All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP10 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 10] 18 00:01:38,830 --> 00:01:39,400 I... 19 00:01:41,870 --> 00:01:42,590 Your Grace. 20 00:01:42,800 --> 00:01:44,230 Where are you going? 21 00:01:45,630 --> 00:01:46,400 I... 22 00:01:46,720 --> 00:01:48,590 Are you trying to escape again? 23 00:01:49,760 --> 00:01:50,760 His Majesty said that 24 00:01:50,950 --> 00:01:52,510 you cannot leave the palace. 25 00:02:00,510 --> 00:02:02,680 What? Are you unhappy? 26 00:02:05,590 --> 00:02:09,440 Mr. Liu Jun may have someone he likes. 27 00:02:11,520 --> 00:02:12,600 Really? 28 00:02:13,830 --> 00:02:15,160 Who's that? 29 00:02:16,160 --> 00:02:17,000 You? 30 00:02:17,750 --> 00:02:18,800 Your Grace. 31 00:02:19,080 --> 00:02:20,550 I'm so sad. 32 00:02:20,670 --> 00:02:22,720 Why are you still kidding me? 33 00:02:22,880 --> 00:02:24,080 Alright. 34 00:02:24,270 --> 00:02:25,110 Cheer up. 35 00:02:25,550 --> 00:02:27,960 Liu Jun stays by Kui Mulang's side 36 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 all day long. 37 00:02:29,670 --> 00:02:32,440 How can he have time to fall in love? 38 00:02:40,160 --> 00:02:41,910 Mr. Liu. 39 00:02:52,080 --> 00:02:53,320 Are you looking for me? 40 00:02:53,800 --> 00:02:54,440 Your Grace. 41 00:02:56,160 --> 00:02:57,550 I am looking for Ms. Hongxiu. 42 00:03:00,360 --> 00:03:01,750 Hongxiu? 43 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 Mr. Liu Jun. 44 00:03:04,670 --> 00:03:06,000 What's up? 45 00:03:06,190 --> 00:03:08,080 May I borrow you for a minute? 46 00:03:08,390 --> 00:03:09,000 Okay. 47 00:03:13,030 --> 00:03:13,800 You should go. 48 00:03:14,030 --> 00:03:15,160 I won't escape. 49 00:03:32,910 --> 00:03:34,440 A grown girl can't be kept at home. 50 00:03:40,470 --> 00:03:43,440 It's time for escaping. 51 00:03:46,830 --> 00:03:50,440 It turned out that His Majesty wants to propose to Her Grace. 52 00:03:50,670 --> 00:03:51,630 I thought that... 53 00:03:55,030 --> 00:03:56,110 What? 54 00:03:57,830 --> 00:03:58,520 Nothing. 55 00:03:59,750 --> 00:04:02,110 When I chatted with Her Grace, 56 00:04:02,320 --> 00:04:03,440 she said that in her hometown, 57 00:04:03,670 --> 00:04:06,800 there would be a very grand marriage proposal ceremony. 58 00:04:07,550 --> 00:04:09,440 It is best to have candles, 59 00:04:09,880 --> 00:04:11,360 clusters of flowers, 60 00:04:11,550 --> 00:04:12,520 light gauze 61 00:04:12,720 --> 00:04:13,750 and white curtains, 62 00:04:14,550 --> 00:04:16,550 and shiny stars. 63 00:04:22,550 --> 00:04:23,440 Mr. Liu Jun. 64 00:04:26,880 --> 00:04:27,440 Thank you so much. 65 00:04:27,670 --> 00:04:29,110 What you said will definitely help His Majesty. 66 00:04:29,640 --> 00:04:32,790 I feel very happy to be able to help you. 67 00:04:50,000 --> 00:04:50,830 Mr. Liu Jun. 68 00:04:50,950 --> 00:04:52,040 Her Grace ran away. 69 00:04:54,440 --> 00:04:56,070 His Majesty's wedding is imminent. 70 00:04:56,440 --> 00:04:59,070 I want your undivided attention 71 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 and no room for error. 72 00:05:01,110 --> 00:05:01,790 Yes. 73 00:05:02,320 --> 00:05:02,950 Alright. 74 00:05:03,440 --> 00:05:05,000 Return to your posts. 75 00:05:05,160 --> 00:05:05,760 Dissolution! 76 00:05:06,110 --> 00:05:06,670 Yes. 77 00:05:13,600 --> 00:05:14,440 Hu Die! Hu Die! 78 00:05:15,160 --> 00:05:16,760 His Majesty will get married in a few days. 79 00:05:17,320 --> 00:05:18,920 Don't make trouble. 80 00:05:20,230 --> 00:05:21,390 What do you mean? 81 00:05:21,550 --> 00:05:22,790 When did I make trouble? 82 00:05:22,790 --> 00:05:23,920 No, you... 83 00:05:24,070 --> 00:05:25,670 Haven't you 84 00:05:25,790 --> 00:05:27,320 always liked...? 85 00:05:27,950 --> 00:05:30,160 So I told you in advance, 86 00:05:30,670 --> 00:05:31,670 in case you do 87 00:05:31,760 --> 00:05:33,160 something that you regret later. 88 00:05:33,440 --> 00:05:33,950 You! 89 00:05:37,880 --> 00:05:39,000 Don't get angry. 90 00:05:39,390 --> 00:05:40,880 Whenever you get angry, you... 91 00:05:40,880 --> 00:05:41,390 You! 92 00:05:45,880 --> 00:05:46,640 Listen, Hu Die. 93 00:05:46,880 --> 00:05:49,110 I haven't finished yet. 94 00:05:54,040 --> 00:05:54,720 Ma Yingxiong. 95 00:05:55,950 --> 00:05:56,640 Your Grace. 96 00:06:03,600 --> 00:06:04,920 I finally see you. 97 00:06:05,070 --> 00:06:06,720 I'm worried that I won't be able to see you. 98 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 I didn't expect you to come by yourself. 99 00:06:08,350 --> 00:06:09,350 Good for you. 100 00:06:09,550 --> 00:06:10,270 No more nonsense. 101 00:06:10,270 --> 00:06:11,480 This time my marriage with him 102 00:06:11,480 --> 00:06:12,760 is actually a cover, 103 00:06:12,950 --> 00:06:15,040 and my purpose is to find a chance to go back. 104 00:06:15,230 --> 00:06:16,880 Since you are here, there is hope. 105 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Your Grace, do you have a plan? 106 00:06:18,830 --> 00:06:21,950 It's our last chance before marriage. 107 00:06:22,390 --> 00:06:23,670 I will find an opportunity to tell Kui Mulang that 108 00:06:23,670 --> 00:06:25,880 you are not having a good time here, 109 00:06:26,200 --> 00:06:28,230 and there is no need to force you to stay here to watch the wedding. 110 00:06:28,950 --> 00:06:30,760 Then I will ask him 111 00:06:30,760 --> 00:06:31,920 to send you back before the wedding. 112 00:06:32,480 --> 00:06:34,230 Find some dirty clothes from the inn's woodshed 113 00:06:34,350 --> 00:06:37,270 and put them in the box. 114 00:06:37,550 --> 00:06:40,320 I'll find another chance to hide myself in there. 115 00:06:40,320 --> 00:06:41,760 And then we can go back together. 116 00:06:41,760 --> 00:06:42,670 Your Grace, you are so wise. 117 00:06:43,070 --> 00:06:43,790 Also, 118 00:06:44,230 --> 00:06:46,270 I have to leave with someone else. 119 00:06:46,550 --> 00:06:48,200 As for who this person is, 120 00:06:48,550 --> 00:06:49,760 you'll know it soon. 121 00:06:50,790 --> 00:06:51,550 General Ma. 122 00:06:51,830 --> 00:06:52,950 Is Her Grace in there? 123 00:06:52,950 --> 00:06:53,600 Your Grace. 124 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 Now is the time to show our acting skills. 125 00:07:01,390 --> 00:07:02,830 Ma Yingxiong. 126 00:07:06,480 --> 00:07:09,000 I'm going to marry His Majesty soon, 127 00:07:09,160 --> 00:07:12,230 so I may not see my parents and fellow villagers anymore. 128 00:07:14,270 --> 00:07:16,390 When you go back, tell them for me that 129 00:07:16,390 --> 00:07:18,790 I am very happy here, 130 00:07:19,440 --> 00:07:23,160 and tell them not to think of me. 131 00:07:23,950 --> 00:07:25,720 I will. 132 00:07:26,640 --> 00:07:28,550 Your Grace, stop crying. 133 00:07:28,720 --> 00:07:30,550 Mr. Liu Jun guessed that you were here. 134 00:07:31,070 --> 00:07:33,880 I know you must be homesick. 135 00:07:34,110 --> 00:07:35,720 Hongxiu understands me best. 136 00:07:38,880 --> 00:07:39,510 Your Grace. 137 00:07:39,920 --> 00:07:40,950 His Majesty wants to see you. 138 00:07:41,230 --> 00:07:41,830 Please. 139 00:07:43,790 --> 00:07:45,320 Was I seen through? 140 00:07:49,390 --> 00:07:50,000 Your Grace. 141 00:07:57,920 --> 00:07:58,440 This... 142 00:08:04,110 --> 00:08:04,790 Your Grace. 143 00:08:05,920 --> 00:08:07,110 Your Grace. 144 00:08:07,880 --> 00:08:08,510 I'm leaving. 145 00:08:08,510 --> 00:08:09,550 - Your Grace. - Your Grace. 146 00:08:23,000 --> 00:08:23,880 General Ma. 147 00:08:24,230 --> 00:08:25,160 Ms. Chun'er. 148 00:08:27,230 --> 00:08:28,880 I thought you were mad at me for being reckless 149 00:08:29,320 --> 00:08:30,270 and wouldn't come again. 150 00:08:31,070 --> 00:08:32,040 How come? 151 00:08:32,830 --> 00:08:34,720 I'm just a maid. 152 00:08:35,150 --> 00:08:37,520 How dare I be angry with you? 153 00:08:57,080 --> 00:08:58,880 I'm fine. 154 00:08:59,280 --> 00:09:01,710 It's just that I'm a little tired 155 00:09:02,200 --> 00:09:03,470 because I came here twice today. 156 00:09:03,470 --> 00:09:04,470 Hard work for you. 157 00:09:05,640 --> 00:09:06,760 I'm very grateful. 158 00:09:07,150 --> 00:09:07,840 General. 159 00:09:08,520 --> 00:09:09,790 I really admire you. 160 00:09:10,280 --> 00:09:10,880 Really? 161 00:09:11,320 --> 00:09:13,150 You have many advantages. 162 00:09:14,200 --> 00:09:16,880 I admire your prowess 163 00:09:17,350 --> 00:09:19,880 and loyalty to Her Grace. 164 00:09:19,880 --> 00:09:20,710 Of course. 165 00:09:20,710 --> 00:09:22,760 It is my duty to be loyal to Her Grace. 166 00:09:22,760 --> 00:09:25,030 Her Grace is indeed worth following. 167 00:09:25,910 --> 00:09:29,030 In fact, I have always admired her. 168 00:09:29,440 --> 00:09:30,230 It's normal. 169 00:09:30,550 --> 00:09:32,400 In Daxia, 170 00:09:32,640 --> 00:09:34,910 she is welcomed by everyone. 171 00:09:35,150 --> 00:09:36,000 You are right. 172 00:09:37,320 --> 00:09:38,440 But... 173 00:09:42,760 --> 00:09:44,910 If I don't tell you something, 174 00:09:45,640 --> 00:09:47,000 I can't feel at ease. 175 00:09:49,440 --> 00:09:50,200 What? 176 00:09:51,760 --> 00:09:54,200 Actually, I know about Her Grace. 177 00:09:54,520 --> 00:09:56,110 I feel sorry for what happened to her. 178 00:09:56,280 --> 00:09:57,280 I'm also clear that 179 00:09:57,470 --> 00:09:59,550 she doesn't really want to stay in Beast Clan at all. 180 00:10:00,400 --> 00:10:02,230 You came all the way to Beast Clan, 181 00:10:02,590 --> 00:10:04,550 and finally found Her Grace, 182 00:10:04,880 --> 00:10:06,710 but you couldn't take her away. 183 00:10:07,080 --> 00:10:09,200 I really don't understand what His Majesty is doing. 184 00:10:10,400 --> 00:10:11,200 So 185 00:10:11,710 --> 00:10:12,760 I want to help you. 186 00:10:15,960 --> 00:10:16,590 Actually... 187 00:10:16,880 --> 00:10:18,470 Actually, Her Grace once saved my life. 188 00:10:18,550 --> 00:10:20,760 I have long wanted to find an opportunity to repay her. 189 00:10:21,080 --> 00:10:21,880 I see. 190 00:10:22,880 --> 00:10:23,960 You are so kind. 191 00:10:24,320 --> 00:10:25,200 I am flattered. 192 00:10:25,790 --> 00:10:26,670 So, 193 00:10:27,080 --> 00:10:28,350 after careful consideration, 194 00:10:28,670 --> 00:10:30,280 I thought of a way. 195 00:10:30,590 --> 00:10:31,350 What way? 196 00:10:35,320 --> 00:10:38,670 This is the Debilitating Powder I got from the black market. 197 00:10:39,110 --> 00:10:39,880 I guess 198 00:10:40,150 --> 00:10:41,400 it'll work for you. 199 00:10:41,520 --> 00:10:43,320 Ms. Chun'er, you... 200 00:10:43,760 --> 00:10:44,440 I think 201 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 you wish to escape with Her Grace. 202 00:10:47,790 --> 00:10:49,550 But His Majesty's so powerful. 203 00:10:49,640 --> 00:10:51,280 He won't let you go easily. 204 00:10:51,400 --> 00:10:52,200 So, 205 00:10:52,440 --> 00:10:53,670 as long as you use this 206 00:10:54,030 --> 00:10:55,350 on His Majesty, 207 00:10:55,760 --> 00:10:58,080 it will buy you some more time. 208 00:10:59,280 --> 00:11:00,400 But with this drug, 209 00:11:00,910 --> 00:11:02,230 It's not frank and upright for me. 210 00:11:03,520 --> 00:11:04,670 It's not my style. 211 00:11:05,440 --> 00:11:06,470 Is there anything more important 212 00:11:06,640 --> 00:11:08,150 than saving Her Grace? 213 00:11:08,400 --> 00:11:09,640 Thank you for your kindness. 214 00:11:10,350 --> 00:11:11,080 It's just that 215 00:11:11,230 --> 00:11:13,030 I have my own ethics. 216 00:11:14,356 --> 00:11:16,676 Don't you want to take her away? 217 00:11:16,676 --> 00:11:17,996 I know you are for my own good. 218 00:11:18,476 --> 00:11:19,956 It's just that 219 00:11:20,196 --> 00:11:21,596 I can't decide at the moment. 220 00:11:21,996 --> 00:11:24,276 Please go back and let me think about it. 221 00:11:30,317 --> 00:11:38,150 [The Imperial Garden] 222 00:11:38,158 --> 00:11:38,798 Stop. 223 00:11:39,238 --> 00:11:39,998 His Majesty has ordered that 224 00:11:40,118 --> 00:11:41,878 no one should approach the Imperial Garden tonight. 225 00:11:42,358 --> 00:11:43,118 Why? 226 00:11:43,238 --> 00:11:44,678 What's going on there? 227 00:11:44,678 --> 00:11:46,398 It's not your turn to inquire about His Majesty's affairs. 228 00:11:47,798 --> 00:11:48,878 What happened? 229 00:11:48,878 --> 00:11:50,198 No idea. No more asking. 230 00:11:54,118 --> 00:11:54,718 Who's that? 231 00:11:54,918 --> 00:11:55,958 You deliberately broke the rule. 232 00:11:56,078 --> 00:11:57,358 If the commander finds out, 233 00:11:57,478 --> 00:11:58,478 you will be punished. 234 00:11:59,598 --> 00:12:00,598 Don't you wonder 235 00:12:00,598 --> 00:12:02,878 why His Majesty suddenly locked the Imperial Garden? 236 00:12:04,598 --> 00:12:05,358 I also heard that 237 00:12:06,158 --> 00:12:08,238 His Majesty himself 238 00:12:08,238 --> 00:12:09,398 has been busy in it for a long time. 239 00:12:09,478 --> 00:12:10,358 Then 240 00:12:10,798 --> 00:12:13,078 Liu Jun and Hongxiu went in 241 00:12:13,758 --> 00:12:14,398 with the queen-to-be. 242 00:12:14,478 --> 00:12:16,998 As a man, why are you curious about this? 243 00:12:18,198 --> 00:12:19,398 Don't you want to know 244 00:12:19,398 --> 00:12:21,718 what will happen to His Majesty and the queen-to-be? 245 00:12:40,998 --> 00:12:41,678 Hongxiu. 246 00:12:41,758 --> 00:12:42,598 Are we there yet? 247 00:12:43,118 --> 00:12:45,078 Didn't you say that Kui Mulang was looking for me? 248 00:12:45,438 --> 00:12:46,558 We're almost there, Your Grace. 249 00:12:55,558 --> 00:12:56,798 Your Grace, watch your steps. 250 00:12:58,198 --> 00:12:59,238 We are almost there. 251 00:13:00,398 --> 00:13:01,078 Your Majesty. 252 00:13:01,718 --> 00:13:02,638 Here comes Her Grace. 253 00:13:08,238 --> 00:13:08,918 Hongxiu. 254 00:13:29,198 --> 00:13:30,318 If you fall, 255 00:13:31,038 --> 00:13:32,358 I'm not responsible. 256 00:13:33,558 --> 00:13:34,438 I may just take it off. 257 00:13:34,438 --> 00:13:34,998 Hold on. 258 00:13:35,958 --> 00:13:36,718 Not now. 259 00:13:38,238 --> 00:13:39,998 I have a surprise for you. 260 00:13:40,438 --> 00:13:41,878 Why so mysterious? 261 00:13:42,558 --> 00:13:43,118 Come here. 262 00:14:05,358 --> 00:14:06,238 What are you doing? 263 00:14:21,438 --> 00:14:22,558 What are you doing? 264 00:14:35,118 --> 00:14:36,158 I heard that 265 00:14:36,718 --> 00:14:38,198 this is the favorite courtship etiquette 266 00:14:38,198 --> 00:14:39,838 for girls in Daxia. 267 00:14:40,238 --> 00:14:41,118 Being carried in arms. 268 00:15:18,278 --> 00:15:19,438 This is... 269 00:15:53,758 --> 00:15:54,638 Is this 270 00:15:55,118 --> 00:15:56,518 what you call a marriage proposal? 271 00:15:59,598 --> 00:16:00,638 My queen-to-be. 272 00:16:01,358 --> 00:16:02,358 Are you satisfied? 273 00:16:03,501 --> 00:16:06,541 I didn't expect you to propose to me. 274 00:16:07,661 --> 00:16:10,581 I will do my best to meet all your requests, 275 00:16:12,341 --> 00:16:13,341 except 276 00:16:14,381 --> 00:16:15,421 to let you go. 277 00:16:17,981 --> 00:16:18,781 Qi Pa. 278 00:16:19,181 --> 00:16:20,421 I know that 279 00:16:21,221 --> 00:16:23,621 from the first day you came to Beast Clan, 280 00:16:24,261 --> 00:16:26,341 you have been full of fear and anxiety. 281 00:16:26,861 --> 00:16:27,861 I don't expect you 282 00:16:28,421 --> 00:16:30,941 to fall in love with me immediately, 283 00:16:31,541 --> 00:16:32,581 but I hope 284 00:16:34,141 --> 00:16:35,941 you can give me a chance. 285 00:16:37,581 --> 00:16:39,301 Let's get to know each other 286 00:16:40,341 --> 00:16:41,421 officially from scratch. 287 00:16:45,781 --> 00:16:46,341 Here. 288 00:17:02,701 --> 00:17:05,821 I, Kui Mulang, have never knelt down 289 00:17:06,461 --> 00:17:07,861 to anyone except my father. 290 00:17:08,701 --> 00:17:11,061 But I am willing to respect the etiquette of Daxia. 291 00:17:30,381 --> 00:17:31,061 Qi Pa. 292 00:17:32,101 --> 00:17:33,341 Will you marry me 293 00:17:34,101 --> 00:17:35,741 and be my Queen? 294 00:17:48,701 --> 00:17:49,741 I do. 295 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 What did you say? 296 00:18:06,861 --> 00:18:07,901 I said 297 00:18:08,141 --> 00:18:11,021 I do. 298 00:18:22,221 --> 00:18:23,421 Seriously? 299 00:18:23,701 --> 00:18:25,021 Her Grace said yes. 300 00:18:25,261 --> 00:18:26,621 She said yes. 301 00:18:46,621 --> 00:18:48,101 What did Hongxiu just say? 302 00:18:48,261 --> 00:18:49,261 What yes? 303 00:18:50,821 --> 00:18:52,461 You said you don't care about them. 304 00:18:52,581 --> 00:18:53,301 Why are you still asking? 305 00:18:53,781 --> 00:18:55,261 Did you hear it? 306 00:18:58,661 --> 00:18:59,621 I guess that 307 00:18:59,901 --> 00:19:01,261 His Majesty is preparing a surprise 308 00:19:01,261 --> 00:19:02,861 for Her Grace, 309 00:19:03,101 --> 00:19:04,621 and the latter is very happy. 310 00:19:04,981 --> 00:19:07,381 His Majesty locked the Imperial Garden today 311 00:19:07,781 --> 00:19:09,381 and made careful preparations. 312 00:19:09,661 --> 00:19:11,981 Is he secretly courting Her Grace? 313 00:19:12,181 --> 00:19:12,821 Yes. 314 00:19:13,181 --> 00:19:14,661 Hongxiu smiled so happily. 315 00:19:14,781 --> 00:19:15,941 Her Grace must have agreed. 316 00:19:16,061 --> 00:19:16,581 Exactly. 317 00:19:16,981 --> 00:19:18,141 What did Her Grace agree? 318 00:19:22,141 --> 00:19:22,821 Say it. 319 00:19:23,261 --> 00:19:24,981 Dayu, say it. 320 00:19:26,461 --> 00:19:27,541 Commander, Deputy Commander. 321 00:19:28,221 --> 00:19:29,541 Her Grace agreed to marry His Majesty. 322 00:19:30,141 --> 00:19:30,781 What? 323 00:19:34,821 --> 00:19:36,221 How could His Majesty propose to a woman? 324 00:19:36,221 --> 00:19:37,061 - Hu Die. - I... 325 00:19:37,261 --> 00:19:38,141 - Hu Die. - Hu Die, calm down. 326 00:19:38,141 --> 00:19:38,821 Control your emotions. 327 00:19:38,821 --> 00:19:39,981 Or you will fart. 328 00:19:41,581 --> 00:19:42,181 I... 329 00:19:42,941 --> 00:19:43,461 You... 330 00:19:45,101 --> 00:19:45,661 I... 331 00:19:49,221 --> 00:19:49,821 Hu Die. 332 00:19:51,701 --> 00:19:52,221 I... 333 00:20:00,981 --> 00:20:02,461 I didn't expect you to agree. 334 00:20:03,461 --> 00:20:06,221 Maybe everything is meant to be. 335 00:20:07,141 --> 00:20:07,861 Thank you. 336 00:20:09,261 --> 00:20:10,261 Thank you 337 00:20:11,381 --> 00:20:12,021 for saying yes. 338 00:20:12,661 --> 00:20:14,741 In fact, I have seen 339 00:20:15,141 --> 00:20:16,341 your sincerity to me. 340 00:20:16,821 --> 00:20:18,821 I was already very grateful 341 00:20:19,301 --> 00:20:20,581 that you brought Ma Yingxiong here. 342 00:20:21,381 --> 00:20:22,541 I'm glad you like it. 343 00:20:23,301 --> 00:20:24,421 But 344 00:20:25,101 --> 00:20:27,021 Ma Yingxiong doesn't seem to be happy. 345 00:20:27,181 --> 00:20:28,061 What do you mean? 346 00:20:29,061 --> 00:20:30,501 Have we 347 00:20:30,701 --> 00:20:31,741 treated him badly? 348 00:20:33,261 --> 00:20:33,941 No. 349 00:20:35,101 --> 00:20:37,101 He couldn't find me at first, 350 00:20:37,621 --> 00:20:40,501 and then he was brought into the Beast Clan inexplicably. 351 00:20:41,141 --> 00:20:42,461 Later, he knew 352 00:20:42,461 --> 00:20:43,581 what Alai 353 00:20:43,581 --> 00:20:44,541 is really like. 354 00:20:44,941 --> 00:20:46,341 A series of blows 355 00:20:46,861 --> 00:20:49,021 made it difficult for him to accept. 356 00:20:50,261 --> 00:20:52,381 Actually, I went to see him secretly today. 357 00:20:52,781 --> 00:20:54,021 I can't bear 358 00:20:54,661 --> 00:20:56,621 to see him in that state. 359 00:20:56,861 --> 00:20:58,501 What are you going to do? 360 00:20:59,141 --> 00:21:01,981 I'm worried 361 00:21:01,981 --> 00:21:03,341 he'll be more irritated 362 00:21:03,621 --> 00:21:04,861 if he stays here to watch our wedding. 363 00:21:05,381 --> 00:21:07,181 How about sending him back to Daxia 364 00:21:07,261 --> 00:21:08,861 before our wedding? 365 00:21:08,941 --> 00:21:09,541 Okay. 366 00:21:10,381 --> 00:21:11,421 No problem. 367 00:21:12,141 --> 00:21:13,621 Just do as you say. 368 00:21:14,221 --> 00:21:14,861 Okay. 369 00:21:15,461 --> 00:21:17,541 I also want to prepare some gifts from Beast Clan 370 00:21:17,541 --> 00:21:18,421 for him to take back. 371 00:21:18,501 --> 00:21:19,221 Sure. 372 00:21:19,941 --> 00:21:21,101 I'll ask 373 00:21:22,421 --> 00:21:23,061 Hongxiu 374 00:21:23,421 --> 00:21:24,821 to help you. 375 00:21:25,181 --> 00:21:25,741 Okay. 376 00:21:28,501 --> 00:21:29,261 Hongxiu. 377 00:21:29,661 --> 00:21:30,181 Let's go back. 378 00:21:30,821 --> 00:21:31,901 Coming, Your Grace. 379 00:21:50,141 --> 00:21:50,901 Your Grace. 380 00:21:51,141 --> 00:21:53,141 I am so touched. 381 00:21:53,461 --> 00:21:55,341 His Majesty loves you so much. 382 00:21:56,101 --> 00:21:57,661 Tomorrow I will share the news 383 00:21:57,781 --> 00:21:59,261 with the whole palace. 384 00:22:00,261 --> 00:22:02,861 I will remember this proposal forever. 385 00:22:03,301 --> 00:22:04,821 It's not that you were proposed, 386 00:22:04,941 --> 00:22:06,341 why should you remember? 387 00:22:07,261 --> 00:22:08,021 Because 388 00:22:09,461 --> 00:22:12,141 I witnessed it with Mr. Liu Jun. 389 00:22:12,861 --> 00:22:14,581 I think it's very precious. 390 00:22:17,301 --> 00:22:19,461 I see. 391 00:22:22,701 --> 00:22:23,301 By the way, 392 00:22:23,381 --> 00:22:24,981 Ma Yingxiong is going back soon. 393 00:22:25,101 --> 00:22:27,181 I want to prepare some specialties for him to take back. 394 00:22:27,421 --> 00:22:29,021 Please prepare them for me. 395 00:22:29,701 --> 00:22:31,261 Don't worry, Your Grace. Leave it to me. 396 00:22:31,861 --> 00:22:33,381 I'm a little tired today. 397 00:22:33,541 --> 00:22:35,101 Go back and rest early. 398 00:22:35,741 --> 00:22:36,981 Have a good rest. 399 00:22:37,821 --> 00:22:38,661 I will take my leave. 400 00:22:46,741 --> 00:22:49,421 I didn't expect Kui Mulang to do this 401 00:22:49,461 --> 00:22:50,581 to marry me. 402 00:22:53,307 --> 00:22:54,067 Kui Mulang. 403 00:22:54,547 --> 00:22:56,067 I appreciate your kindness. 404 00:22:57,187 --> 00:22:59,867 But I said yes to stabilize you first. 405 00:23:00,867 --> 00:23:02,747 I must ensure that you let go of your guard, 406 00:23:03,387 --> 00:23:05,467 and then try to return to Daxia as soon as possible. 407 00:23:07,827 --> 00:23:08,507 Li Xiong. 408 00:23:09,427 --> 00:23:10,827 We'll be back soon. 409 00:23:13,307 --> 00:23:15,187 I am so happy for you, Your Majesty. 410 00:23:16,027 --> 00:23:18,867 I didn't expect Qi Pa to agree. 411 00:23:19,627 --> 00:23:20,907 I thought 412 00:23:21,467 --> 00:23:23,867 this was another challenge set by her. 413 00:23:24,667 --> 00:23:27,067 I was even prepared to be rejected. 414 00:23:27,587 --> 00:23:28,267 Your Majesty. 415 00:23:28,507 --> 00:23:29,627 It's great news. 416 00:23:29,947 --> 00:23:30,987 This shows that 417 00:23:31,067 --> 00:23:32,787 Her Grace has accepted you deep down. 418 00:23:33,747 --> 00:23:34,427 But 419 00:23:35,467 --> 00:23:37,787 I still feel a little unreal. 420 00:23:38,587 --> 00:23:40,067 Your Majesty, don't think so. 421 00:23:40,507 --> 00:23:41,707 You have done so much for Her Grace 422 00:23:42,267 --> 00:23:43,707 since announcing your wedding. 423 00:23:44,227 --> 00:23:46,587 Even if she was hesitant before, 424 00:23:46,827 --> 00:23:49,187 she was definitely touched by you tonight. 425 00:23:50,387 --> 00:23:51,427 I hope so. 426 00:23:54,307 --> 00:23:56,227 [Yaohua Palace] 427 00:24:14,387 --> 00:24:14,987 Your Grace. 428 00:24:18,507 --> 00:24:19,747 Li Xiong, here you are. 429 00:24:20,267 --> 00:24:20,907 Yes. 430 00:24:23,107 --> 00:24:25,947 You look so happy today. 431 00:24:27,587 --> 00:24:30,547 Is it because of Kui Mulang's proposal last night? 432 00:24:31,947 --> 00:24:33,187 What are you talking about? 433 00:24:33,307 --> 00:24:34,027 That's... 434 00:24:34,267 --> 00:24:36,227 just a formality, 435 00:24:36,227 --> 00:24:37,187 not real. 436 00:24:38,427 --> 00:24:39,547 What do you mean? 437 00:24:43,227 --> 00:24:43,947 I did this 438 00:24:44,027 --> 00:24:46,427 just to stabilize Kui Mulang. 439 00:24:49,307 --> 00:24:49,907 Also, 440 00:24:50,707 --> 00:24:53,187 tonight is our last chance. 441 00:24:53,747 --> 00:24:54,947 I have asked Ma Yingxiong 442 00:24:55,227 --> 00:24:56,787 to arrange a box with dirty clothes 443 00:24:56,867 --> 00:24:59,147 in the woodshed of the inn. 444 00:24:59,347 --> 00:25:00,467 The capacity of this box 445 00:25:00,467 --> 00:25:01,627 is enough for the two of us. 446 00:25:01,667 --> 00:25:02,707 But to be on the safe side, 447 00:25:02,987 --> 00:25:04,347 we'd better split up. 448 00:25:04,427 --> 00:25:06,187 You should find the opportunity to pack yourself in. 449 00:25:06,187 --> 00:25:08,387 I will wait for you in the box. 450 00:25:08,507 --> 00:25:11,307 Then we can go back to Daxia together. 451 00:25:15,187 --> 00:25:15,827 Li Xiong. 452 00:25:17,267 --> 00:25:17,827 Li Xiong. 453 00:25:22,067 --> 00:25:23,147 Did you hear me? 454 00:25:24,307 --> 00:25:26,227 Never let others know. 455 00:25:26,387 --> 00:25:27,147 After tonight, 456 00:25:27,147 --> 00:25:28,307 we can go home together. 457 00:25:53,587 --> 00:25:54,227 Your Majesty. 458 00:25:54,627 --> 00:25:55,787 What happened? 459 00:25:59,147 --> 00:26:00,507 Qi Pa wants to escape. 460 00:26:01,427 --> 00:26:02,147 What? 461 00:26:03,907 --> 00:26:04,867 She plans 462 00:26:05,707 --> 00:26:08,347 to hide in a box of woodshed from the inn. 463 00:26:09,552 --> 00:26:11,152 How dare she deceive you like this? 464 00:26:11,792 --> 00:26:12,432 Liu Jun. 465 00:26:15,512 --> 00:26:18,272 Arrange for Hu Die to hide in the box 466 00:26:18,272 --> 00:26:19,312 to deceive Ma Yingxiong, 467 00:26:19,992 --> 00:26:22,112 and then find a chance to run out by herself. 468 00:26:22,392 --> 00:26:24,672 I want to get Qi Pa back 469 00:26:25,272 --> 00:26:27,232 and send Ma Yingxiong back to Daxia. 470 00:26:27,352 --> 00:26:27,912 Yes. 471 00:26:39,512 --> 00:26:40,952 I see. 472 00:26:43,312 --> 00:26:46,032 It would be a big show. 473 00:26:47,192 --> 00:26:47,752 You. 474 00:26:48,352 --> 00:26:50,392 Tell that person their plan. 475 00:26:51,312 --> 00:26:51,872 Yes. 476 00:27:01,072 --> 00:27:02,312 Everything is ready. 477 00:27:02,912 --> 00:27:03,832 Just wait for Her Grace. 478 00:27:22,272 --> 00:27:22,912 Chun'er. 479 00:27:23,512 --> 00:27:24,312 General Ma. 480 00:27:24,512 --> 00:27:25,512 Something's up! 481 00:27:25,832 --> 00:27:27,392 His Majesty proposed to Her Grace last night. 482 00:27:27,472 --> 00:27:29,512 And Her Grace said yes! 483 00:27:29,912 --> 00:27:30,872 No way. 484 00:27:32,272 --> 00:27:33,992 Her Grace made an appointment with me. 485 00:27:35,032 --> 00:27:37,232 She must have been forced. 486 00:27:37,512 --> 00:27:38,312 General Ma. 487 00:27:38,952 --> 00:27:40,032 At this moment, 488 00:27:40,392 --> 00:27:41,672 you can't hesitate anymore. 489 00:27:44,472 --> 00:27:45,672 You have to find a way 490 00:27:45,872 --> 00:27:47,472 to escape from here with Her Grace. 491 00:27:47,752 --> 00:27:49,752 It's just that the strength of His Majesty cannot be underestimated. 492 00:27:53,592 --> 00:27:54,592 Debilitating Powder 493 00:27:55,192 --> 00:27:56,792 will help. 494 00:28:03,832 --> 00:28:04,632 You are right. 495 00:28:05,512 --> 00:28:06,752 Kui Mulang is cruel and heartless. 496 00:28:07,312 --> 00:28:08,272 Why should I be aboveboard 497 00:28:08,712 --> 00:28:11,112 when dealing with this kind of person? 498 00:28:11,552 --> 00:28:13,352 That's right. 499 00:28:13,832 --> 00:28:14,672 By then, 500 00:28:14,672 --> 00:28:16,552 if Kui Mulang wants to hurt you, 501 00:28:17,152 --> 00:28:19,592 you can get rid of him directly 502 00:28:19,792 --> 00:28:21,552 while he is got Debilitating Powder. 503 00:28:23,752 --> 00:28:26,792 It's all for Her Grace. 504 00:28:27,315 --> 00:28:27,995 And... 505 00:28:28,675 --> 00:28:30,555 And if His Majesty doesn't die, 506 00:28:30,915 --> 00:28:32,515 once I'm found out, 507 00:28:34,115 --> 00:28:35,955 I definitely won't have a chance to survive. 508 00:28:36,315 --> 00:28:37,115 Don't cry. 509 00:28:37,955 --> 00:28:38,795 I got it. 510 00:28:39,635 --> 00:28:41,035 There is nothing I can do 511 00:28:41,355 --> 00:28:42,475 to repay your kindness. 512 00:28:43,155 --> 00:28:43,995 Don't worry. 513 00:28:44,515 --> 00:28:45,795 Even if it is brought to light, 514 00:28:45,915 --> 00:28:48,315 I will never expose you. 515 00:28:52,195 --> 00:28:53,995 As long as Her Grace can escape here smoothly, 516 00:28:54,435 --> 00:28:55,595 I will be relieved. 517 00:29:05,715 --> 00:29:06,235 Your Majesty. 518 00:29:06,315 --> 00:29:07,155 Here comes Her Grace. 519 00:29:08,515 --> 00:29:09,155 Come here. 520 00:29:09,835 --> 00:29:10,395 Take a seat. 521 00:29:14,715 --> 00:29:15,955 What's up? 522 00:29:17,315 --> 00:29:18,955 The Imperial Kitchen prepared some specialties 523 00:29:18,955 --> 00:29:20,315 for our wedding reception. 524 00:29:20,715 --> 00:29:21,475 Have a try. 525 00:29:22,195 --> 00:29:22,875 Sit down. 526 00:29:28,155 --> 00:29:29,195 Do you have anything on your mind? 527 00:29:30,115 --> 00:29:30,995 No. 528 00:29:31,315 --> 00:29:32,795 It looks good. 529 00:29:33,515 --> 00:29:36,795 But aren't you going to bid farewell to Ma Yingxiong? 530 00:29:37,075 --> 00:29:38,195 Did you forget it? 531 00:29:38,195 --> 00:29:39,955 How could I forget 532 00:29:40,195 --> 00:29:41,155 what I promised you? 533 00:29:42,795 --> 00:29:45,675 I heard you say that you wanted to prepare something special 534 00:29:45,675 --> 00:29:46,995 for Ma Yingxiong to take back. 535 00:29:47,315 --> 00:29:49,035 I've sent someone to find some. 536 00:29:49,035 --> 00:29:50,275 I'll send them there in a while. 537 00:29:50,595 --> 00:29:51,315 No need. 538 00:29:51,675 --> 00:29:53,195 I've prepared them for him. 539 00:29:53,435 --> 00:29:54,715 It's all thanks to you. 540 00:29:54,835 --> 00:29:55,595 Never mind. 541 00:29:55,875 --> 00:29:56,795 Prepare more 542 00:29:57,035 --> 00:29:58,315 to show your parents and fellow villagers that 543 00:29:58,515 --> 00:30:00,435 you are living a good life here. 544 00:30:01,315 --> 00:30:02,315 Yes. 545 00:30:02,475 --> 00:30:04,875 My parents would be delighted 546 00:30:04,875 --> 00:30:05,795 to know that 547 00:30:06,195 --> 00:30:07,875 I am so favored here. 548 00:30:08,075 --> 00:30:08,755 Qi Pa. 549 00:30:10,995 --> 00:30:14,275 The wolves only marry one person in a lifetime. 550 00:30:14,675 --> 00:30:15,915 After I marry you, 551 00:30:16,235 --> 00:30:17,995 I will treat you wholeheartedly. 552 00:30:20,755 --> 00:30:22,635 Men are all liars. 553 00:30:24,635 --> 00:30:25,195 Yes. 554 00:30:25,995 --> 00:30:27,715 The oath lasts forever. 555 00:30:27,795 --> 00:30:28,355 Your Majesty. 556 00:30:28,555 --> 00:30:29,435 I believe in you. 557 00:30:30,555 --> 00:30:32,315 Here, take a try. 558 00:30:41,155 --> 00:30:41,915 What's wrong? 559 00:30:42,681 --> 00:30:43,321 Your Majesty. 560 00:30:43,801 --> 00:30:45,401 Actually, 561 00:30:46,321 --> 00:30:47,801 I don't have much appetite. 562 00:30:48,641 --> 00:30:49,481 Well. 563 00:30:50,041 --> 00:30:53,481 Brides should not eat too much before their wedding, 564 00:30:53,721 --> 00:30:56,481 because it will cause them to gain weight and swell their faces, 565 00:30:56,481 --> 00:30:57,481 making them unattractive. 566 00:30:59,561 --> 00:31:00,481 I see. 567 00:31:00,921 --> 00:31:02,761 In fact, Daxia has another rule, 568 00:31:03,121 --> 00:31:06,481 that is, the bride and groom 569 00:31:07,001 --> 00:31:08,201 should not meet before the wedding. 570 00:31:08,201 --> 00:31:09,481 Really? 571 00:31:09,681 --> 00:31:10,321 Yes. 572 00:31:10,641 --> 00:31:13,121 Otherwise, it will be considered unlucky. 573 00:31:13,321 --> 00:31:15,241 So you better let me go back first. 574 00:31:15,241 --> 00:31:17,681 It was my oversight. 575 00:31:17,961 --> 00:31:18,561 Okay. 576 00:31:19,161 --> 00:31:21,121 I will walk you back. 577 00:31:21,121 --> 00:31:21,801 No need. 578 00:31:21,801 --> 00:31:22,961 I can go back on my own. 579 00:31:23,121 --> 00:31:25,361 You'd better send Ma Yingxiong back right away. 580 00:31:25,441 --> 00:31:27,041 Aren't you going to see him off? 581 00:31:33,281 --> 00:31:35,241 I would like to. 582 00:31:35,601 --> 00:31:37,721 But I'm afraid I'll be sadder 583 00:31:37,721 --> 00:31:39,441 when I see them leave. 584 00:31:41,881 --> 00:31:42,521 Okay. 585 00:31:42,801 --> 00:31:44,601 Your heart is as beautiful as your appearance. 586 00:31:45,041 --> 00:31:47,721 I will send them back safely. 587 00:31:48,601 --> 00:31:50,201 Say goodbye to them for me. 588 00:31:50,881 --> 00:31:51,921 If there is nothing else, 589 00:31:52,641 --> 00:31:53,921 I am going back. 590 00:32:02,801 --> 00:32:05,321 [Yaohua Palace] 591 00:32:12,361 --> 00:32:15,121 Can this be used as a mask? 592 00:32:18,281 --> 00:32:18,881 Don't touch it. 593 00:32:19,361 --> 00:32:21,481 If it gets dirty, I'm going to get acne. 594 00:32:23,481 --> 00:32:24,681 Go back and rest. 595 00:32:24,721 --> 00:32:25,921 I'm going to take a beauty sleep 596 00:32:26,041 --> 00:32:28,081 so that I can be charming on my wedding day. 597 00:32:28,801 --> 00:32:29,401 This... 598 00:32:30,201 --> 00:32:33,001 Will beauty sleep work during the day? 599 00:32:33,201 --> 00:32:34,001 Of course. 600 00:32:34,721 --> 00:32:38,001 The more you sleep, the better. 601 00:32:38,441 --> 00:32:40,041 Remember what I told you? 602 00:32:41,281 --> 00:32:42,841 Whatever happens, 603 00:32:42,841 --> 00:32:44,001 don't wake you up. 604 00:32:44,241 --> 00:32:44,801 Right. 605 00:32:45,241 --> 00:32:46,081 Don't worry. 606 00:32:46,081 --> 00:32:47,641 Have a beauty sleep 607 00:32:47,801 --> 00:32:50,161 and attend the ceremony tomorrow at your best. 608 00:32:50,361 --> 00:32:51,881 I feel happy even thinking about it. 609 00:32:52,681 --> 00:32:53,401 I wonder 610 00:32:53,401 --> 00:32:55,641 if I will be moved to tears tomorrow. 611 00:33:05,041 --> 00:33:05,761 Hongxiu. 612 00:33:06,601 --> 00:33:08,681 You have taken good care of me 613 00:33:08,841 --> 00:33:10,201 since I came here. 614 00:33:10,441 --> 00:33:11,041 I also... 615 00:33:11,041 --> 00:33:13,401 regard you as my best friend. 616 00:33:14,281 --> 00:33:16,401 I hope you and Liu Jun 617 00:33:16,481 --> 00:33:17,881 can end up well. 618 00:33:19,241 --> 00:33:20,881 But if he's way too arrogant, 619 00:33:20,881 --> 00:33:21,761 find someone else. 620 00:33:21,961 --> 00:33:23,081 You are so good. 621 00:33:23,081 --> 00:33:24,201 There are so many men, 622 00:33:24,201 --> 00:33:26,241 and there is no need to be obsessed with him. 623 00:33:26,681 --> 00:33:29,121 Your Grace, what are you talking about? 624 00:33:29,961 --> 00:33:30,721 Nothing. 625 00:33:30,921 --> 00:33:33,601 Thank you anyway. 626 00:33:35,321 --> 00:33:36,081 Your Grace. 627 00:33:36,321 --> 00:33:39,041 Why did you suddenly say this? 628 00:33:41,801 --> 00:33:42,561 Well. 629 00:33:42,921 --> 00:33:47,601 Maybe it's because I feel complicated before I get married. 630 00:33:49,681 --> 00:33:50,281 Alright. 631 00:33:50,281 --> 00:33:51,561 Come back to rest. 632 00:33:51,561 --> 00:33:52,801 I am going to sleep. 633 00:33:53,161 --> 00:33:53,761 Okay. 634 00:33:53,761 --> 00:33:55,321 Take a good rest. 635 00:35:01,441 --> 00:35:02,881 Why did Ma Yingxiong 636 00:35:03,481 --> 00:35:05,361 stuff it with so many smelly socks? 637 00:35:12,001 --> 00:35:13,721 Why hasn't Li Xiong arrived yet? 638 00:35:15,561 --> 00:35:16,807 I'll leave here first. 639 00:36:53,287 --> 00:36:54,127 Ms. Chun'er. 640 00:36:54,487 --> 00:36:55,567 What are you doing? 641 00:37:00,687 --> 00:37:01,527 Captain Hao. 642 00:37:01,887 --> 00:37:03,327 I'm going to throw out some old clothes. 643 00:37:03,687 --> 00:37:06,447 When did the Imperial Kitchen start managing clothes? 644 00:37:07,607 --> 00:37:09,527 The Imperial Costume Department is understaffed. 645 00:37:09,927 --> 00:37:11,207 Stewardess Hong asked me 646 00:37:11,207 --> 00:37:13,127 to throw out all these old clothes. 647 00:37:15,127 --> 00:37:16,407 If there is nothing else, 648 00:37:16,887 --> 00:37:18,127 I will get to work. 649 00:37:19,407 --> 00:37:20,127 Wait. 650 00:37:26,407 --> 00:37:28,007 Is this box full of clothes? 651 00:37:28,407 --> 00:37:29,127 Yes. 652 00:37:29,607 --> 00:37:30,767 We'll help you. 653 00:37:31,407 --> 00:37:32,447 No need. 654 00:37:32,647 --> 00:37:33,207 Ms. Hao. 655 00:37:33,207 --> 00:37:34,287 I can make it myself. 656 00:37:34,447 --> 00:37:35,887 It's nothing. 657 00:37:38,887 --> 00:37:39,887 No need for that. 658 00:37:40,007 --> 00:37:41,567 I mean it. 659 00:37:41,727 --> 00:37:42,847 I can manage it. 660 00:37:43,487 --> 00:37:44,167 Let's go. 661 00:38:05,047 --> 00:38:06,367 Take a look. 662 00:38:09,367 --> 00:38:10,047 Sir. 663 00:38:10,847 --> 00:38:11,687 Long time no see. 664 00:38:15,567 --> 00:38:16,327 General Ma. 665 00:38:16,767 --> 00:38:18,047 Did you get everything now? 666 00:38:20,407 --> 00:38:21,007 Yes. 667 00:38:23,527 --> 00:38:24,367 Where is your King? 668 00:38:24,367 --> 00:38:25,487 Greetings to Your Majesty. 669 00:38:26,327 --> 00:38:27,687 Greetings to Your Majesty. 670 00:38:43,207 --> 00:38:45,647 It seems that General Ma is leaving with a lot of good things. 671 00:38:47,687 --> 00:38:48,287 Let's go. 672 00:39:02,407 --> 00:39:03,127 Commander Bai. 673 00:39:03,607 --> 00:39:04,767 What are you doing? 674 00:39:05,367 --> 00:39:06,207 We are helping Chun'er 675 00:39:06,207 --> 00:39:08,047 deliver the used clothes from the Imperial Costume Department. 676 00:39:09,167 --> 00:39:11,447 Isn't Ms. Chun'er from the Imperial Kitchen? 677 00:39:12,247 --> 00:39:13,647 The Imperial Costume Department is understaffed. 678 00:39:13,807 --> 00:39:14,967 I am just doing a favor. 679 00:39:15,247 --> 00:39:16,767 It's all for His Majesty's marriage, 680 00:39:17,127 --> 00:39:18,887 so it's okay to share the work. 681 00:39:19,047 --> 00:39:19,607 Right. 682 00:39:20,567 --> 00:39:23,087 This is the fine tradition of Beast Clan. 683 00:39:23,447 --> 00:39:24,607 Do you remember? 684 00:39:24,807 --> 00:39:25,727 Yes! 685 00:39:26,167 --> 00:39:27,887 Ms. Chun'er, good for you. 686 00:39:28,127 --> 00:39:29,607 Haonan, good for you. 687 00:39:30,207 --> 00:39:32,047 Soldiers, good for you. 688 00:39:33,847 --> 00:39:34,407 Let's go. 689 00:39:38,687 --> 00:39:39,247 Let's go. 690 00:39:47,767 --> 00:39:48,567 Ms. Chun'er. 691 00:39:48,567 --> 00:39:50,128 Where do we need to put them? 692 00:39:50,928 --> 00:39:51,848 The forest outside the city. 693 00:39:52,248 --> 00:39:52,848 Okay. 694 00:39:53,408 --> 00:39:54,128 The two of you. 695 00:39:54,128 --> 00:39:55,928 Help Chun'er deliver the garbage outside of the city. 696 00:39:56,408 --> 00:39:56,848 Yes. 697 00:39:56,848 --> 00:39:58,168 It's not necessary, Ms. Hao. 698 00:39:58,768 --> 00:40:01,008 It's too much trouble for you. 699 00:40:01,168 --> 00:40:01,848 Not at all. 700 00:40:02,248 --> 00:40:03,128 Go. 701 00:41:10,408 --> 00:41:16,488 ♪The wind blows the petals into rain♪ 702 00:41:17,368 --> 00:41:22,608 ♪They turn into memories in the palm♪ 703 00:41:24,208 --> 00:41:30,168 ♪It's you who makes me happy♪ 704 00:41:31,088 --> 00:41:36,648 ♪It's also you who ruins it all♪ 705 00:41:38,048 --> 00:41:41,608 ♪Sometimes it is your name♪ 706 00:41:42,168 --> 00:41:44,648 ♪Stay in the starry sky♪ 707 00:41:44,808 --> 00:41:51,448 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 708 00:41:51,768 --> 00:41:55,008 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 709 00:41:56,008 --> 00:41:58,488 ♪But it's you all the time♪ 710 00:41:58,608 --> 00:42:05,248 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 711 00:42:05,488 --> 00:42:08,608 ♪Sometimes it's true love♪ 712 00:42:08,728 --> 00:42:12,048 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 713 00:42:12,128 --> 00:42:18,888 ♪But it's your back all the time♪ 714 00:42:19,008 --> 00:42:23,288 ♪Lovesickness turned into everything♪ 715 00:42:23,408 --> 00:42:25,688 ♪And everything is you♪ 716 00:42:25,768 --> 00:42:32,248 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 717 00:42:32,928 --> 00:42:36,008 ♪Sometimes it's true love♪ 718 00:42:36,088 --> 00:42:39,448 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 719 00:42:39,608 --> 00:42:46,168 ♪But it's your back all the time♪ 720 00:42:46,328 --> 00:42:50,648 ♪Lovesickness turned into everything♪ 721 00:42:50,728 --> 00:42:56,288 ♪And everything is you♪ 722 00:43:00,383 --> 00:43:11,103 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 42429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.