Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 6]
18
00:01:51,120 --> 00:01:51,720
Your Grace,
19
00:01:52,400 --> 00:01:53,950
let's find shelter from the rain.
20
00:01:59,830 --> 00:02:00,550
Come on, Your Grace.
21
00:02:03,000 --> 00:02:03,590
Go.
22
00:02:28,030 --> 00:02:30,110
You brought so many useless things for survival,
23
00:02:30,720 --> 00:02:32,190
but none of them can even make fire.
24
00:02:52,910 --> 00:02:54,520
If you really feel too cold,
25
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
lean on me.
26
00:03:00,080 --> 00:03:01,320
I thought
27
00:03:01,390 --> 00:03:03,440
we could return to Daxia State today.
28
00:03:03,750 --> 00:03:04,630
Who would know...
29
00:03:09,440 --> 00:03:11,960
Even if you can't return, it's fine.
30
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
You're not alone.
31
00:03:14,160 --> 00:03:15,390
I'll always be there for you.
32
00:03:32,600 --> 00:03:33,360
Li Xiong,
33
00:03:34,080 --> 00:03:37,270
why did you become a guard in my palace?
34
00:03:37,470 --> 00:03:38,630
How about your family?
35
00:03:39,190 --> 00:03:39,750
I...
36
00:03:40,550 --> 00:03:42,440
If you find it hard to disclose something,
37
00:03:42,440 --> 00:03:43,630
you can keep it to yourself.
38
00:03:43,800 --> 00:03:44,910
It's not like that.
39
00:03:46,440 --> 00:03:48,080
I'm the elder son.
40
00:03:48,830 --> 00:03:50,030
My parents have
41
00:03:50,550 --> 00:03:51,470
a second son.
42
00:03:52,550 --> 00:03:53,960
You have a little brother?
43
00:03:57,190 --> 00:04:00,080
My brother was very naughty.
44
00:04:00,720 --> 00:04:02,030
He had always been making trouble.
45
00:04:02,600 --> 00:04:04,110
But because he was young,
46
00:04:04,600 --> 00:04:06,550
my parents favored him greatly.
47
00:04:07,720 --> 00:04:09,110
So, since I was little,
48
00:04:09,110 --> 00:04:10,960
my father had been strict with me.
49
00:04:11,720 --> 00:04:13,000
Possibly because
50
00:04:13,910 --> 00:04:16,440
he wanted me to be my brother's role model
51
00:04:17,320 --> 00:04:18,520
and take over the family business.
52
00:04:19,550 --> 00:04:21,000
So, since I was a child,
53
00:04:21,950 --> 00:04:23,160
I had never dared to make a mistake.
54
00:04:24,270 --> 00:04:26,200
I didn't even dare to say no.
55
00:04:27,200 --> 00:04:28,760
Hardly had I started my adult life
56
00:04:29,350 --> 00:04:30,760
when my parents passed away.
57
00:04:31,270 --> 00:04:32,070
At that time,
58
00:04:32,070 --> 00:04:33,760
my father handed over our family business
59
00:04:33,760 --> 00:04:34,830
and my brother to me.
60
00:04:35,350 --> 00:04:36,600
But I never expected
61
00:04:38,830 --> 00:04:40,040
this family business
62
00:04:40,160 --> 00:04:42,480
would cause conflicts between my brother and me.
63
00:04:44,160 --> 00:04:47,270
That was really hard for you.
64
00:04:49,200 --> 00:04:52,160
So, to avoid scrambling with your brother,
65
00:04:52,550 --> 00:04:54,720
you gave up your family business
66
00:04:55,070 --> 00:04:56,720
and became a guard, right?
67
00:04:57,510 --> 00:04:58,600
Yes, in some sense.
68
00:05:02,510 --> 00:05:05,390
Compared to you, my life is really great.
69
00:05:07,350 --> 00:05:09,630
My parents never restrain me too much.
70
00:05:10,430 --> 00:05:11,670
Whatever I want to do,
71
00:05:11,990 --> 00:05:13,230
they let me do it.
72
00:05:13,750 --> 00:05:14,870
I can always follow my heart.
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,710
All they want is that I can live happily.
74
00:05:18,230 --> 00:05:19,670
Your parents are wonderful.
75
00:05:20,830 --> 00:05:21,790
Thy is why
76
00:05:22,470 --> 00:05:23,870
you're as ebullient as the sun.
77
00:05:24,350 --> 00:05:25,430
My parents
78
00:05:27,110 --> 00:05:28,470
love each other more.
79
00:05:29,390 --> 00:05:30,910
In my life,
80
00:05:30,910 --> 00:05:33,670
if I have to be in a relationship,
81
00:05:34,070 --> 00:05:35,670
I wish I could be like them.
82
00:05:36,230 --> 00:05:41,630
I want a good husband who connects with me
83
00:05:43,430 --> 00:05:45,430
and we'll be a perfect couple.
84
00:05:58,070 --> 00:05:59,270
You will.
85
00:06:02,750 --> 00:06:03,870
Get some sleep.
86
00:06:09,240 --> 00:06:10,280
What's wrong?
87
00:06:12,200 --> 00:06:13,000
Qi Pa.
88
00:06:26,400 --> 00:06:27,560
His Majesty is taking care of Her Grace.
89
00:06:27,800 --> 00:06:28,600
You don't need to worry.
90
00:06:29,600 --> 00:06:30,520
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
But Mr. Liu Jun,
91
00:06:30,560 --> 00:06:31,990
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
I'm really worried about Her Grace.
92
00:06:32,000 --> 00:06:33,960
How about I get in and check on her?
93
00:06:34,600 --> 00:06:36,240
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
94
00:06:36,240 --> 00:06:37,800
Her Grace got wet in the rain and had a cold.
95
00:06:38,040 --> 00:06:39,040
She'll be all right.
96
00:06:47,920 --> 00:06:49,120
I heard Her Grace got out without permission
97
00:06:49,120 --> 00:06:49,840
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
I heard Her Grace got out without permission
98
00:06:49,840 --> 00:06:51,320
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
and His Majesty got her back.
99
00:06:51,920 --> 00:06:52,960
[Bai Ke, bloodline: hedgehog, thorny and upright]
That's not true.
100
00:06:53,200 --> 00:06:54,440
You got it wrong, Deputy Commander Hu.
101
00:06:54,720 --> 00:06:55,960
Her Grace went out and caught a cold.
102
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
His Majesty took her back
103
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
and is taking care of her.
104
00:06:59,960 --> 00:07:01,280
Even before they get married.
105
00:07:01,640 --> 00:07:02,480
Shameful.
106
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
Who do you mean shameful?
107
00:07:04,320 --> 00:07:05,640
His Majesty or Her Grace?
108
00:07:05,640 --> 00:07:06,360
You!
109
00:07:06,520 --> 00:07:07,020
What...
110
00:07:11,760 --> 00:07:12,400
Liu Jun.
111
00:07:12,680 --> 00:07:14,600
I heard Her Grace was no longer grounded
112
00:07:14,800 --> 00:07:16,600
and she got out of the city with Mr. Li.
113
00:07:16,840 --> 00:07:18,520
Now that His Majesty isn't angry,
114
00:07:19,040 --> 00:07:20,200
we'll be so relieved.
115
00:07:20,480 --> 00:07:21,200
We should go.
116
00:07:22,480 --> 00:07:25,240
She got out of the city with Mr. Li?
117
00:07:26,840 --> 00:07:28,600
What a surprise!
118
00:07:29,520 --> 00:07:30,640
Let's go, Hu Die.
119
00:07:44,840 --> 00:07:45,520
Master.
120
00:07:45,520 --> 00:07:47,360
[Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master]
121
00:07:48,280 --> 00:07:49,120
How's it going?
122
00:07:49,640 --> 00:07:50,840
Bodies of that man and his grandson
123
00:07:50,840 --> 00:07:52,440
were buried in the yard.
124
00:07:52,760 --> 00:07:55,360
The document of this place was signed in advance.
125
00:07:55,720 --> 00:07:56,800
No one would notice it.
126
00:07:58,560 --> 00:08:01,240
They had this place searched
127
00:08:01,720 --> 00:08:02,840
and they wouldn't come again.
128
00:08:03,600 --> 00:08:05,200
[Xiniang, bloodline: fox, seductively charming]
The city appears to be dangerous,
129
00:08:05,200 --> 00:08:06,760
but it's actually safe.
130
00:08:07,160 --> 00:08:11,120
He must be thinking that I got out of the city.
131
00:08:11,320 --> 00:08:12,640
But Haitang is still in prison.
132
00:08:12,640 --> 00:08:13,480
Shut up!
133
00:08:14,480 --> 00:08:15,880
What a loser she is!
134
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Without her,
135
00:08:17,640 --> 00:08:19,200
I wouldn't be going through this.
136
00:08:20,880 --> 00:08:23,360
Leave her there in prison.
137
00:08:23,760 --> 00:08:25,240
Don't be pissed off.
138
00:08:25,960 --> 00:08:27,560
She isn't much help but she's loyal.
139
00:08:28,040 --> 00:08:29,880
Princess Qi Pa isn't killed yet.
140
00:08:30,000 --> 00:08:31,680
We shouldn't lose any of our men.
141
00:08:33,400 --> 00:08:34,600
I have to do something.
142
00:08:35,400 --> 00:08:36,040
Go.
143
00:09:18,720 --> 00:09:19,800
Li Xiong.
144
00:09:25,680 --> 00:09:27,120
Your Grace, you're awake.
145
00:09:30,520 --> 00:09:32,200
Oh, yes. Your fever is finally gone.
146
00:09:37,600 --> 00:09:38,360
Where am I?
147
00:09:38,840 --> 00:09:39,600
Your Grace,
148
00:09:39,880 --> 00:09:41,880
did the fever confuse you?
149
00:09:42,080 --> 00:09:43,520
You're in your chamber.
150
00:09:44,400 --> 00:09:45,280
I know.
151
00:09:45,560 --> 00:09:47,760
But why am I here?
152
00:09:48,600 --> 00:09:50,640
Your Majesty carried you back in his arms.
153
00:09:50,760 --> 00:09:52,120
Yesterday, you went out for fun
154
00:09:52,120 --> 00:09:53,680
caught a cold, and fell into a coma.
155
00:09:53,840 --> 00:09:55,800
His Majesty carried you back in his arms.
156
00:09:55,800 --> 00:09:58,200
Last night, he stayed here for you
157
00:09:58,440 --> 00:09:59,920
and fed you some decoction.
158
00:10:00,160 --> 00:10:01,800
He just left this morning.
159
00:10:02,320 --> 00:10:05,320
I've never seen His Majesty look that anxious.
160
00:10:05,840 --> 00:10:06,480
Your Grace,
161
00:10:06,680 --> 00:10:09,160
you're the happiest woman in our clan.
162
00:10:09,440 --> 00:10:11,600
Kui Mulang carried me back?
163
00:10:17,520 --> 00:10:19,280
Your Grace, what are you thinking?
164
00:10:19,680 --> 00:10:21,800
I helped you get changed.
165
00:10:22,160 --> 00:10:24,440
You and His Majesty aren't married yet.
166
00:10:24,640 --> 00:10:27,360
His Majesty wouldn't do that.
167
00:10:38,000 --> 00:10:41,680
Why is it Kui Mulang who took me back?
168
00:10:43,642 --> 00:10:45,562
What about Li Xiong? Where's he?
169
00:10:46,002 --> 00:10:47,282
Mr. Li?
170
00:10:48,242 --> 00:10:48,802
Oh, yes.
171
00:10:49,002 --> 00:10:51,402
I heard you got out of the city with him.
172
00:10:51,722 --> 00:10:54,362
But why isn't he back?
173
00:10:55,402 --> 00:10:56,442
Where's Kui Mulang?
174
00:10:56,442 --> 00:10:58,562
In his chamber, I guess.
175
00:11:02,322 --> 00:11:03,122
Your Grace.
176
00:11:04,122 --> 00:11:05,122
Your Grace, where are you going?
177
00:11:05,122 --> 00:11:06,682
You haven't taken the decoction yet.
178
00:11:20,602 --> 00:11:21,962
Hu Die, stop it.
179
00:11:21,962 --> 00:11:23,202
I have an emergency.
180
00:11:23,202 --> 00:11:24,242
Can't make you happy now.
181
00:11:24,762 --> 00:11:25,842
I don't need that.
182
00:11:26,202 --> 00:11:28,002
You seductive woman!
183
00:11:28,162 --> 00:11:29,882
How could you even sneak out
184
00:11:29,882 --> 00:11:30,762
with a guard?
185
00:11:31,002 --> 00:11:33,122
You don't deserve the care from His Majesty!
186
00:11:33,442 --> 00:11:35,362
Sneak out with a guard?
187
00:11:37,402 --> 00:11:38,922
Where's Li Xiong? Where's he?
188
00:11:39,682 --> 00:11:41,002
How do I know?
189
00:11:43,682 --> 00:11:45,362
So, he's gone.
190
00:11:45,602 --> 00:11:46,442
That's nice.
191
00:11:47,002 --> 00:11:49,402
His Majesty must have executed him with anger!
192
00:11:50,202 --> 00:11:52,002
Great for His Majesty.
193
00:11:52,482 --> 00:11:53,802
What did you say?
194
00:11:54,402 --> 00:11:55,202
I said,
195
00:11:55,682 --> 00:11:58,322
His Majesty should have also punished you
196
00:11:58,522 --> 00:11:59,762
and expelled you
197
00:11:59,762 --> 00:12:00,562
to defend our principles.
198
00:12:01,042 --> 00:12:03,922
What do you mean by executed?
199
00:12:04,322 --> 00:12:06,242
He did something insubordinate.
200
00:12:06,762 --> 00:12:08,002
According to palace rules,
201
00:12:08,362 --> 00:12:10,122
he was beheaded, I guess.
202
00:12:12,522 --> 00:12:13,082
You!
203
00:12:16,482 --> 00:12:18,682
Her Grace must have given up.
204
00:12:20,402 --> 00:12:21,722
If she doesn't run off again,
205
00:12:23,162 --> 00:12:24,882
I'll be relieved.
206
00:12:25,402 --> 00:12:25,922
Your Majesty,
207
00:12:27,442 --> 00:12:28,562
I have to see you!
208
00:12:35,322 --> 00:12:36,002
Come in.
209
00:12:39,842 --> 00:12:40,362
Your Majesty,
210
00:12:40,762 --> 00:12:41,362
bad news.
211
00:12:41,762 --> 00:12:42,882
Stewardess Qing is dead.
212
00:12:43,362 --> 00:12:44,402
Be specific.
213
00:12:44,842 --> 00:12:46,122
The warden reported
214
00:12:46,282 --> 00:12:47,202
that the prison was on fire.
215
00:12:47,242 --> 00:12:48,362
I took my men to put it out.
216
00:12:48,642 --> 00:12:49,682
But the fire was so big
217
00:12:50,202 --> 00:12:51,442
that two people died.
218
00:12:51,762 --> 00:12:52,802
Judging from the bodies,
219
00:12:53,122 --> 00:12:54,482
one was the prison guard on duty
220
00:12:54,682 --> 00:12:57,242
and the other was Stewardess Qing.
221
00:12:57,522 --> 00:12:58,722
How did the fire start?
222
00:12:58,722 --> 00:12:59,962
We presume
223
00:13:00,162 --> 00:13:02,442
that the oil lamp on the wall fell
224
00:13:02,602 --> 00:13:04,642
and the fire started due to the dry weather.
225
00:13:04,842 --> 00:13:07,442
Are you sure it's Stewardess Qing's body?
226
00:13:07,602 --> 00:13:08,802
That body is burned black
227
00:13:09,562 --> 00:13:10,442
and can hardly be recognized.
228
00:13:10,442 --> 00:13:12,602
You haven't found that mysterious man
outside the city, right?
229
00:13:12,602 --> 00:13:13,202
Right.
230
00:13:13,522 --> 00:13:14,162
Your Majesty,
231
00:13:14,162 --> 00:13:15,282
I failed my mission.
232
00:13:15,282 --> 00:13:16,402
I'm ready for punishment, Your Majesty!
233
00:13:17,762 --> 00:13:19,042
You're not to blame.
234
00:13:19,242 --> 00:13:21,322
He's way too insidious.
235
00:13:21,962 --> 00:13:22,642
Bai Ke,
236
00:13:23,288 --> 00:13:26,568
you have to figure out how the fire started.
237
00:13:26,848 --> 00:13:27,448
Aye.
238
00:13:28,128 --> 00:13:28,928
You may leave.
239
00:13:31,768 --> 00:13:32,448
Your Grace.
240
00:13:33,888 --> 00:13:34,688
Kui Mulang,
241
00:13:36,288 --> 00:13:37,528
where are you keeping Li Xiong?
242
00:13:37,688 --> 00:13:39,808
I proposed to get out yesterday.
243
00:13:39,808 --> 00:13:41,088
Why did you execute him instead?
244
00:13:48,328 --> 00:13:50,328
Indiscriminately,
245
00:13:50,688 --> 00:13:52,688
you think I executed him?
246
00:13:52,808 --> 00:13:53,888
Give him to me
247
00:13:54,168 --> 00:13:55,248
and I'll believe you.
248
00:13:55,728 --> 00:13:57,288
He's my guard.
249
00:13:57,608 --> 00:14:00,368
How I deal with him has nothing to do with you.
250
00:14:00,688 --> 00:14:01,488
Besides,
251
00:14:01,848 --> 00:14:03,368
he took you out yesterday,
252
00:14:03,368 --> 00:14:04,848
so you caught a cold.
253
00:14:05,248 --> 00:14:07,528
What's the problem if I really executed him?
254
00:14:08,088 --> 00:14:09,368
If you dare to hurt him,
255
00:14:09,568 --> 00:14:10,448
I won't let you go!
256
00:14:22,328 --> 00:14:23,168
Qi Pa,
257
00:14:23,928 --> 00:14:25,408
you're my queen-to-be,
258
00:14:26,128 --> 00:14:27,288
but you keep talking
259
00:14:27,288 --> 00:14:29,408
about another man in front of me.
260
00:14:29,848 --> 00:14:31,728
Do you not respect me at all?
261
00:14:31,968 --> 00:14:33,128
I'm not your queen-to-be.
262
00:14:33,688 --> 00:14:34,568
Let me tell you this.
263
00:14:34,888 --> 00:14:35,448
I am
264
00:14:35,888 --> 00:14:37,088
the princess of Daxia State
265
00:14:37,128 --> 00:14:37,888
and I will not marry you!
266
00:14:37,888 --> 00:14:39,288
Let me tell you something, too.
267
00:14:39,688 --> 00:14:40,928
No one in this clan but me
268
00:14:40,928 --> 00:14:42,248
can get you back to your state.
269
00:14:43,448 --> 00:14:44,208
Liu Jun,
270
00:14:44,568 --> 00:14:45,608
walk her back.
271
00:14:46,128 --> 00:14:46,728
Aye.
272
00:14:49,048 --> 00:14:50,408
Your Grace, go, please.
273
00:14:57,768 --> 00:15:01,808
[Yuyan Shop]
274
00:15:08,448 --> 00:15:09,208
Follow me.
275
00:15:14,808 --> 00:15:15,688
Sorry, Master,
276
00:15:16,328 --> 00:15:17,408
I ruined your plan.
277
00:15:18,808 --> 00:15:20,888
Glad you know what you did.
278
00:15:21,208 --> 00:15:22,328
Not stupid enough.
279
00:15:25,848 --> 00:15:27,968
Tell me. How did you get out?
280
00:15:28,608 --> 00:15:30,608
Be specific.
281
00:15:31,088 --> 00:15:32,648
When I saw a paper lighter in the pancake,
282
00:15:33,688 --> 00:15:35,448
I knew Master would save me.
283
00:15:35,888 --> 00:15:37,728
I estimated the schedule of the shift change.
284
00:15:38,368 --> 00:15:40,048
When there was only one guard,
285
00:15:40,528 --> 00:15:42,214
I lit the hay in my cell
286
00:15:42,460 --> 00:15:43,980
and yelled for help.
287
00:15:44,580 --> 00:15:46,620
When he opened the door to put out the fire,
I knocked him out.
288
00:15:46,740 --> 00:15:47,860
Then I ran out,
289
00:15:48,340 --> 00:15:50,340
found a new strange maid,
290
00:15:50,740 --> 00:15:52,420
killed her, and dragged her into the prison.
291
00:15:52,700 --> 00:15:54,900
At last, I crushed the oil lamp on the wall
292
00:15:54,980 --> 00:15:55,940
and intensified the fire.
293
00:15:56,220 --> 00:15:57,180
In the prison,
294
00:15:58,540 --> 00:16:00,380
only two burned bodies could be found.
295
00:16:00,860 --> 00:16:03,500
Sounds like you left no mess.
296
00:16:03,740 --> 00:16:05,300
But you're so badly wounded.
297
00:16:06,140 --> 00:16:07,540
I don't think there's anything you can do.
298
00:16:08,140 --> 00:16:08,860
Master,
299
00:16:10,220 --> 00:16:12,300
please give me a chance to make it up.
300
00:16:12,940 --> 00:16:14,500
I will kill Princess Qi Pa.
301
00:16:15,100 --> 00:16:16,220
You're wounded
302
00:16:16,220 --> 00:16:17,620
and your recovery takes time.
303
00:16:17,980 --> 00:16:20,180
Master's plan waits for none.
304
00:16:20,380 --> 00:16:21,620
I'll recover soon
305
00:16:21,980 --> 00:16:23,340
and assist Master.
306
00:16:23,820 --> 00:16:24,620
Fine.
307
00:16:25,220 --> 00:16:26,820
You get back for recovery.
308
00:16:27,140 --> 00:16:29,300
Yes, Master. I'll take my leave.
309
00:16:33,700 --> 00:16:34,420
Xiniang.
310
00:16:35,220 --> 00:16:35,900
Yes, Master.
311
00:16:36,380 --> 00:16:39,700
That man has been locked up for long enough.
312
00:16:40,100 --> 00:16:43,140
Time to give him a hand.
313
00:16:44,220 --> 00:16:44,980
Yeah.
314
00:16:45,660 --> 00:16:46,620
It's been five years.
315
00:16:46,820 --> 00:16:48,100
He should come out.
316
00:16:48,460 --> 00:16:49,740
What are you going to do, then?
317
00:16:52,620 --> 00:16:53,620
[Malingering Pill]
I'll use this.
318
00:16:53,860 --> 00:16:55,220
Malingering Pill?
319
00:16:57,700 --> 00:16:58,620
Perfect choice.
320
00:17:02,980 --> 00:17:03,980
Liu Jun,
321
00:17:04,940 --> 00:17:06,700
I think I used the wrong method.
322
00:17:07,540 --> 00:17:09,820
I've pushed Qi Pa farther.
323
00:17:10,180 --> 00:17:12,740
And she hates me more now.
324
00:17:13,220 --> 00:17:15,060
She got close to Li Xiong
325
00:17:15,420 --> 00:17:16,619
just because she wanted him to help her
326
00:17:16,619 --> 00:17:18,139
get away from here.
327
00:17:20,099 --> 00:17:21,659
What do we do now?
328
00:17:22,220 --> 00:17:23,220
Do you know
329
00:17:23,220 --> 00:17:25,340
how to make a lady fall in love with a man?
330
00:17:25,460 --> 00:17:26,340
How?
331
00:17:26,859 --> 00:17:28,099
But Your Majesty,
332
00:17:28,540 --> 00:17:29,620
I'm not married.
333
00:17:29,900 --> 00:17:31,220
How do I know this?
334
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
What do you know, then?
335
00:17:33,220 --> 00:17:33,900
I...
336
00:17:34,820 --> 00:17:35,620
Forget it.
337
00:17:36,060 --> 00:17:37,740
I need to learn from the people of her state.
338
00:17:38,780 --> 00:17:39,580
How about this?
339
00:17:39,580 --> 00:17:40,740
Let's go and ask
340
00:17:40,740 --> 00:17:42,220
about what kind of man
341
00:17:42,220 --> 00:17:43,740
ladies in Daxia State love
342
00:17:44,180 --> 00:17:45,660
and how men there
343
00:17:45,660 --> 00:17:47,860
make ladies happy.
344
00:17:48,700 --> 00:17:50,180
Wise move, Your Majesty.
345
00:17:51,620 --> 00:17:53,660
We can't wait. Go right now.
346
00:17:53,900 --> 00:17:54,420
Aye.
347
00:18:07,820 --> 00:18:08,460
I bought one.
348
00:18:08,460 --> 00:18:09,580
Everyone will have it.
349
00:18:09,980 --> 00:18:10,660
Be patient.
350
00:18:11,100 --> 00:18:12,340
I'll take one.
351
00:18:12,340 --> 00:18:14,020
I want the latest "Perfect Husband".
352
00:18:14,020 --> 00:18:14,700
Here it is.
353
00:18:15,140 --> 00:18:15,700
Take it.
354
00:18:15,700 --> 00:18:16,580
Is this it?
355
00:18:16,580 --> 00:18:17,500
Everyone will have it.
356
00:18:18,620 --> 00:18:19,300
Everyone.
357
00:18:19,780 --> 00:18:20,340
All right.
358
00:18:20,660 --> 00:18:22,660
I want the latest "Perfect Husband".
359
00:18:22,660 --> 00:18:23,380
Sure.
360
00:18:24,380 --> 00:18:25,580
Perfect Husband?
361
00:18:26,980 --> 00:18:27,820
This one?
362
00:18:28,340 --> 00:18:30,300
I hear the hero of this novel is charming.
363
00:18:30,300 --> 00:18:32,060
I love this kind of bossy man.
364
00:18:32,460 --> 00:18:33,740
If anyone can treat me like that,
365
00:18:33,740 --> 00:18:35,060
I'll marry him, regardless of anything.
366
00:18:35,060 --> 00:18:36,100
Not you only.
367
00:18:36,100 --> 00:18:37,500
I'll marry this kind of man, too.
368
00:18:37,820 --> 00:18:39,340
Did you hear them?
369
00:18:40,220 --> 00:18:42,980
No wonder these ladies jockey for these books.
370
00:18:43,540 --> 00:18:45,380
Such simple books
371
00:18:45,380 --> 00:18:47,540
can teach young people to get in love.
372
00:18:48,180 --> 00:18:50,740
Then how about we buy some books
373
00:18:51,180 --> 00:18:52,340
and learn from them?
374
00:18:52,660 --> 00:18:53,580
Maybe we'll get to know
375
00:18:53,580 --> 00:18:55,140
how I can make Qi Pa happy.
376
00:18:55,580 --> 00:18:56,100
Take it.
377
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
I came first.
378
00:18:57,740 --> 00:18:58,980
Sir, I'll take one.
379
00:18:59,220 --> 00:19:00,420
I want one. Give it to me.
380
00:19:01,300 --> 00:19:01,900
Excuse me.
381
00:19:03,180 --> 00:19:03,860
Take it.
382
00:19:07,180 --> 00:19:07,780
Sir,
383
00:19:08,140 --> 00:19:09,060
I'll take all the books.
384
00:19:09,980 --> 00:19:10,620
Sure, sure.
385
00:19:10,940 --> 00:19:11,740
I'll take one.
386
00:19:13,660 --> 00:19:14,460
I'll take it.
387
00:19:15,300 --> 00:19:16,180
Here you are, gentlemen.
388
00:19:39,620 --> 00:19:41,140
[Romance novels]
389
00:19:43,100 --> 00:19:43,940
Good!
390
00:19:47,820 --> 00:19:49,220
Your Majesty, did you find anything useful?
391
00:19:49,220 --> 00:19:50,620
I've read all the novels
392
00:19:51,500 --> 00:19:53,540
and this can be the most efficient method.
393
00:19:55,540 --> 00:19:57,140
Marry to find love?
394
00:19:57,420 --> 00:19:58,780
Inform everyone in the Palace.
395
00:19:59,220 --> 00:20:00,180
In seven days,
396
00:20:01,060 --> 00:20:02,580
I'll marry Princess Qi Pa.
397
00:20:17,540 --> 00:20:19,180
Your Grace, you're awake.
398
00:20:20,740 --> 00:20:23,140
I have great news for you.
399
00:20:24,580 --> 00:20:25,860
Is Li Xiong back?
400
00:20:26,020 --> 00:20:27,380
Did Kui Mulang punish him hard?
401
00:20:27,700 --> 00:20:28,740
Where's he now?
402
00:20:28,980 --> 00:20:29,940
Not about him.
403
00:20:30,380 --> 00:20:33,380
His Majesty will marry you in seven days.
404
00:20:33,500 --> 00:20:36,340
And you'll have a grand wedding.
405
00:20:42,740 --> 00:20:44,300
I must have woken up in the wrong way.
406
00:20:48,500 --> 00:20:50,540
Your Grace, what's wrong?
407
00:20:51,460 --> 00:20:53,260
Kui Mulang will not marry me, right?
408
00:20:53,460 --> 00:20:54,460
That was just a dream.
409
00:20:54,860 --> 00:20:56,100
And now I'm actually waking up, right?
410
00:20:56,340 --> 00:20:57,140
It's not a dream.
411
00:20:57,140 --> 00:20:58,020
Everything's real.
412
00:20:58,300 --> 00:20:58,940
Your Grace,
413
00:20:59,060 --> 00:21:00,660
your dream is coming true.
414
00:21:01,460 --> 00:21:02,780
Your dream is coming true.
415
00:21:02,780 --> 00:21:04,540
Coming true. True.
416
00:21:08,340 --> 00:21:10,060
[Yaohua Palace]
417
00:21:11,340 --> 00:21:12,620
Kui Mulang!
418
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
I won't let you do this!
419
00:21:23,340 --> 00:21:24,020
Your Grace.
420
00:21:25,060 --> 00:21:25,940
Li Xiong?
421
00:21:28,740 --> 00:21:29,420
Your Grace.
422
00:21:35,540 --> 00:21:36,540
You're alive.
423
00:21:36,980 --> 00:21:37,780
Wonderful.
424
00:21:37,860 --> 00:21:39,580
Did Kui Mulang hurt you?
425
00:21:39,860 --> 00:21:40,780
Don't worry, Your Grace.
426
00:21:41,220 --> 00:21:41,980
I'm all right.
427
00:21:42,980 --> 00:21:45,820
Are you sure Kui Mulang didn't hurt you?
428
00:21:46,020 --> 00:21:48,740
He was rather angry yesterday.
429
00:21:48,740 --> 00:21:50,020
I'm sure I'm all right.
430
00:21:51,260 --> 00:21:54,620
Your Grace, I heard you had a big argument
431
00:21:54,620 --> 00:21:55,580
with Kui Mulang.
432
00:21:55,980 --> 00:21:57,580
I was just too anxious.
433
00:21:57,620 --> 00:21:59,740
He said he would execute you.
434
00:22:00,140 --> 00:22:02,820
And I believed that.
435
00:22:03,060 --> 00:22:05,500
Unexpectedly, he was just scaring me.
436
00:22:06,500 --> 00:22:08,140
Now you know I'm all right.
437
00:22:08,580 --> 00:22:10,700
Will you stop being angry with His Majesty?
438
00:22:10,700 --> 00:22:11,780
I won't.
439
00:22:11,860 --> 00:22:13,700
I'm so angry now.
440
00:22:13,740 --> 00:22:15,140
Do you know why?
441
00:22:15,340 --> 00:22:18,380
Because he said he would marry me in seven days.
442
00:22:18,580 --> 00:22:20,020
I'm going to argue with him now.
443
00:22:25,060 --> 00:22:27,940
Now, we can't leave this city.
444
00:22:28,460 --> 00:22:32,740
How about we go along with what he wants?
445
00:22:32,980 --> 00:22:34,900
I can't marry him, anyway.
446
00:22:35,860 --> 00:22:36,540
But...
447
00:22:37,340 --> 00:22:38,820
You made sense.
448
00:22:39,460 --> 00:22:41,700
I didn't expect him to be so well-informed
449
00:22:41,740 --> 00:22:43,740
and he knew you and I were in that cave.
450
00:22:43,940 --> 00:22:45,180
Playing hardball
451
00:22:45,660 --> 00:22:46,980
will do no good to me.
452
00:22:47,580 --> 00:22:49,740
Then what will you do, Your Grace?
453
00:22:50,460 --> 00:22:51,460
I'll play it by year.
454
00:22:58,860 --> 00:23:00,460
I'm Stewardess Bai. Greetings, Your Grace.
455
00:23:02,860 --> 00:23:04,420
Who are you?
456
00:23:04,460 --> 00:23:05,060
Your Grace,
457
00:23:05,540 --> 00:23:06,620
this is Stewardess Bai,
458
00:23:06,620 --> 00:23:08,420
teaching the rules of etiquette.
459
00:23:08,740 --> 00:23:09,660
She's strict.
460
00:23:14,220 --> 00:23:15,980
To what do I owe this pleasure, Stewardess Bai?
461
00:23:16,460 --> 00:23:18,180
According to our palace rules,
462
00:23:18,340 --> 00:23:20,820
I'm here to teach Your Grace rules of etiquette
463
00:23:21,060 --> 00:23:22,900
and get you ready for the wedding.
464
00:23:25,100 --> 00:23:27,660
Kui Mulang is really doing this.
465
00:23:28,860 --> 00:23:29,460
I...
466
00:23:30,500 --> 00:23:31,140
Your Grace,
467
00:23:31,140 --> 00:23:32,140
I'll take my leave.
468
00:23:33,060 --> 00:23:33,620
Wait.
469
00:23:34,060 --> 00:23:34,980
Don't go.
470
00:23:38,980 --> 00:23:40,940
Stand straight. Hold your stomach in.
471
00:23:41,340 --> 00:23:41,940
Walk.
472
00:23:43,100 --> 00:23:45,900
Right hand before left hand on your belly.
473
00:23:47,700 --> 00:23:49,180
Straight up. Hold your stomach in.
474
00:23:49,740 --> 00:23:50,380
Chin up.
475
00:23:52,340 --> 00:23:53,260
Smile.
476
00:23:55,220 --> 00:23:56,380
Come on. Salute.
477
00:23:56,500 --> 00:23:58,340
Except for my parents,
478
00:23:58,500 --> 00:23:59,300
I kneel to no one.
479
00:23:59,300 --> 00:24:00,620
You can just bow.
480
00:24:02,460 --> 00:24:03,060
Go on.
481
00:24:09,140 --> 00:24:10,500
No, no, Stewardess Bai.
482
00:24:10,860 --> 00:24:12,460
- Your Grace.
- May I have a break?
483
00:24:12,460 --> 00:24:14,220
Your Grace, now that you want a break,
484
00:24:14,740 --> 00:24:16,060
you can learn something else.
485
00:24:16,060 --> 00:24:16,660
Your Grace.
486
00:24:18,220 --> 00:24:18,940
Your Grace,
487
00:24:19,100 --> 00:24:20,900
you have to remain elegant.
488
00:24:21,940 --> 00:24:23,180
Have some tea, please, Your Grace.
489
00:24:27,620 --> 00:24:30,780
Hold the cup with your right hand
and then the left hand.
490
00:24:31,020 --> 00:24:32,220
Don't hold it higher than your nose.
491
00:24:32,380 --> 00:24:33,300
Hold the cup?
492
00:24:39,980 --> 00:24:40,540
Stewardess Bai,
493
00:24:40,740 --> 00:24:43,060
did you hear about Europa?
494
00:24:43,700 --> 00:24:44,460
Europa?
495
00:24:44,460 --> 00:24:45,340
My mother
496
00:24:45,340 --> 00:24:47,460
loves the art of Europa
497
00:24:47,940 --> 00:24:51,220
and she taught me some etiquette
498
00:24:51,980 --> 00:24:53,310
of that place.
499
00:24:53,750 --> 00:24:54,390
Stewardess Bai,
500
00:24:54,390 --> 00:24:55,670
if you're interested,
501
00:24:55,670 --> 00:24:57,710
how about we compete?
502
00:25:29,150 --> 00:25:31,390
Your Majesty, Your Majesty!
503
00:25:31,750 --> 00:25:32,990
Your Majesty!
504
00:25:45,630 --> 00:25:47,630
[Kuixing Palace]
505
00:25:48,070 --> 00:25:50,310
I request to see you, Your Majesty.
506
00:25:54,910 --> 00:25:55,590
Come in.
507
00:25:56,950 --> 00:25:58,950
Greetings, Your Majesty.
508
00:25:59,270 --> 00:26:00,190
What's up?
509
00:26:00,270 --> 00:26:01,390
I've never seen
510
00:26:01,390 --> 00:26:03,790
such a misbehaving lady.
511
00:26:03,910 --> 00:26:06,030
Why did you say that?
512
00:26:06,270 --> 00:26:09,110
Traditionally, I taught
the queen-to-be some etiquette.
513
00:26:09,110 --> 00:26:11,030
Why did you not tell me
514
00:26:11,150 --> 00:26:12,990
before you went there?
515
00:26:13,310 --> 00:26:14,390
You don't need to go anymore.
516
00:26:14,910 --> 00:26:16,670
I don't want to go, either.
517
00:26:16,670 --> 00:26:19,190
I can't do this job.
518
00:26:19,550 --> 00:26:21,390
Fine someone better qualified, Your Majesty.
519
00:26:21,590 --> 00:26:24,110
And I'm quitting my job
as the stewardess in charge.
520
00:26:24,590 --> 00:26:25,950
Please let me go, Your Majesty.
521
00:26:27,910 --> 00:26:29,950
Stewardess Bai, if you insist,
522
00:26:30,990 --> 00:26:31,910
I'll approve.
523
00:26:31,910 --> 00:26:33,190
Thank you, Your Majesty.
524
00:26:43,190 --> 00:26:43,830
Hongxiu,
525
00:26:44,030 --> 00:26:46,510
nice dance.
526
00:26:46,510 --> 00:26:47,150
It is?
527
00:26:47,910 --> 00:26:48,470
Your Grace,
528
00:26:48,470 --> 00:26:50,270
I didn't expect you to dance so wonderfully.
529
00:26:50,630 --> 00:26:52,150
And you were so...
530
00:26:52,950 --> 00:26:54,030
So...
531
00:26:54,390 --> 00:26:55,870
So sexy?
532
00:26:56,030 --> 00:26:57,510
Yes, that's it.
533
00:26:58,390 --> 00:26:59,710
Even I want to learn to dance.
534
00:27:01,630 --> 00:27:03,950
Who do you want to dance for, then?
535
00:27:06,470 --> 00:27:08,270
I don't want to dance for anyone.
536
00:27:08,430 --> 00:27:08,990
It's just...
537
00:27:09,910 --> 00:27:11,230
Skill isn't a burden.
538
00:27:11,990 --> 00:27:12,550
Fine.
539
00:27:12,550 --> 00:27:14,150
I'll teach you more someday.
540
00:27:14,150 --> 00:27:14,790
You will?
541
00:27:17,110 --> 00:27:17,670
But Your Grace,
542
00:27:17,670 --> 00:27:18,910
I'm worried.
543
00:27:19,070 --> 00:27:20,990
If Stewardess Bai complained to His Majesty,
544
00:27:20,990 --> 00:27:21,830
what should we do?
545
00:27:25,550 --> 00:27:26,750
That'd be great.
546
00:27:26,870 --> 00:27:28,390
I want Kui Mulang to know
547
00:27:28,390 --> 00:27:31,070
that I'm naughty and unruly.
548
00:27:31,070 --> 00:27:33,350
Then he won't want to marry me.
549
00:27:39,150 --> 00:27:41,990
[Yaohua Palace]
550
00:27:41,990 --> 00:27:43,310
Oh, Qi Pa.
551
00:27:43,830 --> 00:27:45,990
How much more
552
00:27:45,990 --> 00:27:47,510
can you surprise me?
553
00:27:48,070 --> 00:27:50,070
I wanted to come and check
554
00:27:50,070 --> 00:27:52,830
if Stewardess Bai bothered her.
555
00:27:53,510 --> 00:27:55,950
Turns out I didn't need to.
556
00:27:56,430 --> 00:27:57,030
Your Majesty,
557
00:27:57,310 --> 00:27:58,310
by convention,
558
00:27:58,590 --> 00:27:59,550
before the wedding,
559
00:27:59,550 --> 00:28:02,310
the queen-to-be needs to learn the rules.
560
00:28:02,390 --> 00:28:03,512
Exempt her from everything.
561
00:28:04,633 --> 00:28:05,433
But...
562
00:28:05,713 --> 00:28:07,233
According to the novels,
563
00:28:07,553 --> 00:28:11,193
when a man loves a woman, he should please her,
564
00:28:11,473 --> 00:28:12,633
relieve her,
565
00:28:12,993 --> 00:28:15,593
and protect her from all trouble.
566
00:28:15,593 --> 00:28:16,953
I think the novels have got you
567
00:28:16,953 --> 00:28:18,393
a little bit carried away.
568
00:28:18,913 --> 00:28:19,593
What?
569
00:28:20,633 --> 00:28:21,353
Nothing.
570
00:28:21,473 --> 00:28:22,593
As you please, Your Majesty.
571
00:28:23,473 --> 00:28:24,993
The novels also say,
572
00:28:25,313 --> 00:28:28,273
ladies like pretty and expensive things.
573
00:28:29,073 --> 00:28:29,753
Let's do this.
574
00:28:30,273 --> 00:28:32,953
You go collect some priceless treasures
575
00:28:33,913 --> 00:28:35,873
and have them delivered to Qi Pa's chamber.
576
00:28:38,833 --> 00:28:40,273
Novels really cost a lot.
577
00:28:44,233 --> 00:28:45,193
I'm on it.
578
00:28:57,553 --> 00:28:58,193
Your Majesty.
579
00:29:01,593 --> 00:29:04,233
These two should be sent to Qi Pa, too.
580
00:29:04,633 --> 00:29:05,273
Your Majesty,
581
00:29:05,913 --> 00:29:06,633
quite enough.
582
00:29:06,913 --> 00:29:08,113
A lot of treasures here.
583
00:29:08,393 --> 00:29:09,633
And out there are various jewels
584
00:29:09,633 --> 00:29:10,753
you had our men bought.
585
00:29:12,993 --> 00:29:15,753
I don't know what Qi Pa really loves.
586
00:29:17,273 --> 00:29:17,873
Well,
587
00:29:18,113 --> 00:29:20,553
you send all these things to her first.
588
00:29:20,993 --> 00:29:24,353
Then ask her what she likes
589
00:29:24,353 --> 00:29:25,353
and what she wants.
590
00:29:25,513 --> 00:29:26,393
Anything.
591
00:29:27,313 --> 00:29:27,813
Aye.
592
00:29:39,513 --> 00:29:40,353
What have you got?
593
00:29:40,593 --> 00:29:42,313
Did Stewardess Bai complain about me?
594
00:29:42,513 --> 00:29:44,553
Is Kui Mulang pissed off?
595
00:29:44,553 --> 00:29:46,593
Will he cancel the wedding?
596
00:29:47,233 --> 00:29:48,993
Instead of getting angry,
597
00:29:48,993 --> 00:29:50,913
His Majesty gave you a lot of presents.
598
00:29:52,873 --> 00:29:53,793
Mr. Liu Jun,
599
00:29:53,793 --> 00:29:54,993
you can come in.
600
00:30:03,113 --> 00:30:03,753
Your Grace,
601
00:30:04,033 --> 00:30:05,593
betrothal presents from His Majesty.
602
00:30:05,593 --> 00:30:07,873
Based on the highest standard of our clan.
603
00:30:16,753 --> 00:30:19,033
10,000 taels of gold and 10,000 taels of silver.
604
00:30:19,313 --> 00:30:21,033
1,000 bolts of silks and brocades each.
605
00:30:21,593 --> 00:30:22,993
A pair of gold bracelets and that of silver.
606
00:30:23,433 --> 00:30:24,433
Jade vases.
607
00:30:24,593 --> 00:30:27,073
1,000-year-old ganoderma
and 10,000-year-old ginseng.
608
00:30:27,593 --> 00:30:28,913
12 manors.
609
00:30:28,993 --> 00:30:30,233
200 mu of fertile farmlands.
[*133,333 square meters]
610
00:30:30,353 --> 00:30:31,553
60 horses.
611
00:30:32,113 --> 00:30:33,313
Four pairs of tubes for gold bars.
612
00:30:33,593 --> 00:30:34,593
Two gold basins.
613
00:30:34,593 --> 00:30:35,513
- Silver basins...
- Stop, stop.
614
00:30:37,953 --> 00:30:39,713
Stop. Stop reading it.
615
00:30:40,073 --> 00:30:41,313
I won't take anything.
616
00:30:41,753 --> 00:30:43,433
I won't marry Kui Mulang, either.
617
00:30:43,593 --> 00:30:45,233
Even if he gave me gold and silver hills,
618
00:30:45,233 --> 00:30:46,153
I wouldn't marry him!
619
00:30:50,353 --> 00:30:51,113
I get it.
620
00:30:51,393 --> 00:30:52,593
I'll go tell His Majesty
621
00:30:53,033 --> 00:30:54,553
that you want gold and silver hills.
622
00:30:54,553 --> 00:30:55,113
I...
623
00:30:55,633 --> 00:30:56,313
Come back.
624
00:31:19,953 --> 00:31:22,113
His Majesty mollycoddles the queen-to-be.
625
00:31:22,313 --> 00:31:23,273
I quite agree.
626
00:31:23,913 --> 00:31:25,593
His Majesty cares so much about Her Grace,
627
00:31:25,793 --> 00:31:27,113
giving her anything she wants.
628
00:31:27,473 --> 00:31:29,273
Her Grace just said
629
00:31:29,273 --> 00:31:31,073
she wanted gold and silver hills.
630
00:31:31,233 --> 00:31:33,113
His Majesty is having them prepared immediately.
631
00:31:34,873 --> 00:31:36,313
Gold and silver hills?
632
00:31:40,913 --> 00:31:42,113
Look, gold and silver hills, indeed.
633
00:31:45,673 --> 00:31:47,513
Gold and silver hills, indeed.
634
00:31:48,593 --> 00:31:50,953
A seductive woman is such trouble!
635
00:31:51,113 --> 00:31:52,393
How could His Majesty be besotted
636
00:31:52,393 --> 00:31:53,553
with a foreign woman?
637
00:31:54,113 --> 00:31:54,913
Hu Die,
638
00:31:55,313 --> 00:31:57,113
are you jealous of the queen-to-be?
639
00:31:57,113 --> 00:31:57,793
Nonsense!
640
00:31:58,873 --> 00:32:00,233
I'll stop His Majesty with my life!
641
00:32:22,073 --> 00:32:22,673
Your Grace,
642
00:32:22,993 --> 00:32:24,713
here are the gold and silver hills.
643
00:32:31,873 --> 00:32:32,913
I want to see Kui Mulang.
644
00:32:36,760 --> 00:32:37,400
Your Majesty,
645
00:32:37,920 --> 00:32:39,040
this woman is unidentified
646
00:32:39,040 --> 00:32:40,040
and behaves rudely.
647
00:32:40,360 --> 00:32:42,280
All departments complained a lot about her.
648
00:32:43,040 --> 00:32:44,800
Will you really marry her?
649
00:32:49,040 --> 00:32:50,560
Please think again, Your Majesty.
650
00:32:51,120 --> 00:32:52,320
As I said,
651
00:32:52,720 --> 00:32:54,080
you mustn't gossip about Princess Qi Pa.
652
00:32:54,080 --> 00:32:54,760
Your Majesty,
653
00:32:55,040 --> 00:32:56,400
you used to be wise and responsible.
654
00:32:56,920 --> 00:32:58,280
But since that woman came, you...
655
00:32:58,280 --> 00:32:58,920
Enough.
656
00:32:58,920 --> 00:32:59,420
You...
657
00:32:59,560 --> 00:33:00,840
Behave yourself.
658
00:33:01,400 --> 00:33:02,880
Kui Mulang!
659
00:33:04,080 --> 00:33:04,580
You...
660
00:33:05,080 --> 00:33:05,720
Kui Mulang.
661
00:33:09,880 --> 00:33:10,880
Look, Your Majesty.
662
00:33:11,240 --> 00:33:13,000
She called you by your name
663
00:33:13,280 --> 00:33:14,880
and broke in without permission.
664
00:33:15,200 --> 00:33:17,040
She behaves so badly and she's rude!
665
00:33:17,040 --> 00:33:17,720
Hu Die,
666
00:33:18,200 --> 00:33:19,000
you may leave.
667
00:33:19,440 --> 00:33:20,000
I...
668
00:33:25,040 --> 00:33:25,640
Hu...
669
00:33:28,120 --> 00:33:29,800
Never mind, my queen-to-be.
670
00:33:30,160 --> 00:33:31,760
Hu Die is just straightforward.
671
00:33:31,760 --> 00:33:33,360
Hu Die is right.
672
00:33:33,600 --> 00:33:34,280
What?
673
00:33:34,760 --> 00:33:35,360
Your Majesty,
674
00:33:35,600 --> 00:33:38,960
you won't really marry me, will you?
675
00:33:39,040 --> 00:33:40,160
Please think again.
676
00:33:40,480 --> 00:33:41,120
Look.
677
00:33:41,440 --> 00:33:44,200
I don't follow palace rules.
678
00:33:44,200 --> 00:33:45,800
I have no manners and I behave badly.
679
00:33:45,960 --> 00:33:48,120
I even disturbed the order of your palace.
680
00:33:48,320 --> 00:33:50,840
A wife like me will compromise your honor.
681
00:33:51,080 --> 00:33:52,160
No good will come out of that.
682
00:33:57,480 --> 00:33:59,600
[If everyone is against you]
[I'll still marry you and make an enemy of them]
683
00:33:59,600 --> 00:34:00,240
Qi Pa,
684
00:34:00,960 --> 00:34:03,080
if you hold it against everyone,
685
00:34:03,360 --> 00:34:05,320
I'll make an enemy of the world
686
00:34:05,360 --> 00:34:06,440
and still marry you.
687
00:34:07,640 --> 00:34:08,440
He's quite good at that.
688
00:34:10,000 --> 00:34:10,600
I'll take my leave.
689
00:34:16,719 --> 00:34:19,319
The novels can really help.
690
00:34:19,840 --> 00:34:22,360
I'll make you smell like me
691
00:34:23,600 --> 00:34:26,120
and you'll never get out of my sight.
692
00:34:27,440 --> 00:34:28,040
Look.
693
00:34:28,520 --> 00:34:31,000
That's what I've got for you.
694
00:34:32,400 --> 00:34:33,120
Your Majesty,
695
00:34:33,320 --> 00:34:34,880
spend less time on the novels.
696
00:34:35,239 --> 00:34:36,519
Ministers wanted me to ask
697
00:34:36,520 --> 00:34:38,600
when the Queen's Private Banquet would be held.
698
00:34:39,199 --> 00:34:40,959
What banquet?
699
00:34:41,840 --> 00:34:43,520
That's what every lady has to do
700
00:34:43,520 --> 00:34:44,760
before they become the queen.
701
00:34:45,239 --> 00:34:46,119
But I don't think
702
00:34:46,120 --> 00:34:48,920
Her Grace will smoothly obey that rule.
703
00:34:49,120 --> 00:34:50,560
I don't agree.
704
00:34:50,760 --> 00:34:52,760
According to the novels,
705
00:34:53,080 --> 00:34:55,400
cooking can get a couple closer.
706
00:34:55,639 --> 00:34:57,560
Maybe after Qi Pa cooks,
707
00:34:57,760 --> 00:35:00,000
she and I will be on the mend.
708
00:35:00,280 --> 00:35:00,840
Well,
709
00:35:01,280 --> 00:35:02,720
go tell Qi Pa
710
00:35:03,120 --> 00:35:06,920
the Banquet will be held tonight.
711
00:35:08,680 --> 00:35:09,200
Aye.
712
00:35:09,200 --> 00:35:09,800
Make haste.
713
00:35:19,360 --> 00:35:20,240
Your Grace,
714
00:35:20,360 --> 00:35:22,200
have something to eat.
715
00:35:22,400 --> 00:35:24,520
Or you wouldn't be strong enough
to prepare for the wedding.
716
00:35:24,960 --> 00:35:26,240
Don't ever talk about the wedding.
717
00:35:26,520 --> 00:35:27,160
Your Grace,
718
00:35:27,360 --> 00:35:28,280
I request to see you.
719
00:35:38,600 --> 00:35:40,120
Why did you come again?
720
00:35:40,520 --> 00:35:41,120
Your Grace,
721
00:35:41,400 --> 00:35:42,200
His Majesty ordered
722
00:35:42,400 --> 00:35:45,080
the Queen's Private Banquet
should be held tonight.
723
00:35:45,720 --> 00:35:47,000
I'm here to tell you about it.
724
00:35:47,640 --> 00:35:48,560
I'll take my leave.
725
00:35:53,840 --> 00:35:55,160
What banquet?
726
00:36:02,920 --> 00:36:04,200
He's gone.
727
00:36:05,480 --> 00:36:06,280
Tell me.
728
00:36:07,240 --> 00:36:09,080
What banquet is that?
729
00:36:09,440 --> 00:36:10,280
For your information,
730
00:36:10,400 --> 00:36:12,120
it's the Queen's Private Banquet.
731
00:36:12,840 --> 00:36:15,280
The queen-to-be will make a meal
732
00:36:15,280 --> 00:36:17,000
for all the ministers,
733
00:36:17,240 --> 00:36:18,240
to show solicitude for her subordinates
734
00:36:18,240 --> 00:36:20,800
and kindness for her people,
735
00:36:20,800 --> 00:36:23,200
as the future queen of the Beast Clan.
736
00:36:23,320 --> 00:36:25,600
The ministers will judge how the queen cooks.
737
00:36:25,600 --> 00:36:27,480
It's one of our traditions.
738
00:36:28,120 --> 00:36:30,600
In history, someone was disqualified
739
00:36:30,600 --> 00:36:32,120
for her terrible cooking skill.
740
00:36:32,320 --> 00:36:34,640
So, this is a very important test.
741
00:36:34,640 --> 00:36:36,880
But Your Grace, you're capable.
742
00:36:36,960 --> 00:36:38,280
I believe you'll pass the test.
743
00:36:41,600 --> 00:36:43,320
What a brilliant tradition!
744
00:36:43,880 --> 00:36:45,760
I was just wondering what I could do.
745
00:36:47,360 --> 00:36:48,040
Cutie,
746
00:36:48,720 --> 00:36:51,360
do you know anyone in the Imperial Kitchen?
747
00:36:58,000 --> 00:37:00,240
Your Grace, I heard you were preparing
for the Queen's Private Banquet.
748
00:37:01,840 --> 00:37:02,560
[Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy]
Your Grace,
749
00:37:02,560 --> 00:37:03,760
[Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy]
you're wonderful.
750
00:37:04,200 --> 00:37:07,000
No wonder His Majesty loves you.
751
00:37:07,760 --> 00:37:09,640
Let me know if you need anything.
752
00:37:09,640 --> 00:37:10,760
I'll prepare it for you.
753
00:37:12,120 --> 00:37:12,720
Don't bother.
754
00:37:12,720 --> 00:37:14,840
I'll just make some hometown dishes.
755
00:37:15,288 --> 00:37:17,648
I need some special ingredients, though.
756
00:37:17,648 --> 00:37:20,128
I'll have Hongxiu catch some for me.
757
00:37:20,648 --> 00:37:21,968
You take some rest.
758
00:37:22,328 --> 00:37:24,448
When I need you, I'll call you.
759
00:37:32,648 --> 00:37:34,488
Get the drugs according to the prescription.
760
00:37:35,208 --> 00:37:36,168
Drugs?
761
00:37:38,648 --> 00:37:41,208
I mean ingredients in this recipe
762
00:37:41,208 --> 00:37:42,768
are highly nutritious.
763
00:37:43,128 --> 00:37:45,328
For the health of everyone, you know.
764
00:37:47,048 --> 00:37:47,608
Get going.
765
00:37:57,328 --> 00:37:58,328
Kui Mulang,
766
00:37:59,088 --> 00:38:04,288
after you taste this,
you'll never want to marry me.
767
00:38:51,380 --> 00:38:57,460
♪The wind blows the petals into rain♪
768
00:38:58,340 --> 00:39:03,580
♪They turn into memories in the palm♪
769
00:39:05,180 --> 00:39:11,140
♪It's you who makes me happy♪
770
00:39:12,060 --> 00:39:17,620
♪It's also you who ruins it all♪
771
00:39:19,020 --> 00:39:22,580
♪Sometimes it is your name♪
772
00:39:23,140 --> 00:39:25,620
♪Stay in the starry sky♪
773
00:39:25,780 --> 00:39:32,420
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
774
00:39:32,740 --> 00:39:35,980
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
775
00:39:36,980 --> 00:39:39,460
♪But it's you all the time♪
776
00:39:39,580 --> 00:39:46,220
♪I'm stuck in the day and night with you♪
777
00:39:46,460 --> 00:39:49,580
♪Sometimes it's true love♪
778
00:39:49,700 --> 00:39:53,020
♪Sometimes I got nothing in return♪
779
00:39:53,100 --> 00:39:59,860
♪But it's your back all the time♪
780
00:39:59,980 --> 00:40:04,260
♪Lovesickness turned into everything♪
781
00:40:04,380 --> 00:40:06,660
♪And everything is you♪
782
00:40:06,740 --> 00:40:13,220
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
783
00:40:13,900 --> 00:40:16,980
♪Sometimes it's true love♪
784
00:40:17,060 --> 00:40:20,420
♪Sometimes I got nothing in return♪
785
00:40:20,580 --> 00:40:27,140
♪But it's your back all the time♪
786
00:40:27,300 --> 00:40:31,620
♪Lovesickness turned into everything♪
787
00:40:31,700 --> 00:40:37,260
♪And everything is you♪
788
00:40:41,380 --> 00:40:52,100
♪Without me, can you get whatever you want?♪
48090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.