Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 10]
18
00:01:38,830 --> 00:01:39,400
I...
19
00:01:41,870 --> 00:01:42,590
Your Grace.
20
00:01:42,800 --> 00:01:44,230
Where are you going?
21
00:01:45,630 --> 00:01:46,400
I...
22
00:01:46,720 --> 00:01:48,590
Are you trying to escape again?
23
00:01:49,760 --> 00:01:50,760
His Majesty said that
24
00:01:50,950 --> 00:01:52,510
you cannot leave the palace.
25
00:02:00,510 --> 00:02:02,680
What? Are you unhappy?
26
00:02:05,590 --> 00:02:09,440
Mr. Liu Jun may have someone he likes.
27
00:02:11,520 --> 00:02:12,600
Really?
28
00:02:13,830 --> 00:02:15,160
Who's that?
29
00:02:16,160 --> 00:02:17,000
You?
30
00:02:17,750 --> 00:02:18,800
Your Grace.
31
00:02:19,080 --> 00:02:20,550
I'm so sad.
32
00:02:20,670 --> 00:02:22,720
Why are you still kidding me?
33
00:02:22,880 --> 00:02:24,080
Alright.
34
00:02:24,270 --> 00:02:25,110
Cheer up.
35
00:02:25,550 --> 00:02:27,960
Liu Jun stays by Kui Mulang's side
36
00:02:27,960 --> 00:02:29,440
all day long.
37
00:02:29,670 --> 00:02:32,440
How can he have time to fall in love?
38
00:02:40,160 --> 00:02:41,910
Mr. Liu.
39
00:02:52,080 --> 00:02:53,320
Are you looking for me?
40
00:02:53,800 --> 00:02:54,440
Your Grace.
41
00:02:56,160 --> 00:02:57,550
I am looking for Ms. Hongxiu.
42
00:03:00,360 --> 00:03:01,750
Hongxiu?
43
00:03:02,910 --> 00:03:03,910
Mr. Liu Jun.
44
00:03:04,670 --> 00:03:06,000
What's up?
45
00:03:06,190 --> 00:03:08,080
May I borrow you for a minute?
46
00:03:08,390 --> 00:03:09,000
Okay.
47
00:03:13,030 --> 00:03:13,800
You should go.
48
00:03:14,030 --> 00:03:15,160
I won't escape.
49
00:03:32,910 --> 00:03:34,440
A grown girl can't be kept at home.
50
00:03:40,470 --> 00:03:43,440
It's time for escaping.
51
00:03:46,830 --> 00:03:50,440
It turned out that His Majesty
wants to propose to Her Grace.
52
00:03:50,670 --> 00:03:51,630
I thought that...
53
00:03:55,030 --> 00:03:56,110
What?
54
00:03:57,830 --> 00:03:58,520
Nothing.
55
00:03:59,750 --> 00:04:02,110
When I chatted with Her Grace,
56
00:04:02,320 --> 00:04:03,440
she said that in her hometown,
57
00:04:03,670 --> 00:04:06,800
there would be a very grand marriage proposal ceremony.
58
00:04:07,550 --> 00:04:09,440
It is best to have candles,
59
00:04:09,880 --> 00:04:11,360
clusters of flowers,
60
00:04:11,550 --> 00:04:12,520
light gauze
61
00:04:12,720 --> 00:04:13,750
and white curtains,
62
00:04:14,550 --> 00:04:16,550
and shiny stars.
63
00:04:22,550 --> 00:04:23,440
Mr. Liu Jun.
64
00:04:26,880 --> 00:04:27,440
Thank you so much.
65
00:04:27,670 --> 00:04:29,110
What you said will definitely help His Majesty.
66
00:04:29,640 --> 00:04:32,790
I feel very happy to be able to help you.
67
00:04:50,000 --> 00:04:50,830
Mr. Liu Jun.
68
00:04:50,950 --> 00:04:52,040
Her Grace ran away.
69
00:04:54,440 --> 00:04:56,070
His Majesty's wedding is imminent.
70
00:04:56,440 --> 00:04:59,070
I want your undivided attention
71
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
and no room for error.
72
00:05:01,110 --> 00:05:01,790
Yes.
73
00:05:02,320 --> 00:05:02,950
Alright.
74
00:05:03,440 --> 00:05:05,000
Return to your posts.
75
00:05:05,160 --> 00:05:05,760
Dissolution!
76
00:05:06,110 --> 00:05:06,670
Yes.
77
00:05:13,600 --> 00:05:14,440
Hu Die! Hu Die!
78
00:05:15,160 --> 00:05:16,760
His Majesty will get married in a few days.
79
00:05:17,320 --> 00:05:18,920
Don't make trouble.
80
00:05:20,230 --> 00:05:21,390
What do you mean?
81
00:05:21,550 --> 00:05:22,790
When did I make trouble?
82
00:05:22,790 --> 00:05:23,920
No, you...
83
00:05:24,070 --> 00:05:25,670
Haven't you
84
00:05:25,790 --> 00:05:27,320
always liked...?
85
00:05:27,950 --> 00:05:30,160
So I told you in advance,
86
00:05:30,670 --> 00:05:31,670
in case you do
87
00:05:31,760 --> 00:05:33,160
something that you regret later.
88
00:05:33,440 --> 00:05:33,950
You!
89
00:05:37,880 --> 00:05:39,000
Don't get angry.
90
00:05:39,390 --> 00:05:40,880
Whenever you get angry, you...
91
00:05:40,880 --> 00:05:41,390
You!
92
00:05:45,880 --> 00:05:46,640
Listen, Hu Die.
93
00:05:46,880 --> 00:05:49,110
I haven't finished yet.
94
00:05:54,040 --> 00:05:54,720
Ma Yingxiong.
95
00:05:55,950 --> 00:05:56,640
Your Grace.
96
00:06:03,600 --> 00:06:04,920
I finally see you.
97
00:06:05,070 --> 00:06:06,720
I'm worried that I won't be able to see you.
98
00:06:06,720 --> 00:06:08,160
I didn't expect you to come by yourself.
99
00:06:08,350 --> 00:06:09,350
Good for you.
100
00:06:09,550 --> 00:06:10,270
No more nonsense.
101
00:06:10,270 --> 00:06:11,480
This time my marriage with him
102
00:06:11,480 --> 00:06:12,760
is actually a cover,
103
00:06:12,950 --> 00:06:15,040
and my purpose is to find a chance to go back.
104
00:06:15,230 --> 00:06:16,880
Since you are here, there is hope.
105
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Your Grace, do you have a plan?
106
00:06:18,830 --> 00:06:21,950
It's our last chance before marriage.
107
00:06:22,390 --> 00:06:23,670
I will find an opportunity to tell Kui Mulang that
108
00:06:23,670 --> 00:06:25,880
you are not having a good time here,
109
00:06:26,200 --> 00:06:28,230
and there is no need to force you
to stay here to watch the wedding.
110
00:06:28,950 --> 00:06:30,760
Then I will ask him
111
00:06:30,760 --> 00:06:31,920
to send you back before the wedding.
112
00:06:32,480 --> 00:06:34,230
Find some dirty clothes from the inn's woodshed
113
00:06:34,350 --> 00:06:37,270
and put them in the box.
114
00:06:37,550 --> 00:06:40,320
I'll find another chance to hide myself in there.
115
00:06:40,320 --> 00:06:41,760
And then we can go back together.
116
00:06:41,760 --> 00:06:42,670
Your Grace, you are so wise.
117
00:06:43,070 --> 00:06:43,790
Also,
118
00:06:44,230 --> 00:06:46,270
I have to leave with someone else.
119
00:06:46,550 --> 00:06:48,200
As for who this person is,
120
00:06:48,550 --> 00:06:49,760
you'll know it soon.
121
00:06:50,790 --> 00:06:51,550
General Ma.
122
00:06:51,830 --> 00:06:52,950
Is Her Grace in there?
123
00:06:52,950 --> 00:06:53,600
Your Grace.
124
00:06:55,440 --> 00:06:58,320
Now is the time to show our acting skills.
125
00:07:01,390 --> 00:07:02,830
Ma Yingxiong.
126
00:07:06,480 --> 00:07:09,000
I'm going to marry His Majesty soon,
127
00:07:09,160 --> 00:07:12,230
so I may not see my parents
and fellow villagers anymore.
128
00:07:14,270 --> 00:07:16,390
When you go back, tell them for me that
129
00:07:16,390 --> 00:07:18,790
I am very happy here,
130
00:07:19,440 --> 00:07:23,160
and tell them not to think of me.
131
00:07:23,950 --> 00:07:25,720
I will.
132
00:07:26,640 --> 00:07:28,550
Your Grace, stop crying.
133
00:07:28,720 --> 00:07:30,550
Mr. Liu Jun guessed that you were here.
134
00:07:31,070 --> 00:07:33,880
I know you must be homesick.
135
00:07:34,110 --> 00:07:35,720
Hongxiu understands me best.
136
00:07:38,880 --> 00:07:39,510
Your Grace.
137
00:07:39,920 --> 00:07:40,950
His Majesty wants to see you.
138
00:07:41,230 --> 00:07:41,830
Please.
139
00:07:43,790 --> 00:07:45,320
Was I seen through?
140
00:07:49,390 --> 00:07:50,000
Your Grace.
141
00:07:57,920 --> 00:07:58,440
This...
142
00:08:04,110 --> 00:08:04,790
Your Grace.
143
00:08:05,920 --> 00:08:07,110
Your Grace.
144
00:08:07,880 --> 00:08:08,510
I'm leaving.
145
00:08:08,510 --> 00:08:09,550
- Your Grace.
- Your Grace.
146
00:08:23,000 --> 00:08:23,880
General Ma.
147
00:08:24,230 --> 00:08:25,160
Ms. Chun'er.
148
00:08:27,230 --> 00:08:28,880
I thought you were mad at me for being reckless
149
00:08:29,320 --> 00:08:30,270
and wouldn't come again.
150
00:08:31,070 --> 00:08:32,040
How come?
151
00:08:32,830 --> 00:08:34,720
I'm just a maid.
152
00:08:35,150 --> 00:08:37,520
How dare I be angry with you?
153
00:08:57,080 --> 00:08:58,880
I'm fine.
154
00:08:59,280 --> 00:09:01,710
It's just that I'm a little tired
155
00:09:02,200 --> 00:09:03,470
because I came here twice today.
156
00:09:03,470 --> 00:09:04,470
Hard work for you.
157
00:09:05,640 --> 00:09:06,760
I'm very grateful.
158
00:09:07,150 --> 00:09:07,840
General.
159
00:09:08,520 --> 00:09:09,790
I really admire you.
160
00:09:10,280 --> 00:09:10,880
Really?
161
00:09:11,320 --> 00:09:13,150
You have many advantages.
162
00:09:14,200 --> 00:09:16,880
I admire your prowess
163
00:09:17,350 --> 00:09:19,880
and loyalty to Her Grace.
164
00:09:19,880 --> 00:09:20,710
Of course.
165
00:09:20,710 --> 00:09:22,760
It is my duty to be loyal to Her Grace.
166
00:09:22,760 --> 00:09:25,030
Her Grace is indeed worth following.
167
00:09:25,910 --> 00:09:29,030
In fact, I have always admired her.
168
00:09:29,440 --> 00:09:30,230
It's normal.
169
00:09:30,550 --> 00:09:32,400
In Daxia,
170
00:09:32,640 --> 00:09:34,910
she is welcomed by everyone.
171
00:09:35,150 --> 00:09:36,000
You are right.
172
00:09:37,320 --> 00:09:38,440
But...
173
00:09:42,760 --> 00:09:44,910
If I don't tell you something,
174
00:09:45,640 --> 00:09:47,000
I can't feel at ease.
175
00:09:49,440 --> 00:09:50,200
What?
176
00:09:51,760 --> 00:09:54,200
Actually, I know about Her Grace.
177
00:09:54,520 --> 00:09:56,110
I feel sorry for what happened to her.
178
00:09:56,280 --> 00:09:57,280
I'm also clear that
179
00:09:57,470 --> 00:09:59,550
she doesn't really want to
stay in Beast Clan at all.
180
00:10:00,400 --> 00:10:02,230
You came all the way to Beast Clan,
181
00:10:02,590 --> 00:10:04,550
and finally found Her Grace,
182
00:10:04,880 --> 00:10:06,710
but you couldn't take her away.
183
00:10:07,080 --> 00:10:09,200
I really don't understand
what His Majesty is doing.
184
00:10:10,400 --> 00:10:11,200
So
185
00:10:11,710 --> 00:10:12,760
I want to help you.
186
00:10:15,960 --> 00:10:16,590
Actually...
187
00:10:16,880 --> 00:10:18,470
Actually, Her Grace once saved my life.
188
00:10:18,550 --> 00:10:20,760
I have long wanted to
find an opportunity to repay her.
189
00:10:21,080 --> 00:10:21,880
I see.
190
00:10:22,880 --> 00:10:23,960
You are so kind.
191
00:10:24,320 --> 00:10:25,200
I am flattered.
192
00:10:25,790 --> 00:10:26,670
So,
193
00:10:27,080 --> 00:10:28,350
after careful consideration,
194
00:10:28,670 --> 00:10:30,280
I thought of a way.
195
00:10:30,590 --> 00:10:31,350
What way?
196
00:10:35,320 --> 00:10:38,670
This is the Debilitating Powder
I got from the black market.
197
00:10:39,110 --> 00:10:39,880
I guess
198
00:10:40,150 --> 00:10:41,400
it'll work for you.
199
00:10:41,520 --> 00:10:43,320
Ms. Chun'er, you...
200
00:10:43,760 --> 00:10:44,440
I think
201
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
you wish to escape with Her Grace.
202
00:10:47,790 --> 00:10:49,550
But His Majesty's so powerful.
203
00:10:49,640 --> 00:10:51,280
He won't let you go easily.
204
00:10:51,400 --> 00:10:52,200
So,
205
00:10:52,440 --> 00:10:53,670
as long as you use this
206
00:10:54,030 --> 00:10:55,350
on His Majesty,
207
00:10:55,760 --> 00:10:58,080
it will buy you some more time.
208
00:10:59,280 --> 00:11:00,400
But with this drug,
209
00:11:00,910 --> 00:11:02,230
It's not frank and upright for me.
210
00:11:03,520 --> 00:11:04,670
It's not my style.
211
00:11:05,440 --> 00:11:06,470
Is there anything more important
212
00:11:06,640 --> 00:11:08,150
than saving Her Grace?
213
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
Thank you for your kindness.
214
00:11:10,350 --> 00:11:11,080
It's just that
215
00:11:11,230 --> 00:11:13,030
I have my own ethics.
216
00:11:14,356 --> 00:11:16,676
Don't you want to take her away?
217
00:11:16,676 --> 00:11:17,996
I know you are for my own good.
218
00:11:18,476 --> 00:11:19,956
It's just that
219
00:11:20,196 --> 00:11:21,596
I can't decide at the moment.
220
00:11:21,996 --> 00:11:24,276
Please go back and let me think about it.
221
00:11:30,317 --> 00:11:38,150
[The Imperial Garden]
222
00:11:38,158 --> 00:11:38,798
Stop.
223
00:11:39,238 --> 00:11:39,998
His Majesty has ordered that
224
00:11:40,118 --> 00:11:41,878
no one should approach
the Imperial Garden tonight.
225
00:11:42,358 --> 00:11:43,118
Why?
226
00:11:43,238 --> 00:11:44,678
What's going on there?
227
00:11:44,678 --> 00:11:46,398
It's not your turn to inquire
about His Majesty's affairs.
228
00:11:47,798 --> 00:11:48,878
What happened?
229
00:11:48,878 --> 00:11:50,198
No idea. No more asking.
230
00:11:54,118 --> 00:11:54,718
Who's that?
231
00:11:54,918 --> 00:11:55,958
You deliberately broke the rule.
232
00:11:56,078 --> 00:11:57,358
If the commander finds out,
233
00:11:57,478 --> 00:11:58,478
you will be punished.
234
00:11:59,598 --> 00:12:00,598
Don't you wonder
235
00:12:00,598 --> 00:12:02,878
why His Majesty suddenly
locked the Imperial Garden?
236
00:12:04,598 --> 00:12:05,358
I also heard that
237
00:12:06,158 --> 00:12:08,238
His Majesty himself
238
00:12:08,238 --> 00:12:09,398
has been busy in it for a long time.
239
00:12:09,478 --> 00:12:10,358
Then
240
00:12:10,798 --> 00:12:13,078
Liu Jun and Hongxiu went in
241
00:12:13,758 --> 00:12:14,398
with the queen-to-be.
242
00:12:14,478 --> 00:12:16,998
As a man, why are you curious about this?
243
00:12:18,198 --> 00:12:19,398
Don't you want to know
244
00:12:19,398 --> 00:12:21,718
what will happen to His Majesty
and the queen-to-be?
245
00:12:40,998 --> 00:12:41,678
Hongxiu.
246
00:12:41,758 --> 00:12:42,598
Are we there yet?
247
00:12:43,118 --> 00:12:45,078
Didn't you say that
Kui Mulang was looking for me?
248
00:12:45,438 --> 00:12:46,558
We're almost there, Your Grace.
249
00:12:55,558 --> 00:12:56,798
Your Grace, watch your steps.
250
00:12:58,198 --> 00:12:59,238
We are almost there.
251
00:13:00,398 --> 00:13:01,078
Your Majesty.
252
00:13:01,718 --> 00:13:02,638
Here comes Her Grace.
253
00:13:08,238 --> 00:13:08,918
Hongxiu.
254
00:13:29,198 --> 00:13:30,318
If you fall,
255
00:13:31,038 --> 00:13:32,358
I'm not responsible.
256
00:13:33,558 --> 00:13:34,438
I may just take it off.
257
00:13:34,438 --> 00:13:34,998
Hold on.
258
00:13:35,958 --> 00:13:36,718
Not now.
259
00:13:38,238 --> 00:13:39,998
I have a surprise for you.
260
00:13:40,438 --> 00:13:41,878
Why so mysterious?
261
00:13:42,558 --> 00:13:43,118
Come here.
262
00:14:05,358 --> 00:14:06,238
What are you doing?
263
00:14:21,438 --> 00:14:22,558
What are you doing?
264
00:14:35,118 --> 00:14:36,158
I heard that
265
00:14:36,718 --> 00:14:38,198
this is the favorite courtship etiquette
266
00:14:38,198 --> 00:14:39,838
for girls in Daxia.
267
00:14:40,238 --> 00:14:41,118
Being carried in arms.
268
00:15:18,278 --> 00:15:19,438
This is...
269
00:15:53,758 --> 00:15:54,638
Is this
270
00:15:55,118 --> 00:15:56,518
what you call a marriage proposal?
271
00:15:59,598 --> 00:16:00,638
My queen-to-be.
272
00:16:01,358 --> 00:16:02,358
Are you satisfied?
273
00:16:03,501 --> 00:16:06,541
I didn't expect you to propose to me.
274
00:16:07,661 --> 00:16:10,581
I will do my best to meet all your requests,
275
00:16:12,341 --> 00:16:13,341
except
276
00:16:14,381 --> 00:16:15,421
to let you go.
277
00:16:17,981 --> 00:16:18,781
Qi Pa.
278
00:16:19,181 --> 00:16:20,421
I know that
279
00:16:21,221 --> 00:16:23,621
from the first day you came to Beast Clan,
280
00:16:24,261 --> 00:16:26,341
you have been full of fear and anxiety.
281
00:16:26,861 --> 00:16:27,861
I don't expect you
282
00:16:28,421 --> 00:16:30,941
to fall in love with me immediately,
283
00:16:31,541 --> 00:16:32,581
but I hope
284
00:16:34,141 --> 00:16:35,941
you can give me a chance.
285
00:16:37,581 --> 00:16:39,301
Let's get to know each other
286
00:16:40,341 --> 00:16:41,421
officially from scratch.
287
00:16:45,781 --> 00:16:46,341
Here.
288
00:17:02,701 --> 00:17:05,821
I, Kui Mulang, have never knelt down
289
00:17:06,461 --> 00:17:07,861
to anyone except my father.
290
00:17:08,701 --> 00:17:11,061
But I am willing to
respect the etiquette of Daxia.
291
00:17:30,381 --> 00:17:31,061
Qi Pa.
292
00:17:32,101 --> 00:17:33,341
Will you marry me
293
00:17:34,101 --> 00:17:35,741
and be my Queen?
294
00:17:48,701 --> 00:17:49,741
I do.
295
00:17:55,941 --> 00:17:57,021
What did you say?
296
00:18:06,861 --> 00:18:07,901
I said
297
00:18:08,141 --> 00:18:11,021
I do.
298
00:18:22,221 --> 00:18:23,421
Seriously?
299
00:18:23,701 --> 00:18:25,021
Her Grace said yes.
300
00:18:25,261 --> 00:18:26,621
She said yes.
301
00:18:46,621 --> 00:18:48,101
What did Hongxiu just say?
302
00:18:48,261 --> 00:18:49,261
What yes?
303
00:18:50,821 --> 00:18:52,461
You said you don't care about them.
304
00:18:52,581 --> 00:18:53,301
Why are you still asking?
305
00:18:53,781 --> 00:18:55,261
Did you hear it?
306
00:18:58,661 --> 00:18:59,621
I guess that
307
00:18:59,901 --> 00:19:01,261
His Majesty is preparing a surprise
308
00:19:01,261 --> 00:19:02,861
for Her Grace,
309
00:19:03,101 --> 00:19:04,621
and the latter is very happy.
310
00:19:04,981 --> 00:19:07,381
His Majesty locked the Imperial Garden today
311
00:19:07,781 --> 00:19:09,381
and made careful preparations.
312
00:19:09,661 --> 00:19:11,981
Is he secretly courting Her Grace?
313
00:19:12,181 --> 00:19:12,821
Yes.
314
00:19:13,181 --> 00:19:14,661
Hongxiu smiled so happily.
315
00:19:14,781 --> 00:19:15,941
Her Grace must have agreed.
316
00:19:16,061 --> 00:19:16,581
Exactly.
317
00:19:16,981 --> 00:19:18,141
What did Her Grace agree?
318
00:19:22,141 --> 00:19:22,821
Say it.
319
00:19:23,261 --> 00:19:24,981
Dayu, say it.
320
00:19:26,461 --> 00:19:27,541
Commander, Deputy Commander.
321
00:19:28,221 --> 00:19:29,541
Her Grace agreed to marry His Majesty.
322
00:19:30,141 --> 00:19:30,781
What?
323
00:19:34,821 --> 00:19:36,221
How could His Majesty propose to a woman?
324
00:19:36,221 --> 00:19:37,061
- Hu Die.
- I...
325
00:19:37,261 --> 00:19:38,141
- Hu Die.
- Hu Die, calm down.
326
00:19:38,141 --> 00:19:38,821
Control your emotions.
327
00:19:38,821 --> 00:19:39,981
Or you will fart.
328
00:19:41,581 --> 00:19:42,181
I...
329
00:19:42,941 --> 00:19:43,461
You...
330
00:19:45,101 --> 00:19:45,661
I...
331
00:19:49,221 --> 00:19:49,821
Hu Die.
332
00:19:51,701 --> 00:19:52,221
I...
333
00:20:00,981 --> 00:20:02,461
I didn't expect you to agree.
334
00:20:03,461 --> 00:20:06,221
Maybe everything is meant to be.
335
00:20:07,141 --> 00:20:07,861
Thank you.
336
00:20:09,261 --> 00:20:10,261
Thank you
337
00:20:11,381 --> 00:20:12,021
for saying yes.
338
00:20:12,661 --> 00:20:14,741
In fact, I have seen
339
00:20:15,141 --> 00:20:16,341
your sincerity to me.
340
00:20:16,821 --> 00:20:18,821
I was already very grateful
341
00:20:19,301 --> 00:20:20,581
that you brought Ma Yingxiong here.
342
00:20:21,381 --> 00:20:22,541
I'm glad you like it.
343
00:20:23,301 --> 00:20:24,421
But
344
00:20:25,101 --> 00:20:27,021
Ma Yingxiong doesn't seem to be happy.
345
00:20:27,181 --> 00:20:28,061
What do you mean?
346
00:20:29,061 --> 00:20:30,501
Have we
347
00:20:30,701 --> 00:20:31,741
treated him badly?
348
00:20:33,261 --> 00:20:33,941
No.
349
00:20:35,101 --> 00:20:37,101
He couldn't find me at first,
350
00:20:37,621 --> 00:20:40,501
and then he was brought into
the Beast Clan inexplicably.
351
00:20:41,141 --> 00:20:42,461
Later, he knew
352
00:20:42,461 --> 00:20:43,581
what Alai
353
00:20:43,581 --> 00:20:44,541
is really like.
354
00:20:44,941 --> 00:20:46,341
A series of blows
355
00:20:46,861 --> 00:20:49,021
made it difficult for him to accept.
356
00:20:50,261 --> 00:20:52,381
Actually, I went to see him secretly today.
357
00:20:52,781 --> 00:20:54,021
I can't bear
358
00:20:54,661 --> 00:20:56,621
to see him in that state.
359
00:20:56,861 --> 00:20:58,501
What are you going to do?
360
00:20:59,141 --> 00:21:01,981
I'm worried
361
00:21:01,981 --> 00:21:03,341
he'll be more irritated
362
00:21:03,621 --> 00:21:04,861
if he stays here to watch our wedding.
363
00:21:05,381 --> 00:21:07,181
How about sending him back to Daxia
364
00:21:07,261 --> 00:21:08,861
before our wedding?
365
00:21:08,941 --> 00:21:09,541
Okay.
366
00:21:10,381 --> 00:21:11,421
No problem.
367
00:21:12,141 --> 00:21:13,621
Just do as you say.
368
00:21:14,221 --> 00:21:14,861
Okay.
369
00:21:15,461 --> 00:21:17,541
I also want to prepare some gifts from Beast Clan
370
00:21:17,541 --> 00:21:18,421
for him to take back.
371
00:21:18,501 --> 00:21:19,221
Sure.
372
00:21:19,941 --> 00:21:21,101
I'll ask
373
00:21:22,421 --> 00:21:23,061
Hongxiu
374
00:21:23,421 --> 00:21:24,821
to help you.
375
00:21:25,181 --> 00:21:25,741
Okay.
376
00:21:28,501 --> 00:21:29,261
Hongxiu.
377
00:21:29,661 --> 00:21:30,181
Let's go back.
378
00:21:30,821 --> 00:21:31,901
Coming, Your Grace.
379
00:21:50,141 --> 00:21:50,901
Your Grace.
380
00:21:51,141 --> 00:21:53,141
I am so touched.
381
00:21:53,461 --> 00:21:55,341
His Majesty loves you so much.
382
00:21:56,101 --> 00:21:57,661
Tomorrow I will share the news
383
00:21:57,781 --> 00:21:59,261
with the whole palace.
384
00:22:00,261 --> 00:22:02,861
I will remember this proposal forever.
385
00:22:03,301 --> 00:22:04,821
It's not that you were proposed,
386
00:22:04,941 --> 00:22:06,341
why should you remember?
387
00:22:07,261 --> 00:22:08,021
Because
388
00:22:09,461 --> 00:22:12,141
I witnessed it with Mr. Liu Jun.
389
00:22:12,861 --> 00:22:14,581
I think it's very precious.
390
00:22:17,301 --> 00:22:19,461
I see.
391
00:22:22,701 --> 00:22:23,301
By the way,
392
00:22:23,381 --> 00:22:24,981
Ma Yingxiong is going back soon.
393
00:22:25,101 --> 00:22:27,181
I want to prepare some specialties
for him to take back.
394
00:22:27,421 --> 00:22:29,021
Please prepare them for me.
395
00:22:29,701 --> 00:22:31,261
Don't worry, Your Grace. Leave it to me.
396
00:22:31,861 --> 00:22:33,381
I'm a little tired today.
397
00:22:33,541 --> 00:22:35,101
Go back and rest early.
398
00:22:35,741 --> 00:22:36,981
Have a good rest.
399
00:22:37,821 --> 00:22:38,661
I will take my leave.
400
00:22:46,741 --> 00:22:49,421
I didn't expect Kui Mulang to do this
401
00:22:49,461 --> 00:22:50,581
to marry me.
402
00:22:53,307 --> 00:22:54,067
Kui Mulang.
403
00:22:54,547 --> 00:22:56,067
I appreciate your kindness.
404
00:22:57,187 --> 00:22:59,867
But I said yes to stabilize you first.
405
00:23:00,867 --> 00:23:02,747
I must ensure that you let go of your guard,
406
00:23:03,387 --> 00:23:05,467
and then try to return to Daxia
as soon as possible.
407
00:23:07,827 --> 00:23:08,507
Li Xiong.
408
00:23:09,427 --> 00:23:10,827
We'll be back soon.
409
00:23:13,307 --> 00:23:15,187
I am so happy for you, Your Majesty.
410
00:23:16,027 --> 00:23:18,867
I didn't expect Qi Pa to agree.
411
00:23:19,627 --> 00:23:20,907
I thought
412
00:23:21,467 --> 00:23:23,867
this was another challenge set by her.
413
00:23:24,667 --> 00:23:27,067
I was even prepared to be rejected.
414
00:23:27,587 --> 00:23:28,267
Your Majesty.
415
00:23:28,507 --> 00:23:29,627
It's great news.
416
00:23:29,947 --> 00:23:30,987
This shows that
417
00:23:31,067 --> 00:23:32,787
Her Grace has accepted you deep down.
418
00:23:33,747 --> 00:23:34,427
But
419
00:23:35,467 --> 00:23:37,787
I still feel a little unreal.
420
00:23:38,587 --> 00:23:40,067
Your Majesty, don't think so.
421
00:23:40,507 --> 00:23:41,707
You have done so much for Her Grace
422
00:23:42,267 --> 00:23:43,707
since announcing your wedding.
423
00:23:44,227 --> 00:23:46,587
Even if she was hesitant before,
424
00:23:46,827 --> 00:23:49,187
she was definitely touched by you tonight.
425
00:23:50,387 --> 00:23:51,427
I hope so.
426
00:23:54,307 --> 00:23:56,227
[Yaohua Palace]
427
00:24:14,387 --> 00:24:14,987
Your Grace.
428
00:24:18,507 --> 00:24:19,747
Li Xiong, here you are.
429
00:24:20,267 --> 00:24:20,907
Yes.
430
00:24:23,107 --> 00:24:25,947
You look so happy today.
431
00:24:27,587 --> 00:24:30,547
Is it because of Kui Mulang's proposal last night?
432
00:24:31,947 --> 00:24:33,187
What are you talking about?
433
00:24:33,307 --> 00:24:34,027
That's...
434
00:24:34,267 --> 00:24:36,227
just a formality,
435
00:24:36,227 --> 00:24:37,187
not real.
436
00:24:38,427 --> 00:24:39,547
What do you mean?
437
00:24:43,227 --> 00:24:43,947
I did this
438
00:24:44,027 --> 00:24:46,427
just to stabilize Kui Mulang.
439
00:24:49,307 --> 00:24:49,907
Also,
440
00:24:50,707 --> 00:24:53,187
tonight is our last chance.
441
00:24:53,747 --> 00:24:54,947
I have asked Ma Yingxiong
442
00:24:55,227 --> 00:24:56,787
to arrange a box with dirty clothes
443
00:24:56,867 --> 00:24:59,147
in the woodshed of the inn.
444
00:24:59,347 --> 00:25:00,467
The capacity of this box
445
00:25:00,467 --> 00:25:01,627
is enough for the two of us.
446
00:25:01,667 --> 00:25:02,707
But to be on the safe side,
447
00:25:02,987 --> 00:25:04,347
we'd better split up.
448
00:25:04,427 --> 00:25:06,187
You should find the opportunity
to pack yourself in.
449
00:25:06,187 --> 00:25:08,387
I will wait for you in the box.
450
00:25:08,507 --> 00:25:11,307
Then we can go back to Daxia together.
451
00:25:15,187 --> 00:25:15,827
Li Xiong.
452
00:25:17,267 --> 00:25:17,827
Li Xiong.
453
00:25:22,067 --> 00:25:23,147
Did you hear me?
454
00:25:24,307 --> 00:25:26,227
Never let others know.
455
00:25:26,387 --> 00:25:27,147
After tonight,
456
00:25:27,147 --> 00:25:28,307
we can go home together.
457
00:25:53,587 --> 00:25:54,227
Your Majesty.
458
00:25:54,627 --> 00:25:55,787
What happened?
459
00:25:59,147 --> 00:26:00,507
Qi Pa wants to escape.
460
00:26:01,427 --> 00:26:02,147
What?
461
00:26:03,907 --> 00:26:04,867
She plans
462
00:26:05,707 --> 00:26:08,347
to hide in a box of woodshed from the inn.
463
00:26:09,552 --> 00:26:11,152
How dare she deceive you like this?
464
00:26:11,792 --> 00:26:12,432
Liu Jun.
465
00:26:15,512 --> 00:26:18,272
Arrange for Hu Die to hide in the box
466
00:26:18,272 --> 00:26:19,312
to deceive Ma Yingxiong,
467
00:26:19,992 --> 00:26:22,112
and then find a chance to run out by herself.
468
00:26:22,392 --> 00:26:24,672
I want to get Qi Pa back
469
00:26:25,272 --> 00:26:27,232
and send Ma Yingxiong back to Daxia.
470
00:26:27,352 --> 00:26:27,912
Yes.
471
00:26:39,512 --> 00:26:40,952
I see.
472
00:26:43,312 --> 00:26:46,032
It would be a big show.
473
00:26:47,192 --> 00:26:47,752
You.
474
00:26:48,352 --> 00:26:50,392
Tell that person their plan.
475
00:26:51,312 --> 00:26:51,872
Yes.
476
00:27:01,072 --> 00:27:02,312
Everything is ready.
477
00:27:02,912 --> 00:27:03,832
Just wait for Her Grace.
478
00:27:22,272 --> 00:27:22,912
Chun'er.
479
00:27:23,512 --> 00:27:24,312
General Ma.
480
00:27:24,512 --> 00:27:25,512
Something's up!
481
00:27:25,832 --> 00:27:27,392
His Majesty proposed to Her Grace last night.
482
00:27:27,472 --> 00:27:29,512
And Her Grace said yes!
483
00:27:29,912 --> 00:27:30,872
No way.
484
00:27:32,272 --> 00:27:33,992
Her Grace made an appointment with me.
485
00:27:35,032 --> 00:27:37,232
She must have been forced.
486
00:27:37,512 --> 00:27:38,312
General Ma.
487
00:27:38,952 --> 00:27:40,032
At this moment,
488
00:27:40,392 --> 00:27:41,672
you can't hesitate anymore.
489
00:27:44,472 --> 00:27:45,672
You have to find a way
490
00:27:45,872 --> 00:27:47,472
to escape from here with Her Grace.
491
00:27:47,752 --> 00:27:49,752
It's just that the strength of His Majesty
cannot be underestimated.
492
00:27:53,592 --> 00:27:54,592
Debilitating Powder
493
00:27:55,192 --> 00:27:56,792
will help.
494
00:28:03,832 --> 00:28:04,632
You are right.
495
00:28:05,512 --> 00:28:06,752
Kui Mulang is cruel and heartless.
496
00:28:07,312 --> 00:28:08,272
Why should I be aboveboard
497
00:28:08,712 --> 00:28:11,112
when dealing with this kind of person?
498
00:28:11,552 --> 00:28:13,352
That's right.
499
00:28:13,832 --> 00:28:14,672
By then,
500
00:28:14,672 --> 00:28:16,552
if Kui Mulang wants to hurt you,
501
00:28:17,152 --> 00:28:19,592
you can get rid of him directly
502
00:28:19,792 --> 00:28:21,552
while he is got Debilitating Powder.
503
00:28:23,752 --> 00:28:26,792
It's all for Her Grace.
504
00:28:27,315 --> 00:28:27,995
And...
505
00:28:28,675 --> 00:28:30,555
And if His Majesty doesn't die,
506
00:28:30,915 --> 00:28:32,515
once I'm found out,
507
00:28:34,115 --> 00:28:35,955
I definitely won't have a chance to survive.
508
00:28:36,315 --> 00:28:37,115
Don't cry.
509
00:28:37,955 --> 00:28:38,795
I got it.
510
00:28:39,635 --> 00:28:41,035
There is nothing I can do
511
00:28:41,355 --> 00:28:42,475
to repay your kindness.
512
00:28:43,155 --> 00:28:43,995
Don't worry.
513
00:28:44,515 --> 00:28:45,795
Even if it is brought to light,
514
00:28:45,915 --> 00:28:48,315
I will never expose you.
515
00:28:52,195 --> 00:28:53,995
As long as Her Grace can escape here smoothly,
516
00:28:54,435 --> 00:28:55,595
I will be relieved.
517
00:29:05,715 --> 00:29:06,235
Your Majesty.
518
00:29:06,315 --> 00:29:07,155
Here comes Her Grace.
519
00:29:08,515 --> 00:29:09,155
Come here.
520
00:29:09,835 --> 00:29:10,395
Take a seat.
521
00:29:14,715 --> 00:29:15,955
What's up?
522
00:29:17,315 --> 00:29:18,955
The Imperial Kitchen prepared some specialties
523
00:29:18,955 --> 00:29:20,315
for our wedding reception.
524
00:29:20,715 --> 00:29:21,475
Have a try.
525
00:29:22,195 --> 00:29:22,875
Sit down.
526
00:29:28,155 --> 00:29:29,195
Do you have anything on your mind?
527
00:29:30,115 --> 00:29:30,995
No.
528
00:29:31,315 --> 00:29:32,795
It looks good.
529
00:29:33,515 --> 00:29:36,795
But aren't you going to
bid farewell to Ma Yingxiong?
530
00:29:37,075 --> 00:29:38,195
Did you forget it?
531
00:29:38,195 --> 00:29:39,955
How could I forget
532
00:29:40,195 --> 00:29:41,155
what I promised you?
533
00:29:42,795 --> 00:29:45,675
I heard you say that you wanted to
prepare something special
534
00:29:45,675 --> 00:29:46,995
for Ma Yingxiong to take back.
535
00:29:47,315 --> 00:29:49,035
I've sent someone to find some.
536
00:29:49,035 --> 00:29:50,275
I'll send them there in a while.
537
00:29:50,595 --> 00:29:51,315
No need.
538
00:29:51,675 --> 00:29:53,195
I've prepared them for him.
539
00:29:53,435 --> 00:29:54,715
It's all thanks to you.
540
00:29:54,835 --> 00:29:55,595
Never mind.
541
00:29:55,875 --> 00:29:56,795
Prepare more
542
00:29:57,035 --> 00:29:58,315
to show your parents and fellow villagers that
543
00:29:58,515 --> 00:30:00,435
you are living a good life here.
544
00:30:01,315 --> 00:30:02,315
Yes.
545
00:30:02,475 --> 00:30:04,875
My parents would be delighted
546
00:30:04,875 --> 00:30:05,795
to know that
547
00:30:06,195 --> 00:30:07,875
I am so favored here.
548
00:30:08,075 --> 00:30:08,755
Qi Pa.
549
00:30:10,995 --> 00:30:14,275
The wolves only marry one person in a lifetime.
550
00:30:14,675 --> 00:30:15,915
After I marry you,
551
00:30:16,235 --> 00:30:17,995
I will treat you wholeheartedly.
552
00:30:20,755 --> 00:30:22,635
Men are all liars.
553
00:30:24,635 --> 00:30:25,195
Yes.
554
00:30:25,995 --> 00:30:27,715
The oath lasts forever.
555
00:30:27,795 --> 00:30:28,355
Your Majesty.
556
00:30:28,555 --> 00:30:29,435
I believe in you.
557
00:30:30,555 --> 00:30:32,315
Here, take a try.
558
00:30:41,155 --> 00:30:41,915
What's wrong?
559
00:30:42,681 --> 00:30:43,321
Your Majesty.
560
00:30:43,801 --> 00:30:45,401
Actually,
561
00:30:46,321 --> 00:30:47,801
I don't have much appetite.
562
00:30:48,641 --> 00:30:49,481
Well.
563
00:30:50,041 --> 00:30:53,481
Brides should not eat too much
before their wedding,
564
00:30:53,721 --> 00:30:56,481
because it will cause them to gain weight
and swell their faces,
565
00:30:56,481 --> 00:30:57,481
making them unattractive.
566
00:30:59,561 --> 00:31:00,481
I see.
567
00:31:00,921 --> 00:31:02,761
In fact, Daxia has another rule,
568
00:31:03,121 --> 00:31:06,481
that is, the bride and groom
569
00:31:07,001 --> 00:31:08,201
should not meet before the wedding.
570
00:31:08,201 --> 00:31:09,481
Really?
571
00:31:09,681 --> 00:31:10,321
Yes.
572
00:31:10,641 --> 00:31:13,121
Otherwise, it will be considered unlucky.
573
00:31:13,321 --> 00:31:15,241
So you better let me go back first.
574
00:31:15,241 --> 00:31:17,681
It was my oversight.
575
00:31:17,961 --> 00:31:18,561
Okay.
576
00:31:19,161 --> 00:31:21,121
I will walk you back.
577
00:31:21,121 --> 00:31:21,801
No need.
578
00:31:21,801 --> 00:31:22,961
I can go back on my own.
579
00:31:23,121 --> 00:31:25,361
You'd better send Ma Yingxiong back right away.
580
00:31:25,441 --> 00:31:27,041
Aren't you going to see him off?
581
00:31:33,281 --> 00:31:35,241
I would like to.
582
00:31:35,601 --> 00:31:37,721
But I'm afraid I'll be sadder
583
00:31:37,721 --> 00:31:39,441
when I see them leave.
584
00:31:41,881 --> 00:31:42,521
Okay.
585
00:31:42,801 --> 00:31:44,601
Your heart is as beautiful as your appearance.
586
00:31:45,041 --> 00:31:47,721
I will send them back safely.
587
00:31:48,601 --> 00:31:50,201
Say goodbye to them for me.
588
00:31:50,881 --> 00:31:51,921
If there is nothing else,
589
00:31:52,641 --> 00:31:53,921
I am going back.
590
00:32:02,801 --> 00:32:05,321
[Yaohua Palace]
591
00:32:12,361 --> 00:32:15,121
Can this be used as a mask?
592
00:32:18,281 --> 00:32:18,881
Don't touch it.
593
00:32:19,361 --> 00:32:21,481
If it gets dirty, I'm going to get acne.
594
00:32:23,481 --> 00:32:24,681
Go back and rest.
595
00:32:24,721 --> 00:32:25,921
I'm going to take a beauty sleep
596
00:32:26,041 --> 00:32:28,081
so that I can be charming on my wedding day.
597
00:32:28,801 --> 00:32:29,401
This...
598
00:32:30,201 --> 00:32:33,001
Will beauty sleep work during the day?
599
00:32:33,201 --> 00:32:34,001
Of course.
600
00:32:34,721 --> 00:32:38,001
The more you sleep, the better.
601
00:32:38,441 --> 00:32:40,041
Remember what I told you?
602
00:32:41,281 --> 00:32:42,841
Whatever happens,
603
00:32:42,841 --> 00:32:44,001
don't wake you up.
604
00:32:44,241 --> 00:32:44,801
Right.
605
00:32:45,241 --> 00:32:46,081
Don't worry.
606
00:32:46,081 --> 00:32:47,641
Have a beauty sleep
607
00:32:47,801 --> 00:32:50,161
and attend the ceremony tomorrow at your best.
608
00:32:50,361 --> 00:32:51,881
I feel happy even thinking about it.
609
00:32:52,681 --> 00:32:53,401
I wonder
610
00:32:53,401 --> 00:32:55,641
if I will be moved to tears tomorrow.
611
00:33:05,041 --> 00:33:05,761
Hongxiu.
612
00:33:06,601 --> 00:33:08,681
You have taken good care of me
613
00:33:08,841 --> 00:33:10,201
since I came here.
614
00:33:10,441 --> 00:33:11,041
I also...
615
00:33:11,041 --> 00:33:13,401
regard you as my best friend.
616
00:33:14,281 --> 00:33:16,401
I hope you and Liu Jun
617
00:33:16,481 --> 00:33:17,881
can end up well.
618
00:33:19,241 --> 00:33:20,881
But if he's way too arrogant,
619
00:33:20,881 --> 00:33:21,761
find someone else.
620
00:33:21,961 --> 00:33:23,081
You are so good.
621
00:33:23,081 --> 00:33:24,201
There are so many men,
622
00:33:24,201 --> 00:33:26,241
and there is no need to be obsessed with him.
623
00:33:26,681 --> 00:33:29,121
Your Grace, what are you talking about?
624
00:33:29,961 --> 00:33:30,721
Nothing.
625
00:33:30,921 --> 00:33:33,601
Thank you anyway.
626
00:33:35,321 --> 00:33:36,081
Your Grace.
627
00:33:36,321 --> 00:33:39,041
Why did you suddenly say this?
628
00:33:41,801 --> 00:33:42,561
Well.
629
00:33:42,921 --> 00:33:47,601
Maybe it's because I feel complicated
before I get married.
630
00:33:49,681 --> 00:33:50,281
Alright.
631
00:33:50,281 --> 00:33:51,561
Come back to rest.
632
00:33:51,561 --> 00:33:52,801
I am going to sleep.
633
00:33:53,161 --> 00:33:53,761
Okay.
634
00:33:53,761 --> 00:33:55,321
Take a good rest.
635
00:35:01,441 --> 00:35:02,881
Why did Ma Yingxiong
636
00:35:03,481 --> 00:35:05,361
stuff it with so many smelly socks?
637
00:35:12,001 --> 00:35:13,721
Why hasn't Li Xiong arrived yet?
638
00:35:15,561 --> 00:35:16,807
I'll leave here first.
639
00:36:53,287 --> 00:36:54,127
Ms. Chun'er.
640
00:36:54,487 --> 00:36:55,567
What are you doing?
641
00:37:00,687 --> 00:37:01,527
Captain Hao.
642
00:37:01,887 --> 00:37:03,327
I'm going to throw out some old clothes.
643
00:37:03,687 --> 00:37:06,447
When did the Imperial Kitchen
start managing clothes?
644
00:37:07,607 --> 00:37:09,527
The Imperial Costume Department
is understaffed.
645
00:37:09,927 --> 00:37:11,207
Stewardess Hong asked me
646
00:37:11,207 --> 00:37:13,127
to throw out all these old clothes.
647
00:37:15,127 --> 00:37:16,407
If there is nothing else,
648
00:37:16,887 --> 00:37:18,127
I will get to work.
649
00:37:19,407 --> 00:37:20,127
Wait.
650
00:37:26,407 --> 00:37:28,007
Is this box full of clothes?
651
00:37:28,407 --> 00:37:29,127
Yes.
652
00:37:29,607 --> 00:37:30,767
We'll help you.
653
00:37:31,407 --> 00:37:32,447
No need.
654
00:37:32,647 --> 00:37:33,207
Ms. Hao.
655
00:37:33,207 --> 00:37:34,287
I can make it myself.
656
00:37:34,447 --> 00:37:35,887
It's nothing.
657
00:37:38,887 --> 00:37:39,887
No need for that.
658
00:37:40,007 --> 00:37:41,567
I mean it.
659
00:37:41,727 --> 00:37:42,847
I can manage it.
660
00:37:43,487 --> 00:37:44,167
Let's go.
661
00:38:05,047 --> 00:38:06,367
Take a look.
662
00:38:09,367 --> 00:38:10,047
Sir.
663
00:38:10,847 --> 00:38:11,687
Long time no see.
664
00:38:15,567 --> 00:38:16,327
General Ma.
665
00:38:16,767 --> 00:38:18,047
Did you get everything now?
666
00:38:20,407 --> 00:38:21,007
Yes.
667
00:38:23,527 --> 00:38:24,367
Where is your King?
668
00:38:24,367 --> 00:38:25,487
Greetings to Your Majesty.
669
00:38:26,327 --> 00:38:27,687
Greetings to Your Majesty.
670
00:38:43,207 --> 00:38:45,647
It seems that General Ma is leaving
with a lot of good things.
671
00:38:47,687 --> 00:38:48,287
Let's go.
672
00:39:02,407 --> 00:39:03,127
Commander Bai.
673
00:39:03,607 --> 00:39:04,767
What are you doing?
674
00:39:05,367 --> 00:39:06,207
We are helping Chun'er
675
00:39:06,207 --> 00:39:08,047
deliver the used clothes
from the Imperial Costume Department.
676
00:39:09,167 --> 00:39:11,447
Isn't Ms. Chun'er from the Imperial Kitchen?
677
00:39:12,247 --> 00:39:13,647
The Imperial Costume Department
is understaffed.
678
00:39:13,807 --> 00:39:14,967
I am just doing a favor.
679
00:39:15,247 --> 00:39:16,767
It's all for His Majesty's marriage,
680
00:39:17,127 --> 00:39:18,887
so it's okay to share the work.
681
00:39:19,047 --> 00:39:19,607
Right.
682
00:39:20,567 --> 00:39:23,087
This is the fine tradition of Beast Clan.
683
00:39:23,447 --> 00:39:24,607
Do you remember?
684
00:39:24,807 --> 00:39:25,727
Yes!
685
00:39:26,167 --> 00:39:27,887
Ms. Chun'er, good for you.
686
00:39:28,127 --> 00:39:29,607
Haonan, good for you.
687
00:39:30,207 --> 00:39:32,047
Soldiers, good for you.
688
00:39:33,847 --> 00:39:34,407
Let's go.
689
00:39:38,687 --> 00:39:39,247
Let's go.
690
00:39:47,767 --> 00:39:48,567
Ms. Chun'er.
691
00:39:48,567 --> 00:39:50,128
Where do we need to put them?
692
00:39:50,928 --> 00:39:51,848
The forest outside the city.
693
00:39:52,248 --> 00:39:52,848
Okay.
694
00:39:53,408 --> 00:39:54,128
The two of you.
695
00:39:54,128 --> 00:39:55,928
Help Chun'er deliver the garbage
outside of the city.
696
00:39:56,408 --> 00:39:56,848
Yes.
697
00:39:56,848 --> 00:39:58,168
It's not necessary, Ms. Hao.
698
00:39:58,768 --> 00:40:01,008
It's too much trouble for you.
699
00:40:01,168 --> 00:40:01,848
Not at all.
700
00:40:02,248 --> 00:40:03,128
Go.
701
00:41:10,408 --> 00:41:16,488
♪The wind blows the petals into rain♪
702
00:41:17,368 --> 00:41:22,608
♪They turn into memories in the palm♪
703
00:41:24,208 --> 00:41:30,168
♪It's you who makes me happy♪
704
00:41:31,088 --> 00:41:36,648
♪It's also you who ruins it all♪
705
00:41:38,048 --> 00:41:41,608
♪Sometimes it is your name♪
706
00:41:42,168 --> 00:41:44,648
♪Stay in the starry sky♪
707
00:41:44,808 --> 00:41:51,448
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
708
00:41:51,768 --> 00:41:55,008
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
709
00:41:56,008 --> 00:41:58,488
♪But it's you all the time♪
710
00:41:58,608 --> 00:42:05,248
♪I'm stuck in the day and night with you♪
711
00:42:05,488 --> 00:42:08,608
♪Sometimes it's true love♪
712
00:42:08,728 --> 00:42:12,048
♪Sometimes I got nothing in return♪
713
00:42:12,128 --> 00:42:18,888
♪But it's your back all the time♪
714
00:42:19,008 --> 00:42:23,288
♪Lovesickness turned into everything♪
715
00:42:23,408 --> 00:42:25,688
♪And everything is you♪
716
00:42:25,768 --> 00:42:32,248
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
717
00:42:32,928 --> 00:42:36,008
♪Sometimes it's true love♪
718
00:42:36,088 --> 00:42:39,448
♪Sometimes I got nothing in return♪
719
00:42:39,608 --> 00:42:46,168
♪But it's your back all the time♪
720
00:42:46,328 --> 00:42:50,648
♪Lovesickness turned into everything♪
721
00:42:50,728 --> 00:42:56,288
♪And everything is you♪
722
00:43:00,383 --> 00:43:11,103
♪Without me, can you get whatever you want?♪
42429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.