All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP09 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 9] 18 00:01:43,510 --> 00:01:44,440 It turns out that the person who released the poisonous gas 19 00:01:44,440 --> 00:01:46,000 and wanted to kill us was you. 20 00:01:46,230 --> 00:01:48,120 Who was going to kill you? 21 00:01:48,680 --> 00:01:50,360 You smell so bad. 22 00:01:50,440 --> 00:01:51,910 I'm afraid you don't even know. 23 00:01:54,550 --> 00:01:55,800 It's our durian. 24 00:01:55,800 --> 00:01:56,630 General Ma. 25 00:01:57,590 --> 00:01:59,120 No more nonsense. Who are you? 26 00:01:59,310 --> 00:02:01,080 Why are you armed in broad daylight? 27 00:02:01,550 --> 00:02:03,480 I should ask you this. 28 00:02:03,830 --> 00:02:05,950 Beast Clan has you gang of thieves. 29 00:02:06,120 --> 00:02:08,160 Today I will eliminate the evils for the people. 30 00:02:28,520 --> 00:02:29,110 Hu Die. 31 00:02:30,000 --> 00:02:30,550 What happened? 32 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 You came just in time. 33 00:02:32,160 --> 00:02:33,360 This group of people are armed with weapons, 34 00:02:33,360 --> 00:02:34,520 and they took actions without any explanation. 35 00:02:34,720 --> 00:02:35,750 They can't be good people. 36 00:02:35,750 --> 00:02:37,670 You poisoned us first. 37 00:02:37,800 --> 00:02:38,550 Nonsense! 38 00:02:38,630 --> 00:02:39,160 You! 39 00:02:41,360 --> 00:02:42,000 Stop! 40 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Where are you from? 41 00:02:46,160 --> 00:02:48,000 Who are you and what is your name? 42 00:02:48,440 --> 00:02:50,470 My name is 43 00:02:50,910 --> 00:02:52,160 Ma Yingxiong. 44 00:02:52,390 --> 00:02:53,720 I'm the general of Daxia. 45 00:02:53,960 --> 00:02:54,720 What? 46 00:02:55,160 --> 00:02:57,240 Are you afraid? 47 00:02:58,110 --> 00:02:58,880 Daxia? 48 00:02:59,390 --> 00:03:00,470 Is it the Daxia that 49 00:03:00,470 --> 00:03:01,910 Princess Qi Pa keeps talking about? 50 00:03:02,550 --> 00:03:03,600 Princess Qi Pa? 51 00:03:04,030 --> 00:03:05,240 You've seen Princess Qi Pa? 52 00:03:07,630 --> 00:03:09,080 You know Princess Qi Pa? 53 00:03:09,750 --> 00:03:10,520 What a coincidence. 54 00:03:10,830 --> 00:03:12,000 She is in our palace. 55 00:03:12,470 --> 00:03:13,550 If you want to meet her, 56 00:03:14,000 --> 00:03:14,830 come with us. 57 00:03:15,390 --> 00:03:16,750 It depends on our King. 58 00:03:18,190 --> 00:03:18,720 Okay. 59 00:03:20,830 --> 00:03:21,800 Are you afraid? 60 00:03:22,960 --> 00:03:23,520 You! 61 00:03:46,110 --> 00:03:46,880 General Ma. 62 00:03:47,720 --> 00:03:49,670 It's very lively here. 63 00:03:59,160 --> 00:03:59,830 General Ma. 64 00:04:00,390 --> 00:04:01,630 Have you ever been to Beast Clan? 65 00:04:02,270 --> 00:04:03,030 Never. 66 00:04:03,600 --> 00:04:04,880 This place is very weird. 67 00:04:05,080 --> 00:04:06,030 Be careful. 68 00:04:09,960 --> 00:04:11,670 Take a look. 69 00:04:21,350 --> 00:04:22,000 Sirs. 70 00:04:22,350 --> 00:04:23,510 Here is Beast Royal Palace. 71 00:05:12,270 --> 00:05:14,070 I had flour on my face that day. 72 00:05:14,600 --> 00:05:16,510 It seems that he didn't recognize me. 73 00:05:22,350 --> 00:05:23,160 Where is Her Grace? 74 00:05:23,160 --> 00:05:23,800 [Ma Yingxiong, General of Daxia] 75 00:05:23,800 --> 00:05:24,960 Where is Her Grace? 76 00:05:26,080 --> 00:05:27,990 Here comes Her Grace. 77 00:05:34,550 --> 00:05:35,240 Ma Yingxiong. 78 00:05:37,430 --> 00:05:38,080 Ma Yingxiong. 79 00:05:39,040 --> 00:05:39,760 Your Grace. 80 00:05:40,110 --> 00:05:41,640 I finally see you. 81 00:05:42,080 --> 00:05:43,200 You are really here. 82 00:05:43,710 --> 00:05:45,430 We had a hard time looking for you. 83 00:05:46,430 --> 00:05:47,920 I followed the agreement 84 00:05:48,150 --> 00:05:49,640 and brought them here. 85 00:05:49,960 --> 00:05:51,310 Now with his witness, 86 00:05:51,760 --> 00:05:53,710 you can marry me with peace of mind. 87 00:05:55,511 --> 00:05:56,471 Are you kidding me? 88 00:05:57,271 --> 00:05:59,351 How dare you, a rat who dare not even show your face, 89 00:05:59,631 --> 00:06:00,751 marry our princess? 90 00:06:01,471 --> 00:06:02,151 Watch your words! 91 00:06:02,591 --> 00:06:03,151 Exactly. 92 00:06:03,911 --> 00:06:06,111 It is absolutely impossible for Her Grace to marry someone like you. 93 00:06:07,111 --> 00:06:08,632 Why is Alai also here? 94 00:06:09,072 --> 00:06:09,912 You speak rudely. 95 00:06:10,072 --> 00:06:11,912 I'll tear your mouths apart! 96 00:06:12,032 --> 00:06:12,792 How dare you! 97 00:06:13,592 --> 00:06:14,032 I... 98 00:06:14,632 --> 00:06:16,592 Easy, don't quarrel. 99 00:06:16,632 --> 00:06:18,152 Harmony brings wealth. 100 00:06:19,032 --> 00:06:21,192 We meet by fate. 101 00:06:22,472 --> 00:06:25,152 Today Your Majesty hosts a banquet for my family. 102 00:06:25,152 --> 00:06:27,312 I am very moved. 103 00:06:27,712 --> 00:06:29,912 How about we eat this meal 104 00:06:29,912 --> 00:06:32,392 peacefully and calmly? 105 00:06:32,792 --> 00:06:33,552 With me here, 106 00:06:33,792 --> 00:06:34,672 don't be afraid of them. 107 00:06:35,912 --> 00:06:36,832 General Ma. 108 00:06:37,512 --> 00:06:40,592 You have been working hard 109 00:06:40,592 --> 00:06:41,752 for a long time to look for Her Grace. 110 00:06:42,192 --> 00:06:44,832 Enjoy dinner today 111 00:06:44,832 --> 00:06:46,232 and go back early to rest. 112 00:06:48,552 --> 00:06:49,392 Ma Yingxiong. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,632 You lost weight. 114 00:06:58,832 --> 00:07:00,072 Let's find time to chat privately. 115 00:07:03,472 --> 00:07:05,112 Go and eat more. 116 00:07:22,032 --> 00:07:22,872 - Your Majesty. - Your Majesty. 117 00:07:42,072 --> 00:07:42,632 Your Majesty. 118 00:07:42,952 --> 00:07:44,472 I have a request. 119 00:07:44,712 --> 00:07:46,632 I haven't seen Ma Yingxiong for a long time. 120 00:07:46,992 --> 00:07:48,992 May I hang out with him for a while? 121 00:07:49,352 --> 00:07:50,192 Sure. 122 00:07:51,392 --> 00:07:52,672 Thank you, Your Majesty. 123 00:07:56,592 --> 00:07:58,912 Your Majesty, what are you doing? 124 00:07:59,352 --> 00:08:00,472 I will go with you. 125 00:08:01,312 --> 00:08:02,512 You are busy at work. 126 00:08:02,672 --> 00:08:04,672 Don't let this kind of little thing put you off. 127 00:08:04,792 --> 00:08:05,832 Ma Yingxiong and I 128 00:08:05,832 --> 00:08:07,112 will just chat 129 00:08:07,112 --> 00:08:08,952 something about Daxia's recent situation. 130 00:08:08,952 --> 00:08:09,632 I will be right back. 131 00:08:09,632 --> 00:08:10,232 Never mind. 132 00:08:10,672 --> 00:08:12,392 I am totally free tonight. 133 00:08:12,632 --> 00:08:14,072 You don't have to worry about me. 134 00:08:15,872 --> 00:08:16,712 Alright, I quit. 135 00:08:17,912 --> 00:08:18,712 Boring. 136 00:08:21,992 --> 00:08:22,592 Liu Jun. 137 00:08:23,072 --> 00:08:24,157 Make some arrangements 138 00:08:24,437 --> 00:08:25,517 and keep an eye on General Ma. 139 00:08:25,717 --> 00:08:26,237 Yes. 140 00:08:31,517 --> 00:08:33,116 [Jing Muhan, bloodline: moose, greedy and resentful] 141 00:08:33,116 --> 00:08:33,516 Kui Mulang 142 00:08:33,517 --> 00:08:35,277 really brought Qi Pa's family here? 143 00:08:35,557 --> 00:08:36,397 Yes. 144 00:08:36,677 --> 00:08:39,117 His Majesty was entertaining guests in the hall just now. 145 00:08:41,917 --> 00:08:43,877 I am just wondering 146 00:08:44,277 --> 00:08:46,237 where do they come from. 147 00:08:47,197 --> 00:08:48,437 Why haven't I ever 148 00:08:48,437 --> 00:08:50,557 heard of Daxia? 149 00:08:50,997 --> 00:08:53,517 Your Royal Highness, I am also confused. 150 00:08:54,077 --> 00:08:56,117 In this world, besides Beast Clan, how could there be...? 151 00:08:56,117 --> 00:08:57,877 We need to tell that person immediately. 152 00:08:58,037 --> 00:08:59,197 Can you get in touch with him? 153 00:08:59,437 --> 00:09:02,437 I can only be contacted. 154 00:09:02,437 --> 00:09:03,077 Well. 155 00:09:03,957 --> 00:09:06,277 Wait for them where you met last time. 156 00:09:06,757 --> 00:09:09,077 Don't come back without seeing them. 157 00:09:09,677 --> 00:09:10,197 Yes. 158 00:09:14,637 --> 00:09:20,437 [Yaohua Palace] 159 00:09:26,637 --> 00:09:27,797 What do you want? 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,997 I should be the one asking you this. 161 00:09:31,677 --> 00:09:33,837 I have done what I promised you. 162 00:09:34,477 --> 00:09:37,597 Shouldn't you also keep your promise? 163 00:09:38,037 --> 00:09:40,997 I never promised you. 164 00:09:40,997 --> 00:09:42,997 Qi Pa, I've told you that 165 00:09:43,677 --> 00:09:45,357 you can never get out of here. 166 00:09:45,597 --> 00:09:48,517 You locked me up here. Why are you so arrogant? 167 00:09:48,837 --> 00:09:50,597 I do want to go back. Can't I even think about it? 168 00:09:51,597 --> 00:09:52,357 Leave now. 169 00:09:52,837 --> 00:09:54,037 I don't want to see you now. 170 00:09:54,437 --> 00:09:55,997 I will send someone to guard here. 171 00:09:56,997 --> 00:10:00,397 You'd better give up the idea of leaving. 172 00:10:01,157 --> 00:10:01,917 Hold on. 173 00:10:03,277 --> 00:10:06,117 You won't hurt Li Xiong again, will you? 174 00:10:07,117 --> 00:10:08,677 As long as you stay here obediently, 175 00:10:09,677 --> 00:10:11,077 I won't hurt him. 176 00:10:12,237 --> 00:10:12,837 You! 177 00:10:21,597 --> 00:10:22,917 My biggest headache now 178 00:10:23,397 --> 00:10:25,237 is how to contact Ma Yingxiong. 179 00:10:34,717 --> 00:10:35,957 Colorful umbrellas. 180 00:10:42,437 --> 00:10:43,397 You finally came. 181 00:10:43,877 --> 00:10:45,197 I have been waiting for you all night. 182 00:10:45,357 --> 00:10:46,677 Just get to the point. 183 00:10:48,517 --> 00:10:49,877 There are a few people from Daxia. 184 00:10:49,877 --> 00:10:51,277 It is said that they are up to nothing good. 185 00:10:57,917 --> 00:11:00,437 There is a covered channel on the ingot in that shrine. 186 00:11:00,957 --> 00:11:02,717 We will use it to communicate in the future. 187 00:11:03,477 --> 00:11:04,557 When releasing the news, 188 00:11:04,557 --> 00:11:06,437 a stick of incense should be lit in the incense burner as a signal. 189 00:11:06,757 --> 00:11:07,517 Understand? 190 00:11:07,517 --> 00:11:08,357 Yes. 191 00:11:35,357 --> 00:11:37,277 It still takes time. 192 00:11:48,637 --> 00:11:51,037 Just now, Jing Muhan's eunuch sent news that 193 00:11:51,317 --> 00:11:53,197 some people from Daxia came to the palace. 194 00:11:53,397 --> 00:11:55,797 Kui Mulang indulges Qi Pa so much. 195 00:11:56,037 --> 00:11:58,477 He even let her family into the palace. 196 00:11:58,677 --> 00:12:00,037 Daxia again. 197 00:12:01,437 --> 00:12:03,877 It seems that this place really exists. 198 00:12:04,077 --> 00:12:05,797 But I've never heard of it. 199 00:12:06,197 --> 00:12:07,237 The people in Daxia 200 00:12:07,237 --> 00:12:09,637 seem to be reckless, 201 00:12:09,997 --> 00:12:12,197 and they are quite dissatisfied with the Beast Clan. 202 00:12:12,597 --> 00:12:14,357 According to Eunuch Ruo, 203 00:12:14,517 --> 00:12:16,517 Ma Yingxiong has been looking for Qi Pa for a long time, 204 00:12:16,517 --> 00:12:17,997 and seems to want to take her back. 205 00:12:18,917 --> 00:12:19,597 Xiniang. 206 00:12:20,237 --> 00:12:22,957 Even if Daxia's people take her away, 207 00:12:22,957 --> 00:12:25,277 Kui Mulang can bring her back. 208 00:12:25,517 --> 00:12:27,277 What's more, after Qi Pa leaves, 209 00:12:28,117 --> 00:12:29,437 it will be difficult for us 210 00:12:30,237 --> 00:12:31,437 to kill her. 211 00:12:31,717 --> 00:12:33,277 You mean...? 212 00:12:33,837 --> 00:12:35,357 Tell Jing Muhan 213 00:12:36,117 --> 00:12:38,517 to make waves 214 00:12:38,517 --> 00:12:39,837 and stir up trouble. 215 00:12:41,117 --> 00:12:43,757 When Kui Mulang is off guard, 216 00:12:45,277 --> 00:12:47,477 kill Qi Pa. 217 00:12:48,237 --> 00:12:49,277 I'm on it. 218 00:13:02,806 --> 00:13:03,446 Your Royal Highness. 219 00:13:08,846 --> 00:13:10,086 [Make waves, trim the sails] 220 00:13:10,086 --> 00:13:12,286 Make waves... 221 00:13:12,806 --> 00:13:13,446 Eunuch Ruo. 222 00:13:13,686 --> 00:13:14,406 Yes. 223 00:13:14,846 --> 00:13:16,526 Keep an eye on the family of Qi Pa. 224 00:13:16,806 --> 00:13:17,406 Now. 225 00:13:17,406 --> 00:13:17,846 Yes. 226 00:13:22,326 --> 00:13:25,966 [Laiqu Inn] 227 00:13:26,286 --> 00:13:27,966 Her Grace must have something 228 00:13:28,486 --> 00:13:29,806 to say to me last night. 229 00:13:31,566 --> 00:13:32,966 It's a pity that Kui Mulang 230 00:13:33,206 --> 00:13:34,486 didn't give me a chance 231 00:13:34,486 --> 00:13:35,806 to meet Her Grace privately. 232 00:13:36,006 --> 00:13:37,366 It seems that Her Grace 233 00:13:37,806 --> 00:13:39,566 didn't stay here voluntarily. 234 00:13:40,326 --> 00:13:43,486 Could it be that Her Grace wanted to escape but couldn't? 235 00:13:45,446 --> 00:13:46,326 It should be like this. 236 00:13:47,286 --> 00:13:48,486 She's suffering a lot. 237 00:13:49,206 --> 00:13:50,646 As the princess of Daxia, 238 00:13:50,646 --> 00:13:52,446 she was forced to stay here. 239 00:13:52,566 --> 00:13:53,206 General Ma. 240 00:13:53,486 --> 00:13:55,086 You have to save Her Grace. 241 00:13:55,086 --> 00:13:55,806 Don't worry. 242 00:13:56,086 --> 00:13:57,526 I will try my best 243 00:13:57,526 --> 00:13:58,646 to rescue her. 244 00:13:58,926 --> 00:14:00,806 When Her Grace and I fulfill our engagement, 245 00:14:01,006 --> 00:14:03,686 we will definitely repay your kindness. 246 00:14:04,806 --> 00:14:06,086 Engagement? 247 00:14:14,406 --> 00:14:17,526 Alai looks timid, 248 00:14:19,246 --> 00:14:22,286 but I didn't expect he's Qi Pa's fiancé. 249 00:14:23,406 --> 00:14:24,926 Does Kui Mulang know about this? 250 00:14:25,166 --> 00:14:26,726 I don't think so. 251 00:14:27,686 --> 00:14:29,006 Whether he knows it or not, 252 00:14:29,206 --> 00:14:31,486 it is a fact that Qi Pa has a marriage contract. 253 00:14:32,646 --> 00:14:34,646 Kui Mulang insists on marrying 254 00:14:34,646 --> 00:14:36,446 a woman with a fiancé. 255 00:14:39,486 --> 00:14:41,046 My brother 256 00:14:42,086 --> 00:14:43,806 is really ignorant. 257 00:14:43,966 --> 00:14:44,646 Eunuch Ruo. 258 00:14:45,726 --> 00:14:46,766 Yes, Your Royal Highness. 259 00:14:47,006 --> 00:14:48,326 Create an opportunity 260 00:14:49,086 --> 00:14:51,006 for Qi Pa and Alai to meet. 261 00:14:51,486 --> 00:14:54,206 Kui Mulang takes Qi Pa so seriously, 262 00:14:54,526 --> 00:14:56,566 and he will definitely follow her. 263 00:14:57,166 --> 00:14:59,446 Maybe when Kui Mulang 264 00:15:00,966 --> 00:15:03,606 sees them together, 265 00:15:03,726 --> 00:15:04,806 he will kill Qi Pa in a fit of rage. 266 00:15:05,126 --> 00:15:05,726 Yes. 267 00:15:09,611 --> 00:15:11,096 [Yaohua Palace] 268 00:15:21,336 --> 00:15:22,336 Your Grace, please stop. 269 00:15:22,336 --> 00:15:23,976 I'm going to see the King. 270 00:15:24,336 --> 00:15:25,336 Your Grace, please stop. 271 00:15:25,536 --> 00:15:26,696 I am going to eat. 272 00:15:27,016 --> 00:15:28,216 Your Grace, please stop. 273 00:15:29,456 --> 00:15:31,016 Are you robots? 274 00:15:41,616 --> 00:15:43,296 [Yaohua Palace] 275 00:16:05,576 --> 00:16:07,416 [See you in the East City at midnight, Ma Yingxiong] 276 00:16:07,416 --> 00:16:09,656 See you in the East City at midnight, 277 00:16:10,016 --> 00:16:10,896 Ma Yingxiong. 278 00:16:13,896 --> 00:16:17,136 [Yaohua Palace] 279 00:16:17,136 --> 00:16:17,896 Okay, save it. 280 00:16:19,776 --> 00:16:22,776 I am going to the toilet. 281 00:16:26,656 --> 00:16:27,216 Who's that? 282 00:16:31,216 --> 00:16:33,816 [See you in the East City at midnight, Qi Pa] 283 00:16:33,816 --> 00:16:35,416 See you in the East City at midnight, 284 00:16:36,216 --> 00:16:37,016 Qi Pa. 285 00:16:40,216 --> 00:16:42,696 Why is Her Grace looking for me now? 286 00:16:42,976 --> 00:16:46,136 Did she change her mind? 287 00:17:18,016 --> 00:17:18,576 Your Majesty. 288 00:17:19,816 --> 00:17:20,656 Your Majesty. Your Majesty. 289 00:17:30,416 --> 00:17:31,096 Your Majesty. 290 00:17:31,416 --> 00:17:32,296 Her Grace is missing. 291 00:17:32,536 --> 00:17:33,776 She just went to the toilet. 292 00:17:33,896 --> 00:17:35,296 We waited outside for a long time, 293 00:17:35,296 --> 00:17:36,696 but she didn't come out. 294 00:17:37,096 --> 00:17:39,456 We broke in and found she was gone. 295 00:17:41,216 --> 00:17:42,936 Got it, leave. 296 00:17:42,936 --> 00:17:43,456 Yes. 297 00:17:48,416 --> 00:17:49,056 A few soldiers 298 00:17:49,056 --> 00:17:50,656 cannot restrain her. 299 00:17:50,696 --> 00:17:51,416 Your Majesty. 300 00:17:51,416 --> 00:17:52,816 Shall I send someone to look for her? 301 00:17:53,016 --> 00:17:53,576 No. 302 00:17:54,416 --> 00:17:56,776 No one can know she is missing. 303 00:17:57,576 --> 00:18:00,176 Or she would be targeted once the assassin knows it. 304 00:18:10,016 --> 00:18:10,896 Long time no see. 305 00:18:11,176 --> 00:18:11,816 Your Grace. 306 00:18:12,896 --> 00:18:13,816 Why is it you? 307 00:18:14,056 --> 00:18:14,816 Where is Ma Yingxiong? 308 00:18:15,336 --> 00:18:16,176 Stop pretending. 309 00:18:16,576 --> 00:18:18,416 Isn't it you who asked me here? 310 00:18:18,416 --> 00:18:19,056 Let me guess. 311 00:18:19,696 --> 00:18:21,456 After you stayed with Kui Mulang 312 00:18:21,456 --> 00:18:22,896 for too long, 313 00:18:23,336 --> 00:18:24,176 you found that 314 00:18:24,536 --> 00:18:26,656 he doesn't cherish you, 315 00:18:27,416 --> 00:18:30,536 so you think I'm better. 316 00:18:30,536 --> 00:18:31,576 Are you crazy? 317 00:18:32,176 --> 00:18:33,096 Listen. 318 00:18:33,096 --> 00:18:34,696 If you dare to be rude to me again, 319 00:18:34,936 --> 00:18:36,296 I will not let you go. 320 00:18:37,936 --> 00:18:39,336 Then show me 321 00:18:39,696 --> 00:18:41,696 what you can do. 322 00:18:42,816 --> 00:18:44,056 How dare you hit me? 323 00:18:46,536 --> 00:18:49,056 Noble ladies like you really look down on people. 324 00:18:49,456 --> 00:18:51,816 I will show you how good I am today. 325 00:18:52,656 --> 00:18:53,456 Let me go! 326 00:19:11,416 --> 00:19:11,936 Who's that? 327 00:19:16,296 --> 00:19:18,176 Spare me! 328 00:19:18,576 --> 00:19:19,816 I am the Prince Consort of Daxia. 329 00:19:21,416 --> 00:19:22,096 Who's that? 330 00:19:22,696 --> 00:19:23,936 I am the Prince Consort of Daxia. 331 00:19:24,176 --> 00:19:25,216 How dare you stop me? 332 00:19:25,936 --> 00:19:27,696 It's you. 333 00:19:28,016 --> 00:19:30,896 How dare you still have an improper thought about Qi Pa? 334 00:19:38,416 --> 00:19:39,056 Are you okay? 335 00:19:39,296 --> 00:19:40,056 I'm fine. 336 00:19:40,416 --> 00:19:41,096 I never thought 337 00:19:41,136 --> 00:19:43,496 I would be bullied by a scumbag today. 338 00:19:44,336 --> 00:19:45,136 You got hurt. 339 00:19:50,736 --> 00:19:51,456 It's nothing. 340 00:19:51,976 --> 00:19:53,336 Come back with me to apply medicine. 341 00:19:53,496 --> 00:19:54,456 I'll get someone 342 00:19:54,616 --> 00:19:55,976 to deal with that scum. 343 00:20:04,056 --> 00:20:04,576 Here. 344 00:20:05,976 --> 00:20:07,096 I can do it myself. 345 00:20:07,096 --> 00:20:07,696 Don't move. 346 00:20:18,736 --> 00:20:19,256 Does it hurt? 347 00:20:20,696 --> 00:20:21,336 It's okay. 348 00:20:23,216 --> 00:20:24,216 I didn't expect Alai 349 00:20:24,856 --> 00:20:26,216 to be like this. 350 00:20:26,696 --> 00:20:28,096 Don't your parents know? 351 00:20:28,456 --> 00:20:29,616 Why did Ma Yingxiong 352 00:20:30,856 --> 00:20:32,616 let Alai do this? 353 00:20:33,056 --> 00:20:33,936 It's not like this. 354 00:20:34,376 --> 00:20:36,976 Ma Yingxiong has a simple mind. 355 00:20:37,336 --> 00:20:39,336 He doesn't know Alai's character at all. 356 00:20:39,736 --> 00:20:42,976 It was Aunt Lyu who was dedicated to arranging the wedding for me. 357 00:20:43,856 --> 00:20:45,336 If she knew this, 358 00:20:45,856 --> 00:20:47,456 she would feel very guilty. 359 00:20:47,736 --> 00:20:49,096 It's my fault. 360 00:20:49,936 --> 00:20:52,216 I shouldn't have brought him here. 361 00:20:52,336 --> 00:20:53,376 Never mind. 362 00:20:53,696 --> 00:20:55,256 You didn't know before. 363 00:20:56,736 --> 00:20:58,856 But I think 364 00:20:58,856 --> 00:21:00,056 what happened today is a little weird. 365 00:21:00,056 --> 00:21:01,736 Alai must be crazy. 366 00:21:02,736 --> 00:21:05,096 He asked me out in the name of Ma Yingxiong. 367 00:21:05,576 --> 00:21:07,056 What about the note you received? 368 00:21:07,456 --> 00:21:08,216 Show me. 369 00:21:08,856 --> 00:21:10,216 I have destroyed it. 370 00:21:11,456 --> 00:21:12,216 Wait. 371 00:21:12,456 --> 00:21:14,136 Even if Alai had the guts, 372 00:21:14,616 --> 00:21:16,576 he didn't have the ability to enter the palace 373 00:21:16,856 --> 00:21:18,056 and pass the note to me. 374 00:21:18,456 --> 00:21:19,816 I'll look into this. 375 00:21:20,616 --> 00:21:21,696 As for Alai, 376 00:21:22,136 --> 00:21:23,856 I will give you justice. 377 00:21:26,456 --> 00:21:27,096 It hurts. 378 00:21:39,336 --> 00:21:40,096 Everyone. 379 00:21:40,576 --> 00:21:41,976 Calm down. 380 00:21:42,616 --> 00:21:43,496 Stop it. It's my fault. 381 00:21:44,376 --> 00:21:46,616 Help! 382 00:21:46,616 --> 00:21:47,616 Someone is bullying! 383 00:21:48,096 --> 00:21:48,936 Help! 384 00:21:55,096 --> 00:21:55,736 Your Royal Highness. 385 00:21:56,496 --> 00:21:57,216 How is it? 386 00:21:58,496 --> 00:21:59,736 It failed again. 387 00:22:01,381 --> 00:22:02,061 Jerk! 388 00:22:08,341 --> 00:22:10,421 [Laiqu Inn] 389 00:22:10,421 --> 00:22:11,421 Where has he been? 390 00:22:12,581 --> 00:22:13,861 I can't find him. 391 00:22:19,941 --> 00:22:20,501 No! 392 00:22:21,621 --> 00:22:22,541 It must be that Kui Mulang 393 00:22:22,541 --> 00:22:23,901 knew his identity 394 00:22:24,581 --> 00:22:25,661 and took him away. 395 00:22:29,301 --> 00:22:30,661 Are you going to see Her Grace, Your Majesty? 396 00:22:31,741 --> 00:22:32,381 Yes. 397 00:22:32,861 --> 00:22:34,861 Qi Pa hasn't seen Li Xiong for a long time. 398 00:22:35,581 --> 00:22:36,821 She must be worried about him. 399 00:22:37,541 --> 00:22:38,861 I'm going to comfort her. 400 00:22:39,501 --> 00:22:42,181 What if Her Grace 401 00:22:42,261 --> 00:22:42,901 wants to discuss with you about running away? 402 00:22:42,901 --> 00:22:44,861 I will see. 403 00:22:45,581 --> 00:22:46,421 It would not be feasible 404 00:22:46,461 --> 00:22:48,741 to make her loathe 405 00:22:49,501 --> 00:22:50,661 Kui Mulang even more now. 406 00:22:51,621 --> 00:22:52,261 Also, 407 00:22:52,541 --> 00:22:54,261 you have to send General Ma away immediately. 408 00:22:54,901 --> 00:22:56,701 You have been getting along with Her Grace 409 00:22:56,701 --> 00:22:57,621 as the Shadow Guard of Daxia. 410 00:22:58,181 --> 00:23:00,101 If Her Grace mentioned it to General Ma, 411 00:23:00,501 --> 00:23:01,621 it would be exposed. 412 00:23:02,181 --> 00:23:04,261 Not bad. You got smart. 413 00:23:05,261 --> 00:23:05,901 Report! 414 00:23:06,581 --> 00:23:07,861 Your Majesty, something's up. 415 00:23:08,701 --> 00:23:10,621 Ma Yingxiong is shouting outside the palace gate for someone. 416 00:23:11,581 --> 00:23:14,021 He must find out that Alai was missing when he got up, 417 00:23:14,021 --> 00:23:14,901 and came to ask me. 418 00:23:15,341 --> 00:23:16,661 I will meet him in the hall. 419 00:23:16,901 --> 00:23:18,061 Ask Her Grace here. 420 00:23:18,301 --> 00:23:18,861 Yes. 421 00:23:28,741 --> 00:23:29,461 Where is Alai? 422 00:23:30,141 --> 00:23:31,301 Where did you take him to? 423 00:23:31,861 --> 00:23:32,621 General Ma. 424 00:23:33,021 --> 00:23:34,581 As the commander of Daxia, 425 00:23:34,861 --> 00:23:35,661 do you know what evil things 426 00:23:35,661 --> 00:23:37,781 Alai did to Her Grace? 427 00:23:38,581 --> 00:23:39,701 Presumably you already know that 428 00:23:39,701 --> 00:23:41,421 Alai is our Prince Consort. 429 00:23:42,261 --> 00:23:43,741 He has a deep affection for Her Grace. 430 00:23:44,341 --> 00:23:45,741 Never try to provoke dissension. 431 00:23:47,901 --> 00:23:49,101 Although this is your territory, 432 00:23:49,621 --> 00:23:51,021 don't go too far. 433 00:23:51,661 --> 00:23:52,261 Ma Yingxiong. 434 00:23:53,661 --> 00:23:55,621 Your Grace, you came just in time. 435 00:23:56,141 --> 00:23:57,501 They took Alai away. 436 00:23:59,101 --> 00:24:00,181 Great. 437 00:24:01,381 --> 00:24:02,381 I've wanted to punish this bastard 438 00:24:02,381 --> 00:24:03,781 for a long time. 439 00:24:07,621 --> 00:24:10,101 Noble ladies like you really look down on people. 440 00:24:11,181 --> 00:24:12,421 How dare you hit me? 441 00:24:13,301 --> 00:24:15,421 I will show you how good I am today. 442 00:24:16,021 --> 00:24:17,221 That's it. 443 00:24:17,581 --> 00:24:18,541 I already knew 444 00:24:18,781 --> 00:24:20,661 what he was really like in Daxia. 445 00:24:21,141 --> 00:24:21,901 It's just that 446 00:24:22,461 --> 00:24:24,181 I didn't have time to tell you. 447 00:24:25,621 --> 00:24:26,181 Your Grace. 448 00:24:27,141 --> 00:24:28,661 It was my fault that 449 00:24:29,181 --> 00:24:30,301 I mistrusted the traitor. 450 00:24:30,941 --> 00:24:32,901 I even confided in him. 451 00:24:34,181 --> 00:24:35,381 I am sorry for you. 452 00:24:35,661 --> 00:24:37,741 I will kill myself. 453 00:24:39,461 --> 00:24:41,101 If you really feel sorry for me, 454 00:24:41,381 --> 00:24:43,781 do something to make it up to me. 455 00:24:45,821 --> 00:24:46,701 I got it. 456 00:24:47,221 --> 00:24:48,621 Thank you, Your Grace. 457 00:24:51,101 --> 00:24:51,861 Where is Alai? 458 00:24:52,581 --> 00:24:53,981 Where is he? 459 00:25:10,261 --> 00:25:10,981 General Ma. 460 00:25:11,701 --> 00:25:12,501 General Ma. 461 00:25:12,661 --> 00:25:13,341 General Ma. 462 00:25:13,341 --> 00:25:14,661 General Ma, save me. 463 00:25:14,661 --> 00:25:15,981 General Ma. General Ma. 464 00:25:16,141 --> 00:25:17,461 You brought me here. 465 00:25:17,701 --> 00:25:18,621 By shaming me, 466 00:25:18,621 --> 00:25:20,261 they are shaming you 467 00:25:20,261 --> 00:25:21,181 and Daxia. 468 00:25:21,181 --> 00:25:22,421 General Ma, save me. 469 00:25:24,781 --> 00:25:26,341 No matter in the Beast Clan or Daxia, 470 00:25:26,941 --> 00:25:29,501 the way to treat scum is the same. 471 00:25:32,181 --> 00:25:33,461 You hit me? 472 00:25:33,501 --> 00:25:34,661 Yes. 473 00:25:34,661 --> 00:25:35,781 So what? 474 00:25:51,546 --> 00:25:52,186 Your Grace. 475 00:25:52,746 --> 00:25:53,746 I avenged you. 476 00:25:55,026 --> 00:25:56,426 Did you kill him? 477 00:25:56,866 --> 00:25:57,586 Death 478 00:25:58,106 --> 00:25:59,026 is a gift to him. 479 00:25:59,426 --> 00:26:00,906 Just putting such a villain in prison 480 00:26:00,906 --> 00:26:03,226 is not enough to vent my anger. 481 00:26:03,626 --> 00:26:05,586 General Ma is on the same page as His Majesty. 482 00:26:05,786 --> 00:26:08,146 The Horse Department in the palace has a job of dumping horse manure, 483 00:26:08,226 --> 00:26:09,346 which is very suitable for Alai. 484 00:26:09,986 --> 00:26:10,626 Good. 485 00:26:10,986 --> 00:26:13,986 This kind of scum should stay here 486 00:26:13,986 --> 00:26:15,626 to do the hardest and most tiring work. 487 00:26:15,906 --> 00:26:16,506 Kui Mulang. 488 00:26:16,586 --> 00:26:18,826 I am very satisfied with your arrangement. 489 00:26:21,706 --> 00:26:22,866 Hard work for you. 490 00:26:22,866 --> 00:26:23,746 Are your hands sore 491 00:26:23,866 --> 00:26:26,106 after hitting him? 492 00:26:26,866 --> 00:26:27,466 It's okay. 493 00:26:28,306 --> 00:26:30,026 I mostly kicked him with my feet. 494 00:26:31,266 --> 00:26:32,706 Your hands must be hurt. 495 00:26:32,706 --> 00:26:33,466 Let me see. 496 00:26:34,426 --> 00:26:35,066 Hold on. 497 00:26:35,666 --> 00:26:37,586 Is shaking hands also Daxia's etiquette? 498 00:26:38,026 --> 00:26:38,786 General Ma. 499 00:26:39,026 --> 00:26:39,826 It's hard work for you to come a long way. 500 00:26:39,826 --> 00:26:40,786 What are you doing? 501 00:26:41,026 --> 00:26:43,106 Let me shake hands with him. 502 00:26:50,786 --> 00:26:52,346 I have a little 503 00:26:52,746 --> 00:26:53,466 backache today. 504 00:26:56,146 --> 00:26:56,786 General Ma. 505 00:26:57,746 --> 00:26:59,426 I'm going to marry Her Grace soon. 506 00:27:00,026 --> 00:27:01,426 After our wedding, 507 00:27:01,746 --> 00:27:03,546 I will personally send you back to Daxia. 508 00:27:04,066 --> 00:27:05,066 Are you really going to get married? 509 00:27:07,026 --> 00:27:09,066 I did everything I said. 510 00:27:09,546 --> 00:27:10,626 I can't wait any longer. 511 00:27:10,906 --> 00:27:11,506 Liu Jun. 512 00:27:11,746 --> 00:27:13,386 Send General Ma back to rest. 513 00:27:13,386 --> 00:27:13,946 Yes. 514 00:27:14,626 --> 00:27:15,906 There is nothing I can do. 515 00:27:16,466 --> 00:27:17,506 I have no idea. 516 00:27:17,506 --> 00:27:18,226 General Ma. 517 00:27:18,906 --> 00:27:19,546 Please. 518 00:27:20,786 --> 00:27:21,346 Well. 519 00:27:28,546 --> 00:27:29,466 Are we really going to get married? 520 00:27:30,386 --> 00:27:31,386 Yes, we are. 521 00:27:32,226 --> 00:27:33,626 Alright. 522 00:27:33,626 --> 00:27:35,106 It's too hasty. 523 00:27:35,426 --> 00:27:36,746 At least in Daxia, 524 00:27:36,746 --> 00:27:39,266 there will be a marriage proposal ceremony. 525 00:27:39,986 --> 00:27:41,626 Marriage proposal ceremony? 526 00:27:43,986 --> 00:27:45,906 Ma Yingxiong has a simple mind 527 00:27:45,906 --> 00:27:47,026 and full of passion. 528 00:27:47,426 --> 00:27:50,586 He can be a loophole to be penetrated. 529 00:27:51,066 --> 00:27:51,826 Well done. 530 00:27:52,346 --> 00:27:53,386 Keep an eye on him. 531 00:27:53,706 --> 00:27:56,546 Come and report to me and Xiniang anytime. 532 00:27:56,717 --> 00:27:57,237 Yes. 533 00:28:14,917 --> 00:28:15,957 Mr. Liu Jun. 534 00:28:16,117 --> 00:28:16,957 Ms. Hongxiu. 535 00:28:18,437 --> 00:28:19,957 [Dragon and Phoenix Store] 536 00:28:22,637 --> 00:28:23,717 Dragon and Phoenix Store. 537 00:28:24,957 --> 00:28:27,957 Are you going to marry someone? 538 00:28:28,797 --> 00:28:30,277 You got me wrong. 539 00:28:30,477 --> 00:28:32,917 The toilet paper is not enough. 540 00:28:40,397 --> 00:28:45,477 Does Mr. Liu Jun fall in love? 541 00:28:49,397 --> 00:28:49,957 Your Majesty. 542 00:28:50,317 --> 00:28:51,197 This is what the clerk gave me 543 00:28:51,197 --> 00:28:53,237 when I passed by a store called 544 00:28:53,397 --> 00:28:54,637 Dragon and Phoenix Store in Daxia. 545 00:28:54,997 --> 00:28:55,957 I just took it. 546 00:28:56,157 --> 00:28:57,557 I didn't expect it to come in handy. 547 00:28:58,117 --> 00:29:00,797 Give your beloved one 548 00:29:01,877 --> 00:29:04,197 an impressive marriage proposal. 549 00:29:05,197 --> 00:29:06,037 What's this? 550 00:29:06,917 --> 00:29:09,157 It is said that it's called a proposal. 551 00:29:09,637 --> 00:29:10,757 Dragon and Phoenix Store 552 00:29:10,997 --> 00:29:12,437 is a store that specializes 553 00:29:12,437 --> 00:29:13,717 in weddings for newlyweds. 554 00:29:14,197 --> 00:29:15,797 They also cover the business of marriage proposals. 555 00:29:15,957 --> 00:29:17,957 These are the brochures for their promotion. 556 00:29:19,597 --> 00:29:21,397 Daxia is really amazing. 557 00:29:24,477 --> 00:29:26,757 You are watching the scenery, 558 00:29:27,237 --> 00:29:28,757 and I am watching you. 559 00:29:29,357 --> 00:29:32,317 You are the most beautiful scenery in my eyes. 560 00:29:33,077 --> 00:29:35,637 What a poetic sentence. 561 00:29:37,757 --> 00:29:38,597 I almost forgot that 562 00:29:39,117 --> 00:29:41,117 I have to find Qi Pa today. 563 00:29:41,557 --> 00:29:43,157 She hasn't seen Li Xiong for a long time, 564 00:29:43,637 --> 00:29:45,957 so she might have doubted it. 565 00:29:46,117 --> 00:29:46,957 You are right, Your Majesty. 566 00:29:50,677 --> 00:29:52,237 The princess must have been trying to ask me for help 567 00:29:52,677 --> 00:29:54,477 when she shook hands with me. 568 00:29:55,717 --> 00:29:57,477 How can I get in touch with her? 569 00:30:00,357 --> 00:30:01,077 General Ma. 570 00:30:01,077 --> 00:30:01,877 Time to eat. 571 00:30:11,637 --> 00:30:12,277 Wait. 572 00:30:14,157 --> 00:30:16,077 You feed me these things all day 573 00:30:16,157 --> 00:30:17,437 without any meat dishes. 574 00:30:18,077 --> 00:30:19,277 Are you looking down on me? 575 00:30:20,477 --> 00:30:21,477 Is this edible? 576 00:30:21,837 --> 00:30:22,637 I want to enter the palace. 577 00:30:23,637 --> 00:30:24,277 I'm going to check 578 00:30:24,277 --> 00:30:25,917 if Her Grace is also treated so harshly? 579 00:30:26,157 --> 00:30:27,077 I'm afraid... 580 00:30:27,757 --> 00:30:28,837 I want to enter the palace. 581 00:30:29,757 --> 00:30:30,797 I want to meet Her Grace. 582 00:30:30,837 --> 00:30:31,517 Yes. 583 00:30:31,677 --> 00:30:32,797 I'm going to ask for instructions. 584 00:30:35,997 --> 00:30:37,157 Hope it works. 585 00:30:38,517 --> 00:30:39,197 Your Grace. 586 00:30:39,997 --> 00:30:41,997 This is the best way I can think of. 587 00:30:50,397 --> 00:30:51,637 Chun'er, where are you going? 588 00:30:51,877 --> 00:30:52,637 Don't mention it. 589 00:30:52,997 --> 00:30:54,757 General Ma from Daxia 590 00:30:54,917 --> 00:30:56,397 thought the food outside the palace was not good. 591 00:30:56,517 --> 00:30:57,477 The superior 592 00:30:57,477 --> 00:30:58,517 asked the Imperial Kitchen 593 00:30:58,917 --> 00:31:01,357 to prepare and send some exquisite dishes for him. 594 00:31:01,357 --> 00:31:02,957 Why is he so picky? 595 00:31:03,357 --> 00:31:04,237 Exactly. 596 00:31:07,117 --> 00:31:10,357 But he is also from Daxia. 597 00:31:10,757 --> 00:31:12,077 For the sake of Her Grace, 598 00:31:12,437 --> 00:31:13,157 I will take it. 599 00:31:23,757 --> 00:31:24,797 Kui Mulang 600 00:31:25,237 --> 00:31:26,637 is really scheming. 601 00:31:27,357 --> 00:31:29,397 He is preventing me from delivering messages to Ma Yingxiong, 602 00:31:29,677 --> 00:31:30,997 and preventing Li Xiong from coming to see me. 603 00:31:31,437 --> 00:31:32,917 What should I do? 604 00:31:36,597 --> 00:31:46,877 [Yaohua Palace] 605 00:31:46,877 --> 00:31:48,077 The following is the King's oral instruction. 606 00:31:48,677 --> 00:31:49,677 You two don't have to 607 00:31:49,997 --> 00:31:51,757 guard here from now on. 608 00:31:55,917 --> 00:31:57,757 If something goes wrong, it's on me. 609 00:31:58,277 --> 00:31:58,877 - Yes. - Yes. 610 00:32:17,317 --> 00:32:17,997 Li Xiong? 611 00:32:18,237 --> 00:32:19,357 I just missed you. 612 00:32:20,117 --> 00:32:21,677 You missed me? 613 00:32:26,077 --> 00:32:27,757 You took the guards away? 614 00:32:28,077 --> 00:32:29,158 Good for you. 615 00:32:29,958 --> 00:32:30,598 It's nothing. 616 00:32:32,118 --> 00:32:33,078 You came just in time. 617 00:32:33,078 --> 00:32:33,998 I was just worried that 618 00:32:33,998 --> 00:32:35,838 no one could help me contact Ma Yingxiong. 619 00:32:36,198 --> 00:32:36,758 Li Xiong. 620 00:32:36,758 --> 00:32:38,198 We can go home in no time. 621 00:32:38,998 --> 00:32:39,638 Yes. 622 00:32:41,198 --> 00:32:42,038 However, Your Grace, 623 00:32:42,518 --> 00:32:44,158 I can't contact General Ma. 624 00:32:45,358 --> 00:32:45,998 Why not? 625 00:32:46,318 --> 00:32:46,918 Look. 626 00:32:47,158 --> 00:32:49,758 General Ma has a fierce personality 627 00:32:49,758 --> 00:32:50,638 and is not discreet. 628 00:32:51,078 --> 00:32:53,198 I'm worried that he will expose my identity 629 00:32:53,718 --> 00:32:55,198 and provoke Kui Mulang's suspicion. 630 00:32:56,118 --> 00:32:57,238 And I also suggest that 631 00:32:57,238 --> 00:32:59,198 you don't mention me to General Ma, 632 00:32:59,758 --> 00:33:01,558 so as not to cause trouble. 633 00:33:09,478 --> 00:33:10,438 You are right. 634 00:33:11,558 --> 00:33:13,598 Although Ma Yingxiong is loyal, 635 00:33:13,598 --> 00:33:14,518 his IQ 636 00:33:14,718 --> 00:33:15,878 is indeed not high. 637 00:33:20,358 --> 00:33:21,678 There's no one here now. 638 00:33:21,878 --> 00:33:23,078 We can just go there. 639 00:33:23,078 --> 00:33:23,878 No! 640 00:33:24,718 --> 00:33:25,598 What's wrong? 641 00:33:27,118 --> 00:33:27,798 Your Grace. 642 00:33:28,438 --> 00:33:29,638 Think about it. 643 00:33:29,878 --> 00:33:32,798 Kui Mulang is worried that you want to escape all day long, 644 00:33:33,078 --> 00:33:34,358 so he will definitely 645 00:33:34,358 --> 00:33:35,638 set up many checkpoints outside. 646 00:33:35,638 --> 00:33:39,078 I'm afraid that if you take the risk, you will be hurt again. 647 00:33:39,838 --> 00:33:40,678 Alright. 648 00:33:40,878 --> 00:33:42,238 I won't force my way. 649 00:33:42,478 --> 00:33:43,678 I'll think about it again. 650 00:33:44,238 --> 00:33:45,638 I'll help you. 651 00:33:45,918 --> 00:33:47,918 Anyway, as soon as I have a solution, 652 00:33:47,918 --> 00:33:49,718 I will let you know as soon as possible. 653 00:33:50,278 --> 00:33:50,838 Okay. 654 00:33:51,838 --> 00:33:54,678 Kui Mulang arranged some chores for me. 655 00:33:54,758 --> 00:33:56,078 I am leaving. 656 00:33:57,118 --> 00:33:57,918 Go ahead. 657 00:34:10,158 --> 00:34:11,398 Why does it take so long? 658 00:34:13,237 --> 00:34:14,437 Kui Mulang 659 00:34:15,197 --> 00:34:16,797 doesn't take me seriously at all. 660 00:34:20,197 --> 00:34:22,437 General Ma, you really have a bad temper. 661 00:34:37,678 --> 00:34:38,518 Honey trap? 662 00:34:39,438 --> 00:34:40,758 What honey trap? 663 00:34:41,918 --> 00:34:43,198 Not at all. 664 00:34:43,358 --> 00:34:44,358 Sorry for that. 665 00:34:45,398 --> 00:34:46,038 Miss. 666 00:34:46,518 --> 00:34:47,966 I want to go to the palace to meet Her Grace. 667 00:34:48,085 --> 00:34:49,245 Sorry, General Ma. 668 00:34:50,005 --> 00:34:52,165 I'm just a maid. 669 00:34:52,726 --> 00:34:54,846 It's useless for you to ask me this. 670 00:34:55,206 --> 00:34:55,806 Well. 671 00:34:57,526 --> 00:34:58,446 Ms. Chun'er 672 00:34:58,846 --> 00:34:59,806 is really special. 673 00:35:43,606 --> 00:35:47,446 [Ma Yingxiong is dissatisfied with Kui Mulang] [He takes fancy to Chun'er of the Imperial Kitchen] 674 00:35:56,406 --> 00:35:58,446 Ma Yingxiong takes fancy to Chun'er. 675 00:36:03,446 --> 00:36:04,246 Haitang. 676 00:36:05,126 --> 00:36:07,966 Here's your chance to redeem yourself. 677 00:36:08,686 --> 00:36:09,286 Yes. 678 00:36:09,726 --> 00:36:10,726 At your disposal, Master. 679 00:36:11,726 --> 00:36:12,966 What you have to do is to 680 00:36:13,286 --> 00:36:15,806 give this Debilitating Powder to Ma Yingxiong, 681 00:36:16,326 --> 00:36:20,646 and let him find a way to use it on Kui Mulang. 682 00:36:21,166 --> 00:36:23,566 Ma Yingxiong has a deep hostility towards Kui Mulang. 683 00:36:23,886 --> 00:36:26,926 It would be best if we could 684 00:36:27,766 --> 00:36:30,326 get rid of Kui Mulang with the help of Ma Yingxiong. 685 00:36:31,206 --> 00:36:33,566 Ask Jing Muhan for news at any time. 686 00:36:34,446 --> 00:36:36,126 I will sync messages with you. 687 00:36:37,846 --> 00:36:38,406 Yes. 688 00:36:44,446 --> 00:36:46,046 How can I approach Ma Yingxiong? 689 00:36:46,606 --> 00:36:49,926 Ma Yingxiong seems to take fancy 690 00:36:50,006 --> 00:36:51,206 to Chun'er of the Imperial Kitchen. 691 00:36:51,646 --> 00:36:52,606 Got it. 692 00:36:52,966 --> 00:36:54,406 One more important thing. 693 00:36:55,046 --> 00:36:56,566 While in chaos, 694 00:36:58,166 --> 00:36:59,686 kill Qi Pa. 695 00:37:00,406 --> 00:37:02,326 Don't let me down again. 696 00:37:03,566 --> 00:37:04,126 Yes. 697 00:37:04,446 --> 00:37:05,086 You may leave. 698 00:37:05,686 --> 00:37:06,606 Yes. 699 00:37:10,006 --> 00:37:10,726 Xiniang. 700 00:37:11,566 --> 00:37:13,046 Go and tell Jing Muhan 701 00:37:13,166 --> 00:37:14,246 to wait temporarily. 702 00:37:14,726 --> 00:37:17,926 Just let Eunuch Ruo inquire about the news. 703 00:37:18,286 --> 00:37:18,806 Yes. 704 00:37:26,966 --> 00:37:29,086 General Ma is so ignorant. 705 00:37:29,086 --> 00:37:29,926 Sachet. 706 00:37:31,326 --> 00:37:32,886 The sachets used in the palace. 707 00:37:34,326 --> 00:37:34,926 Miss. 708 00:37:35,006 --> 00:37:37,126 People in the palace 709 00:37:37,326 --> 00:37:38,606 only use my sachets. 710 00:37:39,046 --> 00:37:39,926 Smell it. 711 00:37:40,006 --> 00:37:40,686 Does it smell good? 712 00:37:41,966 --> 00:37:42,926 Indeed. 713 00:37:43,086 --> 00:37:45,566 Embroidered sachets. Exclusive secret recipe. 714 00:37:45,566 --> 00:37:46,686 I want this one and this one. 715 00:37:46,686 --> 00:37:48,166 Uniqueness guaranteed. 716 00:37:49,126 --> 00:37:49,846 Miss. 717 00:37:50,206 --> 00:37:53,166 My sachets are all unique. 718 00:37:53,566 --> 00:37:55,206 Just smell it 719 00:37:55,606 --> 00:37:56,846 and you will know its quality. 720 00:37:59,566 --> 00:38:00,606 What do you mean? 721 00:38:01,006 --> 00:38:02,686 Are you stealing away my business? 722 00:38:03,406 --> 00:38:05,286 We each make our own money. 723 00:38:06,046 --> 00:38:06,686 Miss. 724 00:38:06,926 --> 00:38:08,606 I think I have a special affinity with you. 725 00:38:08,766 --> 00:38:11,486 In fact, I have better sachets at home. 726 00:38:11,726 --> 00:38:13,606 I guarantee you will smell better than flowers 727 00:38:13,806 --> 00:38:15,246 after wearing those sachets, 728 00:38:15,246 --> 00:38:16,686 and even butterflies will chase you. 729 00:38:17,126 --> 00:38:17,646 Seriously? 730 00:38:17,646 --> 00:38:18,526 Of course. 731 00:38:18,966 --> 00:38:20,086 But 732 00:38:20,366 --> 00:38:21,406 I generally don't sell 733 00:38:21,526 --> 00:38:22,726 superior sachets to others. 734 00:38:23,046 --> 00:38:24,246 They are all at home. 735 00:38:24,406 --> 00:38:26,686 Would you like to have a look? 736 00:38:27,606 --> 00:38:28,166 Let's go. 737 00:38:29,486 --> 00:38:30,086 Madam. 738 00:38:30,086 --> 00:38:31,406 I'm so sorry. 739 00:38:32,566 --> 00:38:33,006 Miss. 740 00:38:33,046 --> 00:38:34,806 You said you would buy my products. 741 00:38:35,046 --> 00:38:36,446 How could you do this? 742 00:39:19,086 --> 00:39:19,806 Your Majesty. 743 00:39:20,506 --> 00:39:22,186 I am dizzy from reading. 744 00:39:22,986 --> 00:39:24,746 How to propose? 745 00:39:26,026 --> 00:39:29,266 These methods seem to work, 746 00:39:30,386 --> 00:39:32,746 but I don't know if Qi Pa will like them. 747 00:39:34,786 --> 00:39:36,626 Why don't you ask Hongxiu for advice? 748 00:39:37,226 --> 00:39:38,226 She's a girl 749 00:39:38,586 --> 00:39:40,866 and she serves Her Grace. 750 00:39:41,146 --> 00:39:42,026 I... 751 00:39:42,226 --> 00:39:44,506 Isn't it inappropriate for me 752 00:39:45,546 --> 00:39:47,106 to ask Hongxiu this? 753 00:39:47,106 --> 00:39:47,986 Why? 754 00:39:48,426 --> 00:39:51,066 If I took the initiative to ask her about marriage and the like, 755 00:39:51,706 --> 00:39:53,506 it would be... 756 00:39:53,506 --> 00:39:54,426 Don't you want to do that? 757 00:39:55,466 --> 00:39:56,306 I didn't mean it. 758 00:39:56,746 --> 00:39:57,826 Then go. 759 00:39:57,946 --> 00:39:58,986 It's something big. 760 00:40:00,226 --> 00:40:01,346 I will be on it. 761 00:40:14,466 --> 00:40:16,386 It is inconvenient for Li Xiong to come forward now. 762 00:40:17,426 --> 00:40:18,386 In the worst case, 763 00:40:18,786 --> 00:40:20,546 I can only find a way to go out of the palace 764 00:40:20,546 --> 00:40:21,826 and contact Ma Yingxiong myself. 765 00:40:26,946 --> 00:40:27,506 I... 766 00:41:04,586 --> 00:41:10,666 ♪The wind blows the petals into rain♪ 767 00:41:11,546 --> 00:41:16,786 ♪They turn into memories in the palm♪ 768 00:41:18,386 --> 00:41:24,346 ♪It's you who makes me happy♪ 769 00:41:25,266 --> 00:41:30,826 ♪It's also you who ruins it all♪ 770 00:41:32,226 --> 00:41:35,786 ♪Sometimes it is your name♪ 771 00:41:36,346 --> 00:41:38,826 ♪Stay in the starry sky♪ 772 00:41:38,986 --> 00:41:45,626 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 773 00:41:45,946 --> 00:41:49,186 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 774 00:41:50,186 --> 00:41:52,666 ♪But it's you all the time♪ 775 00:41:52,786 --> 00:41:59,426 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 776 00:41:59,666 --> 00:42:02,786 ♪Sometimes it's true love♪ 777 00:42:02,906 --> 00:42:06,226 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 778 00:42:06,306 --> 00:42:13,066 ♪But it's your back all the time♪ 779 00:42:13,186 --> 00:42:17,466 ♪Lovesickness turned into everything♪ 780 00:42:17,586 --> 00:42:19,866 ♪And everything is you♪ 781 00:42:19,946 --> 00:42:26,426 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 782 00:42:27,106 --> 00:42:30,186 ♪Sometimes it's true love♪ 783 00:42:30,266 --> 00:42:33,626 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 784 00:42:33,786 --> 00:42:40,346 ♪But it's your back all the time♪ 785 00:42:40,506 --> 00:42:44,826 ♪Lovesickness turned into everything♪ 786 00:42:44,906 --> 00:42:50,466 ♪And everything is you♪ 787 00:42:54,586 --> 00:43:05,306 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 46964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.