Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 12]
18
00:01:37,680 --> 00:01:38,270
But Your Grace,
19
00:01:39,480 --> 00:01:42,510
Zimei has been in Daxia Palace all the time.
20
00:01:44,950 --> 00:01:49,550
He's been in Daxia Palace all the time?
21
00:01:50,480 --> 00:01:51,120
Yeah.
22
00:01:52,120 --> 00:01:53,950
When you were missing last time,
23
00:01:54,270 --> 00:01:55,910
someone attacked Zimei
24
00:01:56,400 --> 00:01:57,630
and he even lost his badge.
25
00:01:58,270 --> 00:01:59,680
He lost his badge?
26
00:02:02,680 --> 00:02:03,480
The badge!
27
00:02:04,230 --> 00:02:06,000
[Daxia]
This is the badge of our guards.
28
00:02:06,720 --> 00:02:07,190
You...
29
00:02:09,550 --> 00:02:10,360
Zimei!
30
00:02:11,190 --> 00:02:11,830
Your Grace,
31
00:02:12,080 --> 00:02:15,080
you can call me Li Xiong here.
32
00:02:16,550 --> 00:02:17,470
You're just in time.
33
00:02:17,470 --> 00:02:20,000
I was wondering who could
contact Ma Yingxiong for me.
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,240
I can't contact General Ma now.
35
00:02:22,440 --> 00:02:24,830
You know, he's straightforward
36
00:02:25,080 --> 00:02:25,910
and not discreet.
37
00:02:26,360 --> 00:02:28,550
I'm worried that he may expose my identity
38
00:02:28,880 --> 00:02:30,440
and make Kui Mulang suspect me.
39
00:02:31,390 --> 00:02:33,000
Your Grace, I also advise you
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,440
not to mention my name to him
41
00:02:34,830 --> 00:02:36,440
in case we have unexpected troubles.
42
00:02:38,550 --> 00:02:40,550
Your Grace. Your Grace.
43
00:02:43,630 --> 00:02:45,470
Your Grace, Your Grace.
44
00:02:53,240 --> 00:02:53,800
Your Grace,
45
00:02:54,320 --> 00:02:56,550
you said you would take someone back.
46
00:02:57,110 --> 00:02:58,030
So, it's Zimei.
47
00:02:58,630 --> 00:02:59,910
But did you get the wrong person?
48
00:03:01,550 --> 00:03:03,720
No wonder he didn't want to see Ma Yingxiong
49
00:03:03,910 --> 00:03:05,440
and he looked reluctant to leave.
50
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
Turns out
51
00:03:08,160 --> 00:03:09,800
he isn't Zimei.
52
00:03:16,600 --> 00:03:17,240
Your Grace.
53
00:03:24,720 --> 00:03:25,520
- Greetings, Your Grace.
- Greetings, Your Grace.
54
00:04:11,600 --> 00:04:12,160
Your Majesty.
55
00:04:13,800 --> 00:04:14,470
I'm fine.
56
00:04:15,630 --> 00:04:16,750
Just a little bit exhausted.
57
00:04:17,269 --> 00:04:19,549
You transfused internal force to the Holy Spring
58
00:04:20,160 --> 00:04:22,160
and your body has been further damaged.
59
00:04:22,440 --> 00:04:23,550
What do we do, then?
60
00:04:24,230 --> 00:04:25,160
Back to business.
61
00:04:25,880 --> 00:04:26,830
As you asked,
62
00:04:27,200 --> 00:04:28,950
Bai Ke and Hu Die led their men out of the city,
63
00:04:28,950 --> 00:04:30,390
searching hard for Chun'er.
64
00:04:31,110 --> 00:04:31,670
Good.
65
00:04:32,920 --> 00:04:34,350
I wonder if Qi Pa
66
00:04:35,040 --> 00:04:37,230
has got something new from Ma Yingxiong.
67
00:04:38,320 --> 00:04:38,790
Yeah.
68
00:04:38,790 --> 00:04:39,320
Li Xiong!
69
00:04:41,880 --> 00:04:43,230
Li Xiong, come out!
70
00:04:43,390 --> 00:04:44,230
Her Grace?
71
00:04:44,600 --> 00:04:45,790
Did she get something?
72
00:04:46,670 --> 00:04:47,390
- No.
- Li Xiong!
73
00:04:47,920 --> 00:04:49,200
She's calling Li Xiong.
74
00:04:50,000 --> 00:04:50,790
Wait here for me.
75
00:04:50,790 --> 00:04:52,760
- Li Xiong, come out!
- Don't follow me.
76
00:04:52,760 --> 00:04:53,320
All right.
77
00:04:57,720 --> 00:04:58,830
Come out, Li Xiong!
78
00:05:00,670 --> 00:05:01,390
Li Xiong!
79
00:05:03,640 --> 00:05:04,270
Li Xiong.
80
00:05:08,040 --> 00:05:09,390
Your Grace, keep it down.
81
00:05:09,480 --> 00:05:10,790
His Majesty is resting in there.
82
00:05:11,790 --> 00:05:12,880
I don't care.
83
00:05:13,390 --> 00:05:14,040
Confess.
84
00:05:14,790 --> 00:05:16,160
Who on earth are you?
85
00:05:18,760 --> 00:05:20,000
Why did you lie to me?
86
00:05:20,480 --> 00:05:22,040
Why did you pretend to be Zimei?
87
00:05:24,320 --> 00:05:24,720
I...
88
00:05:24,790 --> 00:05:26,550
Ma Yingxiong told me everything.
89
00:05:28,160 --> 00:05:31,270
Zimei has never left Daxia Palace.
90
00:05:32,320 --> 00:05:33,040
That explains.
91
00:05:33,550 --> 00:05:35,390
Every time I did something,
92
00:05:35,600 --> 00:05:37,000
Kui Mulang could deal with it.
93
00:05:37,070 --> 00:05:38,880
And every time I planned to escape,
94
00:05:39,000 --> 00:05:40,320
I failed.
95
00:05:41,600 --> 00:05:42,920
How come I never thought about it?
96
00:05:43,350 --> 00:05:44,880
You're a mere guard
97
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
and how could you help me that much?
98
00:05:48,230 --> 00:05:49,070
You are exactly
99
00:05:49,070 --> 00:05:51,200
an informer Kui Mulang planted around me!
100
00:05:51,200 --> 00:05:52,390
That's not true, Qi Pa.
101
00:05:52,390 --> 00:05:53,880
Still lying?
102
00:05:56,230 --> 00:05:59,230
Do you dare to say you weren't involved
103
00:06:00,110 --> 00:06:01,600
every time I failed to escape?
104
00:06:06,790 --> 00:06:08,390
I trusted you!
105
00:06:15,720 --> 00:06:16,510
No one
106
00:06:16,510 --> 00:06:18,230
has ever fooled me like this.
107
00:06:18,760 --> 00:06:20,000
You're the first.
108
00:06:21,920 --> 00:06:24,110
Li Xiong, I'll remember that!
109
00:06:25,600 --> 00:06:26,480
Qi Pa, Qi Pa.
110
00:06:26,790 --> 00:06:27,390
Qi Pa!
111
00:06:27,670 --> 00:06:28,320
Qi Pa!
112
00:06:29,670 --> 00:06:30,230
Let me go!
113
00:06:31,230 --> 00:06:31,880
Let me go!
114
00:06:33,760 --> 00:06:35,160
I said, let me go!
115
00:06:46,270 --> 00:06:47,600
From this moment on,
116
00:06:49,000 --> 00:06:49,790
you and I
117
00:06:50,640 --> 00:06:52,040
are strangers.
118
00:07:14,360 --> 00:07:19,760
♪The wind blows the petals into rain♪
119
00:07:20,840 --> 00:07:26,200
♪They turn into memories in the palm♪
120
00:07:27,880 --> 00:07:34,120
♪It's you who makes me happy♪
121
00:07:36,110 --> 00:07:36,880
Li,
122
00:07:37,440 --> 00:07:40,480
you seem to be not interested
123
00:07:40,480 --> 00:07:41,760
in going back to Daxia State.
124
00:07:42,390 --> 00:07:43,830
How's that possible?
125
00:07:44,720 --> 00:07:46,640
We're in this together.
126
00:07:52,830 --> 00:07:54,000
Your Grace, you're back.
127
00:07:55,680 --> 00:07:58,760
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
128
00:07:59,680 --> 00:08:02,200
♪But it's you all the time♪
129
00:08:04,350 --> 00:08:06,110
Your Grace, what's wrong?
130
00:08:09,880 --> 00:08:10,830
I was thinking
131
00:08:11,000 --> 00:08:12,760
I could be Kui Mulang's guard
132
00:08:13,070 --> 00:08:15,480
while looking for you, Your Grace.
133
00:08:15,670 --> 00:08:17,350
And today, I really met you.
134
00:08:18,270 --> 00:08:20,000
If you really feel too cold,
135
00:08:20,920 --> 00:08:22,070
lean on me.
136
00:08:23,350 --> 00:08:26,110
Even if you can't return, it's fine.
137
00:08:26,550 --> 00:08:27,640
You're not alone.
138
00:08:28,040 --> 00:08:29,390
I'll always be there for you.
139
00:08:31,320 --> 00:08:32,720
Liar!
140
00:08:33,669 --> 00:08:36,199
Why am I still thinking about him?
141
00:08:36,760 --> 00:08:46,200
♪Without me, can you get whatever you want?♪
142
00:09:00,320 --> 00:09:01,000
Your Majesty,
143
00:09:01,200 --> 00:09:02,670
now that Her Grace knew it,
144
00:09:03,000 --> 00:09:05,110
how about you tell her everything?
145
00:09:05,470 --> 00:09:08,030
She was angry enough when she knew
I wasn't her guard.
146
00:09:08,910 --> 00:09:10,470
If she knows I'm Kui Mulang,
147
00:09:11,440 --> 00:09:13,000
we'll be totally done.
148
00:09:14,110 --> 00:09:15,520
It's so thoughtless of me.
149
00:09:17,640 --> 00:09:18,960
What are you gonna do, Your Majesty?
150
00:09:19,710 --> 00:09:23,790
I've never felt this upset before.
151
00:09:24,230 --> 00:09:26,000
Many thoughts overwhelm me.
152
00:09:27,880 --> 00:09:30,400
No idea how I should start to make it up.
153
00:09:31,320 --> 00:09:33,520
Your Majesty, you fell in love with Her Grace
154
00:09:34,350 --> 00:09:36,230
and I saw that very clearly.
155
00:09:36,790 --> 00:09:39,150
For the Holy Pearl, I was trying to get her love.
156
00:09:41,200 --> 00:09:44,150
Unexpectedly, I fell in love with her first.
157
00:09:44,670 --> 00:09:45,320
Your Majesty.
158
00:09:47,230 --> 00:09:50,400
Now I have to be real to her.
159
00:09:51,910 --> 00:09:53,550
Whether she forgives me,
160
00:09:55,080 --> 00:09:56,840
I'll always protect her.
161
00:10:00,640 --> 00:10:01,230
Hongxiu,
162
00:10:01,590 --> 00:10:02,550
get me some water.
163
00:10:02,910 --> 00:10:03,520
Aye.
164
00:10:11,640 --> 00:10:12,400
Your Grace!
165
00:10:19,790 --> 00:10:20,960
How could you have let this happen?
166
00:10:21,230 --> 00:10:22,790
What if the royal heir is hurt?
167
00:10:23,200 --> 00:10:24,470
Greetings, Elder Qi.
168
00:10:24,470 --> 00:10:26,200
Because you scared me.
169
00:10:26,200 --> 00:10:28,280
Go. Feel her pulse
170
00:10:28,280 --> 00:10:30,110
and check if the baby is all right.
171
00:10:31,080 --> 00:10:32,640
No, no, that's not necessary.
172
00:10:33,230 --> 00:10:34,320
It's necessary.
173
00:10:36,790 --> 00:10:37,520
Elder Qi,
174
00:10:37,790 --> 00:10:38,880
to be honest,
175
00:10:39,000 --> 00:10:40,960
medical skills in my hometown
176
00:10:41,280 --> 00:10:43,760
are far more advanced than yours.
177
00:10:44,550 --> 00:10:45,640
My mother said,
178
00:10:45,710 --> 00:10:47,590
when a woman is pregnant,
179
00:10:47,710 --> 00:10:50,150
she can't have body contact
180
00:10:50,440 --> 00:10:52,550
with a strange man,
181
00:10:53,200 --> 00:10:55,350
especially someone like Dr. Huang,
182
00:10:55,350 --> 00:10:58,520
an old man in the doctor's robe.
183
00:10:59,320 --> 00:11:02,840
If they have hidden diseases,
184
00:11:03,150 --> 00:11:05,470
the baby may be infected
185
00:11:05,790 --> 00:11:07,760
and then hurt.
186
00:11:08,790 --> 00:11:09,840
Elder Qi!
187
00:11:10,550 --> 00:11:11,280
How about this?
188
00:11:11,710 --> 00:11:12,710
He can feel your pulse through the string.
189
00:11:35,400 --> 00:11:36,030
What?
190
00:11:36,440 --> 00:11:37,640
Really strange.
191
00:11:37,640 --> 00:11:38,710
I've never seen this pulse before.
192
00:11:38,710 --> 00:11:40,110
Never.
193
00:11:40,200 --> 00:11:41,150
How's the baby?
194
00:11:41,150 --> 00:11:42,470
Sorry, but I can't feel
195
00:11:42,840 --> 00:11:45,030
whether the baby is all right.
196
00:11:45,200 --> 00:11:46,960
Quite different, right?
197
00:11:48,440 --> 00:11:51,470
Looks like I can't keep it anymore.
198
00:11:54,200 --> 00:11:56,710
Actually, I was lucky enough
199
00:11:56,710 --> 00:12:00,200
to have had a dream of beast ancestors.
200
00:12:00,400 --> 00:12:02,880
They said the baby I was carrying
201
00:12:03,080 --> 00:12:07,590
was the once-in-a-century royal heir.
202
00:12:09,760 --> 00:12:11,280
In case I give away this secret,
203
00:12:11,280 --> 00:12:14,200
I don't dare to have a doctor feel my pulse.
204
00:12:14,520 --> 00:12:17,230
Now that you knew it,
205
00:12:17,400 --> 00:12:19,150
I had to tell you the truth.
206
00:12:19,760 --> 00:12:20,350
Is that so?
207
00:12:20,880 --> 00:12:21,640
Yes.
208
00:12:21,910 --> 00:12:22,960
Oh, I see.
209
00:12:23,230 --> 00:12:25,910
I was too ignorant to know that.
210
00:12:26,550 --> 00:12:28,110
Your Grace, the baby you're carrying
211
00:12:28,110 --> 00:12:29,470
is the future King.
212
00:12:29,790 --> 00:12:31,760
The wedding can't be delayed anymore.
213
00:12:32,710 --> 00:12:33,760
El... Elder,
214
00:12:34,030 --> 00:12:37,230
there's no need to rush.
215
00:12:37,230 --> 00:12:38,080
There is.
216
00:12:38,710 --> 00:12:40,840
You're pregnant,
217
00:12:41,280 --> 00:12:42,230
but you haven't married His Majesty yet.
218
00:12:42,640 --> 00:12:45,110
If people know it, that'd be embarrassing.
219
00:12:45,280 --> 00:12:46,790
But Elder, I...
220
00:12:46,790 --> 00:12:47,960
That's settled, then.
221
00:12:48,230 --> 00:12:49,320
I will not
222
00:12:49,790 --> 00:12:51,790
let this baby suffer.
223
00:12:52,280 --> 00:12:54,550
He will grow up
224
00:12:54,550 --> 00:12:55,880
in love and care.
225
00:12:56,760 --> 00:12:57,470
Give the order.
226
00:12:57,470 --> 00:12:58,670
The wedding will be held in three days.
227
00:12:59,150 --> 00:13:00,640
Three days, exactly.
228
00:13:01,440 --> 00:13:02,030
Aye.
229
00:13:02,790 --> 00:13:03,880
If the wedding goes smoothly,
230
00:13:03,880 --> 00:13:06,840
your family can be mitigated, too.
231
00:13:07,440 --> 00:13:07,960
All right.
232
00:13:07,960 --> 00:13:09,670
As you please, Elder Qi.
233
00:13:10,110 --> 00:13:12,880
So, Ma Yingxiong and his men...
234
00:13:12,880 --> 00:13:14,520
Can they be released in advance?
235
00:13:14,640 --> 00:13:17,590
They can't be released
236
00:13:17,590 --> 00:13:18,760
until they're vindicated.
237
00:13:19,000 --> 00:13:19,840
Don't worry.
238
00:13:19,840 --> 00:13:21,840
We just need to find Chun'er.
239
00:13:21,840 --> 00:13:23,960
Ma Yingxiong purposely poisoned His Majesty
240
00:13:23,960 --> 00:13:25,350
and he has to be punished.
241
00:13:25,790 --> 00:13:26,790
Elders decide
242
00:13:26,880 --> 00:13:29,030
that working in the city will be his punishment.
243
00:13:29,550 --> 00:13:30,670
After he's released,
244
00:13:30,840 --> 00:13:32,440
he'll have to plant 100 trees.
245
00:13:32,710 --> 00:13:34,000
Your Grace, your chamber
246
00:13:34,000 --> 00:13:35,200
should be heavily guarded, too.
247
00:13:35,470 --> 00:13:37,030
Actually, I don't need
248
00:13:37,030 --> 00:13:39,320
to stay in the chamber all day long.
249
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
I should often take a walk
250
00:13:40,840 --> 00:13:43,320
and have more fresh air.
251
00:13:43,550 --> 00:13:45,080
He's the once-in-a-century royal heir, after all.
252
00:13:45,080 --> 00:13:47,790
He needs to absorb something from nature.
253
00:13:48,280 --> 00:13:50,790
In this case, you don't need to be guarded.
254
00:13:51,470 --> 00:13:53,550
But you mustn't behave as wildly as before.
255
00:13:53,960 --> 00:13:55,200
Sure, sure.
256
00:14:02,280 --> 00:14:04,000
How many more lies to tell
257
00:14:04,230 --> 00:14:05,280
and how much more to suffer?
258
00:14:18,550 --> 00:14:19,230
Let's ask people separately.
259
00:14:19,550 --> 00:14:20,280
- Aye.
- Aye.
260
00:14:20,640 --> 00:14:21,200
Aye.
261
00:14:25,280 --> 00:14:25,910
No.
262
00:14:25,910 --> 00:14:26,440
Madam,
263
00:14:26,440 --> 00:14:28,320
did you see a lady in green?
264
00:14:28,640 --> 00:14:29,470
Like this tall.
265
00:14:29,710 --> 00:14:30,550
Did you see a lady in green?
266
00:14:30,550 --> 00:14:32,030
Have you ever seen a lady in green?
267
00:14:32,030 --> 00:14:32,880
She's fair-skinned.
268
00:14:32,880 --> 00:14:34,350
No, no.
269
00:14:34,840 --> 00:14:36,200
Chun'er is nowhere to be found.
270
00:14:36,790 --> 00:14:37,840
Can she be...
271
00:14:38,400 --> 00:14:39,640
His Majesty ordered us to search hard.
272
00:14:40,110 --> 00:14:42,230
We have to find her, however long it takes.
273
00:14:46,110 --> 00:14:46,760
Madam,
274
00:14:47,400 --> 00:14:48,440
may I ask you something?
275
00:14:51,000 --> 00:14:52,030
What madam?
276
00:14:52,440 --> 00:14:53,200
Call her Miss.
277
00:14:54,710 --> 00:14:55,400
Miss,
278
00:14:56,200 --> 00:14:58,200
did you see the lady in this portrait?
279
00:14:58,880 --> 00:14:59,640
Yes.
280
00:14:59,880 --> 00:15:00,960
- Yes?
- You did?
281
00:15:01,520 --> 00:15:02,200
Of course.
282
00:15:02,200 --> 00:15:03,910
Some days ago, she nearly
283
00:15:04,110 --> 00:15:05,470
pissed me off.
284
00:15:05,710 --> 00:15:07,400
Stealing away my business, huh?
285
00:15:07,790 --> 00:15:09,440
We're doing business fairly.
286
00:15:10,230 --> 00:15:10,710
Miss,
287
00:15:10,710 --> 00:15:12,710
I keep the good sachets at home.
288
00:15:13,080 --> 00:15:15,320
Would you like to go home with me?
289
00:15:15,640 --> 00:15:17,470
Do you remember what that woman looks like?
290
00:15:17,910 --> 00:15:19,880
She wore a curtained hat
291
00:15:20,200 --> 00:15:21,590
as if she was too ashamed to be seen.
292
00:15:21,590 --> 00:15:23,000
She looked wicked.
293
00:15:23,350 --> 00:15:25,590
Do you know where she was heading?
294
00:15:26,350 --> 00:15:27,280
That way.
295
00:15:29,080 --> 00:15:29,910
Haonan, Dayu!
296
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Go check that lane with me.
297
00:15:34,000 --> 00:15:34,520
Aye.
298
00:15:34,710 --> 00:15:35,200
Go.
299
00:15:42,000 --> 00:15:43,230
Let's check from door to door.
300
00:15:43,520 --> 00:15:44,280
- Aye.
- Aye.
301
00:15:46,550 --> 00:15:47,110
Here.
302
00:15:48,000 --> 00:15:48,520
Go.
303
00:15:51,960 --> 00:15:53,110
Haonan, you go ahead.
304
00:15:53,520 --> 00:15:54,080
Yes.
305
00:15:57,280 --> 00:15:58,550
Did you see a woman?
306
00:15:58,760 --> 00:15:59,910
Like this tall.
307
00:15:59,910 --> 00:16:00,470
No.
308
00:16:05,880 --> 00:16:06,440
Commander Bai,
309
00:16:06,440 --> 00:16:07,350
Chun'er is here.
310
00:16:14,200 --> 00:16:14,840
Chun'er.
311
00:16:21,470 --> 00:16:22,200
She's alive.
312
00:16:23,470 --> 00:16:24,590
Take her back first.
313
00:16:24,670 --> 00:16:25,200
Yes.
314
00:16:35,880 --> 00:16:36,550
Commander Bai,
315
00:16:37,320 --> 00:16:38,960
the residual poison is gone.
316
00:16:39,200 --> 00:16:40,670
After a few days' regular diets,
317
00:16:40,790 --> 00:16:41,960
she'll recover.
318
00:16:44,030 --> 00:16:45,470
We found Chun'er,
319
00:16:46,150 --> 00:16:47,400
so she would live.
320
00:16:48,640 --> 00:16:49,280
Doctor,
321
00:16:49,710 --> 00:16:51,030
are you sure
322
00:16:51,200 --> 00:16:52,350
she didn't have other wounds?
323
00:16:52,880 --> 00:16:55,350
Some internal wounds from a recent fight,
324
00:16:55,350 --> 00:16:56,400
for example.
325
00:16:57,550 --> 00:16:58,320
No.
326
00:16:58,550 --> 00:17:00,440
She was poisoned with the Debilitating Powder
327
00:17:00,710 --> 00:17:03,400
and she's weak for having nothing to eat for days.
328
00:17:04,319 --> 00:17:05,199
Thank you, doctor.
329
00:17:13,589 --> 00:17:14,189
Chun'er.
330
00:17:15,880 --> 00:17:17,710
Chun'er, you're awake.
331
00:17:22,520 --> 00:17:23,680
Deputy Commander Hu Die.
332
00:17:24,950 --> 00:17:25,710
Commander Bai.
333
00:17:27,880 --> 00:17:28,590
Water for her.
334
00:17:29,560 --> 00:17:31,000
Here. Have some water.
335
00:17:33,590 --> 00:17:34,190
Slow, slow.
336
00:17:37,560 --> 00:17:39,190
I'm hungry.
337
00:17:42,640 --> 00:17:43,230
Here.
338
00:17:44,190 --> 00:17:45,040
Have something to eat.
339
00:17:47,590 --> 00:17:49,230
Slowly. Don't get choked.
340
00:17:51,680 --> 00:17:53,430
Take some rest for recuperation these days.
341
00:17:55,400 --> 00:17:56,310
Don't think about anything.
342
00:18:02,950 --> 00:18:05,070
Doctor confirmed Chun'er had no internal wound.
343
00:18:05,470 --> 00:18:06,160
It indicates
344
00:18:06,160 --> 00:18:07,880
that she wasn't the one who fought His Majesty.
345
00:18:10,400 --> 00:18:12,560
That day, His Majesty did a powerful attack.
346
00:18:12,640 --> 00:18:14,000
The one who fought him
347
00:18:14,280 --> 00:18:15,640
would definitely be wounded.
348
00:18:16,760 --> 00:18:18,160
If you were also this calm and careful
349
00:18:18,160 --> 00:18:19,920
when you talked to Her Grace,
350
00:18:19,920 --> 00:18:20,920
that would be great.
351
00:18:21,040 --> 00:18:22,590
Why did you bring her up?
352
00:18:23,400 --> 00:18:25,070
Because I cared about you.
353
00:18:25,373 --> 00:18:25,973
Look.
354
00:18:26,093 --> 00:18:28,253
His Majesty is marrying Her Grace soon.
355
00:18:28,453 --> 00:18:29,453
As a minister,
356
00:18:29,733 --> 00:18:31,213
you mustn't mess with her.
357
00:18:31,373 --> 00:18:32,493
Who messes with her?
358
00:18:33,733 --> 00:18:34,973
She isn't good enough for His Majesty.
359
00:18:36,133 --> 00:18:38,133
Come on, don't push it.
360
00:18:38,573 --> 00:18:39,453
It's your fault.
361
00:18:39,853 --> 00:18:41,213
You were being insensitive.
362
00:18:41,733 --> 00:18:42,813
Fine, fine.
363
00:18:43,133 --> 00:18:44,333
I'll say no more, then.
364
00:18:45,133 --> 00:18:45,853
No more.
365
00:18:48,693 --> 00:18:49,973
I heard you found Chun'er.
366
00:18:50,333 --> 00:18:51,213
What have you got?
367
00:18:51,333 --> 00:18:52,493
Now, we've confirmed
368
00:18:52,813 --> 00:18:54,813
that Chun'er didn't fight His Majesty.
369
00:18:56,413 --> 00:18:57,813
She's very weak now
370
00:18:58,173 --> 00:18:59,693
and will be further interrogated later.
371
00:19:00,933 --> 00:19:02,173
Now, we can't rule out
372
00:19:02,173 --> 00:19:03,293
whether she's a confederate.
373
00:19:04,533 --> 00:19:06,573
Please have your men guard over her.
374
00:19:06,933 --> 00:19:07,933
I'll go report to His Majesty.
375
00:19:14,293 --> 00:19:15,013
Let's go.
376
00:19:24,173 --> 00:19:26,053
That's basically the case.
377
00:19:26,533 --> 00:19:28,213
Your Majesty, when will we interrogate Chun'er?
378
00:19:28,733 --> 00:19:30,933
Let her rest for today.
379
00:19:31,813 --> 00:19:34,293
Tomorrow, make Ma Yingxiong confront her.
380
00:19:34,493 --> 00:19:35,093
Aye.
381
00:19:37,813 --> 00:19:38,293
It's...
382
00:19:39,573 --> 00:19:41,773
Your Majesty, are you going to see Her Grace?
383
00:19:42,573 --> 00:19:43,213
Yes.
384
00:19:43,733 --> 00:19:45,333
She's very concerned.
385
00:19:46,133 --> 00:19:47,973
I'm going to tell her what happened.
386
00:19:48,253 --> 00:19:51,000
Hope this roast chicken
387
00:19:51,013 --> 00:19:53,173
will make Her Grace understand you.
388
00:19:53,773 --> 00:19:54,413
I should go.
389
00:20:00,293 --> 00:20:01,413
Come on, Your Grace.
390
00:20:02,133 --> 00:20:03,333
He's such a great king
391
00:20:03,613 --> 00:20:05,093
that you can't get a second one.
392
00:20:12,853 --> 00:20:15,133
Your Grace, what's wrong?
393
00:20:15,493 --> 00:20:16,813
You look quite spiritless.
394
00:20:19,413 --> 00:20:22,413
If someone you trusted deceived you,
395
00:20:22,733 --> 00:20:23,573
you would feel the same.
396
00:20:24,173 --> 00:20:25,213
Deceived?
397
00:20:26,173 --> 00:20:28,013
Who dared to deceive you, Your Grace?
398
00:20:28,413 --> 00:20:29,773
Go tell His Majesty
399
00:20:29,853 --> 00:20:31,333
and he will punish that man.
400
00:20:31,813 --> 00:20:33,213
Without your king,
401
00:20:33,213 --> 00:20:34,933
this might not even happen.
402
00:20:40,213 --> 00:20:41,493
Oh, no, Your Grace.
403
00:20:41,693 --> 00:20:43,213
Elder Qi asked me
404
00:20:43,213 --> 00:20:45,733
to prepare some decoction
for miscarriage prevention.
405
00:20:45,853 --> 00:20:46,973
I nearly forgot that.
406
00:20:47,133 --> 00:20:48,253
I'm on it right now.
407
00:20:54,213 --> 00:20:56,093
Come on, what did I do wrong?
408
00:21:02,218 --> 00:21:03,378
Roast chicken?
409
00:21:44,858 --> 00:21:46,858
Check what this is.
410
00:21:47,098 --> 00:21:47,938
Roast chicken?
411
00:21:48,218 --> 00:21:49,978
But people here don't eat meat.
412
00:21:49,978 --> 00:21:50,978
How did you get it?
413
00:21:51,218 --> 00:21:53,218
I especially bribed someone
414
00:21:53,338 --> 00:21:54,698
and got it for you, Your Grace.
415
00:21:55,338 --> 00:21:57,218
This great thing should be shared.
416
00:21:57,618 --> 00:21:59,378
So... Sorry.
417
00:22:50,338 --> 00:22:51,138
Who's there?
418
00:23:02,338 --> 00:23:03,098
Li Xiong?
419
00:23:21,338 --> 00:23:22,698
Did Kui Mulang send you?
420
00:23:24,978 --> 00:23:26,738
You're no longer my guard.
421
00:23:27,338 --> 00:23:29,458
You don't need to do this.
422
00:23:31,258 --> 00:23:32,218
Kui Mulang didn't send me.
423
00:23:33,858 --> 00:23:35,218
I wanted to come.
424
00:23:39,618 --> 00:23:42,498
And I'm here to tell you
425
00:23:43,458 --> 00:23:44,458
that Chun'er is found.
426
00:23:46,698 --> 00:23:47,458
Where is she?
427
00:23:47,578 --> 00:23:48,738
I'm going to see her now.
428
00:23:48,978 --> 00:23:49,938
Be patient.
429
00:23:50,818 --> 00:23:52,858
Chun'er is very weak now.
430
00:23:53,738 --> 00:23:54,618
Kui Mulang said,
431
00:23:54,618 --> 00:23:55,378
tomorrow,
432
00:23:55,378 --> 00:23:57,618
when she recovered a little,
433
00:23:57,738 --> 00:23:59,978
she would confront Ma Yingxiong
434
00:23:59,978 --> 00:24:00,978
and be interrogated together.
435
00:24:46,618 --> 00:24:47,618
So,
436
00:24:48,138 --> 00:24:50,098
the missing maid isn't dead.
437
00:24:50,458 --> 00:24:51,738
I heard she would be interrogated tomorrow.
438
00:24:52,138 --> 00:24:53,738
Kui Mulang is having me spied on.
439
00:24:54,978 --> 00:24:56,858
We can't try to kill that maid again.
440
00:24:57,258 --> 00:24:58,098
And that man...
441
00:24:58,458 --> 00:24:59,698
We can't contact him anymore.
442
00:25:00,258 --> 00:25:01,258
Let's bide our time.
443
00:25:01,618 --> 00:25:04,978
And, don't contact Xiniang for the moment
444
00:25:05,258 --> 00:25:06,258
in case you're exposed.
445
00:25:06,978 --> 00:25:08,098
Thank you for your concern, Your Royal Highness.
446
00:25:08,458 --> 00:25:10,338
I'm not concerned,
447
00:25:10,578 --> 00:25:11,698
but reminding you.
448
00:25:11,938 --> 00:25:13,058
If you're exposed,
449
00:25:13,978 --> 00:25:15,458
I'll be caught, too.
450
00:25:16,218 --> 00:25:16,858
Yes.
451
00:25:17,378 --> 00:25:18,378
I understand.
452
00:25:36,818 --> 00:25:38,578
Any more dishes? Get them to me.
453
00:25:39,458 --> 00:25:40,218
Your Grace,
454
00:25:40,738 --> 00:25:43,218
why did you eat so many vegetables today?
455
00:25:43,378 --> 00:25:45,058
No more meat will be available.
456
00:25:45,058 --> 00:25:47,098
I must get used to that.
457
00:25:47,978 --> 00:25:49,098
I know you're sad,
458
00:25:49,258 --> 00:25:51,338
but you can't eat that much at one time.
459
00:25:51,338 --> 00:25:52,458
It's bad for your health.
460
00:25:52,978 --> 00:25:54,218
Who says I'm sad?
461
00:25:55,058 --> 00:25:55,818
You're not?
462
00:25:57,578 --> 00:25:58,098
I...
463
00:25:58,098 --> 00:25:59,698
You love to eat meat.
464
00:25:59,818 --> 00:26:01,058
When you force yourself not to eat any,
465
00:26:01,058 --> 00:26:02,258
you'll certainly feel unaccustomed.
466
00:26:02,738 --> 00:26:04,498
I just don't want to feel like that.
467
00:26:05,338 --> 00:26:07,458
It takes only three days to get rid of a habit.,
468
00:26:07,978 --> 00:26:09,338
And every habit can be kicked.
469
00:26:46,818 --> 00:26:47,738
Miss Chun'er?
470
00:26:59,633 --> 00:27:00,473
Miss Chun'er,
471
00:27:01,193 --> 00:27:04,273
what a surprise to meet you here!
472
00:27:05,313 --> 00:27:07,033
What do you want? Don't come over.
473
00:27:08,353 --> 00:27:09,913
You... You can't recognize me?
474
00:27:10,193 --> 00:27:11,353
I'm Yingxiong.
475
00:27:11,593 --> 00:27:12,393
Oh, come on.
476
00:27:13,353 --> 00:27:15,513
We're not that close.
477
00:27:16,193 --> 00:27:17,273
Why not?
478
00:27:17,273 --> 00:27:18,473
You delivered food to me.
479
00:27:18,993 --> 00:27:21,113
At the door, you were tripped
480
00:27:21,113 --> 00:27:22,193
and you fell into my arms.
481
00:27:22,553 --> 00:27:23,713
I even smelt your hair.
482
00:27:23,713 --> 00:27:24,793
You... Shut up!
483
00:27:25,073 --> 00:27:26,353
You're a general
484
00:27:26,793 --> 00:27:27,833
and how could you talk nonsense
485
00:27:27,833 --> 00:27:28,873
to defame me?
486
00:27:29,753 --> 00:27:30,313
But...
487
00:27:33,633 --> 00:27:34,393
Her Grace told me
488
00:27:34,393 --> 00:27:35,993
you were poisoned by some bad guy.
489
00:27:36,593 --> 00:27:38,553
So, it wasn't you
490
00:27:39,033 --> 00:27:40,153
who delivered food to me.
491
00:27:40,153 --> 00:27:41,153
It wasn't me, of course.
492
00:27:41,873 --> 00:27:44,993
The woman who sold sachets
493
00:27:45,313 --> 00:27:46,393
tricked me into that lane.
494
00:27:49,833 --> 00:27:51,153
Come on. Get in, please.
495
00:27:54,833 --> 00:27:56,873
This is where you live?
496
00:27:58,393 --> 00:27:59,273
Yes.
497
00:27:59,873 --> 00:28:01,873
Come on, Miss. Smell it.
498
00:28:02,313 --> 00:28:03,473
Is this the balm you want?
499
00:28:16,073 --> 00:28:17,873
The Debilitating Powder works so perfectly.
500
00:28:18,153 --> 00:28:18,873
With this,
501
00:28:19,673 --> 00:28:21,313
you'll sleep for a few days.
502
00:28:25,393 --> 00:28:26,033
Then...
503
00:28:26,513 --> 00:28:29,073
You praised me for being loyal
504
00:28:29,073 --> 00:28:30,353
and handsome...
505
00:28:30,753 --> 00:28:32,153
It wasn't you, huh?
506
00:28:32,153 --> 00:28:34,633
How... How would I say something like that?
507
00:28:34,713 --> 00:28:35,793
Then your feelings for me...
508
00:28:36,113 --> 00:28:38,113
I have no feelings for you.
509
00:28:40,273 --> 00:28:41,993
I'm an innocent single girl.
510
00:28:42,353 --> 00:28:43,833
Stop saying that!
511
00:28:49,113 --> 00:28:50,433
Miss Chun'er,
512
00:28:50,433 --> 00:28:51,953
I was tricked by a wicked woman
513
00:28:52,633 --> 00:28:54,513
and I betrayed you!
514
00:28:57,793 --> 00:28:58,713
Miss Chun'er,
515
00:28:58,873 --> 00:29:00,393
that wicked woman fooled me.
516
00:29:00,793 --> 00:29:03,033
How awful!
517
00:29:09,353 --> 00:29:09,993
Your Majesty,
518
00:29:10,433 --> 00:29:12,753
Chun'er and Ma Yingxiong seem to be innocent.
519
00:29:13,673 --> 00:29:14,873
Summon the three Elders
520
00:29:15,113 --> 00:29:15,993
for a discussion in the hall.
521
00:29:16,433 --> 00:29:17,073
And...
522
00:29:19,073 --> 00:29:20,073
Summon Princess Qi Pa, too.
523
00:29:20,633 --> 00:29:21,193
Aye.
524
00:29:23,233 --> 00:29:25,073
[Boyue Hall]
525
00:29:25,273 --> 00:29:26,273
Bring them up.
526
00:29:26,953 --> 00:29:27,513
Aye.
527
00:29:38,513 --> 00:29:39,433
Elders,
528
00:29:39,953 --> 00:29:41,313
according to Ma Yingxiong,
529
00:29:41,633 --> 00:29:45,233
this maid gave him the Debilitating Powder.
530
00:29:45,433 --> 00:29:47,753
But the maid who fought me
531
00:29:47,753 --> 00:29:49,193
in the forest
532
00:29:49,433 --> 00:29:50,513
was wounded by me.
533
00:29:51,153 --> 00:29:52,633
And this maid
534
00:29:52,953 --> 00:29:54,593
has no wounds.
535
00:29:54,993 --> 00:29:57,793
When Ma Yingxiong confronted her,
536
00:29:57,993 --> 00:30:00,553
they gave totally different testimonies.
537
00:30:00,993 --> 00:30:02,233
So, I guess
538
00:30:02,673 --> 00:30:04,793
someone impersonated Chun'er
539
00:30:05,193 --> 00:30:06,633
to seduce Ma Yingxiong
540
00:30:07,633 --> 00:30:09,713
so that Princess Qi Pa and I would be hurt.
541
00:30:10,273 --> 00:30:11,193
Is that so?
542
00:30:11,673 --> 00:30:14,273
But you give no evidence of that, Your Majesty.
543
00:30:14,713 --> 00:30:16,633
Elders, have you heard
544
00:30:16,713 --> 00:30:20,193
about Stewardess Qing, a palace maid
545
00:30:20,273 --> 00:30:21,353
who is good at impersonation?
546
00:30:22,033 --> 00:30:25,433
She even impersonated Princess Qi Pa.
547
00:30:25,993 --> 00:30:28,633
I guess it was her again.
548
00:30:28,953 --> 00:30:31,513
We've heard about Stewardess Qing.
549
00:30:32,033 --> 00:30:35,313
But she died, didn't she?
550
00:30:36,193 --> 00:30:39,153
In the fire, the body was burned
551
00:30:39,153 --> 00:30:40,313
beyond recognition.
552
00:30:40,673 --> 00:30:41,873
Now, I realize
553
00:30:42,233 --> 00:30:45,313
it was the escape plan of Stewardess Qing.
554
00:30:46,033 --> 00:30:47,873
She's good at impersonation,
555
00:30:48,313 --> 00:30:50,633
but she doesn't dare to assassinate me,
556
00:30:50,633 --> 00:30:51,913
by disguising as someone close to me.
557
00:30:53,513 --> 00:30:56,033
In case I recognize her, I guess.
558
00:30:56,473 --> 00:30:59,793
So, she could only do such dirty tricks.
559
00:31:00,953 --> 00:31:01,873
It's wise of you, Your Majesty.
560
00:31:02,633 --> 00:31:03,913
Then Your Majesty,
561
00:31:04,673 --> 00:31:07,753
who do you think is behind Stewardess Qing?
562
00:31:08,033 --> 00:31:08,913
Elders,
563
00:31:09,233 --> 00:31:11,953
do you remember the revolt five years ago?
564
00:31:15,673 --> 00:31:18,673
Your Majesty, you think this female assassin
565
00:31:19,033 --> 00:31:20,713
has something to do with that?
566
00:31:21,193 --> 00:31:22,033
Exactly.
567
00:31:22,513 --> 00:31:23,513
We get it.
568
00:31:24,233 --> 00:31:25,193
What happened five years ago
569
00:31:26,033 --> 00:31:28,153
has nothing to do with Her Grace's men.
570
00:31:28,553 --> 00:31:32,553
Ma Yingxiong is a mere general,
571
00:31:32,993 --> 00:31:35,641
but he's very loyal to Her Grace.
572
00:31:35,961 --> 00:31:38,841
I think he must have been a tool.
573
00:31:39,281 --> 00:31:40,361
Then this case...
574
00:31:44,761 --> 00:31:45,761
It must be someone else
575
00:31:46,161 --> 00:31:47,561
who hurt His Majesty
576
00:31:47,561 --> 00:31:49,521
and assassinated Her Grace.
577
00:31:50,801 --> 00:31:51,561
I'm declaring
578
00:31:52,481 --> 00:31:54,881
Her Grace's men are innocent.
579
00:31:58,761 --> 00:32:00,121
As for Chun'er...
580
00:32:00,521 --> 00:32:03,281
Whether she colluded with the assassin from inside
581
00:32:03,561 --> 00:32:04,641
hasn't been verified.
582
00:32:04,881 --> 00:32:05,481
Somebody.
583
00:32:05,761 --> 00:32:08,281
Take Chun'er away, watch for her,
584
00:32:08,561 --> 00:32:09,481
and interrogate her seriously.
585
00:32:09,881 --> 00:32:10,521
- Aye.
- Elders,
586
00:32:10,881 --> 00:32:12,161
I'm innocent!
587
00:32:12,561 --> 00:32:14,281
I... I really didn't do that.
588
00:32:14,281 --> 00:32:15,521
How could I ever do that?
589
00:32:15,721 --> 00:32:16,241
I...
590
00:32:17,081 --> 00:32:17,801
Elders,
591
00:32:18,681 --> 00:32:19,241
Your Majesty,
592
00:32:20,001 --> 00:32:21,401
Chun'er has a naturally kind heart.
593
00:32:21,681 --> 00:32:23,401
I can assure you with my life
594
00:32:23,881 --> 00:32:25,561
that she wouldn't do that thing.
595
00:32:26,241 --> 00:32:27,521
Chun'er is a wonderful girl.
596
00:32:27,641 --> 00:32:28,841
Enlightened by Her Grace,
597
00:32:29,881 --> 00:32:30,921
I thought about it carefully.
598
00:32:31,321 --> 00:32:33,481
Chun'er would never do anything
599
00:32:33,721 --> 00:32:34,841
to seduce me.
600
00:32:35,281 --> 00:32:37,881
And now, she flatly denies it.
601
00:32:38,521 --> 00:32:40,321
The result of the investigation
proves something, too.
602
00:32:40,321 --> 00:32:41,801
So, I'm very sure
603
00:32:41,921 --> 00:32:43,001
that I was being silly!
604
00:32:43,401 --> 00:32:44,441
It's all my fault!
605
00:32:45,081 --> 00:32:46,881
Kill me as you wish!
606
00:32:48,001 --> 00:32:50,001
But please don't get Chun'er involved!
607
00:32:51,481 --> 00:32:53,161
Ma Yingxiong, calm down.
608
00:32:53,161 --> 00:32:54,361
Who would kill you?
609
00:32:56,281 --> 00:32:57,001
Your Grace,
610
00:32:57,361 --> 00:32:59,161
you're pregnant.
611
00:33:00,001 --> 00:33:02,001
You should calm down.
612
00:33:02,321 --> 00:33:03,201
Rest assured, Elder.
613
00:33:03,361 --> 00:33:05,481
The baby is safe with me.
614
00:33:06,641 --> 00:33:07,321
Your Majesty,
615
00:33:07,521 --> 00:33:11,161
I think Chun'er is just a victim.
616
00:33:11,361 --> 00:33:12,041
Think about it.
617
00:33:12,521 --> 00:33:14,161
If Chun'er was the traitor,
618
00:33:14,401 --> 00:33:16,121
why did she come back here
619
00:33:16,401 --> 00:33:17,441
instead of running away?
620
00:33:18,161 --> 00:33:19,641
After the investigations,
621
00:33:20,281 --> 00:33:22,601
she's now the one to watch for.
622
00:33:22,841 --> 00:33:25,161
How can she still be the mole?
623
00:33:29,481 --> 00:33:30,281
Madam Xiong.
624
00:33:41,121 --> 00:33:42,361
The baby needs some rest.
625
00:33:42,601 --> 00:33:43,721
Her Grace must be tired, too.
626
00:33:43,721 --> 00:33:45,441
Take Her Grace back to her chamber.
627
00:33:50,161 --> 00:33:51,921
Who are you? What are you doing?
628
00:33:52,281 --> 00:33:53,321
I'm not finished yet.
629
00:33:53,321 --> 00:33:53,921
Wait.
630
00:33:55,321 --> 00:33:56,121
Elders,
631
00:33:56,761 --> 00:33:58,801
she's one of the most important victims.
632
00:33:59,161 --> 00:34:01,201
Let her share her concerns.
633
00:34:04,921 --> 00:34:05,601
Your Grace,
634
00:34:06,121 --> 00:34:08,801
thank you for defending me.
635
00:34:09,041 --> 00:34:09,881
Come on, girl,
636
00:34:10,161 --> 00:34:11,481
I'm not the only one who helps you.
637
00:34:17,761 --> 00:34:18,321
Your Majesty,
638
00:34:18,601 --> 00:34:19,961
Chun'er did something wrong.
639
00:34:20,281 --> 00:34:23,681
She shouldn't have trusted someone that easily.
640
00:34:23,801 --> 00:34:26,041
So, she was fooled.
641
00:34:26,561 --> 00:34:29,721
But a victim like her isn't guilty.
642
00:34:29,841 --> 00:34:31,681
Our top priority is
643
00:34:31,920 --> 00:34:33,480
to catch the real mole.
644
00:34:33,801 --> 00:34:35,881
We can't accuse an innocent girl.
645
00:34:38,321 --> 00:34:39,481
Your Majesty and Elders,
646
00:34:39,841 --> 00:34:41,801
I've investigated quite a lot of cases.
647
00:34:42,041 --> 00:34:43,641
As far as I see,
648
00:34:43,801 --> 00:34:46,201
Chun'er must have been a tool.
649
00:34:48,281 --> 00:34:49,801
Cuties,
650
00:34:50,241 --> 00:34:51,841
this is unbelievable.
651
00:34:52,201 --> 00:34:54,081
Are you speaking for me?
652
00:34:54,721 --> 00:34:56,121
I'm not.
653
00:34:56,761 --> 00:34:59,041
I just made my own point.
654
00:34:59,721 --> 00:35:02,041
I quite agree.
655
00:35:02,281 --> 00:35:04,161
Elders, what do you think?
656
00:35:11,361 --> 00:35:12,241
How about this, Your Majesty?
657
00:35:12,921 --> 00:35:14,441
Chun'er must be punished.
658
00:35:14,881 --> 00:35:16,161
No interrogation, though.
659
00:35:16,561 --> 00:35:17,921
Planting 100 trees behind the hill
660
00:35:17,921 --> 00:35:19,401
just like Ma Yingxiong
661
00:35:19,641 --> 00:35:20,601
will be her punishment.
662
00:35:21,801 --> 00:35:24,161
Thank you, Elders. Thank you, Your Majesty.
663
00:35:24,321 --> 00:35:25,081
Thank you, Elders.
664
00:35:25,281 --> 00:35:26,241
Thank you, Your Grace.
665
00:35:27,161 --> 00:35:28,121
Thank you, Deputy Commander.
666
00:35:28,881 --> 00:35:29,841
And...
667
00:35:35,361 --> 00:35:36,201
Bai Ke and Hu Die,
668
00:35:36,721 --> 00:35:38,881
I'll leave the rest to you.
669
00:35:39,281 --> 00:35:41,201
You must figure out who's behind this.
670
00:35:41,881 --> 00:35:42,521
- Yes.
- Yes.
671
00:35:42,601 --> 00:35:43,521
Elders,
672
00:35:43,681 --> 00:35:45,721
let's call it a day.
673
00:35:45,881 --> 00:35:46,681
Madam Xiong,
674
00:35:47,281 --> 00:35:49,361
walk Her Grace back to her chamber
675
00:35:49,881 --> 00:35:51,041
and let her rest.
676
00:35:51,481 --> 00:35:53,081
Also, inform everyone in the Palace
677
00:35:53,441 --> 00:35:55,561
to prepare the best for His Majesty's wedding.
678
00:35:55,761 --> 00:35:56,521
Without fail!
679
00:35:56,881 --> 00:35:57,481
Yes.
680
00:35:58,241 --> 00:35:59,961
No way. Objection!
681
00:35:59,961 --> 00:36:00,521
You...
682
00:36:01,841 --> 00:36:02,761
Objection!
683
00:36:03,041 --> 00:36:04,721
This is the palace business
684
00:36:04,841 --> 00:36:06,321
and you have no right to object.
685
00:36:06,601 --> 00:36:07,481
Overruled.
686
00:36:08,001 --> 00:36:08,921
Get back to business, everyone.
687
00:36:11,922 --> 00:36:12,482
But...
688
00:36:18,882 --> 00:36:19,762
Thank you, Deputy Commander.
689
00:36:21,482 --> 00:36:22,322
Thank you, Deputy Commander.
690
00:36:27,202 --> 00:36:27,842
What is it?
691
00:36:28,082 --> 00:36:28,802
Invitation.
692
00:36:29,282 --> 00:36:30,802
[Kui Mulang's Wedding Invitation]
693
00:36:31,602 --> 00:36:32,482
To His Majesty's wedding?
694
00:36:48,362 --> 00:36:49,002
Your Royal Highness,
695
00:36:49,242 --> 00:36:50,362
during today's interrogation,
696
00:36:50,762 --> 00:36:52,882
His Majesty suspected that man.
697
00:36:53,882 --> 00:36:55,282
Only suspicion, though.
698
00:36:56,042 --> 00:36:57,002
Well, that's good.
699
00:36:57,482 --> 00:36:58,122
And,
700
00:36:58,362 --> 00:37:01,762
His Majesty is having
his wedding invitations handed out.
701
00:37:02,922 --> 00:37:05,482
Everyone has it, as I'm told.
702
00:37:05,922 --> 00:37:08,482
That man meditated a big plan,
703
00:37:09,162 --> 00:37:11,242
but instead of being hurt,
704
00:37:11,922 --> 00:37:13,362
Kui Mulang is even getting married.
705
00:37:13,362 --> 00:37:14,122
Exactly.
706
00:37:14,122 --> 00:37:15,882
Now, the Palace is blowing up.
707
00:37:18,562 --> 00:37:21,202
Qi Pa, Qi Pa!
708
00:37:22,042 --> 00:37:24,122
What makes this woman special?
709
00:37:24,602 --> 00:37:27,642
Sometimes, love is just like the wind.
710
00:37:27,642 --> 00:37:28,122
It blows so...
711
00:37:28,122 --> 00:37:28,682
Shut up.
712
00:37:29,482 --> 00:37:30,802
Kui Mulang hasn't got
713
00:37:30,802 --> 00:37:32,202
any hard evidence.
714
00:37:33,082 --> 00:37:34,522
Go contact Xiniang
715
00:37:34,922 --> 00:37:36,482
and tell her I want to see that man.
716
00:37:38,002 --> 00:37:39,642
I can't just wait like this.
717
00:37:39,842 --> 00:37:41,282
I have to do something.
718
00:37:41,682 --> 00:37:42,202
Aye.
719
00:37:42,642 --> 00:37:43,202
Your Royal Highness,
720
00:37:43,482 --> 00:37:45,842
the wedding will be held
721
00:37:46,362 --> 00:37:47,082
and will you go?
722
00:37:47,202 --> 00:37:47,882
Yes.
723
00:37:49,042 --> 00:37:50,442
Why would I not?
724
00:37:51,762 --> 00:37:53,522
I'd like to witness
725
00:37:53,522 --> 00:37:56,162
my brother's grand wedding.
726
00:38:14,842 --> 00:38:15,442
Put it here.
727
00:38:16,002 --> 00:38:16,642
All right.
728
00:38:20,282 --> 00:38:20,962
Come on.
729
00:38:22,562 --> 00:38:23,402
Water it.
730
00:38:23,482 --> 00:38:24,722
All right. Here it goes.
731
00:38:25,482 --> 00:38:26,242
And here.
732
00:38:35,442 --> 00:38:37,882
Miss Chun'er, there you are.
733
00:38:38,242 --> 00:38:39,202
General Ma,
734
00:38:39,842 --> 00:38:42,082
thank you for defending me that hard.
735
00:38:43,242 --> 00:38:43,922
Before...
736
00:38:45,282 --> 00:38:47,522
Before, I misunderstood you.
737
00:38:48,122 --> 00:38:49,002
I'm so...
738
00:38:49,682 --> 00:38:50,842
Please forgive me, General.
739
00:38:51,002 --> 00:38:51,962
Don't say that.
740
00:38:51,962 --> 00:38:53,722
I did something wrong, indeed.
741
00:38:54,122 --> 00:38:56,802
And I truly wanted to defend you.
742
00:39:02,682 --> 00:39:05,442
I'll do this hard work for you.
743
00:39:05,722 --> 00:39:07,042
You just sit aside and rest.
744
00:39:07,762 --> 00:39:09,722
I can't do that. I...
745
00:39:10,402 --> 00:39:11,162
Why can't you?
746
00:39:12,442 --> 00:39:13,322
How about this?
747
00:39:13,922 --> 00:39:15,602
If you feel sorry,
748
00:39:15,922 --> 00:39:17,562
make me something to eat.
749
00:39:18,282 --> 00:39:19,322
Something to eat?
750
00:39:19,762 --> 00:39:21,682
I'm very good at that.
751
00:39:22,842 --> 00:39:23,602
General,
752
00:39:23,642 --> 00:39:25,162
if you have some favorite dishes,
753
00:39:25,162 --> 00:39:26,202
don't hesitate to tell me.
754
00:39:27,242 --> 00:39:28,762
Let me go get you some water.
755
00:39:43,082 --> 00:39:43,882
Sorry.
756
00:39:50,122 --> 00:39:50,842
General,
757
00:39:52,482 --> 00:39:53,722
you haven't told me
758
00:39:54,362 --> 00:39:55,522
what food you love most.
759
00:39:56,642 --> 00:39:58,882
I grew up in the army
760
00:39:59,042 --> 00:39:59,722
and I've lived a rough life.
761
00:40:00,562 --> 00:40:02,682
I just like steamed buns with pickles.
762
00:40:03,002 --> 00:40:04,202
Then wait, General.
763
00:40:04,442 --> 00:40:06,322
I'm going back to the Imperial Kitchen
and make some for you.
764
00:40:12,242 --> 00:40:13,322
Your Royal Highness.
765
00:40:13,762 --> 00:40:14,882
My invitation is here?
766
00:40:15,482 --> 00:40:16,322
[Invitation]
767
00:40:16,322 --> 00:40:16,882
No.
768
00:40:17,802 --> 00:40:18,882
It's for me.
769
00:40:19,122 --> 00:40:19,762
What?
770
00:40:20,482 --> 00:40:21,762
Even you're invited,
771
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
but I'm not?
772
00:40:27,202 --> 00:40:28,802
Darn it, Kui Mulang!
773
00:40:29,522 --> 00:40:30,882
You've pushed me too far!
774
00:41:11,050 --> 00:41:17,130
♪The wind blows the petals into rain♪
775
00:41:18,010 --> 00:41:23,250
♪They turn into memories in the palm♪
776
00:41:24,850 --> 00:41:30,810
♪It's you who makes me happy♪
777
00:41:31,730 --> 00:41:37,290
♪It's also you who ruins it all♪
778
00:41:38,690 --> 00:41:42,250
♪Sometimes it is your name♪
779
00:41:42,810 --> 00:41:45,290
♪Stay in the starry sky♪
780
00:41:45,450 --> 00:41:52,090
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
781
00:41:52,410 --> 00:41:55,650
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
782
00:41:56,650 --> 00:41:59,130
♪But it's you all the time♪
783
00:41:59,250 --> 00:42:05,890
♪I'm stuck in the day and night with you♪
784
00:42:06,130 --> 00:42:09,250
♪Sometimes it's true love♪
785
00:42:09,370 --> 00:42:12,690
♪Sometimes I got nothing in return♪
786
00:42:12,770 --> 00:42:19,530
♪But it's your back all the time♪
787
00:42:19,650 --> 00:42:23,930
♪Lovesickness turned into everything♪
788
00:42:24,050 --> 00:42:26,330
♪And everything is you♪
789
00:42:26,410 --> 00:42:32,890
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
790
00:42:33,570 --> 00:42:36,650
♪Sometimes it's true love♪
791
00:42:36,730 --> 00:42:40,090
♪Sometimes I got nothing in return♪
792
00:42:40,250 --> 00:42:46,810
♪But it's your back all the time♪
793
00:42:46,970 --> 00:42:51,290
♪Lovesickness turned into everything♪
794
00:42:51,370 --> 00:42:56,930
♪And everything is you♪
795
00:43:01,050 --> 00:43:11,770
♪Without me, can you get whatever you want?♪
47390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.