Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 13]
18
00:01:54,040 --> 00:01:55,560
[Imperial Costume Department]
19
00:01:55,560 --> 00:01:56,830
Be careful, you two.
20
00:01:57,080 --> 00:01:58,590
Nothing can go wrong.
21
00:01:59,040 --> 00:01:59,830
And you,
22
00:01:59,830 --> 00:02:01,000
make it fast, too.
23
00:02:17,600 --> 00:02:19,190
Make it fast, all of you!
24
00:02:19,720 --> 00:02:22,000
But remember, be very careful with everything.
25
00:02:22,320 --> 00:02:23,720
Make everything stable.
26
00:02:23,720 --> 00:02:24,470
- Aye.
- Dayu.
27
00:02:27,240 --> 00:02:28,550
Go to the Imperial Kitchen and check
28
00:02:28,720 --> 00:02:29,600
how the preparations are going
for tonight's banquet.
29
00:02:29,600 --> 00:02:30,160
Aye.
30
00:02:31,800 --> 00:02:32,600
Is everything done?
31
00:02:32,830 --> 00:02:33,830
Make it fast!
32
00:02:34,240 --> 00:02:34,800
Yes.
33
00:02:46,600 --> 00:02:47,360
Hu Die!
34
00:02:47,360 --> 00:02:48,720
I'm not blind.
35
00:02:49,470 --> 00:02:50,670
I just didn't want to talk to you.
36
00:02:51,720 --> 00:02:52,600
What's wrong?
37
00:02:52,830 --> 00:02:55,550
You've been distracted since this morning.
38
00:02:55,910 --> 00:02:56,470
Is His Majesty...
39
00:02:56,470 --> 00:02:57,000
No!
40
00:02:58,190 --> 00:03:00,190
How can you tell I'm distracted?
41
00:03:01,190 --> 00:03:02,910
I don't care when His Majesty gets married.
42
00:03:03,550 --> 00:03:04,240
Hu Die,
43
00:03:05,110 --> 00:03:07,910
ministers like us must do our duties.
44
00:03:08,240 --> 00:03:09,080
Besides,
45
00:03:09,550 --> 00:03:11,160
why do you only care about His Majesty?
46
00:03:11,470 --> 00:03:12,800
I'm just being unconvinced.
47
00:03:13,390 --> 00:03:14,720
I'm so loyal to His Majesty
48
00:03:15,080 --> 00:03:16,440
but he never notices that.
49
00:03:17,270 --> 00:03:19,270
All he cares about is Qi Pa
who never does anything.
50
00:03:20,600 --> 00:03:21,910
Why would you care about this?
51
00:03:22,320 --> 00:03:23,270
His Majesty
52
00:03:23,470 --> 00:03:25,000
usually has the best poker face.
53
00:03:25,470 --> 00:03:27,600
And when he doesn't criticize you,
54
00:03:27,720 --> 00:03:29,270
it means he approves of you.
55
00:03:33,030 --> 00:03:34,440
You're quite optimistic.
56
00:03:34,600 --> 00:03:36,190
I am, of course. I...
57
00:04:07,800 --> 00:04:08,320
I...
58
00:04:12,160 --> 00:04:13,080
What's so funny?
59
00:04:14,910 --> 00:04:17,160
Nothing. I just can't help.
60
00:04:18,829 --> 00:04:20,789
I feel happy, you know.
61
00:04:24,270 --> 00:04:25,320
We were saying...?
62
00:04:26,350 --> 00:04:26,920
Oh.
63
00:04:27,600 --> 00:04:29,550
If you want someone to approve of you,
64
00:04:30,200 --> 00:04:31,040
I'll do that.
65
00:04:35,200 --> 00:04:36,160
You're a great woman.
66
00:04:38,720 --> 00:04:41,000
Why... Why would I need your approval?
67
00:04:41,760 --> 00:04:42,950
You're not the king.
68
00:05:00,600 --> 00:05:01,230
Your Grace,
69
00:05:01,550 --> 00:05:02,760
the Imperial Jewelry Department
70
00:05:02,760 --> 00:05:05,000
made you these new jewels at His Majesty's orders.
71
00:05:05,640 --> 00:05:07,320
Some references were taken
72
00:05:07,320 --> 00:05:08,510
from fashions in your hometown.
73
00:05:08,720 --> 00:05:10,600
Look. Each piece looks wonderful.
74
00:05:11,760 --> 00:05:12,440
Your Grace,
75
00:05:12,640 --> 00:05:14,390
His Majesty is so great with you.
76
00:05:16,110 --> 00:05:17,350
Umm, well.
77
00:05:17,440 --> 00:05:19,670
I knew you would love them, Your Grace.
78
00:05:21,110 --> 00:05:21,720
By the way,
79
00:05:22,720 --> 00:05:25,000
the decoction isn't hot now.
80
00:05:25,110 --> 00:05:25,760
Drink it.
81
00:05:27,720 --> 00:05:29,070
Can I not drink it?
82
00:05:29,200 --> 00:05:30,720
The baby is great now.
83
00:05:30,720 --> 00:05:31,550
I don't need such a decoction.
84
00:05:32,320 --> 00:05:34,230
But Elder Qi urged me
85
00:05:34,350 --> 00:05:36,070
quite repeatedly.
86
00:05:36,230 --> 00:05:37,640
If you don't drink it,
87
00:05:38,040 --> 00:05:39,920
I can't account for it
88
00:05:40,070 --> 00:05:41,880
and Elder Qi will blame me.
89
00:05:43,830 --> 00:05:45,350
Fine, fine. I'll drink it.
90
00:05:56,720 --> 00:05:57,790
Look, what's that?
91
00:05:58,920 --> 00:05:59,670
What?
92
00:05:59,670 --> 00:06:00,510
That.
93
00:06:06,440 --> 00:06:07,200
Oh, this.
94
00:06:07,200 --> 00:06:09,270
It's Honk & Double Phoenix Pot.
95
00:06:09,390 --> 00:06:11,350
His Majesty had it customized for you, Your Grace.
96
00:06:14,510 --> 00:06:15,270
So bitter.
97
00:06:16,160 --> 00:06:16,760
Your Grace,
98
00:06:16,880 --> 00:06:17,950
according to Elder Qi,
99
00:06:17,950 --> 00:06:19,440
this is good for the baby.
100
00:06:19,640 --> 00:06:21,510
So, you have to bear it.
101
00:06:22,880 --> 00:06:23,440
Oh.
102
00:06:23,760 --> 00:06:25,550
I'm going to the Imperial Costume Department
103
00:06:25,550 --> 00:06:27,230
and check your wedding dresses.
104
00:06:27,760 --> 00:06:30,350
Your Grace, don't go anywhere.
105
00:06:30,350 --> 00:06:31,230
Wait here for me.
106
00:06:31,230 --> 00:06:31,790
I will.
107
00:06:45,000 --> 00:06:47,600
I didn't expect to get married like this.
108
00:06:52,070 --> 00:06:53,480
Come on, Qi Pa.
109
00:06:53,670 --> 00:06:54,670
You're getting more experience
110
00:06:54,670 --> 00:06:56,350
in love and marriage.
111
00:07:05,480 --> 00:07:06,070
Master,
112
00:07:06,830 --> 00:07:09,070
Kui Mulang and Qi Pa are getting married.
113
00:07:09,230 --> 00:07:10,760
The whole city is celebrating it.
114
00:07:11,510 --> 00:07:14,640
If Haitang hadn't failed repeatedly,
115
00:07:15,230 --> 00:07:18,110
Kui Mulang wouldn't be this smug now.
116
00:07:18,550 --> 00:07:19,830
Eunuch Ruo contacted me,
117
00:07:19,920 --> 00:07:21,040
asking to meet you.
118
00:07:21,760 --> 00:07:23,440
Shall we ask Jing Muhan to...
119
00:07:24,320 --> 00:07:26,320
Let him stay put for now.
120
00:07:26,550 --> 00:07:28,920
We failed several times.
121
00:07:29,320 --> 00:07:32,600
Our next move has to be successful.
122
00:07:33,270 --> 00:07:34,110
We can't rush.
123
00:07:34,550 --> 00:07:35,230
Got it.
124
00:07:35,950 --> 00:07:39,000
Master, what will you do with Haitang?
125
00:07:39,950 --> 00:07:41,790
I gave her three poison needles
126
00:07:42,720 --> 00:07:44,390
and I'll just leave her with her own.
127
00:07:52,640 --> 00:07:53,480
Stewardess Hong,
128
00:07:53,510 --> 00:07:55,040
I'm here to check Her Grace's wedding dresses.
129
00:07:55,790 --> 00:07:57,920
Stewardess Lan is working on that.
130
00:07:57,920 --> 00:07:58,600
There she is.
131
00:08:09,000 --> 00:08:10,720
Mr... Mr. Liu Jun.
132
00:08:11,670 --> 00:08:12,670
Are you all right?
133
00:08:15,000 --> 00:08:15,830
Yes.
134
00:08:18,640 --> 00:08:21,000
Why is Hongxiu suddenly blushing?
135
00:08:21,390 --> 00:08:22,350
And Mr. Liu.
136
00:08:22,600 --> 00:08:24,440
He looks a little bit weird, too.
137
00:08:25,200 --> 00:08:26,040
Mr. Liu,
138
00:08:26,200 --> 00:08:27,880
Hongxiu is an adorable girl.
139
00:08:28,110 --> 00:08:29,480
If you have feelings for her,
140
00:08:29,480 --> 00:08:30,480
just hustle up.
141
00:08:31,830 --> 00:08:34,350
I'm here to check
142
00:08:34,350 --> 00:08:35,280
Her Grace's wedding dresses.
143
00:08:36,549 --> 00:08:38,439
I'm also here to check His Majesty's wedding robes.
144
00:08:39,000 --> 00:08:40,520
Some decorations aren't finished yet.
145
00:08:40,669 --> 00:08:41,669
Mr. Liu Jun and Hongxiu,
146
00:08:41,669 --> 00:08:43,199
you can get in and check the patterns first.
147
00:08:43,470 --> 00:08:45,000
His Majesty's robes are in Section 1.
148
00:08:45,230 --> 00:08:46,760
Her Grace's dresses are in Section 2.
149
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
Mr. Liu Jun,
150
00:10:11,320 --> 00:10:12,230
I'm done.
151
00:10:12,440 --> 00:10:13,440
I should go.
152
00:10:54,590 --> 00:10:56,590
Your Grace, what's bothering you?
153
00:10:58,110 --> 00:10:59,200
How can you tell
154
00:10:59,200 --> 00:11:00,440
I'm bothered?
155
00:11:00,760 --> 00:11:02,470
With my eyes.
156
00:11:03,440 --> 00:11:04,960
Your Grace, I've never seen
157
00:11:04,960 --> 00:11:07,110
such a sad look on your face.
158
00:11:07,710 --> 00:11:11,110
Is it because you have to marry Kui Mulang?
159
00:11:11,550 --> 00:11:13,000
Don't be so gossipy.
160
00:11:15,000 --> 00:11:17,320
What? If I don't want to marry him,
161
00:11:17,760 --> 00:11:18,840
what tricks can you offer?
162
00:11:19,280 --> 00:11:20,230
I'm here
163
00:11:20,670 --> 00:11:22,550
just to discuss this with you.
164
00:11:22,960 --> 00:11:24,200
There's a rumor going
165
00:11:24,590 --> 00:11:25,910
that you're pregnant.
166
00:11:26,080 --> 00:11:27,200
Is that true?
167
00:11:27,790 --> 00:11:29,910
Or did Kui Mulang lie just to marry you?
168
00:11:30,520 --> 00:11:31,550
You know.
169
00:11:31,960 --> 00:11:33,350
I mean everything good for you.
170
00:11:33,590 --> 00:11:35,590
So, you can tell me the truth.
171
00:11:37,000 --> 00:11:38,760
A prince like you
172
00:11:39,080 --> 00:11:41,350
really wants to give your king a hard time.
173
00:11:41,550 --> 00:11:44,400
You take every chance to play dirty.
174
00:11:44,997 --> 00:11:46,517
That's not true, Your Grace.
175
00:11:46,997 --> 00:11:48,517
I'm thinking for your benefit.
176
00:11:48,997 --> 00:11:50,157
And I don't want my brother
177
00:11:50,357 --> 00:11:52,077
to make mistakes over and over again.
178
00:11:52,317 --> 00:11:54,557
I don't know what you're up to.
179
00:11:54,797 --> 00:11:57,077
But anyway, don't try to help this time.
180
00:11:57,077 --> 00:11:57,997
I have to
181
00:11:58,997 --> 00:12:00,237
marry him.
182
00:12:00,677 --> 00:12:01,317
Your Grace,
183
00:12:01,557 --> 00:12:02,917
I know you don't want to marry him.
184
00:12:03,317 --> 00:12:04,637
I can help you contact Ma Yingxiong.
185
00:12:04,917 --> 00:12:05,477
Then we can...
186
00:12:09,477 --> 00:12:10,197
Forget it.
187
00:12:10,597 --> 00:12:12,557
We once worked together.
188
00:12:12,997 --> 00:12:15,597
But we can't outfox Kui Mulang.
189
00:12:17,477 --> 00:12:18,757
Giving up already?
190
00:12:19,157 --> 00:12:20,517
I'm not giving up.
191
00:12:20,717 --> 00:12:23,637
I never mean to run away from the wedding.
192
00:12:24,717 --> 00:12:25,877
I know exactly
193
00:12:26,917 --> 00:12:28,717
that I can't go home on my own.
194
00:12:29,157 --> 00:12:30,117
And this time,
195
00:12:30,317 --> 00:12:32,197
instead of protecting myself,
196
00:12:32,637 --> 00:12:35,197
I'm trying to protect Ma Yingxiong and his men.
197
00:12:35,557 --> 00:12:37,157
But Your Grace, listen.
198
00:12:37,357 --> 00:12:37,797
We can...
199
00:12:37,797 --> 00:12:39,557
Come on. Stop trying to persuade me.
200
00:12:40,957 --> 00:12:41,717
Jing Muhan,
201
00:12:41,877 --> 00:12:43,797
let me give you some sincere advice.
202
00:12:44,357 --> 00:12:46,957
Five years ago, you made a big scene
203
00:12:46,957 --> 00:12:48,397
but you failed.
204
00:12:50,277 --> 00:12:51,157
So, I advise you
205
00:12:51,157 --> 00:12:53,077
to let go of your hatred.
206
00:12:53,997 --> 00:12:55,557
He's your elder brother, after all.
207
00:12:55,767 --> 00:12:57,007
And you are
208
00:12:57,327 --> 00:12:58,767
far inferior to him.
209
00:13:10,007 --> 00:13:10,927
Why?
210
00:13:11,687 --> 00:13:14,207
Even Qi Pa despises me!
211
00:13:14,367 --> 00:13:15,207
Why?
212
00:13:16,247 --> 00:13:18,247
Calm down, Your Royal Highness.
213
00:13:18,607 --> 00:13:19,967
The mysterious man contacted me.
214
00:13:20,527 --> 00:13:22,287
He asked me to bring you a message.
215
00:13:22,927 --> 00:13:23,767
What message?
216
00:13:24,047 --> 00:13:25,007
He said,
217
00:13:25,727 --> 00:13:27,927
Kui Mulang is looking into this deeply
218
00:13:28,527 --> 00:13:31,087
and you should stay put.
219
00:13:31,567 --> 00:13:33,327
When the time is right,
220
00:13:33,927 --> 00:13:35,407
we can take action.
221
00:13:35,767 --> 00:13:38,807
Stay put. Stay put!
222
00:13:39,087 --> 00:13:41,647
Everyone wants to manipulate me.
223
00:13:42,167 --> 00:13:44,327
Why must I be manipulated?
224
00:13:44,767 --> 00:13:47,727
I used to be thinking about revenge.
225
00:13:48,647 --> 00:13:50,607
The mysterious man helped me out
226
00:13:51,367 --> 00:13:53,447
and I thought he would assist me.
227
00:13:54,127 --> 00:13:55,247
But turns out
228
00:13:56,407 --> 00:13:58,807
I'm only a tool of his!
229
00:14:01,247 --> 00:14:04,487
Kui Mulang, Qi Pa, and the mysterious man...
230
00:14:05,047 --> 00:14:07,327
You all think I'm useless, huh?
231
00:14:08,287 --> 00:14:10,607
I'll prove it to you.
232
00:14:11,607 --> 00:14:14,047
Have you found the woman who impersonated Chun'er?
233
00:14:14,847 --> 00:14:15,887
We sent more men for the search
234
00:14:16,127 --> 00:14:16,967
but haven't found her yet.
235
00:14:17,327 --> 00:14:19,327
Qi Pa is from another state
236
00:14:19,727 --> 00:14:22,567
and she has no enemy here.
237
00:14:22,927 --> 00:14:25,127
But that woman assassinated her several times.
238
00:14:25,127 --> 00:14:26,607
She was coming after me.
239
00:14:27,447 --> 00:14:29,727
And she must be
240
00:14:29,967 --> 00:14:32,367
very familiar with Qi Pa,
241
00:14:32,727 --> 00:14:34,367
so that she knew Qi Pa and Ma Yingxiong
242
00:14:34,367 --> 00:14:35,927
were planning to escape.
243
00:14:36,287 --> 00:14:37,607
The one behind her
244
00:14:37,807 --> 00:14:40,567
knows a lot about the Palace
245
00:14:41,447 --> 00:14:43,447
and colludes with some outsiders.
246
00:14:43,727 --> 00:14:46,487
Liu Jun, who do you think he is?
247
00:14:47,247 --> 00:14:48,487
This man is rather ambitious
248
00:14:48,807 --> 00:14:50,607
and he knows so much about the Palace.
249
00:14:51,007 --> 00:14:51,887
Can it be...
250
00:14:52,487 --> 00:14:53,127
Brother!
251
00:14:56,527 --> 00:14:57,807
I'm here to see you.
252
00:14:59,727 --> 00:15:01,487
There he comes.
253
00:15:08,007 --> 00:15:09,567
Please come in, Your Royal Highness.
254
00:15:19,807 --> 00:15:21,607
I have something to tell my brother.
255
00:15:35,447 --> 00:15:36,927
I'll leave you alone, Your Majesty.
256
00:15:37,167 --> 00:15:38,607
And I'll be waiting out there,
257
00:15:38,927 --> 00:15:40,207
at your service.
258
00:15:42,727 --> 00:15:45,167
What did you come for?
259
00:15:47,487 --> 00:15:49,607
Why am I not invited to your wedding?
260
00:15:49,927 --> 00:15:51,367
You're a sinner.
261
00:15:52,247 --> 00:15:54,247
At such a grand royal ceremony,
262
00:15:54,607 --> 00:15:55,887
you shouldn't be present.
263
00:16:01,607 --> 00:16:02,487
Why not?
264
00:16:03,647 --> 00:16:06,007
I'm your brother of the same mother
265
00:16:06,007 --> 00:16:07,687
and the prince of our clan!
266
00:16:09,087 --> 00:16:12,607
You still know you're the prince?
267
00:16:13,327 --> 00:16:15,207
Think about what you've done lately.
268
00:16:15,567 --> 00:16:17,207
Do you deserve this title?
269
00:16:17,407 --> 00:16:18,287
What did I do?
270
00:16:18,807 --> 00:16:20,127
What did you do?
271
00:16:21,807 --> 00:16:24,687
Someone in the Palace tipped off the assassin.
272
00:16:25,207 --> 00:16:28,247
Or how could she know Qi Pa's whereabouts?
273
00:16:28,527 --> 00:16:31,407
Five years ago, you colluded
with that mysterious man.
274
00:16:31,887 --> 00:16:33,687
And now, his lackeys
275
00:16:33,687 --> 00:16:35,447
are messing in the Palace.
276
00:16:36,447 --> 00:16:37,807
You know what you exactly did.
277
00:16:38,407 --> 00:16:39,527
Kui Mulang,
278
00:16:40,927 --> 00:16:42,767
you just don't trust me.
279
00:16:43,127 --> 00:16:45,007
Indeed, five years ago, I lost my mind
280
00:16:45,007 --> 00:16:46,247
and made that huge mistake.
281
00:16:46,527 --> 00:16:49,007
But now, I've lost my martial arts
282
00:16:49,727 --> 00:16:51,607
and I have no power at all.
283
00:16:52,087 --> 00:16:54,447
Every day, I live a secluded life in the Palace.
284
00:16:55,967 --> 00:16:57,967
You can't blame me
285
00:16:57,967 --> 00:16:59,727
for what has happened lately
286
00:16:59,727 --> 00:17:00,887
just because I made a mistake before!
287
00:17:01,687 --> 00:17:02,807
Still denying?
288
00:17:02,807 --> 00:17:04,807
I didn't do that! Why would I not deny it?
289
00:17:05,487 --> 00:17:06,647
But you, my brother,
290
00:17:07,527 --> 00:17:10,487
what you're doing makes no sense at all.
291
00:17:11,127 --> 00:17:13,887
Qi Pa struggled several times.
292
00:17:13,887 --> 00:17:15,367
Obviously, she doesn't want to marry you.
293
00:17:16,247 --> 00:17:18,447
Why are you so obsessed with her
294
00:17:18,686 --> 00:17:19,966
instead of letting her go?
295
00:17:20,247 --> 00:17:25,127
There must be some dark secret, I'm afraid.
296
00:17:25,926 --> 00:17:29,087
Do you know what you're talking about?
297
00:17:30,087 --> 00:17:32,527
If you dare to be offensive again,
298
00:17:33,207 --> 00:17:35,207
get back to the Forbidden Area!
299
00:17:35,207 --> 00:17:36,887
Look at you, all mighty and powerful, Brother!
300
00:17:38,647 --> 00:17:40,487
I'm your younger brother
301
00:17:41,007 --> 00:17:43,847
but you keep me like a prisoner.
302
00:17:44,447 --> 00:17:45,687
I'm a prince.
303
00:17:46,807 --> 00:17:49,207
Yet no one respects me.
304
00:17:49,207 --> 00:17:50,087
Jing Muhan,
305
00:17:50,727 --> 00:17:52,327
why do you still not understand?
306
00:17:53,007 --> 00:17:55,687
You created this situation on your own.
307
00:17:56,807 --> 00:17:58,287
I don't want to see you anymore.
308
00:17:59,007 --> 00:17:59,807
Out you go.
309
00:18:18,047 --> 00:18:18,687
You!
310
00:18:22,967 --> 00:18:24,567
Brother, I beg you.
311
00:18:24,807 --> 00:18:26,207
Spare my life, please.
312
00:18:26,567 --> 00:18:31,527
I don't think I can still keep you alive.
313
00:18:32,087 --> 00:18:33,287
Brother, I...
314
00:18:33,287 --> 00:18:35,447
I won't tell anyone about this.
315
00:18:35,447 --> 00:18:36,287
Brother...
316
00:18:46,247 --> 00:18:47,087
Brother...
317
00:18:52,847 --> 00:18:53,487
Your Majesty!
318
00:19:01,967 --> 00:19:02,567
He...
319
00:19:04,247 --> 00:19:04,967
Your Majesty,
320
00:19:05,367 --> 00:19:06,367
your mask...
321
00:19:07,007 --> 00:19:08,847
You know what you should do.
322
00:19:10,247 --> 00:19:12,607
Next time, I won't show any mercy.
323
00:19:13,367 --> 00:19:15,367
You can't let him go, Your Majesty.
324
00:19:17,727 --> 00:19:18,607
Liu Jun,
325
00:19:20,367 --> 00:19:22,087
take him back to his chamber.
326
00:19:23,207 --> 00:19:25,967
Have his chamber heavily guarded
327
00:19:26,007 --> 00:19:27,647
and no one can get in or out.
328
00:19:27,727 --> 00:19:28,287
Aye.
329
00:19:42,847 --> 00:19:43,207
What...
330
00:19:43,207 --> 00:19:43,967
Lu!
331
00:19:47,287 --> 00:19:48,087
Liu Jun,
332
00:19:48,527 --> 00:19:50,327
how daring you are!
333
00:19:50,527 --> 00:19:52,567
How could you march His Royal Highness?
334
00:19:53,007 --> 00:19:53,807
Elder Lu,
335
00:19:54,127 --> 00:19:55,447
His Royal Highness made a wild claim
336
00:19:55,607 --> 00:19:57,047
and slandered His Majesty in his chamber.
337
00:19:57,407 --> 00:20:00,087
That's why His Majesty ordered me to march him.
338
00:20:01,487 --> 00:20:02,887
Muhan,
339
00:20:03,127 --> 00:20:04,567
what on earth happened?
340
00:20:04,727 --> 00:20:06,847
Why did you always make trouble?
341
00:20:06,887 --> 00:20:07,567
Lu,
342
00:20:07,767 --> 00:20:08,887
help me!
343
00:20:09,887 --> 00:20:10,687
- But...
- Elder,
344
00:20:10,727 --> 00:20:12,647
I'm ordered to march His Royal Highness.
345
00:20:13,047 --> 00:20:13,807
Lu,
346
00:20:13,967 --> 00:20:14,927
my brother is getting married.
347
00:20:15,207 --> 00:20:17,287
He invited everyone in the Palace
348
00:20:17,367 --> 00:20:18,327
except me.
349
00:20:18,487 --> 00:20:20,167
I was so angry that I argued with him.
350
00:20:20,727 --> 00:20:22,647
Unexpectedly, he tortured me like this.
351
00:20:23,207 --> 00:20:24,447
Is that so?
352
00:20:25,007 --> 00:20:26,287
Don't march him, then.
353
00:20:26,447 --> 00:20:28,007
Go to the Elders' Court with me.
354
00:20:29,007 --> 00:20:30,367
When I'm around,
355
00:20:30,567 --> 00:20:32,367
no one dares to march you.
356
00:20:32,607 --> 00:20:33,367
Let him go!
357
00:20:39,447 --> 00:20:40,087
Go.
358
00:20:52,207 --> 00:20:54,367
That's what happened.
359
00:20:57,887 --> 00:21:01,287
I agree with His Majesty on this matter.
360
00:21:03,607 --> 00:21:05,087
But I think
361
00:21:05,167 --> 00:21:07,927
Muhan has the right
to attend His Majesty's wedding.
362
00:21:08,047 --> 00:21:09,607
It's also an opportunity
363
00:21:09,687 --> 00:21:11,607
for them to thaw relations.
364
00:21:12,767 --> 00:21:16,207
Your attitude will count,
365
00:21:16,447 --> 00:21:17,287
Elder Qin.
366
00:21:18,687 --> 00:21:19,487
I'll...
367
00:21:19,487 --> 00:21:21,007
- You can't abstain.
- You can't abstain.
368
00:21:24,487 --> 00:21:27,487
Then let's do it the same old way.
369
00:21:27,487 --> 00:21:28,087
All right.
370
00:21:33,287 --> 00:21:34,607
Done. Two to one.
371
00:21:39,127 --> 00:21:41,447
Jing Muhan can't attend His Majesty's wedding.
372
00:21:42,007 --> 00:21:42,767
Jing Muhan,
373
00:21:43,207 --> 00:21:44,927
you're so incorrigible.
374
00:21:45,327 --> 00:21:47,767
Grounding you seems to be not enough.
375
00:21:48,007 --> 00:21:49,287
Thank you for understanding, Elders.
376
00:21:49,487 --> 00:21:50,927
I'm taking His Royal Highness back.
377
00:21:52,967 --> 00:21:53,607
Take him away.
378
00:21:53,887 --> 00:21:54,607
Aye.
379
00:21:55,527 --> 00:21:56,027
But...
380
00:21:57,007 --> 00:21:57,687
- Get up.
- Lu!
381
00:21:57,767 --> 00:21:59,007
Lu, help me! Lu!
382
00:21:59,247 --> 00:22:00,087
Help me, Lu!
383
00:22:00,087 --> 00:22:00,647
Go.
384
00:22:00,967 --> 00:22:01,927
Lu!
385
00:22:02,167 --> 00:22:03,167
- Help me!
- You...
386
00:22:06,501 --> 00:22:07,461
Mr. Liu Jun ordered
387
00:22:07,661 --> 00:22:08,781
that this chamber should be heavily guarded
388
00:22:08,781 --> 00:22:09,861
and nothing should go wrong.
389
00:22:09,981 --> 00:22:10,701
Aye.
390
00:22:13,381 --> 00:22:15,541
How's this different from being imprisoned?
391
00:22:16,781 --> 00:22:17,941
His Majesty is so ruthless.
392
00:22:18,661 --> 00:22:20,021
He strangled you that hard.
393
00:22:23,661 --> 00:22:26,341
This is just a small punishment.
394
00:22:27,381 --> 00:22:28,301
Kui Mulang,
395
00:22:28,741 --> 00:22:29,781
you didn't invite me
396
00:22:29,781 --> 00:22:31,341
to your wedding, huh?
397
00:22:32,101 --> 00:22:34,461
Even if you did now, I wouldn't go.
398
00:22:35,461 --> 00:22:37,861
I promise your wedding will be a disaster.
399
00:22:38,501 --> 00:22:40,301
Your Royal Highness, now that you know
400
00:22:40,501 --> 00:22:41,781
what His Majesty really is,
401
00:22:42,181 --> 00:22:44,341
why didn't you expose him in front of the Elders?
402
00:22:44,501 --> 00:22:45,141
Don't be silly.
403
00:22:45,981 --> 00:22:47,101
When Elders know,
404
00:22:47,461 --> 00:22:49,021
even for the sake of our clan,
405
00:22:49,381 --> 00:22:50,781
they would help Kui Mulang.
406
00:22:52,101 --> 00:22:53,581
That's not what I expect.
407
00:22:58,341 --> 00:22:59,621
What are you gonna do, then?
408
00:23:00,141 --> 00:23:02,141
At this wedding, I'm gonna
409
00:23:02,981 --> 00:23:04,941
reveal what he really is.
410
00:23:05,461 --> 00:23:06,301
By then,
411
00:23:06,621 --> 00:23:08,181
everyone will know
412
00:23:08,181 --> 00:23:09,701
that he's a monster.
413
00:23:10,861 --> 00:23:13,901
Guess how he'll end up.
414
00:23:14,221 --> 00:23:14,901
But Your Royal Highness,
415
00:23:14,901 --> 00:23:17,141
you can't even leave your chamber now.
416
00:23:17,781 --> 00:23:19,301
How could you do that?
417
00:23:20,101 --> 00:23:21,541
I've got a plan.
418
00:23:21,861 --> 00:23:22,741
What plan?
419
00:23:23,661 --> 00:23:25,741
You have the earthworm bloodline
420
00:23:26,261 --> 00:23:27,621
and you can go anywhere, right?
421
00:23:29,741 --> 00:23:31,101
Don't worry, Your Royal Highness.
422
00:23:31,501 --> 00:23:33,061
If you give me a chance,
423
00:23:33,181 --> 00:23:34,661
I'll tunnel a way
424
00:23:34,861 --> 00:23:36,021
out of the Palace.
425
00:23:36,501 --> 00:23:39,101
The city walls are as hard as rock.
426
00:23:39,741 --> 00:23:41,101
I don't think you can easily make it.
427
00:23:41,501 --> 00:23:42,341
Your Royal Highness,
428
00:23:42,421 --> 00:23:43,861
trust me for this once.
429
00:23:44,261 --> 00:23:45,581
Speaking of tunneling,
430
00:23:45,581 --> 00:23:46,781
no one in our clan
431
00:23:46,901 --> 00:23:48,821
can be superior to me.
432
00:23:49,141 --> 00:23:50,181
Rest assured.
433
00:23:50,701 --> 00:23:51,381
Your Royal Highness,
434
00:23:51,901 --> 00:23:53,221
apply the ointment
435
00:23:53,461 --> 00:23:55,621
and leave the rest to me.
436
00:24:22,501 --> 00:24:23,581
It's finally done.
437
00:24:31,621 --> 00:24:33,461
[Beast City]
438
00:24:45,621 --> 00:24:46,381
Take the dishes away.
439
00:24:47,061 --> 00:24:48,261
I don't have an appetite.
440
00:24:48,741 --> 00:24:49,421
Your Grace,
441
00:24:49,821 --> 00:24:51,541
have something to eat, more or less.
442
00:24:51,701 --> 00:24:53,221
The wedding will be held tonight.
443
00:24:53,421 --> 00:24:54,781
And that requires strength.
444
00:24:54,981 --> 00:24:56,461
If you don't eat, you can't keep it up.
445
00:24:57,181 --> 00:24:59,141
Come on, Cutie.
446
00:24:59,581 --> 00:25:01,381
I just want some peace.
447
00:25:01,941 --> 00:25:04,621
The wedding will be tonight and I'm nervous.
448
00:25:05,021 --> 00:25:05,741
But...
449
00:25:09,061 --> 00:25:10,181
Fine, then.
450
00:25:10,621 --> 00:25:13,461
Your Grace, after you chill out,
451
00:25:13,661 --> 00:25:15,341
do eat something.
452
00:25:15,741 --> 00:25:17,621
I will. Out you go.
453
00:25:32,101 --> 00:25:33,101
Mother said,
454
00:25:34,101 --> 00:25:35,621
the most difficult thing to accept
455
00:25:35,621 --> 00:25:36,981
is the reality.
456
00:25:37,421 --> 00:25:38,141
Qi Pa,
457
00:25:39,261 --> 00:25:40,541
accept that.
458
00:25:44,621 --> 00:25:45,261
Your Grace.
459
00:25:59,741 --> 00:26:00,501
Your Grace.
460
00:26:00,741 --> 00:26:01,621
What are you doing here?
461
00:26:02,581 --> 00:26:04,941
Your wedding will be tonight.
462
00:26:05,581 --> 00:26:06,501
I'm here to check on you.
463
00:26:07,021 --> 00:26:07,701
What?
464
00:26:08,341 --> 00:26:09,741
Feeling happy for your king?
465
00:26:10,221 --> 00:26:12,541
You're such a good tool for him.
466
00:26:13,021 --> 00:26:15,541
And now, I have to marry him.
467
00:26:17,141 --> 00:26:18,741
I know you're still angry with me.
468
00:26:19,541 --> 00:26:21,221
I'm just here to tell you
469
00:26:21,581 --> 00:26:23,341
that after His Majesty marries you,
470
00:26:24,221 --> 00:26:26,461
he'll give you everything he has.
471
00:26:26,661 --> 00:26:28,461
Why can you give this promise for him?
472
00:26:29,221 --> 00:26:32,141
Because I've known him for many years.
473
00:26:32,901 --> 00:26:33,661
I know
474
00:26:34,221 --> 00:26:36,181
you haven't fully accepted him.
475
00:26:37,341 --> 00:26:38,741
But he will give you
476
00:26:38,741 --> 00:26:40,661
all that he has.
477
00:26:41,701 --> 00:26:43,621
Sorry, but I don't care.
478
00:26:44,661 --> 00:26:46,581
Time will prove everything.
479
00:26:48,341 --> 00:26:49,261
Your Grace,
480
00:26:50,581 --> 00:26:51,461
actually,
481
00:26:52,621 --> 00:26:55,381
you can rely on His Majesty in this city.
482
00:27:00,501 --> 00:27:02,221
My mother has told me
483
00:27:02,341 --> 00:27:04,981
that I could only rely on myself.
484
00:27:05,501 --> 00:27:06,781
No other people
485
00:27:07,261 --> 00:27:09,501
can be trusted or relied on.
486
00:27:10,821 --> 00:27:11,861
No matter who they are
487
00:27:12,101 --> 00:27:14,621
or what they promise me.
488
00:27:15,981 --> 00:27:17,621
However hard you try to convince me,
489
00:27:17,621 --> 00:27:19,181
I won't think I can
490
00:27:19,181 --> 00:27:20,381
rely on Kui Mulang.
491
00:27:20,741 --> 00:27:21,581
Li,
492
00:27:21,701 --> 00:27:24,101
I know you want to be his lobbyist.
493
00:27:24,821 --> 00:27:27,181
But from this day on,
494
00:27:27,181 --> 00:27:29,661
I don't want to hear even a single word from you.
495
00:27:30,501 --> 00:27:31,301
Out you go.
496
00:28:38,221 --> 00:28:38,861
Your Royal Highness.
497
00:28:39,701 --> 00:28:40,861
What were you doing?
498
00:28:41,501 --> 00:28:43,181
I've tunneled out.
499
00:28:43,741 --> 00:28:45,501
You can leave the Palace now.
500
00:28:45,821 --> 00:28:46,661
Done already?
501
00:28:47,701 --> 00:28:48,701
Did you not sleep last night?
502
00:28:49,821 --> 00:28:52,621
In case your plan is held up,
503
00:28:52,981 --> 00:28:54,101
I didn't sleep last night.
504
00:28:55,061 --> 00:28:56,661
I kept digging and digging.
505
00:28:57,181 --> 00:28:58,581
Now, I've tunneled out.
506
00:28:59,021 --> 00:29:00,781
You're loyal to me.
507
00:29:01,221 --> 00:29:03,181
Did you just get that?
508
00:29:03,501 --> 00:29:05,181
If I manage to supplant Kui Mulang,
509
00:29:05,701 --> 00:29:07,701
you'll be the most meritorious guy.
510
00:29:08,341 --> 00:29:09,181
Thank you, Your Royal Highness.
511
00:29:09,741 --> 00:29:10,421
Will Ma Yingxiong
512
00:29:10,421 --> 00:29:12,461
also attend the wedding?
513
00:29:12,461 --> 00:29:13,061
Yes.
514
00:29:13,381 --> 00:29:15,181
Punished by Elder Qi,
515
00:29:15,781 --> 00:29:17,141
he's planting trees behind the hill.
516
00:29:17,461 --> 00:29:18,861
He's a mindless soldier
517
00:29:18,861 --> 00:29:20,421
and I can meet him.
518
00:29:21,341 --> 00:29:21,941
Your Royal Highness,
519
00:29:22,941 --> 00:29:23,501
come, please.
520
00:29:31,941 --> 00:29:32,901
You have really hard work, General.
521
00:29:36,741 --> 00:29:37,381
Not at all.
522
00:29:37,941 --> 00:29:39,901
As long as I can always taste
the steamed buns you make,
523
00:29:40,941 --> 00:29:42,221
even planting a thousand trees
524
00:29:42,941 --> 00:29:43,781
wouldn't be a problem.
525
00:29:44,141 --> 00:29:45,781
This is just an ordinary steamed bun.
526
00:29:45,941 --> 00:29:47,301
You flattered me.
527
00:29:48,181 --> 00:29:49,581
It isn't just a steamed bun.
528
00:29:49,941 --> 00:29:51,141
It's the best steamed bun
529
00:29:51,141 --> 00:29:52,901
I've ever had in my life.
530
00:29:53,861 --> 00:29:55,461
I wish I could eat it all my life!
531
00:29:57,381 --> 00:29:58,861
What... What are you talking about?
532
00:29:59,701 --> 00:30:01,301
Some porridge is being boiled in the cooker.
533
00:30:01,461 --> 00:30:02,461
I should go check it.
534
00:30:10,861 --> 00:30:13,861
You quite enjoy planting trees, Ma Yingxiong.
535
00:30:15,221 --> 00:30:16,341
What a beggar!
536
00:30:16,341 --> 00:30:16,901
You!
537
00:30:17,701 --> 00:30:19,141
Don't try to butter me up.
538
00:30:19,461 --> 00:30:21,621
I really can't give you this steamed bun.
539
00:30:22,141 --> 00:30:23,461
Who's a beggar?
540
00:30:23,741 --> 00:30:25,821
I'm the prince of the Beast Clan.
541
00:30:27,781 --> 00:30:28,421
Prince?
542
00:30:28,621 --> 00:30:29,261
Exactly.
543
00:30:30,541 --> 00:30:32,941
I'm Kui Mulang's own brother,
544
00:30:33,781 --> 00:30:34,861
Jing Muhan.
545
00:30:36,341 --> 00:30:37,421
What do you want me for?
546
00:30:38,141 --> 00:30:39,741
To save your life,
547
00:30:41,061 --> 00:30:43,181
Qi Pa will marry Kui Mulang.
548
00:30:44,981 --> 00:30:48,261
Can you just leave without feeling guilty?
549
00:30:48,701 --> 00:30:50,501
Stop this sarcasm!
550
00:30:50,661 --> 00:30:52,341
I definitely want to take Her Grace back home!
551
00:30:52,581 --> 00:30:54,461
But I'm afraid you can't
552
00:30:54,781 --> 00:30:56,341
take her away on your own.
553
00:30:56,661 --> 00:30:57,181
You!
554
00:30:57,261 --> 00:30:58,781
Be patient, General Ma.
555
00:30:59,461 --> 00:31:00,741
I'm here
556
00:31:00,781 --> 00:31:03,181
just to help you.
557
00:31:09,021 --> 00:31:10,901
But you're Kui Mulang's brother.
558
00:31:11,461 --> 00:31:12,461
How would you help me?
559
00:31:12,661 --> 00:31:13,741
Then why do you think
560
00:31:14,421 --> 00:31:15,941
you came to this place
561
00:31:15,941 --> 00:31:17,061
for no reason?
562
00:31:17,797 --> 00:31:19,197
It's me
563
00:31:19,677 --> 00:31:22,197
who advised your princess
in the most difficult of times.
564
00:31:22,997 --> 00:31:25,677
That's why Kui Mulang brought you here.
565
00:31:26,917 --> 00:31:27,757
So,
566
00:31:29,277 --> 00:31:30,557
you're our savior, huh?
567
00:31:30,877 --> 00:31:32,077
Not at all, General.
568
00:31:32,917 --> 00:31:35,757
I just helped in the case of injustice.
569
00:31:36,077 --> 00:31:38,877
I didn't want your princess to risk her life
570
00:31:40,717 --> 00:31:42,437
just for my brother's poor behavior.
571
00:31:48,477 --> 00:31:49,917
How are you going to help Her Grace, then?
572
00:31:51,037 --> 00:31:53,637
Kui Mulang wears a cloak
and a mask in front of everyone
573
00:31:53,757 --> 00:31:55,197
instead of showing his face.
574
00:31:55,637 --> 00:31:57,437
Do you know why?
575
00:31:58,637 --> 00:32:00,477
Because it's your tradition, isn't it?
576
00:32:00,477 --> 00:32:01,197
No.
577
00:32:01,677 --> 00:32:03,117
There's something else.
578
00:32:04,597 --> 00:32:06,197
Because Kui Mulang is
579
00:32:07,437 --> 00:32:09,317
too disgusting to be seen.
580
00:32:10,037 --> 00:32:11,517
Before you can take away Qi Pa,
581
00:32:12,117 --> 00:32:13,797
you have to bring him under control.
582
00:32:17,757 --> 00:32:18,597
How can I?
583
00:32:19,597 --> 00:32:24,037
By revealing his true face to my clansmen.
584
00:32:24,517 --> 00:32:25,077
Are you saying...
585
00:32:25,077 --> 00:32:25,717
Yes.
586
00:32:25,997 --> 00:32:26,997
As long as you bring him under control,
587
00:32:26,997 --> 00:32:28,237
I can take you out of this kingdom.
588
00:32:30,837 --> 00:32:32,317
At tonight's wedding,
589
00:32:32,757 --> 00:32:34,957
you and I will play the ruse of self-injury.
590
00:32:35,637 --> 00:32:37,997
Then Kui Mulang can be attacked from both sides.
591
00:32:38,637 --> 00:32:40,357
That's the opportune moment.
592
00:33:02,197 --> 00:33:02,837
Your Majesty,
593
00:33:03,117 --> 00:33:04,077
it is time.
594
00:33:04,277 --> 00:33:05,557
There you go, Your Majesty.
595
00:34:01,917 --> 00:34:03,597
It's your wedding night.
596
00:34:03,717 --> 00:34:05,397
Smile, Your Highness.
597
00:34:06,317 --> 00:34:07,717
What did you just call me?
598
00:34:09,197 --> 00:34:10,837
Your Grace for the moment.
599
00:34:11,117 --> 00:34:13,237
After the wedding, it'll be "Your Highness".
600
00:34:17,956 --> 00:34:18,796
Your Grace,
601
00:34:19,036 --> 00:34:21,156
it's almost time. We should go.
602
00:34:22,757 --> 00:34:23,397
All right.
603
00:35:27,917 --> 00:35:33,597
♪The wind blows the petals into rain♪
604
00:35:34,997 --> 00:35:40,397
♪They turn into memories in the palm♪
605
00:35:41,917 --> 00:35:48,157
♪It's you who makes me happy♪
606
00:35:48,842 --> 00:35:53,842
♪It's also you who ruins it all♪
607
00:35:55,722 --> 00:35:58,882
♪Sometimes it is your name♪
608
00:35:59,802 --> 00:36:02,322
♪Stay in the starry sky♪
609
00:36:02,562 --> 00:36:08,322
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
610
00:36:08,402 --> 00:36:08,962
Good.
611
00:36:09,442 --> 00:36:12,642
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
612
00:36:13,602 --> 00:36:15,642
♪But it's you all the time♪
613
00:36:15,802 --> 00:36:19,282
If only it was a dream!
614
00:36:21,162 --> 00:36:22,962
First bow to heaven and earth.
615
00:36:23,322 --> 00:36:26,242
♪Sometimes it's true love♪
616
00:36:26,402 --> 00:36:29,642
♪Sometimes I got nothing in return♪
617
00:36:30,042 --> 00:36:32,082
Second bow to Elders.
618
00:36:36,842 --> 00:36:40,922
♪Lovesickness turned into everything♪
619
00:36:41,442 --> 00:36:43,322
Last bow to each other.
620
00:36:43,722 --> 00:36:49,642
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
621
00:36:49,922 --> 00:36:50,522
Wait!
622
00:36:57,402 --> 00:36:58,562
Elder Qi, look.
623
00:37:00,202 --> 00:37:01,122
Oh, Muhan.
624
00:37:02,402 --> 00:37:04,042
My sweetheart.
625
00:37:04,162 --> 00:37:04,762
Your Grace,
626
00:37:05,122 --> 00:37:06,202
you can't marry him!
627
00:37:06,722 --> 00:37:08,482
Ma Yingxiong, what are you doing?
628
00:37:10,922 --> 00:37:12,802
Brother, help me!
629
00:37:14,362 --> 00:37:15,242
Put your dagger down!
630
00:37:15,562 --> 00:37:16,562
Let go of Her Grace!
631
00:37:17,202 --> 00:37:18,962
Or I would kill your prince!
632
00:37:21,362 --> 00:37:22,842
Kill him if you can.
633
00:37:24,002 --> 00:37:24,922
Chill out.
634
00:37:25,762 --> 00:37:26,882
This is your prince.
635
00:37:37,362 --> 00:37:38,122
He...
636
00:37:38,762 --> 00:37:39,482
He...
637
00:37:41,242 --> 00:37:42,242
Liu Jun?
638
00:37:48,922 --> 00:37:49,962
Look. Isn't it Liu Jun?
639
00:37:49,962 --> 00:37:51,202
How come it's Liu Jun?
640
00:37:51,202 --> 00:37:52,122
Jing Muhan,
641
00:37:52,722 --> 00:37:54,642
His Majesty knew you would do something.
642
00:37:54,922 --> 00:37:56,522
So, he prepared this.
643
00:37:57,242 --> 00:37:58,962
Take Jing Muhan away.
644
00:37:59,522 --> 00:38:01,002
Ma Yingxiong will also be jailed for the moment.
645
00:38:01,202 --> 00:38:01,802
Aye.
646
00:38:03,762 --> 00:38:04,731
Muhan!
647
00:38:05,531 --> 00:38:06,171
Go away!
648
00:38:10,211 --> 00:38:11,491
Muhan...
649
00:38:12,531 --> 00:38:13,651
Sorry to have scared you, Your Highness.
650
00:38:14,371 --> 00:38:15,251
His Majesty knew
651
00:38:15,251 --> 00:38:17,451
Jing Muhan would rip off his cloak at the wedding.
652
00:38:17,451 --> 00:38:19,491
But our clan has some traditions.
653
00:38:19,891 --> 00:38:21,971
If the king's face is seen by his clansmen,
654
00:38:22,211 --> 00:38:24,171
bad luck will be brought to all of them.
655
00:38:24,931 --> 00:38:26,371
To prevent this misfortune
656
00:38:26,371 --> 00:38:27,491
from happening at the wedding,
657
00:38:28,411 --> 00:38:29,491
His Majesty used this plan.
658
00:38:29,771 --> 00:38:31,011
He didn't have another choice.
659
00:38:31,691 --> 00:38:32,851
Please understand, Your Highness.
660
00:38:37,651 --> 00:38:38,611
Elders.
661
00:38:41,371 --> 00:38:42,411
- Your Majesty.
- Your Majesty.
662
00:38:52,971 --> 00:38:54,011
Sorry, honey.
663
00:38:54,691 --> 00:38:55,451
Let's continue.
664
00:39:01,091 --> 00:39:02,251
The wedding is moving on.
665
00:40:26,211 --> 00:40:32,291
♪The wind blows the petals into rain♪
666
00:40:33,171 --> 00:40:38,411
♪They turn into memories in the palm♪
667
00:40:40,011 --> 00:40:45,971
♪It's you who makes me happy♪
668
00:40:46,891 --> 00:40:52,451
♪It's also you who ruins it all♪
669
00:40:53,851 --> 00:40:57,411
♪Sometimes it is your name♪
670
00:40:57,971 --> 00:41:00,451
♪Stay in the starry sky♪
671
00:41:00,611 --> 00:41:07,251
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
672
00:41:07,571 --> 00:41:10,811
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
673
00:41:11,811 --> 00:41:14,291
♪But it's you all the time♪
674
00:41:14,411 --> 00:41:21,051
♪I'm stuck in the day and night with you♪
675
00:41:21,291 --> 00:41:24,411
♪Sometimes it's true love♪
676
00:41:24,531 --> 00:41:27,851
♪Sometimes I got nothing in return♪
677
00:41:27,931 --> 00:41:34,691
♪But it's your back all the time♪
678
00:41:34,811 --> 00:41:39,091
♪Lovesickness turned into everything♪
679
00:41:39,211 --> 00:41:41,491
♪And everything is you♪
680
00:41:41,571 --> 00:41:48,051
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
681
00:41:48,731 --> 00:41:51,811
♪Sometimes it's true love♪
682
00:41:51,891 --> 00:41:55,251
♪Sometimes I got nothing in return♪
683
00:41:55,411 --> 00:42:01,971
♪But it's your back all the time♪
684
00:42:02,131 --> 00:42:06,451
♪Lovesickness turned into everything♪
685
00:42:06,531 --> 00:42:12,091
♪And everything is you♪
686
00:42:16,186 --> 00:42:26,906
♪Without me, can you get whatever you want?♪
41762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.