All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP03 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 3] 18 00:01:37,630 --> 00:01:39,830 My people are really reliable. 19 00:01:39,830 --> 00:01:40,440 Your Majesty. 20 00:01:44,720 --> 00:01:45,510 Your Majesty. 21 00:01:50,080 --> 00:01:51,760 [Liu Jun, bloodline: snake] [Naturally toxic, insulated from intimacy] 22 00:01:56,910 --> 00:01:59,040 It was the King who sent Liu Jun to watch over me. 23 00:01:59,040 --> 00:01:59,480 Your Majesty. 24 00:01:59,480 --> 00:02:00,760 We can't let him find out that 25 00:02:00,760 --> 00:02:02,270 I am with you, Your Grace. 26 00:02:04,190 --> 00:02:05,680 Don't worry. Just leave it to me. 27 00:02:06,230 --> 00:02:07,680 Hide yourself here. 28 00:02:08,039 --> 00:02:09,359 I will deal with him. 29 00:02:11,030 --> 00:02:11,720 Your Majesty. 30 00:02:23,630 --> 00:02:26,000 Help! Help! 31 00:02:26,000 --> 00:02:28,190 Anyone there? 32 00:02:29,440 --> 00:02:31,960 Help! 33 00:02:33,630 --> 00:02:34,360 Your Grace. 34 00:02:38,470 --> 00:02:39,110 Your Grace. 35 00:02:39,630 --> 00:02:40,670 Why are you here? 36 00:02:41,320 --> 00:02:43,190 And why are you wearing like this? 37 00:02:44,800 --> 00:02:46,750 Mr. Liu Jun. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,190 I just got a little bored in the palace 39 00:02:49,190 --> 00:02:50,390 and wanted to come out for a walk. 40 00:02:50,390 --> 00:02:53,160 I didn't expect my hairpin to be missing. 41 00:02:53,160 --> 00:02:54,800 Look for it for me. 42 00:02:55,440 --> 00:02:55,960 Okay. 43 00:03:07,390 --> 00:03:08,160 Liu Jun. 44 00:03:10,030 --> 00:03:11,750 Aren't you going to look for the hairpin for me? 45 00:03:12,110 --> 00:03:12,960 Do it. 46 00:03:13,880 --> 00:03:14,390 Yes. 47 00:03:24,240 --> 00:03:24,830 Your Grace. 48 00:03:25,190 --> 00:03:26,720 Lift your foot up, please. 49 00:03:28,360 --> 00:03:29,000 Foot. 50 00:03:35,470 --> 00:03:36,030 Cutie. 51 00:03:36,030 --> 00:03:37,910 Why are you under my foot? 52 00:03:37,910 --> 00:03:39,670 I can't find you for a long time. 53 00:03:40,320 --> 00:03:41,030 Got it. 54 00:03:41,520 --> 00:03:42,160 Thank you. 55 00:03:44,320 --> 00:03:44,960 Your Grace. 56 00:03:45,360 --> 00:03:47,830 You must be tired from traveling outside. 57 00:03:47,960 --> 00:03:49,390 I'll take you back to the palace. 58 00:03:50,030 --> 00:03:51,630 Thank you, then. 59 00:03:52,000 --> 00:03:53,110 It's my duty. 60 00:03:53,270 --> 00:03:53,830 Please. 61 00:04:12,110 --> 00:04:12,880 Your Grace, please. 62 00:04:13,240 --> 00:04:14,640 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] 63 00:04:14,640 --> 00:04:15,320 Your Grace. 64 00:04:16,720 --> 00:04:17,390 You should go. 65 00:04:17,390 --> 00:04:17,910 Yes. 66 00:04:19,320 --> 00:04:20,950 Your Grace, where have you been? 67 00:04:20,950 --> 00:04:22,270 I have been looking for you all day. 68 00:04:22,270 --> 00:04:24,670 What should I do if anything happens to you? 69 00:04:25,320 --> 00:04:26,110 Never mind. 70 00:04:26,110 --> 00:04:28,640 I was just bored and went out for a walk. 71 00:04:29,000 --> 00:04:29,640 Never mind. 72 00:04:32,640 --> 00:04:33,120 I heard that the princess was stopped when she left the city in disguise. 73 00:04:33,120 --> 00:04:34,950 [Xia] I heard that the princess was stopped when she left the city in disguise. 74 00:04:35,200 --> 00:04:37,160 I didn't expect that she went to you, Your Majesty. 75 00:04:45,670 --> 00:04:48,880 She now thinks that I am the Shadow Guard of Daxia 76 00:04:48,880 --> 00:04:51,270 who was captured by the Beast King and served by his side. 77 00:04:51,510 --> 00:04:52,160 Shadow Guard? 78 00:04:53,200 --> 00:04:54,920 I was compelled to do so 79 00:04:54,920 --> 00:04:56,070 in order to keep it a secret. 80 00:04:56,230 --> 00:04:57,760 From now on, this face 81 00:04:58,000 --> 00:04:59,480 can only be used as this identity. 82 00:04:59,720 --> 00:05:00,830 Your Majesty, you are so wise. 83 00:05:01,040 --> 00:05:02,160 Fortunately, Beast Clan has the fine tradition 84 00:05:02,160 --> 00:05:04,480 of not showing the true face of the King. 85 00:05:04,480 --> 00:05:05,760 Otherwise it would be hard. 86 00:05:06,040 --> 00:05:09,830 Since the princess regards me as an acquaintance from Daxia, 87 00:05:10,550 --> 00:05:12,640 maybe I can use this identity 88 00:05:12,790 --> 00:05:14,390 to try to turn the tide. 89 00:05:15,200 --> 00:05:17,230 I also told her 90 00:05:17,230 --> 00:05:18,110 the name I used to handle matters. 91 00:05:18,230 --> 00:05:19,000 Li Xiong. 92 00:05:19,270 --> 00:05:20,040 Remember. 93 00:05:20,720 --> 00:05:21,920 From now on, 94 00:05:22,270 --> 00:05:25,070 I will be Mr. Li next to the King during the day. 95 00:05:25,230 --> 00:05:26,480 Just bear it in mind 96 00:05:26,720 --> 00:05:29,160 and cover me in everything. 97 00:05:29,480 --> 00:05:31,390 Your Majesty, since you can use your identity as a Shadow Guard 98 00:05:31,390 --> 00:05:32,720 to gain the trust of the princess, 99 00:05:32,950 --> 00:05:35,270 and she treats the Shadow Guards very sincerely, 100 00:05:35,640 --> 00:05:37,670 this may be another kind of mutual love. 101 00:05:38,200 --> 00:05:39,640 Why don't you try it now? 102 00:05:39,830 --> 00:05:40,880 Ridiculous. 103 00:05:41,270 --> 00:05:43,270 It's not a long-term solution after all. 104 00:05:43,720 --> 00:05:45,790 I don't want to keep cheating. 105 00:05:46,110 --> 00:05:47,670 If I want the princess's heart, 106 00:05:48,040 --> 00:05:50,720 I have to first treat her with sincerity. 107 00:05:51,110 --> 00:05:52,790 How could I be so casual and abrupt? 108 00:05:53,110 --> 00:05:55,070 Right, my bad. 109 00:05:55,270 --> 00:05:58,670 She is now trying to find ways to return to Daxia 110 00:05:58,720 --> 00:05:59,830 but to no avail. 111 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Maybe I can use this 112 00:06:03,270 --> 00:06:05,480 to create some chances between us. 113 00:06:10,240 --> 00:06:12,920 [Yaohua Palace] 114 00:06:25,230 --> 00:06:28,040 Today's escape didn't completely fail. 115 00:06:28,390 --> 00:06:30,320 After being chased by Hu Die, 116 00:06:30,320 --> 00:06:33,390 I learned about the defense of Beast City. 117 00:06:34,160 --> 00:06:37,070 Tomorrow I can study it carefully with Li Xiong. 118 00:06:37,070 --> 00:06:40,440 And I'll be ready the next time I run away. 119 00:06:45,600 --> 00:06:46,440 Here. 120 00:06:47,510 --> 00:06:48,350 Here. 121 00:06:49,000 --> 00:06:50,760 Your Grace, time to eat. 122 00:06:51,320 --> 00:06:54,160 If there are rotations... 123 00:06:59,440 --> 00:07:00,270 Your Grace. 124 00:07:00,760 --> 00:07:02,230 What are you drawing? 125 00:07:02,670 --> 00:07:04,880 Why can't I recognize it? 126 00:07:06,440 --> 00:07:07,230 Nothing special. 127 00:07:07,230 --> 00:07:10,270 I'm just killing time. 128 00:07:10,270 --> 00:07:12,510 This is the abstractionist school. 129 00:07:12,720 --> 00:07:13,760 Art. 130 00:07:14,230 --> 00:07:16,720 Your Grace, you know a lot. 131 00:07:20,320 --> 00:07:21,110 By the way, 132 00:07:21,640 --> 00:07:23,950 you must have not eaten well today, have you? 133 00:07:24,160 --> 00:07:25,270 I asked the Imperial Kitchen 134 00:07:25,270 --> 00:07:27,350 to make you 135 00:07:27,550 --> 00:07:29,200 some Beast Clan specialties. 136 00:07:29,200 --> 00:07:30,920 You are so considerate. 137 00:07:30,920 --> 00:07:32,070 I am really starving now. 138 00:07:38,000 --> 00:07:38,790 What's wrong? 139 00:07:54,790 --> 00:07:57,350 The dishes are quite unique. 140 00:07:58,040 --> 00:07:58,920 What about meat? 141 00:07:59,320 --> 00:07:59,830 Meat? 142 00:08:01,000 --> 00:08:02,320 We don't eat meat. 143 00:08:02,600 --> 00:08:03,830 You don't eat meat? 144 00:08:04,000 --> 00:08:04,600 No. 145 00:08:05,040 --> 00:08:06,830 The plague of the ancestors of the Beast Clan 146 00:08:06,830 --> 00:08:09,160 was cured by using animals as medicine. 147 00:08:09,160 --> 00:08:10,920 So the ancestors established a rule 148 00:08:10,920 --> 00:08:12,550 that the Beast Clan doesn't eat meat. 149 00:08:12,550 --> 00:08:14,040 But I do. 150 00:08:14,550 --> 00:08:18,640 Then please observe the customs here. 151 00:08:20,550 --> 00:08:22,000 These are all delicious. 152 00:08:22,000 --> 00:08:23,440 Your Grace, take a try. 153 00:08:23,920 --> 00:08:28,440 Beast Clan is really against me everywhere. 154 00:08:28,600 --> 00:08:29,600 What? 155 00:08:32,669 --> 00:08:34,919 Father, mother. 156 00:08:36,520 --> 00:08:38,030 I miss you. 157 00:08:51,550 --> 00:08:53,080 Come on. 158 00:08:53,470 --> 00:08:56,440 After handling the government affairs, I have to go for Qi Pa. 159 00:08:56,840 --> 00:08:58,470 Any good advice today? 160 00:08:58,710 --> 00:08:59,520 No. 161 00:08:59,960 --> 00:09:01,670 But there are many opinions to 162 00:09:01,670 --> 00:09:02,640 implore Your Majesty to punish the princess. 163 00:09:02,790 --> 00:09:03,670 What happened? 164 00:09:04,400 --> 00:09:06,110 In order to avoid Hu Die yesterday, 165 00:09:06,350 --> 00:09:08,470 the princess damaged many people's property along the way. 166 00:09:08,550 --> 00:09:10,110 The people complained a lot, 167 00:09:10,110 --> 00:09:12,640 and they appealed to punish the princess. 168 00:09:14,230 --> 00:09:15,230 Show me. 169 00:09:16,080 --> 00:09:17,240 [Remonstrance Books] 170 00:09:20,440 --> 00:09:22,000 The Queen-to-be 171 00:09:22,670 --> 00:09:25,110 is really good at arranging work for me. 172 00:09:25,440 --> 00:09:26,000 Your Majesty. 173 00:09:26,230 --> 00:09:29,350 I wonder if I should say one thing. 174 00:09:29,350 --> 00:09:30,200 No. 175 00:09:30,200 --> 00:09:31,520 Then I will get to the point. 176 00:09:32,000 --> 00:09:33,440 Your Majesty has the bloodline of a wolf 177 00:09:33,440 --> 00:09:34,880 and you will marry only one wife. 178 00:09:35,200 --> 00:09:37,440 But as the princess of Daxia, 179 00:09:37,440 --> 00:09:39,470 Qi Pa's behavior is indeed a bit out of the ordinary. 180 00:09:39,640 --> 00:09:41,880 Even I don't think she is worthy of the Queen position. 181 00:09:42,110 --> 00:09:43,110 Would you like to...? 182 00:09:43,470 --> 00:09:44,400 Shut up. 183 00:09:45,470 --> 00:09:47,230 I made her leave her hometown and come to the Beast Clan 184 00:09:47,440 --> 00:09:49,760 in order to obtain the Holy Pearl, 185 00:09:49,960 --> 00:09:51,590 and she suffered from homesickness. 186 00:09:51,710 --> 00:09:54,520 When we fall in love with each other in the future 187 00:09:54,520 --> 00:09:55,550 and I get the Holy Pearl, 188 00:09:55,880 --> 00:09:57,960 she will be the benefactor of the entire Beast Clan. 189 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Why is she not worthy 190 00:10:00,000 --> 00:10:01,510 of the position of Queen? 191 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 You are right, Your Majesty. 192 00:10:03,360 --> 00:10:04,590 My bad. 193 00:10:04,920 --> 00:10:07,880 She came to Beast Clan because of me. 194 00:10:08,150 --> 00:10:10,270 No matter what outrageous things she did, 195 00:10:11,150 --> 00:10:13,440 I will bear 196 00:10:13,880 --> 00:10:15,920 all the consequences. 197 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 All the people who suffered losses 198 00:10:19,710 --> 00:10:22,560 will be compensated with funds from my private treasury. 199 00:10:22,560 --> 00:10:24,710 Tell them that is from Queen-to-be. 200 00:10:24,920 --> 00:10:25,480 Yes. 201 00:10:25,480 --> 00:10:26,830 I'll be on it. 202 00:10:30,360 --> 00:10:31,240 What again? 203 00:10:31,590 --> 00:10:32,270 Your Majesty. 204 00:10:32,480 --> 00:10:34,880 I found a message 205 00:10:35,240 --> 00:10:36,390 in the Remonstrance Books that 206 00:10:36,390 --> 00:10:38,150 doesn't sound like someone from Beast Clan. 207 00:10:38,270 --> 00:10:39,440 And the postscript is... 208 00:10:46,120 --> 00:10:48,120 [Kui Mulang, pay attention to image management] 209 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 [Remonstrance Box] 210 00:11:03,120 --> 00:11:04,710 Remonstrance Box? 211 00:11:05,440 --> 00:11:06,120 Kui Mulang. 212 00:11:06,320 --> 00:11:07,950 You need to pay attention to image management. 213 00:11:12,560 --> 00:11:13,150 Your Majesty. 214 00:11:13,630 --> 00:11:14,480 Forget it. 215 00:11:14,830 --> 00:11:16,120 This opinion of the princess 216 00:11:16,320 --> 00:11:18,240 must be aimed at your appearance at night. 217 00:11:18,320 --> 00:11:19,510 She is very pleased 218 00:11:19,510 --> 00:11:21,000 with your appearance during the day. 219 00:11:21,000 --> 00:11:22,070 Stop it. 220 00:11:22,800 --> 00:11:24,120 It doesn't work. 221 00:11:25,750 --> 00:11:26,510 Get out of the way. Let me go. 222 00:11:26,510 --> 00:11:27,270 Let's go back. 223 00:11:27,480 --> 00:11:30,150 Hu Die, deputy commander of Imperial Guards is asking to see His Majesty. 224 00:11:37,120 --> 00:11:37,830 Come in. 225 00:11:38,000 --> 00:11:39,240 [Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive] [Bai Ke, bloodline: hedgehog, thorny and upright] 226 00:11:40,240 --> 00:11:41,270 What's the matter? 227 00:11:41,800 --> 00:11:42,480 Your Majesty. 228 00:11:43,190 --> 00:11:46,150 Hu Die ran into the princess in the city yesterday. 229 00:11:46,320 --> 00:11:47,480 She came here today to plead guilty. 230 00:11:47,480 --> 00:11:48,800 I'm not here to plead guilty. 231 00:11:49,510 --> 00:11:50,120 Your Majesty. 232 00:11:50,560 --> 00:11:52,800 The princess forcibly broke into the forbidden area. 233 00:11:53,000 --> 00:11:54,320 Due to her improper conduct, I don't think she's qualified to be the Queen of the Beast Clan. 234 00:11:54,440 --> 00:11:56,630 Please recall the order, Your Majesty. 235 00:12:01,070 --> 00:12:05,320 I heard that you knew the identity of the princess yesterday, 236 00:12:05,560 --> 00:12:07,150 but you still insisted on hurting her. 237 00:12:07,560 --> 00:12:08,710 Is that true? 238 00:12:09,880 --> 00:12:11,040 Tell me the truth. 239 00:12:11,190 --> 00:12:11,880 Your Majesty. 240 00:12:12,040 --> 00:12:13,630 Even if I recognized her at that time, 241 00:12:13,630 --> 00:12:15,320 she acted strangely and her origins were unknown. 242 00:12:15,320 --> 00:12:17,440 I lost my head for a while 243 00:12:17,440 --> 00:12:18,750 because I was worried about your safety. 244 00:12:18,750 --> 00:12:19,480 Enough. 245 00:12:20,320 --> 00:12:23,480 It is your duty to defend the city, 246 00:12:23,920 --> 00:12:24,630 and you deserve the award. 247 00:12:24,880 --> 00:12:27,150 But you offended your superior because of your private thoughts, 248 00:12:27,390 --> 00:12:28,150 so you should be punished. 249 00:12:28,560 --> 00:12:29,630 Reward and punishment are equal. 250 00:12:29,643 --> 00:12:32,323 I punish you to stay at home and reflect on yourself. 251 00:12:32,523 --> 00:12:33,443 Thank you, Your Majesty. 252 00:12:34,723 --> 00:12:35,283 Let's go. 253 00:12:36,083 --> 00:12:37,203 Your Majesty, I... 254 00:12:39,443 --> 00:12:39,963 Let's go. 255 00:12:43,043 --> 00:12:47,003 Qi Pa is really good at causing trouble. 256 00:12:47,243 --> 00:12:47,963 Your Majesty. 257 00:12:48,203 --> 00:12:50,043 This is the Queen you chose. 258 00:12:51,923 --> 00:12:53,803 Come with me to her chamber. 259 00:12:53,803 --> 00:12:55,523 Just do as I told you. 260 00:12:55,883 --> 00:12:56,403 Yes. 261 00:13:05,523 --> 00:13:06,363 Your Grace. 262 00:13:07,123 --> 00:13:08,403 Liu Jun asked to see you. 263 00:13:09,443 --> 00:13:10,603 Mr. Liu Jun. 264 00:13:13,203 --> 00:13:14,803 Look at you. 265 00:13:17,243 --> 00:13:17,803 Here. 266 00:13:31,763 --> 00:13:33,523 Your Grace, Miss Hongxiu. 267 00:13:34,403 --> 00:13:35,443 This is Li Xiong. 268 00:13:35,683 --> 00:13:37,963 He is the guard assigned by the King to Your Grace. 269 00:13:38,443 --> 00:13:40,603 In the next few days, he will be with Your Grace 270 00:13:40,803 --> 00:13:41,963 to protect your safety. 271 00:13:42,323 --> 00:13:44,163 Greetings to Your Grace. 272 00:13:46,523 --> 00:13:48,683 The King is really nice to Your Grace. 273 00:13:53,003 --> 00:13:55,043 The King is so considerate. 274 00:13:55,163 --> 00:13:56,523 Thank him for me. 275 00:13:56,603 --> 00:13:58,243 Okay, I'll take my leave. 276 00:14:01,763 --> 00:14:02,483 Hold on. 277 00:14:04,483 --> 00:14:05,283 Hongxiu. 278 00:14:05,683 --> 00:14:08,803 I see many flowers blooming in the garden today. 279 00:14:08,963 --> 00:14:10,763 How about you and Liu Jun 280 00:14:10,763 --> 00:14:12,643 go pick some flowers 281 00:14:12,763 --> 00:14:14,203 to decorate my place? 282 00:14:15,643 --> 00:14:19,523 Me and Mr. Liu Jun? 283 00:14:20,683 --> 00:14:21,403 Liu Jun. 284 00:14:22,243 --> 00:14:23,443 Is that okay? 285 00:14:24,643 --> 00:14:25,323 Should I go? 286 00:14:25,323 --> 00:14:25,963 Go. 287 00:14:26,083 --> 00:14:28,163 I'm asking you. Why did you look at him? 288 00:14:31,683 --> 00:14:33,083 It's what I should do. 289 00:14:34,043 --> 00:14:35,563 Then leave us. 290 00:14:46,683 --> 00:14:48,643 Miss Hongxiu, please. 291 00:14:53,323 --> 00:14:54,283 I'll take my leave. 292 00:14:59,723 --> 00:15:02,603 Kui Mulang sent you to protect me. 293 00:15:02,603 --> 00:15:03,883 How did you make that? 294 00:15:03,963 --> 00:15:05,683 Your Grace, I've told you that 295 00:15:06,003 --> 00:15:07,323 the King is nice. 296 00:15:07,803 --> 00:15:08,603 He was very worried 297 00:15:08,603 --> 00:15:10,443 when he learned yesterday that 298 00:15:10,443 --> 00:15:11,723 you were in danger outside. 299 00:15:12,203 --> 00:15:14,363 And he gave me this. 300 00:15:15,683 --> 00:15:17,323 [Token] Exit Token. 301 00:15:18,283 --> 00:15:20,363 Exit Token. 302 00:15:20,523 --> 00:15:23,523 The King thinks 303 00:15:23,523 --> 00:15:24,643 you are having fun in the city. 304 00:15:24,883 --> 00:15:28,163 So he allows you to leave the palace freely 305 00:15:28,363 --> 00:15:29,843 under my protection. 306 00:15:29,843 --> 00:15:30,563 Wait. 307 00:15:31,603 --> 00:15:33,363 Since you got this, 308 00:15:35,963 --> 00:15:37,603 were you hurt? 309 00:15:39,883 --> 00:15:41,003 Your Grace, you got it wrong. 310 00:15:41,003 --> 00:15:42,603 Actually, he didn't... 311 00:15:42,763 --> 00:15:45,163 Alright, enough. I understand. 312 00:15:46,163 --> 00:15:48,803 It's so hard for you to be around him. 313 00:15:48,803 --> 00:15:49,963 No more nonsense. 314 00:15:50,203 --> 00:15:50,923 Come here. 315 00:16:00,403 --> 00:16:03,443 I hastily drew a map of Beast City yesterday 316 00:16:03,883 --> 00:16:05,843 so that we can escape. 317 00:16:05,923 --> 00:16:07,443 [Royal Palace, Beast City] I was worried about how to find you. 318 00:16:07,643 --> 00:16:09,203 I didn't expect you to come today. 319 00:16:09,203 --> 00:16:11,403 Let's have a good discussion. 320 00:16:16,003 --> 00:16:18,683 You even drew a map? 321 00:16:18,683 --> 00:16:19,363 Of course. 322 00:16:20,683 --> 00:16:23,403 I'm afraid this map won't work. 323 00:16:23,643 --> 00:16:24,683 Why? 324 00:16:24,923 --> 00:16:26,963 I ran around the city. 325 00:16:27,163 --> 00:16:28,963 I have a little understanding 326 00:16:28,963 --> 00:16:30,763 of the roads and defenses in the city. 327 00:16:31,243 --> 00:16:34,003 You should try to learn more. 328 00:16:34,003 --> 00:16:35,243 And we can definitely leave here. 329 00:16:35,563 --> 00:16:36,643 Your Grace. 330 00:16:36,963 --> 00:16:38,523 Even if we escape the city, 331 00:16:38,723 --> 00:16:40,403 we won't be able to escape the Beast Clan. 332 00:16:40,963 --> 00:16:42,203 What do you mean? 333 00:16:42,603 --> 00:16:44,763 I inquired about the news from Kui Mulang. 334 00:16:45,003 --> 00:16:47,683 According to him, in Beast Clan, 335 00:16:47,963 --> 00:16:48,803 no one can take us back to Daxia 336 00:16:49,003 --> 00:16:50,683 except him. 337 00:16:50,843 --> 00:16:51,603 Well... 338 00:16:52,883 --> 00:16:54,123 What to do then? 339 00:16:54,403 --> 00:16:55,083 Your Grace. 340 00:16:55,363 --> 00:16:58,883 Why don't you try to get on good terms with him? 341 00:16:59,243 --> 00:17:01,803 If he feels that you are in good faith with him, 342 00:17:02,083 --> 00:17:03,963 maybe he will reveal 343 00:17:03,963 --> 00:17:05,643 some useful information to us. 344 00:17:06,563 --> 00:17:08,163 Are you asking me 345 00:17:08,163 --> 00:17:10,523 to make friends with Kui Mulang, 346 00:17:10,843 --> 00:17:14,603 so that we can find our way back to Daxia? 347 00:17:16,163 --> 00:17:17,083 No way. 348 00:17:17,282 --> 00:17:20,122 It's better for me not to see him. 349 00:17:20,483 --> 00:17:21,883 I'd better avoid him. 350 00:17:22,522 --> 00:17:25,522 You said you are not afraid of him. 351 00:17:26,723 --> 00:17:28,043 I'm not. 352 00:17:28,377 --> 00:17:32,377 But when I think of him taking me here, 353 00:17:33,017 --> 00:17:34,777 I still feel a little apprehensive. 354 00:17:34,897 --> 00:17:38,377 I don't think he's a bad guy. 355 00:17:38,977 --> 00:17:41,017 You can try to get along with him. 356 00:17:41,297 --> 00:17:43,897 Maybe you will find his advantages. 357 00:17:46,257 --> 00:17:48,017 But you have been with Kui Mulang 358 00:17:48,017 --> 00:17:49,017 for a few days. 359 00:17:49,017 --> 00:17:50,737 Didn't you find any way 360 00:17:50,737 --> 00:17:52,017 to return to Daxia? 361 00:17:52,257 --> 00:17:54,617 Although I have been by his side these days, 362 00:17:54,977 --> 00:17:57,137 he wants to marry you wholeheartedly. 363 00:17:57,377 --> 00:18:00,377 So there is still a difference between you and me. 364 00:18:00,537 --> 00:18:02,417 He is definitely closer to you. 365 00:18:03,017 --> 00:18:03,617 Closer? 366 00:18:03,897 --> 00:18:07,777 Looks like it's up to me to do it myself. 367 00:18:08,017 --> 00:18:09,257 As long as I get him done, 368 00:18:09,377 --> 00:18:10,897 we can go back to Daxia. 369 00:18:20,897 --> 00:18:22,897 Didn't you have breakfast? 370 00:18:23,257 --> 00:18:25,137 I need meat in my meals. 371 00:18:25,137 --> 00:18:28,137 I didn't expect Beast Clan to be vegetarian. 372 00:18:30,657 --> 00:18:31,777 I got it. 373 00:18:32,137 --> 00:18:33,897 Wait for a moment. 374 00:18:40,297 --> 00:18:41,857 What did he get? 375 00:18:52,377 --> 00:18:53,137 Mr. Liu Jun. 376 00:18:53,137 --> 00:18:54,537 Do you think my flowers look good? 377 00:18:55,897 --> 00:18:56,537 Yes. 378 00:19:01,537 --> 00:19:02,897 Actually, I don't know much about this. 379 00:19:03,777 --> 00:19:05,177 Never mind, let me teach you. 380 00:19:05,537 --> 00:19:06,977 Look. It's quite easy. 381 00:19:07,257 --> 00:19:08,657 Just like this. 382 00:19:08,937 --> 00:19:10,697 Gently pinch and then tug it. 383 00:19:11,057 --> 00:19:12,577 And here it is. 384 00:19:13,217 --> 00:19:13,937 Look. 385 00:19:23,297 --> 00:19:24,697 Mr. Liu Jun? 386 00:20:16,382 --> 00:20:19,542 [Yaohua Palace] 387 00:20:41,622 --> 00:20:42,502 Xing Ping is coming. 388 00:20:42,542 --> 00:20:43,782 Aunt Qi Pa. 389 00:20:44,102 --> 00:20:45,022 [Xing Ping, Granddaughter of King Zhao and Lyu Li] What's up? 390 00:20:45,182 --> 00:20:47,142 Have you made up your decision? 391 00:20:47,982 --> 00:20:49,342 What do you mean? 392 00:20:49,582 --> 00:20:51,302 You are so argute. 393 00:20:51,302 --> 00:20:51,902 Say it. 394 00:20:51,902 --> 00:20:53,382 Did Aunt Lyu send you here? 395 00:20:53,382 --> 00:20:54,302 No. 396 00:20:55,142 --> 00:20:56,062 Yes or no? 397 00:20:56,182 --> 00:20:56,942 No. 398 00:20:57,102 --> 00:20:57,862 Yes. 399 00:20:58,142 --> 00:20:58,862 No! 400 00:21:00,662 --> 00:21:02,262 Husband... 401 00:21:02,262 --> 00:21:02,942 [Husband Strategy Manual] 402 00:21:02,942 --> 00:21:04,942 “Husband Strategy Manual” 403 00:21:05,182 --> 00:21:07,302 Do you have any idea now? 404 00:21:08,622 --> 00:21:11,382 I do have my ideal type. 405 00:21:11,502 --> 00:21:14,942 But I haven't seen any man of this kind alive. 406 00:21:15,302 --> 00:21:17,222 You are asking too much. 407 00:21:17,822 --> 00:21:19,302 It's a matter of a lifetime. 408 00:21:19,302 --> 00:21:20,662 Why in haste? 409 00:21:20,902 --> 00:21:22,502 You'll know when you grow up. 410 00:21:29,662 --> 00:21:32,062 I'll give you this keychain. 411 00:21:34,302 --> 00:21:35,862 You want to give this to me? 412 00:21:36,142 --> 00:21:37,542 Don't you cherish it very much? 413 00:21:37,782 --> 00:21:39,862 I also cherish you a lot. 414 00:21:40,502 --> 00:21:41,302 Good girl. 415 00:21:43,062 --> 00:21:44,542 Aunt is missing you. 416 00:21:54,982 --> 00:21:56,502 I am so hungry. 417 00:22:00,142 --> 00:22:01,622 Steam bear paws. 418 00:22:03,062 --> 00:22:04,902 Roast duck. 419 00:22:05,462 --> 00:22:09,142 Roast chicken, roast goose. 420 00:22:09,302 --> 00:22:11,982 Braised pork, braised duck. 421 00:22:11,982 --> 00:22:13,942 Sauced chicken, bacon. 422 00:22:14,182 --> 00:22:15,982 Preserved egg, cattle stomach. 423 00:22:16,702 --> 00:22:18,742 I really want to eat meat. 424 00:22:19,942 --> 00:22:22,662 [Yaohua Palace] 425 00:22:30,102 --> 00:22:30,822 Your Grace. 426 00:22:31,022 --> 00:22:32,142 Get up and eat. 427 00:22:39,302 --> 00:22:40,382 Why are vegetable dishes again? 428 00:22:40,382 --> 00:22:41,782 How can I live 429 00:22:41,782 --> 00:22:43,422 without even a shred of meat? 430 00:22:45,782 --> 00:22:46,502 Your Grace. 431 00:22:46,662 --> 00:22:48,662 Your Grace, aren't you feeling well? 432 00:22:52,502 --> 00:22:53,102 Right. 433 00:22:56,782 --> 00:22:57,622 Your Grace. 434 00:22:58,262 --> 00:22:59,822 Hurry up and tell your King. 435 00:22:59,822 --> 00:23:00,862 If I don't have meat to eat, 436 00:23:01,142 --> 00:23:02,782 I will die. 437 00:23:03,742 --> 00:23:05,142 Your Grace, don't die. 438 00:23:05,262 --> 00:23:06,542 I am going to tell the King. 439 00:23:06,542 --> 00:23:07,742 Don't die. 440 00:23:08,582 --> 00:23:09,822 Don't die. 441 00:23:16,262 --> 00:23:17,342 So gullible. 442 00:23:17,702 --> 00:23:18,662 Without meat, 443 00:23:18,662 --> 00:23:20,302 I don't have the energy to escape. 444 00:23:28,831 --> 00:23:29,631 Hongxiu. 445 00:23:30,311 --> 00:23:31,431 Mr. Liu Jun. 446 00:23:31,711 --> 00:23:33,191 Where are you going in a hurry? 447 00:23:33,711 --> 00:23:36,031 The princess said she's very hungry and wants meat. 448 00:23:37,111 --> 00:23:38,631 Calm down. I got the meat. 449 00:23:40,431 --> 00:23:41,191 I see. 450 00:23:41,191 --> 00:23:43,791 Did the King prepare it for her? 451 00:23:44,951 --> 00:23:45,831 Will he 452 00:23:45,831 --> 00:23:47,991 send it to her personally? 453 00:23:49,831 --> 00:23:51,111 I'm going to the King's chamber first. 454 00:23:52,631 --> 00:23:53,791 Mr. Liu Jun. 455 00:23:57,511 --> 00:23:59,911 This is a gift for you. 456 00:24:00,111 --> 00:24:02,951 Please take it. 457 00:24:03,871 --> 00:24:04,631 This is...? 458 00:24:05,071 --> 00:24:06,391 Don't the gloves you usually use 459 00:24:06,391 --> 00:24:07,871 need to be washed frequently? 460 00:24:07,871 --> 00:24:10,391 I'm afraid you don't have any spares, 461 00:24:10,791 --> 00:24:12,591 so I made a pair for you. 462 00:24:16,551 --> 00:24:17,231 Thank you. 463 00:24:17,911 --> 00:24:18,791 You are so considerate. 464 00:24:25,311 --> 00:24:26,751 But no gains without pains. 465 00:24:26,951 --> 00:24:28,991 I can't accept your gift. 466 00:24:30,231 --> 00:24:32,631 I just want to give it to you. 467 00:24:32,791 --> 00:24:33,591 No need. 468 00:24:47,751 --> 00:24:50,791 [Yaohua Palace] 469 00:25:09,111 --> 00:25:09,911 Your Grace. 470 00:25:13,151 --> 00:25:14,111 Look. 471 00:25:15,271 --> 00:25:16,431 What's this? 472 00:25:16,791 --> 00:25:17,871 Roast chicken. 473 00:25:18,471 --> 00:25:20,031 The people of Beast Clan are all vegetarians. 474 00:25:20,151 --> 00:25:21,111 How did you get it? 475 00:25:21,351 --> 00:25:22,311 During this period of time, 476 00:25:22,511 --> 00:25:24,671 I went to make some connections. 477 00:25:24,671 --> 00:25:26,071 And I got you this. 478 00:25:26,391 --> 00:25:28,151 Eat it while it's hot. 479 00:25:28,271 --> 00:25:28,831 Okay. 480 00:25:30,831 --> 00:25:31,631 Take a seat. 481 00:25:33,511 --> 00:25:35,271 No need. 482 00:25:36,071 --> 00:25:36,711 It's okay. 483 00:25:37,071 --> 00:25:37,751 Sit. 484 00:25:46,311 --> 00:25:47,151 Here you are. 485 00:25:48,431 --> 00:25:49,031 No need. 486 00:25:49,231 --> 00:25:50,591 Your Grace, eat it yourself. 487 00:25:50,991 --> 00:25:53,431 You must be very uncomfortable with the Beast Clan diet. 488 00:25:53,631 --> 00:25:54,871 Take it all. 489 00:25:56,351 --> 00:25:57,031 Li Xiong. 490 00:25:57,151 --> 00:25:58,191 Fortunately, with you here, 491 00:25:58,231 --> 00:25:59,911 I'm not in such a miserable situation here. 492 00:26:01,311 --> 00:26:03,231 Fortunately with me? 493 00:26:05,231 --> 00:26:07,191 It's quite a lot. 494 00:26:07,191 --> 00:26:08,791 How about we each share half? 495 00:26:09,431 --> 00:26:10,831 I can't eat that much. 496 00:26:10,831 --> 00:26:13,351 After all, the two of us share wealth and woe here. 497 00:26:13,351 --> 00:26:15,271 Let's enjoy it together. 498 00:26:15,591 --> 00:26:16,951 No need, Your Grace. 499 00:26:17,191 --> 00:26:17,831 It's nothing. 500 00:26:18,871 --> 00:26:19,431 Come on. 501 00:26:19,431 --> 00:26:19,991 I really don't... 502 00:26:25,071 --> 00:26:26,551 Your Grace, I don't like meat. 503 00:26:26,911 --> 00:26:28,511 Sorry... 504 00:26:44,111 --> 00:26:44,671 You... 505 00:26:48,871 --> 00:26:53,711 Why are your ears red? 506 00:26:54,471 --> 00:26:56,111 Aren't you feeling well? 507 00:26:56,991 --> 00:26:57,791 What? 508 00:26:58,391 --> 00:26:59,071 No. 509 00:27:00,191 --> 00:27:00,911 Your Grace. 510 00:27:01,711 --> 00:27:02,791 I don't eat meat. 511 00:27:02,871 --> 00:27:04,551 Eat the chicken yourself. 512 00:27:05,951 --> 00:27:07,431 Meat 513 00:27:07,671 --> 00:27:09,711 deserves good wine. 514 00:27:10,271 --> 00:27:11,671 If only there was wine. 515 00:27:12,151 --> 00:27:12,831 Your Grace. 516 00:27:13,631 --> 00:27:15,311 Your Grace, you want wine? 517 00:27:17,871 --> 00:27:20,311 I'm afraid that it's hard to get it. 518 00:27:20,431 --> 00:27:23,871 Due to physical reasons, the Beast Clan can't drink much. 519 00:27:24,031 --> 00:27:27,511 There is no custom of drinking alcohol in the palace. 520 00:27:27,631 --> 00:27:29,111 It's hard to get the wine. 521 00:27:29,991 --> 00:27:31,391 They can't drink much? 522 00:27:32,791 --> 00:27:33,911 Would they easily get drunk 523 00:27:36,191 --> 00:27:38,751 and then tell the truth? 524 00:27:41,071 --> 00:27:43,991 You mean all the Beast Clan, 525 00:27:45,351 --> 00:27:46,471 including Kui Mulang? 526 00:27:47,471 --> 00:27:49,711 Maybe. 527 00:27:50,591 --> 00:27:52,071 Your Grace, what's your plan? 528 00:27:54,111 --> 00:27:55,191 Nothing. 529 00:27:55,751 --> 00:27:56,231 Li Xiong. 530 00:27:56,471 --> 00:27:59,671 Can we get wine in folk? 531 00:28:00,071 --> 00:28:01,551 I think so. 532 00:28:01,791 --> 00:28:04,671 Although the Beast Clan can't drink much, 533 00:28:04,791 --> 00:28:06,591 they like to drink. 534 00:28:07,751 --> 00:28:11,951 So, they are incompetent, but addicted? 535 00:28:12,191 --> 00:28:14,751 Your Grace, your wording is quite fresh. 536 00:28:14,751 --> 00:28:15,471 Of course. 537 00:28:16,031 --> 00:28:17,031 When we were in Daxia before, 538 00:28:17,071 --> 00:28:19,071 you stayed by my mother's side for so long. 539 00:28:19,391 --> 00:28:21,591 You should know what I'm capable of. 540 00:28:22,151 --> 00:28:23,591 Of course I do. 541 00:28:24,111 --> 00:28:26,391 But you are full of witty remarks 542 00:28:26,991 --> 00:28:28,031 and tricks. 543 00:28:28,391 --> 00:28:29,911 It's a new experience 544 00:28:30,191 --> 00:28:32,951 every time I hear you speak. 545 00:28:33,751 --> 00:28:34,711 You are honeymouthed. 546 00:28:35,391 --> 00:28:37,591 You said so much because you want to drink? 547 00:28:37,591 --> 00:28:38,591 No. 548 00:28:39,191 --> 00:28:41,191 I am going to buy wine. 549 00:28:41,471 --> 00:28:43,431 I want to buy white wine, rice wine, 550 00:28:43,631 --> 00:28:45,551 and all other 551 00:28:45,951 --> 00:28:48,991 available wines. 552 00:28:49,751 --> 00:28:52,511 Your Grace, why do you need so much wine? 553 00:28:58,671 --> 00:29:00,751 You'll know it later. 554 00:29:01,431 --> 00:29:03,671 I'm going to show my ace in the hole. 555 00:29:09,751 --> 00:29:10,271 Okay. 556 00:29:10,711 --> 00:29:13,271 I am going to buy it for you. 557 00:29:19,151 --> 00:29:22,951 This time I don't believe that I can't handle Kui Mulang. 558 00:29:30,551 --> 00:29:32,151 Are we really going to buy her wine? 559 00:29:32,751 --> 00:29:33,991 How could you find 560 00:29:34,191 --> 00:29:35,871 the wine she mentioned in Beast Clan? 561 00:29:36,711 --> 00:29:37,431 What's more, 562 00:29:38,391 --> 00:29:39,911 I'd like to see 563 00:29:40,271 --> 00:29:42,271 what she's up to. 564 00:29:58,831 --> 00:29:59,431 Your Grace. 565 00:29:59,671 --> 00:30:01,751 I've brought you everything you asked for. 566 00:30:02,511 --> 00:30:03,311 Not bad. 567 00:30:03,311 --> 00:30:04,831 Just make it do. 568 00:30:04,831 --> 00:30:07,351 What are you going to do with these? 569 00:30:07,591 --> 00:30:08,431 Cutie. 570 00:30:08,711 --> 00:30:10,231 You'll know it soon. 571 00:30:12,591 --> 00:30:13,231 Your Grace. 572 00:30:14,751 --> 00:30:15,831 Your Grace, I am back. 573 00:30:17,351 --> 00:30:19,191 Come on and take it. 574 00:30:37,391 --> 00:30:38,711 [Yaohua Palace] 575 00:30:38,711 --> 00:30:40,271 All these are wine? 576 00:30:41,511 --> 00:30:42,791 The color is so nice. 577 00:30:43,831 --> 00:30:45,791 This is my ancestral skill. 578 00:30:45,951 --> 00:30:47,871 I learned it from my mother. 579 00:30:52,831 --> 00:30:55,391 This is specially made for you. 580 00:30:55,391 --> 00:30:57,591 It's called A Girl's First Kiss. 581 00:30:57,671 --> 00:30:58,511 Take a try. 582 00:31:01,191 --> 00:31:04,231 No need, I am a cheap drunk. 583 00:31:04,751 --> 00:31:05,911 Just take it. 584 00:31:06,071 --> 00:31:08,471 Daxia's people can't be so hesitant. 585 00:31:10,351 --> 00:31:11,151 Drink. 586 00:31:12,031 --> 00:31:13,311 Drink it boldly. 587 00:31:14,591 --> 00:31:15,431 Never mind. 588 00:31:15,631 --> 00:31:17,071 Don't be so hesitant. 589 00:31:17,351 --> 00:31:18,631 You always drink. 590 00:31:22,631 --> 00:31:23,591 Come on, Hongxiu. 591 00:31:23,791 --> 00:31:24,631 Have a try. 592 00:31:25,031 --> 00:31:25,911 Thank you, Your Grace. 593 00:31:37,871 --> 00:31:39,111 Good one. 594 00:31:39,271 --> 00:31:39,991 Delicious. 595 00:31:57,511 --> 00:31:58,151 How is it? 596 00:31:58,791 --> 00:31:59,831 Isn't it 597 00:32:01,391 --> 00:32:02,791 exciting? 598 00:32:03,271 --> 00:32:04,151 Go ahead. 599 00:32:04,311 --> 00:32:05,791 I have more. 600 00:32:05,791 --> 00:32:06,751 Have a try. 601 00:32:07,551 --> 00:32:08,431 Here. 602 00:32:08,871 --> 00:32:09,591 Here. 603 00:32:11,711 --> 00:32:12,431 Try this. 604 00:32:21,991 --> 00:32:22,711 Good. 605 00:32:33,192 --> 00:32:34,072 It tastes good. 606 00:32:43,992 --> 00:32:44,632 Be careful. 607 00:32:47,672 --> 00:32:48,392 Sit still. 608 00:32:54,992 --> 00:32:57,432 [Yicheng's Wine] 609 00:32:59,392 --> 00:33:01,672 The Beast Clan can't drink much. 610 00:33:01,992 --> 00:33:04,112 But as someone from Daxia, why are you so easily drunk? 611 00:33:07,432 --> 00:33:08,032 Li Xiong. 612 00:33:13,392 --> 00:33:14,032 Li Xiong. 613 00:33:25,232 --> 00:33:26,792 Qi Pa. 614 00:33:28,792 --> 00:33:29,752 Qi Pa. 615 00:33:30,472 --> 00:33:32,232 Why are you here? 616 00:33:33,672 --> 00:33:35,792 Qi Pa. Qi Pa. 617 00:33:36,832 --> 00:33:38,552 Why so many Qi Pa? 618 00:33:42,232 --> 00:33:43,872 You are drunk. 619 00:33:44,112 --> 00:33:45,072 No. 620 00:33:47,992 --> 00:33:48,712 Qi Pa. 621 00:33:50,792 --> 00:33:51,472 I... 622 00:34:02,952 --> 00:34:04,912 Don't vomit. Let me tell you. 623 00:34:09,112 --> 00:34:10,712 Liu Jun, you came just in time. 624 00:34:10,831 --> 00:34:11,591 Your Grace. 625 00:34:11,792 --> 00:34:13,352 What's going on? 626 00:34:15,792 --> 00:34:16,392 Accident. 627 00:34:17,351 --> 00:34:18,751 Check Hongxiu for me. 628 00:34:18,911 --> 00:34:20,511 Don't let her lie on the ground and catch cold. 629 00:34:24,472 --> 00:34:25,712 Alright. 630 00:34:25,712 --> 00:34:26,312 Hongxiu. 631 00:34:27,712 --> 00:34:28,992 Hongxiu, wake up. 632 00:34:29,992 --> 00:34:30,832 Hongxiu. 633 00:34:33,952 --> 00:34:35,552 Mr. Liu Jun. 634 00:34:35,992 --> 00:34:36,872 You are drunk. 635 00:34:41,871 --> 00:34:43,511 Can you stand up? 636 00:34:44,032 --> 00:34:44,792 Yes. 637 00:34:55,952 --> 00:34:56,632 Your Grace. 638 00:34:56,952 --> 00:34:58,392 It would be inappropriate 639 00:34:58,512 --> 00:35:00,152 for the King to know that 640 00:35:00,352 --> 00:35:01,392 Mr. Li got drunk with you. 641 00:35:01,752 --> 00:35:02,352 Well... 642 00:35:03,472 --> 00:35:04,792 I'll take him back. 643 00:35:04,992 --> 00:35:05,632 I will leave Hongxiu to you. 644 00:35:05,632 --> 00:35:06,392 Let's exchange. 645 00:35:06,392 --> 00:35:06,912 Okay. 646 00:35:07,392 --> 00:35:07,912 Here. 647 00:35:07,912 --> 00:35:09,032 Be careful. 648 00:35:09,672 --> 00:35:10,232 Slow down. 649 00:35:11,112 --> 00:35:12,032 It's okay. 650 00:35:15,872 --> 00:35:16,632 Mr. Li. 651 00:35:17,032 --> 00:35:18,232 Don't touch my head. 652 00:35:19,992 --> 00:35:20,592 Your Grace. 653 00:35:20,592 --> 00:35:21,952 I will take Mr. Li back. 654 00:35:22,392 --> 00:35:22,952 Okay. 655 00:35:22,952 --> 00:35:25,832 Remember to get him some hangover soup. 656 00:35:26,192 --> 00:35:26,632 Okay. 657 00:35:27,112 --> 00:35:28,192 I will take Mr. Li back. 658 00:35:28,512 --> 00:35:29,152 Go. 659 00:35:30,112 --> 00:35:30,752 Take your time. 660 00:35:30,752 --> 00:35:32,112 I haven't had enough. 661 00:35:35,832 --> 00:35:39,752 But a man who gets drunk after drinking a glass of wine is cute. 662 00:35:42,112 --> 00:35:44,152 Mr. Liu Jun. 663 00:35:45,592 --> 00:35:46,872 Have a good sleep. 664 00:36:00,472 --> 00:36:01,152 Your Majesty. 665 00:36:01,392 --> 00:36:02,792 Why did you drink? 666 00:36:03,272 --> 00:36:04,272 Your current physical condition 667 00:36:04,272 --> 00:36:06,272 is not suitable for excessive drinking. 668 00:36:06,912 --> 00:36:10,152 Wine doesn't make a man drunk if he's not in the mood. 669 00:36:10,272 --> 00:36:11,032 Your Majesty. 670 00:36:11,232 --> 00:36:13,312 Do you need one more hangover soup? 671 00:36:13,352 --> 00:36:14,512 I don't think one is enough. 672 00:36:17,032 --> 00:36:19,912 I've known what the princess will do tonight. 673 00:36:20,072 --> 00:36:21,872 I have to get prepared. 674 00:36:22,072 --> 00:36:23,192 What's your plan? 675 00:36:23,832 --> 00:36:26,352 Buy something for me from the black market. 676 00:36:27,912 --> 00:36:28,432 Yes. 677 00:36:38,552 --> 00:36:40,432 Cutie. 678 00:36:40,552 --> 00:36:43,112 You've had two bowls of hangover soup. 679 00:36:43,152 --> 00:36:44,272 Wake up. 680 00:36:52,432 --> 00:36:53,072 Your Grace. 681 00:36:53,432 --> 00:36:54,392 Are you sober now? 682 00:36:56,192 --> 00:36:57,752 Sorry for that. 683 00:36:57,752 --> 00:36:58,552 Nothing. 684 00:36:58,752 --> 00:37:00,872 It's just that you are very bold with Liu Jun 685 00:37:00,872 --> 00:37:03,441 when you are drunk. 686 00:37:04,281 --> 00:37:05,801 Mr. Liu Jun came? 687 00:37:07,801 --> 00:37:08,921 Oh, no. 688 00:37:09,121 --> 00:37:11,241 I didn't do anything weird, did I? 689 00:37:11,801 --> 00:37:12,561 Easy. 690 00:37:12,641 --> 00:37:14,601 You didn't do anything weird. 691 00:37:14,601 --> 00:37:16,441 So cute. 692 00:37:16,641 --> 00:37:19,041 Facing a hesitant man like Liu Jun, 693 00:37:19,041 --> 00:37:20,441 you should strike hard. 694 00:37:20,801 --> 00:37:23,041 What you did is nothing at all. 695 00:37:23,481 --> 00:37:26,201 Mr. Liu Jun won't hate me, will he? 696 00:37:27,481 --> 00:37:30,161 If he hates you, that's his problem. 697 00:37:30,961 --> 00:37:32,441 Easy, alright. 698 00:37:32,601 --> 00:37:34,881 I have an important task for you to do. 699 00:37:36,561 --> 00:37:37,961 Please go ahead, Your Grace. 700 00:37:38,961 --> 00:37:42,201 Next, I need armor. 701 00:37:42,641 --> 00:37:43,561 Armor? 702 00:37:44,841 --> 00:37:46,641 Let me ask Commander Bai. 703 00:37:47,321 --> 00:37:48,681 I didn't mean that. 704 00:37:48,841 --> 00:37:51,561 Pass on a message for me. 705 00:37:52,081 --> 00:37:52,961 Pass on a message? 706 00:38:50,841 --> 00:38:56,921 ♪The wind blows the petals into rain♪ 707 00:38:57,801 --> 00:39:03,041 ♪They turn into memories in the palm♪ 708 00:39:04,641 --> 00:39:10,601 ♪It's you who makes me happy♪ 709 00:39:11,521 --> 00:39:17,081 ♪It's also you who ruins it all♪ 710 00:39:18,481 --> 00:39:22,041 ♪Sometimes it is your name♪ 711 00:39:22,601 --> 00:39:25,081 ♪Stay in the starry sky♪ 712 00:39:25,241 --> 00:39:31,881 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 713 00:39:32,201 --> 00:39:35,441 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 714 00:39:36,441 --> 00:39:38,921 ♪But it's you all the time♪ 715 00:39:39,041 --> 00:39:45,681 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 716 00:39:45,921 --> 00:39:49,041 ♪Sometimes it's true love♪ 717 00:39:49,161 --> 00:39:52,481 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 718 00:39:52,561 --> 00:39:59,321 ♪But it's your back all the time♪ 719 00:39:59,441 --> 00:40:03,721 ♪Lovesickness turned into everything♪ 720 00:40:03,841 --> 00:40:06,121 ♪And everything is you♪ 721 00:40:06,201 --> 00:40:12,681 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 722 00:40:13,361 --> 00:40:16,441 ♪Sometimes it's true love♪ 723 00:40:16,521 --> 00:40:19,881 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 724 00:40:20,041 --> 00:40:26,601 ♪But it's your back all the time♪ 725 00:40:26,761 --> 00:40:31,081 ♪Lovesickness turned into everything♪ 726 00:40:31,161 --> 00:40:36,721 ♪And everything is you♪ 727 00:40:40,841 --> 00:40:51,561 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 43591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.