All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP04 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 4] 18 00:01:45,040 --> 00:01:46,960 [How to Stay Sober in Drinking] 19 00:02:03,950 --> 00:02:05,230 Quickly, all of you. 20 00:02:05,230 --> 00:02:07,040 Don't keep Her Grace waiting. 21 00:02:07,310 --> 00:02:08,230 - Aye. - Aye. 22 00:02:09,509 --> 00:02:10,359 Hong. 23 00:02:12,440 --> 00:02:15,440 Are you having Her Grace's clothes delivered? 24 00:02:15,440 --> 00:02:17,390 I'm about to take Her Grace's measurements. 25 00:02:17,800 --> 00:02:20,800 I heard she wanted some customized dresses. 26 00:02:21,630 --> 00:02:24,800 I've heard His Majesty adores the queen-to-be 27 00:02:24,830 --> 00:02:26,110 and let her do whatever she wants. 28 00:02:26,240 --> 00:02:26,880 How about this? 29 00:02:27,110 --> 00:02:28,270 I'll go see her for you. 30 00:02:28,270 --> 00:02:29,190 Absolutely not. 31 00:02:30,630 --> 00:02:31,390 Come on. 32 00:02:37,470 --> 00:02:38,320 None of you need to go. 33 00:02:38,600 --> 00:02:40,000 I'll go alone. 34 00:02:40,470 --> 00:02:42,000 Be very careful, then. 35 00:02:42,390 --> 00:02:43,160 Rest assured. 36 00:02:48,750 --> 00:02:51,000 [Yaohua Palace] Thank you, Stewardess Qing. 37 00:02:51,670 --> 00:02:53,000 My pleasure. 38 00:03:09,800 --> 00:03:11,360 Your Grace, you're curvy. 39 00:03:11,670 --> 00:03:13,080 Your charm is good, too. 40 00:03:13,600 --> 00:03:15,520 When a man sees you, 41 00:03:15,720 --> 00:03:17,270 he'll be fascinated. 42 00:03:17,960 --> 00:03:18,520 Stewardess Qing, 43 00:03:18,910 --> 00:03:20,800 you're wrong. 44 00:03:21,080 --> 00:03:24,030 A lady is never a man's accessory. 45 00:03:24,160 --> 00:03:25,670 The charm of a lady 46 00:03:25,800 --> 00:03:28,390 isn't about how many men she fascinates, either. 47 00:03:28,600 --> 00:03:30,910 The Beast Clan seems 48 00:03:31,240 --> 00:03:32,440 to have old-school thinking. 49 00:03:40,880 --> 00:03:43,320 Cool, isn't it? 50 00:03:45,320 --> 00:03:47,080 Colorful, indeed. 51 00:03:47,470 --> 00:03:48,080 Your Grace, 52 00:03:48,080 --> 00:03:50,110 what does "cool" mean? 53 00:03:51,080 --> 00:03:52,470 "Cool" means 54 00:03:53,520 --> 00:03:55,440 it's simple and sexy. 55 00:03:55,440 --> 00:03:58,190 Meanwhile, it's fancy. 56 00:04:00,110 --> 00:04:01,270 Such a pretty dress. 57 00:04:01,270 --> 00:04:03,190 We don't have this style here. 58 00:04:03,880 --> 00:04:05,720 That's the style of my hometown. 59 00:04:06,880 --> 00:04:07,800 Stewardess Qing, 60 00:04:07,910 --> 00:04:09,720 I want to wear this tonight. 61 00:04:09,960 --> 00:04:12,800 You need to have it done before dinner. 62 00:04:13,750 --> 00:04:14,440 Aye, Your Grace. 63 00:04:27,720 --> 00:04:28,320 My Lord, 64 00:04:28,550 --> 00:04:29,480 Haitang is here. 65 00:04:29,480 --> 00:04:30,400 [Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master] 66 00:04:30,400 --> 00:04:32,070 I got some news about Qi Pa 67 00:04:32,670 --> 00:04:33,720 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] and I came to tell you about it. 68 00:04:34,200 --> 00:04:34,790 Speak. 69 00:04:35,270 --> 00:04:36,920 Kui Mulang tolerates Qi Pa greatly. 70 00:04:37,760 --> 00:04:40,070 Qi Pa, as a girl to get married, 71 00:04:40,230 --> 00:04:41,920 doesn't look happy at all. 72 00:04:42,160 --> 00:04:43,920 Instead, she's been trying to escape. 73 00:04:44,350 --> 00:04:47,320 There must be something fishy. 74 00:04:47,790 --> 00:04:50,440 Kui Mulang has the wolf's bloodline 75 00:04:50,600 --> 00:04:52,880 and he can have only one wife. 76 00:04:53,320 --> 00:04:57,000 He's never wanted to marry anyone before. 77 00:04:57,480 --> 00:04:59,830 But now, he suddenly wants a woman 78 00:04:59,830 --> 00:05:01,670 who doesn't love him at all. 79 00:05:03,670 --> 00:05:05,390 It's really odd. 80 00:05:06,000 --> 00:05:06,760 Haitang, 81 00:05:07,230 --> 00:05:09,040 I don't care how you do it, 82 00:05:09,320 --> 00:05:12,440 but you have to kill her as soon as you can! 83 00:05:13,670 --> 00:05:14,230 Yes. 84 00:05:14,917 --> 00:05:15,557 Go. 85 00:05:18,437 --> 00:05:20,957 [Yuyan Shop] 86 00:05:20,957 --> 00:05:24,197 I'm sure Kui Mulang insists on marrying this girl, 87 00:05:24,677 --> 00:05:26,957 just to keep her closely around him. 88 00:05:27,517 --> 00:05:28,157 So, My Lord, 89 00:05:28,637 --> 00:05:31,757 [Xiniang, bloodline: fox, seductively charming] you think Qi Pa has the Holy Pearl? 90 00:05:31,917 --> 00:05:33,477 Except for the Holy Pearl, 91 00:05:34,557 --> 00:05:36,797 I can't think of anything else. 92 00:05:37,477 --> 00:05:40,397 The Beast Royal Palace has been silent for five years 93 00:05:40,397 --> 00:05:41,917 when nothing strange has happened. 94 00:05:42,477 --> 00:05:43,797 My lockdown is ending soon. 95 00:05:44,277 --> 00:05:48,037 I don't allow anything to go wrong over this. 96 00:05:48,917 --> 00:05:51,397 So, we would rather kill her 97 00:05:52,637 --> 00:05:53,957 than let her live. 98 00:05:54,917 --> 00:05:55,517 I get it. 99 00:05:58,837 --> 00:06:01,837 [Kuixing Palace] 100 00:06:19,157 --> 00:06:20,837 Your Majesty. 101 00:06:32,837 --> 00:06:35,277 Why are you dressed like that? 102 00:06:35,277 --> 00:06:36,557 You forget yourself. 103 00:06:41,597 --> 00:06:42,877 And I don't like that. 104 00:06:45,037 --> 00:06:46,797 You came to me at this hour. 105 00:06:46,797 --> 00:06:47,877 What for? 106 00:06:48,157 --> 00:06:51,157 I've brought you something nice. 107 00:07:06,557 --> 00:07:07,717 [Yam Wine] 108 00:07:32,237 --> 00:07:36,157 The first cup, "Your Majesty, please let me go." 109 00:07:38,277 --> 00:07:40,157 The second, 110 00:07:40,797 --> 00:07:43,237 "Focus on your business instead of marriage." 111 00:07:44,917 --> 00:07:46,237 And the third, 112 00:07:48,437 --> 00:07:51,037 "It's good to be lonely." 113 00:07:54,277 --> 00:07:57,117 I appreciate this. 114 00:08:06,797 --> 00:08:08,117 Your Majesty, if you think 115 00:08:08,117 --> 00:08:09,997 drinking isn't exciting enough, 116 00:08:10,797 --> 00:08:13,117 how about we play a game? 117 00:08:13,357 --> 00:08:14,717 I never play games. 118 00:08:17,597 --> 00:08:18,997 You're the King of Beast 119 00:08:18,997 --> 00:08:20,997 but you don't dare to play with a girl. 120 00:08:20,997 --> 00:08:22,157 Are you scared? 121 00:08:24,317 --> 00:08:27,157 I've never played on a losing side. 122 00:08:27,597 --> 00:08:28,157 Good. 123 00:08:28,157 --> 00:08:30,317 Then let's go rock-paper-scissors. 124 00:08:30,597 --> 00:08:31,757 Shall we? 125 00:08:34,677 --> 00:08:35,277 Sure. 126 00:08:37,236 --> 00:08:38,396 Here we go. 127 00:08:38,517 --> 00:08:39,077 Oh, 128 00:08:39,317 --> 00:08:42,037 the loser will have to drink. 129 00:08:43,517 --> 00:08:44,557 Accepted. Bring it on. 130 00:08:44,557 --> 00:08:45,757 Let's begin. 131 00:08:47,397 --> 00:08:48,197 Rock. 132 00:08:49,277 --> 00:08:50,357 Rock. 133 00:08:54,037 --> 00:08:54,677 Paper. 134 00:09:00,757 --> 00:09:01,357 Fine. 135 00:09:01,597 --> 00:09:02,997 You won the first round. 136 00:09:11,277 --> 00:09:11,917 Go on? 137 00:09:12,237 --> 00:09:12,797 Yes. 138 00:09:13,797 --> 00:09:14,997 Rock, scissors... 139 00:09:18,997 --> 00:09:19,517 Paper. 140 00:09:24,277 --> 00:09:25,157 I won again. 141 00:09:28,077 --> 00:09:29,037 It doesn't matter. 142 00:09:29,517 --> 00:09:30,397 I conceded twice. 143 00:09:30,917 --> 00:09:32,917 But not the third time. 144 00:09:35,637 --> 00:09:38,237 Why is this game so simple? 145 00:09:43,757 --> 00:09:44,437 One more round. 146 00:09:45,397 --> 00:09:46,757 Rock, scissors... 147 00:09:50,797 --> 00:09:51,357 Paper. 148 00:09:56,637 --> 00:09:58,157 Sorry, Your Grace. 149 00:09:58,477 --> 00:09:59,877 I didn't mean to. 150 00:10:01,757 --> 00:10:02,877 To be honest, 151 00:10:03,037 --> 00:10:05,317 I'm really thirsty. 152 00:10:20,117 --> 00:10:21,077 Shall we continue, Your Grace? 153 00:10:21,437 --> 00:10:22,157 Yes. 154 00:10:22,877 --> 00:10:23,597 Rock, 155 00:10:25,117 --> 00:10:25,797 scissors... 156 00:10:27,957 --> 00:10:28,557 Paper. 157 00:10:30,517 --> 00:10:33,597 No! 158 00:10:48,077 --> 00:10:49,957 You're horrible. 159 00:10:50,477 --> 00:10:53,077 Why so many Kui Mulangs? 160 00:10:53,397 --> 00:10:54,437 I hate Kui Mulang. 161 00:10:54,437 --> 00:10:56,557 He doesn't let me go home. 162 00:10:58,997 --> 00:11:01,397 Why is he trapping me here? 163 00:11:01,797 --> 00:11:03,037 You're drunk, Your Grace. 164 00:11:03,437 --> 00:11:04,237 I'm not. 165 00:11:04,997 --> 00:11:06,357 There's the last cup. 166 00:11:07,677 --> 00:11:08,317 The... 167 00:11:09,237 --> 00:11:10,917 The last cup. 168 00:11:16,517 --> 00:11:17,637 And this... 169 00:11:18,597 --> 00:11:21,637 "Please let me go home." 170 00:11:27,957 --> 00:11:29,157 Except this, 171 00:11:30,157 --> 00:11:31,997 I can promise you anything. 172 00:11:32,317 --> 00:11:33,877 But not this one. 173 00:11:37,637 --> 00:11:39,197 I want to go home. 174 00:11:53,597 --> 00:11:54,557 What are you doing? 175 00:12:07,317 --> 00:12:09,357 I... I didn't mean to hurt you. 176 00:12:11,757 --> 00:12:12,597 I'm fine. 177 00:12:13,677 --> 00:12:14,637 You may leave. 178 00:12:14,917 --> 00:12:16,877 But you... you're hurt. 179 00:12:16,917 --> 00:12:18,117 - It's... - Back to your chamber! 180 00:12:39,917 --> 00:12:41,277 Instead of getting any information, 181 00:12:41,797 --> 00:12:43,317 I got myself drunk 182 00:12:43,517 --> 00:12:44,757 and stabbed him. 183 00:12:46,237 --> 00:12:47,717 Ridiculous. 184 00:12:49,637 --> 00:12:51,037 Qi Pa stabbed me 185 00:12:51,757 --> 00:12:53,637 and it got a relapse of my internal injury. 186 00:12:54,757 --> 00:12:56,717 I guess I have to recuperate tonight 187 00:12:57,237 --> 00:12:58,637 and make no rash moves. 188 00:13:00,357 --> 00:13:03,157 Or I might go insane on this full-moon night. 189 00:13:07,997 --> 00:13:09,837 A... assassin! 190 00:13:42,517 --> 00:13:44,197 Kui Mulang, are you all right? 191 00:13:44,677 --> 00:13:46,317 Didn't I ask you to go back to your chamber? 192 00:13:46,317 --> 00:13:47,117 What are you doing here? 193 00:13:47,437 --> 00:13:49,037 I want some fresh air, what's the problem? 194 00:13:49,037 --> 00:13:51,197 Who knew this palace could be so dangerous 195 00:13:51,277 --> 00:13:52,557 and an assassin popped out? 196 00:13:52,677 --> 00:13:54,037 I'll walk you back to your chamber 197 00:13:54,397 --> 00:13:55,557 and have you watched. 198 00:14:06,357 --> 00:14:06,997 Leave. 199 00:14:08,877 --> 00:14:09,477 Hurry. 200 00:14:17,877 --> 00:14:18,557 Kui Mulang. 201 00:14:22,797 --> 00:14:25,397 What's... What's wrong? 202 00:14:35,557 --> 00:14:36,077 Kui... 203 00:14:41,157 --> 00:14:42,637 Kui... Kui... 204 00:15:15,397 --> 00:15:16,717 Anybody here? 205 00:15:16,957 --> 00:15:17,881 Anybody? 206 00:15:23,121 --> 00:15:23,801 Your Majesty. 207 00:15:25,641 --> 00:15:26,521 You're just in time. 208 00:15:26,521 --> 00:15:27,641 Get him back. 209 00:15:40,691 --> 00:15:42,531 [Liu Jun, bloodline: snake] [Naturally toxic, insulated from intimacy] 210 00:15:43,531 --> 00:15:44,451 Enough. 211 00:15:46,571 --> 00:15:47,291 Your Majesty, 212 00:15:47,691 --> 00:15:49,211 your current condition 213 00:15:49,451 --> 00:15:51,331 allows no room for more injury. 214 00:15:51,331 --> 00:15:52,691 Even such a little wound 215 00:15:52,691 --> 00:15:54,771 disturbed your internal force on this full-moon night. 216 00:15:55,011 --> 00:15:58,011 We'll talk about this later. 217 00:15:58,531 --> 00:15:59,891 Just now in the Imperial Garden, 218 00:16:01,011 --> 00:16:03,011 someone assassinated Qi Pa. 219 00:16:03,771 --> 00:16:04,771 Really? 220 00:16:05,131 --> 00:16:06,331 I didn't hear that. 221 00:16:06,531 --> 00:16:08,571 The Imperial Garden is empty and remote. 222 00:16:08,851 --> 00:16:10,371 I understand that you didn't hear. 223 00:16:10,371 --> 00:16:10,971 Sit. 224 00:16:12,971 --> 00:16:15,171 Qi Pa is new in town. 225 00:16:15,611 --> 00:16:17,491 She can't have an enemy. 226 00:16:18,051 --> 00:16:19,931 Who wants to kill her? 227 00:16:20,611 --> 00:16:21,291 Liu Jun. 228 00:16:22,171 --> 00:16:24,651 Can it be that mysterious man? 229 00:16:24,931 --> 00:16:25,971 Are you saying 230 00:16:26,491 --> 00:16:29,291 the man behind Jing Muhan five years ago? 231 00:16:29,651 --> 00:16:32,211 I didn't see that assassin's face. 232 00:16:32,691 --> 00:16:35,211 But it's a woman, according to the figure. 233 00:16:35,651 --> 00:16:38,211 Whether she was sent by that man... 234 00:16:39,011 --> 00:16:40,291 We don't know yet. 235 00:16:40,771 --> 00:16:42,771 But now Jing Muhan is imprisoned in the Forbidden Area, 236 00:16:42,771 --> 00:16:43,971 isolated from the world. 237 00:16:44,771 --> 00:16:48,531 Except for him, no one hates me 238 00:16:49,771 --> 00:16:51,651 but that mysterious man. 239 00:16:52,011 --> 00:16:53,451 After that fight, 240 00:16:53,651 --> 00:16:55,331 Bai Ke and I led our men to search our clan 241 00:16:55,331 --> 00:16:57,011 for one year but didn't find him. 242 00:16:57,891 --> 00:16:59,331 We speculated 243 00:16:59,771 --> 00:17:01,691 that he died from his injuries. 244 00:17:02,011 --> 00:17:04,451 His body hasn't been found, anyway. 245 00:17:05,011 --> 00:17:06,531 This man is rather scheming. 246 00:17:06,891 --> 00:17:08,291 If he survived, 247 00:17:08,651 --> 00:17:11,611 he must have been hiding somewhere. 248 00:17:12,011 --> 00:17:14,771 He could make people manic 249 00:17:14,771 --> 00:17:15,971 and multiply their power. 250 00:17:16,611 --> 00:17:18,651 If he's really behind this assassin, 251 00:17:18,891 --> 00:17:20,051 we'll have a big problem. 252 00:17:20,251 --> 00:17:21,531 What's your plan, Your Majesty? 253 00:17:21,651 --> 00:17:22,771 Track down the assassin first. 254 00:17:23,851 --> 00:17:26,531 I hit her on the shoulder 255 00:17:26,611 --> 00:17:27,531 and she must be wounded. 256 00:17:27,971 --> 00:17:31,851 But if we want to find her with this, 257 00:17:32,251 --> 00:17:33,531 we'll have to take a lot of trouble 258 00:17:33,531 --> 00:17:35,251 and even alert her. 259 00:17:35,771 --> 00:17:36,411 Liu Jun, 260 00:17:38,011 --> 00:17:40,131 let's just keep this between us 261 00:17:40,371 --> 00:17:41,771 before we have a careful plan. 262 00:17:42,251 --> 00:17:44,651 Shall I send someone to guard Her Grace? 263 00:17:45,011 --> 00:17:45,611 No. 264 00:17:46,131 --> 00:17:47,731 I'll protect her in person. 265 00:17:48,131 --> 00:17:49,131 Go announce this. 266 00:17:49,531 --> 00:17:50,491 From this day on, 267 00:17:51,251 --> 00:17:54,014 Qi Pa isn't allowed to leave the Palace. 268 00:17:54,176 --> 00:17:56,296 Your Majesty, since you worry about her, 269 00:17:56,416 --> 00:17:57,656 why don't you just 270 00:17:57,656 --> 00:17:58,816 ground her in her chamber? 271 00:17:59,096 --> 00:18:00,896 Qi Pa is outgoing. 272 00:18:00,976 --> 00:18:04,136 Grounding her in her chamber would be too cruel. 273 00:18:04,656 --> 00:18:06,136 Anyway, unless she's out of the Palace, 274 00:18:06,536 --> 00:18:08,256 I can keep her safe. 275 00:18:08,416 --> 00:18:10,656 Then when will she not be grounded? 276 00:18:11,616 --> 00:18:14,776 Not until the assassin is caught. 277 00:18:18,216 --> 00:18:19,296 I failed my mission. 278 00:18:19,936 --> 00:18:21,056 I'm ready for my punishment, My Lord. 279 00:18:22,936 --> 00:18:24,296 Did anyone see you? 280 00:18:24,696 --> 00:18:26,296 I assassinated her in the Imperial Garden. 281 00:18:27,296 --> 00:18:28,536 Except for Kui Mulang, 282 00:18:28,816 --> 00:18:30,056 no one was disturbed. 283 00:18:30,936 --> 00:18:33,056 Did you leave anything there? 284 00:18:34,176 --> 00:18:34,896 No. 285 00:18:35,456 --> 00:18:38,576 But Kui Mulang hit my shoulder. 286 00:18:41,216 --> 00:18:43,296 That's not hard evidence. 287 00:18:44,056 --> 00:18:45,936 But Kui Mulang will track down you, 288 00:18:46,056 --> 00:18:47,296 sooner or later. 289 00:18:48,216 --> 00:18:52,936 I guess we should think of another plan. 290 00:18:55,216 --> 00:18:56,936 [Yaohua Palace] 291 00:18:58,296 --> 00:18:58,936 Your Grace? 292 00:19:22,816 --> 00:19:23,696 Who's there? 293 00:19:24,176 --> 00:19:24,896 Your Grace, 294 00:19:25,056 --> 00:19:26,576 it's me, Li Xiong. 295 00:19:29,056 --> 00:19:31,456 Why aren't you properly dressed in your sleep? 296 00:19:31,456 --> 00:19:32,936 You may catch a cold. 297 00:19:34,936 --> 00:19:35,896 Oh, Li Xiong. 298 00:19:51,896 --> 00:19:52,416 All right. 299 00:19:52,416 --> 00:19:53,536 You can turn around. 300 00:19:57,176 --> 00:19:58,096 You're just in time. 301 00:19:58,216 --> 00:19:59,656 I have something to tell you. 302 00:20:00,656 --> 00:20:01,416 You know what? 303 00:20:01,816 --> 00:20:03,696 Someone here tried to kill me. 304 00:20:04,336 --> 00:20:05,056 What? 305 00:20:06,176 --> 00:20:08,096 Your Grace, are you all right? 306 00:20:10,336 --> 00:20:11,816 Yes, I am. 307 00:20:12,096 --> 00:20:13,536 Kui Mulang saved my life. 308 00:20:14,096 --> 00:20:16,696 He said he would track down that assassin. 309 00:20:17,376 --> 00:20:19,296 But I don't care, actually. 310 00:20:19,496 --> 00:20:20,536 All I want is to go home. 311 00:20:22,016 --> 00:20:25,256 But we can't just do nothing. 312 00:20:25,776 --> 00:20:27,136 I want to run away but always fail. 313 00:20:27,496 --> 00:20:29,016 I hate Kui Mulang. 314 00:20:29,016 --> 00:20:30,256 He's even grounding me. 315 00:20:33,536 --> 00:20:34,736 His Majesty just 316 00:20:35,256 --> 00:20:37,136 worried about your safety. 317 00:20:37,536 --> 00:20:39,016 But if that assassin comes again, 318 00:20:39,136 --> 00:20:40,416 I'll have to die. 319 00:20:40,416 --> 00:20:41,376 You won't. 320 00:20:43,536 --> 00:20:44,856 I'm your guard 321 00:20:45,376 --> 00:20:46,416 and I'll protect you. 322 00:20:55,176 --> 00:20:56,656 Your Grace, your neck... 323 00:20:59,136 --> 00:20:59,896 It's all right. 324 00:21:01,896 --> 00:21:03,136 How about I apply some ointment to it? 325 00:21:04,256 --> 00:21:04,896 Sure. 326 00:21:15,256 --> 00:21:15,896 Does it hurt? 327 00:21:22,496 --> 00:21:25,376 If it hurts, let me know. 328 00:21:27,656 --> 00:21:28,256 I will. 329 00:21:45,776 --> 00:21:47,016 From this angle, 330 00:21:47,976 --> 00:21:50,256 Li Xiong looks handsome. 331 00:22:00,976 --> 00:22:03,136 Qi Pa, you murderer! 332 00:22:03,496 --> 00:22:04,256 Come out! 333 00:22:08,416 --> 00:22:10,736 Qi Pa, you murderer! 334 00:22:10,736 --> 00:22:11,496 Come out! 335 00:22:11,656 --> 00:22:12,616 Go and be on trial! 336 00:22:12,616 --> 00:22:13,536 Deputy Commander Hu, 337 00:22:13,536 --> 00:22:14,896 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] that's nonsense. 338 00:22:15,136 --> 00:22:16,136 Nonsense? 339 00:22:16,176 --> 00:22:17,976 [Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive] 340 00:22:26,296 --> 00:22:27,016 Qi Pa, 341 00:22:27,536 --> 00:22:28,776 since you came here, 342 00:22:29,016 --> 00:22:31,136 you've been stirring up troubles several times. 343 00:22:31,376 --> 00:22:32,656 Now, someone's dying. 344 00:22:33,056 --> 00:22:33,776 Even His Majesty 345 00:22:33,776 --> 00:22:35,296 can't screen you anymore! 346 00:22:35,296 --> 00:22:36,896 Yeah, His Majesty can't shield her. 347 00:22:36,896 --> 00:22:37,536 A life for a life. 348 00:22:37,536 --> 00:22:38,736 You're a murderer. 349 00:22:38,856 --> 00:22:40,896 Stop the noises! 350 00:22:42,256 --> 00:22:42,976 Hu Die, 351 00:22:43,376 --> 00:22:45,536 you're the deputy commander of Imperial Guards. 352 00:22:46,016 --> 00:22:48,376 When someone's dying, it's your responsibility. 353 00:22:48,736 --> 00:22:51,016 You first failed your duty 354 00:22:51,016 --> 00:22:52,376 and then led them here for trouble. 355 00:22:52,856 --> 00:22:55,616 You were grounded for introspection 356 00:22:55,616 --> 00:22:57,056 and I suppose that's not enough. 357 00:22:59,296 --> 00:22:59,896 Your... 358 00:23:05,896 --> 00:23:07,016 Who are you? 359 00:23:07,536 --> 00:23:10,056 In this palace, no one but His Majesty 360 00:23:10,256 --> 00:23:11,256 dares to talk like that! 361 00:23:19,536 --> 00:23:20,256 He's Li Xiong, 362 00:23:20,376 --> 00:23:23,376 His Majesty's new personal bodyguard. 363 00:23:23,656 --> 00:23:25,616 I think he made sense 364 00:23:25,736 --> 00:23:26,656 and nothing is amiss. 365 00:23:28,976 --> 00:23:30,136 Oh, Mister Li. 366 00:23:32,256 --> 00:23:34,016 Such panache. 367 00:23:34,616 --> 00:23:36,056 I'm the deputy commander. 368 00:23:36,376 --> 00:23:38,736 How would I arrest someone without evidence? 369 00:23:39,376 --> 00:23:41,536 All right, are you done with it? 370 00:23:41,856 --> 00:23:42,416 Hu Die, 371 00:23:43,056 --> 00:23:45,176 tell me what exactly happened. 372 00:23:45,376 --> 00:23:47,376 Who's dying? 373 00:23:47,496 --> 00:23:48,736 Still playing innocent? 374 00:23:49,776 --> 00:23:51,656 I had my guards bring the evidence. 375 00:23:51,776 --> 00:23:53,256 I sent for His Majesty, too. 376 00:23:53,736 --> 00:23:55,856 Now, you need to see His Majesty 377 00:23:55,856 --> 00:23:56,736 and explain everything. 378 00:23:57,656 --> 00:23:59,136 Go, then. I'm not scared. 379 00:23:59,536 --> 00:24:00,256 Li Xiong, 380 00:24:00,616 --> 00:24:01,256 let's go. 381 00:24:03,976 --> 00:24:04,536 Li... 382 00:24:06,016 --> 00:24:08,656 I saw Mr. Li run that way. 383 00:24:09,136 --> 00:24:10,136 Run? 384 00:24:11,056 --> 00:24:11,536 But I... 385 00:24:11,536 --> 00:24:12,616 Why are you still procrastinating? 386 00:24:14,256 --> 00:24:15,176 I'm not. 387 00:24:15,656 --> 00:24:16,256 Go. 388 00:24:18,376 --> 00:24:18,896 Go. 389 00:24:24,736 --> 00:24:25,616 Go, let's go have a look. 390 00:24:25,616 --> 00:24:26,736 - Let's follow them. - Go. 391 00:24:37,896 --> 00:24:38,536 Your Majesty, 392 00:24:39,016 --> 00:24:40,976 Qi Pa, the queen-to-be, murdered someone 393 00:24:41,376 --> 00:24:42,296 and should be executed according to the law. 394 00:24:43,496 --> 00:24:44,256 Murdered someone? 395 00:24:44,856 --> 00:24:45,536 Who? 396 00:24:48,576 --> 00:24:49,296 Qi Pa, 397 00:24:49,896 --> 00:24:51,696 why do you not refute her? 398 00:24:52,096 --> 00:24:53,696 Because I didn't murder anyone. 399 00:24:54,176 --> 00:24:54,816 Hu Die, Sweetie, 400 00:24:55,176 --> 00:24:56,056 I understand 401 00:24:56,176 --> 00:24:57,936 that jealousy makes you insane. 402 00:24:58,416 --> 00:25:00,696 But you need evidence, anyway. 403 00:25:00,696 --> 00:25:01,776 Who's jealous of you? 404 00:25:02,416 --> 00:25:03,816 You just won't confess until the last minute, huh? 405 00:25:04,296 --> 00:25:05,096 Show her the evidence! 406 00:25:14,576 --> 00:25:15,296 Your Majesty, 407 00:25:15,656 --> 00:25:17,336 this is Chun'er, maid of the Imperial Kitchen. 408 00:25:18,056 --> 00:25:18,936 Just now, someone pushed her into the well. 409 00:25:18,936 --> 00:25:20,456 [Bai Ke, bloodline: hedgehog, thorny and upright] Just now, someone pushed her into the well. 410 00:25:20,576 --> 00:25:21,456 And that was murder. 411 00:25:21,936 --> 00:25:23,056 Your Majesty, 412 00:25:23,176 --> 00:25:25,896 she fell into the well a quarter ago and fainted. 413 00:25:25,896 --> 00:25:27,416 Now her pulse is so weak 414 00:25:27,576 --> 00:25:28,936 that I can't keep her alive. 415 00:25:30,256 --> 00:25:31,656 A quarter ago? 416 00:25:31,896 --> 00:25:32,536 Exactly. 417 00:25:33,256 --> 00:25:34,016 Doctor, 418 00:25:34,656 --> 00:25:36,616 are you sure you can't save her? 419 00:25:37,136 --> 00:25:38,376 Sorry, there's nothing I can do. 420 00:25:39,016 --> 00:25:40,136 There's something you can do. 421 00:25:40,136 --> 00:25:41,496 You're just not skilled enough to do that. 422 00:25:41,656 --> 00:25:42,496 Let me try. 423 00:25:42,776 --> 00:25:43,416 Stop. 424 00:25:44,296 --> 00:25:45,296 Are you trying to kill her? 425 00:25:45,616 --> 00:25:46,176 Hu Die, 426 00:25:46,376 --> 00:25:48,296 you have a beautiful face. Please have some brains, too. 427 00:25:48,296 --> 00:25:49,896 She's dying. 428 00:25:49,896 --> 00:25:51,056 I don't need to push it. 429 00:25:51,616 --> 00:25:52,376 Get out of the way. 430 00:25:52,656 --> 00:25:54,136 Or she would really die. 431 00:25:54,136 --> 00:25:54,656 You! 432 00:25:55,656 --> 00:25:56,296 Hu Die, 433 00:25:56,496 --> 00:25:57,256 let her save Chun'er. 434 00:26:19,016 --> 00:26:19,776 What's she doing? 435 00:26:19,776 --> 00:26:20,616 Will this work? 436 00:26:20,616 --> 00:26:21,656 No idea. 437 00:26:30,416 --> 00:26:31,056 Your Grace, 438 00:26:31,176 --> 00:26:32,256 what are you doing? 439 00:26:32,256 --> 00:26:33,776 This is a back-to-life skill, 440 00:26:34,136 --> 00:26:36,376 to save people's life urgently. 441 00:26:47,897 --> 00:26:48,897 Chun'er. 442 00:26:50,537 --> 00:26:52,137 She's alive. Alive. 443 00:26:52,417 --> 00:26:53,897 Your Grace, you have great medical skills. 444 00:26:54,057 --> 00:26:55,657 I am no compare. 445 00:26:55,657 --> 00:26:57,617 Your Grace, you're brilliant. 446 00:26:57,617 --> 00:26:58,657 I admire you. 447 00:26:59,377 --> 00:27:01,257 Chun'er, you're fine. 448 00:27:01,617 --> 00:27:03,537 It's a first aid skill from my mother's homeland. 449 00:27:03,537 --> 00:27:05,497 It saves life urgently. 450 00:27:06,897 --> 00:27:08,777 [Chun'er, bloodline: sparrow, pretty cook, gossipy] What's going on? 451 00:27:09,297 --> 00:27:10,737 How come so many people are here? 452 00:27:10,857 --> 00:27:11,537 Chun'er, 453 00:27:11,777 --> 00:27:13,017 Her Grace just saved your life. 454 00:27:13,017 --> 00:27:14,377 Say thank you to her. 455 00:27:14,537 --> 00:27:15,377 Her Grace? 456 00:27:18,777 --> 00:27:19,857 It's you? 457 00:27:19,857 --> 00:27:21,057 Why did you murder me? 458 00:27:22,297 --> 00:27:23,977 Why would I murder you? 459 00:27:23,977 --> 00:27:24,977 Come on. 460 00:27:24,977 --> 00:27:26,897 I just saved your life, sweetie. 461 00:27:27,657 --> 00:27:28,377 Chun'er, 462 00:27:28,617 --> 00:27:29,777 did you see clearly? 463 00:27:30,257 --> 00:27:32,257 Are you sure Her Grace tried to murder you? 464 00:27:33,377 --> 00:27:34,137 I'm sure. 465 00:27:34,537 --> 00:27:35,537 It's her. 466 00:27:37,137 --> 00:27:38,137 It's really Her Grace? 467 00:27:38,657 --> 00:27:39,257 All right. 468 00:27:39,537 --> 00:27:41,657 If you're sure I tried to murder you, 469 00:27:41,657 --> 00:27:43,377 tell me what happened just now. 470 00:27:43,617 --> 00:27:44,377 Don't be scared, Chun'er. 471 00:27:48,257 --> 00:27:52,257 I washed the clothes and was about to dry them. 472 00:27:52,857 --> 00:27:53,537 Then... 473 00:28:03,257 --> 00:28:04,257 It's you, Your Grace. 474 00:28:04,657 --> 00:28:06,777 What are you doing here so early? 475 00:28:18,017 --> 00:28:19,897 Somebody! Somebody come! 476 00:28:19,897 --> 00:28:22,177 Somebody's in the well! Help! 477 00:28:25,537 --> 00:28:27,017 Chun'er, don't talk nonsense. 478 00:28:27,177 --> 00:28:28,417 Her Grace would never 479 00:28:28,417 --> 00:28:29,897 hurt people like that. 480 00:28:29,897 --> 00:28:30,977 - Yeah. - Chun'er, 481 00:28:31,377 --> 00:28:32,537 you can't talk irresponsibly. 482 00:28:32,897 --> 00:28:34,137 Are you sure it was me? 483 00:28:34,377 --> 00:28:35,017 Murderer! 484 00:28:35,137 --> 00:28:35,737 Hu Die, 485 00:28:36,017 --> 00:28:37,777 don't push it. 486 00:28:38,017 --> 00:28:39,657 Now, I'm accused of murder. 487 00:28:39,857 --> 00:28:40,897 I have to get this straight. 488 00:28:41,297 --> 00:28:43,417 You don't actually think I accused you 489 00:28:43,417 --> 00:28:44,617 because I'm jealous, do you? 490 00:28:44,977 --> 00:28:47,537 Before coming to arrest you, I investigated it. 491 00:28:48,537 --> 00:28:50,657 Everyone, look at this. 492 00:28:51,537 --> 00:28:53,137 The maid who found Chun'er 493 00:28:53,137 --> 00:28:54,537 picked this up around the well. 494 00:28:55,097 --> 00:28:56,457 Your Grace, don't you find it familiar? 495 00:28:57,457 --> 00:28:58,995 I saw Her Grace wear this hairpin. 496 00:28:58,995 --> 00:28:59,795 It's her. 497 00:29:01,315 --> 00:29:02,435 It's not me, seriously. 498 00:29:03,235 --> 00:29:04,995 I lost this hairpin by accident. 499 00:29:05,235 --> 00:29:06,395 Someone must have taken it. 500 00:29:07,395 --> 00:29:09,115 And I don't hate her. 501 00:29:09,275 --> 00:29:10,315 Why would I murder her? 502 00:29:10,555 --> 00:29:11,875 You don't hate me, either. 503 00:29:11,995 --> 00:29:12,995 Why did you hurt me? 504 00:29:13,915 --> 00:29:14,955 That's because... 505 00:29:14,955 --> 00:29:18,475 Because I caught you leaving the town in disguise 506 00:29:18,475 --> 00:29:19,275 and I was trying to stop you. 507 00:29:19,555 --> 00:29:21,115 Then you hurt me. 508 00:29:21,235 --> 00:29:22,915 Maybe Chun'er accidentally caught you 509 00:29:22,915 --> 00:29:24,555 doing something dirty 510 00:29:24,715 --> 00:29:26,235 and you wanted to kill her desperately. 511 00:29:26,235 --> 00:29:27,395 I didn't. 512 00:29:29,115 --> 00:29:29,715 Your Majesty, 513 00:29:30,395 --> 00:29:31,635 we have testimony and evidence. 514 00:29:32,395 --> 00:29:33,355 Please decide 515 00:29:33,475 --> 00:29:34,595 what you'll do for Chun'er. 516 00:29:35,275 --> 00:29:35,835 I... 517 00:29:37,235 --> 00:29:40,035 This case has many doubts. 518 00:29:40,875 --> 00:29:42,395 Why was Qi Pa's hairpin 519 00:29:42,675 --> 00:29:44,675 found around the crime scene? 520 00:29:44,995 --> 00:29:45,995 It needs to be further investigated. 521 00:29:46,355 --> 00:29:46,955 Your Majesty, 522 00:29:47,275 --> 00:29:48,755 obviously, when she was murdering Chun'er, 523 00:29:48,755 --> 00:29:49,675 her hairpin dropped. 524 00:29:49,875 --> 00:29:51,875 If such evidence isn't convincing enough, 525 00:29:52,075 --> 00:29:53,915 how can Chun'er get her justice? 526 00:29:53,915 --> 00:29:55,355 It wasn't me! 527 00:29:55,635 --> 00:29:57,995 A quarter ago, I was in my own chamber. 528 00:29:58,115 --> 00:30:00,835 Minutes later, Mr. Li, His Majesty's bodyguard 529 00:30:00,835 --> 00:30:01,995 came to me. 530 00:30:02,355 --> 00:30:03,435 He can be my witness. 531 00:30:04,075 --> 00:30:04,755 All right. 532 00:30:05,035 --> 00:30:06,595 Get Mr. Li here 533 00:30:06,595 --> 00:30:07,635 and let's confront him. 534 00:30:09,555 --> 00:30:10,635 That's true. 535 00:30:11,235 --> 00:30:13,315 His Majesty sent Mr. Li to Her Grace. 536 00:30:14,075 --> 00:30:14,675 Yes. 537 00:30:15,035 --> 00:30:16,675 Mr. Li works for His Majesty. 538 00:30:16,755 --> 00:30:18,395 And His Majesty shields Her Grace. 539 00:30:19,195 --> 00:30:21,475 Sorry, but I'm skeptical about the testimony 540 00:30:21,475 --> 00:30:22,515 Mr. Li will give. 541 00:30:22,835 --> 00:30:25,395 And in terms of evidence, 542 00:30:25,515 --> 00:30:27,115 which is more convincing, 543 00:30:27,835 --> 00:30:29,315 the hairpin or his testimony? 544 00:30:29,435 --> 00:30:30,035 Hu Die, 545 00:30:30,275 --> 00:30:31,515 you're being unreasonable. 546 00:30:31,515 --> 00:30:32,995 I'm defending Chun'er's justice! 547 00:30:33,435 --> 00:30:34,195 All right. 548 00:30:35,075 --> 00:30:36,915 You can defend her justice. 549 00:30:37,195 --> 00:30:39,355 But you have to find out the truth first. 550 00:30:39,555 --> 00:30:40,955 Even if I have to, 551 00:30:41,155 --> 00:30:42,835 the suspect should be put in prison. 552 00:30:42,835 --> 00:30:43,835 No way. 553 00:30:44,755 --> 00:30:46,955 Qi Pa is my queen-to-be. 554 00:30:47,115 --> 00:30:49,395 If she's in prison before the truth is clear, 555 00:30:49,595 --> 00:30:50,675 that'll be disgraceful. 556 00:30:51,675 --> 00:30:54,195 You're the King we all trust. 557 00:30:55,155 --> 00:30:57,195 Your calmness, decisiveness, and wisdom 558 00:30:57,435 --> 00:30:59,395 are all gone in front of her, why? 559 00:31:00,475 --> 00:31:02,515 Are you still the King we've been admiring? 560 00:31:02,715 --> 00:31:04,075 You're losing your mind for a woman! 561 00:31:04,155 --> 00:31:04,835 How daring! 562 00:31:05,715 --> 00:31:06,355 Your Majesty, 563 00:31:06,555 --> 00:31:07,595 Hu Die was tactless. 564 00:31:08,075 --> 00:31:09,115 Please forgive her. 565 00:31:09,395 --> 00:31:10,715 I wasn't tactless! 566 00:31:10,955 --> 00:31:12,675 Your Majesty, if you don't put her in prison, 567 00:31:12,915 --> 00:31:14,635 I'll ask Elders to come out in advance 568 00:31:14,635 --> 00:31:15,475 and get justice. 569 00:31:15,995 --> 00:31:16,995 Hu Die, 570 00:31:17,635 --> 00:31:19,675 stop pushing it. 571 00:31:20,115 --> 00:31:21,795 You're pushing it, Your Majesty. 572 00:31:21,795 --> 00:31:22,595 Stop. 573 00:31:24,515 --> 00:31:25,755 Put me in prison. 574 00:31:27,635 --> 00:31:29,555 I'm true to myself. 575 00:31:29,835 --> 00:31:32,755 When I said I didn't do that, I just didn't. 576 00:31:33,115 --> 00:31:34,595 Things will become clear. 577 00:31:35,075 --> 00:31:36,115 Put me in prison. 578 00:31:37,395 --> 00:31:37,995 Hu Die, 579 00:31:39,395 --> 00:31:40,755 you must be pleased now. 580 00:31:43,635 --> 00:31:44,635 All right. 581 00:31:45,235 --> 00:31:46,955 I trust my queen-to-be. 582 00:31:47,675 --> 00:31:49,475 Put her in prison 583 00:31:50,155 --> 00:31:51,835 until things become clear. 584 00:31:52,515 --> 00:31:52,995 Aye. 585 00:31:54,955 --> 00:31:55,995 It's wise of you, Your Majesty. 586 00:31:57,515 --> 00:32:00,115 But this case has an ironclad evidence 587 00:32:00,715 --> 00:32:01,875 and should be solved quickly. 588 00:32:02,835 --> 00:32:05,715 Otherwise, let's stick to the law. 589 00:32:12,955 --> 00:32:15,275 Let me out! 590 00:32:15,515 --> 00:32:16,235 Let me out! 591 00:32:16,555 --> 00:32:19,395 I'm innocent. 592 00:32:19,395 --> 00:32:20,515 I'm innocent, My Lord. 593 00:32:20,515 --> 00:32:21,875 Let me out. 594 00:32:24,715 --> 00:32:26,275 - My Lord... - Let me out. 595 00:32:26,275 --> 00:32:27,275 Let me out. 596 00:32:28,115 --> 00:32:30,355 - Let me out. - Let me out. 597 00:32:30,875 --> 00:32:31,915 My Lord. 598 00:32:33,875 --> 00:32:34,835 Let me out. 599 00:32:35,275 --> 00:32:36,115 Don't go. 600 00:32:36,675 --> 00:32:37,915 Let me out. 601 00:32:39,115 --> 00:32:41,435 - Let me out, please. - Let me out! 602 00:32:42,555 --> 00:32:44,635 - Let me out, please. - Let me out. 603 00:32:45,955 --> 00:32:46,875 - Let me out, please. - Get in. 604 00:32:48,795 --> 00:32:49,395 Get in there. 605 00:32:49,755 --> 00:32:50,275 Hurry. 606 00:32:51,435 --> 00:32:52,955 - Shut up! - Silence! 607 00:33:20,035 --> 00:33:21,715 Cockroach? 608 00:33:22,675 --> 00:33:24,995 I don't mean to disturb you. 609 00:33:25,675 --> 00:33:28,315 Let's try to get along. 610 00:33:31,716 --> 00:33:32,836 In this case, 611 00:33:35,556 --> 00:33:37,796 I'll... I'll fight it out with you! 612 00:33:41,676 --> 00:33:42,676 Don't come over! 613 00:33:42,676 --> 00:33:43,556 I warn you! 614 00:33:54,276 --> 00:33:55,876 How did you 615 00:33:55,876 --> 00:33:57,276 offend Her Grace 616 00:33:57,276 --> 00:33:58,636 and why did she try to murder you? 617 00:33:58,916 --> 00:34:00,036 I don't know. 618 00:34:00,716 --> 00:34:03,476 I haven't figured it out, either. 619 00:34:03,676 --> 00:34:04,596 That day, 620 00:34:05,836 --> 00:34:07,836 Her Grace was very weird, 621 00:34:08,755 --> 00:34:10,755 as if she was someone else. 622 00:34:12,116 --> 00:34:13,036 Mr. Li? 623 00:34:13,076 --> 00:34:14,276 I'm here to see Miss Chun'er. 624 00:34:14,996 --> 00:34:15,556 All right. 625 00:34:23,076 --> 00:34:23,876 And you are...? 626 00:34:24,755 --> 00:34:25,515 Miss Chun'er, 627 00:34:25,916 --> 00:34:27,876 I'm Li, His Majesty's new bodyguard. 628 00:34:28,275 --> 00:34:31,235 I'm sure Her Grace didn't hurt you. 629 00:34:31,636 --> 00:34:34,756 Could you tell me what exactly happened? 630 00:34:36,156 --> 00:34:38,036 Sure. Be seated, please. 631 00:34:42,516 --> 00:34:44,756 Actually, I didn't understand 632 00:34:45,235 --> 00:34:46,755 why that happened. 633 00:34:47,036 --> 00:34:48,756 Her Grace can't do martial arts. 634 00:34:49,275 --> 00:34:52,275 But that princess seemed to have great martial arts. 635 00:34:52,755 --> 00:34:55,635 I've never seen Her Grace behave like that. 636 00:34:56,076 --> 00:34:56,996 The well is out there. 637 00:34:57,276 --> 00:34:59,396 How about I take you for a look? 638 00:35:00,396 --> 00:35:00,996 All right. 639 00:35:01,636 --> 00:35:03,516 It was here. 640 00:35:04,316 --> 00:35:07,116 I got some water from the well. 641 00:35:08,036 --> 00:35:10,276 I lifted the bucket and turned around. 642 00:35:11,076 --> 00:35:11,636 Right. 643 00:35:11,756 --> 00:35:13,756 Her Grace was standing where you're now. 644 00:35:14,876 --> 00:35:15,756 I wondered 645 00:35:16,196 --> 00:35:17,996 why Her Grace came here. 646 00:35:18,636 --> 00:35:19,636 It's you, Your Grace. 647 00:35:19,836 --> 00:35:21,916 What are you doing here so early? 648 00:35:22,076 --> 00:35:23,556 But instead of replying, 649 00:35:23,996 --> 00:35:27,116 Her Grace punched me on the chest 650 00:35:27,516 --> 00:35:29,436 and then I fell into the well. 651 00:35:36,676 --> 00:35:38,916 You petty insects, 652 00:35:39,556 --> 00:35:41,276 I'm not scared of you. 653 00:35:41,716 --> 00:35:42,756 I'll kill you all, 654 00:35:43,236 --> 00:35:45,196 however many there are. 655 00:35:46,116 --> 00:35:47,396 Don't come over! Don't! 656 00:35:47,756 --> 00:35:48,716 Stay... Stay away. 657 00:35:50,396 --> 00:35:51,276 I'm wrong. I'm wrong. 658 00:35:51,276 --> 00:35:52,996 Insects, please, stay right there. 659 00:35:52,996 --> 00:35:54,036 Go somewhere else, will you? 660 00:35:54,436 --> 00:35:55,156 I'm begging you. 661 00:35:59,356 --> 00:36:00,036 Stay away. 662 00:36:09,876 --> 00:36:11,516 Your Grace, what's wrong? 663 00:36:13,796 --> 00:36:14,596 Is everything all right? 664 00:36:14,756 --> 00:36:15,636 Li Xiong? 665 00:36:15,636 --> 00:36:16,956 Where have you been? 666 00:36:19,836 --> 00:36:21,516 I had a tummy ache 667 00:36:21,716 --> 00:36:22,796 and I went to the toilet. 668 00:36:23,356 --> 00:36:24,276 Don't blame me, Your Grace. 669 00:36:25,596 --> 00:36:27,036 You just disappeared when I needed you. 670 00:36:27,356 --> 00:36:29,276 You never did that back in Daxia State. 671 00:36:31,836 --> 00:36:32,756 Please forgive me, Your Grace. 672 00:36:33,276 --> 00:36:34,796 But nature calls me. 673 00:36:35,236 --> 00:36:36,276 I failed my job 674 00:36:36,676 --> 00:36:37,836 and made you suffer. 675 00:36:38,756 --> 00:36:39,636 Forget it. 676 00:36:39,956 --> 00:36:41,196 Now that you're here, 677 00:36:41,436 --> 00:36:43,276 you must know what happened. 678 00:36:43,756 --> 00:36:44,476 Your Grace, 679 00:36:44,876 --> 00:36:47,356 you shouldn't have requested to come here. 680 00:36:49,956 --> 00:36:51,236 You didn't know what happened. 681 00:36:51,836 --> 00:36:54,596 Kui Mulang quite defended me today. 682 00:36:55,556 --> 00:36:57,316 I grew up in the royal family 683 00:36:57,636 --> 00:36:59,276 and I know a king 684 00:36:59,836 --> 00:37:01,436 has to do many things he doesn't want. 685 00:37:02,356 --> 00:37:03,556 He helped me that much 686 00:37:04,076 --> 00:37:05,756 and I shouldn't let him disappoint his people. 687 00:37:07,756 --> 00:37:09,156 But I never know 688 00:37:09,556 --> 00:37:11,836 the prison could be this horrible. 689 00:37:12,476 --> 00:37:14,356 I wish I didn't come. 690 00:37:14,356 --> 00:37:15,276 Don't worry, Your Grace. 691 00:37:15,596 --> 00:37:17,156 I will get you out. 692 00:37:17,756 --> 00:37:20,756 I'm here to tell you a clue. 693 00:37:21,436 --> 00:37:22,356 What clue? 694 00:37:23,316 --> 00:37:25,956 Kui Mulang found it, actually. 695 00:37:26,476 --> 00:37:28,916 But in case he may annoy his people again, 696 00:37:29,116 --> 00:37:30,476 he sent me to tell you about it. 697 00:37:30,916 --> 00:37:34,596 He suspects the one who tried to murder Chun'er 698 00:37:34,956 --> 00:37:37,596 is the woman who assassinated you. 699 00:37:39,116 --> 00:37:41,516 Kui Mulang is investigating it? 700 00:37:41,756 --> 00:37:44,716 Some of his people have the chameleon's bloodline 701 00:37:44,836 --> 00:37:46,036 and they're good at disguising. 702 00:37:46,516 --> 00:37:47,516 His Majesty suspects 703 00:37:47,876 --> 00:37:50,956 that's how the woman impersonated you. 704 00:37:52,756 --> 00:37:53,356 Well, 705 00:37:53,596 --> 00:37:54,916 go tell Kui Mulang 706 00:37:54,916 --> 00:37:56,876 that I'll vindicate myself. 707 00:37:58,316 --> 00:37:59,556 And tell him this. 708 00:37:59,996 --> 00:38:01,556 Here in his kingdom, 709 00:38:01,556 --> 00:38:03,156 I'm in prison for something I didn't do. 710 00:38:03,676 --> 00:38:04,836 After I'm vindicated, 711 00:38:04,836 --> 00:38:06,516 he must promise me something 712 00:38:06,516 --> 00:38:07,281 as compensation. 713 00:38:07,726 --> 00:38:10,806 What do you want him to promise you? 714 00:38:11,086 --> 00:38:11,886 To let me go home. 715 00:38:13,926 --> 00:38:15,246 Do you think that's possible? 716 00:38:15,686 --> 00:38:17,846 Then, make me no longer grounded. 717 00:38:19,006 --> 00:38:20,566 Look where you are, Your Grace. 718 00:38:20,566 --> 00:38:21,886 Why are you still thinking about this? 719 00:38:22,246 --> 00:38:23,206 I have to. 720 00:38:23,286 --> 00:38:25,446 Every day, I think about how to get back home. 721 00:38:25,726 --> 00:38:27,126 But when I'm grounded, 722 00:38:27,286 --> 00:38:28,566 I can't even leave the Palace. 723 00:38:29,126 --> 00:38:30,566 You come over. 724 00:38:31,166 --> 00:38:32,086 Come, come. 725 00:38:33,526 --> 00:38:34,846 You go tell Kui Mulang 726 00:38:35,326 --> 00:38:37,086 that we have to do this. 727 00:39:19,407 --> 00:39:25,487 ♪The wind blows the petals into rain♪ 728 00:39:26,367 --> 00:39:31,607 ♪They turn into memories in the palm♪ 729 00:39:33,207 --> 00:39:39,167 ♪It's you who makes me happy♪ 730 00:39:40,087 --> 00:39:45,647 ♪It's also you who ruins it all♪ 731 00:39:47,047 --> 00:39:50,607 ♪Sometimes it is your name♪ 732 00:39:51,167 --> 00:39:53,647 ♪Stay in the starry sky♪ 733 00:39:53,807 --> 00:40:00,447 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 734 00:40:00,767 --> 00:40:04,007 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 735 00:40:05,007 --> 00:40:07,487 ♪But it's you all the time♪ 736 00:40:07,607 --> 00:40:14,247 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 737 00:40:14,487 --> 00:40:17,607 ♪Sometimes it's true love♪ 738 00:40:17,727 --> 00:40:21,047 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 739 00:40:21,127 --> 00:40:27,887 ♪But it's your back all the time♪ 740 00:40:28,007 --> 00:40:32,287 ♪Lovesickness turned into everything♪ 741 00:40:32,407 --> 00:40:34,687 ♪And everything is you♪ 742 00:40:34,767 --> 00:40:41,247 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 743 00:40:41,927 --> 00:40:45,007 ♪Sometimes it's true love♪ 744 00:40:45,087 --> 00:40:48,447 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 745 00:40:48,607 --> 00:40:55,167 ♪But it's your back all the time♪ 746 00:40:55,327 --> 00:40:59,647 ♪Lovesickness turned into everything♪ 747 00:40:59,727 --> 00:41:05,287 ♪And everything is you♪ 748 00:41:09,407 --> 00:41:20,127 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 44923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.