Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 9]
18
00:01:43,510 --> 00:01:44,440
It turns out that the person
who released the poisonous gas
19
00:01:44,440 --> 00:01:46,000
and wanted to kill us was you.
20
00:01:46,230 --> 00:01:48,120
Who was going to kill you?
21
00:01:48,680 --> 00:01:50,360
You smell so bad.
22
00:01:50,440 --> 00:01:51,910
I'm afraid you don't even know.
23
00:01:54,550 --> 00:01:55,800
It's our durian.
24
00:01:55,800 --> 00:01:56,630
General Ma.
25
00:01:57,590 --> 00:01:59,120
No more nonsense. Who are you?
26
00:01:59,310 --> 00:02:01,080
Why are you armed in broad daylight?
27
00:02:01,550 --> 00:02:03,480
I should ask you this.
28
00:02:03,830 --> 00:02:05,950
Beast Clan has you gang of thieves.
29
00:02:06,120 --> 00:02:08,160
Today I will eliminate the evils for the people.
30
00:02:28,520 --> 00:02:29,110
Hu Die.
31
00:02:30,000 --> 00:02:30,550
What happened?
32
00:02:30,880 --> 00:02:31,720
You came just in time.
33
00:02:32,160 --> 00:02:33,360
This group of people are armed with weapons,
34
00:02:33,360 --> 00:02:34,520
and they took actions without any explanation.
35
00:02:34,720 --> 00:02:35,750
They can't be good people.
36
00:02:35,750 --> 00:02:37,670
You poisoned us first.
37
00:02:37,800 --> 00:02:38,550
Nonsense!
38
00:02:38,630 --> 00:02:39,160
You!
39
00:02:41,360 --> 00:02:42,000
Stop!
40
00:02:45,000 --> 00:02:45,880
Where are you from?
41
00:02:46,160 --> 00:02:48,000
Who are you and what is your name?
42
00:02:48,440 --> 00:02:50,470
My name is
43
00:02:50,910 --> 00:02:52,160
Ma Yingxiong.
44
00:02:52,390 --> 00:02:53,720
I'm the general of Daxia.
45
00:02:53,960 --> 00:02:54,720
What?
46
00:02:55,160 --> 00:02:57,240
Are you afraid?
47
00:02:58,110 --> 00:02:58,880
Daxia?
48
00:02:59,390 --> 00:03:00,470
Is it the Daxia that
49
00:03:00,470 --> 00:03:01,910
Princess Qi Pa keeps talking about?
50
00:03:02,550 --> 00:03:03,600
Princess Qi Pa?
51
00:03:04,030 --> 00:03:05,240
You've seen Princess Qi Pa?
52
00:03:07,630 --> 00:03:09,080
You know Princess Qi Pa?
53
00:03:09,750 --> 00:03:10,520
What a coincidence.
54
00:03:10,830 --> 00:03:12,000
She is in our palace.
55
00:03:12,470 --> 00:03:13,550
If you want to meet her,
56
00:03:14,000 --> 00:03:14,830
come with us.
57
00:03:15,390 --> 00:03:16,750
It depends on our King.
58
00:03:18,190 --> 00:03:18,720
Okay.
59
00:03:20,830 --> 00:03:21,800
Are you afraid?
60
00:03:22,960 --> 00:03:23,520
You!
61
00:03:46,110 --> 00:03:46,880
General Ma.
62
00:03:47,720 --> 00:03:49,670
It's very lively here.
63
00:03:59,160 --> 00:03:59,830
General Ma.
64
00:04:00,390 --> 00:04:01,630
Have you ever been to Beast Clan?
65
00:04:02,270 --> 00:04:03,030
Never.
66
00:04:03,600 --> 00:04:04,880
This place is very weird.
67
00:04:05,080 --> 00:04:06,030
Be careful.
68
00:04:09,960 --> 00:04:11,670
Take a look.
69
00:04:21,350 --> 00:04:22,000
Sirs.
70
00:04:22,350 --> 00:04:23,510
Here is Beast Royal Palace.
71
00:05:12,270 --> 00:05:14,070
I had flour on my face that day.
72
00:05:14,600 --> 00:05:16,510
It seems that he didn't recognize me.
73
00:05:22,350 --> 00:05:23,160
Where is Her Grace?
74
00:05:23,160 --> 00:05:23,800
[Ma Yingxiong, General of Daxia]
75
00:05:23,800 --> 00:05:24,960
Where is Her Grace?
76
00:05:26,080 --> 00:05:27,990
Here comes Her Grace.
77
00:05:34,550 --> 00:05:35,240
Ma Yingxiong.
78
00:05:37,430 --> 00:05:38,080
Ma Yingxiong.
79
00:05:39,040 --> 00:05:39,760
Your Grace.
80
00:05:40,110 --> 00:05:41,640
I finally see you.
81
00:05:42,080 --> 00:05:43,200
You are really here.
82
00:05:43,710 --> 00:05:45,430
We had a hard time looking for you.
83
00:05:46,430 --> 00:05:47,920
I followed the agreement
84
00:05:48,150 --> 00:05:49,640
and brought them here.
85
00:05:49,960 --> 00:05:51,310
Now with his witness,
86
00:05:51,760 --> 00:05:53,710
you can marry me with peace of mind.
87
00:05:55,511 --> 00:05:56,471
Are you kidding me?
88
00:05:57,271 --> 00:05:59,351
How dare you, a rat who dare not even
show your face,
89
00:05:59,631 --> 00:06:00,751
marry our princess?
90
00:06:01,471 --> 00:06:02,151
Watch your words!
91
00:06:02,591 --> 00:06:03,151
Exactly.
92
00:06:03,911 --> 00:06:06,111
It is absolutely impossible for Her Grace
to marry someone like you.
93
00:06:07,111 --> 00:06:08,632
Why is Alai also here?
94
00:06:09,072 --> 00:06:09,912
You speak rudely.
95
00:06:10,072 --> 00:06:11,912
I'll tear your mouths apart!
96
00:06:12,032 --> 00:06:12,792
How dare you!
97
00:06:13,592 --> 00:06:14,032
I...
98
00:06:14,632 --> 00:06:16,592
Easy, don't quarrel.
99
00:06:16,632 --> 00:06:18,152
Harmony brings wealth.
100
00:06:19,032 --> 00:06:21,192
We meet by fate.
101
00:06:22,472 --> 00:06:25,152
Today Your Majesty hosts a banquet for my family.
102
00:06:25,152 --> 00:06:27,312
I am very moved.
103
00:06:27,712 --> 00:06:29,912
How about we eat this meal
104
00:06:29,912 --> 00:06:32,392
peacefully and calmly?
105
00:06:32,792 --> 00:06:33,552
With me here,
106
00:06:33,792 --> 00:06:34,672
don't be afraid of them.
107
00:06:35,912 --> 00:06:36,832
General Ma.
108
00:06:37,512 --> 00:06:40,592
You have been working hard
109
00:06:40,592 --> 00:06:41,752
for a long time to look for Her Grace.
110
00:06:42,192 --> 00:06:44,832
Enjoy dinner today
111
00:06:44,832 --> 00:06:46,232
and go back early to rest.
112
00:06:48,552 --> 00:06:49,392
Ma Yingxiong.
113
00:06:54,872 --> 00:06:56,632
You lost weight.
114
00:06:58,832 --> 00:07:00,072
Let's find time to chat privately.
115
00:07:03,472 --> 00:07:05,112
Go and eat more.
116
00:07:22,032 --> 00:07:22,872
- Your Majesty.
- Your Majesty.
117
00:07:42,072 --> 00:07:42,632
Your Majesty.
118
00:07:42,952 --> 00:07:44,472
I have a request.
119
00:07:44,712 --> 00:07:46,632
I haven't seen Ma Yingxiong for a long time.
120
00:07:46,992 --> 00:07:48,992
May I hang out with him for a while?
121
00:07:49,352 --> 00:07:50,192
Sure.
122
00:07:51,392 --> 00:07:52,672
Thank you, Your Majesty.
123
00:07:56,592 --> 00:07:58,912
Your Majesty, what are you doing?
124
00:07:59,352 --> 00:08:00,472
I will go with you.
125
00:08:01,312 --> 00:08:02,512
You are busy at work.
126
00:08:02,672 --> 00:08:04,672
Don't let this kind of little thing put you off.
127
00:08:04,792 --> 00:08:05,832
Ma Yingxiong and I
128
00:08:05,832 --> 00:08:07,112
will just chat
129
00:08:07,112 --> 00:08:08,952
something about Daxia's recent situation.
130
00:08:08,952 --> 00:08:09,632
I will be right back.
131
00:08:09,632 --> 00:08:10,232
Never mind.
132
00:08:10,672 --> 00:08:12,392
I am totally free tonight.
133
00:08:12,632 --> 00:08:14,072
You don't have to worry about me.
134
00:08:15,872 --> 00:08:16,712
Alright, I quit.
135
00:08:17,912 --> 00:08:18,712
Boring.
136
00:08:21,992 --> 00:08:22,592
Liu Jun.
137
00:08:23,072 --> 00:08:24,157
Make some arrangements
138
00:08:24,437 --> 00:08:25,517
and keep an eye on General Ma.
139
00:08:25,717 --> 00:08:26,237
Yes.
140
00:08:31,517 --> 00:08:33,116
[Jing Muhan, bloodline: moose, greedy and resentful]
141
00:08:33,116 --> 00:08:33,516
Kui Mulang
142
00:08:33,517 --> 00:08:35,277
really brought Qi Pa's family here?
143
00:08:35,557 --> 00:08:36,397
Yes.
144
00:08:36,677 --> 00:08:39,117
His Majesty was entertaining guests
in the hall just now.
145
00:08:41,917 --> 00:08:43,877
I am just wondering
146
00:08:44,277 --> 00:08:46,237
where do they come from.
147
00:08:47,197 --> 00:08:48,437
Why haven't I ever
148
00:08:48,437 --> 00:08:50,557
heard of Daxia?
149
00:08:50,997 --> 00:08:53,517
Your Royal Highness, I am also confused.
150
00:08:54,077 --> 00:08:56,117
In this world, besides Beast Clan,
how could there be...?
151
00:08:56,117 --> 00:08:57,877
We need to tell that person immediately.
152
00:08:58,037 --> 00:08:59,197
Can you get in touch with him?
153
00:08:59,437 --> 00:09:02,437
I can only be contacted.
154
00:09:02,437 --> 00:09:03,077
Well.
155
00:09:03,957 --> 00:09:06,277
Wait for them where you met last time.
156
00:09:06,757 --> 00:09:09,077
Don't come back without seeing them.
157
00:09:09,677 --> 00:09:10,197
Yes.
158
00:09:14,637 --> 00:09:20,437
[Yaohua Palace]
159
00:09:26,637 --> 00:09:27,797
What do you want?
160
00:09:28,277 --> 00:09:30,997
I should be the one asking you this.
161
00:09:31,677 --> 00:09:33,837
I have done what I promised you.
162
00:09:34,477 --> 00:09:37,597
Shouldn't you also keep your promise?
163
00:09:38,037 --> 00:09:40,997
I never promised you.
164
00:09:40,997 --> 00:09:42,997
Qi Pa, I've told you that
165
00:09:43,677 --> 00:09:45,357
you can never get out of here.
166
00:09:45,597 --> 00:09:48,517
You locked me up here.
Why are you so arrogant?
167
00:09:48,837 --> 00:09:50,597
I do want to go back. Can't I even think about it?
168
00:09:51,597 --> 00:09:52,357
Leave now.
169
00:09:52,837 --> 00:09:54,037
I don't want to see you now.
170
00:09:54,437 --> 00:09:55,997
I will send someone to guard here.
171
00:09:56,997 --> 00:10:00,397
You'd better give up the idea of leaving.
172
00:10:01,157 --> 00:10:01,917
Hold on.
173
00:10:03,277 --> 00:10:06,117
You won't hurt Li Xiong again, will you?
174
00:10:07,117 --> 00:10:08,677
As long as you stay here obediently,
175
00:10:09,677 --> 00:10:11,077
I won't hurt him.
176
00:10:12,237 --> 00:10:12,837
You!
177
00:10:21,597 --> 00:10:22,917
My biggest headache now
178
00:10:23,397 --> 00:10:25,237
is how to contact Ma Yingxiong.
179
00:10:34,717 --> 00:10:35,957
Colorful umbrellas.
180
00:10:42,437 --> 00:10:43,397
You finally came.
181
00:10:43,877 --> 00:10:45,197
I have been waiting for you all night.
182
00:10:45,357 --> 00:10:46,677
Just get to the point.
183
00:10:48,517 --> 00:10:49,877
There are a few people from Daxia.
184
00:10:49,877 --> 00:10:51,277
It is said that
they are up to nothing good.
185
00:10:57,917 --> 00:11:00,437
There is a covered channel
on the ingot in that shrine.
186
00:11:00,957 --> 00:11:02,717
We will use it to communicate in the future.
187
00:11:03,477 --> 00:11:04,557
When releasing the news,
188
00:11:04,557 --> 00:11:06,437
a stick of incense should be lit
in the incense burner as a signal.
189
00:11:06,757 --> 00:11:07,517
Understand?
190
00:11:07,517 --> 00:11:08,357
Yes.
191
00:11:35,357 --> 00:11:37,277
It still takes time.
192
00:11:48,637 --> 00:11:51,037
Just now, Jing Muhan's eunuch sent news that
193
00:11:51,317 --> 00:11:53,197
some people from Daxia came to the palace.
194
00:11:53,397 --> 00:11:55,797
Kui Mulang indulges Qi Pa so much.
195
00:11:56,037 --> 00:11:58,477
He even let her family into the palace.
196
00:11:58,677 --> 00:12:00,037
Daxia again.
197
00:12:01,437 --> 00:12:03,877
It seems that this place really exists.
198
00:12:04,077 --> 00:12:05,797
But I've never heard of it.
199
00:12:06,197 --> 00:12:07,237
The people in Daxia
200
00:12:07,237 --> 00:12:09,637
seem to be reckless,
201
00:12:09,997 --> 00:12:12,197
and they are quite dissatisfied with the Beast Clan.
202
00:12:12,597 --> 00:12:14,357
According to Eunuch Ruo,
203
00:12:14,517 --> 00:12:16,517
Ma Yingxiong has been looking for Qi Pa
for a long time,
204
00:12:16,517 --> 00:12:17,997
and seems to want to take her back.
205
00:12:18,917 --> 00:12:19,597
Xiniang.
206
00:12:20,237 --> 00:12:22,957
Even if Daxia's people take her away,
207
00:12:22,957 --> 00:12:25,277
Kui Mulang can bring her back.
208
00:12:25,517 --> 00:12:27,277
What's more, after Qi Pa leaves,
209
00:12:28,117 --> 00:12:29,437
it will be difficult for us
210
00:12:30,237 --> 00:12:31,437
to kill her.
211
00:12:31,717 --> 00:12:33,277
You mean...?
212
00:12:33,837 --> 00:12:35,357
Tell Jing Muhan
213
00:12:36,117 --> 00:12:38,517
to make waves
214
00:12:38,517 --> 00:12:39,837
and stir up trouble.
215
00:12:41,117 --> 00:12:43,757
When Kui Mulang is off guard,
216
00:12:45,277 --> 00:12:47,477
kill Qi Pa.
217
00:12:48,237 --> 00:12:49,277
I'm on it.
218
00:13:02,806 --> 00:13:03,446
Your Royal Highness.
219
00:13:08,846 --> 00:13:10,086
[Make waves, trim the sails]
220
00:13:10,086 --> 00:13:12,286
Make waves...
221
00:13:12,806 --> 00:13:13,446
Eunuch Ruo.
222
00:13:13,686 --> 00:13:14,406
Yes.
223
00:13:14,846 --> 00:13:16,526
Keep an eye on the family of Qi Pa.
224
00:13:16,806 --> 00:13:17,406
Now.
225
00:13:17,406 --> 00:13:17,846
Yes.
226
00:13:22,326 --> 00:13:25,966
[Laiqu Inn]
227
00:13:26,286 --> 00:13:27,966
Her Grace must have something
228
00:13:28,486 --> 00:13:29,806
to say to me last night.
229
00:13:31,566 --> 00:13:32,966
It's a pity that Kui Mulang
230
00:13:33,206 --> 00:13:34,486
didn't give me a chance
231
00:13:34,486 --> 00:13:35,806
to meet Her Grace privately.
232
00:13:36,006 --> 00:13:37,366
It seems that Her Grace
233
00:13:37,806 --> 00:13:39,566
didn't stay here voluntarily.
234
00:13:40,326 --> 00:13:43,486
Could it be that Her Grace
wanted to escape but couldn't?
235
00:13:45,446 --> 00:13:46,326
It should be like this.
236
00:13:47,286 --> 00:13:48,486
She's suffering a lot.
237
00:13:49,206 --> 00:13:50,646
As the princess of Daxia,
238
00:13:50,646 --> 00:13:52,446
she was forced to stay here.
239
00:13:52,566 --> 00:13:53,206
General Ma.
240
00:13:53,486 --> 00:13:55,086
You have to save Her Grace.
241
00:13:55,086 --> 00:13:55,806
Don't worry.
242
00:13:56,086 --> 00:13:57,526
I will try my best
243
00:13:57,526 --> 00:13:58,646
to rescue her.
244
00:13:58,926 --> 00:14:00,806
When Her Grace and I fulfill our engagement,
245
00:14:01,006 --> 00:14:03,686
we will definitely repay your kindness.
246
00:14:04,806 --> 00:14:06,086
Engagement?
247
00:14:14,406 --> 00:14:17,526
Alai looks timid,
248
00:14:19,246 --> 00:14:22,286
but I didn't expect he's Qi Pa's fiancé.
249
00:14:23,406 --> 00:14:24,926
Does Kui Mulang know about this?
250
00:14:25,166 --> 00:14:26,726
I don't think so.
251
00:14:27,686 --> 00:14:29,006
Whether he knows it or not,
252
00:14:29,206 --> 00:14:31,486
it is a fact that Qi Pa has a marriage contract.
253
00:14:32,646 --> 00:14:34,646
Kui Mulang insists on marrying
254
00:14:34,646 --> 00:14:36,446
a woman with a fiancé.
255
00:14:39,486 --> 00:14:41,046
My brother
256
00:14:42,086 --> 00:14:43,806
is really ignorant.
257
00:14:43,966 --> 00:14:44,646
Eunuch Ruo.
258
00:14:45,726 --> 00:14:46,766
Yes, Your Royal Highness.
259
00:14:47,006 --> 00:14:48,326
Create an opportunity
260
00:14:49,086 --> 00:14:51,006
for Qi Pa and Alai to meet.
261
00:14:51,486 --> 00:14:54,206
Kui Mulang takes Qi Pa so seriously,
262
00:14:54,526 --> 00:14:56,566
and he will definitely follow her.
263
00:14:57,166 --> 00:14:59,446
Maybe when Kui Mulang
264
00:15:00,966 --> 00:15:03,606
sees them together,
265
00:15:03,726 --> 00:15:04,806
he will kill Qi Pa in a fit of rage.
266
00:15:05,126 --> 00:15:05,726
Yes.
267
00:15:09,611 --> 00:15:11,096
[Yaohua Palace]
268
00:15:21,336 --> 00:15:22,336
Your Grace, please stop.
269
00:15:22,336 --> 00:15:23,976
I'm going to see the King.
270
00:15:24,336 --> 00:15:25,336
Your Grace, please stop.
271
00:15:25,536 --> 00:15:26,696
I am going to eat.
272
00:15:27,016 --> 00:15:28,216
Your Grace, please stop.
273
00:15:29,456 --> 00:15:31,016
Are you robots?
274
00:15:41,616 --> 00:15:43,296
[Yaohua Palace]
275
00:16:05,576 --> 00:16:07,416
[See you in the East City at midnight,
Ma Yingxiong]
276
00:16:07,416 --> 00:16:09,656
See you in the East City at midnight,
277
00:16:10,016 --> 00:16:10,896
Ma Yingxiong.
278
00:16:13,896 --> 00:16:17,136
[Yaohua Palace]
279
00:16:17,136 --> 00:16:17,896
Okay, save it.
280
00:16:19,776 --> 00:16:22,776
I am going to the toilet.
281
00:16:26,656 --> 00:16:27,216
Who's that?
282
00:16:31,216 --> 00:16:33,816
[See you in the East City at midnight, Qi Pa]
283
00:16:33,816 --> 00:16:35,416
See you in the East City at midnight,
284
00:16:36,216 --> 00:16:37,016
Qi Pa.
285
00:16:40,216 --> 00:16:42,696
Why is Her Grace looking for me now?
286
00:16:42,976 --> 00:16:46,136
Did she change her mind?
287
00:17:18,016 --> 00:17:18,576
Your Majesty.
288
00:17:19,816 --> 00:17:20,656
Your Majesty. Your Majesty.
289
00:17:30,416 --> 00:17:31,096
Your Majesty.
290
00:17:31,416 --> 00:17:32,296
Her Grace is missing.
291
00:17:32,536 --> 00:17:33,776
She just went to the toilet.
292
00:17:33,896 --> 00:17:35,296
We waited outside for a long time,
293
00:17:35,296 --> 00:17:36,696
but she didn't come out.
294
00:17:37,096 --> 00:17:39,456
We broke in and found she was gone.
295
00:17:41,216 --> 00:17:42,936
Got it, leave.
296
00:17:42,936 --> 00:17:43,456
Yes.
297
00:17:48,416 --> 00:17:49,056
A few soldiers
298
00:17:49,056 --> 00:17:50,656
cannot restrain her.
299
00:17:50,696 --> 00:17:51,416
Your Majesty.
300
00:17:51,416 --> 00:17:52,816
Shall I send someone to look for her?
301
00:17:53,016 --> 00:17:53,576
No.
302
00:17:54,416 --> 00:17:56,776
No one can know she is missing.
303
00:17:57,576 --> 00:18:00,176
Or she would be targeted once the assassin knows it.
304
00:18:10,016 --> 00:18:10,896
Long time no see.
305
00:18:11,176 --> 00:18:11,816
Your Grace.
306
00:18:12,896 --> 00:18:13,816
Why is it you?
307
00:18:14,056 --> 00:18:14,816
Where is Ma Yingxiong?
308
00:18:15,336 --> 00:18:16,176
Stop pretending.
309
00:18:16,576 --> 00:18:18,416
Isn't it you who asked me here?
310
00:18:18,416 --> 00:18:19,056
Let me guess.
311
00:18:19,696 --> 00:18:21,456
After you stayed with Kui Mulang
312
00:18:21,456 --> 00:18:22,896
for too long,
313
00:18:23,336 --> 00:18:24,176
you found that
314
00:18:24,536 --> 00:18:26,656
he doesn't cherish you,
315
00:18:27,416 --> 00:18:30,536
so you think I'm better.
316
00:18:30,536 --> 00:18:31,576
Are you crazy?
317
00:18:32,176 --> 00:18:33,096
Listen.
318
00:18:33,096 --> 00:18:34,696
If you dare to be rude to me again,
319
00:18:34,936 --> 00:18:36,296
I will not let you go.
320
00:18:37,936 --> 00:18:39,336
Then show me
321
00:18:39,696 --> 00:18:41,696
what you can do.
322
00:18:42,816 --> 00:18:44,056
How dare you hit me?
323
00:18:46,536 --> 00:18:49,056
Noble ladies like you really look down on people.
324
00:18:49,456 --> 00:18:51,816
I will show you how good I am today.
325
00:18:52,656 --> 00:18:53,456
Let me go!
326
00:19:11,416 --> 00:19:11,936
Who's that?
327
00:19:16,296 --> 00:19:18,176
Spare me!
328
00:19:18,576 --> 00:19:19,816
I am the Prince Consort of Daxia.
329
00:19:21,416 --> 00:19:22,096
Who's that?
330
00:19:22,696 --> 00:19:23,936
I am the Prince Consort of Daxia.
331
00:19:24,176 --> 00:19:25,216
How dare you stop me?
332
00:19:25,936 --> 00:19:27,696
It's you.
333
00:19:28,016 --> 00:19:30,896
How dare you still have
an improper thought about Qi Pa?
334
00:19:38,416 --> 00:19:39,056
Are you okay?
335
00:19:39,296 --> 00:19:40,056
I'm fine.
336
00:19:40,416 --> 00:19:41,096
I never thought
337
00:19:41,136 --> 00:19:43,496
I would be bullied by a scumbag today.
338
00:19:44,336 --> 00:19:45,136
You got hurt.
339
00:19:50,736 --> 00:19:51,456
It's nothing.
340
00:19:51,976 --> 00:19:53,336
Come back with me to apply medicine.
341
00:19:53,496 --> 00:19:54,456
I'll get someone
342
00:19:54,616 --> 00:19:55,976
to deal with that scum.
343
00:20:04,056 --> 00:20:04,576
Here.
344
00:20:05,976 --> 00:20:07,096
I can do it myself.
345
00:20:07,096 --> 00:20:07,696
Don't move.
346
00:20:18,736 --> 00:20:19,256
Does it hurt?
347
00:20:20,696 --> 00:20:21,336
It's okay.
348
00:20:23,216 --> 00:20:24,216
I didn't expect Alai
349
00:20:24,856 --> 00:20:26,216
to be like this.
350
00:20:26,696 --> 00:20:28,096
Don't your parents know?
351
00:20:28,456 --> 00:20:29,616
Why did Ma Yingxiong
352
00:20:30,856 --> 00:20:32,616
let Alai do this?
353
00:20:33,056 --> 00:20:33,936
It's not like this.
354
00:20:34,376 --> 00:20:36,976
Ma Yingxiong has a simple mind.
355
00:20:37,336 --> 00:20:39,336
He doesn't know Alai's character at all.
356
00:20:39,736 --> 00:20:42,976
It was Aunt Lyu who was dedicated
to arranging the wedding for me.
357
00:20:43,856 --> 00:20:45,336
If she knew this,
358
00:20:45,856 --> 00:20:47,456
she would feel very guilty.
359
00:20:47,736 --> 00:20:49,096
It's my fault.
360
00:20:49,936 --> 00:20:52,216
I shouldn't have brought him here.
361
00:20:52,336 --> 00:20:53,376
Never mind.
362
00:20:53,696 --> 00:20:55,256
You didn't know before.
363
00:20:56,736 --> 00:20:58,856
But I think
364
00:20:58,856 --> 00:21:00,056
what happened today is a little weird.
365
00:21:00,056 --> 00:21:01,736
Alai must be crazy.
366
00:21:02,736 --> 00:21:05,096
He asked me out in the name of Ma Yingxiong.
367
00:21:05,576 --> 00:21:07,056
What about the note you received?
368
00:21:07,456 --> 00:21:08,216
Show me.
369
00:21:08,856 --> 00:21:10,216
I have destroyed it.
370
00:21:11,456 --> 00:21:12,216
Wait.
371
00:21:12,456 --> 00:21:14,136
Even if Alai had the guts,
372
00:21:14,616 --> 00:21:16,576
he didn't have the ability to enter the palace
373
00:21:16,856 --> 00:21:18,056
and pass the note to me.
374
00:21:18,456 --> 00:21:19,816
I'll look into this.
375
00:21:20,616 --> 00:21:21,696
As for Alai,
376
00:21:22,136 --> 00:21:23,856
I will give you justice.
377
00:21:26,456 --> 00:21:27,096
It hurts.
378
00:21:39,336 --> 00:21:40,096
Everyone.
379
00:21:40,576 --> 00:21:41,976
Calm down.
380
00:21:42,616 --> 00:21:43,496
Stop it. It's my fault.
381
00:21:44,376 --> 00:21:46,616
Help!
382
00:21:46,616 --> 00:21:47,616
Someone is bullying!
383
00:21:48,096 --> 00:21:48,936
Help!
384
00:21:55,096 --> 00:21:55,736
Your Royal Highness.
385
00:21:56,496 --> 00:21:57,216
How is it?
386
00:21:58,496 --> 00:21:59,736
It failed again.
387
00:22:01,381 --> 00:22:02,061
Jerk!
388
00:22:08,341 --> 00:22:10,421
[Laiqu Inn]
389
00:22:10,421 --> 00:22:11,421
Where has he been?
390
00:22:12,581 --> 00:22:13,861
I can't find him.
391
00:22:19,941 --> 00:22:20,501
No!
392
00:22:21,621 --> 00:22:22,541
It must be that Kui Mulang
393
00:22:22,541 --> 00:22:23,901
knew his identity
394
00:22:24,581 --> 00:22:25,661
and took him away.
395
00:22:29,301 --> 00:22:30,661
Are you going to see Her Grace, Your Majesty?
396
00:22:31,741 --> 00:22:32,381
Yes.
397
00:22:32,861 --> 00:22:34,861
Qi Pa hasn't seen Li Xiong for a long time.
398
00:22:35,581 --> 00:22:36,821
She must be worried about him.
399
00:22:37,541 --> 00:22:38,861
I'm going to comfort her.
400
00:22:39,501 --> 00:22:42,181
What if Her Grace
401
00:22:42,261 --> 00:22:42,901
wants to discuss with you about running away?
402
00:22:42,901 --> 00:22:44,861
I will see.
403
00:22:45,581 --> 00:22:46,421
It would not be feasible
404
00:22:46,461 --> 00:22:48,741
to make her loathe
405
00:22:49,501 --> 00:22:50,661
Kui Mulang even more now.
406
00:22:51,621 --> 00:22:52,261
Also,
407
00:22:52,541 --> 00:22:54,261
you have to send General Ma away immediately.
408
00:22:54,901 --> 00:22:56,701
You have been getting along with Her Grace
409
00:22:56,701 --> 00:22:57,621
as the Shadow Guard of Daxia.
410
00:22:58,181 --> 00:23:00,101
If Her Grace mentioned it to General Ma,
411
00:23:00,501 --> 00:23:01,621
it would be exposed.
412
00:23:02,181 --> 00:23:04,261
Not bad. You got smart.
413
00:23:05,261 --> 00:23:05,901
Report!
414
00:23:06,581 --> 00:23:07,861
Your Majesty, something's up.
415
00:23:08,701 --> 00:23:10,621
Ma Yingxiong is shouting
outside the palace gate for someone.
416
00:23:11,581 --> 00:23:14,021
He must find out that Alai was missing
when he got up,
417
00:23:14,021 --> 00:23:14,901
and came to ask me.
418
00:23:15,341 --> 00:23:16,661
I will meet him in the hall.
419
00:23:16,901 --> 00:23:18,061
Ask Her Grace here.
420
00:23:18,301 --> 00:23:18,861
Yes.
421
00:23:28,741 --> 00:23:29,461
Where is Alai?
422
00:23:30,141 --> 00:23:31,301
Where did you take him to?
423
00:23:31,861 --> 00:23:32,621
General Ma.
424
00:23:33,021 --> 00:23:34,581
As the commander of Daxia,
425
00:23:34,861 --> 00:23:35,661
do you know what evil things
426
00:23:35,661 --> 00:23:37,781
Alai did to Her Grace?
427
00:23:38,581 --> 00:23:39,701
Presumably you already know that
428
00:23:39,701 --> 00:23:41,421
Alai is our Prince Consort.
429
00:23:42,261 --> 00:23:43,741
He has a deep affection
for Her Grace.
430
00:23:44,341 --> 00:23:45,741
Never try to provoke dissension.
431
00:23:47,901 --> 00:23:49,101
Although this is your territory,
432
00:23:49,621 --> 00:23:51,021
don't go too far.
433
00:23:51,661 --> 00:23:52,261
Ma Yingxiong.
434
00:23:53,661 --> 00:23:55,621
Your Grace, you came just in time.
435
00:23:56,141 --> 00:23:57,501
They took Alai away.
436
00:23:59,101 --> 00:24:00,181
Great.
437
00:24:01,381 --> 00:24:02,381
I've wanted to punish this bastard
438
00:24:02,381 --> 00:24:03,781
for a long time.
439
00:24:07,621 --> 00:24:10,101
Noble ladies like you really look down on people.
440
00:24:11,181 --> 00:24:12,421
How dare you hit me?
441
00:24:13,301 --> 00:24:15,421
I will show you how good I am today.
442
00:24:16,021 --> 00:24:17,221
That's it.
443
00:24:17,581 --> 00:24:18,541
I already knew
444
00:24:18,781 --> 00:24:20,661
what he was really like in Daxia.
445
00:24:21,141 --> 00:24:21,901
It's just that
446
00:24:22,461 --> 00:24:24,181
I didn't have time to tell you.
447
00:24:25,621 --> 00:24:26,181
Your Grace.
448
00:24:27,141 --> 00:24:28,661
It was my fault that
449
00:24:29,181 --> 00:24:30,301
I mistrusted the traitor.
450
00:24:30,941 --> 00:24:32,901
I even confided in him.
451
00:24:34,181 --> 00:24:35,381
I am sorry for you.
452
00:24:35,661 --> 00:24:37,741
I will kill myself.
453
00:24:39,461 --> 00:24:41,101
If you really feel sorry for me,
454
00:24:41,381 --> 00:24:43,781
do something to make it up to me.
455
00:24:45,821 --> 00:24:46,701
I got it.
456
00:24:47,221 --> 00:24:48,621
Thank you, Your Grace.
457
00:24:51,101 --> 00:24:51,861
Where is Alai?
458
00:24:52,581 --> 00:24:53,981
Where is he?
459
00:25:10,261 --> 00:25:10,981
General Ma.
460
00:25:11,701 --> 00:25:12,501
General Ma.
461
00:25:12,661 --> 00:25:13,341
General Ma.
462
00:25:13,341 --> 00:25:14,661
General Ma, save me.
463
00:25:14,661 --> 00:25:15,981
General Ma. General Ma.
464
00:25:16,141 --> 00:25:17,461
You brought me here.
465
00:25:17,701 --> 00:25:18,621
By shaming me,
466
00:25:18,621 --> 00:25:20,261
they are shaming you
467
00:25:20,261 --> 00:25:21,181
and Daxia.
468
00:25:21,181 --> 00:25:22,421
General Ma, save me.
469
00:25:24,781 --> 00:25:26,341
No matter in the Beast Clan or Daxia,
470
00:25:26,941 --> 00:25:29,501
the way to treat scum is the same.
471
00:25:32,181 --> 00:25:33,461
You hit me?
472
00:25:33,501 --> 00:25:34,661
Yes.
473
00:25:34,661 --> 00:25:35,781
So what?
474
00:25:51,546 --> 00:25:52,186
Your Grace.
475
00:25:52,746 --> 00:25:53,746
I avenged you.
476
00:25:55,026 --> 00:25:56,426
Did you kill him?
477
00:25:56,866 --> 00:25:57,586
Death
478
00:25:58,106 --> 00:25:59,026
is a gift to him.
479
00:25:59,426 --> 00:26:00,906
Just putting such a villain in prison
480
00:26:00,906 --> 00:26:03,226
is not enough to vent my anger.
481
00:26:03,626 --> 00:26:05,586
General Ma is on the same page as His Majesty.
482
00:26:05,786 --> 00:26:08,146
The Horse Department in the palace
has a job of dumping horse manure,
483
00:26:08,226 --> 00:26:09,346
which is very suitable for Alai.
484
00:26:09,986 --> 00:26:10,626
Good.
485
00:26:10,986 --> 00:26:13,986
This kind of scum should stay here
486
00:26:13,986 --> 00:26:15,626
to do the hardest and most tiring work.
487
00:26:15,906 --> 00:26:16,506
Kui Mulang.
488
00:26:16,586 --> 00:26:18,826
I am very satisfied with your arrangement.
489
00:26:21,706 --> 00:26:22,866
Hard work for you.
490
00:26:22,866 --> 00:26:23,746
Are your hands sore
491
00:26:23,866 --> 00:26:26,106
after hitting him?
492
00:26:26,866 --> 00:26:27,466
It's okay.
493
00:26:28,306 --> 00:26:30,026
I mostly kicked him with my feet.
494
00:26:31,266 --> 00:26:32,706
Your hands must be hurt.
495
00:26:32,706 --> 00:26:33,466
Let me see.
496
00:26:34,426 --> 00:26:35,066
Hold on.
497
00:26:35,666 --> 00:26:37,586
Is shaking hands also Daxia's etiquette?
498
00:26:38,026 --> 00:26:38,786
General Ma.
499
00:26:39,026 --> 00:26:39,826
It's hard work for you to come a long way.
500
00:26:39,826 --> 00:26:40,786
What are you doing?
501
00:26:41,026 --> 00:26:43,106
Let me shake hands with him.
502
00:26:50,786 --> 00:26:52,346
I have a little
503
00:26:52,746 --> 00:26:53,466
backache today.
504
00:26:56,146 --> 00:26:56,786
General Ma.
505
00:26:57,746 --> 00:26:59,426
I'm going to marry Her Grace soon.
506
00:27:00,026 --> 00:27:01,426
After our wedding,
507
00:27:01,746 --> 00:27:03,546
I will personally send you back to Daxia.
508
00:27:04,066 --> 00:27:05,066
Are you really going to get married?
509
00:27:07,026 --> 00:27:09,066
I did everything I said.
510
00:27:09,546 --> 00:27:10,626
I can't wait any longer.
511
00:27:10,906 --> 00:27:11,506
Liu Jun.
512
00:27:11,746 --> 00:27:13,386
Send General Ma back to rest.
513
00:27:13,386 --> 00:27:13,946
Yes.
514
00:27:14,626 --> 00:27:15,906
There is nothing I can do.
515
00:27:16,466 --> 00:27:17,506
I have no idea.
516
00:27:17,506 --> 00:27:18,226
General Ma.
517
00:27:18,906 --> 00:27:19,546
Please.
518
00:27:20,786 --> 00:27:21,346
Well.
519
00:27:28,546 --> 00:27:29,466
Are we really going to get married?
520
00:27:30,386 --> 00:27:31,386
Yes, we are.
521
00:27:32,226 --> 00:27:33,626
Alright.
522
00:27:33,626 --> 00:27:35,106
It's too hasty.
523
00:27:35,426 --> 00:27:36,746
At least in Daxia,
524
00:27:36,746 --> 00:27:39,266
there will be a marriage proposal ceremony.
525
00:27:39,986 --> 00:27:41,626
Marriage proposal ceremony?
526
00:27:43,986 --> 00:27:45,906
Ma Yingxiong has a simple mind
527
00:27:45,906 --> 00:27:47,026
and full of passion.
528
00:27:47,426 --> 00:27:50,586
He can be a loophole to be penetrated.
529
00:27:51,066 --> 00:27:51,826
Well done.
530
00:27:52,346 --> 00:27:53,386
Keep an eye on him.
531
00:27:53,706 --> 00:27:56,546
Come and report to me and Xiniang anytime.
532
00:27:56,717 --> 00:27:57,237
Yes.
533
00:28:14,917 --> 00:28:15,957
Mr. Liu Jun.
534
00:28:16,117 --> 00:28:16,957
Ms. Hongxiu.
535
00:28:18,437 --> 00:28:19,957
[Dragon and Phoenix Store]
536
00:28:22,637 --> 00:28:23,717
Dragon and Phoenix Store.
537
00:28:24,957 --> 00:28:27,957
Are you going to marry someone?
538
00:28:28,797 --> 00:28:30,277
You got me wrong.
539
00:28:30,477 --> 00:28:32,917
The toilet paper is not enough.
540
00:28:40,397 --> 00:28:45,477
Does Mr. Liu Jun fall in love?
541
00:28:49,397 --> 00:28:49,957
Your Majesty.
542
00:28:50,317 --> 00:28:51,197
This is what the clerk gave me
543
00:28:51,197 --> 00:28:53,237
when I passed by a store called
544
00:28:53,397 --> 00:28:54,637
Dragon and Phoenix Store in Daxia.
545
00:28:54,997 --> 00:28:55,957
I just took it.
546
00:28:56,157 --> 00:28:57,557
I didn't expect it to come in handy.
547
00:28:58,117 --> 00:29:00,797
Give your beloved one
548
00:29:01,877 --> 00:29:04,197
an impressive marriage proposal.
549
00:29:05,197 --> 00:29:06,037
What's this?
550
00:29:06,917 --> 00:29:09,157
It is said that it's called a proposal.
551
00:29:09,637 --> 00:29:10,757
Dragon and Phoenix Store
552
00:29:10,997 --> 00:29:12,437
is a store that specializes
553
00:29:12,437 --> 00:29:13,717
in weddings for newlyweds.
554
00:29:14,197 --> 00:29:15,797
They also cover the business of marriage proposals.
555
00:29:15,957 --> 00:29:17,957
These are the brochures for their promotion.
556
00:29:19,597 --> 00:29:21,397
Daxia is really amazing.
557
00:29:24,477 --> 00:29:26,757
You are watching the scenery,
558
00:29:27,237 --> 00:29:28,757
and I am watching you.
559
00:29:29,357 --> 00:29:32,317
You are the most beautiful scenery in my eyes.
560
00:29:33,077 --> 00:29:35,637
What a poetic sentence.
561
00:29:37,757 --> 00:29:38,597
I almost forgot that
562
00:29:39,117 --> 00:29:41,117
I have to find Qi Pa today.
563
00:29:41,557 --> 00:29:43,157
She hasn't seen Li Xiong for a long time,
564
00:29:43,637 --> 00:29:45,957
so she might have doubted it.
565
00:29:46,117 --> 00:29:46,957
You are right, Your Majesty.
566
00:29:50,677 --> 00:29:52,237
The princess must have been
trying to ask me for help
567
00:29:52,677 --> 00:29:54,477
when she shook hands with me.
568
00:29:55,717 --> 00:29:57,477
How can I get in touch with her?
569
00:30:00,357 --> 00:30:01,077
General Ma.
570
00:30:01,077 --> 00:30:01,877
Time to eat.
571
00:30:11,637 --> 00:30:12,277
Wait.
572
00:30:14,157 --> 00:30:16,077
You feed me these things all day
573
00:30:16,157 --> 00:30:17,437
without any meat dishes.
574
00:30:18,077 --> 00:30:19,277
Are you looking down on me?
575
00:30:20,477 --> 00:30:21,477
Is this edible?
576
00:30:21,837 --> 00:30:22,637
I want to enter the palace.
577
00:30:23,637 --> 00:30:24,277
I'm going to check
578
00:30:24,277 --> 00:30:25,917
if Her Grace is also treated so harshly?
579
00:30:26,157 --> 00:30:27,077
I'm afraid...
580
00:30:27,757 --> 00:30:28,837
I want to enter the palace.
581
00:30:29,757 --> 00:30:30,797
I want to meet Her Grace.
582
00:30:30,837 --> 00:30:31,517
Yes.
583
00:30:31,677 --> 00:30:32,797
I'm going to ask for instructions.
584
00:30:35,997 --> 00:30:37,157
Hope it works.
585
00:30:38,517 --> 00:30:39,197
Your Grace.
586
00:30:39,997 --> 00:30:41,997
This is the best way I can think of.
587
00:30:50,397 --> 00:30:51,637
Chun'er, where are you going?
588
00:30:51,877 --> 00:30:52,637
Don't mention it.
589
00:30:52,997 --> 00:30:54,757
General Ma from Daxia
590
00:30:54,917 --> 00:30:56,397
thought the food outside the palace was not good.
591
00:30:56,517 --> 00:30:57,477
The superior
592
00:30:57,477 --> 00:30:58,517
asked the Imperial Kitchen
593
00:30:58,917 --> 00:31:01,357
to prepare and send some exquisite dishes for him.
594
00:31:01,357 --> 00:31:02,957
Why is he so picky?
595
00:31:03,357 --> 00:31:04,237
Exactly.
596
00:31:07,117 --> 00:31:10,357
But he is also from Daxia.
597
00:31:10,757 --> 00:31:12,077
For the sake of Her Grace,
598
00:31:12,437 --> 00:31:13,157
I will take it.
599
00:31:23,757 --> 00:31:24,797
Kui Mulang
600
00:31:25,237 --> 00:31:26,637
is really scheming.
601
00:31:27,357 --> 00:31:29,397
He is preventing me from
delivering messages to Ma Yingxiong,
602
00:31:29,677 --> 00:31:30,997
and preventing Li Xiong from coming to see me.
603
00:31:31,437 --> 00:31:32,917
What should I do?
604
00:31:36,597 --> 00:31:46,877
[Yaohua Palace]
605
00:31:46,877 --> 00:31:48,077
The following is
the King's oral instruction.
606
00:31:48,677 --> 00:31:49,677
You two don't have to
607
00:31:49,997 --> 00:31:51,757
guard here from now on.
608
00:31:55,917 --> 00:31:57,757
If something goes wrong, it's on me.
609
00:31:58,277 --> 00:31:58,877
- Yes.
- Yes.
610
00:32:17,317 --> 00:32:17,997
Li Xiong?
611
00:32:18,237 --> 00:32:19,357
I just missed you.
612
00:32:20,117 --> 00:32:21,677
You missed me?
613
00:32:26,077 --> 00:32:27,757
You took the guards away?
614
00:32:28,077 --> 00:32:29,158
Good for you.
615
00:32:29,958 --> 00:32:30,598
It's nothing.
616
00:32:32,118 --> 00:32:33,078
You came just in time.
617
00:32:33,078 --> 00:32:33,998
I was just worried that
618
00:32:33,998 --> 00:32:35,838
no one could help me contact Ma Yingxiong.
619
00:32:36,198 --> 00:32:36,758
Li Xiong.
620
00:32:36,758 --> 00:32:38,198
We can go home in no time.
621
00:32:38,998 --> 00:32:39,638
Yes.
622
00:32:41,198 --> 00:32:42,038
However, Your Grace,
623
00:32:42,518 --> 00:32:44,158
I can't contact General Ma.
624
00:32:45,358 --> 00:32:45,998
Why not?
625
00:32:46,318 --> 00:32:46,918
Look.
626
00:32:47,158 --> 00:32:49,758
General Ma has a fierce personality
627
00:32:49,758 --> 00:32:50,638
and is not discreet.
628
00:32:51,078 --> 00:32:53,198
I'm worried that he will expose my identity
629
00:32:53,718 --> 00:32:55,198
and provoke Kui Mulang's suspicion.
630
00:32:56,118 --> 00:32:57,238
And I also suggest that
631
00:32:57,238 --> 00:32:59,198
you don't mention me to General Ma,
632
00:32:59,758 --> 00:33:01,558
so as not to cause trouble.
633
00:33:09,478 --> 00:33:10,438
You are right.
634
00:33:11,558 --> 00:33:13,598
Although Ma Yingxiong is loyal,
635
00:33:13,598 --> 00:33:14,518
his IQ
636
00:33:14,718 --> 00:33:15,878
is indeed not high.
637
00:33:20,358 --> 00:33:21,678
There's no one here now.
638
00:33:21,878 --> 00:33:23,078
We can just go there.
639
00:33:23,078 --> 00:33:23,878
No!
640
00:33:24,718 --> 00:33:25,598
What's wrong?
641
00:33:27,118 --> 00:33:27,798
Your Grace.
642
00:33:28,438 --> 00:33:29,638
Think about it.
643
00:33:29,878 --> 00:33:32,798
Kui Mulang is worried that
you want to escape all day long,
644
00:33:33,078 --> 00:33:34,358
so he will definitely
645
00:33:34,358 --> 00:33:35,638
set up many checkpoints outside.
646
00:33:35,638 --> 00:33:39,078
I'm afraid that if you take the risk,
you will be hurt again.
647
00:33:39,838 --> 00:33:40,678
Alright.
648
00:33:40,878 --> 00:33:42,238
I won't force my way.
649
00:33:42,478 --> 00:33:43,678
I'll think about it again.
650
00:33:44,238 --> 00:33:45,638
I'll help you.
651
00:33:45,918 --> 00:33:47,918
Anyway, as soon as I have a solution,
652
00:33:47,918 --> 00:33:49,718
I will let you know as soon as possible.
653
00:33:50,278 --> 00:33:50,838
Okay.
654
00:33:51,838 --> 00:33:54,678
Kui Mulang arranged some chores for me.
655
00:33:54,758 --> 00:33:56,078
I am leaving.
656
00:33:57,118 --> 00:33:57,918
Go ahead.
657
00:34:10,158 --> 00:34:11,398
Why does it take so long?
658
00:34:13,237 --> 00:34:14,437
Kui Mulang
659
00:34:15,197 --> 00:34:16,797
doesn't take me seriously at all.
660
00:34:20,197 --> 00:34:22,437
General Ma, you really have a bad temper.
661
00:34:37,678 --> 00:34:38,518
Honey trap?
662
00:34:39,438 --> 00:34:40,758
What honey trap?
663
00:34:41,918 --> 00:34:43,198
Not at all.
664
00:34:43,358 --> 00:34:44,358
Sorry for that.
665
00:34:45,398 --> 00:34:46,038
Miss.
666
00:34:46,518 --> 00:34:47,966
I want to go to the palace to meet Her Grace.
667
00:34:48,085 --> 00:34:49,245
Sorry, General Ma.
668
00:34:50,005 --> 00:34:52,165
I'm just a maid.
669
00:34:52,726 --> 00:34:54,846
It's useless for you to ask me this.
670
00:34:55,206 --> 00:34:55,806
Well.
671
00:34:57,526 --> 00:34:58,446
Ms. Chun'er
672
00:34:58,846 --> 00:34:59,806
is really special.
673
00:35:43,606 --> 00:35:47,446
[Ma Yingxiong is dissatisfied with Kui Mulang]
[He takes fancy to Chun'er of the Imperial Kitchen]
674
00:35:56,406 --> 00:35:58,446
Ma Yingxiong takes fancy to Chun'er.
675
00:36:03,446 --> 00:36:04,246
Haitang.
676
00:36:05,126 --> 00:36:07,966
Here's your chance to redeem yourself.
677
00:36:08,686 --> 00:36:09,286
Yes.
678
00:36:09,726 --> 00:36:10,726
At your disposal, Master.
679
00:36:11,726 --> 00:36:12,966
What you have to do is to
680
00:36:13,286 --> 00:36:15,806
give this Debilitating Powder to Ma Yingxiong,
681
00:36:16,326 --> 00:36:20,646
and let him find a way to use it on Kui Mulang.
682
00:36:21,166 --> 00:36:23,566
Ma Yingxiong has a deep hostility
towards Kui Mulang.
683
00:36:23,886 --> 00:36:26,926
It would be best if we could
684
00:36:27,766 --> 00:36:30,326
get rid of Kui Mulang
with the help of Ma Yingxiong.
685
00:36:31,206 --> 00:36:33,566
Ask Jing Muhan for news at any time.
686
00:36:34,446 --> 00:36:36,126
I will sync messages with you.
687
00:36:37,846 --> 00:36:38,406
Yes.
688
00:36:44,446 --> 00:36:46,046
How can I approach Ma Yingxiong?
689
00:36:46,606 --> 00:36:49,926
Ma Yingxiong seems to take fancy
690
00:36:50,006 --> 00:36:51,206
to Chun'er of the Imperial Kitchen.
691
00:36:51,646 --> 00:36:52,606
Got it.
692
00:36:52,966 --> 00:36:54,406
One more important thing.
693
00:36:55,046 --> 00:36:56,566
While in chaos,
694
00:36:58,166 --> 00:36:59,686
kill Qi Pa.
695
00:37:00,406 --> 00:37:02,326
Don't let me down again.
696
00:37:03,566 --> 00:37:04,126
Yes.
697
00:37:04,446 --> 00:37:05,086
You may leave.
698
00:37:05,686 --> 00:37:06,606
Yes.
699
00:37:10,006 --> 00:37:10,726
Xiniang.
700
00:37:11,566 --> 00:37:13,046
Go and tell Jing Muhan
701
00:37:13,166 --> 00:37:14,246
to wait temporarily.
702
00:37:14,726 --> 00:37:17,926
Just let Eunuch Ruo inquire about the news.
703
00:37:18,286 --> 00:37:18,806
Yes.
704
00:37:26,966 --> 00:37:29,086
General Ma is so ignorant.
705
00:37:29,086 --> 00:37:29,926
Sachet.
706
00:37:31,326 --> 00:37:32,886
The sachets used in the palace.
707
00:37:34,326 --> 00:37:34,926
Miss.
708
00:37:35,006 --> 00:37:37,126
People in the palace
709
00:37:37,326 --> 00:37:38,606
only use my sachets.
710
00:37:39,046 --> 00:37:39,926
Smell it.
711
00:37:40,006 --> 00:37:40,686
Does it smell good?
712
00:37:41,966 --> 00:37:42,926
Indeed.
713
00:37:43,086 --> 00:37:45,566
Embroidered sachets. Exclusive secret recipe.
714
00:37:45,566 --> 00:37:46,686
I want this one and this one.
715
00:37:46,686 --> 00:37:48,166
Uniqueness guaranteed.
716
00:37:49,126 --> 00:37:49,846
Miss.
717
00:37:50,206 --> 00:37:53,166
My sachets are all unique.
718
00:37:53,566 --> 00:37:55,206
Just smell it
719
00:37:55,606 --> 00:37:56,846
and you will know its quality.
720
00:37:59,566 --> 00:38:00,606
What do you mean?
721
00:38:01,006 --> 00:38:02,686
Are you stealing away my business?
722
00:38:03,406 --> 00:38:05,286
We each make our own money.
723
00:38:06,046 --> 00:38:06,686
Miss.
724
00:38:06,926 --> 00:38:08,606
I think I have a special affinity with you.
725
00:38:08,766 --> 00:38:11,486
In fact, I have better sachets at home.
726
00:38:11,726 --> 00:38:13,606
I guarantee you will smell better than flowers
727
00:38:13,806 --> 00:38:15,246
after wearing those sachets,
728
00:38:15,246 --> 00:38:16,686
and even butterflies will chase you.
729
00:38:17,126 --> 00:38:17,646
Seriously?
730
00:38:17,646 --> 00:38:18,526
Of course.
731
00:38:18,966 --> 00:38:20,086
But
732
00:38:20,366 --> 00:38:21,406
I generally don't sell
733
00:38:21,526 --> 00:38:22,726
superior sachets to others.
734
00:38:23,046 --> 00:38:24,246
They are all at home.
735
00:38:24,406 --> 00:38:26,686
Would you like to have a look?
736
00:38:27,606 --> 00:38:28,166
Let's go.
737
00:38:29,486 --> 00:38:30,086
Madam.
738
00:38:30,086 --> 00:38:31,406
I'm so sorry.
739
00:38:32,566 --> 00:38:33,006
Miss.
740
00:38:33,046 --> 00:38:34,806
You said you would buy my products.
741
00:38:35,046 --> 00:38:36,446
How could you do this?
742
00:39:19,086 --> 00:39:19,806
Your Majesty.
743
00:39:20,506 --> 00:39:22,186
I am dizzy from reading.
744
00:39:22,986 --> 00:39:24,746
How to propose?
745
00:39:26,026 --> 00:39:29,266
These methods seem to work,
746
00:39:30,386 --> 00:39:32,746
but I don't know if Qi Pa will like them.
747
00:39:34,786 --> 00:39:36,626
Why don't you ask Hongxiu for advice?
748
00:39:37,226 --> 00:39:38,226
She's a girl
749
00:39:38,586 --> 00:39:40,866
and she serves Her Grace.
750
00:39:41,146 --> 00:39:42,026
I...
751
00:39:42,226 --> 00:39:44,506
Isn't it inappropriate for me
752
00:39:45,546 --> 00:39:47,106
to ask Hongxiu this?
753
00:39:47,106 --> 00:39:47,986
Why?
754
00:39:48,426 --> 00:39:51,066
If I took the initiative to ask her
about marriage and the like,
755
00:39:51,706 --> 00:39:53,506
it would be...
756
00:39:53,506 --> 00:39:54,426
Don't you want to do that?
757
00:39:55,466 --> 00:39:56,306
I didn't mean it.
758
00:39:56,746 --> 00:39:57,826
Then go.
759
00:39:57,946 --> 00:39:58,986
It's something big.
760
00:40:00,226 --> 00:40:01,346
I will be on it.
761
00:40:14,466 --> 00:40:16,386
It is inconvenient for Li Xiong to come forward now.
762
00:40:17,426 --> 00:40:18,386
In the worst case,
763
00:40:18,786 --> 00:40:20,546
I can only find a way to go out of the palace
764
00:40:20,546 --> 00:40:21,826
and contact Ma Yingxiong myself.
765
00:40:26,946 --> 00:40:27,506
I...
766
00:41:04,586 --> 00:41:10,666
♪The wind blows the petals into rain♪
767
00:41:11,546 --> 00:41:16,786
♪They turn into memories in the palm♪
768
00:41:18,386 --> 00:41:24,346
♪It's you who makes me happy♪
769
00:41:25,266 --> 00:41:30,826
♪It's also you who ruins it all♪
770
00:41:32,226 --> 00:41:35,786
♪Sometimes it is your name♪
771
00:41:36,346 --> 00:41:38,826
♪Stay in the starry sky♪
772
00:41:38,986 --> 00:41:45,626
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
773
00:41:45,946 --> 00:41:49,186
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
774
00:41:50,186 --> 00:41:52,666
♪But it's you all the time♪
775
00:41:52,786 --> 00:41:59,426
♪I'm stuck in the day and night with you♪
776
00:41:59,666 --> 00:42:02,786
♪Sometimes it's true love♪
777
00:42:02,906 --> 00:42:06,226
♪Sometimes I got nothing in return♪
778
00:42:06,306 --> 00:42:13,066
♪But it's your back all the time♪
779
00:42:13,186 --> 00:42:17,466
♪Lovesickness turned into everything♪
780
00:42:17,586 --> 00:42:19,866
♪And everything is you♪
781
00:42:19,946 --> 00:42:26,426
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
782
00:42:27,106 --> 00:42:30,186
♪Sometimes it's true love♪
783
00:42:30,266 --> 00:42:33,626
♪Sometimes I got nothing in return♪
784
00:42:33,786 --> 00:42:40,346
♪But it's your back all the time♪
785
00:42:40,506 --> 00:42:44,826
♪Lovesickness turned into everything♪
786
00:42:44,906 --> 00:42:50,466
♪And everything is you♪
787
00:42:54,586 --> 00:43:05,306
♪Without me, can you get whatever you want?♪
46964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.