All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP12 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 12] 18 00:01:37,680 --> 00:01:38,270 But Your Grace, 19 00:01:39,480 --> 00:01:42,510 Zimei has been in Daxia Palace all the time. 20 00:01:44,950 --> 00:01:49,550 He's been in Daxia Palace all the time? 21 00:01:50,480 --> 00:01:51,120 Yeah. 22 00:01:52,120 --> 00:01:53,950 When you were missing last time, 23 00:01:54,270 --> 00:01:55,910 someone attacked Zimei 24 00:01:56,400 --> 00:01:57,630 and he even lost his badge. 25 00:01:58,270 --> 00:01:59,680 He lost his badge? 26 00:02:02,680 --> 00:02:03,480 The badge! 27 00:02:04,230 --> 00:02:06,000 [Daxia] This is the badge of our guards. 28 00:02:06,720 --> 00:02:07,190 You... 29 00:02:09,550 --> 00:02:10,360 Zimei! 30 00:02:11,190 --> 00:02:11,830 Your Grace, 31 00:02:12,080 --> 00:02:15,080 you can call me Li Xiong here. 32 00:02:16,550 --> 00:02:17,470 You're just in time. 33 00:02:17,470 --> 00:02:20,000 I was wondering who could contact Ma Yingxiong for me. 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,240 I can't contact General Ma now. 35 00:02:22,440 --> 00:02:24,830 You know, he's straightforward 36 00:02:25,080 --> 00:02:25,910 and not discreet. 37 00:02:26,360 --> 00:02:28,550 I'm worried that he may expose my identity 38 00:02:28,880 --> 00:02:30,440 and make Kui Mulang suspect me. 39 00:02:31,390 --> 00:02:33,000 Your Grace, I also advise you 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,440 not to mention my name to him 41 00:02:34,830 --> 00:02:36,440 in case we have unexpected troubles. 42 00:02:38,550 --> 00:02:40,550 Your Grace. Your Grace. 43 00:02:43,630 --> 00:02:45,470 Your Grace, Your Grace. 44 00:02:53,240 --> 00:02:53,800 Your Grace, 45 00:02:54,320 --> 00:02:56,550 you said you would take someone back. 46 00:02:57,110 --> 00:02:58,030 So, it's Zimei. 47 00:02:58,630 --> 00:02:59,910 But did you get the wrong person? 48 00:03:01,550 --> 00:03:03,720 No wonder he didn't want to see Ma Yingxiong 49 00:03:03,910 --> 00:03:05,440 and he looked reluctant to leave. 50 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 Turns out 51 00:03:08,160 --> 00:03:09,800 he isn't Zimei. 52 00:03:16,600 --> 00:03:17,240 Your Grace. 53 00:03:24,720 --> 00:03:25,520 - Greetings, Your Grace. - Greetings, Your Grace. 54 00:04:11,600 --> 00:04:12,160 Your Majesty. 55 00:04:13,800 --> 00:04:14,470 I'm fine. 56 00:04:15,630 --> 00:04:16,750 Just a little bit exhausted. 57 00:04:17,269 --> 00:04:19,549 You transfused internal force to the Holy Spring 58 00:04:20,160 --> 00:04:22,160 and your body has been further damaged. 59 00:04:22,440 --> 00:04:23,550 What do we do, then? 60 00:04:24,230 --> 00:04:25,160 Back to business. 61 00:04:25,880 --> 00:04:26,830 As you asked, 62 00:04:27,200 --> 00:04:28,950 Bai Ke and Hu Die led their men out of the city, 63 00:04:28,950 --> 00:04:30,390 searching hard for Chun'er. 64 00:04:31,110 --> 00:04:31,670 Good. 65 00:04:32,920 --> 00:04:34,350 I wonder if Qi Pa 66 00:04:35,040 --> 00:04:37,230 has got something new from Ma Yingxiong. 67 00:04:38,320 --> 00:04:38,790 Yeah. 68 00:04:38,790 --> 00:04:39,320 Li Xiong! 69 00:04:41,880 --> 00:04:43,230 Li Xiong, come out! 70 00:04:43,390 --> 00:04:44,230 Her Grace? 71 00:04:44,600 --> 00:04:45,790 Did she get something? 72 00:04:46,670 --> 00:04:47,390 - No. - Li Xiong! 73 00:04:47,920 --> 00:04:49,200 She's calling Li Xiong. 74 00:04:50,000 --> 00:04:50,790 Wait here for me. 75 00:04:50,790 --> 00:04:52,760 - Li Xiong, come out! - Don't follow me. 76 00:04:52,760 --> 00:04:53,320 All right. 77 00:04:57,720 --> 00:04:58,830 Come out, Li Xiong! 78 00:05:00,670 --> 00:05:01,390 Li Xiong! 79 00:05:03,640 --> 00:05:04,270 Li Xiong. 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,390 Your Grace, keep it down. 81 00:05:09,480 --> 00:05:10,790 His Majesty is resting in there. 82 00:05:11,790 --> 00:05:12,880 I don't care. 83 00:05:13,390 --> 00:05:14,040 Confess. 84 00:05:14,790 --> 00:05:16,160 Who on earth are you? 85 00:05:18,760 --> 00:05:20,000 Why did you lie to me? 86 00:05:20,480 --> 00:05:22,040 Why did you pretend to be Zimei? 87 00:05:24,320 --> 00:05:24,720 I... 88 00:05:24,790 --> 00:05:26,550 Ma Yingxiong told me everything. 89 00:05:28,160 --> 00:05:31,270 Zimei has never left Daxia Palace. 90 00:05:32,320 --> 00:05:33,040 That explains. 91 00:05:33,550 --> 00:05:35,390 Every time I did something, 92 00:05:35,600 --> 00:05:37,000 Kui Mulang could deal with it. 93 00:05:37,070 --> 00:05:38,880 And every time I planned to escape, 94 00:05:39,000 --> 00:05:40,320 I failed. 95 00:05:41,600 --> 00:05:42,920 How come I never thought about it? 96 00:05:43,350 --> 00:05:44,880 You're a mere guard 97 00:05:44,880 --> 00:05:46,440 and how could you help me that much? 98 00:05:48,230 --> 00:05:49,070 You are exactly 99 00:05:49,070 --> 00:05:51,200 an informer Kui Mulang planted around me! 100 00:05:51,200 --> 00:05:52,390 That's not true, Qi Pa. 101 00:05:52,390 --> 00:05:53,880 Still lying? 102 00:05:56,230 --> 00:05:59,230 Do you dare to say you weren't involved 103 00:06:00,110 --> 00:06:01,600 every time I failed to escape? 104 00:06:06,790 --> 00:06:08,390 I trusted you! 105 00:06:15,720 --> 00:06:16,510 No one 106 00:06:16,510 --> 00:06:18,230 has ever fooled me like this. 107 00:06:18,760 --> 00:06:20,000 You're the first. 108 00:06:21,920 --> 00:06:24,110 Li Xiong, I'll remember that! 109 00:06:25,600 --> 00:06:26,480 Qi Pa, Qi Pa. 110 00:06:26,790 --> 00:06:27,390 Qi Pa! 111 00:06:27,670 --> 00:06:28,320 Qi Pa! 112 00:06:29,670 --> 00:06:30,230 Let me go! 113 00:06:31,230 --> 00:06:31,880 Let me go! 114 00:06:33,760 --> 00:06:35,160 I said, let me go! 115 00:06:46,270 --> 00:06:47,600 From this moment on, 116 00:06:49,000 --> 00:06:49,790 you and I 117 00:06:50,640 --> 00:06:52,040 are strangers. 118 00:07:14,360 --> 00:07:19,760 ♪The wind blows the petals into rain♪ 119 00:07:20,840 --> 00:07:26,200 ♪They turn into memories in the palm♪ 120 00:07:27,880 --> 00:07:34,120 ♪It's you who makes me happy♪ 121 00:07:36,110 --> 00:07:36,880 Li, 122 00:07:37,440 --> 00:07:40,480 you seem to be not interested 123 00:07:40,480 --> 00:07:41,760 in going back to Daxia State. 124 00:07:42,390 --> 00:07:43,830 How's that possible? 125 00:07:44,720 --> 00:07:46,640 We're in this together. 126 00:07:52,830 --> 00:07:54,000 Your Grace, you're back. 127 00:07:55,680 --> 00:07:58,760 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 128 00:07:59,680 --> 00:08:02,200 ♪But it's you all the time♪ 129 00:08:04,350 --> 00:08:06,110 Your Grace, what's wrong? 130 00:08:09,880 --> 00:08:10,830 I was thinking 131 00:08:11,000 --> 00:08:12,760 I could be Kui Mulang's guard 132 00:08:13,070 --> 00:08:15,480 while looking for you, Your Grace. 133 00:08:15,670 --> 00:08:17,350 And today, I really met you. 134 00:08:18,270 --> 00:08:20,000 If you really feel too cold, 135 00:08:20,920 --> 00:08:22,070 lean on me. 136 00:08:23,350 --> 00:08:26,110 Even if you can't return, it's fine. 137 00:08:26,550 --> 00:08:27,640 You're not alone. 138 00:08:28,040 --> 00:08:29,390 I'll always be there for you. 139 00:08:31,320 --> 00:08:32,720 Liar! 140 00:08:33,669 --> 00:08:36,199 Why am I still thinking about him? 141 00:08:36,760 --> 00:08:46,200 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 142 00:09:00,320 --> 00:09:01,000 Your Majesty, 143 00:09:01,200 --> 00:09:02,670 now that Her Grace knew it, 144 00:09:03,000 --> 00:09:05,110 how about you tell her everything? 145 00:09:05,470 --> 00:09:08,030 She was angry enough when she knew I wasn't her guard. 146 00:09:08,910 --> 00:09:10,470 If she knows I'm Kui Mulang, 147 00:09:11,440 --> 00:09:13,000 we'll be totally done. 148 00:09:14,110 --> 00:09:15,520 It's so thoughtless of me. 149 00:09:17,640 --> 00:09:18,960 What are you gonna do, Your Majesty? 150 00:09:19,710 --> 00:09:23,790 I've never felt this upset before. 151 00:09:24,230 --> 00:09:26,000 Many thoughts overwhelm me. 152 00:09:27,880 --> 00:09:30,400 No idea how I should start to make it up. 153 00:09:31,320 --> 00:09:33,520 Your Majesty, you fell in love with Her Grace 154 00:09:34,350 --> 00:09:36,230 and I saw that very clearly. 155 00:09:36,790 --> 00:09:39,150 For the Holy Pearl, I was trying to get her love. 156 00:09:41,200 --> 00:09:44,150 Unexpectedly, I fell in love with her first. 157 00:09:44,670 --> 00:09:45,320 Your Majesty. 158 00:09:47,230 --> 00:09:50,400 Now I have to be real to her. 159 00:09:51,910 --> 00:09:53,550 Whether she forgives me, 160 00:09:55,080 --> 00:09:56,840 I'll always protect her. 161 00:10:00,640 --> 00:10:01,230 Hongxiu, 162 00:10:01,590 --> 00:10:02,550 get me some water. 163 00:10:02,910 --> 00:10:03,520 Aye. 164 00:10:11,640 --> 00:10:12,400 Your Grace! 165 00:10:19,790 --> 00:10:20,960 How could you have let this happen? 166 00:10:21,230 --> 00:10:22,790 What if the royal heir is hurt? 167 00:10:23,200 --> 00:10:24,470 Greetings, Elder Qi. 168 00:10:24,470 --> 00:10:26,200 Because you scared me. 169 00:10:26,200 --> 00:10:28,280 Go. Feel her pulse 170 00:10:28,280 --> 00:10:30,110 and check if the baby is all right. 171 00:10:31,080 --> 00:10:32,640 No, no, that's not necessary. 172 00:10:33,230 --> 00:10:34,320 It's necessary. 173 00:10:36,790 --> 00:10:37,520 Elder Qi, 174 00:10:37,790 --> 00:10:38,880 to be honest, 175 00:10:39,000 --> 00:10:40,960 medical skills in my hometown 176 00:10:41,280 --> 00:10:43,760 are far more advanced than yours. 177 00:10:44,550 --> 00:10:45,640 My mother said, 178 00:10:45,710 --> 00:10:47,590 when a woman is pregnant, 179 00:10:47,710 --> 00:10:50,150 she can't have body contact 180 00:10:50,440 --> 00:10:52,550 with a strange man, 181 00:10:53,200 --> 00:10:55,350 especially someone like Dr. Huang, 182 00:10:55,350 --> 00:10:58,520 an old man in the doctor's robe. 183 00:10:59,320 --> 00:11:02,840 If they have hidden diseases, 184 00:11:03,150 --> 00:11:05,470 the baby may be infected 185 00:11:05,790 --> 00:11:07,760 and then hurt. 186 00:11:08,790 --> 00:11:09,840 Elder Qi! 187 00:11:10,550 --> 00:11:11,280 How about this? 188 00:11:11,710 --> 00:11:12,710 He can feel your pulse through the string. 189 00:11:35,400 --> 00:11:36,030 What? 190 00:11:36,440 --> 00:11:37,640 Really strange. 191 00:11:37,640 --> 00:11:38,710 I've never seen this pulse before. 192 00:11:38,710 --> 00:11:40,110 Never. 193 00:11:40,200 --> 00:11:41,150 How's the baby? 194 00:11:41,150 --> 00:11:42,470 Sorry, but I can't feel 195 00:11:42,840 --> 00:11:45,030 whether the baby is all right. 196 00:11:45,200 --> 00:11:46,960 Quite different, right? 197 00:11:48,440 --> 00:11:51,470 Looks like I can't keep it anymore. 198 00:11:54,200 --> 00:11:56,710 Actually, I was lucky enough 199 00:11:56,710 --> 00:12:00,200 to have had a dream of beast ancestors. 200 00:12:00,400 --> 00:12:02,880 They said the baby I was carrying 201 00:12:03,080 --> 00:12:07,590 was the once-in-a-century royal heir. 202 00:12:09,760 --> 00:12:11,280 In case I give away this secret, 203 00:12:11,280 --> 00:12:14,200 I don't dare to have a doctor feel my pulse. 204 00:12:14,520 --> 00:12:17,230 Now that you knew it, 205 00:12:17,400 --> 00:12:19,150 I had to tell you the truth. 206 00:12:19,760 --> 00:12:20,350 Is that so? 207 00:12:20,880 --> 00:12:21,640 Yes. 208 00:12:21,910 --> 00:12:22,960 Oh, I see. 209 00:12:23,230 --> 00:12:25,910 I was too ignorant to know that. 210 00:12:26,550 --> 00:12:28,110 Your Grace, the baby you're carrying 211 00:12:28,110 --> 00:12:29,470 is the future King. 212 00:12:29,790 --> 00:12:31,760 The wedding can't be delayed anymore. 213 00:12:32,710 --> 00:12:33,760 El... Elder, 214 00:12:34,030 --> 00:12:37,230 there's no need to rush. 215 00:12:37,230 --> 00:12:38,080 There is. 216 00:12:38,710 --> 00:12:40,840 You're pregnant, 217 00:12:41,280 --> 00:12:42,230 but you haven't married His Majesty yet. 218 00:12:42,640 --> 00:12:45,110 If people know it, that'd be embarrassing. 219 00:12:45,280 --> 00:12:46,790 But Elder, I... 220 00:12:46,790 --> 00:12:47,960 That's settled, then. 221 00:12:48,230 --> 00:12:49,320 I will not 222 00:12:49,790 --> 00:12:51,790 let this baby suffer. 223 00:12:52,280 --> 00:12:54,550 He will grow up 224 00:12:54,550 --> 00:12:55,880 in love and care. 225 00:12:56,760 --> 00:12:57,470 Give the order. 226 00:12:57,470 --> 00:12:58,670 The wedding will be held in three days. 227 00:12:59,150 --> 00:13:00,640 Three days, exactly. 228 00:13:01,440 --> 00:13:02,030 Aye. 229 00:13:02,790 --> 00:13:03,880 If the wedding goes smoothly, 230 00:13:03,880 --> 00:13:06,840 your family can be mitigated, too. 231 00:13:07,440 --> 00:13:07,960 All right. 232 00:13:07,960 --> 00:13:09,670 As you please, Elder Qi. 233 00:13:10,110 --> 00:13:12,880 So, Ma Yingxiong and his men... 234 00:13:12,880 --> 00:13:14,520 Can they be released in advance? 235 00:13:14,640 --> 00:13:17,590 They can't be released 236 00:13:17,590 --> 00:13:18,760 until they're vindicated. 237 00:13:19,000 --> 00:13:19,840 Don't worry. 238 00:13:19,840 --> 00:13:21,840 We just need to find Chun'er. 239 00:13:21,840 --> 00:13:23,960 Ma Yingxiong purposely poisoned His Majesty 240 00:13:23,960 --> 00:13:25,350 and he has to be punished. 241 00:13:25,790 --> 00:13:26,790 Elders decide 242 00:13:26,880 --> 00:13:29,030 that working in the city will be his punishment. 243 00:13:29,550 --> 00:13:30,670 After he's released, 244 00:13:30,840 --> 00:13:32,440 he'll have to plant 100 trees. 245 00:13:32,710 --> 00:13:34,000 Your Grace, your chamber 246 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 should be heavily guarded, too. 247 00:13:35,470 --> 00:13:37,030 Actually, I don't need 248 00:13:37,030 --> 00:13:39,320 to stay in the chamber all day long. 249 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 I should often take a walk 250 00:13:40,840 --> 00:13:43,320 and have more fresh air. 251 00:13:43,550 --> 00:13:45,080 He's the once-in-a-century royal heir, after all. 252 00:13:45,080 --> 00:13:47,790 He needs to absorb something from nature. 253 00:13:48,280 --> 00:13:50,790 In this case, you don't need to be guarded. 254 00:13:51,470 --> 00:13:53,550 But you mustn't behave as wildly as before. 255 00:13:53,960 --> 00:13:55,200 Sure, sure. 256 00:14:02,280 --> 00:14:04,000 How many more lies to tell 257 00:14:04,230 --> 00:14:05,280 and how much more to suffer? 258 00:14:18,550 --> 00:14:19,230 Let's ask people separately. 259 00:14:19,550 --> 00:14:20,280 - Aye. - Aye. 260 00:14:20,640 --> 00:14:21,200 Aye. 261 00:14:25,280 --> 00:14:25,910 No. 262 00:14:25,910 --> 00:14:26,440 Madam, 263 00:14:26,440 --> 00:14:28,320 did you see a lady in green? 264 00:14:28,640 --> 00:14:29,470 Like this tall. 265 00:14:29,710 --> 00:14:30,550 Did you see a lady in green? 266 00:14:30,550 --> 00:14:32,030 Have you ever seen a lady in green? 267 00:14:32,030 --> 00:14:32,880 She's fair-skinned. 268 00:14:32,880 --> 00:14:34,350 No, no. 269 00:14:34,840 --> 00:14:36,200 Chun'er is nowhere to be found. 270 00:14:36,790 --> 00:14:37,840 Can she be... 271 00:14:38,400 --> 00:14:39,640 His Majesty ordered us to search hard. 272 00:14:40,110 --> 00:14:42,230 We have to find her, however long it takes. 273 00:14:46,110 --> 00:14:46,760 Madam, 274 00:14:47,400 --> 00:14:48,440 may I ask you something? 275 00:14:51,000 --> 00:14:52,030 What madam? 276 00:14:52,440 --> 00:14:53,200 Call her Miss. 277 00:14:54,710 --> 00:14:55,400 Miss, 278 00:14:56,200 --> 00:14:58,200 did you see the lady in this portrait? 279 00:14:58,880 --> 00:14:59,640 Yes. 280 00:14:59,880 --> 00:15:00,960 - Yes? - You did? 281 00:15:01,520 --> 00:15:02,200 Of course. 282 00:15:02,200 --> 00:15:03,910 Some days ago, she nearly 283 00:15:04,110 --> 00:15:05,470 pissed me off. 284 00:15:05,710 --> 00:15:07,400 Stealing away my business, huh? 285 00:15:07,790 --> 00:15:09,440 We're doing business fairly. 286 00:15:10,230 --> 00:15:10,710 Miss, 287 00:15:10,710 --> 00:15:12,710 I keep the good sachets at home. 288 00:15:13,080 --> 00:15:15,320 Would you like to go home with me? 289 00:15:15,640 --> 00:15:17,470 Do you remember what that woman looks like? 290 00:15:17,910 --> 00:15:19,880 She wore a curtained hat 291 00:15:20,200 --> 00:15:21,590 as if she was too ashamed to be seen. 292 00:15:21,590 --> 00:15:23,000 She looked wicked. 293 00:15:23,350 --> 00:15:25,590 Do you know where she was heading? 294 00:15:26,350 --> 00:15:27,280 That way. 295 00:15:29,080 --> 00:15:29,910 Haonan, Dayu! 296 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Go check that lane with me. 297 00:15:34,000 --> 00:15:34,520 Aye. 298 00:15:34,710 --> 00:15:35,200 Go. 299 00:15:42,000 --> 00:15:43,230 Let's check from door to door. 300 00:15:43,520 --> 00:15:44,280 - Aye. - Aye. 301 00:15:46,550 --> 00:15:47,110 Here. 302 00:15:48,000 --> 00:15:48,520 Go. 303 00:15:51,960 --> 00:15:53,110 Haonan, you go ahead. 304 00:15:53,520 --> 00:15:54,080 Yes. 305 00:15:57,280 --> 00:15:58,550 Did you see a woman? 306 00:15:58,760 --> 00:15:59,910 Like this tall. 307 00:15:59,910 --> 00:16:00,470 No. 308 00:16:05,880 --> 00:16:06,440 Commander Bai, 309 00:16:06,440 --> 00:16:07,350 Chun'er is here. 310 00:16:14,200 --> 00:16:14,840 Chun'er. 311 00:16:21,470 --> 00:16:22,200 She's alive. 312 00:16:23,470 --> 00:16:24,590 Take her back first. 313 00:16:24,670 --> 00:16:25,200 Yes. 314 00:16:35,880 --> 00:16:36,550 Commander Bai, 315 00:16:37,320 --> 00:16:38,960 the residual poison is gone. 316 00:16:39,200 --> 00:16:40,670 After a few days' regular diets, 317 00:16:40,790 --> 00:16:41,960 she'll recover. 318 00:16:44,030 --> 00:16:45,470 We found Chun'er, 319 00:16:46,150 --> 00:16:47,400 so she would live. 320 00:16:48,640 --> 00:16:49,280 Doctor, 321 00:16:49,710 --> 00:16:51,030 are you sure 322 00:16:51,200 --> 00:16:52,350 she didn't have other wounds? 323 00:16:52,880 --> 00:16:55,350 Some internal wounds from a recent fight, 324 00:16:55,350 --> 00:16:56,400 for example. 325 00:16:57,550 --> 00:16:58,320 No. 326 00:16:58,550 --> 00:17:00,440 She was poisoned with the Debilitating Powder 327 00:17:00,710 --> 00:17:03,400 and she's weak for having nothing to eat for days. 328 00:17:04,319 --> 00:17:05,199 Thank you, doctor. 329 00:17:13,589 --> 00:17:14,189 Chun'er. 330 00:17:15,880 --> 00:17:17,710 Chun'er, you're awake. 331 00:17:22,520 --> 00:17:23,680 Deputy Commander Hu Die. 332 00:17:24,950 --> 00:17:25,710 Commander Bai. 333 00:17:27,880 --> 00:17:28,590 Water for her. 334 00:17:29,560 --> 00:17:31,000 Here. Have some water. 335 00:17:33,590 --> 00:17:34,190 Slow, slow. 336 00:17:37,560 --> 00:17:39,190 I'm hungry. 337 00:17:42,640 --> 00:17:43,230 Here. 338 00:17:44,190 --> 00:17:45,040 Have something to eat. 339 00:17:47,590 --> 00:17:49,230 Slowly. Don't get choked. 340 00:17:51,680 --> 00:17:53,430 Take some rest for recuperation these days. 341 00:17:55,400 --> 00:17:56,310 Don't think about anything. 342 00:18:02,950 --> 00:18:05,070 Doctor confirmed Chun'er had no internal wound. 343 00:18:05,470 --> 00:18:06,160 It indicates 344 00:18:06,160 --> 00:18:07,880 that she wasn't the one who fought His Majesty. 345 00:18:10,400 --> 00:18:12,560 That day, His Majesty did a powerful attack. 346 00:18:12,640 --> 00:18:14,000 The one who fought him 347 00:18:14,280 --> 00:18:15,640 would definitely be wounded. 348 00:18:16,760 --> 00:18:18,160 If you were also this calm and careful 349 00:18:18,160 --> 00:18:19,920 when you talked to Her Grace, 350 00:18:19,920 --> 00:18:20,920 that would be great. 351 00:18:21,040 --> 00:18:22,590 Why did you bring her up? 352 00:18:23,400 --> 00:18:25,070 Because I cared about you. 353 00:18:25,373 --> 00:18:25,973 Look. 354 00:18:26,093 --> 00:18:28,253 His Majesty is marrying Her Grace soon. 355 00:18:28,453 --> 00:18:29,453 As a minister, 356 00:18:29,733 --> 00:18:31,213 you mustn't mess with her. 357 00:18:31,373 --> 00:18:32,493 Who messes with her? 358 00:18:33,733 --> 00:18:34,973 She isn't good enough for His Majesty. 359 00:18:36,133 --> 00:18:38,133 Come on, don't push it. 360 00:18:38,573 --> 00:18:39,453 It's your fault. 361 00:18:39,853 --> 00:18:41,213 You were being insensitive. 362 00:18:41,733 --> 00:18:42,813 Fine, fine. 363 00:18:43,133 --> 00:18:44,333 I'll say no more, then. 364 00:18:45,133 --> 00:18:45,853 No more. 365 00:18:48,693 --> 00:18:49,973 I heard you found Chun'er. 366 00:18:50,333 --> 00:18:51,213 What have you got? 367 00:18:51,333 --> 00:18:52,493 Now, we've confirmed 368 00:18:52,813 --> 00:18:54,813 that Chun'er didn't fight His Majesty. 369 00:18:56,413 --> 00:18:57,813 She's very weak now 370 00:18:58,173 --> 00:18:59,693 and will be further interrogated later. 371 00:19:00,933 --> 00:19:02,173 Now, we can't rule out 372 00:19:02,173 --> 00:19:03,293 whether she's a confederate. 373 00:19:04,533 --> 00:19:06,573 Please have your men guard over her. 374 00:19:06,933 --> 00:19:07,933 I'll go report to His Majesty. 375 00:19:14,293 --> 00:19:15,013 Let's go. 376 00:19:24,173 --> 00:19:26,053 That's basically the case. 377 00:19:26,533 --> 00:19:28,213 Your Majesty, when will we interrogate Chun'er? 378 00:19:28,733 --> 00:19:30,933 Let her rest for today. 379 00:19:31,813 --> 00:19:34,293 Tomorrow, make Ma Yingxiong confront her. 380 00:19:34,493 --> 00:19:35,093 Aye. 381 00:19:37,813 --> 00:19:38,293 It's... 382 00:19:39,573 --> 00:19:41,773 Your Majesty, are you going to see Her Grace? 383 00:19:42,573 --> 00:19:43,213 Yes. 384 00:19:43,733 --> 00:19:45,333 She's very concerned. 385 00:19:46,133 --> 00:19:47,973 I'm going to tell her what happened. 386 00:19:48,253 --> 00:19:51,000 Hope this roast chicken 387 00:19:51,013 --> 00:19:53,173 will make Her Grace understand you. 388 00:19:53,773 --> 00:19:54,413 I should go. 389 00:20:00,293 --> 00:20:01,413 Come on, Your Grace. 390 00:20:02,133 --> 00:20:03,333 He's such a great king 391 00:20:03,613 --> 00:20:05,093 that you can't get a second one. 392 00:20:12,853 --> 00:20:15,133 Your Grace, what's wrong? 393 00:20:15,493 --> 00:20:16,813 You look quite spiritless. 394 00:20:19,413 --> 00:20:22,413 If someone you trusted deceived you, 395 00:20:22,733 --> 00:20:23,573 you would feel the same. 396 00:20:24,173 --> 00:20:25,213 Deceived? 397 00:20:26,173 --> 00:20:28,013 Who dared to deceive you, Your Grace? 398 00:20:28,413 --> 00:20:29,773 Go tell His Majesty 399 00:20:29,853 --> 00:20:31,333 and he will punish that man. 400 00:20:31,813 --> 00:20:33,213 Without your king, 401 00:20:33,213 --> 00:20:34,933 this might not even happen. 402 00:20:40,213 --> 00:20:41,493 Oh, no, Your Grace. 403 00:20:41,693 --> 00:20:43,213 Elder Qi asked me 404 00:20:43,213 --> 00:20:45,733 to prepare some decoction for miscarriage prevention. 405 00:20:45,853 --> 00:20:46,973 I nearly forgot that. 406 00:20:47,133 --> 00:20:48,253 I'm on it right now. 407 00:20:54,213 --> 00:20:56,093 Come on, what did I do wrong? 408 00:21:02,218 --> 00:21:03,378 Roast chicken? 409 00:21:44,858 --> 00:21:46,858 Check what this is. 410 00:21:47,098 --> 00:21:47,938 Roast chicken? 411 00:21:48,218 --> 00:21:49,978 But people here don't eat meat. 412 00:21:49,978 --> 00:21:50,978 How did you get it? 413 00:21:51,218 --> 00:21:53,218 I especially bribed someone 414 00:21:53,338 --> 00:21:54,698 and got it for you, Your Grace. 415 00:21:55,338 --> 00:21:57,218 This great thing should be shared. 416 00:21:57,618 --> 00:21:59,378 So... Sorry. 417 00:22:50,338 --> 00:22:51,138 Who's there? 418 00:23:02,338 --> 00:23:03,098 Li Xiong? 419 00:23:21,338 --> 00:23:22,698 Did Kui Mulang send you? 420 00:23:24,978 --> 00:23:26,738 You're no longer my guard. 421 00:23:27,338 --> 00:23:29,458 You don't need to do this. 422 00:23:31,258 --> 00:23:32,218 Kui Mulang didn't send me. 423 00:23:33,858 --> 00:23:35,218 I wanted to come. 424 00:23:39,618 --> 00:23:42,498 And I'm here to tell you 425 00:23:43,458 --> 00:23:44,458 that Chun'er is found. 426 00:23:46,698 --> 00:23:47,458 Where is she? 427 00:23:47,578 --> 00:23:48,738 I'm going to see her now. 428 00:23:48,978 --> 00:23:49,938 Be patient. 429 00:23:50,818 --> 00:23:52,858 Chun'er is very weak now. 430 00:23:53,738 --> 00:23:54,618 Kui Mulang said, 431 00:23:54,618 --> 00:23:55,378 tomorrow, 432 00:23:55,378 --> 00:23:57,618 when she recovered a little, 433 00:23:57,738 --> 00:23:59,978 she would confront Ma Yingxiong 434 00:23:59,978 --> 00:24:00,978 and be interrogated together. 435 00:24:46,618 --> 00:24:47,618 So, 436 00:24:48,138 --> 00:24:50,098 the missing maid isn't dead. 437 00:24:50,458 --> 00:24:51,738 I heard she would be interrogated tomorrow. 438 00:24:52,138 --> 00:24:53,738 Kui Mulang is having me spied on. 439 00:24:54,978 --> 00:24:56,858 We can't try to kill that maid again. 440 00:24:57,258 --> 00:24:58,098 And that man... 441 00:24:58,458 --> 00:24:59,698 We can't contact him anymore. 442 00:25:00,258 --> 00:25:01,258 Let's bide our time. 443 00:25:01,618 --> 00:25:04,978 And, don't contact Xiniang for the moment 444 00:25:05,258 --> 00:25:06,258 in case you're exposed. 445 00:25:06,978 --> 00:25:08,098 Thank you for your concern, Your Royal Highness. 446 00:25:08,458 --> 00:25:10,338 I'm not concerned, 447 00:25:10,578 --> 00:25:11,698 but reminding you. 448 00:25:11,938 --> 00:25:13,058 If you're exposed, 449 00:25:13,978 --> 00:25:15,458 I'll be caught, too. 450 00:25:16,218 --> 00:25:16,858 Yes. 451 00:25:17,378 --> 00:25:18,378 I understand. 452 00:25:36,818 --> 00:25:38,578 Any more dishes? Get them to me. 453 00:25:39,458 --> 00:25:40,218 Your Grace, 454 00:25:40,738 --> 00:25:43,218 why did you eat so many vegetables today? 455 00:25:43,378 --> 00:25:45,058 No more meat will be available. 456 00:25:45,058 --> 00:25:47,098 I must get used to that. 457 00:25:47,978 --> 00:25:49,098 I know you're sad, 458 00:25:49,258 --> 00:25:51,338 but you can't eat that much at one time. 459 00:25:51,338 --> 00:25:52,458 It's bad for your health. 460 00:25:52,978 --> 00:25:54,218 Who says I'm sad? 461 00:25:55,058 --> 00:25:55,818 You're not? 462 00:25:57,578 --> 00:25:58,098 I... 463 00:25:58,098 --> 00:25:59,698 You love to eat meat. 464 00:25:59,818 --> 00:26:01,058 When you force yourself not to eat any, 465 00:26:01,058 --> 00:26:02,258 you'll certainly feel unaccustomed. 466 00:26:02,738 --> 00:26:04,498 I just don't want to feel like that. 467 00:26:05,338 --> 00:26:07,458 It takes only three days to get rid of a habit., 468 00:26:07,978 --> 00:26:09,338 And every habit can be kicked. 469 00:26:46,818 --> 00:26:47,738 Miss Chun'er? 470 00:26:59,633 --> 00:27:00,473 Miss Chun'er, 471 00:27:01,193 --> 00:27:04,273 what a surprise to meet you here! 472 00:27:05,313 --> 00:27:07,033 What do you want? Don't come over. 473 00:27:08,353 --> 00:27:09,913 You... You can't recognize me? 474 00:27:10,193 --> 00:27:11,353 I'm Yingxiong. 475 00:27:11,593 --> 00:27:12,393 Oh, come on. 476 00:27:13,353 --> 00:27:15,513 We're not that close. 477 00:27:16,193 --> 00:27:17,273 Why not? 478 00:27:17,273 --> 00:27:18,473 You delivered food to me. 479 00:27:18,993 --> 00:27:21,113 At the door, you were tripped 480 00:27:21,113 --> 00:27:22,193 and you fell into my arms. 481 00:27:22,553 --> 00:27:23,713 I even smelt your hair. 482 00:27:23,713 --> 00:27:24,793 You... Shut up! 483 00:27:25,073 --> 00:27:26,353 You're a general 484 00:27:26,793 --> 00:27:27,833 and how could you talk nonsense 485 00:27:27,833 --> 00:27:28,873 to defame me? 486 00:27:29,753 --> 00:27:30,313 But... 487 00:27:33,633 --> 00:27:34,393 Her Grace told me 488 00:27:34,393 --> 00:27:35,993 you were poisoned by some bad guy. 489 00:27:36,593 --> 00:27:38,553 So, it wasn't you 490 00:27:39,033 --> 00:27:40,153 who delivered food to me. 491 00:27:40,153 --> 00:27:41,153 It wasn't me, of course. 492 00:27:41,873 --> 00:27:44,993 The woman who sold sachets 493 00:27:45,313 --> 00:27:46,393 tricked me into that lane. 494 00:27:49,833 --> 00:27:51,153 Come on. Get in, please. 495 00:27:54,833 --> 00:27:56,873 This is where you live? 496 00:27:58,393 --> 00:27:59,273 Yes. 497 00:27:59,873 --> 00:28:01,873 Come on, Miss. Smell it. 498 00:28:02,313 --> 00:28:03,473 Is this the balm you want? 499 00:28:16,073 --> 00:28:17,873 The Debilitating Powder works so perfectly. 500 00:28:18,153 --> 00:28:18,873 With this, 501 00:28:19,673 --> 00:28:21,313 you'll sleep for a few days. 502 00:28:25,393 --> 00:28:26,033 Then... 503 00:28:26,513 --> 00:28:29,073 You praised me for being loyal 504 00:28:29,073 --> 00:28:30,353 and handsome... 505 00:28:30,753 --> 00:28:32,153 It wasn't you, huh? 506 00:28:32,153 --> 00:28:34,633 How... How would I say something like that? 507 00:28:34,713 --> 00:28:35,793 Then your feelings for me... 508 00:28:36,113 --> 00:28:38,113 I have no feelings for you. 509 00:28:40,273 --> 00:28:41,993 I'm an innocent single girl. 510 00:28:42,353 --> 00:28:43,833 Stop saying that! 511 00:28:49,113 --> 00:28:50,433 Miss Chun'er, 512 00:28:50,433 --> 00:28:51,953 I was tricked by a wicked woman 513 00:28:52,633 --> 00:28:54,513 and I betrayed you! 514 00:28:57,793 --> 00:28:58,713 Miss Chun'er, 515 00:28:58,873 --> 00:29:00,393 that wicked woman fooled me. 516 00:29:00,793 --> 00:29:03,033 How awful! 517 00:29:09,353 --> 00:29:09,993 Your Majesty, 518 00:29:10,433 --> 00:29:12,753 Chun'er and Ma Yingxiong seem to be innocent. 519 00:29:13,673 --> 00:29:14,873 Summon the three Elders 520 00:29:15,113 --> 00:29:15,993 for a discussion in the hall. 521 00:29:16,433 --> 00:29:17,073 And... 522 00:29:19,073 --> 00:29:20,073 Summon Princess Qi Pa, too. 523 00:29:20,633 --> 00:29:21,193 Aye. 524 00:29:23,233 --> 00:29:25,073 [Boyue Hall] 525 00:29:25,273 --> 00:29:26,273 Bring them up. 526 00:29:26,953 --> 00:29:27,513 Aye. 527 00:29:38,513 --> 00:29:39,433 Elders, 528 00:29:39,953 --> 00:29:41,313 according to Ma Yingxiong, 529 00:29:41,633 --> 00:29:45,233 this maid gave him the Debilitating Powder. 530 00:29:45,433 --> 00:29:47,753 But the maid who fought me 531 00:29:47,753 --> 00:29:49,193 in the forest 532 00:29:49,433 --> 00:29:50,513 was wounded by me. 533 00:29:51,153 --> 00:29:52,633 And this maid 534 00:29:52,953 --> 00:29:54,593 has no wounds. 535 00:29:54,993 --> 00:29:57,793 When Ma Yingxiong confronted her, 536 00:29:57,993 --> 00:30:00,553 they gave totally different testimonies. 537 00:30:00,993 --> 00:30:02,233 So, I guess 538 00:30:02,673 --> 00:30:04,793 someone impersonated Chun'er 539 00:30:05,193 --> 00:30:06,633 to seduce Ma Yingxiong 540 00:30:07,633 --> 00:30:09,713 so that Princess Qi Pa and I would be hurt. 541 00:30:10,273 --> 00:30:11,193 Is that so? 542 00:30:11,673 --> 00:30:14,273 But you give no evidence of that, Your Majesty. 543 00:30:14,713 --> 00:30:16,633 Elders, have you heard 544 00:30:16,713 --> 00:30:20,193 about Stewardess Qing, a palace maid 545 00:30:20,273 --> 00:30:21,353 who is good at impersonation? 546 00:30:22,033 --> 00:30:25,433 She even impersonated Princess Qi Pa. 547 00:30:25,993 --> 00:30:28,633 I guess it was her again. 548 00:30:28,953 --> 00:30:31,513 We've heard about Stewardess Qing. 549 00:30:32,033 --> 00:30:35,313 But she died, didn't she? 550 00:30:36,193 --> 00:30:39,153 In the fire, the body was burned 551 00:30:39,153 --> 00:30:40,313 beyond recognition. 552 00:30:40,673 --> 00:30:41,873 Now, I realize 553 00:30:42,233 --> 00:30:45,313 it was the escape plan of Stewardess Qing. 554 00:30:46,033 --> 00:30:47,873 She's good at impersonation, 555 00:30:48,313 --> 00:30:50,633 but she doesn't dare to assassinate me, 556 00:30:50,633 --> 00:30:51,913 by disguising as someone close to me. 557 00:30:53,513 --> 00:30:56,033 In case I recognize her, I guess. 558 00:30:56,473 --> 00:30:59,793 So, she could only do such dirty tricks. 559 00:31:00,953 --> 00:31:01,873 It's wise of you, Your Majesty. 560 00:31:02,633 --> 00:31:03,913 Then Your Majesty, 561 00:31:04,673 --> 00:31:07,753 who do you think is behind Stewardess Qing? 562 00:31:08,033 --> 00:31:08,913 Elders, 563 00:31:09,233 --> 00:31:11,953 do you remember the revolt five years ago? 564 00:31:15,673 --> 00:31:18,673 Your Majesty, you think this female assassin 565 00:31:19,033 --> 00:31:20,713 has something to do with that? 566 00:31:21,193 --> 00:31:22,033 Exactly. 567 00:31:22,513 --> 00:31:23,513 We get it. 568 00:31:24,233 --> 00:31:25,193 What happened five years ago 569 00:31:26,033 --> 00:31:28,153 has nothing to do with Her Grace's men. 570 00:31:28,553 --> 00:31:32,553 Ma Yingxiong is a mere general, 571 00:31:32,993 --> 00:31:35,641 but he's very loyal to Her Grace. 572 00:31:35,961 --> 00:31:38,841 I think he must have been a tool. 573 00:31:39,281 --> 00:31:40,361 Then this case... 574 00:31:44,761 --> 00:31:45,761 It must be someone else 575 00:31:46,161 --> 00:31:47,561 who hurt His Majesty 576 00:31:47,561 --> 00:31:49,521 and assassinated Her Grace. 577 00:31:50,801 --> 00:31:51,561 I'm declaring 578 00:31:52,481 --> 00:31:54,881 Her Grace's men are innocent. 579 00:31:58,761 --> 00:32:00,121 As for Chun'er... 580 00:32:00,521 --> 00:32:03,281 Whether she colluded with the assassin from inside 581 00:32:03,561 --> 00:32:04,641 hasn't been verified. 582 00:32:04,881 --> 00:32:05,481 Somebody. 583 00:32:05,761 --> 00:32:08,281 Take Chun'er away, watch for her, 584 00:32:08,561 --> 00:32:09,481 and interrogate her seriously. 585 00:32:09,881 --> 00:32:10,521 - Aye. - Elders, 586 00:32:10,881 --> 00:32:12,161 I'm innocent! 587 00:32:12,561 --> 00:32:14,281 I... I really didn't do that. 588 00:32:14,281 --> 00:32:15,521 How could I ever do that? 589 00:32:15,721 --> 00:32:16,241 I... 590 00:32:17,081 --> 00:32:17,801 Elders, 591 00:32:18,681 --> 00:32:19,241 Your Majesty, 592 00:32:20,001 --> 00:32:21,401 Chun'er has a naturally kind heart. 593 00:32:21,681 --> 00:32:23,401 I can assure you with my life 594 00:32:23,881 --> 00:32:25,561 that she wouldn't do that thing. 595 00:32:26,241 --> 00:32:27,521 Chun'er is a wonderful girl. 596 00:32:27,641 --> 00:32:28,841 Enlightened by Her Grace, 597 00:32:29,881 --> 00:32:30,921 I thought about it carefully. 598 00:32:31,321 --> 00:32:33,481 Chun'er would never do anything 599 00:32:33,721 --> 00:32:34,841 to seduce me. 600 00:32:35,281 --> 00:32:37,881 And now, she flatly denies it. 601 00:32:38,521 --> 00:32:40,321 The result of the investigation proves something, too. 602 00:32:40,321 --> 00:32:41,801 So, I'm very sure 603 00:32:41,921 --> 00:32:43,001 that I was being silly! 604 00:32:43,401 --> 00:32:44,441 It's all my fault! 605 00:32:45,081 --> 00:32:46,881 Kill me as you wish! 606 00:32:48,001 --> 00:32:50,001 But please don't get Chun'er involved! 607 00:32:51,481 --> 00:32:53,161 Ma Yingxiong, calm down. 608 00:32:53,161 --> 00:32:54,361 Who would kill you? 609 00:32:56,281 --> 00:32:57,001 Your Grace, 610 00:32:57,361 --> 00:32:59,161 you're pregnant. 611 00:33:00,001 --> 00:33:02,001 You should calm down. 612 00:33:02,321 --> 00:33:03,201 Rest assured, Elder. 613 00:33:03,361 --> 00:33:05,481 The baby is safe with me. 614 00:33:06,641 --> 00:33:07,321 Your Majesty, 615 00:33:07,521 --> 00:33:11,161 I think Chun'er is just a victim. 616 00:33:11,361 --> 00:33:12,041 Think about it. 617 00:33:12,521 --> 00:33:14,161 If Chun'er was the traitor, 618 00:33:14,401 --> 00:33:16,121 why did she come back here 619 00:33:16,401 --> 00:33:17,441 instead of running away? 620 00:33:18,161 --> 00:33:19,641 After the investigations, 621 00:33:20,281 --> 00:33:22,601 she's now the one to watch for. 622 00:33:22,841 --> 00:33:25,161 How can she still be the mole? 623 00:33:29,481 --> 00:33:30,281 Madam Xiong. 624 00:33:41,121 --> 00:33:42,361 The baby needs some rest. 625 00:33:42,601 --> 00:33:43,721 Her Grace must be tired, too. 626 00:33:43,721 --> 00:33:45,441 Take Her Grace back to her chamber. 627 00:33:50,161 --> 00:33:51,921 Who are you? What are you doing? 628 00:33:52,281 --> 00:33:53,321 I'm not finished yet. 629 00:33:53,321 --> 00:33:53,921 Wait. 630 00:33:55,321 --> 00:33:56,121 Elders, 631 00:33:56,761 --> 00:33:58,801 she's one of the most important victims. 632 00:33:59,161 --> 00:34:01,201 Let her share her concerns. 633 00:34:04,921 --> 00:34:05,601 Your Grace, 634 00:34:06,121 --> 00:34:08,801 thank you for defending me. 635 00:34:09,041 --> 00:34:09,881 Come on, girl, 636 00:34:10,161 --> 00:34:11,481 I'm not the only one who helps you. 637 00:34:17,761 --> 00:34:18,321 Your Majesty, 638 00:34:18,601 --> 00:34:19,961 Chun'er did something wrong. 639 00:34:20,281 --> 00:34:23,681 She shouldn't have trusted someone that easily. 640 00:34:23,801 --> 00:34:26,041 So, she was fooled. 641 00:34:26,561 --> 00:34:29,721 But a victim like her isn't guilty. 642 00:34:29,841 --> 00:34:31,681 Our top priority is 643 00:34:31,920 --> 00:34:33,480 to catch the real mole. 644 00:34:33,801 --> 00:34:35,881 We can't accuse an innocent girl. 645 00:34:38,321 --> 00:34:39,481 Your Majesty and Elders, 646 00:34:39,841 --> 00:34:41,801 I've investigated quite a lot of cases. 647 00:34:42,041 --> 00:34:43,641 As far as I see, 648 00:34:43,801 --> 00:34:46,201 Chun'er must have been a tool. 649 00:34:48,281 --> 00:34:49,801 Cuties, 650 00:34:50,241 --> 00:34:51,841 this is unbelievable. 651 00:34:52,201 --> 00:34:54,081 Are you speaking for me? 652 00:34:54,721 --> 00:34:56,121 I'm not. 653 00:34:56,761 --> 00:34:59,041 I just made my own point. 654 00:34:59,721 --> 00:35:02,041 I quite agree. 655 00:35:02,281 --> 00:35:04,161 Elders, what do you think? 656 00:35:11,361 --> 00:35:12,241 How about this, Your Majesty? 657 00:35:12,921 --> 00:35:14,441 Chun'er must be punished. 658 00:35:14,881 --> 00:35:16,161 No interrogation, though. 659 00:35:16,561 --> 00:35:17,921 Planting 100 trees behind the hill 660 00:35:17,921 --> 00:35:19,401 just like Ma Yingxiong 661 00:35:19,641 --> 00:35:20,601 will be her punishment. 662 00:35:21,801 --> 00:35:24,161 Thank you, Elders. Thank you, Your Majesty. 663 00:35:24,321 --> 00:35:25,081 Thank you, Elders. 664 00:35:25,281 --> 00:35:26,241 Thank you, Your Grace. 665 00:35:27,161 --> 00:35:28,121 Thank you, Deputy Commander. 666 00:35:28,881 --> 00:35:29,841 And... 667 00:35:35,361 --> 00:35:36,201 Bai Ke and Hu Die, 668 00:35:36,721 --> 00:35:38,881 I'll leave the rest to you. 669 00:35:39,281 --> 00:35:41,201 You must figure out who's behind this. 670 00:35:41,881 --> 00:35:42,521 - Yes. - Yes. 671 00:35:42,601 --> 00:35:43,521 Elders, 672 00:35:43,681 --> 00:35:45,721 let's call it a day. 673 00:35:45,881 --> 00:35:46,681 Madam Xiong, 674 00:35:47,281 --> 00:35:49,361 walk Her Grace back to her chamber 675 00:35:49,881 --> 00:35:51,041 and let her rest. 676 00:35:51,481 --> 00:35:53,081 Also, inform everyone in the Palace 677 00:35:53,441 --> 00:35:55,561 to prepare the best for His Majesty's wedding. 678 00:35:55,761 --> 00:35:56,521 Without fail! 679 00:35:56,881 --> 00:35:57,481 Yes. 680 00:35:58,241 --> 00:35:59,961 No way. Objection! 681 00:35:59,961 --> 00:36:00,521 You... 682 00:36:01,841 --> 00:36:02,761 Objection! 683 00:36:03,041 --> 00:36:04,721 This is the palace business 684 00:36:04,841 --> 00:36:06,321 and you have no right to object. 685 00:36:06,601 --> 00:36:07,481 Overruled. 686 00:36:08,001 --> 00:36:08,921 Get back to business, everyone. 687 00:36:11,922 --> 00:36:12,482 But... 688 00:36:18,882 --> 00:36:19,762 Thank you, Deputy Commander. 689 00:36:21,482 --> 00:36:22,322 Thank you, Deputy Commander. 690 00:36:27,202 --> 00:36:27,842 What is it? 691 00:36:28,082 --> 00:36:28,802 Invitation. 692 00:36:29,282 --> 00:36:30,802 [Kui Mulang's Wedding Invitation] 693 00:36:31,602 --> 00:36:32,482 To His Majesty's wedding? 694 00:36:48,362 --> 00:36:49,002 Your Royal Highness, 695 00:36:49,242 --> 00:36:50,362 during today's interrogation, 696 00:36:50,762 --> 00:36:52,882 His Majesty suspected that man. 697 00:36:53,882 --> 00:36:55,282 Only suspicion, though. 698 00:36:56,042 --> 00:36:57,002 Well, that's good. 699 00:36:57,482 --> 00:36:58,122 And, 700 00:36:58,362 --> 00:37:01,762 His Majesty is having his wedding invitations handed out. 701 00:37:02,922 --> 00:37:05,482 Everyone has it, as I'm told. 702 00:37:05,922 --> 00:37:08,482 That man meditated a big plan, 703 00:37:09,162 --> 00:37:11,242 but instead of being hurt, 704 00:37:11,922 --> 00:37:13,362 Kui Mulang is even getting married. 705 00:37:13,362 --> 00:37:14,122 Exactly. 706 00:37:14,122 --> 00:37:15,882 Now, the Palace is blowing up. 707 00:37:18,562 --> 00:37:21,202 Qi Pa, Qi Pa! 708 00:37:22,042 --> 00:37:24,122 What makes this woman special? 709 00:37:24,602 --> 00:37:27,642 Sometimes, love is just like the wind. 710 00:37:27,642 --> 00:37:28,122 It blows so... 711 00:37:28,122 --> 00:37:28,682 Shut up. 712 00:37:29,482 --> 00:37:30,802 Kui Mulang hasn't got 713 00:37:30,802 --> 00:37:32,202 any hard evidence. 714 00:37:33,082 --> 00:37:34,522 Go contact Xiniang 715 00:37:34,922 --> 00:37:36,482 and tell her I want to see that man. 716 00:37:38,002 --> 00:37:39,642 I can't just wait like this. 717 00:37:39,842 --> 00:37:41,282 I have to do something. 718 00:37:41,682 --> 00:37:42,202 Aye. 719 00:37:42,642 --> 00:37:43,202 Your Royal Highness, 720 00:37:43,482 --> 00:37:45,842 the wedding will be held 721 00:37:46,362 --> 00:37:47,082 and will you go? 722 00:37:47,202 --> 00:37:47,882 Yes. 723 00:37:49,042 --> 00:37:50,442 Why would I not? 724 00:37:51,762 --> 00:37:53,522 I'd like to witness 725 00:37:53,522 --> 00:37:56,162 my brother's grand wedding. 726 00:38:14,842 --> 00:38:15,442 Put it here. 727 00:38:16,002 --> 00:38:16,642 All right. 728 00:38:20,282 --> 00:38:20,962 Come on. 729 00:38:22,562 --> 00:38:23,402 Water it. 730 00:38:23,482 --> 00:38:24,722 All right. Here it goes. 731 00:38:25,482 --> 00:38:26,242 And here. 732 00:38:35,442 --> 00:38:37,882 Miss Chun'er, there you are. 733 00:38:38,242 --> 00:38:39,202 General Ma, 734 00:38:39,842 --> 00:38:42,082 thank you for defending me that hard. 735 00:38:43,242 --> 00:38:43,922 Before... 736 00:38:45,282 --> 00:38:47,522 Before, I misunderstood you. 737 00:38:48,122 --> 00:38:49,002 I'm so... 738 00:38:49,682 --> 00:38:50,842 Please forgive me, General. 739 00:38:51,002 --> 00:38:51,962 Don't say that. 740 00:38:51,962 --> 00:38:53,722 I did something wrong, indeed. 741 00:38:54,122 --> 00:38:56,802 And I truly wanted to defend you. 742 00:39:02,682 --> 00:39:05,442 I'll do this hard work for you. 743 00:39:05,722 --> 00:39:07,042 You just sit aside and rest. 744 00:39:07,762 --> 00:39:09,722 I can't do that. I... 745 00:39:10,402 --> 00:39:11,162 Why can't you? 746 00:39:12,442 --> 00:39:13,322 How about this? 747 00:39:13,922 --> 00:39:15,602 If you feel sorry, 748 00:39:15,922 --> 00:39:17,562 make me something to eat. 749 00:39:18,282 --> 00:39:19,322 Something to eat? 750 00:39:19,762 --> 00:39:21,682 I'm very good at that. 751 00:39:22,842 --> 00:39:23,602 General, 752 00:39:23,642 --> 00:39:25,162 if you have some favorite dishes, 753 00:39:25,162 --> 00:39:26,202 don't hesitate to tell me. 754 00:39:27,242 --> 00:39:28,762 Let me go get you some water. 755 00:39:43,082 --> 00:39:43,882 Sorry. 756 00:39:50,122 --> 00:39:50,842 General, 757 00:39:52,482 --> 00:39:53,722 you haven't told me 758 00:39:54,362 --> 00:39:55,522 what food you love most. 759 00:39:56,642 --> 00:39:58,882 I grew up in the army 760 00:39:59,042 --> 00:39:59,722 and I've lived a rough life. 761 00:40:00,562 --> 00:40:02,682 I just like steamed buns with pickles. 762 00:40:03,002 --> 00:40:04,202 Then wait, General. 763 00:40:04,442 --> 00:40:06,322 I'm going back to the Imperial Kitchen and make some for you. 764 00:40:12,242 --> 00:40:13,322 Your Royal Highness. 765 00:40:13,762 --> 00:40:14,882 My invitation is here? 766 00:40:15,482 --> 00:40:16,322 [Invitation] 767 00:40:16,322 --> 00:40:16,882 No. 768 00:40:17,802 --> 00:40:18,882 It's for me. 769 00:40:19,122 --> 00:40:19,762 What? 770 00:40:20,482 --> 00:40:21,762 Even you're invited, 771 00:40:22,002 --> 00:40:22,962 but I'm not? 772 00:40:27,202 --> 00:40:28,802 Darn it, Kui Mulang! 773 00:40:29,522 --> 00:40:30,882 You've pushed me too far! 774 00:41:11,050 --> 00:41:17,130 ♪The wind blows the petals into rain♪ 775 00:41:18,010 --> 00:41:23,250 ♪They turn into memories in the palm♪ 776 00:41:24,850 --> 00:41:30,810 ♪It's you who makes me happy♪ 777 00:41:31,730 --> 00:41:37,290 ♪It's also you who ruins it all♪ 778 00:41:38,690 --> 00:41:42,250 ♪Sometimes it is your name♪ 779 00:41:42,810 --> 00:41:45,290 ♪Stay in the starry sky♪ 780 00:41:45,450 --> 00:41:52,090 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 781 00:41:52,410 --> 00:41:55,650 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 782 00:41:56,650 --> 00:41:59,130 ♪But it's you all the time♪ 783 00:41:59,250 --> 00:42:05,890 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 784 00:42:06,130 --> 00:42:09,250 ♪Sometimes it's true love♪ 785 00:42:09,370 --> 00:42:12,690 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 786 00:42:12,770 --> 00:42:19,530 ♪But it's your back all the time♪ 787 00:42:19,650 --> 00:42:23,930 ♪Lovesickness turned into everything♪ 788 00:42:24,050 --> 00:42:26,330 ♪And everything is you♪ 789 00:42:26,410 --> 00:42:32,890 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 790 00:42:33,570 --> 00:42:36,650 ♪Sometimes it's true love♪ 791 00:42:36,730 --> 00:42:40,090 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 792 00:42:40,250 --> 00:42:46,810 ♪But it's your back all the time♪ 793 00:42:46,970 --> 00:42:51,290 ♪Lovesickness turned into everything♪ 794 00:42:51,370 --> 00:42:56,930 ♪And everything is you♪ 795 00:43:01,050 --> 00:43:11,770 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 47390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.