Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,976 --> 00:01:50,499
Now, on this very night,
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,416
I have called her from the
unknown depths of time itself.
3
00:01:54,460 --> 00:01:57,767
She is here, and
with her coming,
4
00:01:57,811 --> 00:02:00,466
the world will never
be as it was.
5
00:02:00,509 --> 00:02:04,165
Neither man nor animal
will be the same.
6
00:02:04,209 --> 00:02:09,170
This, I, Dr. Carlo Lombardi,
have brought into being.
7
00:03:06,706 --> 00:03:09,230
Enjoying your weekend
with the idle rich?
8
00:03:09,274 --> 00:03:10,361
Pretty heavy stuff
9
00:03:10,362 --> 00:03:12,668
for a professor of
psychic research.
10
00:03:12,712 --> 00:03:13,973
Oh, you sound a little
disapproving.
11
00:03:13,974 --> 00:03:15,192
Not at all.
12
00:03:15,193 --> 00:03:16,890
I just don't feel I
belong in your world
13
00:03:16,933 --> 00:03:19,066
of yachts and racing stakes.
14
00:03:19,109 --> 00:03:21,286
Some of those tycoons in there,
15
00:03:21,329 --> 00:03:23,462
including your father,
kind of frighten me.
16
00:03:23,505 --> 00:03:25,420
Oh, come now, this type of
life shouldn't be too hard
17
00:03:25,464 --> 00:03:26,681
to get used to.
18
00:03:26,682 --> 00:03:29,032
Let's face it, I'm an
farm boy
19
00:03:29,076 --> 00:03:31,252
with a professorship at
the university,
20
00:03:31,296 --> 00:03:33,820
but basically a farm boy.
21
00:03:33,863 --> 00:03:36,039
I don't belong in all that.
22
00:03:36,083 --> 00:03:38,781
Very well then, we'll get you
away from them for a while.
23
00:03:38,825 --> 00:03:41,262
A walk along the
ocean will do it.
24
00:03:41,306 --> 00:03:42,776
I'd like that.
25
00:03:43,612 --> 00:03:46,311
I don't know how your fiance
will react to that idea.
26
00:03:46,354 --> 00:03:49,270
Oh, Bob, my ex-fiance.
27
00:03:49,314 --> 00:03:50,619
That makes quite a difference.
28
00:03:50,663 --> 00:03:52,220
Come on, Ted.
29
00:04:03,241 --> 00:04:07,157
So that hearty blonde
finally let you go, eh?
30
00:04:07,201 --> 00:04:10,073
That hearty blonde drip is
in some investment portfolio
31
00:04:10,117 --> 00:04:11,727
of half a million bucks.
32
00:04:11,771 --> 00:04:12,727
Where's Dorothy?
33
00:04:12,728 --> 00:04:14,077
She went for a walk with Ted.
34
00:04:14,121 --> 00:04:15,688
Oh, I wish she hadn't.
35
00:04:15,731 --> 00:04:16,992
Why?
36
00:04:16,993 --> 00:04:19,431
Well, Dr. Lombardi said
something terrible
37
00:04:19,474 --> 00:04:22,260
is going to happen along this
part of the coast tonight,
38
00:04:22,303 --> 00:04:24,827
some visitation from
the occult world.
39
00:04:24,871 --> 00:04:26,176
Ah, the occult world.
40
00:04:26,220 --> 00:04:28,309
Oh no, really, seriously,
you must meet him.
41
00:04:28,353 --> 00:04:29,301
He's wonderful.
42
00:04:30,050 --> 00:04:33,053
Some women keep pets or
grow roses for kicks.
43
00:04:33,096 --> 00:04:36,099
My wife supports crack
occultists.
44
00:04:36,143 --> 00:04:38,972
A couple of years ago, it was
that spiritualistic medium.
45
00:04:39,015 --> 00:04:41,583
Last year, a swami or
something or other,
46
00:04:41,627 --> 00:04:43,846
and now Dr. Lombardi.
47
00:04:43,890 --> 00:04:46,545
Well, so long as it amuses you.
48
00:04:46,588 --> 00:04:48,721
No, seriously.
49
00:04:48,764 --> 00:04:51,811
He puts this girl into
a deep trance
50
00:04:51,854 --> 00:04:54,335
and takes her back 300 years.
51
00:04:54,379 --> 00:04:56,816
Now she tells about her
life in England.
52
00:04:56,859 --> 00:04:58,426
I tell you, it's uncanny.
53
00:04:58,470 --> 00:05:01,255
Yeah, yeah.
54
00:05:01,299 --> 00:05:03,431
Looks pretty serious
between Dorothy and Ted.
55
00:05:03,475 --> 00:05:04,692
She's falling for him.
56
00:05:04,693 --> 00:05:07,000
I'm afraid it's pretty
one-sided so far.
57
00:05:07,043 --> 00:05:10,177
Nonsense, if she wants
him, she'll get him.
58
00:05:10,220 --> 00:05:14,268
What's the market price on
professors of psychic research?
59
00:05:14,312 --> 00:05:15,704
Not very high, I imagine.
60
00:05:15,748 --> 00:05:18,011
You goose.
61
00:05:18,054 --> 00:05:20,274
Mother's a little
disappointed in you.
62
00:05:20,318 --> 00:05:21,797
She thought you'd
liven up the party
63
00:05:21,841 --> 00:05:23,930
with some of the tricks
of your trade.
64
00:05:23,973 --> 00:05:27,455
You know, hypnotism, demonstrations
of thought transference.
65
00:05:27,499 --> 00:05:28,804
I know.
66
00:05:28,848 --> 00:05:31,503
She thought I'd make it
an age regression party.
67
00:05:31,546 --> 00:05:35,594
I told her that was Dr.
Lombardi's field, not mine.
68
00:06:35,654 --> 00:06:37,220
He's an amazing man.
69
00:06:37,264 --> 00:06:38,307
Do you know him?
70
00:06:38,308 --> 00:06:39,745
Quite well.
71
00:06:39,788 --> 00:06:41,790
He's challenged me
publicly and privately
72
00:06:41,834 --> 00:06:43,357
to disprove the authenticity
73
00:06:43,401 --> 00:06:44,837
of his experiments.
74
00:06:46,142 --> 00:06:48,057
That sounds like King's bark.
75
00:07:13,431 --> 00:07:15,737
Well, what's the
matter with him?
76
00:07:15,781 --> 00:07:17,652
Maybe he's jealous of me.
77
00:07:17,696 --> 00:07:20,829
You haven't given him
cause to be yet.
78
00:07:25,138 --> 00:07:26,531
He wants us to follow him.
79
00:07:45,898 --> 00:07:48,683
That looked like Dr.
Lombardi to me.
80
00:07:48,727 --> 00:07:50,685
It was Dr. Lombardi.
81
00:08:31,465 --> 00:08:32,421
Well, what it is?
82
00:08:32,422 --> 00:08:34,729
Go on home and call the police.
83
00:08:34,773 --> 00:08:35,729
The police?
84
00:08:35,730 --> 00:08:37,166
I'll wait here for them.
85
00:08:37,210 --> 00:08:38,637
Hurry up.
86
00:08:50,528 --> 00:08:51,833
Never seen anything like it.
87
00:08:51,877 --> 00:08:54,270
Neck's broken in two like
a pile driver hit her.
88
00:08:54,314 --> 00:08:55,784
The man's too.
89
00:08:56,359 --> 00:08:58,013
Why, there's $600 here.
90
00:08:59,058 --> 00:09:00,538
That licks robbery out.
91
00:09:00,581 --> 00:09:01,964
Hey.
92
00:09:02,801 --> 00:09:04,237
Here's something.
93
00:09:05,543 --> 00:09:09,547
A piece of seaweed, all
the way to the door.
94
00:09:11,113 --> 00:09:12,854
The carpet's wet here.
95
00:09:12,898 --> 00:09:14,552
Might be a footprint.
96
00:09:14,595 --> 00:09:17,555
Go into the kitchen and see if
there's any flour, will you?
97
00:09:20,601 --> 00:09:23,169
You willing to swear
you saw Lombardi
98
00:09:23,212 --> 00:09:24,299
coming out of this house?
99
00:09:24,300 --> 00:09:26,075
Of course.
100
00:09:39,011 --> 00:09:41,317
What would make a
footprint like that?
101
00:09:41,361 --> 00:09:43,624
Clever man could have forged it.
102
00:09:43,668 --> 00:09:46,540
You think a human could
have done this?
103
00:09:46,584 --> 00:09:49,282
Oh, I almost forgot about
your firm belief
104
00:09:49,325 --> 00:09:52,154
in Lombardi's black
magic and occult powers.
105
00:09:52,198 --> 00:09:53,895
It's not me, it's my wife.
106
00:09:53,939 --> 00:09:55,200
She swears by him.
107
00:09:55,201 --> 00:09:58,073
What did he say was
coming to roll among us?
108
00:09:58,117 --> 00:10:00,206
A creature out of time,
109
00:10:00,249 --> 00:10:02,991
the first life form of
someone living today,
110
00:10:03,035 --> 00:10:04,863
over a million years old.
111
00:10:08,170 --> 00:10:10,869
You see, Doctor, that's
how civilized we are.
112
00:10:10,912 --> 00:10:12,610
Scratch the Vermeer, and
what do you find?
113
00:10:12,653 --> 00:10:15,656
A whole car load of superstitions
waiting to be catered to.
114
00:10:15,700 --> 00:10:17,702
Vampires, witchcraft,
115
00:10:17,745 --> 00:10:21,749
supernatural creatures being
brought back from the past.
116
00:10:21,793 --> 00:10:24,056
He's got a lot of people
listening to him.
117
00:10:24,099 --> 00:10:26,101
It's not me, it's my wife.
118
00:10:26,145 --> 00:10:28,016
All right, it's your wife.
119
00:10:29,191 --> 00:10:31,063
You willing to identify
Lombardi now?
120
00:10:31,106 --> 00:10:32,586
Make things a lot simpler.
121
00:10:32,630 --> 00:10:33,935
Sure.
122
00:10:33,979 --> 00:10:35,284
You wait here for the lab boys.
123
00:10:35,328 --> 00:10:36,895
I want pictures, plenty of 'em.
124
00:10:36,938 --> 00:10:38,461
You're gonna leave
me alone here?
125
00:10:38,505 --> 00:10:40,028
It's not like it was an
ordinary stiff.
126
00:10:40,072 --> 00:10:41,595
I can take that seven
days a week.
127
00:10:41,639 --> 00:10:42,551
Come on.
128
00:10:42,552 --> 00:10:44,685
But, but, it might come back.
129
00:10:44,729 --> 00:10:46,818
Oh, but it's not you
that is superstitious.
130
00:10:46,861 --> 00:10:48,863
That's your wife who's
the gullible one.
131
00:11:05,750 --> 00:11:07,708
Come on, folks, come
on, take a chance here.
132
00:11:07,752 --> 00:11:10,232
We'll make you, break you,
set you up on a farm out west.
133
00:11:10,276 --> 00:11:13,192
10 cents, yes siree,
hello Lombardi.
134
00:11:13,235 --> 00:11:15,847
Lousy night, no business at all.
135
00:11:15,890 --> 00:11:17,631
I find it very pleasant.
136
00:11:17,675 --> 00:11:19,546
I heard a scream from your
place about 50 minutes ago.
137
00:11:19,589 --> 00:11:20,982
I thought it was Andrea.
138
00:11:21,026 --> 00:11:23,158
I ran over to check up,
see if she was in trouble.
139
00:11:23,202 --> 00:11:24,856
I've told you to keep
away from her.
140
00:11:24,899 --> 00:11:26,204
I knew her long before you did,
Doc.
141
00:11:26,205 --> 00:11:28,642
I knew her when she was
a carnival follower.
142
00:11:28,686 --> 00:11:32,602
Every time we hit a town,
she'd be there waiting for us.
143
00:11:32,646 --> 00:11:33,952
I've asked you to forget that.
144
00:11:35,301 --> 00:11:36,737
Well anyway, I heard the
scream, so I went over.
145
00:11:36,781 --> 00:11:38,696
The back door was open,
I went in.
146
00:11:38,739 --> 00:11:40,567
She was out cold.
147
00:11:40,610 --> 00:11:42,351
Why do you keep her
under like that?
148
00:11:42,395 --> 00:11:43,221
I thought she was dead.
149
00:11:43,222 --> 00:11:44,832
I was gonna call the cops.
150
00:11:44,876 --> 00:11:46,704
It's so tiresome
having to warn you
151
00:11:46,747 --> 00:11:50,533
to mind your own business,
so very tiresome.
152
00:11:50,577 --> 00:11:52,840
Well, I'm naturally curious.
153
00:11:52,884 --> 00:11:55,147
Poor kid, she was out cold.
154
00:11:55,190 --> 00:11:56,277
What's it all about, Doc?
155
00:11:56,278 --> 00:11:58,759
Why do you keep her
under like that?
156
00:11:58,803 --> 00:12:00,979
I have an idea you'll
find out soon.
157
00:12:40,105 --> 00:12:44,283
You're in a deep sleep,
Andrea, a very deep sleep.
158
00:12:45,893 --> 00:12:48,417
Now I will touch you,
and slowly you'll awake.
159
00:13:30,242 --> 00:13:32,810
Now you'll come back to me,
Andrea.
160
00:13:32,853 --> 00:13:34,463
You'll feel refreshed.
161
00:13:35,464 --> 00:13:37,283
You'll remember nothing.
162
00:13:51,132 --> 00:13:52,438
What time is it?
163
00:13:52,481 --> 00:13:54,343
Shortly after midnight.
164
00:13:56,572 --> 00:14:00,054
You've had me in a deep
hypnosis for more than an hour.
165
00:14:00,098 --> 00:14:01,708
I asked you not to do that.
166
00:14:02,970 --> 00:14:04,363
Well, you were tired.
167
00:14:04,406 --> 00:14:06,138
You needed the rest.
168
00:14:07,453 --> 00:14:10,282
I need to get away from
here, away from you.
169
00:14:13,198 --> 00:14:14,982
I hate this place.
170
00:14:15,026 --> 00:14:16,810
I hate the sound of the ocean.
171
00:14:18,377 --> 00:14:19,891
I hate you.
172
00:14:32,913 --> 00:14:34,567
You'll never leave me.
173
00:14:34,610 --> 00:14:36,134
You can't.
174
00:14:36,177 --> 00:14:39,964
I will, someday I will, soon.
175
00:14:41,879 --> 00:14:44,142
As long as I'm alive,
I'll possess you.
176
00:14:46,100 --> 00:14:49,364
It's something beyond yourself
that makes you need me.
177
00:14:49,408 --> 00:14:51,192
You've taken my soul
away from me.
178
00:14:57,938 --> 00:14:58,982
The door's open.
179
00:14:58,983 --> 00:15:00,409
Come in.
180
00:15:10,995 --> 00:15:12,474
I'm Lieutenant James.
181
00:15:12,518 --> 00:15:13,945
Oh?
182
00:15:18,045 --> 00:15:19,089
Dr. Erickson?
183
00:15:19,090 --> 00:15:20,656
Uh, yes?
184
00:15:20,700 --> 00:15:23,485
Is this the man you saw coming
out of the Jefferson house?
185
00:15:23,529 --> 00:15:24,746
Yes.
186
00:15:24,747 --> 00:15:26,097
There's no doubt in your mind?
187
00:15:26,140 --> 00:15:27,140
No.
188
00:15:27,141 --> 00:15:28,838
Well, he knows me quite well.
189
00:15:28,882 --> 00:15:32,277
I've been trying to interest
him in my work for some time.
190
00:15:32,320 --> 00:15:34,018
And you don't deny you
were in the Jefferson house
191
00:15:34,061 --> 00:15:36,368
approximately 50
minutes after 11?
192
00:15:36,411 --> 00:15:38,099
Not at all.
193
00:15:39,414 --> 00:15:41,677
I won't need you any
longer, Doctor, thank you.
194
00:15:41,721 --> 00:15:43,496
Nor you, miss.
195
00:15:56,518 --> 00:15:58,956
What's it all about?
196
00:15:58,999 --> 00:16:01,959
Maybe we can talk about
it over a cup of coffee.
197
00:16:02,002 --> 00:16:03,429
I'd like that.
198
00:16:14,014 --> 00:16:15,572
What's the matter?
199
00:16:16,582 --> 00:16:18,313
I can't go with you.
200
00:16:28,681 --> 00:16:30,161
You say you knew they were dead
201
00:16:30,204 --> 00:16:32,424
the minute you saw
the open door?
202
00:16:32,467 --> 00:16:34,382
Yes, pity.
203
00:16:34,426 --> 00:16:35,635
Nice young couple.
204
00:16:36,471 --> 00:16:39,170
She came out of the ocean,
just as I said she would,
205
00:16:39,213 --> 00:16:40,344
and she'll come again.
206
00:16:40,345 --> 00:16:41,955
Look, I'm not a paying customer.
207
00:16:41,999 --> 00:16:44,044
I'm a police officer.
208
00:16:44,088 --> 00:16:45,872
She comes from the
beginning of time,
209
00:16:45,915 --> 00:16:48,092
huge and indestructible,
210
00:16:48,135 --> 00:16:51,051
and I'm the force that
gives her life.
211
00:16:51,095 --> 00:16:54,054
All I know, you were seen
coming out of that house,
212
00:16:54,098 --> 00:16:56,100
leaving two corpses behind you,
213
00:16:56,143 --> 00:16:58,232
and the occult world
notwithstanding,
214
00:16:58,276 --> 00:16:59,668
I think that I'll
take you downtown
215
00:16:59,712 --> 00:17:01,322
and wait until the
reports come in.
216
00:17:01,366 --> 00:17:03,237
Well I can tell you what
the reports will say,
217
00:17:03,281 --> 00:17:06,197
that no living thing
killed them.
218
00:17:06,240 --> 00:17:07,676
Yeah, I know,
219
00:17:07,720 --> 00:17:10,592
it was the materialization
of the prehistoric female.
220
00:17:10,636 --> 00:17:13,160
The transmigration of the
soul of a living woman
221
00:17:13,204 --> 00:17:15,336
into her first life body.
222
00:17:15,380 --> 00:17:17,295
Save it, save it for downtown.
223
00:17:17,338 --> 00:17:18,818
Now come on, let's go.
224
00:17:24,519 --> 00:17:25,990
Thank you, Olaf.
225
00:17:31,874 --> 00:17:34,529
Oh that dog, he gives
me the jitters.
226
00:17:34,573 --> 00:17:35,965
I get the nervous Adam's apple,
227
00:17:36,009 --> 00:17:37,706
and that makes my tie jump off.
228
00:17:37,750 --> 00:17:38,837
Good morning Mr. Chappel.
229
00:17:38,838 --> 00:17:40,796
Good morning, Ted.
230
00:17:40,840 --> 00:17:42,276
Dorothy will be down
in a minute.
231
00:17:44,322 --> 00:17:48,065
Certainly not too popular with
that member of your family.
232
00:17:48,108 --> 00:17:50,328
Take him to the kitchen and
get him something to eat.
233
00:17:50,371 --> 00:17:52,199
The last time I took him
to the kitchen,
234
00:17:52,243 --> 00:17:53,679
he nearly eat up the cook.
235
00:17:55,594 --> 00:17:57,021
Come on, dog.
236
00:18:03,906 --> 00:18:05,343
You're an early riser, Ted,
good.
237
00:18:05,386 --> 00:18:07,519
I like to see a man
get up early.
238
00:18:07,562 --> 00:18:10,304
Shows he's aggressive,
wants to get ahead.
239
00:18:10,348 --> 00:18:12,828
You're giving me too
much credit, Mr. Chappel.
240
00:18:12,872 --> 00:18:16,484
This Jefferson thing
last night, pretty grim.
241
00:18:16,528 --> 00:18:19,618
Kept them all buzzing for a
while after Dorothy came home.
242
00:18:21,098 --> 00:18:23,143
It's surprising how many
of them think that Lombardi
243
00:18:23,187 --> 00:18:24,927
had something to do with it.
244
00:18:24,971 --> 00:18:27,234
Whole gang's been down
to see his show.
245
00:18:27,278 --> 00:18:29,845
Mrs. Chappel tried to
fool me into going along.
246
00:18:33,066 --> 00:18:34,589
Take a look at that front page.
247
00:18:43,903 --> 00:18:45,557
I play a little game
every morning.
248
00:18:45,600 --> 00:18:47,167
I call it my front page game.
249
00:18:48,603 --> 00:18:53,217
I'm getting a little old
to play most of the others.
250
00:18:53,260 --> 00:18:55,306
I read the front page
every morning and see if I
251
00:18:55,349 --> 00:18:58,135
can pick out an item or two
that'll make me a lot of money.
252
00:18:58,178 --> 00:19:00,528
Surprising how often
it's worked out.
253
00:19:00,572 --> 00:19:01,877
You ever try it?
254
00:19:01,921 --> 00:19:03,095
No, I can't say I have.
255
00:19:03,096 --> 00:19:04,523
No, no.
256
00:19:05,446 --> 00:19:07,318
You read about the
Jefferson murder?
257
00:19:07,361 --> 00:19:08,492
Yes.
258
00:19:08,493 --> 00:19:11,322
There's a million
dollar idea in that.
259
00:19:11,365 --> 00:19:13,019
Last paragraph, read it.
260
00:19:16,805 --> 00:19:19,199
"One baffling aspect of
the case concerns
261
00:19:19,243 --> 00:19:23,682
Dr. Carlo Lombardi, carnival
hypnotist and prognosticator.
262
00:19:23,725 --> 00:19:25,205
Only last week he predicted
263
00:19:25,249 --> 00:19:27,381
that such a murder
would take place,
264
00:19:27,425 --> 00:19:29,905
describing it with
grisly accuracy.
265
00:19:29,949 --> 00:19:32,256
He was questioned by the
police, but not held."
266
00:19:34,519 --> 00:19:36,477
You see a fortune in that?
267
00:19:36,521 --> 00:19:40,307
Yes, yes, and it's right
up your alley,
268
00:19:40,351 --> 00:19:42,701
and yours as a wedding present.
269
00:19:42,744 --> 00:19:43,570
You're serious, aren't you?
270
00:19:43,571 --> 00:19:45,312
Couldn't be more so.
271
00:19:45,356 --> 00:19:48,054
We'll take this two-bit
local sideshow man
272
00:19:48,097 --> 00:19:50,491
and build him into the
biggest thing in the country,
273
00:19:50,535 --> 00:19:53,320
build him up until his
name's on everyone's lips.
274
00:19:53,364 --> 00:19:56,889
Lombardi books, syndicated
columns, lectures,
275
00:19:56,932 --> 00:19:58,586
television show.
276
00:19:58,630 --> 00:20:00,849
This prediction of his is
worth a million dollars,
277
00:20:00,893 --> 00:20:02,677
and you and I can do it.
278
00:20:02,721 --> 00:20:04,244
Where do I fit in?
279
00:20:04,288 --> 00:20:05,549
Well, can't you see?
280
00:20:05,550 --> 00:20:08,770
You can give him the
stamp of authenticity.
281
00:20:08,814 --> 00:20:11,295
Doctor Erickson, psychic
research specialist,
282
00:20:11,338 --> 00:20:13,732
says Lombardi's
experiment's amazing,
283
00:20:13,775 --> 00:20:17,170
open new avenues in the
understanding of the subconscious.
284
00:20:19,520 --> 00:20:20,825
They'll swallow it,
285
00:20:20,826 --> 00:20:23,045
and they'll swallow it
whole and love it.
286
00:20:23,089 --> 00:20:26,266
This is the sort of escape
stuff the world's crying for.
287
00:20:26,310 --> 00:20:28,268
Look at my wife and her friends.
288
00:20:28,312 --> 00:20:29,564
It's unnatural.
289
00:20:30,401 --> 00:20:33,969
It'll be a lark for me and
money for you and Dorothy.
290
00:20:34,013 --> 00:20:36,145
I've been trained to fight
stupidity and ignorance,
291
00:20:36,189 --> 00:20:37,799
not get rich on them.
292
00:20:37,843 --> 00:20:40,715
Men like Lombardi put
hypnosis back 25 years.
293
00:20:43,022 --> 00:20:44,806
They've taken a modern
tool of science
294
00:20:44,850 --> 00:20:48,332
and made a plaything out of
it, worse than that a weapon,
295
00:20:48,375 --> 00:20:51,422
and in the hands of
quacks like Lombardi,
296
00:20:51,465 --> 00:20:52,674
a dangerous weapon,
297
00:20:53,424 --> 00:20:55,948
and you want me to help
sell him to the public?
298
00:20:58,124 --> 00:20:59,821
Wait until that loot
starts rolling in.
299
00:20:59,865 --> 00:21:02,259
That'll take care of
your scruples.
300
00:21:03,825 --> 00:21:04,651
What do you say?
301
00:21:04,652 --> 00:21:06,263
Forget it.
302
00:21:06,306 --> 00:21:08,134
I don't need that kind of money.
303
00:21:16,185 --> 00:21:18,187
Yes siree,
try your luck, 10 cents,
304
00:21:18,231 --> 00:21:19,405
one-tenth of a dollar.
305
00:21:19,406 --> 00:21:20,755
Where's Lombardi's place?
306
00:21:20,799 --> 00:21:22,060
Right next door, but
he's closed.
307
00:21:22,061 --> 00:21:23,279
Been having trouble
with the police.
308
00:21:23,280 --> 00:21:24,584
Yeah, I read about it
in the papers.
309
00:21:24,585 --> 00:21:25,498
You want to get in?
310
00:21:25,499 --> 00:21:26,412
Just jingle a couple of coins.
311
00:21:26,413 --> 00:21:27,893
The doors open automatically.
312
00:21:37,032 --> 00:21:38,338
Good evening, Mr. Chappel.
313
00:21:38,382 --> 00:21:40,384
I've been expecting you.
314
00:21:40,427 --> 00:21:42,081
How the devil did you
know I was Chappel?
315
00:21:42,124 --> 00:21:43,561
What do you mean you
were expecting me?
316
00:21:43,604 --> 00:21:45,127
I was communicating
with your thoughts
317
00:21:45,171 --> 00:21:46,520
before you left your home.
318
00:21:48,087 --> 00:21:50,132
Communicating with my thoughts,
huh?
319
00:21:50,176 --> 00:21:52,178
I suppose you can tell me
what I'm doing here too.
320
00:21:52,221 --> 00:21:53,745
Certainly.
321
00:21:53,788 --> 00:21:57,662
You've come down here to discuss
a business matter with me.
322
00:21:57,705 --> 00:21:59,925
Good guess, Lombardi,
remarkable guess.
323
00:22:01,187 --> 00:22:02,928
I'm a remarkable man.
324
00:22:04,538 --> 00:22:06,627
Won't you come in, Mr. Chappel?
325
00:22:10,501 --> 00:22:11,937
Let's get to the point.
326
00:22:11,980 --> 00:22:13,373
How would you like to
be a rich man,
327
00:22:13,417 --> 00:22:14,330
as well as a remarkable one?
328
00:22:14,331 --> 00:22:15,505
Well naturally, I...
329
00:22:15,506 --> 00:22:18,291
Enough to get you out of
this crazy place.
330
00:22:18,335 --> 00:22:20,554
You've got something to sell.
331
00:22:20,598 --> 00:22:23,557
How can you expect to
get your price in here,
332
00:22:23,601 --> 00:22:26,995
with facts about reincarnation,
35 cents?
333
00:22:27,039 --> 00:22:28,126
I'll get you $3.50 for that.
334
00:22:28,127 --> 00:22:30,042
Well, I'd be most grateful,
sir...
335
00:22:30,085 --> 00:22:32,697
Yes, we'll make them pay
real money to see your act.
336
00:22:32,740 --> 00:22:33,871
I have no act.
337
00:22:33,872 --> 00:22:35,917
I have knowledge.
338
00:22:37,136 --> 00:22:38,442
That's the boy, that's the boy.
339
00:22:38,485 --> 00:22:41,401
Keep a straight face
and hit 'em hard.
340
00:22:41,445 --> 00:22:43,316
I'm a businessman, Lombardi.
341
00:22:43,360 --> 00:22:45,666
I can see money in this,
big money.
342
00:22:45,710 --> 00:22:47,233
50/50, what do you say?
343
00:22:47,276 --> 00:22:48,974
Well, I'm overwhelmed...
344
00:22:49,017 --> 00:22:51,716
Okay, our deal starts as of now.
345
00:22:51,759 --> 00:22:53,108
Come over to my house
tomorrow night.
346
00:22:53,152 --> 00:22:54,501
I'm having some
people come over,
347
00:22:54,545 --> 00:22:56,416
and it might do us some good.
348
00:22:56,460 --> 00:22:58,853
Newspaper man, a book publisher,
349
00:22:58,897 --> 00:23:02,422
a doctor of psychic
research, a Dr. Erickson.
350
00:23:02,466 --> 00:23:04,424
Oh yes, I know him.
351
00:23:04,468 --> 00:23:06,426
One of my most
outspoken critics.
352
00:23:06,470 --> 00:23:08,863
Mm-hmm, and get him
involved too, if you can,
353
00:23:08,907 --> 00:23:10,387
even if it's only to
call you crazy.
354
00:23:10,430 --> 00:23:11,823
Make good publicity.
355
00:23:11,866 --> 00:23:14,913
That's what we need,
publicity, and play it up big.
356
00:23:14,956 --> 00:23:16,305
Give them everything you've got.
357
00:23:16,349 --> 00:23:19,091
Some more of this
she-creature stuff,
358
00:23:19,134 --> 00:23:21,093
some more predictions.
359
00:23:21,136 --> 00:23:22,999
A murder next month, maybe.
360
00:23:23,661 --> 00:23:26,315
Unfortunately, it may
happen sooner than that,
361
00:23:26,359 --> 00:23:27,916
very much sooner.
362
00:23:29,318 --> 00:23:31,190
I feel her presence even now.
363
00:23:32,321 --> 00:23:34,367
She'll come out of the
ocean tonight.
364
00:23:34,411 --> 00:23:37,326
That's the stuff, that's
the stuff, the big lie.
365
00:23:37,370 --> 00:23:38,631
That's what sells.
366
00:23:38,632 --> 00:23:40,460
I'll see you tomorrow night,
and remember,
367
00:23:40,504 --> 00:23:42,201
play it up big.
368
00:23:42,244 --> 00:23:44,377
We've gotta shake 'em.
369
00:23:44,421 --> 00:23:46,031
We'll shake 'em.
370
00:23:46,074 --> 00:23:47,936
See you tomorrow night.
371
00:24:07,879 --> 00:24:12,710
You will go into a much
deeper sleep, very deep.
372
00:24:15,277 --> 00:24:17,366
You will go back in time.
373
00:24:20,718 --> 00:24:23,329
I command you, leave your body.
374
00:25:48,762 --> 00:25:50,537
Who's that?
375
00:26:18,662 --> 00:26:20,577
Oh, hello Lieutenant.
376
00:26:21,447 --> 00:26:22,874
Lombardi.
377
00:26:23,667 --> 00:26:24,710
You killed Johnny.
378
00:26:24,711 --> 00:26:26,191
Oh, did I?
379
00:26:26,234 --> 00:26:28,628
Well prove that, and I'll
have to face a murder charge.
380
00:26:28,672 --> 00:26:30,325
Can you prove you were
in here when it happened?
381
00:26:30,369 --> 00:26:31,456
I can.
382
00:26:31,457 --> 00:26:33,459
I don't see what
difference it makes.
383
00:26:33,502 --> 00:26:35,940
I warned you she'd come
again, and you laughed at me.
384
00:26:35,983 --> 00:26:39,465
Not as hard as you're
laughing at me right now.
385
00:26:39,508 --> 00:26:40,552
I'm gonna book you.
386
00:26:40,553 --> 00:26:42,250
Well, on what charge?
387
00:26:42,294 --> 00:26:43,687
For being in
communication with a world
388
00:26:43,730 --> 00:26:45,558
that you say doesn't exist?
389
00:26:45,602 --> 00:26:47,908
You're a murderer, and I'm
gonna prove it.
390
00:26:47,952 --> 00:26:51,695
Uh, Lieutenant, I urge you
to keep the beaches clear.
391
00:26:51,738 --> 00:26:53,653
It's my civic duty.
392
00:26:53,697 --> 00:26:55,211
Take it easy.
393
00:27:07,841 --> 00:27:10,061
What's Chappel's interest
in this maniac?
394
00:27:10,104 --> 00:27:12,106
I wouldn't know, I'm
only his lawyer.
395
00:27:12,150 --> 00:27:14,369
Maybe he just hates to see
injustice done.
396
00:27:14,413 --> 00:27:16,241
I'll bet.
397
00:27:16,284 --> 00:27:19,070
Or maybe it's because
Lombardi is entertaining
398
00:27:19,113 --> 00:27:20,758
at his house tonight.
399
00:27:23,727 --> 00:27:24,944
Doctor, are you all right?
400
00:27:24,945 --> 00:27:26,250
Yes.
401
00:27:26,251 --> 00:27:27,861
The next time this
man is pulled in
402
00:27:27,905 --> 00:27:31,386
on some trumped-up charge,
we'll sue for false arrest.
403
00:27:33,301 --> 00:27:34,738
A most interesting experience.
404
00:27:36,000 --> 00:27:38,611
I'm quite certain I
made a few new converts.
405
00:28:02,461 --> 00:28:05,464
Since when have you gone to
that spook stuff, Chappel?
406
00:28:05,507 --> 00:28:06,812
There must be money in it.
407
00:28:06,813 --> 00:28:08,510
Oh, no, no, you've got me wrong.
408
00:28:08,554 --> 00:28:11,165
This man's sensational,
the genuine thing.
409
00:28:11,209 --> 00:28:12,601
He's made a convert out of me.
410
00:28:12,645 --> 00:28:14,125
Now I know there's a buck in it.
411
00:28:16,040 --> 00:28:17,650
I'm so excited.
412
00:28:17,694 --> 00:28:20,479
Dr. Lombardi, here in my
very own room.
413
00:28:20,522 --> 00:28:23,003
And I thought it was going
to be a boring weekend.
414
00:28:23,047 --> 00:28:24,396
If what you say is true,
415
00:28:24,439 --> 00:28:27,573
I'm certainly going to
drop the Ali Binali group.
416
00:28:27,616 --> 00:28:29,401
They're becoming quite ordinary.
417
00:28:29,444 --> 00:28:30,837
Just about anyone can join.
418
00:28:41,152 --> 00:28:42,893
That Bob,
419
00:28:42,936 --> 00:28:44,590
he's as drunk as a lumberjack.
420
00:28:44,633 --> 00:28:46,723
Yeah, he drinks like a fish.
421
00:28:46,766 --> 00:28:49,247
Yeah, but not the same stuff.
422
00:28:49,290 --> 00:28:51,815
Say, my feet's pooped just
keeping him filled up.
423
00:28:51,858 --> 00:28:53,338
Feets is pooped.
424
00:28:53,381 --> 00:28:55,732
For 18 years, I've tried
to teach you how to
425
00:28:55,775 --> 00:28:57,429
speak good American.
426
00:28:57,472 --> 00:29:00,432
Well, I speak just as good
broken American as you do.
427
00:29:00,475 --> 00:29:01,781
Feets is pooped.
428
00:29:01,825 --> 00:29:04,479
All right, then my
foots is peeped.
429
00:29:04,523 --> 00:29:06,438
You're a million miles away,
Ted,
430
00:29:06,481 --> 00:29:07,655
and just when I thought
431
00:29:07,656 --> 00:29:09,136
I was beginning to get
through to you.
432
00:29:09,180 --> 00:29:11,878
Look Dorothy, I'm out of my
element in a place like this.
433
00:29:11,922 --> 00:29:14,533
This preoccupation with
trivialities,
434
00:29:14,576 --> 00:29:16,796
this talk about money.
435
00:29:16,840 --> 00:29:20,800
I'm what you might call a
square, I guess.
436
00:29:20,844 --> 00:29:22,802
I'm real, aren't I?
437
00:29:22,846 --> 00:29:24,151
I don't know.
438
00:29:24,195 --> 00:29:25,544
Sometimes I think you are,
439
00:29:25,587 --> 00:29:29,069
and then I see you as part
of this elegant decay.
440
00:29:31,158 --> 00:29:34,596
Well that sounds like
a high-class brush-off.
441
00:29:34,640 --> 00:29:36,197
Is that what it is?
442
00:29:36,511 --> 00:29:38,035
We've gotta.
443
00:29:38,078 --> 00:29:40,037
Last night it was the
Jefferson place,
444
00:29:40,080 --> 00:29:41,560
and tonight maybe here.
445
00:29:41,603 --> 00:29:43,301
Nah, we stay here.
446
00:29:43,344 --> 00:29:46,870
But Marta, the cook says
it comes out of the ocean.
447
00:29:46,913 --> 00:29:49,002
It's tall, tall like a building,
448
00:29:49,046 --> 00:29:51,396
and it has got the arms
like a pile driver.
449
00:29:52,527 --> 00:29:54,138
I am not afraid.
450
00:29:54,181 --> 00:29:56,749
For 18 years, I'm married
to you.
451
00:29:56,793 --> 00:30:00,361
Nothing scares me anymore.
452
00:30:03,669 --> 00:30:06,672
I don't know why you had
to import a hypnotist.
453
00:30:06,715 --> 00:30:09,501
Why don't you get him to
perform for us, Dorothy?
454
00:30:09,544 --> 00:30:12,069
I don't use hypnotism
to amuse drunks.
455
00:30:12,112 --> 00:30:12,938
What's that?
456
00:30:12,939 --> 00:30:14,593
No, Bob.
457
00:30:14,636 --> 00:30:16,987
Why don't you go and
drink yourself up
458
00:30:17,030 --> 00:30:19,467
a nice parade of pink elephants,
huh?
459
00:30:19,511 --> 00:30:21,112
Last chance, Dorothy.
460
00:30:21,774 --> 00:30:24,995
I'll give you one more
chance to marry me.
461
00:30:25,038 --> 00:30:27,824
Thanks, Bob, we'll have
a honeymoon for three.
462
00:30:27,867 --> 00:30:30,000
You, me, and a whiskey bottle.
463
00:30:38,443 --> 00:30:41,054
It's so thrilling to
have you here, Doctor,
464
00:30:41,098 --> 00:30:42,882
absolutely thrilling.
465
00:30:42,926 --> 00:30:44,797
My pleasure, madame.
466
00:30:54,154 --> 00:30:55,764
Beautiful, isn't she?
467
00:30:55,808 --> 00:30:57,114
A strange beauty.
468
00:30:58,637 --> 00:31:01,118
I met her the other night
at Lombardi's.
469
00:31:01,161 --> 00:31:02,597
Oh?
470
00:31:02,641 --> 00:31:05,296
Evidently she made quite
an impression, didn't she?
471
00:31:09,039 --> 00:31:10,649
Oh, uh, just a minute please.
472
00:31:19,136 --> 00:31:21,094
Lieutenant James at
the front door.
473
00:31:21,138 --> 00:31:22,565
Oh?
474
00:31:27,057 --> 00:31:29,363
Police, what can I do for you?
475
00:31:29,407 --> 00:31:31,975
I'm very anxious to
catch Dr. Lombardi's act.
476
00:31:32,018 --> 00:31:33,367
Do you mind?
477
00:31:34,325 --> 00:31:37,067
Mind, no not at all.
478
00:31:37,110 --> 00:31:37,675
Hiya, Doc.
479
00:31:37,676 --> 00:31:38,806
Lieutenant.
480
00:31:38,807 --> 00:31:41,245
An excellent idea, very good.
481
00:31:41,288 --> 00:31:42,889
A nice little touch.
482
00:31:45,379 --> 00:31:48,339
I see Dr. Lombardi's got
himself another follower.
483
00:31:48,382 --> 00:31:51,951
I had him in jail once, but
Chappel's lawyer sprung him.
484
00:31:51,995 --> 00:31:53,300
We didn't have enough evidence.
485
00:31:53,344 --> 00:31:54,823
You're gonna have to
help me on this one, Doc.
486
00:31:54,867 --> 00:31:56,825
It's more in your
line than mine.
487
00:31:56,869 --> 00:31:59,959
You're not going for that
supernatural hokum of his?
488
00:32:00,003 --> 00:32:01,308
I don't really know what
I'm going for.
489
00:32:01,352 --> 00:32:02,744
I know he's a killer.
490
00:32:02,788 --> 00:32:04,311
He doesn't really deny it.
491
00:32:04,355 --> 00:32:07,793
He just laughs at me and
says prove it.
492
00:32:07,836 --> 00:32:10,665
And keep your eyes peeled,
will you, Doc?
493
00:32:10,709 --> 00:32:12,450
All right, folks, curtain time.
494
00:32:12,493 --> 00:32:14,060
Take your seats, please.
495
00:32:28,683 --> 00:32:30,511
Ladies and gentlemen,
496
00:32:30,555 --> 00:32:33,340
it has been my good fortune
to find in this young lady
497
00:32:33,384 --> 00:32:35,777
the perfect hypnotic subject.
498
00:32:35,821 --> 00:32:37,344
Through her, I will
reveal to you
499
00:32:37,388 --> 00:32:39,999
some of the hidden
mysteries of life itself.
500
00:32:41,566 --> 00:32:43,297
Look at me, Andrea.
501
00:32:44,525 --> 00:32:45,525
Are you ready?
502
00:32:45,526 --> 00:32:46,832
Yes.
503
00:32:46,875 --> 00:32:49,269
I shall touch you, and
soon you will be asleep.
504
00:32:54,709 --> 00:32:56,136
Good.
505
00:32:56,755 --> 00:32:58,713
Now you can hear
everything I say.
506
00:33:00,150 --> 00:33:01,803
Raise your right arm, please.
507
00:33:04,676 --> 00:33:06,103
Lower it.
508
00:33:07,548 --> 00:33:09,410
Now the left arm, please.
509
00:33:10,682 --> 00:33:12,292
Put it down, please.
510
00:33:13,946 --> 00:33:15,861
Now take your place
by the couch.
511
00:33:21,214 --> 00:33:22,999
A little forward please, Andrea.
512
00:33:24,087 --> 00:33:25,566
Good.
513
00:33:25,610 --> 00:33:27,090
Sit down on the couch.
514
00:33:29,875 --> 00:33:31,877
Sit down, Andrea.
515
00:33:31,920 --> 00:33:33,487
She's trying to fight him off.
516
00:33:42,627 --> 00:33:44,803
We are privileged to have
with us tonight
517
00:33:44,846 --> 00:33:49,547
one of the country's leading
exponents of psychic research,
518
00:33:49,590 --> 00:33:50,939
Dr. Erickson.
519
00:33:52,506 --> 00:33:56,206
Since Dr. Erickson has called
me a fraud and a charlatan,
520
00:33:56,249 --> 00:33:58,382
I invite him to join me
on this platform,
521
00:33:58,425 --> 00:34:00,253
so that he may expose me,
522
00:34:00,297 --> 00:34:05,171
so that he may show you why
and how I perpetrate a fraud.
523
00:34:05,215 --> 00:34:07,913
If you please, Doctor.
524
00:34:07,956 --> 00:34:09,131
If you don't mind,
525
00:34:09,132 --> 00:34:12,309
I'll sit here with the
paying customers.
526
00:34:12,352 --> 00:34:15,399
You refuse, Doctor?
527
00:34:15,442 --> 00:34:17,749
Go on, Ted, get up there
and show him up.
528
00:34:17,792 --> 00:34:20,360
Come one, Erickson,
that'll make two phonies.
529
00:34:20,404 --> 00:34:22,319
Really Ted, you should.
530
00:34:24,321 --> 00:34:25,800
Please, Ted, you've got to.
531
00:34:34,200 --> 00:34:38,074
My next experiment is a most
interesting one, Doctor.
532
00:34:38,117 --> 00:34:41,164
I shall prove that life
is an endless chain,
533
00:34:41,207 --> 00:34:43,557
that we are given the gift
of it not for one lifespan,
534
00:34:43,601 --> 00:34:46,082
but since the beginning of time.
535
00:34:46,125 --> 00:34:47,996
Ladies and gentlemen,
536
00:34:48,040 --> 00:34:51,348
I shall give you living
proof of reincarnation,
537
00:34:51,391 --> 00:34:53,350
of perpetual life itself.
538
00:35:05,013 --> 00:35:10,018
Andrea, you will go into a
deep deep sleep, very deep.
539
00:35:13,979 --> 00:35:16,242
Your eyes are getting heavy,
Andrea.
540
00:35:17,983 --> 00:35:19,802
You cannot open them.
541
00:35:26,426 --> 00:35:28,863
Will you examine her, Doctor?
542
00:35:32,650 --> 00:35:34,478
She's under hypnosis.
543
00:35:34,521 --> 00:35:35,948
Go ahead.
544
00:35:37,220 --> 00:35:41,963
Now you are traveling back
through time and space.
545
00:35:42,007 --> 00:35:45,445
Farther, farther back.
546
00:35:46,490 --> 00:35:48,178
Back.
547
00:35:51,799 --> 00:35:54,367
Come forward, come
forward quickly.
548
00:36:00,373 --> 00:36:02,148
That's better.
549
00:36:03,898 --> 00:36:05,465
Now stop when you want to.
550
00:36:06,858 --> 00:36:08,860
Stop when you see
something familiar.
551
00:36:10,862 --> 00:36:12,168
You want to stop now?
552
00:36:14,779 --> 00:36:16,206
Where are you?
553
00:36:17,173 --> 00:36:19,392
In me home on Oxton
Road in London.
554
00:36:21,829 --> 00:36:23,570
What is your name?
555
00:36:23,614 --> 00:36:25,181
Elizabeth Ann Weatherby.
556
00:36:26,312 --> 00:36:29,837
You're smiling, Elizabeth.
557
00:36:29,881 --> 00:36:33,145
Is something pleasant
taking place?
558
00:36:33,189 --> 00:36:35,147
I have brought Captain
Ernest Blythestone
559
00:36:35,191 --> 00:36:36,704
to see me father.
560
00:36:37,280 --> 00:36:39,456
He's going to ask for me
hand in marriage.
561
00:36:40,761 --> 00:36:43,460
Dr. Erickson is going
to question you.
562
00:36:43,503 --> 00:36:45,201
You will answer him.
563
00:37:03,001 --> 00:37:04,350
What year is it, Andrea?
564
00:37:05,351 --> 00:37:10,051
1618, the year of our Lord.
565
00:37:11,227 --> 00:37:13,229
Who is the reining monarch?
566
00:37:13,272 --> 00:37:15,091
James Stuart.
567
00:37:19,278 --> 00:37:22,107
Who is Lord Chamberlain
of his court?
568
00:37:22,150 --> 00:37:24,370
The Earl of Somerset.
569
00:37:24,414 --> 00:37:25,763
What's his wife's maiden name?
570
00:37:25,806 --> 00:37:27,373
Frances Howard.
571
00:37:30,028 --> 00:37:33,423
You will, no doubt,
authenticate this information?
572
00:37:33,466 --> 00:37:34,893
I will.
573
00:37:41,866 --> 00:37:44,608
Now we are moving
forward in time.
574
00:37:45,565 --> 00:37:48,394
You are older, much older.
575
00:37:49,569 --> 00:37:52,833
You're in your last illness,
Elizabeth.
576
00:37:52,877 --> 00:37:54,182
You're on your deathbed.
577
00:37:56,184 --> 00:37:59,057
Me son David is at me side.
578
00:38:00,363 --> 00:38:02,103
He said he would do as I ask.
579
00:38:03,322 --> 00:38:05,585
Now he sits and waits.
580
00:38:06,673 --> 00:38:08,492
What did you ask of him?
581
00:38:09,502 --> 00:38:13,245
That I be buried in
Carrysbrook, near me husband,
582
00:38:13,289 --> 00:38:17,205
and that Ernest's medallion
be buried with me.
583
00:38:17,249 --> 00:38:19,599
What does that
medallion look like?
584
00:38:21,035 --> 00:38:26,040
It is a gold shield
with one ruby set in it.
585
00:38:26,084 --> 00:38:28,869
Is there an inscription on it?
586
00:38:28,913 --> 00:38:30,349
Yes.
587
00:38:32,351 --> 00:38:34,353
"To me loyal subject,
Ernest Blythestone."
588
00:38:37,922 --> 00:38:41,665
It is engraved with King
Charles's seal.
589
00:38:46,539 --> 00:38:49,586
Thank you, Elizabeth,
that is enough.
590
00:38:51,501 --> 00:38:54,504
You will rest now, sleep,
deep sleep.
591
00:38:58,508 --> 00:38:59,935
More.
592
00:39:01,032 --> 00:39:02,459
Deeper.
593
00:39:08,387 --> 00:39:11,085
You're putting her in a
cataleptic state.
594
00:39:11,129 --> 00:39:12,172
That's dangerous.
595
00:39:12,173 --> 00:39:15,133
She's survived the
danger before.
596
00:39:15,176 --> 00:39:16,995
Excuse me please.
597
00:39:22,183 --> 00:39:23,794
Where are you now, Elizabeth?
598
00:39:26,100 --> 00:39:29,408
In space, floating in space.
599
00:39:29,452 --> 00:39:31,410
Are you alone?
600
00:39:31,454 --> 00:39:32,890
There are many others with me.
601
00:39:34,457 --> 00:39:38,417
Can I summon you out of the
spirit world to be with me?
602
00:39:38,461 --> 00:39:40,071
You can summon me.
603
00:39:40,114 --> 00:39:41,541
I will come.
604
00:39:42,595 --> 00:39:44,283
I call you.
605
00:39:54,868 --> 00:39:57,610
I can see you, but I don't
believe the others can.
606
00:39:59,177 --> 00:40:00,787
Those who believe can see.
607
00:40:03,311 --> 00:40:05,000
I see her, I do see her.
608
00:40:08,534 --> 00:40:11,276
Make your physical presence
known to those who believe
609
00:40:11,319 --> 00:40:14,105
only what their eyes can see.
610
00:40:14,148 --> 00:40:15,628
Open a window.
611
00:40:18,457 --> 00:40:19,884
That one.
612
00:40:27,510 --> 00:40:29,990
Now come back here, Elizabeth.
613
00:40:34,038 --> 00:40:36,040
Close the drapes around Andrea.
614
00:40:51,490 --> 00:40:52,796
King, come here.
615
00:40:52,839 --> 00:40:54,484
No, no, leave him.
616
00:40:55,886 --> 00:40:57,443
I'll control him.
617
00:41:13,469 --> 00:41:17,951
Will you take him away please,
Elizabeth?
618
00:41:22,086 --> 00:41:24,828
There aren't many who can
control an animal by hypnosis,
619
00:41:24,871 --> 00:41:26,220
are there, Doctor?
620
00:41:26,264 --> 00:41:27,569
No.
621
00:41:27,570 --> 00:41:29,920
He did what I told him
without a single word.
622
00:41:31,574 --> 00:41:33,010
You may return, Elizabeth.
623
00:41:38,755 --> 00:41:40,452
Why do you hesitate?
624
00:41:42,585 --> 00:41:44,055
What?
625
00:41:44,717 --> 00:41:46,066
At this moment?
626
00:41:46,110 --> 00:41:47,633
Ladies and gentlemen,
627
00:41:47,677 --> 00:41:50,593
I regret to say that the creature
who has cost so many lives
628
00:41:50,636 --> 00:41:52,595
is on its way here among us,
even now.
629
00:41:55,554 --> 00:41:56,990
Oh, she's going to faint, quick.
630
00:41:57,034 --> 00:41:58,470
You better get the water,
quickly.
631
00:42:03,431 --> 00:42:05,042
What do you mean, in this house?
632
00:42:05,085 --> 00:42:06,826
I don't know, but she's
in the ocean now,
633
00:42:06,870 --> 00:42:08,558
preparing to come out.
634
00:42:12,745 --> 00:42:13,963
Well, Doctor?
635
00:42:13,964 --> 00:42:14,833
You're a clever man.
636
00:42:14,834 --> 00:42:16,183
I don't know how you did it,
637
00:42:16,227 --> 00:42:18,577
but it isn't through
science as I understand it.
638
00:42:18,621 --> 00:42:20,884
I have a way of proving
myself to you,
639
00:42:20,927 --> 00:42:22,407
but it's going to be harsh.
640
00:42:28,892 --> 00:42:32,635
Now you're going back in
time to the very beginning.
641
00:42:32,678 --> 00:42:35,115
By the power that is mine,
I command you.
642
00:42:50,696 --> 00:42:52,785
She barely has a pulse.
643
00:42:53,960 --> 00:42:55,440
Take her out of this.
644
00:42:55,483 --> 00:42:57,172
She stays as she is.
645
00:42:57,790 --> 00:42:59,792
You have no right to
leave her like this.
646
00:42:59,836 --> 00:43:01,263
I have my own right.
647
00:43:02,012 --> 00:43:03,840
If you wish to try to
take her out of hypnosis,
648
00:43:03,883 --> 00:43:04,709
you may do so.
649
00:43:04,710 --> 00:43:06,059
You know I can't do that.
650
00:43:06,103 --> 00:43:08,366
You induced this state,
you must release her.
651
00:43:08,409 --> 00:43:09,802
Then she remains as she is.
652
00:43:22,772 --> 00:43:24,076
Did you see which way
Lombardi went?
653
00:43:24,077 --> 00:43:25,644
Out on the terrace.
654
00:43:25,688 --> 00:43:27,124
You're not going out there?
655
00:44:08,861 --> 00:44:10,602
Last night topped everything,
656
00:44:10,646 --> 00:44:12,735
Lombardi and all that
creature talk.
657
00:44:12,778 --> 00:44:13,865
He had us in a panic.
658
00:44:13,866 --> 00:44:15,171
He did it deliberately.
659
00:44:15,172 --> 00:44:16,564
He's aiming for the big circus.
660
00:44:17,696 --> 00:44:20,090
You don't make much of him,
do you?
661
00:44:20,133 --> 00:44:25,051
I only know he's an extremely
clever man, and an evil one.
662
00:44:25,095 --> 00:44:26,792
I'm glad your dad asked
them to stay over.
663
00:44:26,836 --> 00:44:30,013
I want to try to talk to
that assistant of his.
664
00:44:30,056 --> 00:44:31,579
Professionally?
665
00:44:31,623 --> 00:44:35,845
He's got her in a state of
complete hypnotic subjugation,
666
00:44:35,888 --> 00:44:38,325
a virtual slave to his will.
667
00:44:38,369 --> 00:44:41,154
I'm gonna try and break
that hold on her.
668
00:44:41,198 --> 00:44:44,027
Good morning, Miss Chappel,
Doctor.
669
00:44:44,070 --> 00:44:46,812
I've been thinking about
your work, Dr. Lombardi.
670
00:44:46,856 --> 00:44:49,293
I think it requires some
serious study.
671
00:44:49,336 --> 00:44:51,512
Oh good, I'm delighted.
672
00:44:51,556 --> 00:44:53,210
I want to talk to
your assistant.
673
00:44:53,253 --> 00:44:56,300
Of course, any time you
wish, perhaps this morning?
674
00:44:56,343 --> 00:44:58,084
Fine, you set it up for me,
then.
675
00:45:04,047 --> 00:45:06,702
You really poured it on
last night, didn't you?
676
00:45:06,745 --> 00:45:10,531
That she-creature stuff was
a stroke of sheer genius.
677
00:45:10,575 --> 00:45:13,056
Everyone lit out like the
plague was after them.
678
00:45:13,099 --> 00:45:14,405
They'll be talking it up today.
679
00:45:14,448 --> 00:45:16,015
Yes, I've no doubt of that.
680
00:45:16,059 --> 00:45:18,104
And that stuff on the
pier the other night,
681
00:45:18,148 --> 00:45:19,715
the way you tied in with that.
682
00:45:19,758 --> 00:45:21,760
That was a very fortunate
coincidence for us.
683
00:45:21,804 --> 00:45:22,412
Yes, yes.
684
00:45:22,413 --> 00:45:23,718
Oh, by the way,
685
00:45:23,719 --> 00:45:25,503
I shall require more
suitable living quarters.
686
00:45:25,546 --> 00:45:27,331
Now shall I stay here
until I find them?
687
00:45:27,374 --> 00:45:28,854
Thank you very much.
688
00:45:46,524 --> 00:45:47,873
What are you doing out here?
689
00:45:49,179 --> 00:45:51,311
Thought I could get
away from you,
690
00:45:51,355 --> 00:45:53,270
for a few minutes anyway.
691
00:45:53,313 --> 00:45:55,132
Not even for a minute.
692
00:45:57,535 --> 00:45:58,928
I'll never be free of you.
693
00:46:00,407 --> 00:46:01,974
Why did it have to be me?
694
00:46:03,976 --> 00:46:05,621
It was meant to be.
695
00:46:06,500 --> 00:46:09,416
If you knew how I hated it,
hated you...
696
00:46:09,460 --> 00:46:10,887
Come back.
697
00:46:12,898 --> 00:46:14,639
You will do as I say.
698
00:46:17,294 --> 00:46:18,721
Come here.
699
00:46:23,430 --> 00:46:25,162
You're asleep, Andrea.
700
00:46:26,782 --> 00:46:28,261
You can hear what I'm saying.
701
00:46:29,785 --> 00:46:31,560
You can understand me.
702
00:46:33,963 --> 00:46:35,747
You're relaxed, Andrea.
703
00:46:42,493 --> 00:46:44,887
Dr. Erickson wishes
to talk to you.
704
00:46:44,930 --> 00:46:47,846
He's going to try to
hypnotize you.
705
00:46:47,890 --> 00:46:50,544
You must resist him, you
will resist him.
706
00:46:51,981 --> 00:46:53,582
He is our enemy.
707
00:46:54,287 --> 00:46:57,073
He is trying to destroy
us, you understand?
708
00:46:59,902 --> 00:47:02,295
Beauty like yours must
not be destroyed.
709
00:47:03,775 --> 00:47:05,463
It belongs to me.
710
00:47:07,518 --> 00:47:10,826
I love you, Andrea, and
you love me too.
711
00:47:12,523 --> 00:47:14,124
Just say it.
712
00:47:16,440 --> 00:47:17,867
Say it.
713
00:47:18,137 --> 00:47:19,564
No!
714
00:47:20,923 --> 00:47:22,794
I hate you with all my heart.
715
00:47:25,710 --> 00:47:28,452
I could make you
grovel in the dirt.
716
00:47:28,495 --> 00:47:31,672
I can turn you into
Elizabeth Weatherby,
717
00:47:31,716 --> 00:47:33,196
but I can't make you love me.
718
00:47:35,894 --> 00:47:37,548
Some day I'm going to kill you.
719
00:47:39,245 --> 00:47:43,728
I should kill you, Andrea,
but the artist is vain.
720
00:47:45,382 --> 00:47:47,906
He can't destroy the
beauty he's created.
721
00:47:59,613 --> 00:48:01,171
How are you, Doc?
722
00:48:02,268 --> 00:48:03,913
Oh, hello, come in.
723
00:48:04,531 --> 00:48:07,404
Lombardi tells me he's
coming here today.
724
00:48:07,447 --> 00:48:09,014
He's agreed to conduct
a demonstration
725
00:48:09,058 --> 00:48:10,929
under clinical conditions.
726
00:48:10,973 --> 00:48:12,748
Mind if I sit in?
727
00:48:12,975 --> 00:48:14,184
No.
728
00:48:14,672 --> 00:48:17,283
I'd like to set up a
tape recorder.
729
00:48:17,327 --> 00:48:18,850
I'm stymied, Doc.
730
00:48:18,894 --> 00:48:21,897
Man is a killer, and I
can't touch him.
731
00:48:21,940 --> 00:48:24,247
A statement like that
calls for some proof.
732
00:48:24,290 --> 00:48:25,726
I've got none.
733
00:48:25,770 --> 00:48:28,381
All I know is he hates the
world and everybody in it.
734
00:48:31,515 --> 00:48:36,215
Man kills for love, for hate,
for profit.
735
00:48:37,521 --> 00:48:38,914
Where do these killings fit in?
736
00:48:38,957 --> 00:48:41,394
All three, and don't
forget the profit angle.
737
00:48:41,438 --> 00:48:43,527
Lombardi's become quite a
national figure.
738
00:48:46,051 --> 00:48:48,575
I don't know if he's responsible
for those murders or not,
739
00:48:48,619 --> 00:48:50,795
but I do know he's a very
dangerous man.
740
00:48:53,015 --> 00:48:54,494
Most of the occultists,
741
00:48:54,538 --> 00:48:58,063
they're satisfied to make
one theory pay off for them.
742
00:48:58,107 --> 00:49:01,153
He's lumped them all together,
hypnotism, spiritualism,
743
00:49:01,197 --> 00:49:05,244
age regression, reincarnation,
and soul transmigration.
744
00:49:05,288 --> 00:49:07,072
He's doing quite a selling job.
745
00:49:08,508 --> 00:49:10,858
We all have a sacred
willingness to believe in some
746
00:49:10,902 --> 00:49:12,686
of the things he's offering,
747
00:49:12,730 --> 00:49:15,646
the passing of the soul into
another body after death,
748
00:49:15,689 --> 00:49:19,476
that life is eternal, that we
can communicate with the dead.
749
00:49:19,519 --> 00:49:22,348
And Lombardi fancies
himself the miracle man
750
00:49:22,392 --> 00:49:24,568
who's been granted the power
to prove these things right.
751
00:49:24,611 --> 00:49:27,484
He's an egomaniac playing God.
752
00:49:27,527 --> 00:49:30,313
He claims that the life
process is continuous,
753
00:49:30,356 --> 00:49:32,706
that he can take it back
to a former existence,
754
00:49:32,750 --> 00:49:34,578
and not only communicate
with it but cause it
755
00:49:34,621 --> 00:49:38,321
to materialize, to
become a physical thing.
756
00:49:38,364 --> 00:49:39,669
According to Lombardi,
757
00:49:39,670 --> 00:49:42,368
the she-creature was
the primitive life body
758
00:49:42,412 --> 00:49:43,804
of somebody living today.
759
00:49:45,415 --> 00:49:47,373
What do you make of that?
760
00:49:47,417 --> 00:49:49,375
We'll still searching
for the answer.
761
00:49:52,117 --> 00:49:54,380
Some of the details she's
given previously
762
00:49:54,424 --> 00:49:56,904
have been proven
remarkably accurate.
763
00:49:56,948 --> 00:49:59,559
That was the medallion that
was given to her husband
764
00:49:59,603 --> 00:50:00,996
by King Charles.
765
00:50:02,171 --> 00:50:04,608
It was found in a grave
near Carrysbrook.
766
00:50:04,651 --> 00:50:07,350
The headstone read "Elizabeth
Weatherly Blythestone,
767
00:50:07,393 --> 00:50:10,222
1600 to 1651."
768
00:50:10,266 --> 00:50:12,050
Then it was planted there.
769
00:50:12,094 --> 00:50:14,096
At all, this is preposterous.
770
00:50:14,139 --> 00:50:16,663
Do you hold to this nonsense,
Erickson?
771
00:50:16,707 --> 00:50:18,187
My mind is open.
772
00:50:19,797 --> 00:50:22,669
Go on with your experiment, Mr.
Lombardi.
773
00:50:22,713 --> 00:50:24,671
Uh, Dr. Lombardi.
774
00:50:24,715 --> 00:50:25,663
Of course.
775
00:50:26,238 --> 00:50:27,761
You know it's quite simple,
gentlemen,
776
00:50:27,805 --> 00:50:31,896
to disbelieve anything that
shatters your smug concepts.
777
00:50:31,939 --> 00:50:34,203
I've taken this girl back
to a time in her life
778
00:50:34,246 --> 00:50:35,856
over 300 years ago.
779
00:50:37,336 --> 00:50:40,644
Perhaps I can take her
back farther than that,
780
00:50:40,687 --> 00:50:42,907
to the time of the pharaohs,
781
00:50:42,950 --> 00:50:45,605
even to the beginning of
creation itself,
782
00:50:47,346 --> 00:50:50,741
one soul traveling the
entire distance.
783
00:50:50,784 --> 00:50:52,525
Utter nonsense.
784
00:50:52,569 --> 00:50:55,615
I can materialize her
at any one of her lives.
785
00:50:57,269 --> 00:50:59,315
I can transport her
from what she is
786
00:51:01,056 --> 00:51:02,657
to what she was.
787
00:51:03,101 --> 00:51:04,406
Really, Lieutenant,
788
00:51:04,407 --> 00:51:08,802
are we supposed to watch
this penny arcade drama?
789
00:51:08,846 --> 00:51:11,762
Doctor, have I ever
been alone in this room?
790
00:51:11,805 --> 00:51:12,979
No.
791
00:51:12,980 --> 00:51:14,373
Then it would've been
impossible for me
792
00:51:14,417 --> 00:51:17,420
to plant mechanical devices
in here to trick you?
793
00:51:17,463 --> 00:51:19,108
I don't think so.
794
00:51:26,907 --> 00:51:28,605
I'm talking to you, Elizabeth.
795
00:51:30,346 --> 00:51:34,785
You're going into a deep sleep,
very deep.
796
00:51:40,791 --> 00:51:42,609
She's not responding.
797
00:51:43,489 --> 00:51:46,144
Someone in this room is
fighting me for her will.
798
00:51:48,973 --> 00:51:50,705
Is it you, Doctor?
799
00:51:52,368 --> 00:51:53,847
Yes, I'm sorry.
800
00:51:57,242 --> 00:52:00,115
Deep sleep, Elizabeth,
very deep.
801
00:52:04,293 --> 00:52:06,068
That's better.
802
00:52:06,904 --> 00:52:09,515
You are now suspended in
time and space.
803
00:52:11,909 --> 00:52:15,478
Now I'm going to give
you substance.
804
00:52:15,521 --> 00:52:17,480
Not form, but substance.
805
00:52:19,395 --> 00:52:23,616
You will take back the
soul that once was yours.
806
00:52:23,660 --> 00:52:25,923
Andrea will give it to you.
807
00:52:30,232 --> 00:52:31,658
Now, good.
808
00:52:33,844 --> 00:52:36,934
You can express
yourself in movement.
809
00:52:57,084 --> 00:53:00,523
Will you take Professor
Anderson's glasses off, please?
810
00:53:09,358 --> 00:53:11,133
Put them back on.
811
00:53:16,539 --> 00:53:18,671
That is enough, Elizabeth.
812
00:53:18,715 --> 00:53:20,195
I think we've convinced them.
813
00:53:21,457 --> 00:53:24,199
Would you return Andrea's
soul to her, please?
814
00:53:25,548 --> 00:53:26,975
Thank you.
815
00:53:33,033 --> 00:53:35,035
Those who believe can
actually see
816
00:53:35,079 --> 00:53:37,516
the process of transmigration.
817
00:53:37,560 --> 00:53:38,777
I saw nothing.
818
00:53:38,778 --> 00:53:40,379
Nor I.
819
00:53:40,998 --> 00:53:42,478
Trickery.
820
00:53:42,521 --> 00:53:48,135
Very clever, Dr. Lombardi,
but absolutely meaningless.
821
00:53:48,179 --> 00:53:51,791
You can't see because
you don't wish to see.
822
00:53:51,835 --> 00:53:53,967
I thought I wanted
recognition from you,
823
00:53:54,011 --> 00:53:56,796
but now I see it means
nothing to me.
824
00:54:01,584 --> 00:54:02,889
Now you will awaken.
825
00:54:03,934 --> 00:54:05,718
You will feel refreshed, Andrea.
826
00:54:07,459 --> 00:54:09,200
You'll open your eyes.
827
00:54:15,772 --> 00:54:17,948
You said before you were
giving her substance,
828
00:54:17,991 --> 00:54:19,505
but not form.
829
00:54:19,776 --> 00:54:21,551
What did you mean by that?
830
00:54:22,169 --> 00:54:24,998
I could've brought her
to you in the flesh,
831
00:54:25,042 --> 00:54:27,697
just as she was 300 years ago.
832
00:54:27,740 --> 00:54:30,917
Come now, Doctor, we're
too old for fairy tales.
833
00:54:30,961 --> 00:54:33,746
Do you seriously expect
men of science to...
834
00:54:33,790 --> 00:54:36,836
I expect nothing, I
want nothing.
835
00:54:39,709 --> 00:54:41,136
Come, Andrea.
836
00:54:48,413 --> 00:54:49,719
Good afternoon, gentlemen.
837
00:54:53,723 --> 00:54:55,585
What do you make of it?
838
00:54:57,161 --> 00:54:58,675
I don't know.
839
00:54:59,424 --> 00:55:00,729
This belongs to the
police department.
840
00:55:00,730 --> 00:55:02,471
I'd better take it along.
841
00:55:36,113 --> 00:55:39,334
Book's passed the
million-sales mark.
842
00:55:41,423 --> 00:55:42,762
Thank you, Olaf.
843
00:55:43,425 --> 00:55:45,688
I've closed a deal with
the Beale Syndicate.
844
00:55:45,731 --> 00:55:48,212
395 newspapers are
starting to serialize
845
00:55:48,255 --> 00:55:50,823
"The Weatherby Affair"
next month.
846
00:55:50,867 --> 00:55:52,782
How's that for a quick profit,
Lombardi?
847
00:55:52,825 --> 00:55:55,175
You're a genius, Mr. Chappel.
848
00:55:55,219 --> 00:55:56,088
Huh?
849
00:55:56,089 --> 00:55:58,744
Oh,, yes, yes.
850
00:55:58,788 --> 00:56:01,007
Well, now that you're in
the big chips,
851
00:56:01,051 --> 00:56:03,836
you'll be able to find
yourself somewhere to stay.
852
00:56:03,880 --> 00:56:05,838
You know the way women are.
853
00:56:05,882 --> 00:56:08,493
Get yourself something
big, something nice.
854
00:56:08,537 --> 00:56:09,711
You can afford it.
855
00:56:09,712 --> 00:56:10,886
No, I'll stay right here.
856
00:56:10,887 --> 00:56:14,020
If I decide to move,
I'll let you know.
857
00:56:14,064 --> 00:56:15,587
King, King?
858
00:56:17,459 --> 00:56:18,720
Where's King?
859
00:56:18,721 --> 00:56:20,853
I haven't seen him since
early this morning.
860
00:56:20,897 --> 00:56:24,683
I hardly see him since Dr.
Lombardi took over this place.
861
00:56:24,727 --> 00:56:26,031
Unfortunately, Miss Chappel,
862
00:56:26,032 --> 00:56:28,034
your dog and I are
not compatible.
863
00:56:33,997 --> 00:56:36,086
"Lombardi warns of
more killings."
864
00:56:37,479 --> 00:56:40,133
Don't press your luck, Doc.
865
00:56:40,177 --> 00:56:41,874
Lay off the
predictions for a while.
866
00:56:41,918 --> 00:56:44,529
One miss, and our
profits nosedive.
867
00:56:44,573 --> 00:56:46,836
I'm certain our good
fortune will continue.
868
00:57:36,059 --> 00:57:38,583
Sorry I've made it so
difficult for you to follow me.
869
00:57:38,627 --> 00:57:41,020
What were you doing down there?
870
00:57:41,064 --> 00:57:42,544
Oh, communing with nature,
871
00:57:43,762 --> 00:57:46,025
but now I feel the need
of human company.
872
00:57:47,418 --> 00:57:49,115
Shall we walk to my house?
873
00:58:27,806 --> 00:58:31,593
I was walking with Lombardi
when I heard the scream,
874
00:58:31,636 --> 00:58:33,281
but I knew he did it.
875
00:58:33,769 --> 00:58:36,989
He's a murderer, and I
can't touch him.
876
00:58:46,521 --> 00:58:48,697
That thing last night, I
didn't like it.
877
00:58:48,740 --> 00:58:49,871
Unfortunate.
878
00:58:49,872 --> 00:58:51,133
Such a nice couple.
879
00:58:51,134 --> 00:58:53,571
I feel as though I've
killed them myself.
880
00:58:53,615 --> 00:58:56,705
You, push a car over a cliff?
881
00:58:56,748 --> 00:58:58,175
Hardly.
882
00:58:59,229 --> 00:59:01,013
There are two bank books,
883
00:59:01,057 --> 00:59:03,538
one in your name and
one in Dorothy's.
884
00:59:03,581 --> 00:59:05,409
Oh yes, her dowry.
885
00:59:05,452 --> 00:59:09,935
You will see that each
holds a deposit of $250,000.
886
00:59:09,979 --> 00:59:11,589
Well, we've done amazingly well.
887
00:59:11,633 --> 00:59:14,070
Hmm, we've only just started.
888
00:59:14,113 --> 00:59:17,856
That should keep you in
style, somewhere else.
889
00:59:17,900 --> 00:59:20,119
I want you to move out of here.
890
00:59:20,163 --> 00:59:21,991
No, it's better that I stay.
891
00:59:25,647 --> 00:59:27,866
Oh no, you can't stare me down.
892
00:59:27,910 --> 00:59:29,520
I can look right back at you,
893
00:59:29,564 --> 00:59:31,609
and I'll tell you what I see.
894
00:59:31,653 --> 00:59:33,742
I see a dirty sideshow
fortune teller
895
00:59:33,785 --> 00:59:35,134
with delusions of grandeur.
896
00:59:36,658 --> 00:59:40,009
You're very foolish to
say those things to me.
897
00:59:40,052 --> 00:59:41,358
You're an ignorant man.
898
00:59:43,882 --> 00:59:46,624
I assume our business
relations are over.
899
00:59:46,668 --> 00:59:48,182
What for?
900
00:59:48,495 --> 00:59:50,367
I'm onto a good thing.
901
00:59:50,410 --> 00:59:53,544
We'll continue our business
affairs at my office.
902
00:59:53,588 --> 00:59:57,330
Fine, I'll move out tomorrow.
903
00:59:57,374 --> 00:59:59,419
I understand you've invited
some people here tonight
904
00:59:59,463 --> 01:00:00,681
for a demonstration.
905
01:00:00,682 --> 01:00:02,684
Tomorrow will suit me fine.
906
01:00:02,727 --> 01:00:04,241
Good.
907
01:00:10,082 --> 01:00:12,781
You were expecting someone else,
huh?
908
01:00:14,043 --> 01:00:15,697
Dr. Erickson, perhaps?
909
01:00:18,221 --> 01:00:21,398
Well, no matter.
910
01:00:21,441 --> 01:00:24,749
We're leaving the country
tomorrow, you and I.
911
01:00:24,793 --> 01:00:26,142
I'm not going with you.
912
01:00:30,146 --> 01:00:31,660
I love him.
913
01:00:32,017 --> 01:00:33,715
You'll be with me on the plane.
914
01:00:35,673 --> 01:00:36,979
You'll do as I say.
915
01:00:39,155 --> 01:00:41,157
I've found the power
to resist you.
916
01:00:43,115 --> 01:00:44,934
He's given it to me.
917
01:00:51,602 --> 01:00:53,735
No one can take you from me.
918
01:00:53,778 --> 01:00:55,171
I live only for you.
919
01:00:55,214 --> 01:00:57,652
You're the light that
shines out of the darkness.
920
01:01:00,219 --> 01:01:01,646
I love him.
921
01:01:08,837 --> 01:01:10,699
You'll never have him.
922
01:01:12,231 --> 01:01:14,050
I'll kill him.
923
01:01:22,502 --> 01:01:23,973
You'll kill him.
924
01:01:28,770 --> 01:01:30,728
This time, you'll do as I say.
925
01:01:33,992 --> 01:01:36,691
I haven't seen you and
Dorothy together much lately.
926
01:01:36,734 --> 01:01:38,780
What's the matter,
lover's quarrel?
927
01:01:38,823 --> 01:01:43,654
Hmm, well here's something
that will help you patch it up.
928
01:01:45,743 --> 01:01:48,311
$250,000, Dorothy's.
929
01:01:48,354 --> 01:01:49,398
And yours.
930
01:01:49,399 --> 01:01:50,399
You helped to set it up.
931
01:01:50,400 --> 01:01:52,489
There's more coming in.
932
01:01:52,532 --> 01:01:53,707
Go over and show it to her.
933
01:01:53,708 --> 01:01:55,405
She doesn't know
anything about it.
934
01:01:55,448 --> 01:01:58,277
This will help you to forget
Carlo's little girl, eh?
935
01:01:59,801 --> 01:02:02,325
I don't think I could forget
where the money came from.
936
01:02:02,368 --> 01:02:04,240
I told you I was a fool
about such things.
937
01:02:04,283 --> 01:02:06,372
I'm sure I'll never have
another offer like that again,
938
01:02:06,416 --> 01:02:08,461
but thanks for giving me
the first offer.
939
01:02:12,291 --> 01:02:13,457
Hi, Ted.
940
01:02:14,032 --> 01:02:15,555
Who are you looking for,
Andrea Elizabeth,
941
01:02:15,599 --> 01:02:17,383
or Elizabeth Andrea?
942
01:02:17,427 --> 01:02:19,734
I saw both of her down
near the ocean a while ago.
943
01:02:19,777 --> 01:02:20,908
Thanks.
944
01:02:20,909 --> 01:02:24,477
Ted, what's she got
that I haven't?
945
01:02:24,521 --> 01:02:26,653
Money, breeding,
social position?
946
01:02:28,264 --> 01:02:30,353
Some people have too much
of everything.
947
01:02:32,050 --> 01:02:33,356
Guess I had that coming.
948
01:02:34,313 --> 01:02:35,750
She's a nice girl, Ted.
949
01:02:48,458 --> 01:02:49,764
Hi, beautiful.
950
01:02:49,807 --> 01:02:52,288
Bob, what're you drinking?
951
01:02:52,331 --> 01:02:55,813
That's a scotch, bourbon,
gin cocktail.
952
01:02:55,857 --> 01:02:57,423
No vodka?
953
01:02:57,467 --> 01:02:58,947
You must be tapering off.
954
01:02:58,990 --> 01:03:00,296
Let me know when you get down to
955
01:03:00,339 --> 01:03:01,993
the scotch and
bourbon cocktails.
956
01:03:05,867 --> 01:03:07,477
There goes the gin.
957
01:03:07,520 --> 01:03:09,784
Now I'm down to a bourbon
and scotch cocktail.
958
01:03:30,935 --> 01:03:32,371
You taught me how to fight him.
959
01:03:32,415 --> 01:03:33,720
His power is gone.
960
01:03:36,071 --> 01:03:37,420
We'd better be getting
back to the house.
961
01:03:37,463 --> 01:03:38,977
He'll be looking for you.
962
01:03:39,596 --> 01:03:41,598
I don't want to go
through with it tonight.
963
01:03:42,860 --> 01:03:44,166
You've got to.
964
01:03:44,209 --> 01:03:46,603
Resist him publicly, and
he'll leave you alone.
965
01:03:48,257 --> 01:03:49,771
What if I don't?
966
01:03:52,739 --> 01:03:54,393
I'll fight him for you.
967
01:03:55,917 --> 01:03:57,387
I think I'll win.
968
01:03:59,921 --> 01:04:01,966
Just stay here a little
longer with me.
969
01:04:20,637 --> 01:04:22,769
You can kill him.
970
01:04:22,813 --> 01:04:24,545
I command you.
971
01:04:46,750 --> 01:04:49,274
No, get away, he's gone crazy.
972
01:04:53,148 --> 01:04:54,662
Get away.
973
01:04:55,237 --> 01:04:56,620
Get away.
974
01:05:07,771 --> 01:05:09,729
That voice didn't come from you.
975
01:05:12,732 --> 01:05:14,038
Let's get away from here.
976
01:05:22,003 --> 01:05:23,918
Hey, can I see you a minute?
977
01:05:25,223 --> 01:05:26,746
I've formed a few
theories by now,
978
01:05:26,790 --> 01:05:28,531
and I want to try
them out on you.
979
01:05:28,574 --> 01:05:29,618
I'm listening.
980
01:05:29,619 --> 01:05:30,924
Every time this
thing has struck,
981
01:05:30,925 --> 01:05:32,927
it's been after one of
these demonstrations.
982
01:05:32,970 --> 01:05:35,016
That's been the pattern,
I've checked it.
983
01:05:35,059 --> 01:05:38,802
You think he has some way of
signaling his accomplices?
984
01:05:38,845 --> 01:05:40,891
Well, if you can call them that.
985
01:05:40,935 --> 01:05:42,675
Another thing I've discovered,
986
01:05:42,719 --> 01:05:45,678
every time we find the footprints
coming out of the ocean,
987
01:05:45,722 --> 01:05:48,594
they go back, exactly
the same spot.
988
01:05:48,638 --> 01:05:50,857
You're going on the assumption
that Lombardi's creature
989
01:05:50,901 --> 01:05:52,424
is the real thing.
990
01:05:52,468 --> 01:05:53,860
That's the only thing
I can go on.
991
01:05:53,904 --> 01:05:56,820
Otherwise, it's the
psychopathic ward for me.
992
01:05:56,863 --> 01:05:58,168
How about you, what
do you think?
993
01:05:58,169 --> 01:06:01,433
As a scientist, I'm
hysterical with laughter.
994
01:06:01,477 --> 01:06:04,654
As a man out for a social
evening, I'm not so sure,
995
01:06:04,697 --> 01:06:06,656
in fact very unsure.
996
01:06:06,699 --> 01:06:09,485
All right, folks,
showtime.
997
01:06:09,528 --> 01:06:11,390
House lights out, please.
998
01:06:12,531 --> 01:06:15,534
Hey, send Olaf out here,
will you?
999
01:06:15,578 --> 01:06:17,005
Sure.
1000
01:06:21,149 --> 01:06:22,933
Lieutenant James wants to
speak with you,
1001
01:06:22,977 --> 01:06:24,326
out on the terrace.
1002
01:06:24,369 --> 01:06:25,796
Yes, sir.
1003
01:06:27,720 --> 01:06:29,157
Am I under arrest, I hope?
1004
01:06:29,200 --> 01:06:32,073
I sure would like to get
away from this spook shop.
1005
01:06:32,116 --> 01:06:34,075
Say, have you got a
tape recorder?
1006
01:06:34,118 --> 01:06:35,902
In Mr. Chappel's study.
1007
01:06:35,946 --> 01:06:37,207
Can you take me there
without going through
1008
01:06:37,208 --> 01:06:38,339
the living room?
1009
01:06:38,340 --> 01:06:40,385
Oh, yeah, sure, come
right this way.
1010
01:06:44,389 --> 01:06:46,609
Uh, right here, sir.
1011
01:06:46,652 --> 01:06:48,079
Thank you.
1012
01:06:57,185 --> 01:06:59,535
I will touch you gently,
1013
01:06:59,578 --> 01:07:01,711
and you'll fall into
a deep sleep.
1014
01:07:04,888 --> 01:07:06,759
Your eyes are getting heavy.
1015
01:07:08,109 --> 01:07:09,632
They're starting to close now.
1016
01:07:17,770 --> 01:07:19,381
So he's backfired.
1017
01:07:22,340 --> 01:07:24,081
I will count to four,
1018
01:07:24,125 --> 01:07:26,997
and you will fall into a deep,
deep sleep.
1019
01:07:28,259 --> 01:07:29,686
One.
1020
01:07:30,131 --> 01:07:31,645
Two.
1021
01:07:32,089 --> 01:07:33,559
Three.
1022
01:07:34,091 --> 01:07:35,561
Four.
1023
01:07:39,879 --> 01:07:40,879
Ladies and gentlemen,
1024
01:07:40,880 --> 01:07:42,491
my subject is not
herself tonight.
1025
01:07:42,534 --> 01:07:44,536
She is too tense.
1026
01:07:49,019 --> 01:07:51,282
You will take your place
on the couch, please?
1027
01:08:07,646 --> 01:08:10,084
You have eyes only for mine.
1028
01:08:11,389 --> 01:08:14,175
You have ears only for my voice.
1029
01:08:16,133 --> 01:08:18,744
Now you're going into
a deep sleep.
1030
01:08:18,788 --> 01:08:20,094
Your eyes are heavy.
1031
01:08:21,486 --> 01:08:24,054
Close your eyes and go
into a deep sleep.
1032
01:08:26,143 --> 01:08:29,538
Deeper.
1033
01:08:35,935 --> 01:08:37,536
She's dead.
1034
01:08:38,416 --> 01:08:40,462
You said before you were
giving her substance,
1035
01:08:40,505 --> 01:08:41,331
but not form.
1036
01:08:41,332 --> 01:08:43,247
What did you mean by that?
1037
01:08:44,683 --> 01:08:47,556
I could've brought
her to you in the flesh,
1038
01:08:47,599 --> 01:08:49,949
just as she was 300 years ago.
1039
01:08:52,387 --> 01:08:54,345
I'm talking to you, Elizabeth.
1040
01:08:56,086 --> 01:08:57,731
Where were you born?
1041
01:09:04,094 --> 01:09:06,836
My subject is disturbed
tonight, ladies and gentlemen.
1042
01:09:06,879 --> 01:09:09,099
Her world is disturbed.
1043
01:09:09,143 --> 01:09:11,580
I feel a menace to the
people in this house.
1044
01:09:11,623 --> 01:09:13,930
I urge you all to leave
here at once.
1045
01:09:13,973 --> 01:09:15,888
Do as he says, everybody,
let's clear out of here.
1046
01:09:20,415 --> 01:09:22,156
No one puts me out of my home.
1047
01:09:29,075 --> 01:09:30,119
Get her out of it.
1048
01:09:30,120 --> 01:09:32,122
Perhaps you can.
1049
01:09:32,166 --> 01:09:33,515
Get her out of it.
1050
01:09:33,558 --> 01:09:35,647
You kill me, and you kill her.
1051
01:09:38,346 --> 01:09:39,695
Telephone for two squad cars.
1052
01:09:39,738 --> 01:09:41,262
Tell 'em to bring
high-powered rifles.
1053
01:09:41,305 --> 01:09:42,218
Where will you be, sir?
1054
01:09:42,219 --> 01:09:43,176
I'll be down on the beach.
1055
01:09:43,177 --> 01:09:44,560
Yes, sir.
1056
01:09:46,702 --> 01:09:48,094
Hurry up.
1057
01:09:48,138 --> 01:09:49,269
Step off the platform.
1058
01:09:49,270 --> 01:09:50,226
I'll do the best I can.
1059
01:09:50,227 --> 01:09:51,227
I'll stay here.
1060
01:09:51,228 --> 01:09:52,882
Then I'll do nothing.
1061
01:09:52,925 --> 01:09:54,449
I'll show my methods to no one.
1062
01:09:57,800 --> 01:09:59,401
Farther, please.
1063
01:10:06,722 --> 01:10:09,159
Now go deeper, deeper.
1064
01:10:11,030 --> 01:10:12,945
Time is an endless nothing.
1065
01:10:13,903 --> 01:10:15,209
You're falling through it.
1066
01:10:16,427 --> 01:10:18,246
Deeper, deeper.
1067
01:10:25,175 --> 01:10:27,482
She's in the recovery
process now.
1068
01:10:27,525 --> 01:10:29,213
She'll be all right.
1069
01:11:36,464 --> 01:11:38,727
It'll be coming back this way.
1070
01:11:40,685 --> 01:11:42,252
Lombardi was right.
1071
01:11:44,602 --> 01:11:45,428
He did it.
1072
01:11:45,429 --> 01:11:46,900
Did what?
1073
01:11:47,431 --> 01:11:49,433
Brought the girl back.
1074
01:11:51,174 --> 01:11:52,688
The girl?
1075
01:12:27,950 --> 01:12:28,906
Pete, you stay here with me.
1076
01:12:28,907 --> 01:12:30,168
We'll move him.
1077
01:12:30,169 --> 01:12:31,431
The rest of you get some
brush and driftwood,
1078
01:12:31,432 --> 01:12:32,345
anything that'll burn.
1079
01:12:32,346 --> 01:12:33,782
What're you gonna do with it?
1080
01:12:33,825 --> 01:12:36,219
Well, Ed said to put a circle
around all those prints.
1081
01:12:36,262 --> 01:12:37,742
Whatever killed him
will be back,
1082
01:12:37,786 --> 01:12:39,222
and we'll set fire to it.
1083
01:12:39,265 --> 01:12:41,572
Bring back some gasoline
from the car, will you?
1084
01:12:41,616 --> 01:12:43,052
Come on.
1085
01:13:34,190 --> 01:13:35,713
Now do you believe, Doctor?
1086
01:13:36,627 --> 01:13:38,054
Kill him!
1087
01:15:16,597 --> 01:15:18,686
You couldn't kill the
man you loved.
1088
01:15:21,210 --> 01:15:23,072
I mustn't let you die.
1089
01:15:23,778 --> 01:15:25,257
Your beauty must live.
1090
01:15:28,434 --> 01:15:31,263
I will touch you, and
you will awaken,
1091
01:15:31,307 --> 01:15:35,485
young and beautiful, freed
forever from the past.
1092
01:15:37,661 --> 01:15:40,577
What I have done, no
man can ever do.
1093
01:15:57,028 --> 01:15:58,289
There, fire!
1094
01:15:58,290 --> 01:15:59,640
I can't see anything.
1095
01:15:59,683 --> 01:16:02,120
Where I'm pointing at, hurry up!
1096
01:16:07,038 --> 01:16:08,387
I don't see anything.
1097
01:16:08,431 --> 01:16:09,911
Fire!
1098
01:16:14,698 --> 01:16:16,047
You see anything?
1099
01:16:16,091 --> 01:16:18,528
No, how about you, Doc?
1100
01:16:18,572 --> 01:16:21,183
You still see something?
1101
01:16:21,226 --> 01:16:23,664
No, I was mistaken.
1102
01:16:32,498 --> 01:16:33,891
She was here, wasn't she?
1103
01:16:35,066 --> 01:16:36,493
Yes.
1104
01:16:43,161 --> 01:16:44,728
She killed Carlo.
1105
01:16:46,164 --> 01:16:47,775
He forced her to come
out of her world.
1106
01:16:47,818 --> 01:16:49,254
He should have left her alone.
1107
01:16:50,516 --> 01:16:52,040
There are a lot of dark
corners we weren't meant
1108
01:16:52,083 --> 01:16:54,259
to pry into, I guess.
1109
01:17:05,619 --> 01:17:07,272
She'll never be back, will she?
1110
01:17:09,013 --> 01:17:10,440
No.
79013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.