All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP11 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 11] 18 00:01:52,800 --> 00:01:53,590 General Ma. 19 00:01:53,870 --> 00:01:55,590 Why are these dirty clothes so heavy? 20 00:01:55,760 --> 00:01:57,190 Look how tired these two soldiers are. 21 00:01:59,910 --> 00:02:03,230 Good question. 22 00:02:04,550 --> 00:02:06,310 I have always asked you to train more. 23 00:02:06,630 --> 00:02:07,400 Look at you now. 24 00:02:07,870 --> 00:02:08,720 So shameful. 25 00:02:12,240 --> 00:02:13,720 Can't you carry 26 00:02:16,270 --> 00:02:17,360 such a light box? 27 00:02:19,630 --> 00:02:20,440 General Ma. 28 00:02:20,830 --> 00:02:22,030 Since everyone is tired, 29 00:02:22,440 --> 00:02:24,160 how about letting them have a rest? 30 00:02:25,600 --> 00:02:26,470 Rest in place. 31 00:02:39,390 --> 00:02:40,080 Miss. 32 00:02:40,240 --> 00:02:41,110 Thank you so much. 33 00:02:41,390 --> 00:02:44,960 Just stop here. 34 00:02:45,190 --> 00:02:46,600 You still have to go back to patrolling. 35 00:02:46,600 --> 00:02:47,880 Don't waste time. 36 00:02:48,520 --> 00:02:49,240 But... 37 00:02:52,390 --> 00:02:55,030 Actually, I'd like to 38 00:02:55,630 --> 00:02:58,520 relieve myself in the forest. 39 00:02:59,110 --> 00:03:00,630 If you follow me there, 40 00:03:01,270 --> 00:03:02,000 I will... 41 00:03:02,390 --> 00:03:03,630 I will... 42 00:03:03,880 --> 00:03:05,080 We are all girls. 43 00:03:05,080 --> 00:03:05,830 What are you afraid of? 44 00:03:06,750 --> 00:03:08,800 You are not afraid, but I am. 45 00:03:09,270 --> 00:03:11,830 I just want to be alone. 46 00:03:12,110 --> 00:03:13,270 I don't want to be watched. 47 00:03:13,720 --> 00:03:15,750 Please, I am begging you. 48 00:03:15,750 --> 00:03:16,390 Alright. 49 00:03:16,830 --> 00:03:18,080 We are leaving then. 50 00:03:18,270 --> 00:03:20,190 Can you make it alone? 51 00:03:20,880 --> 00:03:21,880 Of course. 52 00:03:23,960 --> 00:03:24,720 Wait. 53 00:03:29,630 --> 00:03:30,470 What's wrong? 54 00:03:31,030 --> 00:03:33,270 Can you really manage it? 55 00:03:35,470 --> 00:03:36,720 Sure. 56 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 Be careful. 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,440 What a familiar smell. 58 00:04:02,080 --> 00:04:02,830 Sorry, Your Majesty. 59 00:04:02,830 --> 00:04:03,800 I failed to hold on. 60 00:04:04,550 --> 00:04:05,190 Never mind. 61 00:04:05,440 --> 00:04:06,830 I'm used to it. 62 00:04:11,720 --> 00:04:12,390 Where is Her Grace? 63 00:04:13,720 --> 00:04:15,030 Hand her over. 64 00:04:15,320 --> 00:04:16,080 Her Grace? 65 00:04:16,829 --> 00:04:18,389 The person in the box was meant to be Her Grace? 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,670 Why didn't Your Majesty say it when you gave me the task? 67 00:04:21,070 --> 00:04:23,600 I promised to take you back. 68 00:04:23,830 --> 00:04:25,320 I will keep my promise. 69 00:04:25,600 --> 00:04:28,480 But I never said that I would send Her Grace back. 70 00:04:28,480 --> 00:04:30,000 How insidious and cunning! 71 00:04:31,920 --> 00:04:33,070 I will fight it out with you! 72 00:04:49,880 --> 00:04:50,790 A hero will never 73 00:04:50,950 --> 00:04:52,160 hurt others by hidden weapons! 74 00:04:52,350 --> 00:04:53,510 The life of Her Grace is at stake. 75 00:04:54,160 --> 00:04:55,440 I have to do this. 76 00:04:55,760 --> 00:04:56,920 Give us back Her Grace. 77 00:04:56,920 --> 00:04:58,110 Otherwise I won't be leaving. 78 00:04:59,270 --> 00:05:00,040 You wish! 79 00:05:00,040 --> 00:05:01,550 Her Grace won't go back with you. 80 00:05:02,070 --> 00:05:03,160 Leave by yourself or 81 00:05:03,480 --> 00:05:05,320 stay here as prisoners. 82 00:05:06,440 --> 00:05:07,110 Report! 83 00:05:10,230 --> 00:05:11,230 Your Majesty, something's up. 84 00:05:11,600 --> 00:05:12,510 News came from the palace 85 00:05:12,720 --> 00:05:13,720 that the queen-to-be is missing. 86 00:05:16,200 --> 00:05:17,040 What? 87 00:05:37,320 --> 00:05:39,320 Why did you wake up so soon? 88 00:05:40,200 --> 00:05:42,640 Who are you? Where is Ma Yingxiong? 89 00:05:51,720 --> 00:05:53,640 Help! 90 00:06:32,550 --> 00:06:33,160 Are you okay? 91 00:06:33,200 --> 00:06:34,110 Kui Mulang? 92 00:06:34,670 --> 00:06:36,160 How do you know I'm here? 93 00:06:39,950 --> 00:06:40,670 Be careful! 94 00:07:00,600 --> 00:07:01,390 Are you okay? 95 00:07:05,880 --> 00:07:07,790 Kui Mulang! Kui Mulang! 96 00:07:09,350 --> 00:07:10,040 Your Majesty! 97 00:07:11,480 --> 00:07:12,350 Send him back to the palace. 98 00:07:12,480 --> 00:07:13,110 Yes. 99 00:07:14,880 --> 00:07:17,880 [Fumeng Spring] 100 00:07:19,670 --> 00:07:20,880 You failed? 101 00:07:23,720 --> 00:07:24,920 I am incompetent. 102 00:07:25,510 --> 00:07:27,320 You really are. 103 00:07:43,320 --> 00:07:46,110 Please spare my life, My Lord. 104 00:07:55,160 --> 00:07:58,790 These three piercing needles are your punishment. 105 00:07:59,880 --> 00:08:01,270 If it happened again, 106 00:08:01,880 --> 00:08:03,830 I wouldn't keep you alive. 107 00:08:04,160 --> 00:08:05,510 Yes, Master. 108 00:08:06,760 --> 00:08:08,230 Did Kui Mulang hurt you? 109 00:08:10,160 --> 00:08:11,790 I didn't expect him to have such power 110 00:08:11,790 --> 00:08:13,110 after being hit by Debilitating Powder. 111 00:08:13,760 --> 00:08:15,160 It seems that the opportunity 112 00:08:15,350 --> 00:08:17,270 destined for me has not yet arrived. 113 00:08:17,950 --> 00:08:19,790 If He was here, 114 00:08:20,320 --> 00:08:22,920 she would be of great help to me. 115 00:08:25,270 --> 00:08:26,640 Why did His Majesty 116 00:08:26,830 --> 00:08:28,270 get hit by Debilitating Powder? 117 00:08:28,390 --> 00:08:29,040 Also, 118 00:08:29,200 --> 00:08:31,200 Hu Die came back with Ma Yingxiong and the others, 119 00:08:31,440 --> 00:08:33,110 and said that he was going to harm His Majesty. 120 00:08:33,440 --> 00:08:34,720 She got elders involved. 121 00:08:35,000 --> 00:08:36,350 What happened? 122 00:08:36,760 --> 00:08:38,640 Let's talk about this later. 123 00:08:39,470 --> 00:08:40,840 The elders are out? 124 00:08:41,080 --> 00:08:41,710 Exactly. 125 00:08:42,080 --> 00:08:44,470 It happened just after they were out, 126 00:08:44,590 --> 00:08:45,590 so they are very angry. 127 00:08:47,960 --> 00:08:49,520 Okay, I see. 128 00:08:50,710 --> 00:08:52,280 Go to guard the palace gate now. 129 00:08:52,280 --> 00:08:53,640 I'm going to check how His Majesty is doing. 130 00:08:54,110 --> 00:08:54,670 Okay. 131 00:09:00,760 --> 00:09:02,790 That's the whole plan. 132 00:09:03,670 --> 00:09:06,590 He asked someone to hand over the Debilitating Powder to Ma Yingxiong, 133 00:09:06,760 --> 00:09:09,150 and then arranged for someone to kill Qi Pa quietly. 134 00:09:09,760 --> 00:09:11,440 He tried to kill two birds with one stone. 135 00:09:11,840 --> 00:09:13,520 But it failed. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,280 All the men he sent 137 00:09:15,590 --> 00:09:17,590 were seriously injured by Kui Mulang. 138 00:09:19,520 --> 00:09:21,350 How could that subordinate 139 00:09:21,520 --> 00:09:22,710 be so incompetent 140 00:09:23,320 --> 00:09:24,960 that let Kui Mulang escape again? 141 00:09:24,960 --> 00:09:26,230 I have no idea. 142 00:09:26,710 --> 00:09:28,910 But every time I connect with 143 00:09:28,910 --> 00:09:30,790 a woman named Xiniang. 144 00:09:31,350 --> 00:09:33,000 But I don't know 145 00:09:34,280 --> 00:09:35,400 who exactly did it. 146 00:09:36,280 --> 00:09:37,520 I will never allow 147 00:09:38,110 --> 00:09:39,760 this kind of waste 148 00:09:39,760 --> 00:09:41,230 to be by my side. 149 00:09:43,550 --> 00:09:44,960 Today the elders went out. 150 00:09:45,710 --> 00:09:47,670 And Hu Die brought Ma Yingxiong back 151 00:09:47,670 --> 00:09:49,280 and sent him directly to the Elders' Court. 152 00:09:50,110 --> 00:09:52,280 Check the situation there. 153 00:09:52,910 --> 00:09:53,470 Yes. 154 00:10:00,110 --> 00:10:00,710 Qi Pa! 155 00:10:03,200 --> 00:10:03,790 Qi Pa! 156 00:10:07,200 --> 00:10:07,840 Qi Pa! 157 00:10:08,790 --> 00:10:09,470 Your Majesty. 158 00:10:11,320 --> 00:10:13,440 Where is Qi Pa? How is she? 159 00:10:13,710 --> 00:10:14,710 I have already sent her back to the chamber 160 00:10:15,000 --> 00:10:16,470 and asked the imperial physician to check. 161 00:10:17,200 --> 00:10:18,080 She's fine. 162 00:10:18,230 --> 00:10:19,710 Now Hongxiu is taking care of her. 163 00:10:20,110 --> 00:10:21,670 I simply asked Her Grace. 164 00:10:22,000 --> 00:10:23,200 But the assassin was masked, 165 00:10:23,400 --> 00:10:24,790 so she didn't see who it was. 166 00:10:26,000 --> 00:10:27,760 But that woman was dressed as a maid. 167 00:10:28,150 --> 00:10:29,470 Dressed as a maid? 168 00:10:31,230 --> 00:10:35,200 I'm afraid it has something to do with the one who failed in the last assassination. 169 00:10:35,910 --> 00:10:37,150 Quite possible. 170 00:10:38,400 --> 00:10:39,110 By the way, Your Majesty, 171 00:10:41,000 --> 00:10:41,710 Look at this. 172 00:10:42,960 --> 00:10:43,910 What's this? 173 00:10:44,280 --> 00:10:46,440 This is the bottle of the drug from Ma Yingxiong. 174 00:10:48,710 --> 00:10:50,920 After being poisoned, I realized that 175 00:10:52,000 --> 00:10:53,590 Ma Yingxiong was not 176 00:10:53,950 --> 00:10:55,750 using the ordinary overpowering drug, 177 00:10:56,680 --> 00:10:58,320 but Debilitating Powder. 178 00:10:58,830 --> 00:11:00,680 This drug should have been banned for many years, 179 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 and it is a strong drug unique to Beast Clan. 180 00:11:03,590 --> 00:11:05,040 How could Ma Yingxiong have it? 181 00:11:05,190 --> 00:11:07,120 It must be someone from Beast Clan who gave it to him. 182 00:11:07,480 --> 00:11:09,240 Ma Yingxiong is from Daxia. 183 00:11:10,120 --> 00:11:12,120 How could he have colluded with anyone in Beast Clan? 184 00:11:12,120 --> 00:11:14,120 Someone must have bought him. 185 00:11:14,710 --> 00:11:16,880 Otherwise, it is impossible for Qi Pa to be held hostage. 186 00:11:17,320 --> 00:11:21,710 I'm afraid this has something to do with the murderer 187 00:11:21,710 --> 00:11:23,480 who wanted to assassinate Qi Pa last time. 188 00:11:23,880 --> 00:11:26,880 Now the only person who can solve the mystery is Ma Yingxiong. 189 00:11:27,560 --> 00:11:29,000 Where is he now? 190 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 The three elders closed their retreat today. 191 00:11:31,120 --> 00:11:32,830 Hu Die directly took Ma Yingxiong 192 00:11:32,830 --> 00:11:33,950 to the Elders' Court. 193 00:11:34,440 --> 00:11:36,000 Look at her! 194 00:11:36,800 --> 00:11:38,630 Go and check how Qi Pa is doing. 195 00:11:40,150 --> 00:11:41,800 I'll fix it. 196 00:11:43,070 --> 00:11:43,630 Yes. 197 00:12:01,440 --> 00:12:02,120 Your Grace. 198 00:12:02,240 --> 00:12:04,190 Where were you before? 199 00:12:04,360 --> 00:12:06,240 You smelled so bad when you came back. 200 00:12:08,480 --> 00:12:09,590 I'm not clean anymore. 201 00:12:10,240 --> 00:12:11,480 I didn't mean that. 202 00:12:11,630 --> 00:12:12,920 You've already taken a bath. 203 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 You are not as smelly as before. 204 00:12:16,920 --> 00:12:17,710 By the way, Hongxiu, 205 00:12:18,320 --> 00:12:21,710 did you see Mr. Li today? 206 00:12:22,880 --> 00:12:23,880 No. 207 00:12:24,240 --> 00:12:25,680 Why are you looking for him? 208 00:12:27,630 --> 00:12:28,150 Nothing. 209 00:12:29,240 --> 00:12:30,000 Your Grace. 210 00:12:30,360 --> 00:12:31,440 Liu Jun is coming. 211 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Mr. Liu Jun, come in. 212 00:12:40,950 --> 00:12:41,590 Your Grace. 213 00:12:41,590 --> 00:12:42,710 Hold on. 214 00:12:46,800 --> 00:12:47,710 Take this. 215 00:12:58,880 --> 00:12:59,830 Hongxiu. 216 00:13:00,710 --> 00:13:03,240 At least wait until I'm done throwing up before calling him in, okay? 217 00:13:03,710 --> 00:13:05,360 You don't take me seriously. 218 00:13:08,070 --> 00:13:08,950 Mr. Liu Jun. 219 00:13:09,295 --> 00:13:10,655 Check on her. 220 00:13:10,655 --> 00:13:11,455 She kept throwing up. 221 00:13:12,135 --> 00:13:12,775 Your Grace. 222 00:13:13,295 --> 00:13:14,775 What happened to you? 223 00:13:15,455 --> 00:13:17,135 This is a physiological response. 224 00:13:25,895 --> 00:13:26,655 Your Grace. 225 00:13:27,655 --> 00:13:28,655 Take some of this 226 00:13:28,655 --> 00:13:29,455 for relief. 227 00:13:29,655 --> 00:13:31,295 Then you won't want to throw up. 228 00:13:40,895 --> 00:13:41,855 Thank you. 229 00:13:42,215 --> 00:13:44,335 If you still want to throw up, take another one. 230 00:13:48,775 --> 00:13:49,655 By the way, Liu Jun, 231 00:13:51,095 --> 00:13:53,335 how is Kui Mulang? 232 00:13:54,095 --> 00:13:55,535 Also, have Ma Yingxiong and the others 233 00:13:55,655 --> 00:13:57,655 safely returned to Daxia? 234 00:13:58,215 --> 00:13:59,895 I'm here to tell you 235 00:14:00,535 --> 00:14:03,861 they might be in trouble. 236 00:14:06,586 --> 00:14:07,586 What do you mean? 237 00:14:08,786 --> 00:14:10,226 They might be in trouble. 238 00:14:12,426 --> 00:14:15,426 [Elders' Hall] 239 00:14:30,626 --> 00:14:31,466 Elders. 240 00:14:32,386 --> 00:14:34,826 I have always been suspicious about the identity of the Queen-to-be. 241 00:14:34,946 --> 00:14:36,706 She behaves strangely and perversely. 242 00:14:37,586 --> 00:14:38,826 She has bewitched His Majesty many times, 243 00:14:38,906 --> 00:14:41,306 making His Majesty repeatedly neglect government affairs for her, 244 00:14:41,386 --> 00:14:42,306 subvert the palace rules, 245 00:14:42,666 --> 00:14:44,226 and even ignore the advice of loyal ministers. 246 00:14:45,626 --> 00:14:47,946 Now people from her hometown 247 00:14:48,106 --> 00:14:49,706 even wanted to attack His Majesty. 248 00:14:50,546 --> 00:14:51,946 They do have wild ambition 249 00:14:52,346 --> 00:14:53,706 to overthrow Beast Clan. 250 00:14:53,706 --> 00:14:54,386 Nonsense. 251 00:14:55,346 --> 00:14:56,946 I didn't want to overthrow your clan. 252 00:14:57,386 --> 00:14:59,146 I just wanted to take Her Grace back to Daxia. 253 00:14:59,466 --> 00:15:01,426 She doesn't want to be in your wild place. 254 00:15:01,706 --> 00:15:02,386 Shut up. 255 00:15:02,386 --> 00:15:02,986 I... 256 00:15:03,586 --> 00:15:04,626 You attacked His Majesty. 257 00:15:04,826 --> 00:15:06,106 According to the law of Beast Clan, 258 00:15:06,426 --> 00:15:07,186 you will be executed. 259 00:15:07,746 --> 00:15:09,226 What right have you to condemn me? 260 00:15:09,866 --> 00:15:12,506 How dare a small barbaric country sanction me? 261 00:15:12,946 --> 00:15:15,906 You're so disrespectful to the Beast Clan even when you're dying. 262 00:15:16,826 --> 00:15:18,186 You are new here alone, 263 00:15:18,706 --> 00:15:19,826 if you had no one on the inside, 264 00:15:20,026 --> 00:15:21,826 you wouldn't have been able to hurt His Majesty. 265 00:15:22,386 --> 00:15:23,866 If I am right, 266 00:15:24,146 --> 00:15:27,106 your helper should be from the palace. 267 00:15:27,506 --> 00:15:28,426 Elders. 268 00:15:29,026 --> 00:15:30,506 I am on duty today. 269 00:15:30,866 --> 00:15:32,746 More than a dozen people went out of the palace. 270 00:15:33,746 --> 00:15:35,266 But Haonan told me that 271 00:15:35,506 --> 00:15:36,746 only Chun'er went outside the city, 272 00:15:36,746 --> 00:15:38,746 and even went to the forest. 273 00:15:40,386 --> 00:15:41,266 That being the case, 274 00:15:41,466 --> 00:15:43,906 Commander Bai, go with the deputy commander to the Imperial Kitchen 275 00:15:44,306 --> 00:15:46,306 to carefully interrogate the maid Chun'er. 276 00:15:46,906 --> 00:15:47,546 Yes. 277 00:15:48,066 --> 00:15:49,226 This... I... 278 00:15:51,266 --> 00:15:53,546 You intended to assassinate His Majesty. 279 00:15:53,626 --> 00:15:54,786 According to the law of Beast Clan, 280 00:15:55,186 --> 00:15:56,186 you should be beheaded. 281 00:15:57,506 --> 00:15:59,306 I am Ma Yingxiong, the number one fighter in Daxia. 282 00:16:00,026 --> 00:16:01,746 If you dare to hurt me, 283 00:16:02,026 --> 00:16:03,986 I will make Daxia crush the Beast Clan. 284 00:16:04,106 --> 00:16:04,906 How dare you! 285 00:16:05,386 --> 00:16:06,386 Take him away. 286 00:16:06,746 --> 00:16:07,506 Wait. 287 00:16:13,106 --> 00:16:14,546 Greetings to Your Majesty. 288 00:16:15,666 --> 00:16:17,226 Congratulations to the three elders for closing the retreat. 289 00:16:17,986 --> 00:16:19,146 However, there may be some misunderstandings 290 00:16:20,146 --> 00:16:21,786 in today's matter. 291 00:16:24,426 --> 00:16:24,826 This person... 292 00:16:24,826 --> 00:16:25,426 Elders. 293 00:16:30,186 --> 00:16:30,826 Your Grace. 294 00:16:36,586 --> 00:16:38,986 Are you the legendary Queen-to-be? 295 00:16:39,786 --> 00:16:41,186 You really don't follow the rules. 296 00:16:41,906 --> 00:16:42,546 Your Grace. 297 00:16:43,186 --> 00:16:45,266 I'm relieved that you're fine. 298 00:16:45,826 --> 00:16:47,346 A real man is not afraid of death. 299 00:16:47,506 --> 00:16:48,666 Kill me if you want. 300 00:16:49,586 --> 00:16:50,346 Ma Yingxiong. 301 00:16:51,866 --> 00:16:52,386 Elders. 302 00:16:52,506 --> 00:16:53,026 Yes. 303 00:16:55,066 --> 00:16:56,386 Calm down. 304 00:16:56,586 --> 00:16:58,106 Otherwise even I can't keep you. 305 00:16:59,026 --> 00:16:59,906 I know. 306 00:17:01,226 --> 00:17:02,226 As I see, 307 00:17:02,426 --> 00:17:04,946 the Queen-to-be is bad-mannered 308 00:17:05,386 --> 00:17:07,426 and still needs to learn a lot. 309 00:17:08,066 --> 00:17:09,306 Your wedding should be 310 00:17:10,346 --> 00:17:11,426 given further thought. 311 00:17:12,066 --> 00:17:14,986 It is an unforgivable crime for Her Grace's men 312 00:17:15,465 --> 00:17:16,385 to stab His Majesty. 313 00:17:17,106 --> 00:17:18,026 Immediate execution. 314 00:17:18,465 --> 00:17:19,385 You can kill me. 315 00:17:19,665 --> 00:17:20,985 But let go of Her Grace first. 316 00:17:21,626 --> 00:17:22,346 How dare you! 317 00:17:22,705 --> 00:17:23,505 Get him out of here. 318 00:17:23,866 --> 00:17:24,626 Hold on. 319 00:17:34,506 --> 00:17:35,346 This... Your Grace. 320 00:17:36,826 --> 00:17:37,466 What's wrong? 321 00:17:37,866 --> 00:17:38,866 Is the Queen-to-be 322 00:17:39,466 --> 00:17:41,026 in poor health? 323 00:17:41,666 --> 00:17:42,946 Look at her... 324 00:17:43,746 --> 00:17:44,706 Could it be that...? 325 00:17:45,386 --> 00:17:47,186 She is pregnant! 326 00:17:47,186 --> 00:17:50,026 The royal heir is a major event for the royal family. 327 00:17:50,426 --> 00:17:52,786 If the Queen-to-be is really pregnant, 328 00:17:52,906 --> 00:17:56,346 it may damage the well-being of the royal family. 329 00:17:56,626 --> 00:17:57,826 The jury is still out on the matter. 330 00:17:58,346 --> 00:17:59,746 Let's talk about it later. 331 00:17:59,986 --> 00:18:01,346 Elders, you got us wrong. 332 00:18:01,706 --> 00:18:02,226 Actually, we... 333 00:18:02,226 --> 00:18:02,746 Yes. 334 00:18:04,226 --> 00:18:06,986 Right, I am indeed... 335 00:18:09,826 --> 00:18:10,866 pregnant. 336 00:18:14,146 --> 00:18:15,186 This... 337 00:18:15,986 --> 00:18:16,706 Your Majesty. 338 00:18:17,066 --> 00:18:20,226 You will be a father soon. 339 00:18:25,906 --> 00:18:26,706 Elders. 340 00:18:27,186 --> 00:18:30,026 We are indeed a de facto couple. 341 00:18:30,546 --> 00:18:32,546 The Queen has been pregnant for more than a month. 342 00:18:32,786 --> 00:18:35,392 That's why I'm so anxious to get married. 343 00:18:36,037 --> 00:18:37,797 Now that I can no longer hide this today, 344 00:18:38,117 --> 00:18:40,117 I will make it clear. 345 00:18:40,637 --> 00:18:42,757 It may be not good 346 00:18:43,317 --> 00:18:44,877 to kill a life rashly now. 347 00:18:46,397 --> 00:18:48,237 Elders, 348 00:18:49,517 --> 00:18:51,397 please show mercy. 349 00:18:51,957 --> 00:18:54,397 His Majesty has not been married for many years 350 00:18:54,637 --> 00:18:55,597 and has no heirs. 351 00:18:55,957 --> 00:18:58,277 Now there is not only a Queen-to be, 352 00:18:58,477 --> 00:18:59,797 but also a royal heir. 353 00:18:59,917 --> 00:19:01,197 The royal heir is top priority. 354 00:19:01,717 --> 00:19:02,637 But we still need to 355 00:19:02,757 --> 00:19:04,477 discuss this matter. 356 00:19:05,997 --> 00:19:09,517 What about the one from my hometown? 357 00:19:10,357 --> 00:19:12,197 For the sake of the royal heir, 358 00:19:13,037 --> 00:19:14,277 put him in prison first. 359 00:19:14,597 --> 00:19:15,557 Let's make a decision later. 360 00:19:16,317 --> 00:19:17,037 Wait, Your Grace. 361 00:19:17,037 --> 00:19:18,517 Take him down and put him in jail. 362 00:19:24,517 --> 00:19:26,077 Your Grace. 363 00:19:26,837 --> 00:19:29,197 You have to rest well after returning to the palace. 364 00:19:29,557 --> 00:19:30,797 No running around. 365 00:19:30,957 --> 00:19:34,677 After all, the royal heir needs rest. 366 00:19:39,677 --> 00:19:41,157 Qi Pa is pregnant? 367 00:19:41,437 --> 00:19:43,957 I didn't expect that there is true love between His Majesty and the Queen. 368 00:19:45,237 --> 00:19:48,397 Qi Pa has always wanted to leave Kui Mulang. 369 00:19:49,997 --> 00:19:51,677 How could she be pregnant? 370 00:19:52,237 --> 00:19:53,837 His Majesty treats the Queen so well. 371 00:19:54,037 --> 00:19:55,477 Anyone 372 00:19:56,157 --> 00:19:57,397 would be touched. 373 00:19:58,157 --> 00:19:59,037 I am not asking you. 374 00:20:00,917 --> 00:20:02,557 Even if Qi Pa is really pregnant, 375 00:20:02,557 --> 00:20:03,757 it won't change anything. 376 00:20:04,557 --> 00:20:06,637 One day, I will ascend the throne 377 00:20:06,637 --> 00:20:07,837 and achieve supremacy. 378 00:20:08,317 --> 00:20:09,757 I'm looking forward to that day. 379 00:20:10,557 --> 00:20:12,717 You have always been loyal to me. 380 00:20:13,397 --> 00:20:14,637 When that day comes, 381 00:20:15,437 --> 00:20:17,717 I will definitely reward you. 382 00:20:17,717 --> 00:20:21,037 People with earthworm bloodline are born to be physically weak 383 00:20:21,477 --> 00:20:22,397 and never amount to much. 384 00:20:22,837 --> 00:20:24,237 What I can do for you is 385 00:20:24,357 --> 00:20:26,077 to do my best to 386 00:20:26,317 --> 00:20:28,037 help you accomplish your great cause. 387 00:20:29,357 --> 00:20:30,757 Go and notify that person immediately. 388 00:20:31,957 --> 00:20:33,877 This time we failed. 389 00:20:34,517 --> 00:20:36,797 And now the palace is strictly on guard. 390 00:20:37,517 --> 00:20:38,397 Let's stop for a while. 391 00:20:39,077 --> 00:20:41,157 Let me think about other things. 392 00:20:42,157 --> 00:20:42,757 Yes. 393 00:20:50,037 --> 00:20:51,637 Unexpectedly, 394 00:20:51,637 --> 00:20:52,837 three such troublesome old men 395 00:20:52,837 --> 00:20:54,197 appeared in Beast Clan. 396 00:20:57,397 --> 00:21:01,037 I mean three respected elders. 397 00:21:02,477 --> 00:21:03,717 They even have 398 00:21:03,877 --> 00:21:05,357 the power to kill someone. 399 00:21:05,517 --> 00:21:06,797 Can't even you stop them? 400 00:21:07,517 --> 00:21:09,837 The authority of the elders is above me. 401 00:21:10,437 --> 00:21:12,957 It's just that they are usually in retreat, 402 00:21:13,517 --> 00:21:15,597 not managing the Beast Clan's affairs. 403 00:21:15,997 --> 00:21:17,437 It's hard even for me 404 00:21:18,077 --> 00:21:20,037 to weigh in today's situation. 405 00:21:22,917 --> 00:21:23,557 Qi Pa. 406 00:21:25,997 --> 00:21:27,357 I didn't expect you to do this. 407 00:21:28,197 --> 00:21:28,917 What? 408 00:21:31,277 --> 00:21:32,357 You mean the pregnancy? 409 00:21:34,317 --> 00:21:35,317 Don't get me wrong. 410 00:21:35,837 --> 00:21:36,877 I did this 411 00:21:37,277 --> 00:21:39,037 to save Ma Yingxiong and the others. 412 00:21:39,037 --> 00:21:40,477 On a whim of mine, 413 00:21:40,717 --> 00:21:42,197 you brought them here. 414 00:21:42,757 --> 00:21:46,037 I absolutely cannot let them get hurt. 415 00:21:47,997 --> 00:21:50,637 Actually it's my fault. 416 00:21:51,117 --> 00:21:51,837 No. 417 00:21:52,477 --> 00:21:53,877 It's my fault. 418 00:21:54,157 --> 00:21:56,637 And you saved me today. 419 00:21:56,917 --> 00:21:58,077 You also saved me. 420 00:21:58,997 --> 00:22:00,317 In the most dangerous moment, 421 00:22:01,117 --> 00:22:02,517 you stood in front of me. 422 00:22:03,237 --> 00:22:05,837 Don't be moved by this. 423 00:22:06,277 --> 00:22:07,757 I have always been 424 00:22:08,197 --> 00:22:10,157 chivalrous and courageous. 425 00:22:10,597 --> 00:22:11,957 My body is faster than my brain. 426 00:22:15,277 --> 00:22:17,877 But Liu Jun said that 427 00:22:18,957 --> 00:22:22,037 You got attacked by Ma Yingxiong and the others. 428 00:22:26,317 --> 00:22:28,797 Ma Yingxiong obtained the Beast Clan's banned drug Debilitating Powder 429 00:22:29,277 --> 00:22:31,837 in a certain way. 430 00:22:36,157 --> 00:22:37,037 That's to say, 431 00:22:37,477 --> 00:22:39,837 in addition to my escape plan tonight, 432 00:22:40,077 --> 00:22:42,397 another group of people was set to reap benefits, 433 00:22:42,517 --> 00:22:45,117 and even used Ma Yingxiong to attack you 434 00:22:45,837 --> 00:22:47,837 and hurt us? 435 00:22:49,317 --> 00:22:50,917 But how did you know 436 00:22:51,077 --> 00:22:52,237 about my escape plan? 437 00:22:54,797 --> 00:22:55,717 I 438 00:22:58,837 --> 00:22:59,877 told Liu Jun 439 00:23:00,517 --> 00:23:02,277 to keep an eye on your movements, 440 00:23:02,997 --> 00:23:04,557 so I knew about your plan. 441 00:23:04,717 --> 00:23:07,517 Are you sure it's Liu Jun? 442 00:23:08,477 --> 00:23:10,397 Who else could it be? 443 00:23:12,237 --> 00:23:12,957 Nothing. 444 00:23:16,197 --> 00:23:17,557 Where is Li Xiong? 445 00:23:18,997 --> 00:23:19,837 Li Xiong? 446 00:23:22,517 --> 00:23:24,717 Now that I knew your plan, 447 00:23:25,317 --> 00:23:27,077 how could I let him go? 448 00:23:27,237 --> 00:23:28,437 I forced him. 449 00:23:28,517 --> 00:23:29,397 He was forced to do it. 450 00:23:29,957 --> 00:23:30,677 Qi Pa. 451 00:23:31,597 --> 00:23:33,197 I've been meaning to ask you. 452 00:23:33,597 --> 00:23:36,557 Why is Li Xiong so special to you? 453 00:23:38,397 --> 00:23:39,797 We are just congenial. 454 00:23:41,797 --> 00:23:42,677 What about me? 455 00:23:46,877 --> 00:23:47,957 I don't want to lie to you. 456 00:23:48,637 --> 00:23:51,037 Although you have treated me well 457 00:23:51,437 --> 00:23:53,157 and saved me many times, 458 00:23:53,357 --> 00:23:54,477 and I am very grateful to you, 459 00:23:54,757 --> 00:23:55,717 I do not 460 00:23:57,317 --> 00:23:58,517 like you. 461 00:24:01,517 --> 00:24:02,717 I just can't understand 462 00:24:02,757 --> 00:24:04,917 why you insist on marrying me. 463 00:24:08,157 --> 00:24:09,677 But such being the case, 464 00:24:10,477 --> 00:24:12,477 I will agree to marry you 465 00:24:14,557 --> 00:24:16,637 and continue to pretend to be pregnant. 466 00:24:17,557 --> 00:24:19,637 Ma Yingxiong and the others are now in prison. 467 00:24:20,277 --> 00:24:22,757 I want your help to get them out. 468 00:24:23,797 --> 00:24:27,357 You want to make a deal with me? 469 00:24:27,677 --> 00:24:28,357 Yes. 470 00:24:30,877 --> 00:24:34,517 Nothing is more important than human lives. 471 00:24:35,357 --> 00:24:38,037 Okay, that's a deal. 472 00:24:38,997 --> 00:24:39,837 Also, 473 00:24:39,877 --> 00:24:41,677 I want you to promise me three things. 474 00:24:42,637 --> 00:24:43,317 Say it. 475 00:24:44,037 --> 00:24:44,717 One, 476 00:24:45,197 --> 00:24:46,397 after we get married, 477 00:24:46,557 --> 00:24:49,677 you have to release Li Xiong, Ma Yingxiong and the others 478 00:24:49,957 --> 00:24:52,117 and send them back to Daxia safely. 479 00:24:53,157 --> 00:24:53,757 Okay. 480 00:24:54,597 --> 00:24:57,237 But I have to interrogate Ma Yingxiong first 481 00:24:57,637 --> 00:24:59,957 to know the manipulator behind him. 482 00:25:00,317 --> 00:25:00,877 Okay. 483 00:25:01,077 --> 00:25:02,997 I also want to dig it out. 484 00:25:03,797 --> 00:25:04,477 Two, 485 00:25:04,757 --> 00:25:06,477 it's just a formal marriage, 486 00:25:06,757 --> 00:25:08,357 not a real one. 487 00:25:08,877 --> 00:25:09,517 Okay. 488 00:25:10,837 --> 00:25:13,357 Three, 489 00:25:13,997 --> 00:25:15,557 in three months, 490 00:25:15,837 --> 00:25:17,637 if I still don't like you, 491 00:25:18,157 --> 00:25:19,237 you will set me free. 492 00:25:21,277 --> 00:25:22,197 You... 493 00:25:22,437 --> 00:25:24,157 Don't you want my heart? 494 00:25:24,277 --> 00:25:25,717 I can try to know you. 495 00:25:25,717 --> 00:25:27,997 But when the deadline is up, 496 00:25:28,277 --> 00:25:30,330 and I still don't have feelings for you, 497 00:25:30,970 --> 00:25:32,850 you can't force me. 498 00:25:33,650 --> 00:25:34,290 Okay. 499 00:25:35,170 --> 00:25:37,250 I promise you. 500 00:25:38,090 --> 00:25:39,730 Okay, deal. 501 00:25:39,890 --> 00:25:41,370 Deal. 502 00:25:42,650 --> 00:25:43,730 Shall we go to see 503 00:25:44,250 --> 00:25:46,010 Ma Yingxiong now? 504 00:25:46,970 --> 00:25:47,490 Okay. 505 00:25:48,370 --> 00:25:48,890 Sure. 506 00:26:03,290 --> 00:26:04,650 I won't eat any of your food 507 00:26:05,130 --> 00:26:06,490 even if I'm starving to death. 508 00:26:07,010 --> 00:26:08,130 I don't understand 509 00:26:08,370 --> 00:26:11,130 why you are so prejudiced against us. 510 00:26:11,170 --> 00:26:12,650 I have the right to remain silent. 511 00:26:13,010 --> 00:26:14,010 Mr. Liu. 512 00:26:14,370 --> 00:26:16,490 You've spent the night with me here. 513 00:26:16,850 --> 00:26:18,170 I won't say anything. 514 00:26:18,770 --> 00:26:19,650 Please go back. 515 00:26:21,290 --> 00:26:22,370 That being the case, 516 00:26:23,010 --> 00:26:24,370 I will take the food away. 517 00:26:32,770 --> 00:26:33,370 I... 518 00:26:34,490 --> 00:26:36,250 How long will Kui Mulang imprison me? 519 00:26:36,770 --> 00:26:38,010 I am the general of Daxia. 520 00:26:38,770 --> 00:26:39,610 I'm not hungry. 521 00:26:40,650 --> 00:26:42,290 I will never eat anything from the enemy. 522 00:26:42,770 --> 00:26:44,610 This is the integrity of Daxia's men. 523 00:26:56,290 --> 00:26:57,010 Your Grace. 524 00:27:02,890 --> 00:27:03,610 Your Grace. 525 00:27:03,810 --> 00:27:05,730 I thought I would never see you again. 526 00:27:16,810 --> 00:27:17,850 They abused you? 527 00:27:18,130 --> 00:27:19,210 They didn't give you anything to eat? 528 00:27:20,330 --> 00:27:22,050 How could they treat us Daxia people like this? 529 00:27:22,210 --> 00:27:23,210 As far as I know, 530 00:27:23,730 --> 00:27:25,970 General Ma was treated well, 531 00:27:25,970 --> 00:27:27,450 but he himself refused. 532 00:27:27,650 --> 00:27:28,250 How do I know 533 00:27:28,250 --> 00:27:29,650 if you have poisoned my food? 534 00:27:30,090 --> 00:27:32,170 I've always been cautious when I'm out. 535 00:27:32,490 --> 00:27:34,250 They can't do anything to me. 536 00:27:35,010 --> 00:27:36,010 They can only 537 00:27:36,170 --> 00:27:38,010 torture me mentally. 538 00:27:38,130 --> 00:27:38,770 Your Grace, don't worry. 539 00:27:38,970 --> 00:27:40,410 I will remain resolute 540 00:27:40,410 --> 00:27:42,170 and I won't insult the reputation of Daxia. 541 00:27:42,490 --> 00:27:43,250 Otherwise, 542 00:27:43,490 --> 00:27:44,650 I would kill myself to serve the country. 543 00:27:44,890 --> 00:27:45,490 I... 544 00:27:48,650 --> 00:27:51,250 Come on, we can't even fend for ourselves. 545 00:27:51,250 --> 00:27:52,130 Don't think about serving the country. 546 00:27:52,890 --> 00:27:53,610 Enough. 547 00:27:58,770 --> 00:27:59,650 Let me ask you. 548 00:28:00,010 --> 00:28:02,130 Where did you get the Debilitating Powder? 549 00:28:03,010 --> 00:28:04,490 It's not from Daxia. 550 00:28:09,382 --> 00:28:10,502 Everyone has a secret. 551 00:28:10,502 --> 00:28:11,142 Your Grace. 552 00:28:11,462 --> 00:28:13,462 Allow me to have my own secrets. 553 00:28:13,622 --> 00:28:15,222 You even keep it a secret from me? 554 00:28:15,702 --> 00:28:17,742 Do you know that I was almost killed that day? 555 00:28:19,022 --> 00:28:19,622 This... 556 00:28:19,902 --> 00:28:21,782 I only knew that Kui Mulang switched the boxes. 557 00:28:21,982 --> 00:28:24,622 When we carried the box to the forest, 558 00:28:24,942 --> 00:28:25,742 we found that the box 559 00:28:25,742 --> 00:28:27,222 contained a female commander 560 00:28:27,222 --> 00:28:29,262 named Hu Die. 561 00:28:29,782 --> 00:28:31,702 That's when I found that you were switched. 562 00:28:31,942 --> 00:28:33,222 I wanted to look for you. 563 00:28:33,742 --> 00:28:35,702 But I was subdued by them. 564 00:28:36,022 --> 00:28:37,222 Did they do anything to you 565 00:28:37,222 --> 00:28:38,502 after they switched you? 566 00:28:40,622 --> 00:28:41,262 No. 567 00:28:41,542 --> 00:28:43,622 The person must have used a powerful knockout powder on me. 568 00:28:44,582 --> 00:28:45,982 I didn't remember anything 569 00:28:45,982 --> 00:28:47,182 when I woke up in the forest, 570 00:28:47,742 --> 00:28:48,702 including her face. 571 00:28:49,902 --> 00:28:51,182 I screwed it up. 572 00:28:51,382 --> 00:28:53,622 So you should tell me the truth. 573 00:28:54,262 --> 00:28:55,662 I'm the princess of Daxia. 574 00:28:55,662 --> 00:28:57,622 Is there anything about you that I cannot know? 575 00:28:58,462 --> 00:28:59,462 As a real man, 576 00:28:59,942 --> 00:29:01,982 I shouldn't reveal something to the outsiders. 577 00:29:02,542 --> 00:29:03,102 You! 578 00:29:04,662 --> 00:29:05,302 Your Majesty. 579 00:29:06,462 --> 00:29:07,302 Queen-to-be. 580 00:29:07,622 --> 00:29:09,182 Chun'er, a maid of the Imperial Kitchen, has disappeared. 581 00:29:10,022 --> 00:29:10,782 The guards who were attacked 582 00:29:10,902 --> 00:29:12,502 didn't see clearly who attacked them. 583 00:29:12,942 --> 00:29:14,942 But according to the time when Haonan saw Chun'er, 584 00:29:15,222 --> 00:29:16,062 it should be her. 585 00:29:17,462 --> 00:29:18,262 Chun'er? 586 00:29:20,742 --> 00:29:21,742 It's Chun'er, right? 587 00:29:25,582 --> 00:29:26,582 How dare you 588 00:29:26,582 --> 00:29:27,782 not even listen to me? 589 00:29:27,822 --> 00:29:29,542 Your Grace, punish me. 590 00:29:30,062 --> 00:29:31,222 I will accept it. 591 00:29:31,382 --> 00:29:31,902 You! 592 00:29:37,902 --> 00:29:38,582 Liu Jun. 593 00:29:45,382 --> 00:29:46,182 Why are you looking at me? 594 00:29:46,502 --> 00:29:47,502 What do you think? 595 00:29:55,782 --> 00:29:57,262 Ma Yingxiong is really... 596 00:30:05,902 --> 00:30:08,102 I don't think Ma Yingxiong 597 00:30:08,102 --> 00:30:09,262 will tell you anything for now. 598 00:30:09,822 --> 00:30:10,622 Take your time. 599 00:30:11,382 --> 00:30:13,222 According to what I know about Ma Yingxiong, 600 00:30:13,422 --> 00:30:15,382 he is not good at keeping secrets. 601 00:30:16,582 --> 00:30:17,942 It seems to be complicated. 602 00:30:18,342 --> 00:30:20,342 What are you going to do? 603 00:30:21,862 --> 00:30:23,062 Conciliation. 604 00:30:23,502 --> 00:30:24,142 Okay. 605 00:30:25,342 --> 00:30:26,582 He's your people. 606 00:30:27,022 --> 00:30:28,022 I will leave him to you. 607 00:30:35,022 --> 00:30:37,222 [Yaohua Palace] 608 00:30:45,582 --> 00:30:46,462 Your Grace. 609 00:30:48,662 --> 00:30:49,302 Your Grace. 610 00:30:49,662 --> 00:30:51,022 Why aren't you up yet? 611 00:30:51,222 --> 00:30:52,462 It's time for breakfast. 612 00:30:52,702 --> 00:30:54,182 You are now pregnant. 613 00:30:54,182 --> 00:30:55,622 Eating breakfast is good for your health. 614 00:30:59,262 --> 00:31:01,742 How did I suddenly become a wife 615 00:31:01,902 --> 00:31:03,302 and a mother? 616 00:31:03,462 --> 00:31:05,742 Everything needs a process of adaptation. 617 00:31:06,102 --> 00:31:08,302 Isn't getting married and having children 618 00:31:08,302 --> 00:31:10,302 the happiest thing for women? 619 00:31:16,382 --> 00:31:17,102 Who 620 00:31:17,102 --> 00:31:18,902 told you that? 621 00:31:19,262 --> 00:31:20,462 I'm not happy. 622 00:31:21,942 --> 00:31:22,622 Your Grace. 623 00:31:22,942 --> 00:31:24,222 You are not used to it yet. 624 00:31:24,222 --> 00:31:25,182 You'll be fine later on. 625 00:31:26,782 --> 00:31:27,342 No. 626 00:31:27,622 --> 00:31:29,022 I will never admit defeat. 627 00:31:30,502 --> 00:31:31,102 Your Grace. 628 00:31:31,182 --> 00:31:33,182 Where are you going without breakfast? 629 00:31:33,702 --> 00:31:34,462 I want to find out 630 00:31:34,462 --> 00:31:36,262 who gave Ma Yingxiong the Debilitating Powder. 631 00:31:36,462 --> 00:31:38,182 I failed to escape because of that person. 632 00:31:38,742 --> 00:31:40,262 I believe I can check it out. 633 00:31:54,462 --> 00:31:56,542 It seems that Qi Pa 634 00:31:57,462 --> 00:31:58,262 was almost assassinated 635 00:31:58,262 --> 00:32:00,702 because of the missing maid Chun'er. 636 00:32:02,302 --> 00:32:04,662 When did Chun'er enter the palace? 637 00:32:04,942 --> 00:32:07,142 Has she ever shown her martial arts in front of others? 638 00:32:07,502 --> 00:32:09,462 Chun'er has been in the palace since she was 15. 639 00:32:09,702 --> 00:32:11,222 I haven't heard of 640 00:32:11,222 --> 00:32:12,342 any other strengths in her 641 00:32:12,782 --> 00:32:14,902 other than being gossipy. 642 00:32:15,462 --> 00:32:16,902 It is impossible for her to 643 00:32:17,062 --> 00:32:18,222 have a banned drug like Debilitating Powder. 644 00:32:19,582 --> 00:32:23,422 Could it be the one with chameleon bloodline? 645 00:32:25,302 --> 00:32:27,302 Stewardess Qing was burned to death back then. 646 00:32:27,902 --> 00:32:29,582 When I saw the charred face of the corpse 647 00:32:29,582 --> 00:32:32,422 and couldn't confirm its identity, I felt strange. 648 00:32:32,542 --> 00:32:33,622 Maybe she didn't die, 649 00:32:34,622 --> 00:32:36,222 and this time she pretended to be Chun'er. 650 00:32:36,702 --> 00:32:38,742 That chameleon impersonates someone else every time. 651 00:32:38,982 --> 00:32:40,422 We don't even know 652 00:32:40,702 --> 00:32:41,742 her true face yet. 653 00:32:43,022 --> 00:32:44,622 Now Chun'er is missing. 654 00:32:44,982 --> 00:32:46,702 All of this is just speculation. 655 00:32:46,982 --> 00:32:49,702 The top priority is to find Chun'er first. 656 00:32:49,782 --> 00:32:52,022 I have asked Bai Ke and Hu Die to search for her with all their strength. 657 00:33:00,502 --> 00:33:01,502 Say it directly. 658 00:33:04,742 --> 00:33:06,142 Then I will get to the point. 659 00:33:06,502 --> 00:33:07,022 Your Majesty. 660 00:33:07,502 --> 00:33:08,702 How could you promise the Queen-to-be 661 00:33:08,702 --> 00:33:09,742 a three-month period? 662 00:33:09,942 --> 00:33:11,742 If she doesn't fall in love with you within three months 663 00:33:12,022 --> 00:33:13,542 and you don't get the kiss of true love, 664 00:33:13,542 --> 00:33:14,222 the Holy Pearl... 665 00:33:14,222 --> 00:33:17,382 Within three months, I will change her mind. 666 00:33:17,782 --> 00:33:19,102 She's been here for a long time. 667 00:33:19,222 --> 00:33:20,382 Did you make it? 668 00:33:23,342 --> 00:33:24,382 Sorry for that. 669 00:33:25,142 --> 00:33:27,022 But your internal force is depleted day by day, 670 00:33:27,262 --> 00:33:28,702 and the water in the spring is gradually drying up. 671 00:33:28,702 --> 00:33:30,742 It is really imminent to get the Holy Pearl. 672 00:33:30,742 --> 00:33:32,022 Your Majesty, what are you...? 673 00:33:32,622 --> 00:33:33,382 Enough! 674 00:33:34,742 --> 00:33:35,782 I kidnapped her 675 00:33:36,542 --> 00:33:38,382 and she was forced to declare that she was pregnant, 676 00:33:38,382 --> 00:33:39,582 which is already hard for her. 677 00:33:40,062 --> 00:33:42,822 If I continue to push her hard, 678 00:33:42,822 --> 00:33:44,742 how can she give me her heart? 679 00:33:48,542 --> 00:33:51,502 Three months is my deadline. 680 00:33:52,022 --> 00:33:53,142 Within this, 681 00:33:53,142 --> 00:33:54,782 if I still can't make her fall in love with me 682 00:33:55,862 --> 00:33:57,302 I won't force her anymore. 683 00:33:57,782 --> 00:33:58,742 Your Majesty, 684 00:33:59,182 --> 00:34:01,342 are you giving up your life and the future of Beast Clan 685 00:34:01,342 --> 00:34:02,622 for Her Grace? 686 00:34:03,622 --> 00:34:05,422 It turns out that when you fall in love with someone, 687 00:34:06,142 --> 00:34:08,302 you are afraid that she will be hurt, 688 00:34:08,862 --> 00:34:10,702 suffer grievance, 689 00:34:11,302 --> 00:34:13,142 or be sad. 690 00:34:13,621 --> 00:34:14,661 Kui Mulang. 691 00:34:15,581 --> 00:34:17,461 Kui Mulang, I am coming in. 692 00:34:17,942 --> 00:34:19,022 But 693 00:34:19,862 --> 00:34:24,022 the one who makes her hurt, suffer and sad 694 00:34:25,062 --> 00:34:26,262 is me myself. 695 00:34:26,262 --> 00:34:27,622 Kui Mulang, it's me. 696 00:34:28,101 --> 00:34:28,781 What's up? 697 00:34:30,022 --> 00:34:31,142 I thought about it. 698 00:34:31,422 --> 00:34:33,022 Chun'er is cute and innocent, 699 00:34:33,022 --> 00:34:34,222 and she doesn't know martial arts at all, 700 00:34:34,222 --> 00:34:35,622 so how could she suddenly attack me? 701 00:34:35,822 --> 00:34:36,661 Could the murderer 702 00:34:36,661 --> 00:34:38,741 be the same person who impersonated me last time? 703 00:34:38,862 --> 00:34:40,542 She disguised as Chun'er this time. 704 00:34:42,742 --> 00:34:43,822 Your Grace, you are so smart. 705 00:34:44,062 --> 00:34:45,862 You two are on the same page. 706 00:34:46,062 --> 00:34:47,262 Do you also think so? 707 00:34:47,661 --> 00:34:48,461 Great. 708 00:34:48,902 --> 00:34:51,062 So Ma Yingxiong and Chun'er 709 00:34:51,422 --> 00:34:52,782 have been cleared of suspicion? 710 00:34:53,022 --> 00:34:55,222 This is just our speculation. 711 00:34:55,702 --> 00:34:57,502 Before there is any real evidence, 712 00:34:57,742 --> 00:34:59,462 they still cannot be cleared of suspicion. 713 00:35:00,022 --> 00:35:02,582 But Ma Yingxiong has the most contact with the fake Chun'er. 714 00:35:02,982 --> 00:35:05,742 If he is willing to disclose more details, 715 00:35:06,102 --> 00:35:08,422 it may be possible to prove his innocence as soon as possible. 716 00:35:08,822 --> 00:35:10,502 No problem. Leave it to me. 717 00:35:10,542 --> 00:35:12,422 I will let him tell the whole story. 718 00:35:30,382 --> 00:35:31,022 Your Grace. 719 00:35:33,302 --> 00:35:34,502 You must be hungry. Eat now. 720 00:35:38,782 --> 00:35:39,702 Take your time. 721 00:35:40,742 --> 00:35:42,742 Otherwise, you will choke to death before you starve to death. 722 00:35:43,662 --> 00:35:44,382 Thank you, Your Grace. 723 00:35:46,062 --> 00:35:47,302 Look at you. 724 00:35:47,862 --> 00:35:49,182 You are so stubborn. 725 00:35:49,462 --> 00:35:51,182 Why sacrifice your own health? 726 00:35:51,662 --> 00:35:52,342 Your Grace. 727 00:35:52,702 --> 00:35:54,502 This is the integrity of Daxia's men. 728 00:35:56,902 --> 00:35:59,742 But using Debilitating Powder 729 00:36:00,182 --> 00:36:01,862 is not something a hero should do. 730 00:36:05,262 --> 00:36:06,342 It's my fault. 731 00:36:07,822 --> 00:36:09,302 I'm going to kill myself. 732 00:36:12,942 --> 00:36:14,702 Enough, just 733 00:36:15,382 --> 00:36:16,862 tell me the truth. 734 00:36:17,142 --> 00:36:18,342 I will fix it for you. 735 00:36:18,982 --> 00:36:21,022 Do you want me to 736 00:36:21,022 --> 00:36:21,942 watch you die here? 737 00:36:27,822 --> 00:36:28,582 Ma Yingxiong. 738 00:36:28,822 --> 00:36:30,462 What about your faithful belief in me? 739 00:36:30,462 --> 00:36:31,862 I almost got killed. 740 00:36:31,862 --> 00:36:33,782 Now I can only choose to marry Kui Mulang. 741 00:36:33,782 --> 00:36:35,102 Don't you want to tell me anything? 742 00:36:41,222 --> 00:36:42,822 Your Grace, wait here. 743 00:36:42,982 --> 00:36:44,022 I'm going to find Kui Mulang 744 00:36:44,142 --> 00:36:45,102 to force him to send us home. 745 00:36:45,902 --> 00:36:46,582 Come back. 746 00:36:47,382 --> 00:36:48,022 Come back. 747 00:36:49,222 --> 00:36:50,262 Calm down. 748 00:36:50,862 --> 00:36:53,102 Making a scene can't solve the problem at all. 749 00:36:54,702 --> 00:36:55,942 You better listen to me. 750 00:36:56,342 --> 00:36:57,422 If I listen to you, 751 00:36:57,822 --> 00:36:59,342 you don't have to marry Kui Mulang? 752 00:36:59,862 --> 00:37:01,142 Why so much nonsense? 753 00:37:01,582 --> 00:37:03,502 The thing is very tricky now. 754 00:37:04,142 --> 00:37:05,102 To tell you the truth, 755 00:37:05,462 --> 00:37:06,902 we suspect that the Chun'er you met that day 756 00:37:07,382 --> 00:37:09,502 was not the real Chun'er, 757 00:37:09,862 --> 00:37:11,862 but someone disguised as her. 758 00:37:12,302 --> 00:37:13,262 How come? 759 00:37:15,022 --> 00:37:15,982 Now Kui Mulang 760 00:37:15,982 --> 00:37:17,942 has sent someone to look for the real Chun'er 761 00:37:18,502 --> 00:37:20,112 to clear you of the crime. 762 00:37:20,312 --> 00:37:22,392 For her good, 763 00:37:22,472 --> 00:37:23,952 tell me the truth. 764 00:37:29,192 --> 00:37:30,672 Okay. 765 00:37:31,032 --> 00:37:32,072 Here is the thing. 766 00:37:32,712 --> 00:37:34,432 When I first met Chun'er, 767 00:37:34,792 --> 00:37:35,992 she accidentally tripped 768 00:37:35,992 --> 00:37:37,352 as soon as she entered the door. 769 00:37:38,312 --> 00:37:39,792 Seeing that she was tripped, 770 00:37:39,792 --> 00:37:40,792 I went to help her. 771 00:37:50,872 --> 00:37:52,072 That's it. 772 00:37:53,192 --> 00:37:54,312 It's totally true. 773 00:37:55,072 --> 00:37:57,712 You mean Chun'er 774 00:38:00,672 --> 00:38:01,632 seduced you? 775 00:38:02,352 --> 00:38:03,912 No, absolutely not. 776 00:38:03,912 --> 00:38:05,032 She's just... 777 00:38:05,232 --> 00:38:06,392 Just... 778 00:38:07,312 --> 00:38:08,232 Just want? 779 00:38:08,232 --> 00:38:09,992 I said that she is not the real Chun'er. 780 00:38:12,192 --> 00:38:13,232 Why did she do this? 781 00:38:13,632 --> 00:38:15,552 What good would it do her to deceive my affections? 782 00:38:22,552 --> 00:38:23,432 I understand. 783 00:38:23,912 --> 00:38:25,152 I understand, Your Grace. 784 00:38:25,712 --> 00:38:27,352 What did you understand? 785 00:38:27,872 --> 00:38:29,392 Your Grace. 786 00:38:29,712 --> 00:38:31,472 When Ms. Chun'er met me for the first time, 787 00:38:31,712 --> 00:38:33,712 she was indifferent to me. 788 00:38:34,152 --> 00:38:35,032 But then 789 00:38:35,192 --> 00:38:36,672 she treated me in the exact opposite way. 790 00:38:37,152 --> 00:38:39,592 Could it be that I was really deceived by the villain 791 00:38:40,032 --> 00:38:41,232 and mistrusted her words? 792 00:38:41,832 --> 00:38:44,352 It's a good thing you can analyze rationally. 793 00:38:45,392 --> 00:38:47,312 Let's clear your name immediately. 794 00:38:47,992 --> 00:38:48,832 In this case, 795 00:38:50,552 --> 00:38:51,992 we and Zimei 796 00:38:51,992 --> 00:38:53,992 will have a chance to successfully escape from here. 797 00:38:55,232 --> 00:38:55,912 Zimei? 798 00:38:57,432 --> 00:38:58,432 It's Li Xiong. 799 00:38:59,272 --> 00:39:01,672 During my days in Beast Clan, he has been protecting me, 800 00:39:01,672 --> 00:39:02,992 enlightening me 801 00:39:03,232 --> 00:39:04,112 and chatting with me. 802 00:39:04,112 --> 00:39:05,112 I promised him that 803 00:39:05,392 --> 00:39:06,552 I would go home with him. 804 00:39:06,992 --> 00:39:08,432 Your Grace. 805 00:39:09,072 --> 00:39:09,952 I didn't get you. 806 00:39:10,432 --> 00:39:13,512 Zimei has been in Daxia Palace all the time. 807 00:39:15,912 --> 00:39:20,632 He's been in Daxia Palace all the time? 808 00:39:21,592 --> 00:39:22,232 Yeah. 809 00:39:23,072 --> 00:39:24,912 When you were missing last time, 810 00:39:25,232 --> 00:39:26,872 someone attacked Zimei 811 00:39:27,232 --> 00:39:28,552 and he even lost his badge. 812 00:39:29,392 --> 00:39:30,872 He lost his badge? 813 00:39:33,632 --> 00:39:34,432 The badge! 814 00:40:11,291 --> 00:40:17,371 ♪The wind blows the petals into rain♪ 815 00:40:18,251 --> 00:40:23,491 ♪They turn into memories in the palm♪ 816 00:40:25,091 --> 00:40:31,051 ♪It's you who makes me happy♪ 817 00:40:31,971 --> 00:40:37,531 ♪It's also you who ruins it all♪ 818 00:40:38,931 --> 00:40:42,491 ♪Sometimes it is your name♪ 819 00:40:43,051 --> 00:40:45,531 ♪Stay in the starry sky♪ 820 00:40:45,691 --> 00:40:52,331 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 821 00:40:52,651 --> 00:40:55,891 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 822 00:40:56,891 --> 00:40:59,371 ♪But it's you all the time♪ 823 00:40:59,491 --> 00:41:06,131 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 824 00:41:06,371 --> 00:41:09,491 ♪Sometimes it's true love♪ 825 00:41:09,611 --> 00:41:12,931 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 826 00:41:13,011 --> 00:41:19,771 ♪But it's your back all the time♪ 827 00:41:19,891 --> 00:41:24,171 ♪Lovesickness turned into everything♪ 828 00:41:24,291 --> 00:41:26,571 ♪And everything is you♪ 829 00:41:26,651 --> 00:41:33,131 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 830 00:41:33,811 --> 00:41:36,891 ♪Sometimes it's true love♪ 831 00:41:36,971 --> 00:41:40,331 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 832 00:41:40,491 --> 00:41:47,051 ♪But it's your back all the time♪ 833 00:41:47,211 --> 00:41:51,531 ♪Lovesickness turned into everything♪ 834 00:41:51,611 --> 00:41:57,171 ♪And everything is you♪ 835 00:42:01,291 --> 00:42:12,011 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 51364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.