Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 11]
18
00:01:52,800 --> 00:01:53,590
General Ma.
19
00:01:53,870 --> 00:01:55,590
Why are these dirty clothes so heavy?
20
00:01:55,760 --> 00:01:57,190
Look how tired these two soldiers are.
21
00:01:59,910 --> 00:02:03,230
Good question.
22
00:02:04,550 --> 00:02:06,310
I have always asked you to train more.
23
00:02:06,630 --> 00:02:07,400
Look at you now.
24
00:02:07,870 --> 00:02:08,720
So shameful.
25
00:02:12,240 --> 00:02:13,720
Can't you carry
26
00:02:16,270 --> 00:02:17,360
such a light box?
27
00:02:19,630 --> 00:02:20,440
General Ma.
28
00:02:20,830 --> 00:02:22,030
Since everyone is tired,
29
00:02:22,440 --> 00:02:24,160
how about letting them have a rest?
30
00:02:25,600 --> 00:02:26,470
Rest in place.
31
00:02:39,390 --> 00:02:40,080
Miss.
32
00:02:40,240 --> 00:02:41,110
Thank you so much.
33
00:02:41,390 --> 00:02:44,960
Just stop here.
34
00:02:45,190 --> 00:02:46,600
You still have to go back to patrolling.
35
00:02:46,600 --> 00:02:47,880
Don't waste time.
36
00:02:48,520 --> 00:02:49,240
But...
37
00:02:52,390 --> 00:02:55,030
Actually, I'd like to
38
00:02:55,630 --> 00:02:58,520
relieve myself in the forest.
39
00:02:59,110 --> 00:03:00,630
If you follow me there,
40
00:03:01,270 --> 00:03:02,000
I will...
41
00:03:02,390 --> 00:03:03,630
I will...
42
00:03:03,880 --> 00:03:05,080
We are all girls.
43
00:03:05,080 --> 00:03:05,830
What are you afraid of?
44
00:03:06,750 --> 00:03:08,800
You are not afraid, but I am.
45
00:03:09,270 --> 00:03:11,830
I just want to be alone.
46
00:03:12,110 --> 00:03:13,270
I don't want to be watched.
47
00:03:13,720 --> 00:03:15,750
Please, I am begging you.
48
00:03:15,750 --> 00:03:16,390
Alright.
49
00:03:16,830 --> 00:03:18,080
We are leaving then.
50
00:03:18,270 --> 00:03:20,190
Can you make it alone?
51
00:03:20,880 --> 00:03:21,880
Of course.
52
00:03:23,960 --> 00:03:24,720
Wait.
53
00:03:29,630 --> 00:03:30,470
What's wrong?
54
00:03:31,030 --> 00:03:33,270
Can you really manage it?
55
00:03:35,470 --> 00:03:36,720
Sure.
56
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
Be careful.
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,440
What a familiar smell.
58
00:04:02,080 --> 00:04:02,830
Sorry, Your Majesty.
59
00:04:02,830 --> 00:04:03,800
I failed to hold on.
60
00:04:04,550 --> 00:04:05,190
Never mind.
61
00:04:05,440 --> 00:04:06,830
I'm used to it.
62
00:04:11,720 --> 00:04:12,390
Where is Her Grace?
63
00:04:13,720 --> 00:04:15,030
Hand her over.
64
00:04:15,320 --> 00:04:16,080
Her Grace?
65
00:04:16,829 --> 00:04:18,389
The person in the box was meant to be Her Grace?
66
00:04:19,000 --> 00:04:20,670
Why didn't Your Majesty say it
when you gave me the task?
67
00:04:21,070 --> 00:04:23,600
I promised to take you back.
68
00:04:23,830 --> 00:04:25,320
I will keep my promise.
69
00:04:25,600 --> 00:04:28,480
But I never said that I would send Her Grace back.
70
00:04:28,480 --> 00:04:30,000
How insidious and cunning!
71
00:04:31,920 --> 00:04:33,070
I will fight it out with you!
72
00:04:49,880 --> 00:04:50,790
A hero will never
73
00:04:50,950 --> 00:04:52,160
hurt others by hidden weapons!
74
00:04:52,350 --> 00:04:53,510
The life of Her Grace is at stake.
75
00:04:54,160 --> 00:04:55,440
I have to do this.
76
00:04:55,760 --> 00:04:56,920
Give us back Her Grace.
77
00:04:56,920 --> 00:04:58,110
Otherwise I won't be leaving.
78
00:04:59,270 --> 00:05:00,040
You wish!
79
00:05:00,040 --> 00:05:01,550
Her Grace won't go back with you.
80
00:05:02,070 --> 00:05:03,160
Leave by yourself or
81
00:05:03,480 --> 00:05:05,320
stay here as prisoners.
82
00:05:06,440 --> 00:05:07,110
Report!
83
00:05:10,230 --> 00:05:11,230
Your Majesty, something's up.
84
00:05:11,600 --> 00:05:12,510
News came from the palace
85
00:05:12,720 --> 00:05:13,720
that the queen-to-be is missing.
86
00:05:16,200 --> 00:05:17,040
What?
87
00:05:37,320 --> 00:05:39,320
Why did you wake up so soon?
88
00:05:40,200 --> 00:05:42,640
Who are you? Where is Ma Yingxiong?
89
00:05:51,720 --> 00:05:53,640
Help!
90
00:06:32,550 --> 00:06:33,160
Are you okay?
91
00:06:33,200 --> 00:06:34,110
Kui Mulang?
92
00:06:34,670 --> 00:06:36,160
How do you know I'm here?
93
00:06:39,950 --> 00:06:40,670
Be careful!
94
00:07:00,600 --> 00:07:01,390
Are you okay?
95
00:07:05,880 --> 00:07:07,790
Kui Mulang! Kui Mulang!
96
00:07:09,350 --> 00:07:10,040
Your Majesty!
97
00:07:11,480 --> 00:07:12,350
Send him back to the palace.
98
00:07:12,480 --> 00:07:13,110
Yes.
99
00:07:14,880 --> 00:07:17,880
[Fumeng Spring]
100
00:07:19,670 --> 00:07:20,880
You failed?
101
00:07:23,720 --> 00:07:24,920
I am incompetent.
102
00:07:25,510 --> 00:07:27,320
You really are.
103
00:07:43,320 --> 00:07:46,110
Please spare my life, My Lord.
104
00:07:55,160 --> 00:07:58,790
These three piercing needles are your punishment.
105
00:07:59,880 --> 00:08:01,270
If it happened again,
106
00:08:01,880 --> 00:08:03,830
I wouldn't keep you alive.
107
00:08:04,160 --> 00:08:05,510
Yes, Master.
108
00:08:06,760 --> 00:08:08,230
Did Kui Mulang hurt you?
109
00:08:10,160 --> 00:08:11,790
I didn't expect him to have such power
110
00:08:11,790 --> 00:08:13,110
after being hit by Debilitating Powder.
111
00:08:13,760 --> 00:08:15,160
It seems that the opportunity
112
00:08:15,350 --> 00:08:17,270
destined for me has not yet arrived.
113
00:08:17,950 --> 00:08:19,790
If He was here,
114
00:08:20,320 --> 00:08:22,920
she would be of great help to me.
115
00:08:25,270 --> 00:08:26,640
Why did His Majesty
116
00:08:26,830 --> 00:08:28,270
get hit by Debilitating Powder?
117
00:08:28,390 --> 00:08:29,040
Also,
118
00:08:29,200 --> 00:08:31,200
Hu Die came back with Ma Yingxiong and the others,
119
00:08:31,440 --> 00:08:33,110
and said that he was going to harm His Majesty.
120
00:08:33,440 --> 00:08:34,720
She got elders involved.
121
00:08:35,000 --> 00:08:36,350
What happened?
122
00:08:36,760 --> 00:08:38,640
Let's talk about this later.
123
00:08:39,470 --> 00:08:40,840
The elders are out?
124
00:08:41,080 --> 00:08:41,710
Exactly.
125
00:08:42,080 --> 00:08:44,470
It happened just after they were out,
126
00:08:44,590 --> 00:08:45,590
so they are very angry.
127
00:08:47,960 --> 00:08:49,520
Okay, I see.
128
00:08:50,710 --> 00:08:52,280
Go to guard the palace gate now.
129
00:08:52,280 --> 00:08:53,640
I'm going to check how His Majesty is doing.
130
00:08:54,110 --> 00:08:54,670
Okay.
131
00:09:00,760 --> 00:09:02,790
That's the whole plan.
132
00:09:03,670 --> 00:09:06,590
He asked someone to hand over
the Debilitating Powder to Ma Yingxiong,
133
00:09:06,760 --> 00:09:09,150
and then arranged for someone to kill Qi Pa quietly.
134
00:09:09,760 --> 00:09:11,440
He tried to kill two birds with one stone.
135
00:09:11,840 --> 00:09:13,520
But it failed.
136
00:09:14,000 --> 00:09:15,280
All the men he sent
137
00:09:15,590 --> 00:09:17,590
were seriously injured by Kui Mulang.
138
00:09:19,520 --> 00:09:21,350
How could that subordinate
139
00:09:21,520 --> 00:09:22,710
be so incompetent
140
00:09:23,320 --> 00:09:24,960
that let Kui Mulang escape again?
141
00:09:24,960 --> 00:09:26,230
I have no idea.
142
00:09:26,710 --> 00:09:28,910
But every time I connect with
143
00:09:28,910 --> 00:09:30,790
a woman named Xiniang.
144
00:09:31,350 --> 00:09:33,000
But I don't know
145
00:09:34,280 --> 00:09:35,400
who exactly did it.
146
00:09:36,280 --> 00:09:37,520
I will never allow
147
00:09:38,110 --> 00:09:39,760
this kind of waste
148
00:09:39,760 --> 00:09:41,230
to be by my side.
149
00:09:43,550 --> 00:09:44,960
Today the elders went out.
150
00:09:45,710 --> 00:09:47,670
And Hu Die brought Ma Yingxiong back
151
00:09:47,670 --> 00:09:49,280
and sent him directly to the Elders' Court.
152
00:09:50,110 --> 00:09:52,280
Check the situation there.
153
00:09:52,910 --> 00:09:53,470
Yes.
154
00:10:00,110 --> 00:10:00,710
Qi Pa!
155
00:10:03,200 --> 00:10:03,790
Qi Pa!
156
00:10:07,200 --> 00:10:07,840
Qi Pa!
157
00:10:08,790 --> 00:10:09,470
Your Majesty.
158
00:10:11,320 --> 00:10:13,440
Where is Qi Pa? How is she?
159
00:10:13,710 --> 00:10:14,710
I have already sent her back to the chamber
160
00:10:15,000 --> 00:10:16,470
and asked the imperial physician to check.
161
00:10:17,200 --> 00:10:18,080
She's fine.
162
00:10:18,230 --> 00:10:19,710
Now Hongxiu is taking care of her.
163
00:10:20,110 --> 00:10:21,670
I simply asked Her Grace.
164
00:10:22,000 --> 00:10:23,200
But the assassin was masked,
165
00:10:23,400 --> 00:10:24,790
so she didn't see who it was.
166
00:10:26,000 --> 00:10:27,760
But that woman was dressed as a maid.
167
00:10:28,150 --> 00:10:29,470
Dressed as a maid?
168
00:10:31,230 --> 00:10:35,200
I'm afraid it has something to do with
the one who failed in the last assassination.
169
00:10:35,910 --> 00:10:37,150
Quite possible.
170
00:10:38,400 --> 00:10:39,110
By the way, Your Majesty,
171
00:10:41,000 --> 00:10:41,710
Look at this.
172
00:10:42,960 --> 00:10:43,910
What's this?
173
00:10:44,280 --> 00:10:46,440
This is the bottle of the drug from Ma Yingxiong.
174
00:10:48,710 --> 00:10:50,920
After being poisoned, I realized that
175
00:10:52,000 --> 00:10:53,590
Ma Yingxiong was not
176
00:10:53,950 --> 00:10:55,750
using the ordinary overpowering drug,
177
00:10:56,680 --> 00:10:58,320
but Debilitating Powder.
178
00:10:58,830 --> 00:11:00,680
This drug should have been banned for many years,
179
00:11:01,240 --> 00:11:03,360
and it is a strong drug unique to Beast Clan.
180
00:11:03,590 --> 00:11:05,040
How could Ma Yingxiong have it?
181
00:11:05,190 --> 00:11:07,120
It must be someone from Beast Clan who gave it to him.
182
00:11:07,480 --> 00:11:09,240
Ma Yingxiong is from Daxia.
183
00:11:10,120 --> 00:11:12,120
How could he have colluded
with anyone in Beast Clan?
184
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
Someone must have bought him.
185
00:11:14,710 --> 00:11:16,880
Otherwise, it is impossible for Qi Pa
to be held hostage.
186
00:11:17,320 --> 00:11:21,710
I'm afraid this has something to do
with the murderer
187
00:11:21,710 --> 00:11:23,480
who wanted to assassinate Qi Pa last time.
188
00:11:23,880 --> 00:11:26,880
Now the only person who can
solve the mystery is Ma Yingxiong.
189
00:11:27,560 --> 00:11:29,000
Where is he now?
190
00:11:29,360 --> 00:11:31,000
The three elders closed their retreat today.
191
00:11:31,120 --> 00:11:32,830
Hu Die directly took Ma Yingxiong
192
00:11:32,830 --> 00:11:33,950
to the Elders' Court.
193
00:11:34,440 --> 00:11:36,000
Look at her!
194
00:11:36,800 --> 00:11:38,630
Go and check how Qi Pa is doing.
195
00:11:40,150 --> 00:11:41,800
I'll fix it.
196
00:11:43,070 --> 00:11:43,630
Yes.
197
00:12:01,440 --> 00:12:02,120
Your Grace.
198
00:12:02,240 --> 00:12:04,190
Where were you before?
199
00:12:04,360 --> 00:12:06,240
You smelled so bad when you came back.
200
00:12:08,480 --> 00:12:09,590
I'm not clean anymore.
201
00:12:10,240 --> 00:12:11,480
I didn't mean that.
202
00:12:11,630 --> 00:12:12,920
You've already taken a bath.
203
00:12:12,920 --> 00:12:15,000
You are not as smelly as before.
204
00:12:16,920 --> 00:12:17,710
By the way, Hongxiu,
205
00:12:18,320 --> 00:12:21,710
did you see Mr. Li today?
206
00:12:22,880 --> 00:12:23,880
No.
207
00:12:24,240 --> 00:12:25,680
Why are you looking for him?
208
00:12:27,630 --> 00:12:28,150
Nothing.
209
00:12:29,240 --> 00:12:30,000
Your Grace.
210
00:12:30,360 --> 00:12:31,440
Liu Jun is coming.
211
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Mr. Liu Jun, come in.
212
00:12:40,950 --> 00:12:41,590
Your Grace.
213
00:12:41,590 --> 00:12:42,710
Hold on.
214
00:12:46,800 --> 00:12:47,710
Take this.
215
00:12:58,880 --> 00:12:59,830
Hongxiu.
216
00:13:00,710 --> 00:13:03,240
At least wait until I'm done throwing up
before calling him in, okay?
217
00:13:03,710 --> 00:13:05,360
You don't take me seriously.
218
00:13:08,070 --> 00:13:08,950
Mr. Liu Jun.
219
00:13:09,295 --> 00:13:10,655
Check on her.
220
00:13:10,655 --> 00:13:11,455
She kept throwing up.
221
00:13:12,135 --> 00:13:12,775
Your Grace.
222
00:13:13,295 --> 00:13:14,775
What happened to you?
223
00:13:15,455 --> 00:13:17,135
This is a physiological response.
224
00:13:25,895 --> 00:13:26,655
Your Grace.
225
00:13:27,655 --> 00:13:28,655
Take some of this
226
00:13:28,655 --> 00:13:29,455
for relief.
227
00:13:29,655 --> 00:13:31,295
Then you won't want to throw up.
228
00:13:40,895 --> 00:13:41,855
Thank you.
229
00:13:42,215 --> 00:13:44,335
If you still want to throw up, take another one.
230
00:13:48,775 --> 00:13:49,655
By the way, Liu Jun,
231
00:13:51,095 --> 00:13:53,335
how is Kui Mulang?
232
00:13:54,095 --> 00:13:55,535
Also, have Ma Yingxiong and the others
233
00:13:55,655 --> 00:13:57,655
safely returned to Daxia?
234
00:13:58,215 --> 00:13:59,895
I'm here to tell you
235
00:14:00,535 --> 00:14:03,861
they might be in trouble.
236
00:14:06,586 --> 00:14:07,586
What do you mean?
237
00:14:08,786 --> 00:14:10,226
They might be in trouble.
238
00:14:12,426 --> 00:14:15,426
[Elders' Hall]
239
00:14:30,626 --> 00:14:31,466
Elders.
240
00:14:32,386 --> 00:14:34,826
I have always been suspicious about the identity
of the Queen-to-be.
241
00:14:34,946 --> 00:14:36,706
She behaves strangely and perversely.
242
00:14:37,586 --> 00:14:38,826
She has bewitched His Majesty many times,
243
00:14:38,906 --> 00:14:41,306
making His Majesty repeatedly neglect
government affairs for her,
244
00:14:41,386 --> 00:14:42,306
subvert the palace rules,
245
00:14:42,666 --> 00:14:44,226
and even ignore the advice of loyal ministers.
246
00:14:45,626 --> 00:14:47,946
Now people from her hometown
247
00:14:48,106 --> 00:14:49,706
even wanted to attack His Majesty.
248
00:14:50,546 --> 00:14:51,946
They do have wild ambition
249
00:14:52,346 --> 00:14:53,706
to overthrow Beast Clan.
250
00:14:53,706 --> 00:14:54,386
Nonsense.
251
00:14:55,346 --> 00:14:56,946
I didn't want to overthrow your clan.
252
00:14:57,386 --> 00:14:59,146
I just wanted to take Her Grace back to Daxia.
253
00:14:59,466 --> 00:15:01,426
She doesn't want to be in your wild place.
254
00:15:01,706 --> 00:15:02,386
Shut up.
255
00:15:02,386 --> 00:15:02,986
I...
256
00:15:03,586 --> 00:15:04,626
You attacked His Majesty.
257
00:15:04,826 --> 00:15:06,106
According to the law of Beast Clan,
258
00:15:06,426 --> 00:15:07,186
you will be executed.
259
00:15:07,746 --> 00:15:09,226
What right have you to condemn me?
260
00:15:09,866 --> 00:15:12,506
How dare a small barbaric country sanction me?
261
00:15:12,946 --> 00:15:15,906
You're so disrespectful to the Beast Clan
even when you're dying.
262
00:15:16,826 --> 00:15:18,186
You are new here alone,
263
00:15:18,706 --> 00:15:19,826
if you had no one on the inside,
264
00:15:20,026 --> 00:15:21,826
you wouldn't have been able to hurt His Majesty.
265
00:15:22,386 --> 00:15:23,866
If I am right,
266
00:15:24,146 --> 00:15:27,106
your helper should be from the palace.
267
00:15:27,506 --> 00:15:28,426
Elders.
268
00:15:29,026 --> 00:15:30,506
I am on duty today.
269
00:15:30,866 --> 00:15:32,746
More than a dozen people went out of the palace.
270
00:15:33,746 --> 00:15:35,266
But Haonan told me that
271
00:15:35,506 --> 00:15:36,746
only Chun'er went outside the city,
272
00:15:36,746 --> 00:15:38,746
and even went to the forest.
273
00:15:40,386 --> 00:15:41,266
That being the case,
274
00:15:41,466 --> 00:15:43,906
Commander Bai, go with the deputy commander
to the Imperial Kitchen
275
00:15:44,306 --> 00:15:46,306
to carefully interrogate the maid Chun'er.
276
00:15:46,906 --> 00:15:47,546
Yes.
277
00:15:48,066 --> 00:15:49,226
This... I...
278
00:15:51,266 --> 00:15:53,546
You intended to assassinate His Majesty.
279
00:15:53,626 --> 00:15:54,786
According to the law of Beast Clan,
280
00:15:55,186 --> 00:15:56,186
you should be beheaded.
281
00:15:57,506 --> 00:15:59,306
I am Ma Yingxiong, the number one fighter in Daxia.
282
00:16:00,026 --> 00:16:01,746
If you dare to hurt me,
283
00:16:02,026 --> 00:16:03,986
I will make Daxia crush the Beast Clan.
284
00:16:04,106 --> 00:16:04,906
How dare you!
285
00:16:05,386 --> 00:16:06,386
Take him away.
286
00:16:06,746 --> 00:16:07,506
Wait.
287
00:16:13,106 --> 00:16:14,546
Greetings to Your Majesty.
288
00:16:15,666 --> 00:16:17,226
Congratulations to the three elders
for closing the retreat.
289
00:16:17,986 --> 00:16:19,146
However, there may be some misunderstandings
290
00:16:20,146 --> 00:16:21,786
in today's matter.
291
00:16:24,426 --> 00:16:24,826
This person...
292
00:16:24,826 --> 00:16:25,426
Elders.
293
00:16:30,186 --> 00:16:30,826
Your Grace.
294
00:16:36,586 --> 00:16:38,986
Are you the legendary Queen-to-be?
295
00:16:39,786 --> 00:16:41,186
You really don't follow the rules.
296
00:16:41,906 --> 00:16:42,546
Your Grace.
297
00:16:43,186 --> 00:16:45,266
I'm relieved that you're fine.
298
00:16:45,826 --> 00:16:47,346
A real man is not afraid of death.
299
00:16:47,506 --> 00:16:48,666
Kill me if you want.
300
00:16:49,586 --> 00:16:50,346
Ma Yingxiong.
301
00:16:51,866 --> 00:16:52,386
Elders.
302
00:16:52,506 --> 00:16:53,026
Yes.
303
00:16:55,066 --> 00:16:56,386
Calm down.
304
00:16:56,586 --> 00:16:58,106
Otherwise even I can't keep you.
305
00:16:59,026 --> 00:16:59,906
I know.
306
00:17:01,226 --> 00:17:02,226
As I see,
307
00:17:02,426 --> 00:17:04,946
the Queen-to-be is bad-mannered
308
00:17:05,386 --> 00:17:07,426
and still needs to learn a lot.
309
00:17:08,066 --> 00:17:09,306
Your wedding should be
310
00:17:10,346 --> 00:17:11,426
given further thought.
311
00:17:12,066 --> 00:17:14,986
It is an unforgivable crime for Her Grace's men
312
00:17:15,465 --> 00:17:16,385
to stab His Majesty.
313
00:17:17,106 --> 00:17:18,026
Immediate execution.
314
00:17:18,465 --> 00:17:19,385
You can kill me.
315
00:17:19,665 --> 00:17:20,985
But let go of Her Grace first.
316
00:17:21,626 --> 00:17:22,346
How dare you!
317
00:17:22,705 --> 00:17:23,505
Get him out of here.
318
00:17:23,866 --> 00:17:24,626
Hold on.
319
00:17:34,506 --> 00:17:35,346
This... Your Grace.
320
00:17:36,826 --> 00:17:37,466
What's wrong?
321
00:17:37,866 --> 00:17:38,866
Is the Queen-to-be
322
00:17:39,466 --> 00:17:41,026
in poor health?
323
00:17:41,666 --> 00:17:42,946
Look at her...
324
00:17:43,746 --> 00:17:44,706
Could it be that...?
325
00:17:45,386 --> 00:17:47,186
She is pregnant!
326
00:17:47,186 --> 00:17:50,026
The royal heir is a major event
for the royal family.
327
00:17:50,426 --> 00:17:52,786
If the Queen-to-be is really pregnant,
328
00:17:52,906 --> 00:17:56,346
it may damage the well-being of the royal family.
329
00:17:56,626 --> 00:17:57,826
The jury is still out on the matter.
330
00:17:58,346 --> 00:17:59,746
Let's talk about it later.
331
00:17:59,986 --> 00:18:01,346
Elders, you got us wrong.
332
00:18:01,706 --> 00:18:02,226
Actually, we...
333
00:18:02,226 --> 00:18:02,746
Yes.
334
00:18:04,226 --> 00:18:06,986
Right, I am indeed...
335
00:18:09,826 --> 00:18:10,866
pregnant.
336
00:18:14,146 --> 00:18:15,186
This...
337
00:18:15,986 --> 00:18:16,706
Your Majesty.
338
00:18:17,066 --> 00:18:20,226
You will be a father soon.
339
00:18:25,906 --> 00:18:26,706
Elders.
340
00:18:27,186 --> 00:18:30,026
We are indeed a de facto couple.
341
00:18:30,546 --> 00:18:32,546
The Queen has been pregnant for more than a month.
342
00:18:32,786 --> 00:18:35,392
That's why I'm so anxious to get married.
343
00:18:36,037 --> 00:18:37,797
Now that I can no longer hide this today,
344
00:18:38,117 --> 00:18:40,117
I will make it clear.
345
00:18:40,637 --> 00:18:42,757
It may be not good
346
00:18:43,317 --> 00:18:44,877
to kill a life rashly now.
347
00:18:46,397 --> 00:18:48,237
Elders,
348
00:18:49,517 --> 00:18:51,397
please show mercy.
349
00:18:51,957 --> 00:18:54,397
His Majesty has not been married for many years
350
00:18:54,637 --> 00:18:55,597
and has no heirs.
351
00:18:55,957 --> 00:18:58,277
Now there is not only a Queen-to be,
352
00:18:58,477 --> 00:18:59,797
but also a royal heir.
353
00:18:59,917 --> 00:19:01,197
The royal heir is top priority.
354
00:19:01,717 --> 00:19:02,637
But we still need to
355
00:19:02,757 --> 00:19:04,477
discuss this matter.
356
00:19:05,997 --> 00:19:09,517
What about the one from my hometown?
357
00:19:10,357 --> 00:19:12,197
For the sake of the royal heir,
358
00:19:13,037 --> 00:19:14,277
put him in prison first.
359
00:19:14,597 --> 00:19:15,557
Let's make a decision later.
360
00:19:16,317 --> 00:19:17,037
Wait, Your Grace.
361
00:19:17,037 --> 00:19:18,517
Take him down and put him in jail.
362
00:19:24,517 --> 00:19:26,077
Your Grace.
363
00:19:26,837 --> 00:19:29,197
You have to rest well
after returning to the palace.
364
00:19:29,557 --> 00:19:30,797
No running around.
365
00:19:30,957 --> 00:19:34,677
After all, the royal heir needs rest.
366
00:19:39,677 --> 00:19:41,157
Qi Pa is pregnant?
367
00:19:41,437 --> 00:19:43,957
I didn't expect that there is true love
between His Majesty and the Queen.
368
00:19:45,237 --> 00:19:48,397
Qi Pa has always wanted to leave Kui Mulang.
369
00:19:49,997 --> 00:19:51,677
How could she be pregnant?
370
00:19:52,237 --> 00:19:53,837
His Majesty treats the Queen so well.
371
00:19:54,037 --> 00:19:55,477
Anyone
372
00:19:56,157 --> 00:19:57,397
would be touched.
373
00:19:58,157 --> 00:19:59,037
I am not asking you.
374
00:20:00,917 --> 00:20:02,557
Even if Qi Pa is really pregnant,
375
00:20:02,557 --> 00:20:03,757
it won't change anything.
376
00:20:04,557 --> 00:20:06,637
One day, I will ascend the throne
377
00:20:06,637 --> 00:20:07,837
and achieve supremacy.
378
00:20:08,317 --> 00:20:09,757
I'm looking forward to that day.
379
00:20:10,557 --> 00:20:12,717
You have always been loyal to me.
380
00:20:13,397 --> 00:20:14,637
When that day comes,
381
00:20:15,437 --> 00:20:17,717
I will definitely reward you.
382
00:20:17,717 --> 00:20:21,037
People with earthworm bloodline
are born to be physically weak
383
00:20:21,477 --> 00:20:22,397
and never amount to much.
384
00:20:22,837 --> 00:20:24,237
What I can do for you is
385
00:20:24,357 --> 00:20:26,077
to do my best to
386
00:20:26,317 --> 00:20:28,037
help you accomplish your great cause.
387
00:20:29,357 --> 00:20:30,757
Go and notify that person immediately.
388
00:20:31,957 --> 00:20:33,877
This time we failed.
389
00:20:34,517 --> 00:20:36,797
And now the palace is strictly on guard.
390
00:20:37,517 --> 00:20:38,397
Let's stop for a while.
391
00:20:39,077 --> 00:20:41,157
Let me think about other things.
392
00:20:42,157 --> 00:20:42,757
Yes.
393
00:20:50,037 --> 00:20:51,637
Unexpectedly,
394
00:20:51,637 --> 00:20:52,837
three such troublesome old men
395
00:20:52,837 --> 00:20:54,197
appeared in Beast Clan.
396
00:20:57,397 --> 00:21:01,037
I mean three respected elders.
397
00:21:02,477 --> 00:21:03,717
They even have
398
00:21:03,877 --> 00:21:05,357
the power to kill someone.
399
00:21:05,517 --> 00:21:06,797
Can't even you stop them?
400
00:21:07,517 --> 00:21:09,837
The authority of the elders is above me.
401
00:21:10,437 --> 00:21:12,957
It's just that they are usually in retreat,
402
00:21:13,517 --> 00:21:15,597
not managing the Beast Clan's affairs.
403
00:21:15,997 --> 00:21:17,437
It's hard even for me
404
00:21:18,077 --> 00:21:20,037
to weigh in today's situation.
405
00:21:22,917 --> 00:21:23,557
Qi Pa.
406
00:21:25,997 --> 00:21:27,357
I didn't expect you to do this.
407
00:21:28,197 --> 00:21:28,917
What?
408
00:21:31,277 --> 00:21:32,357
You mean the pregnancy?
409
00:21:34,317 --> 00:21:35,317
Don't get me wrong.
410
00:21:35,837 --> 00:21:36,877
I did this
411
00:21:37,277 --> 00:21:39,037
to save Ma Yingxiong and the others.
412
00:21:39,037 --> 00:21:40,477
On a whim of mine,
413
00:21:40,717 --> 00:21:42,197
you brought them here.
414
00:21:42,757 --> 00:21:46,037
I absolutely cannot let them get hurt.
415
00:21:47,997 --> 00:21:50,637
Actually it's my fault.
416
00:21:51,117 --> 00:21:51,837
No.
417
00:21:52,477 --> 00:21:53,877
It's my fault.
418
00:21:54,157 --> 00:21:56,637
And you saved me today.
419
00:21:56,917 --> 00:21:58,077
You also saved me.
420
00:21:58,997 --> 00:22:00,317
In the most dangerous moment,
421
00:22:01,117 --> 00:22:02,517
you stood in front of me.
422
00:22:03,237 --> 00:22:05,837
Don't be moved by this.
423
00:22:06,277 --> 00:22:07,757
I have always been
424
00:22:08,197 --> 00:22:10,157
chivalrous and courageous.
425
00:22:10,597 --> 00:22:11,957
My body is faster than my brain.
426
00:22:15,277 --> 00:22:17,877
But Liu Jun said that
427
00:22:18,957 --> 00:22:22,037
You got attacked by Ma Yingxiong and the others.
428
00:22:26,317 --> 00:22:28,797
Ma Yingxiong obtained the Beast Clan's
banned drug Debilitating Powder
429
00:22:29,277 --> 00:22:31,837
in a certain way.
430
00:22:36,157 --> 00:22:37,037
That's to say,
431
00:22:37,477 --> 00:22:39,837
in addition to my escape plan tonight,
432
00:22:40,077 --> 00:22:42,397
another group of people was set to reap benefits,
433
00:22:42,517 --> 00:22:45,117
and even used Ma Yingxiong to attack you
434
00:22:45,837 --> 00:22:47,837
and hurt us?
435
00:22:49,317 --> 00:22:50,917
But how did you know
436
00:22:51,077 --> 00:22:52,237
about my escape plan?
437
00:22:54,797 --> 00:22:55,717
I
438
00:22:58,837 --> 00:22:59,877
told Liu Jun
439
00:23:00,517 --> 00:23:02,277
to keep an eye on your movements,
440
00:23:02,997 --> 00:23:04,557
so I knew about your plan.
441
00:23:04,717 --> 00:23:07,517
Are you sure it's Liu Jun?
442
00:23:08,477 --> 00:23:10,397
Who else could it be?
443
00:23:12,237 --> 00:23:12,957
Nothing.
444
00:23:16,197 --> 00:23:17,557
Where is Li Xiong?
445
00:23:18,997 --> 00:23:19,837
Li Xiong?
446
00:23:22,517 --> 00:23:24,717
Now that I knew your plan,
447
00:23:25,317 --> 00:23:27,077
how could I let him go?
448
00:23:27,237 --> 00:23:28,437
I forced him.
449
00:23:28,517 --> 00:23:29,397
He was forced to do it.
450
00:23:29,957 --> 00:23:30,677
Qi Pa.
451
00:23:31,597 --> 00:23:33,197
I've been meaning to ask you.
452
00:23:33,597 --> 00:23:36,557
Why is Li Xiong so special to you?
453
00:23:38,397 --> 00:23:39,797
We are just congenial.
454
00:23:41,797 --> 00:23:42,677
What about me?
455
00:23:46,877 --> 00:23:47,957
I don't want to lie to you.
456
00:23:48,637 --> 00:23:51,037
Although you have treated me well
457
00:23:51,437 --> 00:23:53,157
and saved me many times,
458
00:23:53,357 --> 00:23:54,477
and I am very grateful to you,
459
00:23:54,757 --> 00:23:55,717
I do not
460
00:23:57,317 --> 00:23:58,517
like you.
461
00:24:01,517 --> 00:24:02,717
I just can't understand
462
00:24:02,757 --> 00:24:04,917
why you insist on marrying me.
463
00:24:08,157 --> 00:24:09,677
But such being the case,
464
00:24:10,477 --> 00:24:12,477
I will agree to marry you
465
00:24:14,557 --> 00:24:16,637
and continue to pretend to be pregnant.
466
00:24:17,557 --> 00:24:19,637
Ma Yingxiong and the others
are now in prison.
467
00:24:20,277 --> 00:24:22,757
I want your help to get them out.
468
00:24:23,797 --> 00:24:27,357
You want to make a deal with me?
469
00:24:27,677 --> 00:24:28,357
Yes.
470
00:24:30,877 --> 00:24:34,517
Nothing is more important than human lives.
471
00:24:35,357 --> 00:24:38,037
Okay, that's a deal.
472
00:24:38,997 --> 00:24:39,837
Also,
473
00:24:39,877 --> 00:24:41,677
I want you to promise me three things.
474
00:24:42,637 --> 00:24:43,317
Say it.
475
00:24:44,037 --> 00:24:44,717
One,
476
00:24:45,197 --> 00:24:46,397
after we get married,
477
00:24:46,557 --> 00:24:49,677
you have to release Li Xiong, Ma Yingxiong
and the others
478
00:24:49,957 --> 00:24:52,117
and send them back to Daxia safely.
479
00:24:53,157 --> 00:24:53,757
Okay.
480
00:24:54,597 --> 00:24:57,237
But I have to interrogate Ma Yingxiong first
481
00:24:57,637 --> 00:24:59,957
to know the manipulator behind him.
482
00:25:00,317 --> 00:25:00,877
Okay.
483
00:25:01,077 --> 00:25:02,997
I also want to dig it out.
484
00:25:03,797 --> 00:25:04,477
Two,
485
00:25:04,757 --> 00:25:06,477
it's just a formal marriage,
486
00:25:06,757 --> 00:25:08,357
not a real one.
487
00:25:08,877 --> 00:25:09,517
Okay.
488
00:25:10,837 --> 00:25:13,357
Three,
489
00:25:13,997 --> 00:25:15,557
in three months,
490
00:25:15,837 --> 00:25:17,637
if I still don't like you,
491
00:25:18,157 --> 00:25:19,237
you will set me free.
492
00:25:21,277 --> 00:25:22,197
You...
493
00:25:22,437 --> 00:25:24,157
Don't you want my heart?
494
00:25:24,277 --> 00:25:25,717
I can try to know you.
495
00:25:25,717 --> 00:25:27,997
But when the deadline is up,
496
00:25:28,277 --> 00:25:30,330
and I still don't have feelings for you,
497
00:25:30,970 --> 00:25:32,850
you can't force me.
498
00:25:33,650 --> 00:25:34,290
Okay.
499
00:25:35,170 --> 00:25:37,250
I promise you.
500
00:25:38,090 --> 00:25:39,730
Okay, deal.
501
00:25:39,890 --> 00:25:41,370
Deal.
502
00:25:42,650 --> 00:25:43,730
Shall we go to see
503
00:25:44,250 --> 00:25:46,010
Ma Yingxiong now?
504
00:25:46,970 --> 00:25:47,490
Okay.
505
00:25:48,370 --> 00:25:48,890
Sure.
506
00:26:03,290 --> 00:26:04,650
I won't eat any of your food
507
00:26:05,130 --> 00:26:06,490
even if I'm starving to death.
508
00:26:07,010 --> 00:26:08,130
I don't understand
509
00:26:08,370 --> 00:26:11,130
why you are so prejudiced against us.
510
00:26:11,170 --> 00:26:12,650
I have the right to remain silent.
511
00:26:13,010 --> 00:26:14,010
Mr. Liu.
512
00:26:14,370 --> 00:26:16,490
You've spent the night with me here.
513
00:26:16,850 --> 00:26:18,170
I won't say anything.
514
00:26:18,770 --> 00:26:19,650
Please go back.
515
00:26:21,290 --> 00:26:22,370
That being the case,
516
00:26:23,010 --> 00:26:24,370
I will take the food away.
517
00:26:32,770 --> 00:26:33,370
I...
518
00:26:34,490 --> 00:26:36,250
How long will Kui Mulang imprison me?
519
00:26:36,770 --> 00:26:38,010
I am the general of Daxia.
520
00:26:38,770 --> 00:26:39,610
I'm not hungry.
521
00:26:40,650 --> 00:26:42,290
I will never eat anything from the enemy.
522
00:26:42,770 --> 00:26:44,610
This is the integrity of Daxia's men.
523
00:26:56,290 --> 00:26:57,010
Your Grace.
524
00:27:02,890 --> 00:27:03,610
Your Grace.
525
00:27:03,810 --> 00:27:05,730
I thought I would never see you again.
526
00:27:16,810 --> 00:27:17,850
They abused you?
527
00:27:18,130 --> 00:27:19,210
They didn't give you anything to eat?
528
00:27:20,330 --> 00:27:22,050
How could they treat us Daxia people like this?
529
00:27:22,210 --> 00:27:23,210
As far as I know,
530
00:27:23,730 --> 00:27:25,970
General Ma was treated well,
531
00:27:25,970 --> 00:27:27,450
but he himself refused.
532
00:27:27,650 --> 00:27:28,250
How do I know
533
00:27:28,250 --> 00:27:29,650
if you have poisoned my food?
534
00:27:30,090 --> 00:27:32,170
I've always been cautious when I'm out.
535
00:27:32,490 --> 00:27:34,250
They can't do anything to me.
536
00:27:35,010 --> 00:27:36,010
They can only
537
00:27:36,170 --> 00:27:38,010
torture me mentally.
538
00:27:38,130 --> 00:27:38,770
Your Grace, don't worry.
539
00:27:38,970 --> 00:27:40,410
I will remain resolute
540
00:27:40,410 --> 00:27:42,170
and I won't insult the reputation of Daxia.
541
00:27:42,490 --> 00:27:43,250
Otherwise,
542
00:27:43,490 --> 00:27:44,650
I would kill myself to serve the country.
543
00:27:44,890 --> 00:27:45,490
I...
544
00:27:48,650 --> 00:27:51,250
Come on, we can't even fend for ourselves.
545
00:27:51,250 --> 00:27:52,130
Don't think about serving the country.
546
00:27:52,890 --> 00:27:53,610
Enough.
547
00:27:58,770 --> 00:27:59,650
Let me ask you.
548
00:28:00,010 --> 00:28:02,130
Where did you get the Debilitating Powder?
549
00:28:03,010 --> 00:28:04,490
It's not from Daxia.
550
00:28:09,382 --> 00:28:10,502
Everyone has a secret.
551
00:28:10,502 --> 00:28:11,142
Your Grace.
552
00:28:11,462 --> 00:28:13,462
Allow me to have my own secrets.
553
00:28:13,622 --> 00:28:15,222
You even keep it a secret from me?
554
00:28:15,702 --> 00:28:17,742
Do you know that I was almost killed that day?
555
00:28:19,022 --> 00:28:19,622
This...
556
00:28:19,902 --> 00:28:21,782
I only knew that Kui Mulang switched the boxes.
557
00:28:21,982 --> 00:28:24,622
When we carried the box to the forest,
558
00:28:24,942 --> 00:28:25,742
we found that the box
559
00:28:25,742 --> 00:28:27,222
contained a female commander
560
00:28:27,222 --> 00:28:29,262
named Hu Die.
561
00:28:29,782 --> 00:28:31,702
That's when I found that you were switched.
562
00:28:31,942 --> 00:28:33,222
I wanted to look for you.
563
00:28:33,742 --> 00:28:35,702
But I was subdued by them.
564
00:28:36,022 --> 00:28:37,222
Did they do anything to you
565
00:28:37,222 --> 00:28:38,502
after they switched you?
566
00:28:40,622 --> 00:28:41,262
No.
567
00:28:41,542 --> 00:28:43,622
The person must have used
a powerful knockout powder on me.
568
00:28:44,582 --> 00:28:45,982
I didn't remember anything
569
00:28:45,982 --> 00:28:47,182
when I woke up in the forest,
570
00:28:47,742 --> 00:28:48,702
including her face.
571
00:28:49,902 --> 00:28:51,182
I screwed it up.
572
00:28:51,382 --> 00:28:53,622
So you should tell me the truth.
573
00:28:54,262 --> 00:28:55,662
I'm the princess of Daxia.
574
00:28:55,662 --> 00:28:57,622
Is there anything about you that I cannot know?
575
00:28:58,462 --> 00:28:59,462
As a real man,
576
00:28:59,942 --> 00:29:01,982
I shouldn't reveal something to the outsiders.
577
00:29:02,542 --> 00:29:03,102
You!
578
00:29:04,662 --> 00:29:05,302
Your Majesty.
579
00:29:06,462 --> 00:29:07,302
Queen-to-be.
580
00:29:07,622 --> 00:29:09,182
Chun'er, a maid of the Imperial Kitchen,
has disappeared.
581
00:29:10,022 --> 00:29:10,782
The guards who were attacked
582
00:29:10,902 --> 00:29:12,502
didn't see clearly who attacked them.
583
00:29:12,942 --> 00:29:14,942
But according to the time when Haonan saw Chun'er,
584
00:29:15,222 --> 00:29:16,062
it should be her.
585
00:29:17,462 --> 00:29:18,262
Chun'er?
586
00:29:20,742 --> 00:29:21,742
It's Chun'er, right?
587
00:29:25,582 --> 00:29:26,582
How dare you
588
00:29:26,582 --> 00:29:27,782
not even listen to me?
589
00:29:27,822 --> 00:29:29,542
Your Grace, punish me.
590
00:29:30,062 --> 00:29:31,222
I will accept it.
591
00:29:31,382 --> 00:29:31,902
You!
592
00:29:37,902 --> 00:29:38,582
Liu Jun.
593
00:29:45,382 --> 00:29:46,182
Why are you looking at me?
594
00:29:46,502 --> 00:29:47,502
What do you think?
595
00:29:55,782 --> 00:29:57,262
Ma Yingxiong is really...
596
00:30:05,902 --> 00:30:08,102
I don't think Ma Yingxiong
597
00:30:08,102 --> 00:30:09,262
will tell you anything for now.
598
00:30:09,822 --> 00:30:10,622
Take your time.
599
00:30:11,382 --> 00:30:13,222
According to what I know about Ma Yingxiong,
600
00:30:13,422 --> 00:30:15,382
he is not good at keeping secrets.
601
00:30:16,582 --> 00:30:17,942
It seems to be complicated.
602
00:30:18,342 --> 00:30:20,342
What are you going to do?
603
00:30:21,862 --> 00:30:23,062
Conciliation.
604
00:30:23,502 --> 00:30:24,142
Okay.
605
00:30:25,342 --> 00:30:26,582
He's your people.
606
00:30:27,022 --> 00:30:28,022
I will leave him to you.
607
00:30:35,022 --> 00:30:37,222
[Yaohua Palace]
608
00:30:45,582 --> 00:30:46,462
Your Grace.
609
00:30:48,662 --> 00:30:49,302
Your Grace.
610
00:30:49,662 --> 00:30:51,022
Why aren't you up yet?
611
00:30:51,222 --> 00:30:52,462
It's time for breakfast.
612
00:30:52,702 --> 00:30:54,182
You are now pregnant.
613
00:30:54,182 --> 00:30:55,622
Eating breakfast is good for your health.
614
00:30:59,262 --> 00:31:01,742
How did I suddenly become a wife
615
00:31:01,902 --> 00:31:03,302
and a mother?
616
00:31:03,462 --> 00:31:05,742
Everything needs a process of adaptation.
617
00:31:06,102 --> 00:31:08,302
Isn't getting married and having children
618
00:31:08,302 --> 00:31:10,302
the happiest thing for women?
619
00:31:16,382 --> 00:31:17,102
Who
620
00:31:17,102 --> 00:31:18,902
told you that?
621
00:31:19,262 --> 00:31:20,462
I'm not happy.
622
00:31:21,942 --> 00:31:22,622
Your Grace.
623
00:31:22,942 --> 00:31:24,222
You are not used to it yet.
624
00:31:24,222 --> 00:31:25,182
You'll be fine later on.
625
00:31:26,782 --> 00:31:27,342
No.
626
00:31:27,622 --> 00:31:29,022
I will never admit defeat.
627
00:31:30,502 --> 00:31:31,102
Your Grace.
628
00:31:31,182 --> 00:31:33,182
Where are you going without breakfast?
629
00:31:33,702 --> 00:31:34,462
I want to find out
630
00:31:34,462 --> 00:31:36,262
who gave Ma Yingxiong the Debilitating Powder.
631
00:31:36,462 --> 00:31:38,182
I failed to escape because of that person.
632
00:31:38,742 --> 00:31:40,262
I believe I can check it out.
633
00:31:54,462 --> 00:31:56,542
It seems that Qi Pa
634
00:31:57,462 --> 00:31:58,262
was almost assassinated
635
00:31:58,262 --> 00:32:00,702
because of the missing maid Chun'er.
636
00:32:02,302 --> 00:32:04,662
When did Chun'er enter the palace?
637
00:32:04,942 --> 00:32:07,142
Has she ever shown
her martial arts in front of others?
638
00:32:07,502 --> 00:32:09,462
Chun'er has been in the palace since she was 15.
639
00:32:09,702 --> 00:32:11,222
I haven't heard of
640
00:32:11,222 --> 00:32:12,342
any other strengths in her
641
00:32:12,782 --> 00:32:14,902
other than being gossipy.
642
00:32:15,462 --> 00:32:16,902
It is impossible for her to
643
00:32:17,062 --> 00:32:18,222
have a banned drug like Debilitating Powder.
644
00:32:19,582 --> 00:32:23,422
Could it be the one with chameleon bloodline?
645
00:32:25,302 --> 00:32:27,302
Stewardess Qing was burned to death back then.
646
00:32:27,902 --> 00:32:29,582
When I saw the charred face of the corpse
647
00:32:29,582 --> 00:32:32,422
and couldn't confirm its identity,
I felt strange.
648
00:32:32,542 --> 00:32:33,622
Maybe she didn't die,
649
00:32:34,622 --> 00:32:36,222
and this time she pretended to be Chun'er.
650
00:32:36,702 --> 00:32:38,742
That chameleon impersonates someone else every time.
651
00:32:38,982 --> 00:32:40,422
We don't even know
652
00:32:40,702 --> 00:32:41,742
her true face yet.
653
00:32:43,022 --> 00:32:44,622
Now Chun'er is missing.
654
00:32:44,982 --> 00:32:46,702
All of this is just speculation.
655
00:32:46,982 --> 00:32:49,702
The top priority is to find Chun'er first.
656
00:32:49,782 --> 00:32:52,022
I have asked Bai Ke and Hu Die
to search for her with all their strength.
657
00:33:00,502 --> 00:33:01,502
Say it directly.
658
00:33:04,742 --> 00:33:06,142
Then I will get to the point.
659
00:33:06,502 --> 00:33:07,022
Your Majesty.
660
00:33:07,502 --> 00:33:08,702
How could you promise the Queen-to-be
661
00:33:08,702 --> 00:33:09,742
a three-month period?
662
00:33:09,942 --> 00:33:11,742
If she doesn't fall in love with you
within three months
663
00:33:12,022 --> 00:33:13,542
and you don't get the kiss of true love,
664
00:33:13,542 --> 00:33:14,222
the Holy Pearl...
665
00:33:14,222 --> 00:33:17,382
Within three months, I will change her mind.
666
00:33:17,782 --> 00:33:19,102
She's been here for a long time.
667
00:33:19,222 --> 00:33:20,382
Did you make it?
668
00:33:23,342 --> 00:33:24,382
Sorry for that.
669
00:33:25,142 --> 00:33:27,022
But your internal force is depleted day by day,
670
00:33:27,262 --> 00:33:28,702
and the water in the spring is gradually drying up.
671
00:33:28,702 --> 00:33:30,742
It is really imminent to get the Holy Pearl.
672
00:33:30,742 --> 00:33:32,022
Your Majesty, what are you...?
673
00:33:32,622 --> 00:33:33,382
Enough!
674
00:33:34,742 --> 00:33:35,782
I kidnapped her
675
00:33:36,542 --> 00:33:38,382
and she was forced to declare that
she was pregnant,
676
00:33:38,382 --> 00:33:39,582
which is already hard for her.
677
00:33:40,062 --> 00:33:42,822
If I continue to push her hard,
678
00:33:42,822 --> 00:33:44,742
how can she give me her heart?
679
00:33:48,542 --> 00:33:51,502
Three months is my deadline.
680
00:33:52,022 --> 00:33:53,142
Within this,
681
00:33:53,142 --> 00:33:54,782
if I still can't make her fall in love with me
682
00:33:55,862 --> 00:33:57,302
I won't force her anymore.
683
00:33:57,782 --> 00:33:58,742
Your Majesty,
684
00:33:59,182 --> 00:34:01,342
are you giving up your life
and the future of Beast Clan
685
00:34:01,342 --> 00:34:02,622
for Her Grace?
686
00:34:03,622 --> 00:34:05,422
It turns out that when you
fall in love with someone,
687
00:34:06,142 --> 00:34:08,302
you are afraid that she will be hurt,
688
00:34:08,862 --> 00:34:10,702
suffer grievance,
689
00:34:11,302 --> 00:34:13,142
or be sad.
690
00:34:13,621 --> 00:34:14,661
Kui Mulang.
691
00:34:15,581 --> 00:34:17,461
Kui Mulang, I am coming in.
692
00:34:17,942 --> 00:34:19,022
But
693
00:34:19,862 --> 00:34:24,022
the one who makes her hurt, suffer and sad
694
00:34:25,062 --> 00:34:26,262
is me myself.
695
00:34:26,262 --> 00:34:27,622
Kui Mulang, it's me.
696
00:34:28,101 --> 00:34:28,781
What's up?
697
00:34:30,022 --> 00:34:31,142
I thought about it.
698
00:34:31,422 --> 00:34:33,022
Chun'er is cute and innocent,
699
00:34:33,022 --> 00:34:34,222
and she doesn't know martial arts at all,
700
00:34:34,222 --> 00:34:35,622
so how could she suddenly attack me?
701
00:34:35,822 --> 00:34:36,661
Could the murderer
702
00:34:36,661 --> 00:34:38,741
be the same person
who impersonated me last time?
703
00:34:38,862 --> 00:34:40,542
She disguised as Chun'er this time.
704
00:34:42,742 --> 00:34:43,822
Your Grace, you are so smart.
705
00:34:44,062 --> 00:34:45,862
You two are on the same page.
706
00:34:46,062 --> 00:34:47,262
Do you also think so?
707
00:34:47,661 --> 00:34:48,461
Great.
708
00:34:48,902 --> 00:34:51,062
So Ma Yingxiong and Chun'er
709
00:34:51,422 --> 00:34:52,782
have been cleared of suspicion?
710
00:34:53,022 --> 00:34:55,222
This is just our speculation.
711
00:34:55,702 --> 00:34:57,502
Before there is any real evidence,
712
00:34:57,742 --> 00:34:59,462
they still cannot be cleared of suspicion.
713
00:35:00,022 --> 00:35:02,582
But Ma Yingxiong has the most contact
with the fake Chun'er.
714
00:35:02,982 --> 00:35:05,742
If he is willing to disclose more details,
715
00:35:06,102 --> 00:35:08,422
it may be possible to prove his innocence
as soon as possible.
716
00:35:08,822 --> 00:35:10,502
No problem. Leave it to me.
717
00:35:10,542 --> 00:35:12,422
I will let him tell the whole story.
718
00:35:30,382 --> 00:35:31,022
Your Grace.
719
00:35:33,302 --> 00:35:34,502
You must be hungry. Eat now.
720
00:35:38,782 --> 00:35:39,702
Take your time.
721
00:35:40,742 --> 00:35:42,742
Otherwise, you will choke to death
before you starve to death.
722
00:35:43,662 --> 00:35:44,382
Thank you, Your Grace.
723
00:35:46,062 --> 00:35:47,302
Look at you.
724
00:35:47,862 --> 00:35:49,182
You are so stubborn.
725
00:35:49,462 --> 00:35:51,182
Why sacrifice your own health?
726
00:35:51,662 --> 00:35:52,342
Your Grace.
727
00:35:52,702 --> 00:35:54,502
This is the integrity of Daxia's men.
728
00:35:56,902 --> 00:35:59,742
But using Debilitating Powder
729
00:36:00,182 --> 00:36:01,862
is not something a hero should do.
730
00:36:05,262 --> 00:36:06,342
It's my fault.
731
00:36:07,822 --> 00:36:09,302
I'm going to kill myself.
732
00:36:12,942 --> 00:36:14,702
Enough, just
733
00:36:15,382 --> 00:36:16,862
tell me the truth.
734
00:36:17,142 --> 00:36:18,342
I will fix it for you.
735
00:36:18,982 --> 00:36:21,022
Do you want me to
736
00:36:21,022 --> 00:36:21,942
watch you die here?
737
00:36:27,822 --> 00:36:28,582
Ma Yingxiong.
738
00:36:28,822 --> 00:36:30,462
What about your faithful belief in me?
739
00:36:30,462 --> 00:36:31,862
I almost got killed.
740
00:36:31,862 --> 00:36:33,782
Now I can only choose to marry Kui Mulang.
741
00:36:33,782 --> 00:36:35,102
Don't you want to tell me anything?
742
00:36:41,222 --> 00:36:42,822
Your Grace, wait here.
743
00:36:42,982 --> 00:36:44,022
I'm going to find Kui Mulang
744
00:36:44,142 --> 00:36:45,102
to force him to send us home.
745
00:36:45,902 --> 00:36:46,582
Come back.
746
00:36:47,382 --> 00:36:48,022
Come back.
747
00:36:49,222 --> 00:36:50,262
Calm down.
748
00:36:50,862 --> 00:36:53,102
Making a scene
can't solve the problem at all.
749
00:36:54,702 --> 00:36:55,942
You better listen to me.
750
00:36:56,342 --> 00:36:57,422
If I listen to you,
751
00:36:57,822 --> 00:36:59,342
you don't have to marry Kui Mulang?
752
00:36:59,862 --> 00:37:01,142
Why so much nonsense?
753
00:37:01,582 --> 00:37:03,502
The thing is very tricky now.
754
00:37:04,142 --> 00:37:05,102
To tell you the truth,
755
00:37:05,462 --> 00:37:06,902
we suspect that the Chun'er
you met that day
756
00:37:07,382 --> 00:37:09,502
was not the real Chun'er,
757
00:37:09,862 --> 00:37:11,862
but someone disguised as her.
758
00:37:12,302 --> 00:37:13,262
How come?
759
00:37:15,022 --> 00:37:15,982
Now Kui Mulang
760
00:37:15,982 --> 00:37:17,942
has sent someone to look for the real Chun'er
761
00:37:18,502 --> 00:37:20,112
to clear you of the crime.
762
00:37:20,312 --> 00:37:22,392
For her good,
763
00:37:22,472 --> 00:37:23,952
tell me the truth.
764
00:37:29,192 --> 00:37:30,672
Okay.
765
00:37:31,032 --> 00:37:32,072
Here is the thing.
766
00:37:32,712 --> 00:37:34,432
When I first met Chun'er,
767
00:37:34,792 --> 00:37:35,992
she accidentally tripped
768
00:37:35,992 --> 00:37:37,352
as soon as she entered the door.
769
00:37:38,312 --> 00:37:39,792
Seeing that she was tripped,
770
00:37:39,792 --> 00:37:40,792
I went to help her.
771
00:37:50,872 --> 00:37:52,072
That's it.
772
00:37:53,192 --> 00:37:54,312
It's totally true.
773
00:37:55,072 --> 00:37:57,712
You mean Chun'er
774
00:38:00,672 --> 00:38:01,632
seduced you?
775
00:38:02,352 --> 00:38:03,912
No, absolutely not.
776
00:38:03,912 --> 00:38:05,032
She's just...
777
00:38:05,232 --> 00:38:06,392
Just...
778
00:38:07,312 --> 00:38:08,232
Just want?
779
00:38:08,232 --> 00:38:09,992
I said that she is not the real Chun'er.
780
00:38:12,192 --> 00:38:13,232
Why did she do this?
781
00:38:13,632 --> 00:38:15,552
What good would it do her
to deceive my affections?
782
00:38:22,552 --> 00:38:23,432
I understand.
783
00:38:23,912 --> 00:38:25,152
I understand, Your Grace.
784
00:38:25,712 --> 00:38:27,352
What did you understand?
785
00:38:27,872 --> 00:38:29,392
Your Grace.
786
00:38:29,712 --> 00:38:31,472
When Ms. Chun'er met me for the first time,
787
00:38:31,712 --> 00:38:33,712
she was indifferent to me.
788
00:38:34,152 --> 00:38:35,032
But then
789
00:38:35,192 --> 00:38:36,672
she treated me
in the exact opposite way.
790
00:38:37,152 --> 00:38:39,592
Could it be that I was really deceived
by the villain
791
00:38:40,032 --> 00:38:41,232
and mistrusted her words?
792
00:38:41,832 --> 00:38:44,352
It's a good thing you can analyze rationally.
793
00:38:45,392 --> 00:38:47,312
Let's clear your name immediately.
794
00:38:47,992 --> 00:38:48,832
In this case,
795
00:38:50,552 --> 00:38:51,992
we and Zimei
796
00:38:51,992 --> 00:38:53,992
will have a chance to
successfully escape from here.
797
00:38:55,232 --> 00:38:55,912
Zimei?
798
00:38:57,432 --> 00:38:58,432
It's Li Xiong.
799
00:38:59,272 --> 00:39:01,672
During my days in Beast Clan,
he has been protecting me,
800
00:39:01,672 --> 00:39:02,992
enlightening me
801
00:39:03,232 --> 00:39:04,112
and chatting with me.
802
00:39:04,112 --> 00:39:05,112
I promised him that
803
00:39:05,392 --> 00:39:06,552
I would go home with him.
804
00:39:06,992 --> 00:39:08,432
Your Grace.
805
00:39:09,072 --> 00:39:09,952
I didn't get you.
806
00:39:10,432 --> 00:39:13,512
Zimei has been in Daxia Palace all the time.
807
00:39:15,912 --> 00:39:20,632
He's been in Daxia Palace all the time?
808
00:39:21,592 --> 00:39:22,232
Yeah.
809
00:39:23,072 --> 00:39:24,912
When you were missing last time,
810
00:39:25,232 --> 00:39:26,872
someone attacked Zimei
811
00:39:27,232 --> 00:39:28,552
and he even lost his badge.
812
00:39:29,392 --> 00:39:30,872
He lost his badge?
813
00:39:33,632 --> 00:39:34,432
The badge!
814
00:40:11,291 --> 00:40:17,371
♪The wind blows the petals into rain♪
815
00:40:18,251 --> 00:40:23,491
♪They turn into memories in the palm♪
816
00:40:25,091 --> 00:40:31,051
♪It's you who makes me happy♪
817
00:40:31,971 --> 00:40:37,531
♪It's also you who ruins it all♪
818
00:40:38,931 --> 00:40:42,491
♪Sometimes it is your name♪
819
00:40:43,051 --> 00:40:45,531
♪Stay in the starry sky♪
820
00:40:45,691 --> 00:40:52,331
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
821
00:40:52,651 --> 00:40:55,891
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
822
00:40:56,891 --> 00:40:59,371
♪But it's you all the time♪
823
00:40:59,491 --> 00:41:06,131
♪I'm stuck in the day and night with you♪
824
00:41:06,371 --> 00:41:09,491
♪Sometimes it's true love♪
825
00:41:09,611 --> 00:41:12,931
♪Sometimes I got nothing in return♪
826
00:41:13,011 --> 00:41:19,771
♪But it's your back all the time♪
827
00:41:19,891 --> 00:41:24,171
♪Lovesickness turned into everything♪
828
00:41:24,291 --> 00:41:26,571
♪And everything is you♪
829
00:41:26,651 --> 00:41:33,131
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
830
00:41:33,811 --> 00:41:36,891
♪Sometimes it's true love♪
831
00:41:36,971 --> 00:41:40,331
♪Sometimes I got nothing in return♪
832
00:41:40,491 --> 00:41:47,051
♪But it's your back all the time♪
833
00:41:47,211 --> 00:41:51,531
♪Lovesickness turned into everything♪
834
00:41:51,611 --> 00:41:57,171
♪And everything is you♪
835
00:42:01,291 --> 00:42:12,011
♪Without me, can you get whatever you want?♪
51364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.