que eu mandei pra vocĂȘ. 189 00:13:16,110 --> 00:13:19,710 Mas eu trago uma foto pra vocĂȘ, nĂŁo se preocupa. 190 00:13:19,710 --> 00:13:22,180 CĂȘ vai adorar. 191 00:13:22,980 --> 00:13:24,920 Vou gostar tanto assim, Ă©? 192 00:13:25,260 --> 00:13:28,720 [Fanny] Mais do que vocĂȘ imagina. 193 00:13:28,720 --> 00:13:31,790 Bom, se eu vou gostar tanto assim... 194 00:13:31,790 --> 00:13:35,290 e se ela Ă© tĂŁo linda quanto vocĂȘ diz... 195 00:13:35,290 --> 00:13:36,900 Sabe... somos adultos. 196 00:13:36,900 --> 00:13:40,430 [Fanny] Claro, cĂȘ pode querer conhecer essa menina mais de perto. 197 00:13:40,430 --> 00:13:42,970 Bom saber que vocĂȘ entende das coisas. 198 00:13:42,970 --> 00:13:46,170 [Alex] Agora, ela... aceitaria me conhecer? 199 00:13:46,170 --> 00:13:51,440 [Fanny ri] Alex! Mas que mulher, principalmente uma jovem, em inĂ­cio de carreira, 200 00:13:51,440 --> 00:13:56,110 nĂŁo vai erguer as mĂŁos pro cĂ©u pela oportunidade de conhecer um homem como vocĂȘ? 201 00:13:57,520 --> 00:14:01,450 E pra mim, Ă© uma oportunidade de ajudar a garota. 202 00:14:01,450 --> 00:14:04,460 [Alex] Bom, eu tenho mais uma reuniĂŁo. JĂĄ estĂŁo me esperando. 203 00:14:04,460 --> 00:14:09,830 [Fanny] NĂŁo se preocupa, que eu ligo pro teu departamento de marketing e cuido de toda a parte operacional. 204 00:14:09,830 --> 00:14:13,300 [Fanny] oi um prazer, Alex. 205 00:14:13,300 --> 00:14:15,300 [Alex] NĂŁo esquece a foto. 206 00:14:15,300 --> 00:14:18,600 [Fanny] Tudo que cĂȘ me pede Ă© uma ordem. 207 00:14:21,710 --> 00:14:24,980 [barulho de fritura] 208 00:14:40,630 --> 00:14:45,130 [Arlete] Meu primeiro trabalho. A agĂȘncia acabou de confirmar. Nem dĂĄ pra acreditar! 209 00:14:45,130 --> 00:14:48,630 [Eziel] Vai desfilar? Passarela, flashes, televisĂŁo?! 210 00:14:48,630 --> 00:14:52,270 [Arlete] NĂŁo, nĂŁo, Ă© sĂł um evento. O trabalho Ă© na recepção. 211 00:14:52,270 --> 00:14:56,510 [Arlete] Mas Ă© um começo, nĂ©? Um dia eu chego nas passarelas. 212 00:14:56,510 --> 00:15:01,350 [Eziel] CĂȘ vai brilhar. Vai ser a mais linda desse evento. 213 00:15:02,210 --> 00:15:04,220 [Eziel] Sabe... 214 00:15:04,780 --> 00:15:07,420 [Eziel] Hoje cĂȘ tĂĄ com uma luz... 215 00:15:08,620 --> 00:15:10,660 [Arlete] É, eu tĂŽ feliz. 216 00:15:10,660 --> 00:15:13,830 [Arlete] Tem rolado muita coisa legal na minha vida. 217 00:15:15,160 --> 00:15:16,560 [RobĂ©rio] Alex, tudo bem? 218 00:15:16,560 --> 00:15:18,830 [RobĂ©rio] os chineses jĂĄ estĂŁo na sala de reuniĂ”es, 219 00:15:18,830 --> 00:15:21,330 [RobĂ©rio] e cĂȘ sabe que chinĂȘs nĂŁo tolera atraso 220 00:15:21,330 --> 00:15:23,330 [Alex] Planilha de preço? 221 00:15:23,330 --> 00:15:25,330 [RobĂ©rio] Qualquer coisa eu te ajudo na hora. 222 00:15:25,330 --> 00:15:29,040 [Alex] NĂŁo Ă© possĂ­vel que seja mais fĂĄcil importar da China do que fabricar aqui. 223 00:15:29,040 --> 00:15:31,310 [RobĂ©rio] CĂȘ fez um Ăłtimo negĂłcio. 224 00:15:31,310 --> 00:15:34,150 [RobĂ©rio] Mas cĂȘ tĂĄ com um ar pensativo. 225 00:15:34,910 --> 00:15:37,620 [Alex] Outra coisa, Ă© minha filha...3 226 00:15:37,620 --> 00:15:40,990 [campainha de elevador] [Alex] NĂŁo sirvo pra ser pai, nĂŁo. 227 00:15:40,990 --> 00:15:43,240 [Alex] Tive uma discussĂŁo de famĂ­lia hoje cedo. 228 00:15:43,260 --> 00:15:49,630 [RobĂ©rio] Alex, eu jĂĄ te disse muitas vezes: filhos sĂŁo a melhor coisa da vida, mas Ă© preciso ter tempo pra eles. 229 00:15:49,630 --> 00:15:55,070 [Alex] RobĂ©rio, eu sou um empresĂĄrio, tenho uma holding pra comandar, tenho que superar crise, tenho que lucrar. 230 00:15:55,070 --> 00:15:56,840 [RobĂ©rio] Sinceramente, Alex... 231 00:15:56,840 --> 00:16:01,710 Se vocĂȘ gastasse menos tempo com mulheres, modelos, tinha um tempinho pras crianças. 232 00:16:01,710 --> 00:16:04,380 [Alex] NĂŁo tĂŽ pra sinceridade agora nĂŁo, RobĂ©rio. 233 00:16:04,380 --> 00:16:08,310 [Alex] Se eu gasto meu tempo com mulher Ă© pra relaxar, porque eu nĂŁo achei a certa... 234 00:16:08,310 --> 00:16:10,520 quem sabe uma hora eu encontro? 235 00:16:12,980 --> 00:16:15,850 [â™Ș Moby - The Last Day â™Ș] 236 00:16:17,790 --> 00:16:19,690 [â™Șâ™Șâ™Ș] 237 00:17:04,800 --> 00:17:06,670 [Pati] Que pesado, amiga. 238 00:17:06,670 --> 00:17:12,240 [Giovanna] E hoje eu fui fazer uma comprinha, assim, sĂł pra testar o cartĂŁo. 239 00:17:12,240 --> 00:17:17,920 [Giovanna] NĂŁo passou. A vergonha, amiga. Meu pai cortou o cartĂŁo mesmo. 240 00:17:17,920 --> 00:17:20,650 [Nina] Ainda bem que eu nĂŁo tenho cartĂŁo, sĂł a mesada. 241 00:17:20,650 --> 00:17:23,920 [Giovanna] A sem-noção da minha mĂŁe cortou minha mesada tambĂ©m. 242 00:17:23,920 --> 00:17:25,390 [Pati] Que pesado! 243 00:17:25,390 --> 00:17:30,660 [Pati] Tenho uma surreal pra te contar: A Arrrlete disse lĂĄ no colĂ©gio que vai ser modelo. 244 00:17:32,630 --> 00:17:35,800 [Giovanna ri] NĂŁo... Pati, cĂȘ tĂĄ me tirando. 245 00:17:35,800 --> 00:17:40,270 [Pati ri] É sĂ©rio. [Giovanna] Ela? Modelo? Duvido! 246 00:17:40,270 --> 00:17:42,510 [Nina] Altura ela tem... Ă© magra... 247 00:17:42,510 --> 00:17:45,580 [Giovanna] Isso nĂŁo basta. Tem que ter glamour, tem que ter estilo. 248 00:17:45,580 --> 00:17:48,880 Se tem alguĂ©m nesse colĂ©gio que pode ser modelo, essa pessoa sou eu. 249 00:17:48,880 --> 00:17:55,320 [Giovanna] Alta, magra, estilosa, carismĂĄtica! [risadas] 250 00:18:07,070 --> 00:18:10,070 [AvĂł] Ai, Carolina, o que cĂȘ tĂĄ fazendo? 251 00:18:10,070 --> 00:18:12,270 [Carol] Lubrificando... 252 00:18:13,070 --> 00:18:16,240 [Carol] ...a arma do papai vai ficar nova. [AvĂł] Eu nĂŁo gosto disso! 253 00:18:16,240 --> 00:18:19,010 [Carol] Lembrança do pai... 254 00:18:20,380 --> 00:18:22,380 [â™Ș mĂșsica de suspense â™Ș] 255 00:18:22,380 --> 00:18:27,390 [Carol criança] TĂĄ bom aqui, pai? [Pai] TĂĄ Ăłtimo, filha. Vem. 256 00:18:43,470 --> 00:18:46,570 [som de tiro] [Carol criança e adulta] Acertei, pai! 257 00:18:46,570 --> 00:18:48,470 [AvĂł] O que vocĂȘ disse? 258 00:18:48,470 --> 00:18:52,010 [Arlete] TĂŽ pronta, bora? [AvĂł] Deixa aĂ­, que eu guardo, Carolina. 259 00:18:52,010 --> 00:18:55,110 [Arlete] RevĂłlver pra quĂȘ, mĂŁe? [Carol] É do seu avĂŽ. 260 00:18:55,110 --> 00:18:59,050 [AvĂł] Vai, vai. VĂŁo com Deus. 261 00:19:05,460 --> 00:19:09,430 [Visky] Se apressem, meninas. Maquiador e cabelereiro na outra sala. 262 00:19:09,430 --> 00:19:11,800 [Visky] Stephanie, cĂȘ botou o cabelo no forno? 263 00:19:11,980 --> 00:19:14,470 [Visky] TĂĄ a Rainha das Espigas de Milho. 264 00:19:14,470 --> 00:19:17,340 Isso Ă© um evento de maquiagem, cĂȘs tem que estar maravilindas. 265 00:19:17,360 --> 00:19:20,070 [Larissa] TĂĄ bom, Visky? [Visky] Ai, sua boca parece um... 266 00:19:20,080 --> 00:19:23,180 Uuh! Nem vou falar porque sou rapaz de famĂ­lia. Volta pra maquiagem! 267 00:19:23,180 --> 00:19:26,110 Angel! Em cima da hora de novo. MamĂŁe errou o caminho? 268 00:19:26,110 --> 00:19:28,980 [Carol] Desculpa. [Visky] Vamo lĂĄ. Vamo botar o uniforme. 269 00:19:28,980 --> 00:19:33,220 [Lourdeca] Eu preciso que vocĂȘ assine a autorização pra sua filha trabalhar. 270 00:19:33,260 --> 00:19:35,750 Assina aqui nessa linha? [Carol] Tem caneta? 271 00:19:35,750 --> 00:19:38,790 Tenho! É meu instrumento de trabalho. É de marca. 272 00:19:38,790 --> 00:19:41,760 [Lourdeca] Eu empresto mas tem dois Vs: Vai e Volta. 273 00:19:41,760 --> 00:19:46,330 [Visky] Angel, anda! A van jĂĄ vai chegar pra levar vocĂȘs. Meninas, vamos se arrumar. 274 00:19:46,330 --> 00:19:48,630 [Arlete] Tchau mĂŁe! [Carol] Tchau, meu amor! 275 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 [Carol] Tudo bem? [Divanilda] CĂȘ nĂŁo vai acompanhar sua filha? 276 00:19:57,240 --> 00:20:00,780 [Carol] Ô nĂŁo vai dar, eu tenho hora. Tenho aula Vem cĂĄ, onde Ă© esse evento? 277 00:20:00,780 --> 00:20:05,650 [Carol] Tem condução fĂĄcil pra elas voltarem pra casa? [Fanny] NĂŁo se preocupa, querida! 278 00:20:05,650 --> 00:20:08,720 [Fanny] Eu cuido disso. A van leva as meninas. 279 00:20:08,720 --> 00:20:10,990 [Fanny] CĂȘ quer uma ĂĄgua, um cafĂ©? 280 00:20:10,990 --> 00:20:14,360 [Fanny] Se o trabalho for atĂ© mais tarde, eu dou o dinheiro do tĂĄxi. 281 00:20:14,360 --> 00:20:16,800 [Carol] Como assim, se for atĂ© mais tarde? 282 00:20:16,800 --> 00:20:19,460 [Carol] AtĂ© que horas pode ir? [Fanny] Ah, nunca se sabe... 283 00:20:19,460 --> 00:20:22,170 [Fanny] E as modelos tem que ficar atĂ© o final. [Carol] Ah nĂŁo... 284 00:20:22,170 --> 00:20:25,000 [Carol] Dormir tarde, colĂ©gio cedo... tsc,tsc,tsc, nĂŁo. 285 00:20:25,000 --> 00:20:29,140 Eu nĂŁo vou deixar nada atrapalhar os estudos da nossa menina. 286 00:20:29,140 --> 00:20:30,580 Confia em mim. 287 00:20:31,710 --> 00:20:33,750 Ai, Fanny... 288 00:20:33,750 --> 00:20:37,750 [Carol] Se vocĂȘ diz, Fanny... 289 00:20:37,750 --> 00:20:40,850 [Carol] Ah... eu fico mais tranquila. 290 00:20:44,390 --> 00:20:46,590 [Fanny] Odeio beijo melado... 291 00:20:48,030 --> 00:20:51,600 [Visky imita inseto] Olha sĂł que transformação! 292 00:20:51,600 --> 00:20:54,700 [Visky] Chegaram como lagartas e viraram lindas borboletas. 293 00:20:54,700 --> 00:20:56,970 [Fanny] Menos, LibĂ©lula! Queridas... 294 00:20:56,970 --> 00:21:02,770 [Fanny] NĂŁo esqueçam: o mais importante Ă© sorrir. Aconteça o que acontecer, sorriso colado na boca, tĂĄ? 295 00:21:02,770 --> 00:21:06,280 [Fanny] Deu problema, sorriam e me procurem, ou entĂŁo o Visky. 296 00:21:06,280 --> 00:21:09,010 [Fanny] CadĂȘ a Angel? [Angel] TĂŽ aqui, tĂŽ aqui. 297 00:21:09,010 --> 00:21:12,350 [Fanny] Querida, vocĂȘ fica na recepção com a Larissa, tĂĄ? 298 00:21:12,350 --> 00:21:14,490 Confere o nome dos convidados na lista. 299 00:21:14,490 --> 00:21:17,660 [Fanny] Pulseira verde, gente comum. Pulseira preta, VIP. 300 00:21:17,660 --> 00:21:20,430 [Angel] TĂĄ, e depois eu faço o quĂȘ? [Larissa] Os VIPs sĂŁo meus. 301 00:21:20,430 --> 00:21:21,930 Os comuns vocĂȘ encaminha. 302 00:21:21,930 --> 00:21:27,900 [Anthony] Assim ela nĂŁo vai entender. Garota, cola nelas. Elas tĂŁo acostumadas, sabem onde sentar cada um. 303 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 [Fanny] TĂĄ certo. Nossa, meu amor, muito melhor. 304 00:21:31,040 --> 00:21:34,610 [Fanny] Escuta, meninas. As mais experientes encaminham os convidados, tĂĄ? 305 00:21:34,610 --> 00:21:37,640 [Fanny] Ouviu Larissa? [Angel] É sĂł isso? 306 00:21:37,640 --> 00:21:41,510 [Fanny] Depois vocĂȘ e as outras entregam os brindes. Gente, o mesmo de sempre, os brindes, tĂĄ? 307 00:21:41,510 --> 00:21:45,520 [Visky] Um adorĂĄvel estojinho de maquiagem sĂł para convidadas. 308 00:21:45,520 --> 00:21:49,490 [Visky] Mas se algum convidado insistir muito, cĂȘ dĂĄ! 309 00:21:49,490 --> 00:21:51,620 Voto na liberação da maquiagem masculina. 310 00:21:51,620 --> 00:21:55,360 [Fanny] Desce do salto, Visky. [Anthony] E nem pensa em ir maquiado, ein, bixa? 311 00:21:55,360 --> 00:21:59,000 [Anthony] Com tanta mulher bonita nem de olho pintado cĂȘ vai atrair olhares. 312 00:21:59,000 --> 00:22:01,800 [Angel] E depois do brinde Ă© o fim do trabalho? 313 00:22:01,800 --> 00:22:05,670 É. A nĂŁo ser que surja outro serviço pra vocĂȘ. 314 00:22:05,670 --> 00:22:07,210 [Angel] Tipo o quĂȘ? 315 00:22:08,070 --> 00:22:10,980 [Larissa] Ah... nĂŁo acredito que cĂȘ nĂŁo sabe. 316 00:22:13,180 --> 00:22:15,980 [Larissa ri] 317 00:22:21,850 --> 00:22:24,860 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 318 00:22:32,072 --> 00:22:33,707 [Larissa ri] 319 00:22:33,707 --> 00:22:35,842 Fecha essa matrca, Larissa. 320 00:22:35,842 --> 00:22:40,981 [Fanny] Angel, meu bem... É que num evento acontecem coisas fora do previsto. 321 00:22:40,981 --> 00:22:43,784 [Fanny] Pode ser que surja outro serviço pra vocĂȘ mas aĂ­, 322 00:22:43,784 --> 00:22:47,521 [Fanny] se for o caso, eu te explico tudo. NĂŁo tem problema, nĂŁo. 323 00:22:49,890 --> 00:22:53,627 [Carol] Aqui eu entrei nessa pĂĄgina... [Joel] NĂŁo, nĂŁo, Carolina, 324 00:22:53,627 --> 00:22:56,663 [Joel] Primeiro a ficha da cliente, lembra? [Carol] Desculpa, desculpa... 325 00:22:56,663 --> 00:22:58,660 [Carol] TĂŽ preocupada com minha filha. 326 00:22:58,660 --> 00:23:02,402 [Darlene] Carolina, cĂȘ tem que tĂĄ feliz, ela tĂĄ trabalhando. 327 00:23:02,402 --> 00:23:06,273 [AvĂł] Por um lado Ă© bom, mas por outro eu tambĂ©m me preocupo. 328 00:23:06,273 --> 00:23:08,975 [AvĂł] Porque nunca se sabe quem vai vai a esses eventos. 329 00:23:08,975 --> 00:23:11,645 [Carol] Ai, mĂŁe, serĂĄ?... 330 00:23:13,046 --> 00:23:16,016 NĂŁo, nĂŁo. Eu confio na Fanny. Ela vai cuidar da Arletinha. 331 00:23:16,016 --> 00:23:18,552 Eu confio nela [Joel] EntĂŁo presta atenção. 332 00:23:24,558 --> 00:23:28,729 [Larissa] Boa noite! [Angel] Oi, boa noite. O seu nome, por favor. 333 00:23:29,396 --> 00:23:32,666 Ela vai colocar a pulserinha em vocĂȘs, tĂĄ? Obrigada. 334 00:23:34,935 --> 00:23:36,536 [Angel] TĂŽ indo bem? 335 00:23:36,536 --> 00:23:41,742 [Larissa] Vamos combinar que atĂ© uma macaca faz isso, nĂ©, Angel?Aaangel! 336 00:23:41,742 --> 00:23:44,378 [Larissa] Soa bem esse nome que ela te arrumou, ein? 337 00:23:44,378 --> 00:23:45,879 [Angel] TambĂ©m gostei. 338 00:23:46,646 --> 00:23:48,815 [Larissa] CĂȘ vai se dar bem, cĂȘ Ă© alta. 339 00:23:49,716 --> 00:23:51,385 [Angel] CĂȘ acha mesmo? 340 00:23:56,123 --> 00:23:58,825 [Angel] Boa noite, o nome do senhor, por favor... [Larissa] É...Ă©... 341 00:23:58,825 --> 00:24:03,397 [Larissa] Oi, Senhor Ming, boa noite. Ela Ă© nova aqui, she's new. 342 00:24:03,397 --> 00:24:08,201 [Larissa] Por favor... Oi, boa noite. Fiquem Ă  vontade. 343 00:24:08,201 --> 00:24:12,672 [Larissa] Stephanie! Encaminha o Senhor Ming e o grupo dele, por favor. 344 00:24:12,672 --> 00:24:15,542 [Larissa] CĂȘ deu uma gafe de perder emprego agora. [Angel] Por quĂȘ? 345 00:24:15,542 --> 00:24:21,081 [Larissa] Ele Ă© o CEO da empresa. Ele Ă© o dono do evento. 346 00:24:21,081 --> 00:24:24,217 [Larissa] E tem que ser tratado como um rei. Tendeu? 347 00:24:24,217 --> 00:24:25,786 Que gafe. 348 00:24:25,786 --> 00:24:29,723 CĂȘ acha que ele ficou ofendido? [Larissa] Provavelmente. 349 00:24:33,440 --> 00:24:35,520 [Larissa] Boa noite! 350 00:24:35,560 --> 00:24:38,732 [Humorista] ...Eu queria agradecer atĂ© ao Senhor Ming. A gente tinha falado 351 00:24:38,732 --> 00:24:42,936 Pra ele dizer algumas palavras. Ele que Ă© o CEO da Sheiji. 352 00:24:42,936 --> 00:24:46,940 [Humorista] E ele falou que nĂŁo, porque essa linha de maquiagem fala por si sĂł. 353 00:24:46,940 --> 00:24:49,976 Ele Ă© um grande entendedor das belas mulheres, nĂ© Seu Ming? 354 00:24:49,976 --> 00:24:53,914 E... eu, ao contrĂĄrio, preciso dizer que nĂŁo entendo muito. 355 00:24:53,914 --> 00:24:57,651 AliĂĄs acho que Ă© ironia mesmo, porque eu sempre falei de mulher feia. 356 00:24:57,651 --> 00:25:01,588 [Humorista] Minhas mĂșsicas falam de mulher feia. NĂŁo existe mĂșsica pra mulher feia... 357 00:25:01,588 --> 00:25:05,292 As mĂșsicas sĂŁo todas pra mulher bonita. Agora, vocĂȘ que Ă© feia... 358 00:25:05,292 --> 00:25:07,594 ...Como Ă© que fica vocĂȘ? VocĂȘ escuta no rĂĄdio... 359 00:25:07,594 --> 00:25:10,897 ...Olha que coisa mais linda cĂȘ pensa "nĂŁo Ă© comigo"... 360 00:25:10,897 --> 00:25:13,266 [risadas] ...CĂȘ sabe que cĂȘ Ă© feia... 361 00:25:13,266 --> 00:25:17,104 ...CĂȘ acorda e pensa "vou me arrumar trĂȘs horas antes"... 362 00:25:17,104 --> 00:25:20,207 ...que Ă© pra poder chegar e fica torcendo pra nĂŁo chover... 363 00:25:20,207 --> 00:25:23,643 ...SenĂŁo cĂȘ tem que colocar aquela sacola de supermercado na cabeça... 364 00:25:23,643 --> 00:25:26,980 ...Essa Ă© vocĂȘ. Normal. Eu fiz essas mĂșsicas pra vocĂȘ... 365 00:25:26,980 --> 00:25:29,316 ... E eu sempre gostei de pegar mulher feia... 366 00:25:31,651 --> 00:25:34,521 ...Minha primeira namorada tinha bigode... [risadas] 367 00:25:34,521 --> 00:25:39,893 ...Era assustador. Parecia que eu tava beijando um gato, era sensacional... 368 00:25:39,893 --> 00:25:43,063 ...Parecia que ela tinha jantado uma vassoura... 369 00:25:43,063 --> 00:25:46,867 ...Tamanho bigode que ela tinha. Eu falava "querida, vocĂȘ Ă© a cara do seu pai"... 370 00:25:46,867 --> 00:25:48,860 ..."A Ășnica diferença Ă© o bigode"... 371 00:25:48,860 --> 00:25:51,872 ...Ela falava "meu pai nĂŁo tem bigode" e eu falava "pois Ă©"... 372 00:25:53,807 --> 00:25:55,575 [Angel] Eu fiz alguma coisa errada? 373 00:25:55,575 --> 00:25:58,645 [Fanny] Eu sei que cĂȘ fez tudo certĂ­ssimo. 374 00:25:58,645 --> 00:26:01,515 [Fanny] Estou muito satisfeita! 375 00:26:03,350 --> 00:26:06,086 [Fanny] Mas vocĂȘ pode me deixar feliz. 376 00:26:06,086 --> 00:26:08,321 [Angel] Claro, Ă© sĂł dizer. 377 00:26:09,122 --> 00:26:13,760 [Fanny] Angel... VocĂȘ estĂĄ começando na profissĂŁo. 378 00:26:13,760 --> 00:26:16,263 [Fanny] E eu estou aqui pra te ajudar... 379 00:26:16,263 --> 00:26:18,398 ...pra te explicar. 380 00:26:18,398 --> 00:26:20,934 [Fanny] CĂȘ sabe o que Ă© o book rosa? 381 00:26:21,260 --> 00:26:23,470 [Angel] É um livro cor-de-rosa? 382 00:26:24,260 --> 00:26:28,070 [Fanny ri] NĂŁo. NĂŁo Ă© bem isso 383 00:26:28,575 --> 00:26:33,046 [Fanny] A agĂȘncia vive dos clientes. SĂŁo eles que tornam tudo possĂ­vel... 384 00:26:33,046 --> 00:26:37,584 Incluindo a sua carreira. [Angel] Isso eu sei. 385 00:26:37,584 --> 00:26:41,988 [Fanny] Tem agĂȘncias que nĂŁo fazem questĂŁo de agradar o cliente em tudo, 386 00:26:41,988 --> 00:26:44,691 [Fanny] mas eu faço questĂŁo de agradar. 387 00:26:44,691 --> 00:26:49,529 Aqui na Fanny Models, quando um cliente faz um pedido. 388 00:26:49,529 --> 00:26:53,066 Mesmo que seja um pedido muito especial, 389 00:26:53,066 --> 00:26:55,335 Eu atendo. 390 00:26:56,937 --> 00:27:00,273 [Fanny] Doutor Ming te achou lindĂ­ssima. [Angel] SĂ©rio? 391 00:27:00,273 --> 00:27:03,977 [Angel] CĂȘ acha que eu vou posar pra prĂłxima linha de maquiagem dele? 392 00:27:03,977 --> 00:27:07,013 Claro, Ă© possĂ­vel no futuro... 393 00:27:07,013 --> 00:27:09,750 Mas a questĂŁo agora, aqui, Ă© o book rosa. 394 00:27:09,750 --> 00:27:11,618 [Angel] NĂŁo entendi. 395 00:27:11,618 --> 00:27:15,689 [Fanny] O trabalho da modelo Ă© o trabalho de modelo. 396 00:27:15,689 --> 00:27:19,092 [Fanny] NĂŁo sĂŁo todas as agĂȘncias, nĂŁo, mas algumas, poucas... 397 00:27:19,092 --> 00:27:27,567 [Fanny] ...como a Fanny Models, desenvolve um trabalho especial chamado de book rosa ou ficha rosa. 398 00:27:28,100 --> 00:27:30,500 [Angel] Ficha rosa eu tambĂ©m nunca ouvi falar. 399 00:27:30,500 --> 00:27:33,240 [Fanny] E ninguĂ©m fala muito porque... 400 00:27:33,240 --> 00:27:38,412 ...as modelos que fazem esse tipo de trabalho, mesmo assim, em inĂ­cio de carreira... 401 00:27:38,412 --> 00:27:41,348 ...ganham muito mais dinheiro. 402 00:27:42,749 --> 00:27:44,818 [Angel] Que tipo de trabalho Ă© isso? 403 00:27:44,818 --> 00:27:48,455 [Fanny] AlĂ©m dos eventos, dos desfiles... 404 00:27:48,455 --> 00:27:53,794 ...a modelo acompanha o executivo pra algo mais. 405 00:27:53,794 --> 00:27:55,790 [Angel] Algo mais? 406 00:27:56,496 --> 00:27:59,032 [Fanny] Doutor Ming que jantar com vocĂȘ. 407 00:27:59,032 --> 00:28:01,134 [Angel] Jantar? [Fanny] É. 408 00:28:01,134 --> 00:28:06,740 [Fanny] Ele quer te levar num restaurante especial com outros executivos, com outra modelo... 409 00:28:06,740 --> 00:28:14,715 ...vocĂȘs vĂŁo comer superbem, vocĂȘs vĂŁo rir, vocĂȘs vĂŁo se conhecer melhor, e... 410 00:28:15,215 --> 00:28:16,983 [Angel] E...? 411 00:28:18,952 --> 00:28:20,887 Eu nĂŁo vou mentir... 412 00:28:22,055 --> 00:28:26,493 Depois tem o... algo mais a dois 413 00:28:31,531 --> 00:28:33,333 Eu nĂŁo sou garota de programa. 414 00:28:33,333 --> 00:28:35,502 Mas quem tĂĄ dizendo isso? 415 00:28:35,502 --> 00:28:39,606 Pelo amor de Deus. É claro que vocĂȘ nĂŁo Ă©. Nem nunca serĂĄ. 416 00:28:39,606 --> 00:28:42,843 [Fanny] VocĂȘ Ă© uma modelo da minha agĂȘncia. 417 00:28:42,843 --> 00:28:48,382 Mesmo que aconteça tudo entre vocĂȘs, e vai acontecer... 418 00:28:48,915 --> 00:28:52,486 [Fanny] Porque o Doutor Ming tĂĄ louco, louco por vocĂȘ... 419 00:28:52,486 --> 00:28:56,156 Mesmo assim... nĂŁo se fala em dinheiro. 420 00:28:56,823 --> 00:28:58,592 NĂŁo tĂŽ entendendo nada. 421 00:28:58,592 --> 00:29:01,261 [Fanny] É tudo pela agĂȘncia. 422 00:29:01,261 --> 00:29:05,799 Cada modelo tem um cachĂȘ diferente. O seu vai ser o melhor. 423 00:29:05,799 --> 00:29:09,669 [Fanny] Quer ver? VocĂȘ ia ganhar R$1.200. 424 00:29:10,070 --> 00:29:14,908 O book rosa dobra o cachĂȘ. Entendeu? 425 00:29:14,908 --> 00:29:18,345 [Fanny] Arredondando: R$2.500 426 00:29:18,345 --> 00:29:19,579 Que tal? 427 00:29:20,120 --> 00:29:23,784 [Angel] R$2.500 [Fanny] É, menos a comissĂŁo da agĂȘncia... 428 00:29:23,784 --> 00:29:27,187 ...que Ă© de 20% e 16% de imposto... 429 00:29:27,187 --> 00:29:29,923 ...que nesse paĂ­s se paga imposto pra tudo, nĂ©? 430 00:29:30,924 --> 00:29:34,061 NĂŁo. Eu tenho namorado. 431 00:29:34,061 --> 00:29:38,699 Meu bem... NinguĂ©m tĂĄ falando de amor. 432 00:29:43,937 --> 00:29:47,641 [Angel] NĂŁo... Imagina se a minha mĂŁe fica sabendo disso. 433 00:29:47,641 --> 00:29:51,278 [Fanny] Querida, crescer Ă© romper as amarras. 434 00:29:51,278 --> 00:29:56,316 [Fanny] Escuta, Angel. Mesmo uma mĂŁe amorosa como a sua atrapalha a carreira da filha. 435 00:29:56,316 --> 00:30:01,621 [Fanny] Posso falar um segredo? Modelo em inĂ­cio de carreira tem mais chance quando faz book rosa. 436 00:30:01,621 --> 00:30:05,125 [Angel] Nunca pensei em fazer isso na minha vida. [Fanny] Nenhuma de nĂłs pensou! 437 00:30:05,125 --> 00:30:07,120 [Angel] CĂȘ faz book rosa? [Fanny] Eu!? 438 00:30:07,120 --> 00:30:11,465 [Fanny ri] Ah, meu Deus! Nessa idade eu jĂĄ to pagando. 439 00:30:11,465 --> 00:30:15,035 Mas olha, no seu lugar eu faria sem pestanejar. 440 00:30:15,035 --> 00:30:16,937 [Angel] NĂŁo... 441 00:30:16,937 --> 00:30:20,107 [Angel] NĂŁo vou fazer. Imagina se minha avĂł descobre, meu namorado, minha mĂŁe... 442 00:30:20,107 --> 00:30:23,076 [Fanny] NinguĂ©m vai saber! [Angel] Eu vou saber e nĂŁo vou gostar. 443 00:30:23,076 --> 00:30:25,579 [as duas falam juntas] [Fanny] Volta pro salĂŁo, pensa. 444 00:30:28,440 --> 00:30:32,050 [Angel] Eu nĂŁo... [Fanny] Se vocĂȘ nĂŁo quiser, nĂŁo faz. NĂŁo tem menor problema. 445 00:30:33,253 --> 00:30:36,857 [â™Ș mĂșsica de discoteca â™Ș] 446 00:30:45,632 --> 00:30:49,569 [Fanny] Gente, cĂȘs tem que me ajudar, ein? O babaca do Ming tĂĄ louco por ela. 447 00:30:49,569 --> 00:30:52,506 [Visky] Pode deixar, eu vou falar com ela e dar choque de realidade. 448 00:30:52,506 --> 00:30:54,875 [Fanny] TĂĄ, mas vai um de cada vez, pra minar a resistĂȘncia. 449 00:30:54,875 --> 00:30:56,777 [Anthony] Deixa que eu vou. 450 00:30:56,777 --> 00:30:58,045 [Fanny] NĂŁo tem dĂł! 451 00:30:58,045 --> 00:31:01,815 [Fanny] Nessa altura ter que convencer garota pobrinha a ganhar uma grana?... 452 00:31:01,815 --> 00:31:05,886 Ah, Ă© demais pra minha beleza, nĂ©? Pelo amor de Deus. DĂĄ outro aqui pra mim. 453 00:31:06,553 --> 00:31:09,723 [â™Ș mĂșsica ao fundo â™Ș] 454 00:31:19,700 --> 00:31:22,302 [Anthony] Eu sei que a Fanny falou com vocĂȘ. 455 00:31:22,302 --> 00:31:24,705 [Angel] TĂŽ morrendo de vergonha. 456 00:31:24,705 --> 00:31:30,744 [Anthony] Olha, tem modelos que fazem sucesso aqui, lĂĄ fora... 457 00:31:30,744 --> 00:31:34,715 ...que tem um, Ă s vezes vĂĄrios patrocinadores. 458 00:31:34,715 --> 00:31:37,117 [Angel] E eu tenho namorado. 459 00:31:37,117 --> 00:31:40,787 [Anthony] Ah, meu Deus... [risos] [Angel] CĂȘ fez esse tipo de coisa? 460 00:31:40,787 --> 00:31:43,223 [Anthony] NĂŁo, dei sorte, Angel. 461 00:31:43,223 --> 00:31:47,928 Ou azar, porque se eu tivesse tido um patrocinador, teria ido muito mais longe. 462 00:31:47,928 --> 00:31:50,330 Mas eu era bobinho... 463 00:31:51,131 --> 00:31:53,433 NĂŁo tinha ninguĂ©m pra me... 464 00:31:53,433 --> 00:31:56,903 ...pra me dar um toque, ninguĂ©m pra me orientar... 465 00:31:56,903 --> 00:31:59,773 Eu nem percebi as oportunidades. 466 00:32:03,009 --> 00:32:05,445 [Anthony] Tenta essa chance. 467 00:32:08,281 --> 00:32:10,617 [â™Ș mĂșsica ao fundo â™Ș] 468 00:32:30,320 --> 00:32:34,270 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica com violinos â™Ș] 469 00:33:48,248 --> 00:33:50,650 [Larissa] Sabe que eu tambĂ©m vou nesse jantar? 470 00:33:50,650 --> 00:33:55,355 [Larissa] Pena que nĂŁo Ă© acompanhada do fofo do Ming, que Ă© podre de rico. 471 00:33:55,355 --> 00:33:57,357 [Angel] CĂȘ faz book rosa? 472 00:33:57,357 --> 00:33:59,459 [Larissa] Amor! [risos] 473 00:33:59,459 --> 00:34:04,731 [Larissa] Na agĂȘncia da Fanny, modelo que quer ganhar dinheiro, quer desfilar, quer vencer... 474 00:34:04,731 --> 00:34:06,533 [Larissa] ...faz o book rosa. 475 00:34:06,533 --> 00:34:09,369 [Angel] Sua mĂŁe nĂŁo desconfia? [Larissa] Minha mĂŁe sabe. 476 00:34:09,369 --> 00:34:11,538 [Larissa] Sabe e fica me esperando. 477 00:34:11,538 --> 00:34:15,876 [Larissa] Se nĂŁo fosse o dinheiro do book rosa, nĂŁo tinha tirado minha famĂ­lia da misĂ©ria. 478 00:34:15,880 --> 00:34:18,440 [Larissa] Eles nĂŁo tinham casa pra morar e nem eu. 479 00:34:21,314 --> 00:34:23,750 [Larissa] Sabe que as vezes nĂŁo acontece nada? 480 00:34:23,750 --> 00:34:26,586 O cara bebe... e dorme! 481 00:34:26,987 --> 00:34:30,590 AĂ­ Ă© sĂł esperar e sair de fininho. 482 00:34:32,592 --> 00:34:34,928 [â™Șâ™Șâ™Ș] 483 00:34:40,140 --> 00:34:42,135 [Larissa] Ming tĂĄ bebendo muito. 484 00:34:44,204 --> 00:34:46,940 [Larissa ri] 485 00:35:02,656 --> 00:35:08,095 [Visky] Boba. Às vezes rola sĂł umas brincadeirinhas, uns agarrĂ”es... 486 00:35:08,095 --> 00:35:10,764 ...nĂŁo Ă© nada demais. É sexy. 487 00:35:46,767 --> 00:35:49,002 [Lyris] Angel. 488 00:35:49,002 --> 00:35:51,038 Querem me convencer, tambĂ©m? 489 00:35:51,038 --> 00:35:52,539 [Lyris] NĂŁo. 490 00:35:53,540 --> 00:35:56,877 [Lyris] Tava todo mundo cercando... 491 00:35:57,511 --> 00:36:00,213 [Lyris] Eu vim te dizer que nĂŁo faço book rosa. 492 00:36:02,080 --> 00:36:04,217 [Lyris] NinguĂ©m Ă© obrigado a fazer, viu? 493 00:36:04,217 --> 00:36:10,557 [Lyris] E Ă© mentira que nĂŁo rola trabalho, eu tĂŽ atĂ© comprando um apĂȘ em construção. 494 00:36:11,191 --> 00:36:13,527 [Lyris sussurra] Ei, nĂŁo fica assim, viu? 495 00:36:18,732 --> 00:36:21,802 [â™Ș mĂșsica de discoteca â™Ș] 496 00:36:29,142 --> 00:36:31,812 [Angel] Posso falar com vocĂȘ, Fanny? 497 00:36:40,454 --> 00:36:43,123 [Fanny] E aĂ­? Pensou bem? 498 00:36:43,123 --> 00:36:46,093 [Angel] Pensei. Eu nĂŁo vou fazer. A Lyris tambĂ©m nĂŁo faz. 499 00:36:46,093 --> 00:36:49,363 [Fanny] A Lyris? A Lyris faz parte da cota. 500 00:36:49,363 --> 00:36:51,631 [Angel] Que cota? [Fanny] UĂ©, a cota racial. 501 00:36:51,631 --> 00:36:54,501 Toda agĂȘncia tem que ter uma modelo negra pra desfilar. 502 00:36:54,501 --> 00:36:57,037 [Fanny] É politicamente correto. [Angel] Meu Deus... 503 00:36:57,037 --> 00:37:00,841 [Fanny] Olha a Larissa. A Larissa chegou aqui e parecia uma mendiga. 504 00:37:00,841 --> 00:37:03,009 Ela jĂĄ comprou casa pros pais. 505 00:37:03,009 --> 00:37:05,912 [Fanny] A tua mĂŁe nĂŁo tĂĄ em dificuldade financeira? 506 00:37:05,912 --> 00:37:09,616 [Angel] Minha vĂł tambĂ©m, mas... [Fanny] Ah, iih... eu pensei que cĂȘ fosse diferente. 507 00:37:09,616 --> 00:37:14,354 Mas olha, eu jĂĄ que vocĂȘ Ă© do tipo que nĂŁo ajuda ninguĂ©m, nem a prĂłpria famĂ­lia. 508 00:37:14,354 --> 00:37:16,823 Tudo bem. É vocĂȘ com a sua consciĂȘncia. 509 00:37:16,823 --> 00:37:19,059 NĂŁo, eu quero, mas... [Fanny] Decide! 510 00:37:19,059 --> 00:37:22,062 CĂȘ vai ajudar ou vai dar as costar pra sua famĂ­lia? 511 00:37:29,803 --> 00:37:32,239 [Angel] Eu quero ajudar. [Fanny] Boa menina! 512 00:37:32,239 --> 00:37:35,142 Ah, eu sabia que cĂȘ tem um coração de ouro. 513 00:37:35,142 --> 00:37:37,140 Faz isso sĂł por um tempo. 514 00:37:37,140 --> 00:37:38,178 [Angel] Tempo? 515 00:37:38,178 --> 00:37:41,848 É, faz por um tempo atĂ© a situação da sua mĂŁe melhorar. 516 00:37:41,848 --> 00:37:45,218 [Fanny] Depois vocĂȘ volta a trabalhar sĂł como modelo. 517 00:37:45,218 --> 00:37:48,321 [Fanny] Ó... Muitas nĂŁo fazem o book rosa... 518 00:37:48,321 --> 00:37:51,892 [Fanny] Mas poucas precisam tanto do dinheiro como vocĂȘ. 519 00:37:51,892 --> 00:37:54,961 [Fanny] Separei um vestido lindo, lindo, pra vocĂȘ usar 520 00:37:54,961 --> 00:37:58,565 Eu vou colocar tambĂ©m o dinheiro do tĂĄxi na bolsa que cĂȘ vai sair, tĂĄ? 521 00:37:58,565 --> 00:38:00,767 [Angel] Mas e se for horrĂ­vel? [Fanny] Meu bem... 522 00:38:00,767 --> 00:38:06,006 [Fanny] Homem gosta de estufar o peito, dizer que Ă© macho, mas a maioria Ă© rĂĄpida que nem um poodle. 523 00:38:06,006 --> 00:38:08,442 [Fanny] CĂȘ vai sentir uma cosquinha... e acabou. 524 00:38:08,442 --> 00:38:11,878 [Fanny] AĂ­ cĂȘ toma uma banho. Lavou, tĂĄ nova. 525 00:38:14,114 --> 00:38:16,683 [conversas e risadas] 526 00:38:18,819 --> 00:38:21,955 [homens conversando em chinĂȘs] 527 00:38:23,523 --> 00:38:26,293 [homens falando chinĂȘs] Angel... Angel? 528 00:38:28,528 --> 00:38:30,230 [Larissa] Campei! Campei! 529 00:38:31,698 --> 00:38:33,500 [homens] Campei! 530 00:38:36,700 --> 00:38:38,970 [Angel] Vou no toalete. [Larissa] Vou com vocĂȘ. 531 00:38:38,970 --> 00:38:42,642 [Angel] NĂŁo precisa, vou sozinha. [Larissa] VĂȘ se volta com um sorriso no rosto. 532 00:39:00,627 --> 00:39:03,463 [â™Ș mĂșsica reflexiva com piano â™Ș] 533 00:39:12,572 --> 00:39:16,476 [Guilherme] Gata...cĂȘ Ă© especial pra mim... 534 00:39:18,612 --> 00:39:20,447 [Guilherme] Agora... 535 00:39:20,447 --> 00:39:22,249 [Guilherme] ...vocĂȘ Ă© minha... 536 00:39:22,249 --> 00:39:24,384 [Guilherme] ...eu sou seu. 537 00:40:09,162 --> 00:40:12,099 â™Ș Ouça-me bem, amor â™Ș 538 00:40:12,099 --> 00:40:16,603 â™Ș Preste atenção, o mundo Ă© um moinho â™Ș 539 00:40:17,137 --> 00:40:21,908 â™Ș Vai triturar teus sonhos tĂŁo mesquinhos â™Ș 540 00:40:22,309 --> 00:40:27,447 â™Ș Vai reduzir as ilusĂ”es a pĂł â™Ș 541 00:40:30,217 --> 00:40:32,786 â™Ș Preste atenção, querida â™Ș 542 00:40:32,786 --> 00:40:37,257 â™Ș Em cada amor, tu herdarĂĄs sĂł o cinismo â™Ș 543 00:40:37,891 --> 00:40:42,562 â™Ș Quando notares, estĂĄs Ă  beira do abismo â™Ș 544 00:40:43,990 --> 00:40:45,340 â™Ș Abismo que cavaste com teus pĂ©s â™Ș 47330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.