All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP13 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 13] 18 00:01:54,040 --> 00:01:55,560 [Imperial Costume Department] 19 00:01:55,560 --> 00:01:56,830 Be careful, you two. 20 00:01:57,080 --> 00:01:58,590 Nothing can go wrong. 21 00:01:59,040 --> 00:01:59,830 And you, 22 00:01:59,830 --> 00:02:01,000 make it fast, too. 23 00:02:17,600 --> 00:02:19,190 Make it fast, all of you! 24 00:02:19,720 --> 00:02:22,000 But remember, be very careful with everything. 25 00:02:22,320 --> 00:02:23,720 Make everything stable. 26 00:02:23,720 --> 00:02:24,470 - Aye. - Dayu. 27 00:02:27,240 --> 00:02:28,550 Go to the Imperial Kitchen and check 28 00:02:28,720 --> 00:02:29,600 how the preparations are going for tonight's banquet. 29 00:02:29,600 --> 00:02:30,160 Aye. 30 00:02:31,800 --> 00:02:32,600 Is everything done? 31 00:02:32,830 --> 00:02:33,830 Make it fast! 32 00:02:34,240 --> 00:02:34,800 Yes. 33 00:02:46,600 --> 00:02:47,360 Hu Die! 34 00:02:47,360 --> 00:02:48,720 I'm not blind. 35 00:02:49,470 --> 00:02:50,670 I just didn't want to talk to you. 36 00:02:51,720 --> 00:02:52,600 What's wrong? 37 00:02:52,830 --> 00:02:55,550 You've been distracted since this morning. 38 00:02:55,910 --> 00:02:56,470 Is His Majesty... 39 00:02:56,470 --> 00:02:57,000 No! 40 00:02:58,190 --> 00:03:00,190 How can you tell I'm distracted? 41 00:03:01,190 --> 00:03:02,910 I don't care when His Majesty gets married. 42 00:03:03,550 --> 00:03:04,240 Hu Die, 43 00:03:05,110 --> 00:03:07,910 ministers like us must do our duties. 44 00:03:08,240 --> 00:03:09,080 Besides, 45 00:03:09,550 --> 00:03:11,160 why do you only care about His Majesty? 46 00:03:11,470 --> 00:03:12,800 I'm just being unconvinced. 47 00:03:13,390 --> 00:03:14,720 I'm so loyal to His Majesty 48 00:03:15,080 --> 00:03:16,440 but he never notices that. 49 00:03:17,270 --> 00:03:19,270 All he cares about is Qi Pa who never does anything. 50 00:03:20,600 --> 00:03:21,910 Why would you care about this? 51 00:03:22,320 --> 00:03:23,270 His Majesty 52 00:03:23,470 --> 00:03:25,000 usually has the best poker face. 53 00:03:25,470 --> 00:03:27,600 And when he doesn't criticize you, 54 00:03:27,720 --> 00:03:29,270 it means he approves of you. 55 00:03:33,030 --> 00:03:34,440 You're quite optimistic. 56 00:03:34,600 --> 00:03:36,190 I am, of course. I... 57 00:04:07,800 --> 00:04:08,320 I... 58 00:04:12,160 --> 00:04:13,080 What's so funny? 59 00:04:14,910 --> 00:04:17,160 Nothing. I just can't help. 60 00:04:18,829 --> 00:04:20,789 I feel happy, you know. 61 00:04:24,270 --> 00:04:25,320 We were saying...? 62 00:04:26,350 --> 00:04:26,920 Oh. 63 00:04:27,600 --> 00:04:29,550 If you want someone to approve of you, 64 00:04:30,200 --> 00:04:31,040 I'll do that. 65 00:04:35,200 --> 00:04:36,160 You're a great woman. 66 00:04:38,720 --> 00:04:41,000 Why... Why would I need your approval? 67 00:04:41,760 --> 00:04:42,950 You're not the king. 68 00:05:00,600 --> 00:05:01,230 Your Grace, 69 00:05:01,550 --> 00:05:02,760 the Imperial Jewelry Department 70 00:05:02,760 --> 00:05:05,000 made you these new jewels at His Majesty's orders. 71 00:05:05,640 --> 00:05:07,320 Some references were taken 72 00:05:07,320 --> 00:05:08,510 from fashions in your hometown. 73 00:05:08,720 --> 00:05:10,600 Look. Each piece looks wonderful. 74 00:05:11,760 --> 00:05:12,440 Your Grace, 75 00:05:12,640 --> 00:05:14,390 His Majesty is so great with you. 76 00:05:16,110 --> 00:05:17,350 Umm, well. 77 00:05:17,440 --> 00:05:19,670 I knew you would love them, Your Grace. 78 00:05:21,110 --> 00:05:21,720 By the way, 79 00:05:22,720 --> 00:05:25,000 the decoction isn't hot now. 80 00:05:25,110 --> 00:05:25,760 Drink it. 81 00:05:27,720 --> 00:05:29,070 Can I not drink it? 82 00:05:29,200 --> 00:05:30,720 The baby is great now. 83 00:05:30,720 --> 00:05:31,550 I don't need such a decoction. 84 00:05:32,320 --> 00:05:34,230 But Elder Qi urged me 85 00:05:34,350 --> 00:05:36,070 quite repeatedly. 86 00:05:36,230 --> 00:05:37,640 If you don't drink it, 87 00:05:38,040 --> 00:05:39,920 I can't account for it 88 00:05:40,070 --> 00:05:41,880 and Elder Qi will blame me. 89 00:05:43,830 --> 00:05:45,350 Fine, fine. I'll drink it. 90 00:05:56,720 --> 00:05:57,790 Look, what's that? 91 00:05:58,920 --> 00:05:59,670 What? 92 00:05:59,670 --> 00:06:00,510 That. 93 00:06:06,440 --> 00:06:07,200 Oh, this. 94 00:06:07,200 --> 00:06:09,270 It's Honk & Double Phoenix Pot. 95 00:06:09,390 --> 00:06:11,350 His Majesty had it customized for you, Your Grace. 96 00:06:14,510 --> 00:06:15,270 So bitter. 97 00:06:16,160 --> 00:06:16,760 Your Grace, 98 00:06:16,880 --> 00:06:17,950 according to Elder Qi, 99 00:06:17,950 --> 00:06:19,440 this is good for the baby. 100 00:06:19,640 --> 00:06:21,510 So, you have to bear it. 101 00:06:22,880 --> 00:06:23,440 Oh. 102 00:06:23,760 --> 00:06:25,550 I'm going to the Imperial Costume Department 103 00:06:25,550 --> 00:06:27,230 and check your wedding dresses. 104 00:06:27,760 --> 00:06:30,350 Your Grace, don't go anywhere. 105 00:06:30,350 --> 00:06:31,230 Wait here for me. 106 00:06:31,230 --> 00:06:31,790 I will. 107 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 I didn't expect to get married like this. 108 00:06:52,070 --> 00:06:53,480 Come on, Qi Pa. 109 00:06:53,670 --> 00:06:54,670 You're getting more experience 110 00:06:54,670 --> 00:06:56,350 in love and marriage. 111 00:07:05,480 --> 00:07:06,070 Master, 112 00:07:06,830 --> 00:07:09,070 Kui Mulang and Qi Pa are getting married. 113 00:07:09,230 --> 00:07:10,760 The whole city is celebrating it. 114 00:07:11,510 --> 00:07:14,640 If Haitang hadn't failed repeatedly, 115 00:07:15,230 --> 00:07:18,110 Kui Mulang wouldn't be this smug now. 116 00:07:18,550 --> 00:07:19,830 Eunuch Ruo contacted me, 117 00:07:19,920 --> 00:07:21,040 asking to meet you. 118 00:07:21,760 --> 00:07:23,440 Shall we ask Jing Muhan to... 119 00:07:24,320 --> 00:07:26,320 Let him stay put for now. 120 00:07:26,550 --> 00:07:28,920 We failed several times. 121 00:07:29,320 --> 00:07:32,600 Our next move has to be successful. 122 00:07:33,270 --> 00:07:34,110 We can't rush. 123 00:07:34,550 --> 00:07:35,230 Got it. 124 00:07:35,950 --> 00:07:39,000 Master, what will you do with Haitang? 125 00:07:39,950 --> 00:07:41,790 I gave her three poison needles 126 00:07:42,720 --> 00:07:44,390 and I'll just leave her with her own. 127 00:07:52,640 --> 00:07:53,480 Stewardess Hong, 128 00:07:53,510 --> 00:07:55,040 I'm here to check Her Grace's wedding dresses. 129 00:07:55,790 --> 00:07:57,920 Stewardess Lan is working on that. 130 00:07:57,920 --> 00:07:58,600 There she is. 131 00:08:09,000 --> 00:08:10,720 Mr... Mr. Liu Jun. 132 00:08:11,670 --> 00:08:12,670 Are you all right? 133 00:08:15,000 --> 00:08:15,830 Yes. 134 00:08:18,640 --> 00:08:21,000 Why is Hongxiu suddenly blushing? 135 00:08:21,390 --> 00:08:22,350 And Mr. Liu. 136 00:08:22,600 --> 00:08:24,440 He looks a little bit weird, too. 137 00:08:25,200 --> 00:08:26,040 Mr. Liu, 138 00:08:26,200 --> 00:08:27,880 Hongxiu is an adorable girl. 139 00:08:28,110 --> 00:08:29,480 If you have feelings for her, 140 00:08:29,480 --> 00:08:30,480 just hustle up. 141 00:08:31,830 --> 00:08:34,350 I'm here to check 142 00:08:34,350 --> 00:08:35,280 Her Grace's wedding dresses. 143 00:08:36,549 --> 00:08:38,439 I'm also here to check His Majesty's wedding robes. 144 00:08:39,000 --> 00:08:40,520 Some decorations aren't finished yet. 145 00:08:40,669 --> 00:08:41,669 Mr. Liu Jun and Hongxiu, 146 00:08:41,669 --> 00:08:43,199 you can get in and check the patterns first. 147 00:08:43,470 --> 00:08:45,000 His Majesty's robes are in Section 1. 148 00:08:45,230 --> 00:08:46,760 Her Grace's dresses are in Section 2. 149 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 Mr. Liu Jun, 150 00:10:11,320 --> 00:10:12,230 I'm done. 151 00:10:12,440 --> 00:10:13,440 I should go. 152 00:10:54,590 --> 00:10:56,590 Your Grace, what's bothering you? 153 00:10:58,110 --> 00:10:59,200 How can you tell 154 00:10:59,200 --> 00:11:00,440 I'm bothered? 155 00:11:00,760 --> 00:11:02,470 With my eyes. 156 00:11:03,440 --> 00:11:04,960 Your Grace, I've never seen 157 00:11:04,960 --> 00:11:07,110 such a sad look on your face. 158 00:11:07,710 --> 00:11:11,110 Is it because you have to marry Kui Mulang? 159 00:11:11,550 --> 00:11:13,000 Don't be so gossipy. 160 00:11:15,000 --> 00:11:17,320 What? If I don't want to marry him, 161 00:11:17,760 --> 00:11:18,840 what tricks can you offer? 162 00:11:19,280 --> 00:11:20,230 I'm here 163 00:11:20,670 --> 00:11:22,550 just to discuss this with you. 164 00:11:22,960 --> 00:11:24,200 There's a rumor going 165 00:11:24,590 --> 00:11:25,910 that you're pregnant. 166 00:11:26,080 --> 00:11:27,200 Is that true? 167 00:11:27,790 --> 00:11:29,910 Or did Kui Mulang lie just to marry you? 168 00:11:30,520 --> 00:11:31,550 You know. 169 00:11:31,960 --> 00:11:33,350 I mean everything good for you. 170 00:11:33,590 --> 00:11:35,590 So, you can tell me the truth. 171 00:11:37,000 --> 00:11:38,760 A prince like you 172 00:11:39,080 --> 00:11:41,350 really wants to give your king a hard time. 173 00:11:41,550 --> 00:11:44,400 You take every chance to play dirty. 174 00:11:44,997 --> 00:11:46,517 That's not true, Your Grace. 175 00:11:46,997 --> 00:11:48,517 I'm thinking for your benefit. 176 00:11:48,997 --> 00:11:50,157 And I don't want my brother 177 00:11:50,357 --> 00:11:52,077 to make mistakes over and over again. 178 00:11:52,317 --> 00:11:54,557 I don't know what you're up to. 179 00:11:54,797 --> 00:11:57,077 But anyway, don't try to help this time. 180 00:11:57,077 --> 00:11:57,997 I have to 181 00:11:58,997 --> 00:12:00,237 marry him. 182 00:12:00,677 --> 00:12:01,317 Your Grace, 183 00:12:01,557 --> 00:12:02,917 I know you don't want to marry him. 184 00:12:03,317 --> 00:12:04,637 I can help you contact Ma Yingxiong. 185 00:12:04,917 --> 00:12:05,477 Then we can... 186 00:12:09,477 --> 00:12:10,197 Forget it. 187 00:12:10,597 --> 00:12:12,557 We once worked together. 188 00:12:12,997 --> 00:12:15,597 But we can't outfox Kui Mulang. 189 00:12:17,477 --> 00:12:18,757 Giving up already? 190 00:12:19,157 --> 00:12:20,517 I'm not giving up. 191 00:12:20,717 --> 00:12:23,637 I never mean to run away from the wedding. 192 00:12:24,717 --> 00:12:25,877 I know exactly 193 00:12:26,917 --> 00:12:28,717 that I can't go home on my own. 194 00:12:29,157 --> 00:12:30,117 And this time, 195 00:12:30,317 --> 00:12:32,197 instead of protecting myself, 196 00:12:32,637 --> 00:12:35,197 I'm trying to protect Ma Yingxiong and his men. 197 00:12:35,557 --> 00:12:37,157 But Your Grace, listen. 198 00:12:37,357 --> 00:12:37,797 We can... 199 00:12:37,797 --> 00:12:39,557 Come on. Stop trying to persuade me. 200 00:12:40,957 --> 00:12:41,717 Jing Muhan, 201 00:12:41,877 --> 00:12:43,797 let me give you some sincere advice. 202 00:12:44,357 --> 00:12:46,957 Five years ago, you made a big scene 203 00:12:46,957 --> 00:12:48,397 but you failed. 204 00:12:50,277 --> 00:12:51,157 So, I advise you 205 00:12:51,157 --> 00:12:53,077 to let go of your hatred. 206 00:12:53,997 --> 00:12:55,557 He's your elder brother, after all. 207 00:12:55,767 --> 00:12:57,007 And you are 208 00:12:57,327 --> 00:12:58,767 far inferior to him. 209 00:13:10,007 --> 00:13:10,927 Why? 210 00:13:11,687 --> 00:13:14,207 Even Qi Pa despises me! 211 00:13:14,367 --> 00:13:15,207 Why? 212 00:13:16,247 --> 00:13:18,247 Calm down, Your Royal Highness. 213 00:13:18,607 --> 00:13:19,967 The mysterious man contacted me. 214 00:13:20,527 --> 00:13:22,287 He asked me to bring you a message. 215 00:13:22,927 --> 00:13:23,767 What message? 216 00:13:24,047 --> 00:13:25,007 He said, 217 00:13:25,727 --> 00:13:27,927 Kui Mulang is looking into this deeply 218 00:13:28,527 --> 00:13:31,087 and you should stay put. 219 00:13:31,567 --> 00:13:33,327 When the time is right, 220 00:13:33,927 --> 00:13:35,407 we can take action. 221 00:13:35,767 --> 00:13:38,807 Stay put. Stay put! 222 00:13:39,087 --> 00:13:41,647 Everyone wants to manipulate me. 223 00:13:42,167 --> 00:13:44,327 Why must I be manipulated? 224 00:13:44,767 --> 00:13:47,727 I used to be thinking about revenge. 225 00:13:48,647 --> 00:13:50,607 The mysterious man helped me out 226 00:13:51,367 --> 00:13:53,447 and I thought he would assist me. 227 00:13:54,127 --> 00:13:55,247 But turns out 228 00:13:56,407 --> 00:13:58,807 I'm only a tool of his! 229 00:14:01,247 --> 00:14:04,487 Kui Mulang, Qi Pa, and the mysterious man... 230 00:14:05,047 --> 00:14:07,327 You all think I'm useless, huh? 231 00:14:08,287 --> 00:14:10,607 I'll prove it to you. 232 00:14:11,607 --> 00:14:14,047 Have you found the woman who impersonated Chun'er? 233 00:14:14,847 --> 00:14:15,887 We sent more men for the search 234 00:14:16,127 --> 00:14:16,967 but haven't found her yet. 235 00:14:17,327 --> 00:14:19,327 Qi Pa is from another state 236 00:14:19,727 --> 00:14:22,567 and she has no enemy here. 237 00:14:22,927 --> 00:14:25,127 But that woman assassinated her several times. 238 00:14:25,127 --> 00:14:26,607 She was coming after me. 239 00:14:27,447 --> 00:14:29,727 And she must be 240 00:14:29,967 --> 00:14:32,367 very familiar with Qi Pa, 241 00:14:32,727 --> 00:14:34,367 so that she knew Qi Pa and Ma Yingxiong 242 00:14:34,367 --> 00:14:35,927 were planning to escape. 243 00:14:36,287 --> 00:14:37,607 The one behind her 244 00:14:37,807 --> 00:14:40,567 knows a lot about the Palace 245 00:14:41,447 --> 00:14:43,447 and colludes with some outsiders. 246 00:14:43,727 --> 00:14:46,487 Liu Jun, who do you think he is? 247 00:14:47,247 --> 00:14:48,487 This man is rather ambitious 248 00:14:48,807 --> 00:14:50,607 and he knows so much about the Palace. 249 00:14:51,007 --> 00:14:51,887 Can it be... 250 00:14:52,487 --> 00:14:53,127 Brother! 251 00:14:56,527 --> 00:14:57,807 I'm here to see you. 252 00:14:59,727 --> 00:15:01,487 There he comes. 253 00:15:08,007 --> 00:15:09,567 Please come in, Your Royal Highness. 254 00:15:19,807 --> 00:15:21,607 I have something to tell my brother. 255 00:15:35,447 --> 00:15:36,927 I'll leave you alone, Your Majesty. 256 00:15:37,167 --> 00:15:38,607 And I'll be waiting out there, 257 00:15:38,927 --> 00:15:40,207 at your service. 258 00:15:42,727 --> 00:15:45,167 What did you come for? 259 00:15:47,487 --> 00:15:49,607 Why am I not invited to your wedding? 260 00:15:49,927 --> 00:15:51,367 You're a sinner. 261 00:15:52,247 --> 00:15:54,247 At such a grand royal ceremony, 262 00:15:54,607 --> 00:15:55,887 you shouldn't be present. 263 00:16:01,607 --> 00:16:02,487 Why not? 264 00:16:03,647 --> 00:16:06,007 I'm your brother of the same mother 265 00:16:06,007 --> 00:16:07,687 and the prince of our clan! 266 00:16:09,087 --> 00:16:12,607 You still know you're the prince? 267 00:16:13,327 --> 00:16:15,207 Think about what you've done lately. 268 00:16:15,567 --> 00:16:17,207 Do you deserve this title? 269 00:16:17,407 --> 00:16:18,287 What did I do? 270 00:16:18,807 --> 00:16:20,127 What did you do? 271 00:16:21,807 --> 00:16:24,687 Someone in the Palace tipped off the assassin. 272 00:16:25,207 --> 00:16:28,247 Or how could she know Qi Pa's whereabouts? 273 00:16:28,527 --> 00:16:31,407 Five years ago, you colluded with that mysterious man. 274 00:16:31,887 --> 00:16:33,687 And now, his lackeys 275 00:16:33,687 --> 00:16:35,447 are messing in the Palace. 276 00:16:36,447 --> 00:16:37,807 You know what you exactly did. 277 00:16:38,407 --> 00:16:39,527 Kui Mulang, 278 00:16:40,927 --> 00:16:42,767 you just don't trust me. 279 00:16:43,127 --> 00:16:45,007 Indeed, five years ago, I lost my mind 280 00:16:45,007 --> 00:16:46,247 and made that huge mistake. 281 00:16:46,527 --> 00:16:49,007 But now, I've lost my martial arts 282 00:16:49,727 --> 00:16:51,607 and I have no power at all. 283 00:16:52,087 --> 00:16:54,447 Every day, I live a secluded life in the Palace. 284 00:16:55,967 --> 00:16:57,967 You can't blame me 285 00:16:57,967 --> 00:16:59,727 for what has happened lately 286 00:16:59,727 --> 00:17:00,887 just because I made a mistake before! 287 00:17:01,687 --> 00:17:02,807 Still denying? 288 00:17:02,807 --> 00:17:04,807 I didn't do that! Why would I not deny it? 289 00:17:05,487 --> 00:17:06,647 But you, my brother, 290 00:17:07,527 --> 00:17:10,487 what you're doing makes no sense at all. 291 00:17:11,127 --> 00:17:13,887 Qi Pa struggled several times. 292 00:17:13,887 --> 00:17:15,367 Obviously, she doesn't want to marry you. 293 00:17:16,247 --> 00:17:18,447 Why are you so obsessed with her 294 00:17:18,686 --> 00:17:19,966 instead of letting her go? 295 00:17:20,247 --> 00:17:25,127 There must be some dark secret, I'm afraid. 296 00:17:25,926 --> 00:17:29,087 Do you know what you're talking about? 297 00:17:30,087 --> 00:17:32,527 If you dare to be offensive again, 298 00:17:33,207 --> 00:17:35,207 get back to the Forbidden Area! 299 00:17:35,207 --> 00:17:36,887 Look at you, all mighty and powerful, Brother! 300 00:17:38,647 --> 00:17:40,487 I'm your younger brother 301 00:17:41,007 --> 00:17:43,847 but you keep me like a prisoner. 302 00:17:44,447 --> 00:17:45,687 I'm a prince. 303 00:17:46,807 --> 00:17:49,207 Yet no one respects me. 304 00:17:49,207 --> 00:17:50,087 Jing Muhan, 305 00:17:50,727 --> 00:17:52,327 why do you still not understand? 306 00:17:53,007 --> 00:17:55,687 You created this situation on your own. 307 00:17:56,807 --> 00:17:58,287 I don't want to see you anymore. 308 00:17:59,007 --> 00:17:59,807 Out you go. 309 00:18:18,047 --> 00:18:18,687 You! 310 00:18:22,967 --> 00:18:24,567 Brother, I beg you. 311 00:18:24,807 --> 00:18:26,207 Spare my life, please. 312 00:18:26,567 --> 00:18:31,527 I don't think I can still keep you alive. 313 00:18:32,087 --> 00:18:33,287 Brother, I... 314 00:18:33,287 --> 00:18:35,447 I won't tell anyone about this. 315 00:18:35,447 --> 00:18:36,287 Brother... 316 00:18:46,247 --> 00:18:47,087 Brother... 317 00:18:52,847 --> 00:18:53,487 Your Majesty! 318 00:19:01,967 --> 00:19:02,567 He... 319 00:19:04,247 --> 00:19:04,967 Your Majesty, 320 00:19:05,367 --> 00:19:06,367 your mask... 321 00:19:07,007 --> 00:19:08,847 You know what you should do. 322 00:19:10,247 --> 00:19:12,607 Next time, I won't show any mercy. 323 00:19:13,367 --> 00:19:15,367 You can't let him go, Your Majesty. 324 00:19:17,727 --> 00:19:18,607 Liu Jun, 325 00:19:20,367 --> 00:19:22,087 take him back to his chamber. 326 00:19:23,207 --> 00:19:25,967 Have his chamber heavily guarded 327 00:19:26,007 --> 00:19:27,647 and no one can get in or out. 328 00:19:27,727 --> 00:19:28,287 Aye. 329 00:19:42,847 --> 00:19:43,207 What... 330 00:19:43,207 --> 00:19:43,967 Lu! 331 00:19:47,287 --> 00:19:48,087 Liu Jun, 332 00:19:48,527 --> 00:19:50,327 how daring you are! 333 00:19:50,527 --> 00:19:52,567 How could you march His Royal Highness? 334 00:19:53,007 --> 00:19:53,807 Elder Lu, 335 00:19:54,127 --> 00:19:55,447 His Royal Highness made a wild claim 336 00:19:55,607 --> 00:19:57,047 and slandered His Majesty in his chamber. 337 00:19:57,407 --> 00:20:00,087 That's why His Majesty ordered me to march him. 338 00:20:01,487 --> 00:20:02,887 Muhan, 339 00:20:03,127 --> 00:20:04,567 what on earth happened? 340 00:20:04,727 --> 00:20:06,847 Why did you always make trouble? 341 00:20:06,887 --> 00:20:07,567 Lu, 342 00:20:07,767 --> 00:20:08,887 help me! 343 00:20:09,887 --> 00:20:10,687 - But... - Elder, 344 00:20:10,727 --> 00:20:12,647 I'm ordered to march His Royal Highness. 345 00:20:13,047 --> 00:20:13,807 Lu, 346 00:20:13,967 --> 00:20:14,927 my brother is getting married. 347 00:20:15,207 --> 00:20:17,287 He invited everyone in the Palace 348 00:20:17,367 --> 00:20:18,327 except me. 349 00:20:18,487 --> 00:20:20,167 I was so angry that I argued with him. 350 00:20:20,727 --> 00:20:22,647 Unexpectedly, he tortured me like this. 351 00:20:23,207 --> 00:20:24,447 Is that so? 352 00:20:25,007 --> 00:20:26,287 Don't march him, then. 353 00:20:26,447 --> 00:20:28,007 Go to the Elders' Court with me. 354 00:20:29,007 --> 00:20:30,367 When I'm around, 355 00:20:30,567 --> 00:20:32,367 no one dares to march you. 356 00:20:32,607 --> 00:20:33,367 Let him go! 357 00:20:39,447 --> 00:20:40,087 Go. 358 00:20:52,207 --> 00:20:54,367 That's what happened. 359 00:20:57,887 --> 00:21:01,287 I agree with His Majesty on this matter. 360 00:21:03,607 --> 00:21:05,087 But I think 361 00:21:05,167 --> 00:21:07,927 Muhan has the right to attend His Majesty's wedding. 362 00:21:08,047 --> 00:21:09,607 It's also an opportunity 363 00:21:09,687 --> 00:21:11,607 for them to thaw relations. 364 00:21:12,767 --> 00:21:16,207 Your attitude will count, 365 00:21:16,447 --> 00:21:17,287 Elder Qin. 366 00:21:18,687 --> 00:21:19,487 I'll... 367 00:21:19,487 --> 00:21:21,007 - You can't abstain. - You can't abstain. 368 00:21:24,487 --> 00:21:27,487 Then let's do it the same old way. 369 00:21:27,487 --> 00:21:28,087 All right. 370 00:21:33,287 --> 00:21:34,607 Done. Two to one. 371 00:21:39,127 --> 00:21:41,447 Jing Muhan can't attend His Majesty's wedding. 372 00:21:42,007 --> 00:21:42,767 Jing Muhan, 373 00:21:43,207 --> 00:21:44,927 you're so incorrigible. 374 00:21:45,327 --> 00:21:47,767 Grounding you seems to be not enough. 375 00:21:48,007 --> 00:21:49,287 Thank you for understanding, Elders. 376 00:21:49,487 --> 00:21:50,927 I'm taking His Royal Highness back. 377 00:21:52,967 --> 00:21:53,607 Take him away. 378 00:21:53,887 --> 00:21:54,607 Aye. 379 00:21:55,527 --> 00:21:56,027 But... 380 00:21:57,007 --> 00:21:57,687 - Get up. - Lu! 381 00:21:57,767 --> 00:21:59,007 Lu, help me! Lu! 382 00:21:59,247 --> 00:22:00,087 Help me, Lu! 383 00:22:00,087 --> 00:22:00,647 Go. 384 00:22:00,967 --> 00:22:01,927 Lu! 385 00:22:02,167 --> 00:22:03,167 - Help me! - You... 386 00:22:06,501 --> 00:22:07,461 Mr. Liu Jun ordered 387 00:22:07,661 --> 00:22:08,781 that this chamber should be heavily guarded 388 00:22:08,781 --> 00:22:09,861 and nothing should go wrong. 389 00:22:09,981 --> 00:22:10,701 Aye. 390 00:22:13,381 --> 00:22:15,541 How's this different from being imprisoned? 391 00:22:16,781 --> 00:22:17,941 His Majesty is so ruthless. 392 00:22:18,661 --> 00:22:20,021 He strangled you that hard. 393 00:22:23,661 --> 00:22:26,341 This is just a small punishment. 394 00:22:27,381 --> 00:22:28,301 Kui Mulang, 395 00:22:28,741 --> 00:22:29,781 you didn't invite me 396 00:22:29,781 --> 00:22:31,341 to your wedding, huh? 397 00:22:32,101 --> 00:22:34,461 Even if you did now, I wouldn't go. 398 00:22:35,461 --> 00:22:37,861 I promise your wedding will be a disaster. 399 00:22:38,501 --> 00:22:40,301 Your Royal Highness, now that you know 400 00:22:40,501 --> 00:22:41,781 what His Majesty really is, 401 00:22:42,181 --> 00:22:44,341 why didn't you expose him in front of the Elders? 402 00:22:44,501 --> 00:22:45,141 Don't be silly. 403 00:22:45,981 --> 00:22:47,101 When Elders know, 404 00:22:47,461 --> 00:22:49,021 even for the sake of our clan, 405 00:22:49,381 --> 00:22:50,781 they would help Kui Mulang. 406 00:22:52,101 --> 00:22:53,581 That's not what I expect. 407 00:22:58,341 --> 00:22:59,621 What are you gonna do, then? 408 00:23:00,141 --> 00:23:02,141 At this wedding, I'm gonna 409 00:23:02,981 --> 00:23:04,941 reveal what he really is. 410 00:23:05,461 --> 00:23:06,301 By then, 411 00:23:06,621 --> 00:23:08,181 everyone will know 412 00:23:08,181 --> 00:23:09,701 that he's a monster. 413 00:23:10,861 --> 00:23:13,901 Guess how he'll end up. 414 00:23:14,221 --> 00:23:14,901 But Your Royal Highness, 415 00:23:14,901 --> 00:23:17,141 you can't even leave your chamber now. 416 00:23:17,781 --> 00:23:19,301 How could you do that? 417 00:23:20,101 --> 00:23:21,541 I've got a plan. 418 00:23:21,861 --> 00:23:22,741 What plan? 419 00:23:23,661 --> 00:23:25,741 You have the earthworm bloodline 420 00:23:26,261 --> 00:23:27,621 and you can go anywhere, right? 421 00:23:29,741 --> 00:23:31,101 Don't worry, Your Royal Highness. 422 00:23:31,501 --> 00:23:33,061 If you give me a chance, 423 00:23:33,181 --> 00:23:34,661 I'll tunnel a way 424 00:23:34,861 --> 00:23:36,021 out of the Palace. 425 00:23:36,501 --> 00:23:39,101 The city walls are as hard as rock. 426 00:23:39,741 --> 00:23:41,101 I don't think you can easily make it. 427 00:23:41,501 --> 00:23:42,341 Your Royal Highness, 428 00:23:42,421 --> 00:23:43,861 trust me for this once. 429 00:23:44,261 --> 00:23:45,581 Speaking of tunneling, 430 00:23:45,581 --> 00:23:46,781 no one in our clan 431 00:23:46,901 --> 00:23:48,821 can be superior to me. 432 00:23:49,141 --> 00:23:50,181 Rest assured. 433 00:23:50,701 --> 00:23:51,381 Your Royal Highness, 434 00:23:51,901 --> 00:23:53,221 apply the ointment 435 00:23:53,461 --> 00:23:55,621 and leave the rest to me. 436 00:24:22,501 --> 00:24:23,581 It's finally done. 437 00:24:31,621 --> 00:24:33,461 [Beast City] 438 00:24:45,621 --> 00:24:46,381 Take the dishes away. 439 00:24:47,061 --> 00:24:48,261 I don't have an appetite. 440 00:24:48,741 --> 00:24:49,421 Your Grace, 441 00:24:49,821 --> 00:24:51,541 have something to eat, more or less. 442 00:24:51,701 --> 00:24:53,221 The wedding will be held tonight. 443 00:24:53,421 --> 00:24:54,781 And that requires strength. 444 00:24:54,981 --> 00:24:56,461 If you don't eat, you can't keep it up. 445 00:24:57,181 --> 00:24:59,141 Come on, Cutie. 446 00:24:59,581 --> 00:25:01,381 I just want some peace. 447 00:25:01,941 --> 00:25:04,621 The wedding will be tonight and I'm nervous. 448 00:25:05,021 --> 00:25:05,741 But... 449 00:25:09,061 --> 00:25:10,181 Fine, then. 450 00:25:10,621 --> 00:25:13,461 Your Grace, after you chill out, 451 00:25:13,661 --> 00:25:15,341 do eat something. 452 00:25:15,741 --> 00:25:17,621 I will. Out you go. 453 00:25:32,101 --> 00:25:33,101 Mother said, 454 00:25:34,101 --> 00:25:35,621 the most difficult thing to accept 455 00:25:35,621 --> 00:25:36,981 is the reality. 456 00:25:37,421 --> 00:25:38,141 Qi Pa, 457 00:25:39,261 --> 00:25:40,541 accept that. 458 00:25:44,621 --> 00:25:45,261 Your Grace. 459 00:25:59,741 --> 00:26:00,501 Your Grace. 460 00:26:00,741 --> 00:26:01,621 What are you doing here? 461 00:26:02,581 --> 00:26:04,941 Your wedding will be tonight. 462 00:26:05,581 --> 00:26:06,501 I'm here to check on you. 463 00:26:07,021 --> 00:26:07,701 What? 464 00:26:08,341 --> 00:26:09,741 Feeling happy for your king? 465 00:26:10,221 --> 00:26:12,541 You're such a good tool for him. 466 00:26:13,021 --> 00:26:15,541 And now, I have to marry him. 467 00:26:17,141 --> 00:26:18,741 I know you're still angry with me. 468 00:26:19,541 --> 00:26:21,221 I'm just here to tell you 469 00:26:21,581 --> 00:26:23,341 that after His Majesty marries you, 470 00:26:24,221 --> 00:26:26,461 he'll give you everything he has. 471 00:26:26,661 --> 00:26:28,461 Why can you give this promise for him? 472 00:26:29,221 --> 00:26:32,141 Because I've known him for many years. 473 00:26:32,901 --> 00:26:33,661 I know 474 00:26:34,221 --> 00:26:36,181 you haven't fully accepted him. 475 00:26:37,341 --> 00:26:38,741 But he will give you 476 00:26:38,741 --> 00:26:40,661 all that he has. 477 00:26:41,701 --> 00:26:43,621 Sorry, but I don't care. 478 00:26:44,661 --> 00:26:46,581 Time will prove everything. 479 00:26:48,341 --> 00:26:49,261 Your Grace, 480 00:26:50,581 --> 00:26:51,461 actually, 481 00:26:52,621 --> 00:26:55,381 you can rely on His Majesty in this city. 482 00:27:00,501 --> 00:27:02,221 My mother has told me 483 00:27:02,341 --> 00:27:04,981 that I could only rely on myself. 484 00:27:05,501 --> 00:27:06,781 No other people 485 00:27:07,261 --> 00:27:09,501 can be trusted or relied on. 486 00:27:10,821 --> 00:27:11,861 No matter who they are 487 00:27:12,101 --> 00:27:14,621 or what they promise me. 488 00:27:15,981 --> 00:27:17,621 However hard you try to convince me, 489 00:27:17,621 --> 00:27:19,181 I won't think I can 490 00:27:19,181 --> 00:27:20,381 rely on Kui Mulang. 491 00:27:20,741 --> 00:27:21,581 Li, 492 00:27:21,701 --> 00:27:24,101 I know you want to be his lobbyist. 493 00:27:24,821 --> 00:27:27,181 But from this day on, 494 00:27:27,181 --> 00:27:29,661 I don't want to hear even a single word from you. 495 00:27:30,501 --> 00:27:31,301 Out you go. 496 00:28:38,221 --> 00:28:38,861 Your Royal Highness. 497 00:28:39,701 --> 00:28:40,861 What were you doing? 498 00:28:41,501 --> 00:28:43,181 I've tunneled out. 499 00:28:43,741 --> 00:28:45,501 You can leave the Palace now. 500 00:28:45,821 --> 00:28:46,661 Done already? 501 00:28:47,701 --> 00:28:48,701 Did you not sleep last night? 502 00:28:49,821 --> 00:28:52,621 In case your plan is held up, 503 00:28:52,981 --> 00:28:54,101 I didn't sleep last night. 504 00:28:55,061 --> 00:28:56,661 I kept digging and digging. 505 00:28:57,181 --> 00:28:58,581 Now, I've tunneled out. 506 00:28:59,021 --> 00:29:00,781 You're loyal to me. 507 00:29:01,221 --> 00:29:03,181 Did you just get that? 508 00:29:03,501 --> 00:29:05,181 If I manage to supplant Kui Mulang, 509 00:29:05,701 --> 00:29:07,701 you'll be the most meritorious guy. 510 00:29:08,341 --> 00:29:09,181 Thank you, Your Royal Highness. 511 00:29:09,741 --> 00:29:10,421 Will Ma Yingxiong 512 00:29:10,421 --> 00:29:12,461 also attend the wedding? 513 00:29:12,461 --> 00:29:13,061 Yes. 514 00:29:13,381 --> 00:29:15,181 Punished by Elder Qi, 515 00:29:15,781 --> 00:29:17,141 he's planting trees behind the hill. 516 00:29:17,461 --> 00:29:18,861 He's a mindless soldier 517 00:29:18,861 --> 00:29:20,421 and I can meet him. 518 00:29:21,341 --> 00:29:21,941 Your Royal Highness, 519 00:29:22,941 --> 00:29:23,501 come, please. 520 00:29:31,941 --> 00:29:32,901 You have really hard work, General. 521 00:29:36,741 --> 00:29:37,381 Not at all. 522 00:29:37,941 --> 00:29:39,901 As long as I can always taste the steamed buns you make, 523 00:29:40,941 --> 00:29:42,221 even planting a thousand trees 524 00:29:42,941 --> 00:29:43,781 wouldn't be a problem. 525 00:29:44,141 --> 00:29:45,781 This is just an ordinary steamed bun. 526 00:29:45,941 --> 00:29:47,301 You flattered me. 527 00:29:48,181 --> 00:29:49,581 It isn't just a steamed bun. 528 00:29:49,941 --> 00:29:51,141 It's the best steamed bun 529 00:29:51,141 --> 00:29:52,901 I've ever had in my life. 530 00:29:53,861 --> 00:29:55,461 I wish I could eat it all my life! 531 00:29:57,381 --> 00:29:58,861 What... What are you talking about? 532 00:29:59,701 --> 00:30:01,301 Some porridge is being boiled in the cooker. 533 00:30:01,461 --> 00:30:02,461 I should go check it. 534 00:30:10,861 --> 00:30:13,861 You quite enjoy planting trees, Ma Yingxiong. 535 00:30:15,221 --> 00:30:16,341 What a beggar! 536 00:30:16,341 --> 00:30:16,901 You! 537 00:30:17,701 --> 00:30:19,141 Don't try to butter me up. 538 00:30:19,461 --> 00:30:21,621 I really can't give you this steamed bun. 539 00:30:22,141 --> 00:30:23,461 Who's a beggar? 540 00:30:23,741 --> 00:30:25,821 I'm the prince of the Beast Clan. 541 00:30:27,781 --> 00:30:28,421 Prince? 542 00:30:28,621 --> 00:30:29,261 Exactly. 543 00:30:30,541 --> 00:30:32,941 I'm Kui Mulang's own brother, 544 00:30:33,781 --> 00:30:34,861 Jing Muhan. 545 00:30:36,341 --> 00:30:37,421 What do you want me for? 546 00:30:38,141 --> 00:30:39,741 To save your life, 547 00:30:41,061 --> 00:30:43,181 Qi Pa will marry Kui Mulang. 548 00:30:44,981 --> 00:30:48,261 Can you just leave without feeling guilty? 549 00:30:48,701 --> 00:30:50,501 Stop this sarcasm! 550 00:30:50,661 --> 00:30:52,341 I definitely want to take Her Grace back home! 551 00:30:52,581 --> 00:30:54,461 But I'm afraid you can't 552 00:30:54,781 --> 00:30:56,341 take her away on your own. 553 00:30:56,661 --> 00:30:57,181 You! 554 00:30:57,261 --> 00:30:58,781 Be patient, General Ma. 555 00:30:59,461 --> 00:31:00,741 I'm here 556 00:31:00,781 --> 00:31:03,181 just to help you. 557 00:31:09,021 --> 00:31:10,901 But you're Kui Mulang's brother. 558 00:31:11,461 --> 00:31:12,461 How would you help me? 559 00:31:12,661 --> 00:31:13,741 Then why do you think 560 00:31:14,421 --> 00:31:15,941 you came to this place 561 00:31:15,941 --> 00:31:17,061 for no reason? 562 00:31:17,797 --> 00:31:19,197 It's me 563 00:31:19,677 --> 00:31:22,197 who advised your princess in the most difficult of times. 564 00:31:22,997 --> 00:31:25,677 That's why Kui Mulang brought you here. 565 00:31:26,917 --> 00:31:27,757 So, 566 00:31:29,277 --> 00:31:30,557 you're our savior, huh? 567 00:31:30,877 --> 00:31:32,077 Not at all, General. 568 00:31:32,917 --> 00:31:35,757 I just helped in the case of injustice. 569 00:31:36,077 --> 00:31:38,877 I didn't want your princess to risk her life 570 00:31:40,717 --> 00:31:42,437 just for my brother's poor behavior. 571 00:31:48,477 --> 00:31:49,917 How are you going to help Her Grace, then? 572 00:31:51,037 --> 00:31:53,637 Kui Mulang wears a cloak and a mask in front of everyone 573 00:31:53,757 --> 00:31:55,197 instead of showing his face. 574 00:31:55,637 --> 00:31:57,437 Do you know why? 575 00:31:58,637 --> 00:32:00,477 Because it's your tradition, isn't it? 576 00:32:00,477 --> 00:32:01,197 No. 577 00:32:01,677 --> 00:32:03,117 There's something else. 578 00:32:04,597 --> 00:32:06,197 Because Kui Mulang is 579 00:32:07,437 --> 00:32:09,317 too disgusting to be seen. 580 00:32:10,037 --> 00:32:11,517 Before you can take away Qi Pa, 581 00:32:12,117 --> 00:32:13,797 you have to bring him under control. 582 00:32:17,757 --> 00:32:18,597 How can I? 583 00:32:19,597 --> 00:32:24,037 By revealing his true face to my clansmen. 584 00:32:24,517 --> 00:32:25,077 Are you saying... 585 00:32:25,077 --> 00:32:25,717 Yes. 586 00:32:25,997 --> 00:32:26,997 As long as you bring him under control, 587 00:32:26,997 --> 00:32:28,237 I can take you out of this kingdom. 588 00:32:30,837 --> 00:32:32,317 At tonight's wedding, 589 00:32:32,757 --> 00:32:34,957 you and I will play the ruse of self-injury. 590 00:32:35,637 --> 00:32:37,997 Then Kui Mulang can be attacked from both sides. 591 00:32:38,637 --> 00:32:40,357 That's the opportune moment. 592 00:33:02,197 --> 00:33:02,837 Your Majesty, 593 00:33:03,117 --> 00:33:04,077 it is time. 594 00:33:04,277 --> 00:33:05,557 There you go, Your Majesty. 595 00:34:01,917 --> 00:34:03,597 It's your wedding night. 596 00:34:03,717 --> 00:34:05,397 Smile, Your Highness. 597 00:34:06,317 --> 00:34:07,717 What did you just call me? 598 00:34:09,197 --> 00:34:10,837 Your Grace for the moment. 599 00:34:11,117 --> 00:34:13,237 After the wedding, it'll be "Your Highness". 600 00:34:17,956 --> 00:34:18,796 Your Grace, 601 00:34:19,036 --> 00:34:21,156 it's almost time. We should go. 602 00:34:22,757 --> 00:34:23,397 All right. 603 00:35:27,917 --> 00:35:33,597 ♪The wind blows the petals into rain♪ 604 00:35:34,997 --> 00:35:40,397 ♪They turn into memories in the palm♪ 605 00:35:41,917 --> 00:35:48,157 ♪It's you who makes me happy♪ 606 00:35:48,842 --> 00:35:53,842 ♪It's also you who ruins it all♪ 607 00:35:55,722 --> 00:35:58,882 ♪Sometimes it is your name♪ 608 00:35:59,802 --> 00:36:02,322 ♪Stay in the starry sky♪ 609 00:36:02,562 --> 00:36:08,322 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 610 00:36:08,402 --> 00:36:08,962 Good. 611 00:36:09,442 --> 00:36:12,642 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 612 00:36:13,602 --> 00:36:15,642 ♪But it's you all the time♪ 613 00:36:15,802 --> 00:36:19,282 If only it was a dream! 614 00:36:21,162 --> 00:36:22,962 First bow to heaven and earth. 615 00:36:23,322 --> 00:36:26,242 ♪Sometimes it's true love♪ 616 00:36:26,402 --> 00:36:29,642 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 617 00:36:30,042 --> 00:36:32,082 Second bow to Elders. 618 00:36:36,842 --> 00:36:40,922 ♪Lovesickness turned into everything♪ 619 00:36:41,442 --> 00:36:43,322 Last bow to each other. 620 00:36:43,722 --> 00:36:49,642 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 621 00:36:49,922 --> 00:36:50,522 Wait! 622 00:36:57,402 --> 00:36:58,562 Elder Qi, look. 623 00:37:00,202 --> 00:37:01,122 Oh, Muhan. 624 00:37:02,402 --> 00:37:04,042 My sweetheart. 625 00:37:04,162 --> 00:37:04,762 Your Grace, 626 00:37:05,122 --> 00:37:06,202 you can't marry him! 627 00:37:06,722 --> 00:37:08,482 Ma Yingxiong, what are you doing? 628 00:37:10,922 --> 00:37:12,802 Brother, help me! 629 00:37:14,362 --> 00:37:15,242 Put your dagger down! 630 00:37:15,562 --> 00:37:16,562 Let go of Her Grace! 631 00:37:17,202 --> 00:37:18,962 Or I would kill your prince! 632 00:37:21,362 --> 00:37:22,842 Kill him if you can. 633 00:37:24,002 --> 00:37:24,922 Chill out. 634 00:37:25,762 --> 00:37:26,882 This is your prince. 635 00:37:37,362 --> 00:37:38,122 He... 636 00:37:38,762 --> 00:37:39,482 He... 637 00:37:41,242 --> 00:37:42,242 Liu Jun? 638 00:37:48,922 --> 00:37:49,962 Look. Isn't it Liu Jun? 639 00:37:49,962 --> 00:37:51,202 How come it's Liu Jun? 640 00:37:51,202 --> 00:37:52,122 Jing Muhan, 641 00:37:52,722 --> 00:37:54,642 His Majesty knew you would do something. 642 00:37:54,922 --> 00:37:56,522 So, he prepared this. 643 00:37:57,242 --> 00:37:58,962 Take Jing Muhan away. 644 00:37:59,522 --> 00:38:01,002 Ma Yingxiong will also be jailed for the moment. 645 00:38:01,202 --> 00:38:01,802 Aye. 646 00:38:03,762 --> 00:38:04,731 Muhan! 647 00:38:05,531 --> 00:38:06,171 Go away! 648 00:38:10,211 --> 00:38:11,491 Muhan... 649 00:38:12,531 --> 00:38:13,651 Sorry to have scared you, Your Highness. 650 00:38:14,371 --> 00:38:15,251 His Majesty knew 651 00:38:15,251 --> 00:38:17,451 Jing Muhan would rip off his cloak at the wedding. 652 00:38:17,451 --> 00:38:19,491 But our clan has some traditions. 653 00:38:19,891 --> 00:38:21,971 If the king's face is seen by his clansmen, 654 00:38:22,211 --> 00:38:24,171 bad luck will be brought to all of them. 655 00:38:24,931 --> 00:38:26,371 To prevent this misfortune 656 00:38:26,371 --> 00:38:27,491 from happening at the wedding, 657 00:38:28,411 --> 00:38:29,491 His Majesty used this plan. 658 00:38:29,771 --> 00:38:31,011 He didn't have another choice. 659 00:38:31,691 --> 00:38:32,851 Please understand, Your Highness. 660 00:38:37,651 --> 00:38:38,611 Elders. 661 00:38:41,371 --> 00:38:42,411 - Your Majesty. - Your Majesty. 662 00:38:52,971 --> 00:38:54,011 Sorry, honey. 663 00:38:54,691 --> 00:38:55,451 Let's continue. 664 00:39:01,091 --> 00:39:02,251 The wedding is moving on. 665 00:40:26,211 --> 00:40:32,291 ♪The wind blows the petals into rain♪ 666 00:40:33,171 --> 00:40:38,411 ♪They turn into memories in the palm♪ 667 00:40:40,011 --> 00:40:45,971 ♪It's you who makes me happy♪ 668 00:40:46,891 --> 00:40:52,451 ♪It's also you who ruins it all♪ 669 00:40:53,851 --> 00:40:57,411 ♪Sometimes it is your name♪ 670 00:40:57,971 --> 00:41:00,451 ♪Stay in the starry sky♪ 671 00:41:00,611 --> 00:41:07,251 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 672 00:41:07,571 --> 00:41:10,811 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 673 00:41:11,811 --> 00:41:14,291 ♪But it's you all the time♪ 674 00:41:14,411 --> 00:41:21,051 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 675 00:41:21,291 --> 00:41:24,411 ♪Sometimes it's true love♪ 676 00:41:24,531 --> 00:41:27,851 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 677 00:41:27,931 --> 00:41:34,691 ♪But it's your back all the time♪ 678 00:41:34,811 --> 00:41:39,091 ♪Lovesickness turned into everything♪ 679 00:41:39,211 --> 00:41:41,491 ♪And everything is you♪ 680 00:41:41,571 --> 00:41:48,051 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 681 00:41:48,731 --> 00:41:51,811 ♪Sometimes it's true love♪ 682 00:41:51,891 --> 00:41:55,251 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 683 00:41:55,411 --> 00:42:01,971 ♪But it's your back all the time♪ 684 00:42:02,131 --> 00:42:06,451 ♪Lovesickness turned into everything♪ 685 00:42:06,531 --> 00:42:12,091 ♪And everything is you♪ 686 00:42:16,186 --> 00:42:26,906 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 41762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.