Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 4]
18
00:01:45,040 --> 00:01:46,960
[How to Stay Sober in Drinking]
19
00:02:03,950 --> 00:02:05,230
Quickly, all of you.
20
00:02:05,230 --> 00:02:07,040
Don't keep Her Grace waiting.
21
00:02:07,310 --> 00:02:08,230
- Aye.
- Aye.
22
00:02:09,509 --> 00:02:10,359
Hong.
23
00:02:12,440 --> 00:02:15,440
Are you having Her Grace's clothes delivered?
24
00:02:15,440 --> 00:02:17,390
I'm about to take Her Grace's measurements.
25
00:02:17,800 --> 00:02:20,800
I heard she wanted some customized dresses.
26
00:02:21,630 --> 00:02:24,800
I've heard His Majesty adores the queen-to-be
27
00:02:24,830 --> 00:02:26,110
and let her do whatever she wants.
28
00:02:26,240 --> 00:02:26,880
How about this?
29
00:02:27,110 --> 00:02:28,270
I'll go see her for you.
30
00:02:28,270 --> 00:02:29,190
Absolutely not.
31
00:02:30,630 --> 00:02:31,390
Come on.
32
00:02:37,470 --> 00:02:38,320
None of you need to go.
33
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
I'll go alone.
34
00:02:40,470 --> 00:02:42,000
Be very careful, then.
35
00:02:42,390 --> 00:02:43,160
Rest assured.
36
00:02:48,750 --> 00:02:51,000
[Yaohua Palace]
Thank you, Stewardess Qing.
37
00:02:51,670 --> 00:02:53,000
My pleasure.
38
00:03:09,800 --> 00:03:11,360
Your Grace, you're curvy.
39
00:03:11,670 --> 00:03:13,080
Your charm is good, too.
40
00:03:13,600 --> 00:03:15,520
When a man sees you,
41
00:03:15,720 --> 00:03:17,270
he'll be fascinated.
42
00:03:17,960 --> 00:03:18,520
Stewardess Qing,
43
00:03:18,910 --> 00:03:20,800
you're wrong.
44
00:03:21,080 --> 00:03:24,030
A lady is never a man's accessory.
45
00:03:24,160 --> 00:03:25,670
The charm of a lady
46
00:03:25,800 --> 00:03:28,390
isn't about how many men she fascinates, either.
47
00:03:28,600 --> 00:03:30,910
The Beast Clan seems
48
00:03:31,240 --> 00:03:32,440
to have old-school thinking.
49
00:03:40,880 --> 00:03:43,320
Cool, isn't it?
50
00:03:45,320 --> 00:03:47,080
Colorful, indeed.
51
00:03:47,470 --> 00:03:48,080
Your Grace,
52
00:03:48,080 --> 00:03:50,110
what does "cool" mean?
53
00:03:51,080 --> 00:03:52,470
"Cool" means
54
00:03:53,520 --> 00:03:55,440
it's simple and sexy.
55
00:03:55,440 --> 00:03:58,190
Meanwhile, it's fancy.
56
00:04:00,110 --> 00:04:01,270
Such a pretty dress.
57
00:04:01,270 --> 00:04:03,190
We don't have this style here.
58
00:04:03,880 --> 00:04:05,720
That's the style of my hometown.
59
00:04:06,880 --> 00:04:07,800
Stewardess Qing,
60
00:04:07,910 --> 00:04:09,720
I want to wear this tonight.
61
00:04:09,960 --> 00:04:12,800
You need to have it done before dinner.
62
00:04:13,750 --> 00:04:14,440
Aye, Your Grace.
63
00:04:27,720 --> 00:04:28,320
My Lord,
64
00:04:28,550 --> 00:04:29,480
Haitang is here.
65
00:04:29,480 --> 00:04:30,400
[Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master]
66
00:04:30,400 --> 00:04:32,070
I got some news about Qi Pa
67
00:04:32,670 --> 00:04:33,720
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
and I came to tell you about it.
68
00:04:34,200 --> 00:04:34,790
Speak.
69
00:04:35,270 --> 00:04:36,920
Kui Mulang tolerates Qi Pa greatly.
70
00:04:37,760 --> 00:04:40,070
Qi Pa, as a girl to get married,
71
00:04:40,230 --> 00:04:41,920
doesn't look happy at all.
72
00:04:42,160 --> 00:04:43,920
Instead, she's been trying to escape.
73
00:04:44,350 --> 00:04:47,320
There must be something fishy.
74
00:04:47,790 --> 00:04:50,440
Kui Mulang has the wolf's bloodline
75
00:04:50,600 --> 00:04:52,880
and he can have only one wife.
76
00:04:53,320 --> 00:04:57,000
He's never wanted to marry anyone before.
77
00:04:57,480 --> 00:04:59,830
But now, he suddenly wants a woman
78
00:04:59,830 --> 00:05:01,670
who doesn't love him at all.
79
00:05:03,670 --> 00:05:05,390
It's really odd.
80
00:05:06,000 --> 00:05:06,760
Haitang,
81
00:05:07,230 --> 00:05:09,040
I don't care how you do it,
82
00:05:09,320 --> 00:05:12,440
but you have to kill her as soon as you can!
83
00:05:13,670 --> 00:05:14,230
Yes.
84
00:05:14,917 --> 00:05:15,557
Go.
85
00:05:18,437 --> 00:05:20,957
[Yuyan Shop]
86
00:05:20,957 --> 00:05:24,197
I'm sure Kui Mulang insists on marrying this girl,
87
00:05:24,677 --> 00:05:26,957
just to keep her closely around him.
88
00:05:27,517 --> 00:05:28,157
So, My Lord,
89
00:05:28,637 --> 00:05:31,757
[Xiniang, bloodline: fox, seductively charming]
you think Qi Pa has the Holy Pearl?
90
00:05:31,917 --> 00:05:33,477
Except for the Holy Pearl,
91
00:05:34,557 --> 00:05:36,797
I can't think of anything else.
92
00:05:37,477 --> 00:05:40,397
The Beast Royal Palace
has been silent for five years
93
00:05:40,397 --> 00:05:41,917
when nothing strange has happened.
94
00:05:42,477 --> 00:05:43,797
My lockdown is ending soon.
95
00:05:44,277 --> 00:05:48,037
I don't allow anything to go wrong over this.
96
00:05:48,917 --> 00:05:51,397
So, we would rather kill her
97
00:05:52,637 --> 00:05:53,957
than let her live.
98
00:05:54,917 --> 00:05:55,517
I get it.
99
00:05:58,837 --> 00:06:01,837
[Kuixing Palace]
100
00:06:19,157 --> 00:06:20,837
Your Majesty.
101
00:06:32,837 --> 00:06:35,277
Why are you dressed like that?
102
00:06:35,277 --> 00:06:36,557
You forget yourself.
103
00:06:41,597 --> 00:06:42,877
And I don't like that.
104
00:06:45,037 --> 00:06:46,797
You came to me at this hour.
105
00:06:46,797 --> 00:06:47,877
What for?
106
00:06:48,157 --> 00:06:51,157
I've brought you something nice.
107
00:07:06,557 --> 00:07:07,717
[Yam Wine]
108
00:07:32,237 --> 00:07:36,157
The first cup, "Your Majesty, please let me go."
109
00:07:38,277 --> 00:07:40,157
The second,
110
00:07:40,797 --> 00:07:43,237
"Focus on your business instead of marriage."
111
00:07:44,917 --> 00:07:46,237
And the third,
112
00:07:48,437 --> 00:07:51,037
"It's good to be lonely."
113
00:07:54,277 --> 00:07:57,117
I appreciate this.
114
00:08:06,797 --> 00:08:08,117
Your Majesty, if you think
115
00:08:08,117 --> 00:08:09,997
drinking isn't exciting enough,
116
00:08:10,797 --> 00:08:13,117
how about we play a game?
117
00:08:13,357 --> 00:08:14,717
I never play games.
118
00:08:17,597 --> 00:08:18,997
You're the King of Beast
119
00:08:18,997 --> 00:08:20,997
but you don't dare to play with a girl.
120
00:08:20,997 --> 00:08:22,157
Are you scared?
121
00:08:24,317 --> 00:08:27,157
I've never played on a losing side.
122
00:08:27,597 --> 00:08:28,157
Good.
123
00:08:28,157 --> 00:08:30,317
Then let's go rock-paper-scissors.
124
00:08:30,597 --> 00:08:31,757
Shall we?
125
00:08:34,677 --> 00:08:35,277
Sure.
126
00:08:37,236 --> 00:08:38,396
Here we go.
127
00:08:38,517 --> 00:08:39,077
Oh,
128
00:08:39,317 --> 00:08:42,037
the loser will have to drink.
129
00:08:43,517 --> 00:08:44,557
Accepted. Bring it on.
130
00:08:44,557 --> 00:08:45,757
Let's begin.
131
00:08:47,397 --> 00:08:48,197
Rock.
132
00:08:49,277 --> 00:08:50,357
Rock.
133
00:08:54,037 --> 00:08:54,677
Paper.
134
00:09:00,757 --> 00:09:01,357
Fine.
135
00:09:01,597 --> 00:09:02,997
You won the first round.
136
00:09:11,277 --> 00:09:11,917
Go on?
137
00:09:12,237 --> 00:09:12,797
Yes.
138
00:09:13,797 --> 00:09:14,997
Rock, scissors...
139
00:09:18,997 --> 00:09:19,517
Paper.
140
00:09:24,277 --> 00:09:25,157
I won again.
141
00:09:28,077 --> 00:09:29,037
It doesn't matter.
142
00:09:29,517 --> 00:09:30,397
I conceded twice.
143
00:09:30,917 --> 00:09:32,917
But not the third time.
144
00:09:35,637 --> 00:09:38,237
Why is this game so simple?
145
00:09:43,757 --> 00:09:44,437
One more round.
146
00:09:45,397 --> 00:09:46,757
Rock, scissors...
147
00:09:50,797 --> 00:09:51,357
Paper.
148
00:09:56,637 --> 00:09:58,157
Sorry, Your Grace.
149
00:09:58,477 --> 00:09:59,877
I didn't mean to.
150
00:10:01,757 --> 00:10:02,877
To be honest,
151
00:10:03,037 --> 00:10:05,317
I'm really thirsty.
152
00:10:20,117 --> 00:10:21,077
Shall we continue, Your Grace?
153
00:10:21,437 --> 00:10:22,157
Yes.
154
00:10:22,877 --> 00:10:23,597
Rock,
155
00:10:25,117 --> 00:10:25,797
scissors...
156
00:10:27,957 --> 00:10:28,557
Paper.
157
00:10:30,517 --> 00:10:33,597
No!
158
00:10:48,077 --> 00:10:49,957
You're horrible.
159
00:10:50,477 --> 00:10:53,077
Why so many Kui Mulangs?
160
00:10:53,397 --> 00:10:54,437
I hate Kui Mulang.
161
00:10:54,437 --> 00:10:56,557
He doesn't let me go home.
162
00:10:58,997 --> 00:11:01,397
Why is he trapping me here?
163
00:11:01,797 --> 00:11:03,037
You're drunk, Your Grace.
164
00:11:03,437 --> 00:11:04,237
I'm not.
165
00:11:04,997 --> 00:11:06,357
There's the last cup.
166
00:11:07,677 --> 00:11:08,317
The...
167
00:11:09,237 --> 00:11:10,917
The last cup.
168
00:11:16,517 --> 00:11:17,637
And this...
169
00:11:18,597 --> 00:11:21,637
"Please let me go home."
170
00:11:27,957 --> 00:11:29,157
Except this,
171
00:11:30,157 --> 00:11:31,997
I can promise you anything.
172
00:11:32,317 --> 00:11:33,877
But not this one.
173
00:11:37,637 --> 00:11:39,197
I want to go home.
174
00:11:53,597 --> 00:11:54,557
What are you doing?
175
00:12:07,317 --> 00:12:09,357
I... I didn't mean to hurt you.
176
00:12:11,757 --> 00:12:12,597
I'm fine.
177
00:12:13,677 --> 00:12:14,637
You may leave.
178
00:12:14,917 --> 00:12:16,877
But you... you're hurt.
179
00:12:16,917 --> 00:12:18,117
- It's...
- Back to your chamber!
180
00:12:39,917 --> 00:12:41,277
Instead of getting any information,
181
00:12:41,797 --> 00:12:43,317
I got myself drunk
182
00:12:43,517 --> 00:12:44,757
and stabbed him.
183
00:12:46,237 --> 00:12:47,717
Ridiculous.
184
00:12:49,637 --> 00:12:51,037
Qi Pa stabbed me
185
00:12:51,757 --> 00:12:53,637
and it got a relapse of my internal injury.
186
00:12:54,757 --> 00:12:56,717
I guess I have to recuperate tonight
187
00:12:57,237 --> 00:12:58,637
and make no rash moves.
188
00:13:00,357 --> 00:13:03,157
Or I might go insane on this full-moon night.
189
00:13:07,997 --> 00:13:09,837
A... assassin!
190
00:13:42,517 --> 00:13:44,197
Kui Mulang, are you all right?
191
00:13:44,677 --> 00:13:46,317
Didn't I ask you to go back to your chamber?
192
00:13:46,317 --> 00:13:47,117
What are you doing here?
193
00:13:47,437 --> 00:13:49,037
I want some fresh air, what's the problem?
194
00:13:49,037 --> 00:13:51,197
Who knew this palace could be so dangerous
195
00:13:51,277 --> 00:13:52,557
and an assassin popped out?
196
00:13:52,677 --> 00:13:54,037
I'll walk you back to your chamber
197
00:13:54,397 --> 00:13:55,557
and have you watched.
198
00:14:06,357 --> 00:14:06,997
Leave.
199
00:14:08,877 --> 00:14:09,477
Hurry.
200
00:14:17,877 --> 00:14:18,557
Kui Mulang.
201
00:14:22,797 --> 00:14:25,397
What's... What's wrong?
202
00:14:35,557 --> 00:14:36,077
Kui...
203
00:14:41,157 --> 00:14:42,637
Kui... Kui...
204
00:15:15,397 --> 00:15:16,717
Anybody here?
205
00:15:16,957 --> 00:15:17,881
Anybody?
206
00:15:23,121 --> 00:15:23,801
Your Majesty.
207
00:15:25,641 --> 00:15:26,521
You're just in time.
208
00:15:26,521 --> 00:15:27,641
Get him back.
209
00:15:40,691 --> 00:15:42,531
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
210
00:15:43,531 --> 00:15:44,451
Enough.
211
00:15:46,571 --> 00:15:47,291
Your Majesty,
212
00:15:47,691 --> 00:15:49,211
your current condition
213
00:15:49,451 --> 00:15:51,331
allows no room for more injury.
214
00:15:51,331 --> 00:15:52,691
Even such a little wound
215
00:15:52,691 --> 00:15:54,771
disturbed your internal force
on this full-moon night.
216
00:15:55,011 --> 00:15:58,011
We'll talk about this later.
217
00:15:58,531 --> 00:15:59,891
Just now in the Imperial Garden,
218
00:16:01,011 --> 00:16:03,011
someone assassinated Qi Pa.
219
00:16:03,771 --> 00:16:04,771
Really?
220
00:16:05,131 --> 00:16:06,331
I didn't hear that.
221
00:16:06,531 --> 00:16:08,571
The Imperial Garden is empty and remote.
222
00:16:08,851 --> 00:16:10,371
I understand that you didn't hear.
223
00:16:10,371 --> 00:16:10,971
Sit.
224
00:16:12,971 --> 00:16:15,171
Qi Pa is new in town.
225
00:16:15,611 --> 00:16:17,491
She can't have an enemy.
226
00:16:18,051 --> 00:16:19,931
Who wants to kill her?
227
00:16:20,611 --> 00:16:21,291
Liu Jun.
228
00:16:22,171 --> 00:16:24,651
Can it be that mysterious man?
229
00:16:24,931 --> 00:16:25,971
Are you saying
230
00:16:26,491 --> 00:16:29,291
the man behind Jing Muhan five years ago?
231
00:16:29,651 --> 00:16:32,211
I didn't see that assassin's face.
232
00:16:32,691 --> 00:16:35,211
But it's a woman, according to the figure.
233
00:16:35,651 --> 00:16:38,211
Whether she was sent by that man...
234
00:16:39,011 --> 00:16:40,291
We don't know yet.
235
00:16:40,771 --> 00:16:42,771
But now Jing Muhan is imprisoned
in the Forbidden Area,
236
00:16:42,771 --> 00:16:43,971
isolated from the world.
237
00:16:44,771 --> 00:16:48,531
Except for him, no one hates me
238
00:16:49,771 --> 00:16:51,651
but that mysterious man.
239
00:16:52,011 --> 00:16:53,451
After that fight,
240
00:16:53,651 --> 00:16:55,331
Bai Ke and I led our men to search our clan
241
00:16:55,331 --> 00:16:57,011
for one year but didn't find him.
242
00:16:57,891 --> 00:16:59,331
We speculated
243
00:16:59,771 --> 00:17:01,691
that he died from his injuries.
244
00:17:02,011 --> 00:17:04,451
His body hasn't been found, anyway.
245
00:17:05,011 --> 00:17:06,531
This man is rather scheming.
246
00:17:06,891 --> 00:17:08,291
If he survived,
247
00:17:08,651 --> 00:17:11,611
he must have been hiding somewhere.
248
00:17:12,011 --> 00:17:14,771
He could make people manic
249
00:17:14,771 --> 00:17:15,971
and multiply their power.
250
00:17:16,611 --> 00:17:18,651
If he's really behind this assassin,
251
00:17:18,891 --> 00:17:20,051
we'll have a big problem.
252
00:17:20,251 --> 00:17:21,531
What's your plan, Your Majesty?
253
00:17:21,651 --> 00:17:22,771
Track down the assassin first.
254
00:17:23,851 --> 00:17:26,531
I hit her on the shoulder
255
00:17:26,611 --> 00:17:27,531
and she must be wounded.
256
00:17:27,971 --> 00:17:31,851
But if we want to find her with this,
257
00:17:32,251 --> 00:17:33,531
we'll have to take a lot of trouble
258
00:17:33,531 --> 00:17:35,251
and even alert her.
259
00:17:35,771 --> 00:17:36,411
Liu Jun,
260
00:17:38,011 --> 00:17:40,131
let's just keep this between us
261
00:17:40,371 --> 00:17:41,771
before we have a careful plan.
262
00:17:42,251 --> 00:17:44,651
Shall I send someone to guard Her Grace?
263
00:17:45,011 --> 00:17:45,611
No.
264
00:17:46,131 --> 00:17:47,731
I'll protect her in person.
265
00:17:48,131 --> 00:17:49,131
Go announce this.
266
00:17:49,531 --> 00:17:50,491
From this day on,
267
00:17:51,251 --> 00:17:54,014
Qi Pa isn't allowed to leave the Palace.
268
00:17:54,176 --> 00:17:56,296
Your Majesty, since you worry about her,
269
00:17:56,416 --> 00:17:57,656
why don't you just
270
00:17:57,656 --> 00:17:58,816
ground her in her chamber?
271
00:17:59,096 --> 00:18:00,896
Qi Pa is outgoing.
272
00:18:00,976 --> 00:18:04,136
Grounding her in her chamber would be too cruel.
273
00:18:04,656 --> 00:18:06,136
Anyway, unless she's out of the Palace,
274
00:18:06,536 --> 00:18:08,256
I can keep her safe.
275
00:18:08,416 --> 00:18:10,656
Then when will she not be grounded?
276
00:18:11,616 --> 00:18:14,776
Not until the assassin is caught.
277
00:18:18,216 --> 00:18:19,296
I failed my mission.
278
00:18:19,936 --> 00:18:21,056
I'm ready for my punishment, My Lord.
279
00:18:22,936 --> 00:18:24,296
Did anyone see you?
280
00:18:24,696 --> 00:18:26,296
I assassinated her in the Imperial Garden.
281
00:18:27,296 --> 00:18:28,536
Except for Kui Mulang,
282
00:18:28,816 --> 00:18:30,056
no one was disturbed.
283
00:18:30,936 --> 00:18:33,056
Did you leave anything there?
284
00:18:34,176 --> 00:18:34,896
No.
285
00:18:35,456 --> 00:18:38,576
But Kui Mulang hit my shoulder.
286
00:18:41,216 --> 00:18:43,296
That's not hard evidence.
287
00:18:44,056 --> 00:18:45,936
But Kui Mulang will track down you,
288
00:18:46,056 --> 00:18:47,296
sooner or later.
289
00:18:48,216 --> 00:18:52,936
I guess we should think of another plan.
290
00:18:55,216 --> 00:18:56,936
[Yaohua Palace]
291
00:18:58,296 --> 00:18:58,936
Your Grace?
292
00:19:22,816 --> 00:19:23,696
Who's there?
293
00:19:24,176 --> 00:19:24,896
Your Grace,
294
00:19:25,056 --> 00:19:26,576
it's me, Li Xiong.
295
00:19:29,056 --> 00:19:31,456
Why aren't you properly dressed in your sleep?
296
00:19:31,456 --> 00:19:32,936
You may catch a cold.
297
00:19:34,936 --> 00:19:35,896
Oh, Li Xiong.
298
00:19:51,896 --> 00:19:52,416
All right.
299
00:19:52,416 --> 00:19:53,536
You can turn around.
300
00:19:57,176 --> 00:19:58,096
You're just in time.
301
00:19:58,216 --> 00:19:59,656
I have something to tell you.
302
00:20:00,656 --> 00:20:01,416
You know what?
303
00:20:01,816 --> 00:20:03,696
Someone here tried to kill me.
304
00:20:04,336 --> 00:20:05,056
What?
305
00:20:06,176 --> 00:20:08,096
Your Grace, are you all right?
306
00:20:10,336 --> 00:20:11,816
Yes, I am.
307
00:20:12,096 --> 00:20:13,536
Kui Mulang saved my life.
308
00:20:14,096 --> 00:20:16,696
He said he would track down that assassin.
309
00:20:17,376 --> 00:20:19,296
But I don't care, actually.
310
00:20:19,496 --> 00:20:20,536
All I want is to go home.
311
00:20:22,016 --> 00:20:25,256
But we can't just do nothing.
312
00:20:25,776 --> 00:20:27,136
I want to run away but always fail.
313
00:20:27,496 --> 00:20:29,016
I hate Kui Mulang.
314
00:20:29,016 --> 00:20:30,256
He's even grounding me.
315
00:20:33,536 --> 00:20:34,736
His Majesty just
316
00:20:35,256 --> 00:20:37,136
worried about your safety.
317
00:20:37,536 --> 00:20:39,016
But if that assassin comes again,
318
00:20:39,136 --> 00:20:40,416
I'll have to die.
319
00:20:40,416 --> 00:20:41,376
You won't.
320
00:20:43,536 --> 00:20:44,856
I'm your guard
321
00:20:45,376 --> 00:20:46,416
and I'll protect you.
322
00:20:55,176 --> 00:20:56,656
Your Grace, your neck...
323
00:20:59,136 --> 00:20:59,896
It's all right.
324
00:21:01,896 --> 00:21:03,136
How about I apply some ointment to it?
325
00:21:04,256 --> 00:21:04,896
Sure.
326
00:21:15,256 --> 00:21:15,896
Does it hurt?
327
00:21:22,496 --> 00:21:25,376
If it hurts, let me know.
328
00:21:27,656 --> 00:21:28,256
I will.
329
00:21:45,776 --> 00:21:47,016
From this angle,
330
00:21:47,976 --> 00:21:50,256
Li Xiong looks handsome.
331
00:22:00,976 --> 00:22:03,136
Qi Pa, you murderer!
332
00:22:03,496 --> 00:22:04,256
Come out!
333
00:22:08,416 --> 00:22:10,736
Qi Pa, you murderer!
334
00:22:10,736 --> 00:22:11,496
Come out!
335
00:22:11,656 --> 00:22:12,616
Go and be on trial!
336
00:22:12,616 --> 00:22:13,536
Deputy Commander Hu,
337
00:22:13,536 --> 00:22:14,896
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
that's nonsense.
338
00:22:15,136 --> 00:22:16,136
Nonsense?
339
00:22:16,176 --> 00:22:17,976
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
340
00:22:26,296 --> 00:22:27,016
Qi Pa,
341
00:22:27,536 --> 00:22:28,776
since you came here,
342
00:22:29,016 --> 00:22:31,136
you've been stirring up troubles several times.
343
00:22:31,376 --> 00:22:32,656
Now, someone's dying.
344
00:22:33,056 --> 00:22:33,776
Even His Majesty
345
00:22:33,776 --> 00:22:35,296
can't screen you anymore!
346
00:22:35,296 --> 00:22:36,896
Yeah, His Majesty can't shield her.
347
00:22:36,896 --> 00:22:37,536
A life for a life.
348
00:22:37,536 --> 00:22:38,736
You're a murderer.
349
00:22:38,856 --> 00:22:40,896
Stop the noises!
350
00:22:42,256 --> 00:22:42,976
Hu Die,
351
00:22:43,376 --> 00:22:45,536
you're the deputy commander of Imperial Guards.
352
00:22:46,016 --> 00:22:48,376
When someone's dying, it's your responsibility.
353
00:22:48,736 --> 00:22:51,016
You first failed your duty
354
00:22:51,016 --> 00:22:52,376
and then led them here for trouble.
355
00:22:52,856 --> 00:22:55,616
You were grounded for introspection
356
00:22:55,616 --> 00:22:57,056
and I suppose that's not enough.
357
00:22:59,296 --> 00:22:59,896
Your...
358
00:23:05,896 --> 00:23:07,016
Who are you?
359
00:23:07,536 --> 00:23:10,056
In this palace, no one but His Majesty
360
00:23:10,256 --> 00:23:11,256
dares to talk like that!
361
00:23:19,536 --> 00:23:20,256
He's Li Xiong,
362
00:23:20,376 --> 00:23:23,376
His Majesty's new personal bodyguard.
363
00:23:23,656 --> 00:23:25,616
I think he made sense
364
00:23:25,736 --> 00:23:26,656
and nothing is amiss.
365
00:23:28,976 --> 00:23:30,136
Oh, Mister Li.
366
00:23:32,256 --> 00:23:34,016
Such panache.
367
00:23:34,616 --> 00:23:36,056
I'm the deputy commander.
368
00:23:36,376 --> 00:23:38,736
How would I arrest someone without evidence?
369
00:23:39,376 --> 00:23:41,536
All right, are you done with it?
370
00:23:41,856 --> 00:23:42,416
Hu Die,
371
00:23:43,056 --> 00:23:45,176
tell me what exactly happened.
372
00:23:45,376 --> 00:23:47,376
Who's dying?
373
00:23:47,496 --> 00:23:48,736
Still playing innocent?
374
00:23:49,776 --> 00:23:51,656
I had my guards bring the evidence.
375
00:23:51,776 --> 00:23:53,256
I sent for His Majesty, too.
376
00:23:53,736 --> 00:23:55,856
Now, you need to see His Majesty
377
00:23:55,856 --> 00:23:56,736
and explain everything.
378
00:23:57,656 --> 00:23:59,136
Go, then. I'm not scared.
379
00:23:59,536 --> 00:24:00,256
Li Xiong,
380
00:24:00,616 --> 00:24:01,256
let's go.
381
00:24:03,976 --> 00:24:04,536
Li...
382
00:24:06,016 --> 00:24:08,656
I saw Mr. Li run that way.
383
00:24:09,136 --> 00:24:10,136
Run?
384
00:24:11,056 --> 00:24:11,536
But I...
385
00:24:11,536 --> 00:24:12,616
Why are you still procrastinating?
386
00:24:14,256 --> 00:24:15,176
I'm not.
387
00:24:15,656 --> 00:24:16,256
Go.
388
00:24:18,376 --> 00:24:18,896
Go.
389
00:24:24,736 --> 00:24:25,616
Go, let's go have a look.
390
00:24:25,616 --> 00:24:26,736
- Let's follow them.
- Go.
391
00:24:37,896 --> 00:24:38,536
Your Majesty,
392
00:24:39,016 --> 00:24:40,976
Qi Pa, the queen-to-be, murdered someone
393
00:24:41,376 --> 00:24:42,296
and should be executed according to the law.
394
00:24:43,496 --> 00:24:44,256
Murdered someone?
395
00:24:44,856 --> 00:24:45,536
Who?
396
00:24:48,576 --> 00:24:49,296
Qi Pa,
397
00:24:49,896 --> 00:24:51,696
why do you not refute her?
398
00:24:52,096 --> 00:24:53,696
Because I didn't murder anyone.
399
00:24:54,176 --> 00:24:54,816
Hu Die, Sweetie,
400
00:24:55,176 --> 00:24:56,056
I understand
401
00:24:56,176 --> 00:24:57,936
that jealousy makes you insane.
402
00:24:58,416 --> 00:25:00,696
But you need evidence, anyway.
403
00:25:00,696 --> 00:25:01,776
Who's jealous of you?
404
00:25:02,416 --> 00:25:03,816
You just won't confess until the last minute, huh?
405
00:25:04,296 --> 00:25:05,096
Show her the evidence!
406
00:25:14,576 --> 00:25:15,296
Your Majesty,
407
00:25:15,656 --> 00:25:17,336
this is Chun'er, maid of the Imperial Kitchen.
408
00:25:18,056 --> 00:25:18,936
Just now, someone pushed her into the well.
409
00:25:18,936 --> 00:25:20,456
[Bai Ke, bloodline: hedgehog, thorny and upright]
Just now, someone pushed her into the well.
410
00:25:20,576 --> 00:25:21,456
And that was murder.
411
00:25:21,936 --> 00:25:23,056
Your Majesty,
412
00:25:23,176 --> 00:25:25,896
she fell into the well a quarter ago and fainted.
413
00:25:25,896 --> 00:25:27,416
Now her pulse is so weak
414
00:25:27,576 --> 00:25:28,936
that I can't keep her alive.
415
00:25:30,256 --> 00:25:31,656
A quarter ago?
416
00:25:31,896 --> 00:25:32,536
Exactly.
417
00:25:33,256 --> 00:25:34,016
Doctor,
418
00:25:34,656 --> 00:25:36,616
are you sure you can't save her?
419
00:25:37,136 --> 00:25:38,376
Sorry, there's nothing I can do.
420
00:25:39,016 --> 00:25:40,136
There's something you can do.
421
00:25:40,136 --> 00:25:41,496
You're just not skilled enough to do that.
422
00:25:41,656 --> 00:25:42,496
Let me try.
423
00:25:42,776 --> 00:25:43,416
Stop.
424
00:25:44,296 --> 00:25:45,296
Are you trying to kill her?
425
00:25:45,616 --> 00:25:46,176
Hu Die,
426
00:25:46,376 --> 00:25:48,296
you have a beautiful face. Please have some brains, too.
427
00:25:48,296 --> 00:25:49,896
She's dying.
428
00:25:49,896 --> 00:25:51,056
I don't need to push it.
429
00:25:51,616 --> 00:25:52,376
Get out of the way.
430
00:25:52,656 --> 00:25:54,136
Or she would really die.
431
00:25:54,136 --> 00:25:54,656
You!
432
00:25:55,656 --> 00:25:56,296
Hu Die,
433
00:25:56,496 --> 00:25:57,256
let her save Chun'er.
434
00:26:19,016 --> 00:26:19,776
What's she doing?
435
00:26:19,776 --> 00:26:20,616
Will this work?
436
00:26:20,616 --> 00:26:21,656
No idea.
437
00:26:30,416 --> 00:26:31,056
Your Grace,
438
00:26:31,176 --> 00:26:32,256
what are you doing?
439
00:26:32,256 --> 00:26:33,776
This is a back-to-life skill,
440
00:26:34,136 --> 00:26:36,376
to save people's life urgently.
441
00:26:47,897 --> 00:26:48,897
Chun'er.
442
00:26:50,537 --> 00:26:52,137
She's alive. Alive.
443
00:26:52,417 --> 00:26:53,897
Your Grace, you have great medical skills.
444
00:26:54,057 --> 00:26:55,657
I am no compare.
445
00:26:55,657 --> 00:26:57,617
Your Grace, you're brilliant.
446
00:26:57,617 --> 00:26:58,657
I admire you.
447
00:26:59,377 --> 00:27:01,257
Chun'er, you're fine.
448
00:27:01,617 --> 00:27:03,537
It's a first aid skill from my mother's homeland.
449
00:27:03,537 --> 00:27:05,497
It saves life urgently.
450
00:27:06,897 --> 00:27:08,777
[Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy]
What's going on?
451
00:27:09,297 --> 00:27:10,737
How come so many people are here?
452
00:27:10,857 --> 00:27:11,537
Chun'er,
453
00:27:11,777 --> 00:27:13,017
Her Grace just saved your life.
454
00:27:13,017 --> 00:27:14,377
Say thank you to her.
455
00:27:14,537 --> 00:27:15,377
Her Grace?
456
00:27:18,777 --> 00:27:19,857
It's you?
457
00:27:19,857 --> 00:27:21,057
Why did you murder me?
458
00:27:22,297 --> 00:27:23,977
Why would I murder you?
459
00:27:23,977 --> 00:27:24,977
Come on.
460
00:27:24,977 --> 00:27:26,897
I just saved your life, sweetie.
461
00:27:27,657 --> 00:27:28,377
Chun'er,
462
00:27:28,617 --> 00:27:29,777
did you see clearly?
463
00:27:30,257 --> 00:27:32,257
Are you sure Her Grace tried to murder you?
464
00:27:33,377 --> 00:27:34,137
I'm sure.
465
00:27:34,537 --> 00:27:35,537
It's her.
466
00:27:37,137 --> 00:27:38,137
It's really Her Grace?
467
00:27:38,657 --> 00:27:39,257
All right.
468
00:27:39,537 --> 00:27:41,657
If you're sure I tried to murder you,
469
00:27:41,657 --> 00:27:43,377
tell me what happened just now.
470
00:27:43,617 --> 00:27:44,377
Don't be scared, Chun'er.
471
00:27:48,257 --> 00:27:52,257
I washed the clothes and was about to dry them.
472
00:27:52,857 --> 00:27:53,537
Then...
473
00:28:03,257 --> 00:28:04,257
It's you, Your Grace.
474
00:28:04,657 --> 00:28:06,777
What are you doing here so early?
475
00:28:18,017 --> 00:28:19,897
Somebody! Somebody come!
476
00:28:19,897 --> 00:28:22,177
Somebody's in the well! Help!
477
00:28:25,537 --> 00:28:27,017
Chun'er, don't talk nonsense.
478
00:28:27,177 --> 00:28:28,417
Her Grace would never
479
00:28:28,417 --> 00:28:29,897
hurt people like that.
480
00:28:29,897 --> 00:28:30,977
- Yeah.
- Chun'er,
481
00:28:31,377 --> 00:28:32,537
you can't talk irresponsibly.
482
00:28:32,897 --> 00:28:34,137
Are you sure it was me?
483
00:28:34,377 --> 00:28:35,017
Murderer!
484
00:28:35,137 --> 00:28:35,737
Hu Die,
485
00:28:36,017 --> 00:28:37,777
don't push it.
486
00:28:38,017 --> 00:28:39,657
Now, I'm accused of murder.
487
00:28:39,857 --> 00:28:40,897
I have to get this straight.
488
00:28:41,297 --> 00:28:43,417
You don't actually think I accused you
489
00:28:43,417 --> 00:28:44,617
because I'm jealous, do you?
490
00:28:44,977 --> 00:28:47,537
Before coming to arrest you, I investigated it.
491
00:28:48,537 --> 00:28:50,657
Everyone, look at this.
492
00:28:51,537 --> 00:28:53,137
The maid who found Chun'er
493
00:28:53,137 --> 00:28:54,537
picked this up around the well.
494
00:28:55,097 --> 00:28:56,457
Your Grace, don't you find it familiar?
495
00:28:57,457 --> 00:28:58,995
I saw Her Grace wear this hairpin.
496
00:28:58,995 --> 00:28:59,795
It's her.
497
00:29:01,315 --> 00:29:02,435
It's not me, seriously.
498
00:29:03,235 --> 00:29:04,995
I lost this hairpin by accident.
499
00:29:05,235 --> 00:29:06,395
Someone must have taken it.
500
00:29:07,395 --> 00:29:09,115
And I don't hate her.
501
00:29:09,275 --> 00:29:10,315
Why would I murder her?
502
00:29:10,555 --> 00:29:11,875
You don't hate me, either.
503
00:29:11,995 --> 00:29:12,995
Why did you hurt me?
504
00:29:13,915 --> 00:29:14,955
That's because...
505
00:29:14,955 --> 00:29:18,475
Because I caught you leaving the town in disguise
506
00:29:18,475 --> 00:29:19,275
and I was trying to stop you.
507
00:29:19,555 --> 00:29:21,115
Then you hurt me.
508
00:29:21,235 --> 00:29:22,915
Maybe Chun'er accidentally caught you
509
00:29:22,915 --> 00:29:24,555
doing something dirty
510
00:29:24,715 --> 00:29:26,235
and you wanted to kill her desperately.
511
00:29:26,235 --> 00:29:27,395
I didn't.
512
00:29:29,115 --> 00:29:29,715
Your Majesty,
513
00:29:30,395 --> 00:29:31,635
we have testimony and evidence.
514
00:29:32,395 --> 00:29:33,355
Please decide
515
00:29:33,475 --> 00:29:34,595
what you'll do for Chun'er.
516
00:29:35,275 --> 00:29:35,835
I...
517
00:29:37,235 --> 00:29:40,035
This case has many doubts.
518
00:29:40,875 --> 00:29:42,395
Why was Qi Pa's hairpin
519
00:29:42,675 --> 00:29:44,675
found around the crime scene?
520
00:29:44,995 --> 00:29:45,995
It needs to be further investigated.
521
00:29:46,355 --> 00:29:46,955
Your Majesty,
522
00:29:47,275 --> 00:29:48,755
obviously, when she was murdering Chun'er,
523
00:29:48,755 --> 00:29:49,675
her hairpin dropped.
524
00:29:49,875 --> 00:29:51,875
If such evidence isn't convincing enough,
525
00:29:52,075 --> 00:29:53,915
how can Chun'er get her justice?
526
00:29:53,915 --> 00:29:55,355
It wasn't me!
527
00:29:55,635 --> 00:29:57,995
A quarter ago, I was in my own chamber.
528
00:29:58,115 --> 00:30:00,835
Minutes later, Mr. Li, His Majesty's bodyguard
529
00:30:00,835 --> 00:30:01,995
came to me.
530
00:30:02,355 --> 00:30:03,435
He can be my witness.
531
00:30:04,075 --> 00:30:04,755
All right.
532
00:30:05,035 --> 00:30:06,595
Get Mr. Li here
533
00:30:06,595 --> 00:30:07,635
and let's confront him.
534
00:30:09,555 --> 00:30:10,635
That's true.
535
00:30:11,235 --> 00:30:13,315
His Majesty sent Mr. Li to Her Grace.
536
00:30:14,075 --> 00:30:14,675
Yes.
537
00:30:15,035 --> 00:30:16,675
Mr. Li works for His Majesty.
538
00:30:16,755 --> 00:30:18,395
And His Majesty shields Her Grace.
539
00:30:19,195 --> 00:30:21,475
Sorry, but I'm skeptical about the testimony
540
00:30:21,475 --> 00:30:22,515
Mr. Li will give.
541
00:30:22,835 --> 00:30:25,395
And in terms of evidence,
542
00:30:25,515 --> 00:30:27,115
which is more convincing,
543
00:30:27,835 --> 00:30:29,315
the hairpin or his testimony?
544
00:30:29,435 --> 00:30:30,035
Hu Die,
545
00:30:30,275 --> 00:30:31,515
you're being unreasonable.
546
00:30:31,515 --> 00:30:32,995
I'm defending Chun'er's justice!
547
00:30:33,435 --> 00:30:34,195
All right.
548
00:30:35,075 --> 00:30:36,915
You can defend her justice.
549
00:30:37,195 --> 00:30:39,355
But you have to find out the truth first.
550
00:30:39,555 --> 00:30:40,955
Even if I have to,
551
00:30:41,155 --> 00:30:42,835
the suspect should be put in prison.
552
00:30:42,835 --> 00:30:43,835
No way.
553
00:30:44,755 --> 00:30:46,955
Qi Pa is my queen-to-be.
554
00:30:47,115 --> 00:30:49,395
If she's in prison before the truth is clear,
555
00:30:49,595 --> 00:30:50,675
that'll be disgraceful.
556
00:30:51,675 --> 00:30:54,195
You're the King we all trust.
557
00:30:55,155 --> 00:30:57,195
Your calmness, decisiveness, and wisdom
558
00:30:57,435 --> 00:30:59,395
are all gone in front of her, why?
559
00:31:00,475 --> 00:31:02,515
Are you still the King we've been admiring?
560
00:31:02,715 --> 00:31:04,075
You're losing your mind for a woman!
561
00:31:04,155 --> 00:31:04,835
How daring!
562
00:31:05,715 --> 00:31:06,355
Your Majesty,
563
00:31:06,555 --> 00:31:07,595
Hu Die was tactless.
564
00:31:08,075 --> 00:31:09,115
Please forgive her.
565
00:31:09,395 --> 00:31:10,715
I wasn't tactless!
566
00:31:10,955 --> 00:31:12,675
Your Majesty, if you don't put her in prison,
567
00:31:12,915 --> 00:31:14,635
I'll ask Elders to come out in advance
568
00:31:14,635 --> 00:31:15,475
and get justice.
569
00:31:15,995 --> 00:31:16,995
Hu Die,
570
00:31:17,635 --> 00:31:19,675
stop pushing it.
571
00:31:20,115 --> 00:31:21,795
You're pushing it, Your Majesty.
572
00:31:21,795 --> 00:31:22,595
Stop.
573
00:31:24,515 --> 00:31:25,755
Put me in prison.
574
00:31:27,635 --> 00:31:29,555
I'm true to myself.
575
00:31:29,835 --> 00:31:32,755
When I said I didn't do that, I just didn't.
576
00:31:33,115 --> 00:31:34,595
Things will become clear.
577
00:31:35,075 --> 00:31:36,115
Put me in prison.
578
00:31:37,395 --> 00:31:37,995
Hu Die,
579
00:31:39,395 --> 00:31:40,755
you must be pleased now.
580
00:31:43,635 --> 00:31:44,635
All right.
581
00:31:45,235 --> 00:31:46,955
I trust my queen-to-be.
582
00:31:47,675 --> 00:31:49,475
Put her in prison
583
00:31:50,155 --> 00:31:51,835
until things become clear.
584
00:31:52,515 --> 00:31:52,995
Aye.
585
00:31:54,955 --> 00:31:55,995
It's wise of you, Your Majesty.
586
00:31:57,515 --> 00:32:00,115
But this case has an ironclad evidence
587
00:32:00,715 --> 00:32:01,875
and should be solved quickly.
588
00:32:02,835 --> 00:32:05,715
Otherwise, let's stick to the law.
589
00:32:12,955 --> 00:32:15,275
Let me out!
590
00:32:15,515 --> 00:32:16,235
Let me out!
591
00:32:16,555 --> 00:32:19,395
I'm innocent.
592
00:32:19,395 --> 00:32:20,515
I'm innocent, My Lord.
593
00:32:20,515 --> 00:32:21,875
Let me out.
594
00:32:24,715 --> 00:32:26,275
- My Lord...
- Let me out.
595
00:32:26,275 --> 00:32:27,275
Let me out.
596
00:32:28,115 --> 00:32:30,355
- Let me out.
- Let me out.
597
00:32:30,875 --> 00:32:31,915
My Lord.
598
00:32:33,875 --> 00:32:34,835
Let me out.
599
00:32:35,275 --> 00:32:36,115
Don't go.
600
00:32:36,675 --> 00:32:37,915
Let me out.
601
00:32:39,115 --> 00:32:41,435
- Let me out, please.
- Let me out!
602
00:32:42,555 --> 00:32:44,635
- Let me out, please.
- Let me out.
603
00:32:45,955 --> 00:32:46,875
- Let me out, please.
- Get in.
604
00:32:48,795 --> 00:32:49,395
Get in there.
605
00:32:49,755 --> 00:32:50,275
Hurry.
606
00:32:51,435 --> 00:32:52,955
- Shut up!
- Silence!
607
00:33:20,035 --> 00:33:21,715
Cockroach?
608
00:33:22,675 --> 00:33:24,995
I don't mean to disturb you.
609
00:33:25,675 --> 00:33:28,315
Let's try to get along.
610
00:33:31,716 --> 00:33:32,836
In this case,
611
00:33:35,556 --> 00:33:37,796
I'll... I'll fight it out with you!
612
00:33:41,676 --> 00:33:42,676
Don't come over!
613
00:33:42,676 --> 00:33:43,556
I warn you!
614
00:33:54,276 --> 00:33:55,876
How did you
615
00:33:55,876 --> 00:33:57,276
offend Her Grace
616
00:33:57,276 --> 00:33:58,636
and why did she try to murder you?
617
00:33:58,916 --> 00:34:00,036
I don't know.
618
00:34:00,716 --> 00:34:03,476
I haven't figured it out, either.
619
00:34:03,676 --> 00:34:04,596
That day,
620
00:34:05,836 --> 00:34:07,836
Her Grace was very weird,
621
00:34:08,755 --> 00:34:10,755
as if she was someone else.
622
00:34:12,116 --> 00:34:13,036
Mr. Li?
623
00:34:13,076 --> 00:34:14,276
I'm here to see Miss Chun'er.
624
00:34:14,996 --> 00:34:15,556
All right.
625
00:34:23,076 --> 00:34:23,876
And you are...?
626
00:34:24,755 --> 00:34:25,515
Miss Chun'er,
627
00:34:25,916 --> 00:34:27,876
I'm Li, His Majesty's new bodyguard.
628
00:34:28,275 --> 00:34:31,235
I'm sure Her Grace didn't hurt you.
629
00:34:31,636 --> 00:34:34,756
Could you tell me what exactly happened?
630
00:34:36,156 --> 00:34:38,036
Sure. Be seated, please.
631
00:34:42,516 --> 00:34:44,756
Actually, I didn't understand
632
00:34:45,235 --> 00:34:46,755
why that happened.
633
00:34:47,036 --> 00:34:48,756
Her Grace can't do martial arts.
634
00:34:49,275 --> 00:34:52,275
But that princess seemed
to have great martial arts.
635
00:34:52,755 --> 00:34:55,635
I've never seen Her Grace behave like that.
636
00:34:56,076 --> 00:34:56,996
The well is out there.
637
00:34:57,276 --> 00:34:59,396
How about I take you for a look?
638
00:35:00,396 --> 00:35:00,996
All right.
639
00:35:01,636 --> 00:35:03,516
It was here.
640
00:35:04,316 --> 00:35:07,116
I got some water from the well.
641
00:35:08,036 --> 00:35:10,276
I lifted the bucket and turned around.
642
00:35:11,076 --> 00:35:11,636
Right.
643
00:35:11,756 --> 00:35:13,756
Her Grace was standing where you're now.
644
00:35:14,876 --> 00:35:15,756
I wondered
645
00:35:16,196 --> 00:35:17,996
why Her Grace came here.
646
00:35:18,636 --> 00:35:19,636
It's you, Your Grace.
647
00:35:19,836 --> 00:35:21,916
What are you doing here so early?
648
00:35:22,076 --> 00:35:23,556
But instead of replying,
649
00:35:23,996 --> 00:35:27,116
Her Grace punched me on the chest
650
00:35:27,516 --> 00:35:29,436
and then I fell into the well.
651
00:35:36,676 --> 00:35:38,916
You petty insects,
652
00:35:39,556 --> 00:35:41,276
I'm not scared of you.
653
00:35:41,716 --> 00:35:42,756
I'll kill you all,
654
00:35:43,236 --> 00:35:45,196
however many there are.
655
00:35:46,116 --> 00:35:47,396
Don't come over! Don't!
656
00:35:47,756 --> 00:35:48,716
Stay... Stay away.
657
00:35:50,396 --> 00:35:51,276
I'm wrong. I'm wrong.
658
00:35:51,276 --> 00:35:52,996
Insects, please, stay right there.
659
00:35:52,996 --> 00:35:54,036
Go somewhere else, will you?
660
00:35:54,436 --> 00:35:55,156
I'm begging you.
661
00:35:59,356 --> 00:36:00,036
Stay away.
662
00:36:09,876 --> 00:36:11,516
Your Grace, what's wrong?
663
00:36:13,796 --> 00:36:14,596
Is everything all right?
664
00:36:14,756 --> 00:36:15,636
Li Xiong?
665
00:36:15,636 --> 00:36:16,956
Where have you been?
666
00:36:19,836 --> 00:36:21,516
I had a tummy ache
667
00:36:21,716 --> 00:36:22,796
and I went to the toilet.
668
00:36:23,356 --> 00:36:24,276
Don't blame me, Your Grace.
669
00:36:25,596 --> 00:36:27,036
You just disappeared when I needed you.
670
00:36:27,356 --> 00:36:29,276
You never did that back in Daxia State.
671
00:36:31,836 --> 00:36:32,756
Please forgive me, Your Grace.
672
00:36:33,276 --> 00:36:34,796
But nature calls me.
673
00:36:35,236 --> 00:36:36,276
I failed my job
674
00:36:36,676 --> 00:36:37,836
and made you suffer.
675
00:36:38,756 --> 00:36:39,636
Forget it.
676
00:36:39,956 --> 00:36:41,196
Now that you're here,
677
00:36:41,436 --> 00:36:43,276
you must know what happened.
678
00:36:43,756 --> 00:36:44,476
Your Grace,
679
00:36:44,876 --> 00:36:47,356
you shouldn't have requested to come here.
680
00:36:49,956 --> 00:36:51,236
You didn't know what happened.
681
00:36:51,836 --> 00:36:54,596
Kui Mulang quite defended me today.
682
00:36:55,556 --> 00:36:57,316
I grew up in the royal family
683
00:36:57,636 --> 00:36:59,276
and I know a king
684
00:36:59,836 --> 00:37:01,436
has to do many things he doesn't want.
685
00:37:02,356 --> 00:37:03,556
He helped me that much
686
00:37:04,076 --> 00:37:05,756
and I shouldn't let him disappoint his people.
687
00:37:07,756 --> 00:37:09,156
But I never know
688
00:37:09,556 --> 00:37:11,836
the prison could be this horrible.
689
00:37:12,476 --> 00:37:14,356
I wish I didn't come.
690
00:37:14,356 --> 00:37:15,276
Don't worry, Your Grace.
691
00:37:15,596 --> 00:37:17,156
I will get you out.
692
00:37:17,756 --> 00:37:20,756
I'm here to tell you a clue.
693
00:37:21,436 --> 00:37:22,356
What clue?
694
00:37:23,316 --> 00:37:25,956
Kui Mulang found it, actually.
695
00:37:26,476 --> 00:37:28,916
But in case he may annoy his people again,
696
00:37:29,116 --> 00:37:30,476
he sent me to tell you about it.
697
00:37:30,916 --> 00:37:34,596
He suspects the one who tried to murder Chun'er
698
00:37:34,956 --> 00:37:37,596
is the woman who assassinated you.
699
00:37:39,116 --> 00:37:41,516
Kui Mulang is investigating it?
700
00:37:41,756 --> 00:37:44,716
Some of his people have the chameleon's bloodline
701
00:37:44,836 --> 00:37:46,036
and they're good at disguising.
702
00:37:46,516 --> 00:37:47,516
His Majesty suspects
703
00:37:47,876 --> 00:37:50,956
that's how the woman impersonated you.
704
00:37:52,756 --> 00:37:53,356
Well,
705
00:37:53,596 --> 00:37:54,916
go tell Kui Mulang
706
00:37:54,916 --> 00:37:56,876
that I'll vindicate myself.
707
00:37:58,316 --> 00:37:59,556
And tell him this.
708
00:37:59,996 --> 00:38:01,556
Here in his kingdom,
709
00:38:01,556 --> 00:38:03,156
I'm in prison for something I didn't do.
710
00:38:03,676 --> 00:38:04,836
After I'm vindicated,
711
00:38:04,836 --> 00:38:06,516
he must promise me something
712
00:38:06,516 --> 00:38:07,281
as compensation.
713
00:38:07,726 --> 00:38:10,806
What do you want him to promise you?
714
00:38:11,086 --> 00:38:11,886
To let me go home.
715
00:38:13,926 --> 00:38:15,246
Do you think that's possible?
716
00:38:15,686 --> 00:38:17,846
Then, make me no longer grounded.
717
00:38:19,006 --> 00:38:20,566
Look where you are, Your Grace.
718
00:38:20,566 --> 00:38:21,886
Why are you still thinking about this?
719
00:38:22,246 --> 00:38:23,206
I have to.
720
00:38:23,286 --> 00:38:25,446
Every day, I think about how to get back home.
721
00:38:25,726 --> 00:38:27,126
But when I'm grounded,
722
00:38:27,286 --> 00:38:28,566
I can't even leave the Palace.
723
00:38:29,126 --> 00:38:30,566
You come over.
724
00:38:31,166 --> 00:38:32,086
Come, come.
725
00:38:33,526 --> 00:38:34,846
You go tell Kui Mulang
726
00:38:35,326 --> 00:38:37,086
that we have to do this.
727
00:39:19,407 --> 00:39:25,487
♪The wind blows the petals into rain♪
728
00:39:26,367 --> 00:39:31,607
♪They turn into memories in the palm♪
729
00:39:33,207 --> 00:39:39,167
♪It's you who makes me happy♪
730
00:39:40,087 --> 00:39:45,647
♪It's also you who ruins it all♪
731
00:39:47,047 --> 00:39:50,607
♪Sometimes it is your name♪
732
00:39:51,167 --> 00:39:53,647
♪Stay in the starry sky♪
733
00:39:53,807 --> 00:40:00,447
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
734
00:40:00,767 --> 00:40:04,007
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
735
00:40:05,007 --> 00:40:07,487
♪But it's you all the time♪
736
00:40:07,607 --> 00:40:14,247
♪I'm stuck in the day and night with you♪
737
00:40:14,487 --> 00:40:17,607
♪Sometimes it's true love♪
738
00:40:17,727 --> 00:40:21,047
♪Sometimes I got nothing in return♪
739
00:40:21,127 --> 00:40:27,887
♪But it's your back all the time♪
740
00:40:28,007 --> 00:40:32,287
♪Lovesickness turned into everything♪
741
00:40:32,407 --> 00:40:34,687
♪And everything is you♪
742
00:40:34,767 --> 00:40:41,247
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
743
00:40:41,927 --> 00:40:45,007
♪Sometimes it's true love♪
744
00:40:45,087 --> 00:40:48,447
♪Sometimes I got nothing in return♪
745
00:40:48,607 --> 00:40:55,167
♪But it's your back all the time♪
746
00:40:55,327 --> 00:40:59,647
♪Lovesickness turned into everything♪
747
00:40:59,727 --> 00:41:05,287
♪And everything is you♪
748
00:41:09,407 --> 00:41:20,127
♪Without me, can you get whatever you want?♪
44923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.