All language subtitles for The.Shamers.Daughter.2.The.Serpent.Gift.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:30,408 --> 00:00:34,638 P��sty��n pakoon Drakania Dina piiloutuu Yl�maalle perheens� - 3 00:00:34,662 --> 00:00:37,933 ja kruununperij�n, ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa. 4 00:00:37,957 --> 00:00:41,729 Drakan on miehitt�nyt Alamaan ja aikoo nyt vallata Yl�maan. 5 00:00:41,753 --> 00:00:45,858 Ellei Nicodemus k�y uhmaaman h�nt�, n�ytt�� tulevaisuus synk�lt�. 6 00:00:45,882 --> 00:00:49,403 Ainoat, jotka ovat rauhan ja tulevan sodan v�liss�, - 7 00:00:49,427 --> 00:00:52,288 ovat n�kij�t. 8 00:00:59,854 --> 00:01:04,084 Niin kauan kuin olet puolikas, et voi eheyty�. 9 00:01:04,108 --> 00:01:07,463 Sinun on astuttava pimeyteen n�hd�ksesi valon. 10 00:01:07,487 --> 00:01:12,718 Pimeydess� kohtaat totuuden, ja vasta totuuden kohdatessasi - 11 00:01:12,742 --> 00:01:15,304 voit eheyty�. 12 00:01:15,328 --> 00:01:19,148 Kiiruhda, Dina. Kiiruhda, ennen kuin on my�h�ist�. 13 00:01:25,463 --> 00:01:30,660 N�itk� painajaisunta? Taasko sit� samaa unta? 14 00:01:32,553 --> 00:01:34,705 Se oli vain unta. 15 00:01:57,036 --> 00:01:58,938 Dina... 16 00:02:47,712 --> 00:02:52,950 N�KIJ�N TYT�R II K��RMEEN LAHJA 17 00:03:11,986 --> 00:03:14,764 Mit� nuo t��ll� tekev�t? 18 00:03:15,907 --> 00:03:21,221 Syysmarkkinat ovat neutraali maaper�. Se sallitaan Drakanin sotilaillekin. 19 00:03:21,245 --> 00:03:22,980 Tule. 20 00:03:39,764 --> 00:03:43,619 �iti. - Hyv�, ett� tulitte. 21 00:03:43,643 --> 00:03:48,207 Dina, auta velje�si ja Rosaa sill� v�lin, kun olen klaanikokouksessa. 22 00:03:48,231 --> 00:03:50,960 T�ss�. - Kiitos. 23 00:03:50,984 --> 00:03:56,097 Mit� asiaa? - Teit� kysyt��n, mesire. 24 00:04:17,260 --> 00:04:20,037 Eik� sinun pit�isi menn� klaanikokoukseen? 25 00:04:21,306 --> 00:04:23,624 Eik� sinun pit�isi myyd� yrttej�? 26 00:04:30,898 --> 00:04:34,378 Kadehdin aivan tavallisia ihmisi�. 27 00:04:34,402 --> 00:04:38,465 Kansalla on aina ollut k�sitys siit�, millainen minun pit�isi olla. 28 00:04:38,489 --> 00:04:42,303 Luulin p��sseeni siit� eroon t��ll�, miss� minua ei tunnisteta. 29 00:04:42,327 --> 00:04:45,597 Mutta klaanit haluavat minut yhdist�m��n heid�t Drakania vastaan. 30 00:04:45,621 --> 00:04:49,609 He haluavat minun olevan sankari. 31 00:04:50,960 --> 00:04:54,322 Olisiko se niin kauheaa? 32 00:04:55,757 --> 00:04:57,909 Et ymm�rr� mit��n. 33 00:05:10,021 --> 00:05:12,541 Se vain... 34 00:05:12,565 --> 00:05:14,592 Katso minuun, Nico. 35 00:05:22,742 --> 00:05:24,268 Nico... 36 00:05:31,250 --> 00:05:32,527 Bian? 37 00:05:48,518 --> 00:05:49,995 Anteeksi. 38 00:05:50,019 --> 00:05:54,841 Miten voisin suojella Yl�maata, kun en kyennyt suojelemaan velje�ni? 39 00:06:25,430 --> 00:06:28,409 Taas tapahtui lammasvarkaus. 40 00:06:28,433 --> 00:06:33,372 T�m� vanki oli viem�ss� lampaita, kun Skayat ottivat h�net kiinni. 41 00:06:33,396 --> 00:06:36,959 H�n oli pukeutunut Kensien v�reihin. - H�n ei ole meik�l�isi�. 42 00:06:36,983 --> 00:06:39,510 Sanotte te, Kensien paskiaiset! 43 00:06:40,945 --> 00:06:44,140 Hiljaisuus! Hiljaa! 44 00:06:44,824 --> 00:06:49,854 Selvitet��n, mit� tapahtui. Melussina. 45 00:06:56,377 --> 00:06:57,987 Katso minuun. 46 00:07:23,446 --> 00:07:28,093 H�n on alamaalainen, joka huijattiin iskem��n kiilaa v�liimme. 47 00:07:28,117 --> 00:07:30,596 Asun h�n sai muukalaiselta, - 48 00:07:30,620 --> 00:07:33,891 joka maksoi h�nelle siit�, ett� h�n varasti lampaita Kensien v�reiss�. 49 00:07:33,915 --> 00:07:39,772 T�m� on vain Drakanin uusi yritys tuhota meid�n allianssimme. 50 00:07:39,796 --> 00:07:45,027 Mutta Melussinan kyvyn ansiosta tied�mme totuuden. 51 00:07:45,051 --> 00:07:50,616 Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri nyt meid�n on pidett�v� yht�. 52 00:07:50,640 --> 00:07:52,952 Miss� on ruhtinas Nicodemus? 53 00:07:52,976 --> 00:07:57,088 Kaiketi liian humalassa edes menem��n kuselle. 54 00:07:59,482 --> 00:08:03,970 Hiljaa! Osoittakaa v�h�n kunnioitusta. 55 00:08:05,238 --> 00:08:10,344 Vain nuori ruhtinas voi yhdist�� Ala- ja Yl�maan. 56 00:08:10,368 --> 00:08:14,647 Ilman h�nt� olemme voimattomia Drakania vastaan. 57 00:08:17,917 --> 00:08:20,611 Dina... 58 00:08:35,143 --> 00:08:37,753 Dina... 59 00:08:48,406 --> 00:08:50,516 Tule. 60 00:08:57,040 --> 00:08:59,734 Olen etsinyt sinua niin kauan. 61 00:09:02,003 --> 00:09:05,357 Dina. Dina! Tule t�nne nyt heti. 62 00:09:05,381 --> 00:09:10,578 Tule, meid�n t�ytyy menn�. H�n l�ysi meid�t. 63 00:09:52,595 --> 00:09:55,998 Ovatko klaanit alkaneet sotia kesken��n? 64 00:09:56,933 --> 00:10:00,371 Olemme myrkytt�neet kaivot ja varastaneet heid�n karjansa - 65 00:10:00,395 --> 00:10:03,707 aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti. 66 00:10:03,731 --> 00:10:06,092 Ei kuulosta heid�n tapaiseltaan. 67 00:10:20,081 --> 00:10:22,518 Min� l�hden Sagisburgiin. 68 00:10:22,542 --> 00:10:26,605 Sin� panet Yl�maan vangit auttamaan linnan varustamisessa. 69 00:10:26,629 --> 00:10:30,985 Hy�kk��mme heti, kun linna on varustettu talven varalle. 70 00:10:31,009 --> 00:10:35,572 Milloin armeija on valmis marssimaan Yl�maata vastaan? 71 00:10:35,596 --> 00:10:40,786 Mesire, klaanit on saatava sotimaan kesken��n. Muuten... 72 00:10:40,810 --> 00:10:43,129 Muuten mit�? 73 00:11:02,999 --> 00:11:05,728 Medama. 74 00:11:05,752 --> 00:11:09,398 Ellei klaaneja saada sotimaan kesken��n, - 75 00:11:09,422 --> 00:11:12,401 he liittoutuvat meit� vastaan. 76 00:11:12,425 --> 00:11:15,946 Se on noitien aikaansaannosta. 77 00:11:15,970 --> 00:11:19,457 Niin kauan kun he ovat elossa, emme saa klaaneja riitoihin. 78 00:11:20,475 --> 00:11:24,086 Siirt�k�� vangit linnaan. 79 00:11:38,743 --> 00:11:44,398 N�kij�n tyt�r on syysmarkkinoilla, joten h�nen �itins�kin on siell�. 80 00:11:47,627 --> 00:11:50,071 Sarkan. 81 00:11:56,177 --> 00:11:58,864 Etsi noidat. 82 00:11:58,888 --> 00:12:04,377 Saat nelj� pulloa lohik��rmeen verta, kun olet tuonut heid�n p��ns�. 83 00:12:11,776 --> 00:12:15,297 Vankilaiva suuntaa Sagisburgin vankilaan, - 84 00:12:15,321 --> 00:12:20,052 Drakanin ainoaan etuvartioon vapaassa Yl�maassa. 85 00:12:20,076 --> 00:12:25,891 Mutta tarun mukaan j�rven ylitys vaatii uhrin. 86 00:12:25,915 --> 00:12:29,318 Muuten Saurus hy�kk�� aluksen kimppuun. 87 00:12:30,086 --> 00:12:34,448 Voi ei! En osaa uida. 88 00:12:36,175 --> 00:12:40,621 Ei, Saurus! Voi ei! Apua! 89 00:12:42,140 --> 00:12:45,084 Ai! En tunne jalkojani! 90 00:12:53,234 --> 00:12:57,555 �iti, �iti! Miksei kukaan pid� minusta? 91 00:13:00,825 --> 00:13:04,263 �l� vaivaa sill� p��t�si, poikaseni. 92 00:13:04,287 --> 00:13:10,352 Mutta �iti, kukaan ei halua leikki� kanssani. Olen niin yksin. 93 00:13:10,376 --> 00:13:14,982 H�p� h�p�. Et ole yksin, muru. Sinulla on minut. 94 00:13:15,006 --> 00:13:19,285 �iti, olet maailman paras. - Drakan on mammanpoika! 95 00:13:23,973 --> 00:13:27,585 Kuka sen sanoi? V�istyk��! 96 00:13:28,603 --> 00:13:32,632 Ottakaa h�net kiinni! Sinut on pid�tetty ruhtinaan nimess�. 97 00:13:34,442 --> 00:13:37,178 P��st�k�� h�net! Ota Melli ja pakene! 98 00:13:56,839 --> 00:14:00,444 Kuka se mies mets�ss� oli? - Miss� muut ovat? 99 00:14:00,468 --> 00:14:02,488 �iti, vastaa. 100 00:14:02,512 --> 00:14:08,243 Olemme suuressa vaarassa. Meid�n on l�hdett�v� nyt heti. 101 00:14:08,267 --> 00:14:11,580 Onko h�n n�kij�? - Ei todellakaan. 102 00:14:11,604 --> 00:14:15,584 Aiotko vain seist� siin�? - Tuntui kuin... 103 00:14:15,608 --> 00:14:19,171 H�n on mustamestari. Meid�n vastakohtamme. 104 00:14:19,195 --> 00:14:24,058 Me n�yt�mme totuuden. H�n n�ytt�� valheet, jotka hy�dytt�v�t h�nt�. 105 00:14:24,701 --> 00:14:27,846 Mutta h�n tiet�� nimemme. - Nyt riitt��! 106 00:14:27,870 --> 00:14:30,391 Melussina! 107 00:14:30,415 --> 00:14:34,019 Olimme nukketeatterissa, kun sotilaat tulivat. 108 00:14:34,043 --> 00:14:36,529 Miss� Davin on? 109 00:14:37,463 --> 00:14:39,198 Odottakaa! 110 00:14:42,885 --> 00:14:47,373 Olemme neutraalilla maaper�ll�. Rikotte rauhaa ottamalla vankeja. 111 00:14:49,350 --> 00:14:53,171 Vaihdan vangit mielell�ni. 112 00:14:55,231 --> 00:14:58,509 N�ihin kahteen n�kij�noitaan. 113 00:15:00,903 --> 00:15:05,175 H�ivy, tai otamme sinut mukaan k��rmeenruoaksi. 114 00:15:05,199 --> 00:15:08,262 Rauhan vuoksi! - Miehet airoihin! 115 00:15:08,286 --> 00:15:10,271 K�skyst�, herra kapteeni. 116 00:15:11,289 --> 00:15:14,567 Heitt�k�� k�ydet! 117 00:15:34,812 --> 00:15:37,124 Sinun ei tarvitse l�hte� mukaan. 118 00:15:37,148 --> 00:15:41,469 Sinua tarvitaan t��ll�. Min� l�hden yksin. 119 00:15:42,487 --> 00:15:46,383 Minun t�ytyy olla Sagisburgissa valvomassa varustelua. 120 00:15:46,407 --> 00:15:49,018 Min� hoidan sen. 121 00:15:53,706 --> 00:15:58,903 Min� olen ruhtinas. Linnan on oltava valmis armeijan saapumiseen. 122 00:16:00,630 --> 00:16:04,109 Toimimme suunnitelman mukaan. Ratsastamme Yl�maahan, - 123 00:16:04,133 --> 00:16:08,572 poltamme kyl�t ja tapamme asukkaiden karjan. 124 00:16:08,596 --> 00:16:12,034 Sen j�lkeen suojaudumme Sagisburgiin ja odotamme, - 125 00:16:12,058 --> 00:16:16,337 kunnes kylmyys ja n�lk� nujertavat Yl�maan. 126 00:16:18,106 --> 00:16:20,417 Se on hyv� strategia. 127 00:16:20,441 --> 00:16:24,762 Kukaan ei tunne Sagisburgia minua paremmin. 128 00:16:25,488 --> 00:16:30,101 Olen varttunut siell� j�rven kylmyydess� ja lemussa. 129 00:16:35,289 --> 00:16:39,861 Sin� j��t t�nne ja hoidat armeijan l�ht�valmiiksi ajoissa. 130 00:16:40,753 --> 00:16:43,489 He tarvitsevat sinun varmaa ohjaustasi. 131 00:16:45,049 --> 00:16:50,614 Kun Sarkan on surmannut n�kij�t, klaanit tappavat toisensa. 132 00:16:50,638 --> 00:16:54,785 Yl�maa on suojaton meid�n hy�kk�yst�mme vastaan. 133 00:16:54,809 --> 00:17:00,207 Talven j�lkeen v�ki ottaa sinut vastaan pelastajana. 134 00:17:00,231 --> 00:17:04,586 Ihmiset rakastavat vain yht� asiaa enemm�n kuin vapauttaan. 135 00:17:04,610 --> 00:17:07,346 J�rjestyst�. 136 00:17:54,160 --> 00:17:56,145 Sezuan! 137 00:17:57,580 --> 00:17:59,732 Sezuan! 138 00:18:05,672 --> 00:18:07,816 Miten l�ysit meid�t? 139 00:18:07,840 --> 00:18:11,828 Huhutaan, ett� autat klaaneja yhdistym��n. 140 00:18:16,808 --> 00:18:19,203 Koko Yl�maa tiet��, ett� olet t��ll�. 141 00:18:19,227 --> 00:18:23,040 Lakkaa seuraamasta meit� ja j�t� Dina rauhaan. 142 00:18:23,064 --> 00:18:28,253 H�nell� ei ole k��rmeen lahjaa. Kell��n ei ole molempia kykyj�. 143 00:18:28,277 --> 00:18:34,259 Haluan vain tutustua h�neen. Olen odottanut t�t� 15 vuotta. 144 00:18:34,283 --> 00:18:37,221 Et sin� sen takia tullut. 145 00:18:37,245 --> 00:18:40,975 Haluat vied� h�net minulta. 146 00:18:40,999 --> 00:18:45,729 Vain Dina voi pelastaa veljens�. 147 00:18:45,753 --> 00:18:50,150 Poikaa vied��n Sagisburgiin, ja voin auttaa Dinaa siell�. 148 00:18:50,174 --> 00:18:54,363 H�nen n�kij�nkykyns� eiv�t riit�. - H�nell� ei ole kykyj�si, Sezuan. 149 00:18:54,387 --> 00:18:57,415 J�t� h�net rauhaan! 150 00:19:07,859 --> 00:19:10,136 Olen sinun is�si, Dina. 151 00:19:19,287 --> 00:19:25,526 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 152 00:19:27,295 --> 00:19:30,448 Yhdess� onnistumme. 153 00:19:33,259 --> 00:19:35,870 Tule, Dina. 154 00:19:38,556 --> 00:19:41,619 Pysy kaukana h�nest�. 155 00:19:41,643 --> 00:19:45,797 Onko h�n Davininkin is�? - Vain sinun. 156 00:19:54,614 --> 00:19:57,426 He eiv�t suostuneet neuvottelemaan. 157 00:19:57,450 --> 00:20:02,181 Teist� on luvattu l�yt�palkkio, joten meid�n t�ytyy paeta. 158 00:20:02,205 --> 00:20:04,224 �iti... 159 00:20:04,248 --> 00:20:07,353 Voimme pyyt�� is�lt� apua. 160 00:20:07,377 --> 00:20:11,148 Et voi luottaa h�nen sanoihinsa. 161 00:20:11,172 --> 00:20:14,902 Koko h�nen sukunsa on valehtelijoita ja pettureita. 162 00:20:14,926 --> 00:20:19,823 H�n opettaisi sinulle vaarallista ja falskia mustamestarien magiaa. 163 00:20:19,847 --> 00:20:23,911 Mit� tapahtuukin, lupaa minulle, ettet k�yt� sit�. 164 00:20:23,935 --> 00:20:28,082 Dina, lupaa minulle. Lupaa se, Dina! 165 00:20:28,106 --> 00:20:30,960 Min� lupaan. 166 00:20:30,984 --> 00:20:34,470 Medama, meid�n t�ytyy l�hte�. 167 00:20:35,488 --> 00:20:37,932 Dina, tule. 168 00:21:03,516 --> 00:21:06,912 Tervetuloa Sagisburgiin. 169 00:21:06,936 --> 00:21:11,500 Tulitte t�nne t�ihin. Jos niskuroitte - 170 00:21:11,524 --> 00:21:15,136 tai katsotte meit� tavalla, joka meit� ei miellyt�... 171 00:21:16,321 --> 00:21:19,258 Se tiet�� ruoskaa. 172 00:21:19,282 --> 00:21:22,928 Eik� vain, Petrus? - Kyll�, kapteeni. 173 00:21:22,952 --> 00:21:27,141 Jos olette edelleen hankalia, p��dytte Kuiskaajien kammioon. 174 00:21:27,165 --> 00:21:30,269 Siell� opitte k�ytt�ytym��n kunnolla. 175 00:21:30,293 --> 00:21:32,987 Vai mit�, Mattias? 176 00:21:37,383 --> 00:21:39,612 Te kaksi menette pajaan. 177 00:21:39,636 --> 00:21:44,165 Te nelj� pesulaan Mattiaksen kanssa. Te kaksi keitti��n. 178 00:22:29,644 --> 00:22:34,249 Jos yrit�tte paeta, p��dytte k��rmeenruoaksi. 179 00:22:34,273 --> 00:22:38,928 Petrus, n�yt� vangeille heid�n uusi kotinsa. - K�skyst�, kapteeni. 180 00:22:57,380 --> 00:23:03,161 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 181 00:23:08,641 --> 00:23:12,955 Dina, se on liian vaarallista. Et saa l�hte�. Tulen mukaan. 182 00:23:12,979 --> 00:23:19,093 Huolehdi sin� �idist� ja Mellist�. Davin ja Nico tarvitsevat apuani. 183 00:23:56,606 --> 00:23:59,084 Silkkiharja. 184 00:23:59,108 --> 00:24:02,845 Juokse toisten luokse. 185 00:24:17,168 --> 00:24:19,320 Sezuan. 186 00:24:20,588 --> 00:24:22,740 Sezuan! 187 00:25:27,655 --> 00:25:30,349 Murtuiko luita? 188 00:25:33,244 --> 00:25:35,264 Luulen niin. 189 00:25:35,288 --> 00:25:39,358 Tuskinpa. Nouse yl�s. 190 00:25:47,508 --> 00:25:52,330 Miksi poistit k�yden? - Luulin, ettet tulisi. 191 00:25:55,683 --> 00:26:01,707 P��setk� sis�lle Sagisburgiin? - Opetan, miten sin� p��set sinne. 192 00:26:01,731 --> 00:26:07,254 En opettele mustamestaritaitojasi. Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon. 193 00:26:07,278 --> 00:26:10,848 Nicon? - Nicodemus Korpin. 194 00:26:15,036 --> 00:26:18,022 Tiet��k� �itisi, ett� olet t��ll�? 195 00:26:22,960 --> 00:26:26,948 Aiotko auttaa minua vai et? 196 00:26:31,511 --> 00:26:34,664 Mit� min� siit� hy�dyn? 197 00:26:38,059 --> 00:26:40,795 Saat viett�� aikaa minun kanssani. 198 00:26:47,527 --> 00:26:51,139 Hyv�. - L�hdet��n. 199 00:26:56,035 --> 00:26:59,056 Tuletko sin�? 200 00:26:59,080 --> 00:27:00,982 Tuonnep�in. 201 00:27:21,269 --> 00:27:24,338 T�nne p��tyv�t ne, jotka ovat liian sairaita ty�skentelem��n. 202 00:27:27,442 --> 00:27:32,138 Tuskin he t��ll� paranevat. - Tai heid�t heitet��n k��rmeelle. 203 00:27:36,451 --> 00:27:39,937 Drakan valmistautuu sotaan. 204 00:27:43,124 --> 00:27:45,401 Menemme alas. - Varo! 205 00:27:54,093 --> 00:27:57,330 Mit� tapahtui? Apua! 206 00:28:12,278 --> 00:28:16,008 Heitt�k�� h�net j�rveen. - H�nen jalkansa murtui. 207 00:28:16,032 --> 00:28:19,268 K�y muuria vasten. - En. 208 00:28:21,204 --> 00:28:24,941 Ala tulla. Nouse yl�s. 209 00:28:26,584 --> 00:28:28,569 Nyt! 210 00:28:29,504 --> 00:28:32,073 Odota. 211 00:28:35,051 --> 00:28:37,947 Olet sisukas mies. 212 00:28:37,971 --> 00:28:40,915 Ruoskikaa h�nen toverinsa. - Davin! 213 00:28:49,774 --> 00:28:54,929 Olemmeko tavanneet ennen? - En. Olisin muistanut sen. 214 00:29:02,453 --> 00:29:07,643 Kauanko se kest��? - Edess� on kahden p�iv�n matka. 215 00:29:07,667 --> 00:29:11,904 Eik� olisi nopeampi purjehtia? - J�rvi n�ytt�� rauhalliselta. 216 00:29:13,089 --> 00:29:18,327 Mutta Sagisburgin vesill� asustaa Saurus. 217 00:29:19,137 --> 00:29:22,074 Saurus on pelkk�� tarua. 218 00:29:22,098 --> 00:29:27,962 Kerro se merenneidoille, jotka asuivat tuolla ennen k��rmeen tuloa. 219 00:29:43,202 --> 00:29:48,483 Pys�hdymme t�ss�. Ker�t��n havunoksia vuoteeksi. 220 00:29:56,132 --> 00:29:58,826 Hemmetti! 221 00:30:01,554 --> 00:30:05,249 T��ll� on kauheasti nokkosia! 222 00:30:12,815 --> 00:30:16,420 Paljonko n�it� tarvitaan? 223 00:30:16,444 --> 00:30:20,049 Nelisenkymment� oksaa. 224 00:30:20,073 --> 00:30:23,267 Kahden p�iv�n matka tosi ��li�n kanssa. 225 00:30:33,419 --> 00:30:39,075 Nuo riitt�v�t. Hyv�. Voit laskea ne tuohon. 226 00:30:41,094 --> 00:30:42,995 Auttaisitko v�h�n? 227 00:31:38,526 --> 00:31:41,679 Voit nukkua siin�. 228 00:32:10,266 --> 00:32:12,960 Nouse, meid�n t�ytyy l�hte�. 229 00:32:14,103 --> 00:32:17,207 Nouse yl�s. - Anna minun olla. 230 00:32:17,231 --> 00:32:20,502 Meid�n t�ytyy paeta t��lt�. 231 00:32:20,526 --> 00:32:23,888 Miten muka? 232 00:32:28,409 --> 00:32:30,978 Her�t� minut, kun sinulla on suunnitelma. 233 00:32:32,330 --> 00:32:35,643 Mahtava Nicodemus. Juoppolalli, - 234 00:32:35,667 --> 00:32:38,979 joka leikkii sankaria, niin kauan kuin yst�v�t ottavat iskut vastaan. 235 00:32:39,003 --> 00:32:42,824 Luulin, ettet rohjennut taistella Drakania vastaan. 236 00:32:44,634 --> 00:32:48,405 Mutta olin v��r�ss�. Et sin� ole pelkuri. 237 00:32:48,429 --> 00:32:53,084 Olet itsek�s ruhtinaanpoika, joka saa kaiken ilmaiseksi. 238 00:32:57,480 --> 00:32:59,465 Eik� niin? 239 00:33:34,851 --> 00:33:36,878 Kuka tuo on? 240 00:33:38,021 --> 00:33:42,049 Dama Lizea. Drakanin �iti. 241 00:33:44,610 --> 00:33:48,806 Silloin on vain ajan kysymys, milloin sin� paljastut. 242 00:33:50,366 --> 00:33:53,186 Her�t� minut, kun sinulla on suunnitelma. 243 00:34:07,967 --> 00:34:10,870 Dina... 244 00:34:23,024 --> 00:34:26,629 H�n on mustamestari. Meid�n vastakohtamme. 245 00:34:26,653 --> 00:34:31,098 Me n�yt�mme totuuden. H�n n�ytt�� valheet, jotka hy�dytt�v�t h�nt�. 246 00:34:32,742 --> 00:34:33,976 Tule t�nne. 247 00:34:42,293 --> 00:34:44,320 Kuuletko minut? 248 00:34:45,838 --> 00:34:47,490 Her��! 249 00:34:55,640 --> 00:34:57,500 Huomenta. 250 00:34:59,727 --> 00:35:02,957 Miksi teit noin? Nyt kylmetyn ja sairastun. 251 00:35:02,981 --> 00:35:08,010 L�mpenet, kun l�hdemme matkaan. Menn��nk�? 252 00:35:25,461 --> 00:35:29,733 Miksi �iti vihaa sinua? H�n sanoi, ett� j�tit meid�t pulaan. 253 00:35:29,757 --> 00:35:33,237 Voin kuvitella. - Teitk� niin? 254 00:35:33,261 --> 00:35:35,496 En. - Pys�hdy! 255 00:35:54,157 --> 00:35:56,559 Katso minuun. 256 00:36:05,626 --> 00:36:07,688 Katso minuun. 257 00:36:07,712 --> 00:36:12,568 Luuletko, ett� valehtelen? - Luulen. 258 00:36:12,592 --> 00:36:14,987 En valehtele koskaan. 259 00:36:15,011 --> 00:36:19,749 Miksi �iti sitten vihaa sinua? - Se on pitk� tarina. 260 00:37:09,399 --> 00:37:11,259 Ruhtinas Drakan... 261 00:37:12,235 --> 00:37:15,506 Saimme viestin Sarkanilta. - Niin? 262 00:37:15,530 --> 00:37:19,468 H�n l�hestyy n�kij�n tyt�rt�. Tytt� on mets�ss�. 263 00:37:19,492 --> 00:37:25,106 Jatka, kunnes pullot ovat t�ynn�. - Mutta, mesire. Silloin se kuolee. 264 00:37:56,821 --> 00:37:59,849 Nicodemus Korppi. 265 00:38:05,913 --> 00:38:10,818 Et tunnista minua. - En. 266 00:38:12,128 --> 00:38:17,234 Olit pelkk� poikanen, kun n�in sinut viimeksi. 267 00:38:17,258 --> 00:38:20,161 Sain t�m�n is�lt�si. 268 00:38:21,929 --> 00:38:25,500 Uskollisesta palveluksesta. 269 00:38:27,435 --> 00:38:29,420 Korpin sukuvaakuna. 270 00:38:32,106 --> 00:38:35,384 Is�si oli suuri mies. 271 00:38:39,113 --> 00:38:45,228 Tied�n, mit� he silloin tekiv�t. Sukusi ei ole ansainnut t�t�. 272 00:38:52,877 --> 00:38:56,405 Kaappi. - Mit�? 273 00:38:57,924 --> 00:39:02,120 Kaappi. Kaappi. 274 00:39:34,335 --> 00:39:37,196 Davin. Davin! 275 00:39:41,759 --> 00:39:43,744 Mit�? - Tule. 276 00:39:45,013 --> 00:39:47,039 Katso. 277 00:40:08,953 --> 00:40:11,772 Tarvitsemme viiloja. 278 00:40:13,458 --> 00:40:15,234 Tule. 279 00:41:06,928 --> 00:41:09,198 Haluatko koettaa? 280 00:41:09,222 --> 00:41:13,376 Lupasin �idille, etten tekisi niin. 281 00:41:17,438 --> 00:41:20,084 Dina. 282 00:41:20,108 --> 00:41:23,928 H�vett��k� sinua...? - Olla sinun tytt�resi? 283 00:41:26,239 --> 00:41:29,809 Ett� vartuit ilman is��? 284 00:41:49,637 --> 00:41:55,001 Sain t�m�n kiven er��lt� vanhalta maagikolta. 285 00:41:55,893 --> 00:41:58,713 Se on n�kym�tt�myyskivi. 286 00:42:01,983 --> 00:42:03,468 Katso. 287 00:42:14,329 --> 00:42:19,351 Eik� tuo ollut mustaa magiaa? - En valehtele koskaan. 288 00:42:19,375 --> 00:42:23,522 T�ss�, ota kivi. 289 00:42:23,546 --> 00:42:29,410 Kuvittele sisimp�si kiven liikkumattomuudeksi. 290 00:42:31,012 --> 00:42:37,620 Sitten kuvittelet, ett� haihdut savuna ilmaan. 291 00:42:37,644 --> 00:42:39,587 Juuri noin. 292 00:42:50,073 --> 00:42:52,850 Ei onnistu. 293 00:42:54,035 --> 00:42:57,181 Ehk� minun pit�isi opettaa sinut sittenkin soittamaan. 294 00:42:57,205 --> 00:43:00,233 En aio opetella kirottua mustaa magiaasi. 295 00:43:33,574 --> 00:43:36,394 Vie n�m� teroitettavaksi! 296 00:43:38,496 --> 00:43:42,233 Mik� sinun on? - H�n muistuttaa velje�ni. 297 00:43:43,126 --> 00:43:45,736 Tule. 298 00:44:47,774 --> 00:44:50,927 Davin. Davin! 299 00:44:53,905 --> 00:44:56,091 Davin! 300 00:44:56,115 --> 00:44:58,810 Davin! Davin! 301 00:44:59,952 --> 00:45:03,773 Mit�? - Tuo meluaa liikaa. 302 00:45:04,499 --> 00:45:07,770 Keksi jotakin. - Mit�? 303 00:45:07,794 --> 00:45:10,613 Mist� min� tied�n? Laula jokin laulu. 304 00:45:15,802 --> 00:45:17,995 Laulu? 305 00:45:20,306 --> 00:45:23,661 juokaa, juokaa, juokaa 306 00:45:23,685 --> 00:45:26,205 juokaa viininne ja juokaa simanne 307 00:45:26,229 --> 00:45:31,134 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 308 00:45:34,737 --> 00:45:38,968 ja vaikka olisin kuollut min� palaan takaisin 309 00:45:38,992 --> 00:45:43,138 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 310 00:45:43,162 --> 00:45:44,682 juokaa, juokaa, juokaa 311 00:45:44,706 --> 00:45:47,226 juokaa viininne ja juokaa simanne 312 00:45:47,250 --> 00:45:50,987 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 313 00:45:52,839 --> 00:45:56,777 ja vaikka olisin kuollut min� palaan takaisin 314 00:45:56,801 --> 00:46:00,538 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 315 00:46:15,028 --> 00:46:17,263 ja juon pois sinun viinasi 316 00:46:24,287 --> 00:46:26,272 N�ytt�� viihtyis�lt�. 317 00:46:27,623 --> 00:46:30,811 P�iv��. - P�iv��. 318 00:46:30,835 --> 00:46:34,030 Ole hiljaa. H�ipyk��! 319 00:46:36,924 --> 00:46:40,203 Kuuroko olet, pirulainen? 320 00:46:44,599 --> 00:46:48,878 Arvoisa herra, saisiko tarjota teille aterian? 321 00:46:51,397 --> 00:46:54,918 Ruoka tuoksuu hyv�lt�. Tule. - Ei ole n�lk�. 322 00:46:54,942 --> 00:46:59,555 Jatketaan matkaa. - Tule, Dina. Meid�n t�ytyy sy�d�. 323 00:47:04,494 --> 00:47:09,357 On vain eilist� lihapataa, mutta jos mesire toivoo, nyljen t�m�n kaniinin. 324 00:47:10,625 --> 00:47:13,236 Otamme my�s kaniinin. - Ei. 325 00:47:15,296 --> 00:47:17,900 Vain lihapataa. 326 00:47:17,924 --> 00:47:20,910 Viini�? - Kiitos. 327 00:47:27,517 --> 00:47:30,378 Kiitos. Skool, Dina. 328 00:47:52,792 --> 00:47:55,987 Miten teet sen? 329 00:48:02,468 --> 00:48:04,697 Katso minuun. 330 00:48:04,721 --> 00:48:09,660 Olen sanonut, etten halua oppia mustamestarin magiaasi. 331 00:48:09,684 --> 00:48:13,254 Rauhoitu, Dina. Min� vain n�yt�n sinulle. 332 00:48:14,188 --> 00:48:16,841 Katso minuun. 333 00:48:25,074 --> 00:48:28,345 N�kij�n kyky n�ytt�� ihmisille totuuden, - 334 00:48:28,369 --> 00:48:32,516 mutta k��rmeen lahja lumoaa ihmisen mielen. 335 00:48:32,540 --> 00:48:35,978 Joskus houkutellakseen tai h�m�t�kseen, - 336 00:48:36,002 --> 00:48:41,949 mutta usein vain muuttaakseen ihmisen k�sityst� todellisuudesta. 337 00:48:44,510 --> 00:48:46,120 Dina? 338 00:48:50,892 --> 00:48:53,628 Mutta sin� valehtelet h�nelle. 339 00:48:54,771 --> 00:48:59,300 H�nelle se on totuus. Milt� lihapata maistuu? 340 00:49:02,612 --> 00:49:06,390 Miksi etsit minua vasta nyt? 341 00:49:10,328 --> 00:49:13,481 Olen etsinyt sinua koko ik�si. 342 00:49:15,166 --> 00:49:20,071 Onko se sinun totuutesi, vai onko se totta? 343 00:49:33,768 --> 00:49:37,421 Tanssitaan. Musiikkia! 344 00:49:40,650 --> 00:49:44,171 Saanko pyyt��? Tule, tanssitaan. 345 00:49:44,195 --> 00:49:45,680 Ei. 346 00:49:48,324 --> 00:49:52,179 Saanko pyyt��? Lopettakaa tuo. 347 00:49:52,203 --> 00:49:56,600 Dina, vahdi sin� t�t� pikku yst�v��mme. 348 00:49:56,624 --> 00:49:58,776 No niin! 349 00:50:16,477 --> 00:50:21,215 Petrus. Petrus, tule. Meid�n t�ytyy l�hte�. 350 00:50:39,000 --> 00:50:43,321 Minun t�ytyy... Minun t�ytyy istua hetki. 351 00:50:46,382 --> 00:50:48,951 Pystytk� istumaan siin�? - Pystyn. 352 00:50:56,851 --> 00:50:59,997 Mit� me teemme? - Meid�n t�ytyy uida yli. 353 00:51:00,021 --> 00:51:03,292 Emme voi. - Meid�n t�ytyy yritt��. 354 00:51:03,316 --> 00:51:06,462 H�nen t�ytyy lev�t� ensin. 355 00:51:06,486 --> 00:51:10,299 H�n ei selvi� t�st�. - Me autamme h�nt�. 356 00:51:10,323 --> 00:51:14,811 Emme ikin� saa h�nt� j�rven yli. - Emme l�hde ilman Petrusta. 357 00:51:15,912 --> 00:51:19,516 T�m� oli huono ajatus. Palataan, ennen kuin pakomme huomataan. 358 00:51:19,540 --> 00:51:24,612 Pian Dama Lizea huomaa sinut, ja silloin olet mennytt�. 359 00:51:25,922 --> 00:51:28,692 Luuletko, ett� on kyse vain sinusta? - Minustako? 360 00:51:28,716 --> 00:51:31,369 Nico... 361 00:51:35,223 --> 00:51:40,829 Davin on oikeassa. Paetkaa mahdollisimman kauas. 362 00:51:40,853 --> 00:51:44,917 Kun armeija on varustautunut, se hy�kk�� Yl�maalle. 363 00:51:44,941 --> 00:51:50,255 Se polttaa kyl�t, tappaa karjan ja sitten se tulee t�nne. 364 00:51:50,279 --> 00:51:53,884 Klaanit k�yv�t vastahy�kk�ykseen. - Se olisi hy�dyt�nt�. 365 00:51:53,908 --> 00:52:00,891 Linna on valloittamaton. Drakan on varastoinut ruokaa koko talveksi. 366 00:52:00,915 --> 00:52:04,853 H�n vain k�y aloilleen ja odottaa, ett� vastustus murtuu. 367 00:52:04,877 --> 00:52:08,030 Kylm�st�, pakkasesta... 368 00:52:09,257 --> 00:52:11,701 N�l�st�. 369 00:52:12,844 --> 00:52:18,826 Ent� jos tuhoamme ruokavaraston? Silloin h�n ei voi vet�yty� t�nne. 370 00:52:18,850 --> 00:52:21,961 Davin... - Ei. 371 00:52:24,147 --> 00:52:27,091 P��st� minut. - Tule. 372 00:52:35,616 --> 00:52:38,186 Tule. 373 00:52:41,497 --> 00:52:44,108 Tule. 374 00:53:14,656 --> 00:53:18,726 T�n� y�n� Petrus yritti paeta. 375 00:53:19,994 --> 00:53:22,688 H�nen on t�ytynyt suunnitella pakoa vuosia. 376 00:53:23,998 --> 00:53:28,812 Te olette tienneet kertomatta meille. 377 00:53:28,836 --> 00:53:32,524 Normaalisti t�st� joutuisi Kuiskaajien kammioon, - 378 00:53:32,548 --> 00:53:34,700 mutta t�ll� kertaa j�t�mme v�liin. 379 00:53:42,141 --> 00:53:47,957 T�st� l�htien teit� kaikkia rangaistaan yhteisesti - 380 00:53:47,981 --> 00:53:50,883 toverinne rikkomuksesta. 381 00:53:55,738 --> 00:53:59,016 P��t�tte itse, miten teit� kohdellaan. 382 00:54:00,284 --> 00:54:03,938 Onko selv�? - On, kapteeni. 383 00:54:11,587 --> 00:54:15,366 Dina. Meid�n t�ytyy jatkaa matkaa. 384 00:55:24,869 --> 00:55:27,605 K�yt� huilua. 385 00:55:30,416 --> 00:55:32,895 Tee itsesi n�kym�tt�m�ksi. 386 00:55:32,919 --> 00:55:35,404 En pysty. - Yrit�. 387 00:55:40,969 --> 00:55:46,200 Kuvittele sisimp�si liikkumattomaksi vuoreksi, niin haihdut n�kyvist�. 388 00:55:46,224 --> 00:55:49,662 Kuin savuna ilmaan. Ole hiljaa. 389 00:55:49,686 --> 00:55:51,879 N�kij�noita! 390 00:56:10,748 --> 00:56:14,443 Etk� olisi voinut tehd� noin heti alun alkaen? 391 00:56:15,837 --> 00:56:19,323 Voimme ottaa heid�n hevosensa. 392 00:56:24,595 --> 00:56:27,700 Voimme ratsastaa. 393 00:56:27,724 --> 00:56:30,835 Dina, me k�velemme. 394 00:56:31,978 --> 00:56:36,166 Eik� suuri Sezuan osaa ratsastaa? - Tietenkin osaan. 395 00:56:36,190 --> 00:56:38,801 Tule sitten. 396 00:56:39,944 --> 00:56:42,089 Tule. 397 00:56:42,113 --> 00:56:44,932 K�yt� sisint�si. 398 00:56:53,958 --> 00:56:58,272 Ei ihme, ett� sinulta vei 15 vuotta l�yt�� minut. 399 00:56:58,296 --> 00:57:01,699 Jos k�velit koko matkan. 400 00:57:05,470 --> 00:57:10,541 Olenko k��rmelapsi? �idin mukaan minulla ei ole sit� lahjaa. 401 00:57:12,644 --> 00:57:16,339 H�n ei voi tiet�� siit� mit��n. 402 00:57:21,736 --> 00:57:26,342 Miksi k�yt�t niin harvoin huilua? - Se riippuu tilanteesta. 403 00:57:26,366 --> 00:57:30,971 Huilu on yksi monista ty�kaluista, mutta voima on sama. 404 00:57:30,995 --> 00:57:33,807 V�lill� on helpompi - 405 00:57:33,831 --> 00:57:37,235 vapauttaa sis�inen voima jollakin ulkoisella. 406 00:57:52,725 --> 00:57:59,006 N�kij�nkykysi ei riit�, jos haluat pelastaa veljesi ja Nicodemuksen. 407 00:58:02,276 --> 00:58:06,340 Etk� k�yt� k��rmeen kyky� vain ihmisten huijaamiseen? 408 00:58:06,364 --> 00:58:09,517 K�yt�n sit� auttamiseen. - Itsesi. 409 00:58:12,120 --> 00:58:14,313 Ja sinun. 410 00:58:16,958 --> 00:58:20,444 Mik��n ei ole vain hyv�� tai pahaa. 411 00:58:22,463 --> 00:58:26,200 Vesi lahjoittaa el�m�n. 412 00:58:28,845 --> 00:58:32,832 Mutta meri hukuttaa merimiehen. 413 00:58:36,811 --> 00:58:40,089 Mutta lupasin �idille. 414 00:58:50,658 --> 00:58:54,388 Luovuta tytt� minulle, mustamestari, niin saat el��. 415 00:58:54,412 --> 00:58:57,607 Dina, pakene. 416 00:59:15,391 --> 00:59:17,620 Sarkan! 417 00:59:17,644 --> 00:59:21,999 P��st� h�net, niin kerron, miss� Nicodemus on. 418 00:59:22,023 --> 00:59:27,463 Valehtelet! - H�n on Sagisburgissa vankina. 419 00:59:27,487 --> 00:59:32,183 Kukaan ei tied� h�nest�. - H�n valehtelee! H�n valehtelee! 420 00:59:37,622 --> 00:59:39,941 Tule. 421 00:59:43,544 --> 00:59:45,613 Dina! 422 00:59:46,589 --> 00:59:48,825 Dina, pys�hdy! 423 00:59:50,426 --> 00:59:55,199 Nico ja Davin paljastuivat. - Sarkan on julma murhaaja. 424 00:59:55,223 --> 00:59:58,911 Olisin voinut menett�� sinut. - En piittaa itsest�ni. 425 00:59:58,935 --> 01:00:03,548 Tein sen meid�n vuoksemme. - En tarvitse sinua! 426 01:00:12,824 --> 01:00:16,804 Dama Lizea, saimme juuri viestin Sarkanilta. 427 01:00:16,828 --> 01:00:22,024 H�nen mukaansa Nicodemus Korppi on t��ll� Sagisburgissa. 428 01:00:24,377 --> 01:00:26,237 Nicodemus! 429 01:00:28,715 --> 01:00:32,034 H�n piileksii vankien joukossa. 430 01:00:58,619 --> 01:01:03,316 Et p��se Sagisburgiin k�ytt�m�tt� kykyj�si, Dina. 431 01:01:06,002 --> 01:01:11,025 Lupasin �idille, eik� minulla ole kyky�si. 432 01:01:11,049 --> 01:01:14,494 Sinun t�ytyy yritt��. 433 01:01:19,557 --> 01:01:24,788 Se on mustaa magiaa. Ja t�m� on vain tavallinen kivi. 434 01:01:24,812 --> 01:01:28,090 Maagikoita ei ole olemassakaan. 435 01:01:44,749 --> 01:01:46,984 Miksi �iti vihaa sinua? 436 01:02:25,498 --> 01:02:29,979 Olen ikivanhaa mustamestarien sukua. 437 01:02:30,003 --> 01:02:34,574 N�kij�nkyvyn lailla my�s k��rmeen lahja on veress�. 438 01:02:36,342 --> 01:02:40,072 �itini oli nainen, jolle ei sanottu ei. 439 01:02:40,096 --> 01:02:44,827 H�n halusi luoda n�kij�n ja mustamestarin risteym�n. 440 01:02:44,851 --> 01:02:48,539 Ihmisen, jolla olisi molemmat kyvyt. 441 01:02:48,563 --> 01:02:52,376 H�n l�hetti minut viettelem��n �itisi. 442 01:02:52,400 --> 01:02:56,797 Sieluni oli kylm�, mutta Melussina her�tti minussa jotakin. 443 01:02:56,821 --> 01:03:01,302 Jotakin, jonka luulin kuolleen kauan sitten. 444 01:03:01,326 --> 01:03:06,223 �itini vaati minua sieppaamaan sinut, mutta kielt�ydyin. 445 01:03:06,247 --> 01:03:10,269 Joten h�n l�hetti per��si mustamestarin. 446 01:03:10,293 --> 01:03:14,155 Silloin Melussina ymm�rsi, kuka todellisuudessa olin. 447 01:03:15,757 --> 01:03:19,285 H�n j�tti minut ja vei sinut mukanaan. 448 01:03:20,345 --> 01:03:26,417 Mutta en valehdellut �idillesi. Rakastin h�nt� aidosti. 449 01:04:02,512 --> 01:04:05,206 Nicodemus Korppi! 450 01:04:17,902 --> 01:04:20,805 Nicodemus, astu esiin. 451 01:04:38,131 --> 01:04:41,284 Astu esiin, Nicodemus! 452 01:04:49,726 --> 01:04:53,080 Muiden ei pid� k�rsi� minun vuokseni. 453 01:04:53,104 --> 01:04:56,041 Nico, �l�. 454 01:04:56,065 --> 01:04:57,925 Seis! 455 01:04:59,152 --> 01:05:02,180 Min� olen Nicodemus Korppi. 456 01:05:04,657 --> 01:05:07,810 Johan on hitto. 457 01:05:19,756 --> 01:05:23,736 Tervetuloa Kuiskaajien kammioon. 458 01:05:23,760 --> 01:05:28,532 Paikkaan, joka murtaa vahvimmankin miehen. 459 01:05:28,556 --> 01:05:31,368 Ei! Nico, ei! 460 01:05:31,392 --> 01:05:33,920 Ei! Nico! 461 01:05:37,690 --> 01:05:39,091 Davin! 462 01:05:41,194 --> 01:05:43,846 Ole vahva! 463 01:06:08,096 --> 01:06:11,575 Kyll�, h�n on Nicodemus. 464 01:06:11,599 --> 01:06:15,378 Ruhtinaan murha. Mit� kansa ajattelisi? 465 01:06:16,396 --> 01:06:20,960 Jos yhden ruhtinaan p�� putoaa, putoaa my�s toisen. 466 01:06:20,984 --> 01:06:24,213 Mit� meid�n Nicodemuksellemme on tapahtunut? 467 01:06:24,237 --> 01:06:28,175 H�nest� on tullut rohkea ja raitis. 468 01:06:28,199 --> 01:06:31,929 Orjana olo on n�k�j��n tehnyt h�nelle hyv��. 469 01:06:31,953 --> 01:06:36,308 Ei, ei, ei. Ei anneta tunteiden m��r�t�. 470 01:06:36,332 --> 01:06:40,437 Kehitet��n t�st� jotakin k�ytt�kelpoista. 471 01:06:40,461 --> 01:06:46,277 Heit� h�net Kuiskaajien kammioon. H�n tekee mit� vain p��st�kseen pois. 472 01:06:46,301 --> 01:06:53,284 Uskollisuudenvala Drakanille murskaa kansan toiveet uudesta ruhtinaasta. 473 01:06:53,308 --> 01:06:55,168 En ikin�. 474 01:06:57,145 --> 01:07:00,965 En ikin� vanno uskollisuutta Dragenin suvulle. 475 01:07:27,675 --> 01:07:31,155 Drakan iski veitsen sinun is��si - 476 01:07:31,179 --> 01:07:34,749 ja pikku, pikku, pikku Bianiin. 477 01:07:37,894 --> 01:07:41,756 Mutta min� sain h�net tekem��n niin. 478 01:08:21,521 --> 01:08:25,508 Sinulla on hieno vene. Onko se myyt�v�n�? 479 01:08:50,174 --> 01:08:54,655 Sinun on tullut aika oppia k�ytt�m��n k��rmeen lahjaa. 480 01:08:54,679 --> 01:08:59,535 Vaikka p��sisimme hirvi�n ohitse, - 481 01:08:59,559 --> 01:09:03,546 kohtaat monia esteit� ennen kuin p��set veljesi ja Nicodemuksen luo. 482 01:09:05,773 --> 01:09:09,003 Sinun on k�ytett�v� voimaa. 483 01:09:09,027 --> 01:09:11,762 Lahja ei ole ainoastaan ase. 484 01:09:12,530 --> 01:09:15,968 Jos k�yt�t sit� puhdassyd�misiin ihmisiin, - 485 01:09:15,992 --> 01:09:21,439 voit antaa heille unelmia ja n�ytt�� heille heid�n syvimm�t toiveensa. 486 01:09:32,967 --> 01:09:39,165 Anna kalastajalle unelma. Anna h�nen kohdata kaivattunsa. 487 01:09:56,074 --> 01:09:59,060 Anna voiman puhua itsesi kautta. 488 01:10:24,978 --> 01:10:26,212 �iti... 489 01:10:52,588 --> 01:10:54,782 Per��nny. 490 01:11:08,229 --> 01:11:11,424 L�hdet��n ennen kuin h�n her��. 491 01:11:31,544 --> 01:11:33,939 Davin. Davin! 492 01:11:33,963 --> 01:11:36,859 Viek�� h�net kellariin. 493 01:11:36,883 --> 01:11:41,287 Ellei h�n ole tointunut aamuksi, heitt�k�� h�net k��rmeelle. 494 01:11:50,188 --> 01:11:52,507 Nico... 495 01:11:58,655 --> 01:12:00,348 Nico... 496 01:12:15,505 --> 01:12:18,366 Mustamestari! 497 01:12:19,842 --> 01:12:22,120 Luovuta noita minulle! 498 01:12:25,723 --> 01:12:31,129 Vannon Jumalien nimeen! Luovuta h�net minulle! 499 01:12:45,410 --> 01:12:48,479 Mustamestari! 500 01:12:50,540 --> 01:12:55,278 Luovuta noita minulle, niin j�t�n sinut henkiin! 501 01:13:49,015 --> 01:13:51,292 Is�... 502 01:13:52,685 --> 01:13:55,922 Sarkan haavoitti minua. 503 01:14:07,408 --> 01:14:10,186 En pysty. - Is�... 504 01:14:11,829 --> 01:14:13,773 Is�! 505 01:14:27,512 --> 01:14:29,580 Is�. 506 01:14:50,118 --> 01:14:53,604 Is�, huilu! 507 01:15:35,747 --> 01:15:37,857 Is�. 508 01:15:59,896 --> 01:16:01,297 Pelkuri. 509 01:16:03,107 --> 01:16:05,301 Bian. 510 01:16:11,616 --> 01:16:14,644 Dina? - Olet pelkuri. 511 01:16:26,172 --> 01:16:27,657 Nico. 512 01:16:33,888 --> 01:16:36,833 Nico. - Bian? 513 01:16:38,601 --> 01:16:39,919 Nico. 514 01:16:42,021 --> 01:16:43,297 Hei. 515 01:16:47,318 --> 01:16:49,512 Bian. 516 01:16:51,322 --> 01:16:54,767 H�n l�hestyy. 517 01:17:17,390 --> 01:17:20,327 Bian. Hei. 518 01:17:20,351 --> 01:17:23,379 Miss� sin� olit? 519 01:17:24,188 --> 01:17:30,303 Sinun piti huolehtia minusta. He surmasivat minut. 520 01:17:32,530 --> 01:17:35,975 Anteeksi, Bian. 521 01:17:37,410 --> 01:17:41,473 Anteeksi. Anteeksi. 522 01:17:41,497 --> 01:17:45,561 Se sattui kauheasti. - Anteeksi. 523 01:17:45,585 --> 01:17:49,989 Min� huolehdin sinusta. Min� huolehdin sinusta. 524 01:18:09,609 --> 01:18:13,429 Min� suojelen sinua, Bian. 525 01:18:39,347 --> 01:18:41,332 Saat anteeksi. 526 01:19:16,801 --> 01:19:18,494 Is�. 527 01:19:34,777 --> 01:19:37,513 Is�... 528 01:19:45,371 --> 01:19:48,691 Haluan kertoa yhden asian. 529 01:19:50,501 --> 01:19:53,689 Sain sen ainoan, - 530 01:19:53,713 --> 01:19:58,785 mit� koskaan olen toivonut. 531 01:20:00,386 --> 01:20:05,826 Tytt�ren, jonka syd�n - 532 01:20:05,850 --> 01:20:09,420 on puhdasta kultaa. 533 01:20:14,484 --> 01:20:16,385 Is�. 534 01:20:19,572 --> 01:20:22,058 Is�. Is�. 535 01:20:24,327 --> 01:20:26,521 Is�. 536 01:20:27,372 --> 01:20:29,482 Is�. 537 01:21:37,317 --> 01:21:42,972 Kuvittele sisimp�si vuoren liikkumattomuudeksi. 538 01:22:15,229 --> 01:22:17,173 Davin. 539 01:22:20,526 --> 01:22:22,637 Davin. 540 01:22:56,646 --> 01:22:57,839 Davin. 541 01:23:12,412 --> 01:23:14,522 Nico. 542 01:23:17,125 --> 01:23:18,894 Dina? 543 01:23:18,918 --> 01:23:20,688 Nico! 544 01:23:20,712 --> 01:23:23,857 Dina, miten p��sit t�nne? 545 01:23:23,881 --> 01:23:26,409 Sain v�h�n apua. 546 01:23:33,224 --> 01:23:36,203 Miss� Davin on? - H�net heitettiin vankikellariin. 547 01:23:36,227 --> 01:23:39,797 H�n ei ole siell�. - Etsit��n h�net. Tule. 548 01:23:40,606 --> 01:23:43,134 Ei, odota. 549 01:23:48,364 --> 01:23:50,433 Tule! 550 01:24:15,224 --> 01:24:17,168 Dina. 551 01:24:40,291 --> 01:24:45,064 Davin on jossain n�ist� selleist�. - Vapautetaan kaikki vangit. 552 01:24:45,088 --> 01:24:49,777 Ainoa tie ulos t��lt� on menn� linnanpihan kautta. 553 01:24:49,801 --> 01:24:53,788 Tulkaa kaikki. Ulos! Kaikki ulos! Ulos! 554 01:24:56,474 --> 01:24:59,127 Davin. Davin. 555 01:25:02,146 --> 01:25:05,960 Medama, tunkeutujat ovat tuhonneet ruokavaraston - 556 01:25:05,984 --> 01:25:08,462 ja vapauttaneet vangit. 557 01:25:08,486 --> 01:25:12,216 Pysytte t��ll� ja vartioitte medamaa. - P��st�k�� heid�t linnanpihalle. 558 01:25:12,240 --> 01:25:17,346 Menk�� jousiampujien kanssa muurille ja surmatkaa pakenijat. 559 01:25:17,370 --> 01:25:22,150 Selv�. Te pysytte t��ll�. - Ei. Haluan olla yksin. Ulos! 560 01:25:52,363 --> 01:25:54,974 Nicodemus. 561 01:26:00,872 --> 01:26:04,018 Miss� loput vangit ovat? - Kellarissa. 562 01:26:04,042 --> 01:26:07,153 Dina, tule. Tule! 563 01:26:12,717 --> 01:26:15,161 Tule mukaan. 564 01:26:24,812 --> 01:26:27,256 N�kij�noita! 565 01:26:40,995 --> 01:26:43,022 Ei! 566 01:26:55,760 --> 01:26:58,246 Heit� se! 567 01:27:01,140 --> 01:27:03,793 Tule! Tule! 568 01:27:08,731 --> 01:27:11,259 Se on h�n. 569 01:27:29,961 --> 01:27:33,281 Ole peloissasi. 570 01:27:34,549 --> 01:27:39,495 Katsotaan alkuasi, sin� h�pe�pilkku. 571 01:27:42,473 --> 01:27:47,003 N�en sinut. Oletko se, mik� minusta on tullut? 572 01:27:49,230 --> 01:27:53,210 Lizea, siki� on otettava pois. Kuuletko? 573 01:27:53,234 --> 01:27:57,006 Sinun piti odottaa, kunnes ruhtinas Korppi olisi nainut sinut. 574 01:27:57,030 --> 01:28:00,926 Saan pojan. Ruhtinas kantaa vastuunsa. 575 01:28:00,950 --> 01:28:05,389 Ei, sit� h�n ei tee. Et synnyt� ruhtinaanpoikaa. 576 01:28:05,413 --> 01:28:09,775 Synnyt�t �p�r�n, huoranpenikan. 577 01:28:13,504 --> 01:28:18,659 Annoit poikasi kasvaa sis�ll�si, vaikka h�nt� tultaisiin halveksimaan. 578 01:28:19,594 --> 01:28:22,455 Drakan... 579 01:28:25,183 --> 01:28:29,378 Minun poikani. Sinun poikasi. 580 01:28:30,229 --> 01:28:33,007 Kiiruhtakaa! Tulkaa! 581 01:28:34,150 --> 01:28:37,178 Tulkaa! Tulkaa! 582 01:28:38,821 --> 01:28:40,633 Tule! Tule! 583 01:28:40,657 --> 01:28:43,552 Tulkaa. Kaikki on hyvin. 584 01:28:43,576 --> 01:28:45,929 Tulkaa! Tulkaa! 585 01:28:45,953 --> 01:28:48,815 Murtakaa ovi. 586 01:28:52,168 --> 01:28:54,278 Hakekaa muurinmurtaja! 587 01:28:55,630 --> 01:28:58,942 Te muut tulette kanssani. 588 01:28:58,966 --> 01:29:02,120 Tulkaa! Tulkaa! 589 01:29:20,279 --> 01:29:24,100 Minun nimeni on Nicodemus Korppi. 590 01:29:25,493 --> 01:29:31,058 Olette kuulleet tarinoita minusta. Ett� olen pelkuri ja juoppolalli. 591 01:29:31,082 --> 01:29:32,900 Tarinat ovat totta. 592 01:29:34,544 --> 01:29:38,148 Olen aina tuntenut vastuun, jota en pysty kantamaan. 593 01:29:38,172 --> 01:29:43,445 Luulin, ett� velvollisuuteni oli yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea. 594 01:29:43,469 --> 01:29:47,116 Mutta en pysty siihen. Tarvitsemme teid�n apuanne. 595 01:29:47,140 --> 01:29:49,876 Tehk�� tilaa muurinmurtajalle! 596 01:29:54,480 --> 01:29:59,420 Oven takana ovat Drakanin sotilaat, ja he aikovat vied� vapautemme. 597 01:29:59,444 --> 01:30:03,757 Meid�n vapautemme. Taistelu on h�vitty, jos he p��sev�t oven l�pi. 598 01:30:03,781 --> 01:30:07,011 Vauhtia! Ty�nt�k�� voimalla! 599 01:30:07,035 --> 01:30:12,975 Jos autatte minua, voimme ehti� veneille ja paeta t��lt� - 600 01:30:12,999 --> 01:30:16,986 vapaina ihmisin�. 601 01:30:17,545 --> 01:30:19,606 Oletteko kanssani? 602 01:30:19,630 --> 01:30:21,734 Olemme! 603 01:30:21,758 --> 01:30:25,404 Oletteko kanssani? Oletteko kanssani? 604 01:30:25,428 --> 01:30:28,581 Napatkaa jotakin raskasta! Mit� vain jaksatte kantaa! 605 01:30:53,956 --> 01:30:55,900 Davin. 606 01:31:01,756 --> 01:31:04,450 Davin. Davin. 607 01:31:05,718 --> 01:31:06,953 Davin! 608 01:31:09,222 --> 01:31:10,706 Davin? 609 01:31:15,395 --> 01:31:18,506 Davin, l�hdemme kotiin. 610 01:31:23,611 --> 01:31:26,264 L�hdemme kotiin. 611 01:31:34,038 --> 01:31:35,940 Davin. 612 01:31:37,291 --> 01:31:39,485 Dina? 613 01:31:43,923 --> 01:31:46,492 L�hdemme kotiin. 614 01:31:51,389 --> 01:31:54,500 Dina, haluan kotiin. 615 01:31:57,729 --> 01:32:01,208 Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa. 616 01:32:01,232 --> 01:32:03,801 Noin on parempi. 617 01:32:10,158 --> 01:32:12,393 Davin. 618 01:32:25,006 --> 01:32:28,110 Pystytk� k�velem��n? - Pystyn. 619 01:32:28,134 --> 01:32:32,997 Hyv�. Dina, ota t�m�. Davin, tule minun kanssani. 620 01:32:34,557 --> 01:32:37,084 Nostakaa! 621 01:32:38,936 --> 01:32:41,255 Eteenp�in! 622 01:32:51,199 --> 01:32:53,226 Ampukaa! 623 01:33:24,065 --> 01:33:25,466 Davin! 624 01:34:44,103 --> 01:34:47,625 Sagisburg palaa! 625 01:34:47,649 --> 01:34:52,421 Dama Lizea l�ydettiin Kuiskaajien kammiosta, - 626 01:34:52,445 --> 01:34:55,431 ja h�n on heikossa kunnossa. 627 01:34:57,450 --> 01:35:01,145 Kuuleeko medama? Medama? Medama! 628 01:35:02,622 --> 01:35:04,607 Ulos. 629 01:35:06,501 --> 01:35:11,739 Ulos! Ulos! Ulos! Ulos! 630 01:35:36,823 --> 01:35:39,559 Airot yl�s! 631 01:36:55,151 --> 01:36:59,089 Niin kauan kuin olet puolikas, et ole kokonainen. 632 01:36:59,113 --> 01:37:04,011 Joskus on ment�v� pimeyden l�pi l�yt��kseen valon. 633 01:37:04,035 --> 01:37:07,848 Valossa on totuus, - 634 01:37:07,872 --> 01:37:11,567 ja totuuden kohdatessasi sinusta tulee kokonainen. 635 01:37:14,253 --> 01:37:17,691 Hiljaisuudessa on vain kuolema. 636 01:37:17,715 --> 01:37:20,527 Ja murheet, jotka painavat sinua, - 637 01:37:20,551 --> 01:37:24,997 ovat vain el�m��, jotka kutsuvat sinua seikkailuun. 638 01:37:45,118 --> 01:37:50,808 Huolimatta siit�, mit� muut sanovat sinusta ja miksi itsesi tunnet, - 639 01:37:50,832 --> 01:37:54,561 pelkuriksi tai rohkeaksi, - 640 01:37:54,585 --> 01:37:57,523 n�kij�ksi tai mustamestariksi, - 641 01:37:57,547 --> 01:38:02,785 Dina, olet ikuisesti minun tytt�reni. 642 01:40:06,384 --> 01:40:10,983 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 2019 643 01:40:11,305 --> 01:41:11,203 Ole hyv� ja arvostele t�m� tekstitys www.osdb.link/fbaz9 Auta muita k�ytt�ji� valitsemaan paras tekstitys 49145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.