Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 3]
18
00:01:37,630 --> 00:01:39,830
My people are really reliable.
19
00:01:39,830 --> 00:01:40,440
Your Majesty.
20
00:01:44,720 --> 00:01:45,510
Your Majesty.
21
00:01:50,080 --> 00:01:51,760
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
22
00:01:56,910 --> 00:01:59,040
It was the King who sent Liu Jun to watch over me.
23
00:01:59,040 --> 00:01:59,480
Your Majesty.
24
00:01:59,480 --> 00:02:00,760
We can't let him find out that
25
00:02:00,760 --> 00:02:02,270
I am with you, Your Grace.
26
00:02:04,190 --> 00:02:05,680
Don't worry. Just leave it to me.
27
00:02:06,230 --> 00:02:07,680
Hide yourself here.
28
00:02:08,039 --> 00:02:09,359
I will deal with him.
29
00:02:11,030 --> 00:02:11,720
Your Majesty.
30
00:02:23,630 --> 00:02:26,000
Help! Help!
31
00:02:26,000 --> 00:02:28,190
Anyone there?
32
00:02:29,440 --> 00:02:31,960
Help!
33
00:02:33,630 --> 00:02:34,360
Your Grace.
34
00:02:38,470 --> 00:02:39,110
Your Grace.
35
00:02:39,630 --> 00:02:40,670
Why are you here?
36
00:02:41,320 --> 00:02:43,190
And why are you wearing like this?
37
00:02:44,800 --> 00:02:46,750
Mr. Liu Jun.
38
00:02:47,000 --> 00:02:49,190
I just got a little bored in the palace
39
00:02:49,190 --> 00:02:50,390
and wanted to come out for a walk.
40
00:02:50,390 --> 00:02:53,160
I didn't expect my hairpin to be missing.
41
00:02:53,160 --> 00:02:54,800
Look for it for me.
42
00:02:55,440 --> 00:02:55,960
Okay.
43
00:03:07,390 --> 00:03:08,160
Liu Jun.
44
00:03:10,030 --> 00:03:11,750
Aren't you going to look for the hairpin for me?
45
00:03:12,110 --> 00:03:12,960
Do it.
46
00:03:13,880 --> 00:03:14,390
Yes.
47
00:03:24,240 --> 00:03:24,830
Your Grace.
48
00:03:25,190 --> 00:03:26,720
Lift your foot up, please.
49
00:03:28,360 --> 00:03:29,000
Foot.
50
00:03:35,470 --> 00:03:36,030
Cutie.
51
00:03:36,030 --> 00:03:37,910
Why are you under my foot?
52
00:03:37,910 --> 00:03:39,670
I can't find you for a long time.
53
00:03:40,320 --> 00:03:41,030
Got it.
54
00:03:41,520 --> 00:03:42,160
Thank you.
55
00:03:44,320 --> 00:03:44,960
Your Grace.
56
00:03:45,360 --> 00:03:47,830
You must be tired from traveling outside.
57
00:03:47,960 --> 00:03:49,390
I'll take you back to the palace.
58
00:03:50,030 --> 00:03:51,630
Thank you, then.
59
00:03:52,000 --> 00:03:53,110
It's my duty.
60
00:03:53,270 --> 00:03:53,830
Please.
61
00:04:12,110 --> 00:04:12,880
Your Grace, please.
62
00:04:13,240 --> 00:04:14,640
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
63
00:04:14,640 --> 00:04:15,320
Your Grace.
64
00:04:16,720 --> 00:04:17,390
You should go.
65
00:04:17,390 --> 00:04:17,910
Yes.
66
00:04:19,320 --> 00:04:20,950
Your Grace, where have you been?
67
00:04:20,950 --> 00:04:22,270
I have been looking for you all day.
68
00:04:22,270 --> 00:04:24,670
What should I do if anything happens to you?
69
00:04:25,320 --> 00:04:26,110
Never mind.
70
00:04:26,110 --> 00:04:28,640
I was just bored and went out for a walk.
71
00:04:29,000 --> 00:04:29,640
Never mind.
72
00:04:32,640 --> 00:04:33,120
I heard that the princess was stopped
when she left the city in disguise.
73
00:04:33,120 --> 00:04:34,950
[Xia]
I heard that the princess was stopped when she left the city in disguise.
74
00:04:35,200 --> 00:04:37,160
I didn't expect that
she went to you, Your Majesty.
75
00:04:45,670 --> 00:04:48,880
She now thinks that
I am the Shadow Guard of Daxia
76
00:04:48,880 --> 00:04:51,270
who was captured by the Beast King
and served by his side.
77
00:04:51,510 --> 00:04:52,160
Shadow Guard?
78
00:04:53,200 --> 00:04:54,920
I was compelled to do so
79
00:04:54,920 --> 00:04:56,070
in order to keep it a secret.
80
00:04:56,230 --> 00:04:57,760
From now on, this face
81
00:04:58,000 --> 00:04:59,480
can only be used as this identity.
82
00:04:59,720 --> 00:05:00,830
Your Majesty, you are so wise.
83
00:05:01,040 --> 00:05:02,160
Fortunately, Beast Clan has the fine tradition
84
00:05:02,160 --> 00:05:04,480
of not showing the true face of the King.
85
00:05:04,480 --> 00:05:05,760
Otherwise it would be hard.
86
00:05:06,040 --> 00:05:09,830
Since the princess regards me as
an acquaintance from Daxia,
87
00:05:10,550 --> 00:05:12,640
maybe I can use this identity
88
00:05:12,790 --> 00:05:14,390
to try to turn the tide.
89
00:05:15,200 --> 00:05:17,230
I also told her
90
00:05:17,230 --> 00:05:18,110
the name I used to handle matters.
91
00:05:18,230 --> 00:05:19,000
Li Xiong.
92
00:05:19,270 --> 00:05:20,040
Remember.
93
00:05:20,720 --> 00:05:21,920
From now on,
94
00:05:22,270 --> 00:05:25,070
I will be Mr. Li next to the King
during the day.
95
00:05:25,230 --> 00:05:26,480
Just bear it in mind
96
00:05:26,720 --> 00:05:29,160
and cover me in everything.
97
00:05:29,480 --> 00:05:31,390
Your Majesty, since you can use
your identity as a Shadow Guard
98
00:05:31,390 --> 00:05:32,720
to gain the trust of the princess,
99
00:05:32,950 --> 00:05:35,270
and she treats the Shadow Guards
very sincerely,
100
00:05:35,640 --> 00:05:37,670
this may be another kind of mutual love.
101
00:05:38,200 --> 00:05:39,640
Why don't you try it now?
102
00:05:39,830 --> 00:05:40,880
Ridiculous.
103
00:05:41,270 --> 00:05:43,270
It's not a long-term solution after all.
104
00:05:43,720 --> 00:05:45,790
I don't want to keep cheating.
105
00:05:46,110 --> 00:05:47,670
If I want the princess's heart,
106
00:05:48,040 --> 00:05:50,720
I have to first treat her with sincerity.
107
00:05:51,110 --> 00:05:52,790
How could I be so casual and abrupt?
108
00:05:53,110 --> 00:05:55,070
Right, my bad.
109
00:05:55,270 --> 00:05:58,670
She is now trying to find ways to return to Daxia
110
00:05:58,720 --> 00:05:59,830
but to no avail.
111
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Maybe I can use this
112
00:06:03,270 --> 00:06:05,480
to create some chances between us.
113
00:06:10,240 --> 00:06:12,920
[Yaohua Palace]
114
00:06:25,230 --> 00:06:28,040
Today's escape didn't completely fail.
115
00:06:28,390 --> 00:06:30,320
After being chased by Hu Die,
116
00:06:30,320 --> 00:06:33,390
I learned about the defense of Beast City.
117
00:06:34,160 --> 00:06:37,070
Tomorrow I can study it carefully
with Li Xiong.
118
00:06:37,070 --> 00:06:40,440
And I'll be ready the next time I run away.
119
00:06:45,600 --> 00:06:46,440
Here.
120
00:06:47,510 --> 00:06:48,350
Here.
121
00:06:49,000 --> 00:06:50,760
Your Grace, time to eat.
122
00:06:51,320 --> 00:06:54,160
If there are rotations...
123
00:06:59,440 --> 00:07:00,270
Your Grace.
124
00:07:00,760 --> 00:07:02,230
What are you drawing?
125
00:07:02,670 --> 00:07:04,880
Why can't I recognize it?
126
00:07:06,440 --> 00:07:07,230
Nothing special.
127
00:07:07,230 --> 00:07:10,270
I'm just killing time.
128
00:07:10,270 --> 00:07:12,510
This is the abstractionist school.
129
00:07:12,720 --> 00:07:13,760
Art.
130
00:07:14,230 --> 00:07:16,720
Your Grace, you know a lot.
131
00:07:20,320 --> 00:07:21,110
By the way,
132
00:07:21,640 --> 00:07:23,950
you must have not eaten well today, have you?
133
00:07:24,160 --> 00:07:25,270
I asked the Imperial Kitchen
134
00:07:25,270 --> 00:07:27,350
to make you
135
00:07:27,550 --> 00:07:29,200
some Beast Clan specialties.
136
00:07:29,200 --> 00:07:30,920
You are so considerate.
137
00:07:30,920 --> 00:07:32,070
I am really starving now.
138
00:07:38,000 --> 00:07:38,790
What's wrong?
139
00:07:54,790 --> 00:07:57,350
The dishes are quite unique.
140
00:07:58,040 --> 00:07:58,920
What about meat?
141
00:07:59,320 --> 00:07:59,830
Meat?
142
00:08:01,000 --> 00:08:02,320
We don't eat meat.
143
00:08:02,600 --> 00:08:03,830
You don't eat meat?
144
00:08:04,000 --> 00:08:04,600
No.
145
00:08:05,040 --> 00:08:06,830
The plague of the ancestors
of the Beast Clan
146
00:08:06,830 --> 00:08:09,160
was cured by using animals as medicine.
147
00:08:09,160 --> 00:08:10,920
So the ancestors established a rule
148
00:08:10,920 --> 00:08:12,550
that the Beast Clan doesn't eat meat.
149
00:08:12,550 --> 00:08:14,040
But I do.
150
00:08:14,550 --> 00:08:18,640
Then please observe the customs here.
151
00:08:20,550 --> 00:08:22,000
These are all delicious.
152
00:08:22,000 --> 00:08:23,440
Your Grace, take a try.
153
00:08:23,920 --> 00:08:28,440
Beast Clan is really against me everywhere.
154
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
What?
155
00:08:32,669 --> 00:08:34,919
Father, mother.
156
00:08:36,520 --> 00:08:38,030
I miss you.
157
00:08:51,550 --> 00:08:53,080
Come on.
158
00:08:53,470 --> 00:08:56,440
After handling the government affairs,
I have to go for Qi Pa.
159
00:08:56,840 --> 00:08:58,470
Any good advice today?
160
00:08:58,710 --> 00:08:59,520
No.
161
00:08:59,960 --> 00:09:01,670
But there are many opinions to
162
00:09:01,670 --> 00:09:02,640
implore Your Majesty to punish the princess.
163
00:09:02,790 --> 00:09:03,670
What happened?
164
00:09:04,400 --> 00:09:06,110
In order to avoid Hu Die yesterday,
165
00:09:06,350 --> 00:09:08,470
the princess damaged many people's
property along the way.
166
00:09:08,550 --> 00:09:10,110
The people complained a lot,
167
00:09:10,110 --> 00:09:12,640
and they appealed to punish the princess.
168
00:09:14,230 --> 00:09:15,230
Show me.
169
00:09:16,080 --> 00:09:17,240
[Remonstrance Books]
170
00:09:20,440 --> 00:09:22,000
The Queen-to-be
171
00:09:22,670 --> 00:09:25,110
is really good at arranging work for me.
172
00:09:25,440 --> 00:09:26,000
Your Majesty.
173
00:09:26,230 --> 00:09:29,350
I wonder if I should say one thing.
174
00:09:29,350 --> 00:09:30,200
No.
175
00:09:30,200 --> 00:09:31,520
Then I will get to the point.
176
00:09:32,000 --> 00:09:33,440
Your Majesty has the bloodline of a wolf
177
00:09:33,440 --> 00:09:34,880
and you will marry only one wife.
178
00:09:35,200 --> 00:09:37,440
But as the princess of Daxia,
179
00:09:37,440 --> 00:09:39,470
Qi Pa's behavior is indeed
a bit out of the ordinary.
180
00:09:39,640 --> 00:09:41,880
Even I don't think she is worthy
of the Queen position.
181
00:09:42,110 --> 00:09:43,110
Would you like to...?
182
00:09:43,470 --> 00:09:44,400
Shut up.
183
00:09:45,470 --> 00:09:47,230
I made her leave her hometown
and come to the Beast Clan
184
00:09:47,440 --> 00:09:49,760
in order to obtain the Holy Pearl,
185
00:09:49,960 --> 00:09:51,590
and she suffered from homesickness.
186
00:09:51,710 --> 00:09:54,520
When we fall in love with each other
in the future
187
00:09:54,520 --> 00:09:55,550
and I get the Holy Pearl,
188
00:09:55,880 --> 00:09:57,960
she will be the benefactor
of the entire Beast Clan.
189
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
Why is she not worthy
190
00:10:00,000 --> 00:10:01,510
of the position of Queen?
191
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
You are right, Your Majesty.
192
00:10:03,360 --> 00:10:04,590
My bad.
193
00:10:04,920 --> 00:10:07,880
She came to Beast Clan because of me.
194
00:10:08,150 --> 00:10:10,270
No matter what outrageous things she did,
195
00:10:11,150 --> 00:10:13,440
I will bear
196
00:10:13,880 --> 00:10:15,920
all the consequences.
197
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
All the people who suffered losses
198
00:10:19,710 --> 00:10:22,560
will be compensated with funds
from my private treasury.
199
00:10:22,560 --> 00:10:24,710
Tell them that is from Queen-to-be.
200
00:10:24,920 --> 00:10:25,480
Yes.
201
00:10:25,480 --> 00:10:26,830
I'll be on it.
202
00:10:30,360 --> 00:10:31,240
What again?
203
00:10:31,590 --> 00:10:32,270
Your Majesty.
204
00:10:32,480 --> 00:10:34,880
I found a message
205
00:10:35,240 --> 00:10:36,390
in the Remonstrance Books that
206
00:10:36,390 --> 00:10:38,150
doesn't sound like
someone from Beast Clan.
207
00:10:38,270 --> 00:10:39,440
And the postscript is...
208
00:10:46,120 --> 00:10:48,120
[Kui Mulang, pay attention
to image management]
209
00:11:01,480 --> 00:11:02,840
[Remonstrance Box]
210
00:11:03,120 --> 00:11:04,710
Remonstrance Box?
211
00:11:05,440 --> 00:11:06,120
Kui Mulang.
212
00:11:06,320 --> 00:11:07,950
You need to pay attention
to image management.
213
00:11:12,560 --> 00:11:13,150
Your Majesty.
214
00:11:13,630 --> 00:11:14,480
Forget it.
215
00:11:14,830 --> 00:11:16,120
This opinion of the princess
216
00:11:16,320 --> 00:11:18,240
must be aimed
at your appearance at night.
217
00:11:18,320 --> 00:11:19,510
She is very pleased
218
00:11:19,510 --> 00:11:21,000
with your appearance during the day.
219
00:11:21,000 --> 00:11:22,070
Stop it.
220
00:11:22,800 --> 00:11:24,120
It doesn't work.
221
00:11:25,750 --> 00:11:26,510
Get out of the way. Let me go.
222
00:11:26,510 --> 00:11:27,270
Let's go back.
223
00:11:27,480 --> 00:11:30,150
Hu Die, deputy commander of Imperial Guards
is asking to see His Majesty.
224
00:11:37,120 --> 00:11:37,830
Come in.
225
00:11:38,000 --> 00:11:39,240
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
[Bai Ke, bloodline: hedgehog, thorny and upright]
226
00:11:40,240 --> 00:11:41,270
What's the matter?
227
00:11:41,800 --> 00:11:42,480
Your Majesty.
228
00:11:43,190 --> 00:11:46,150
Hu Die ran into the princess
in the city yesterday.
229
00:11:46,320 --> 00:11:47,480
She came here today to plead guilty.
230
00:11:47,480 --> 00:11:48,800
I'm not here to plead guilty.
231
00:11:49,510 --> 00:11:50,120
Your Majesty.
232
00:11:50,560 --> 00:11:52,800
The princess forcibly broke into the forbidden area.
233
00:11:53,000 --> 00:11:54,320
Due to her improper conduct, I don't think
she's qualified to be the Queen of the Beast Clan.
234
00:11:54,440 --> 00:11:56,630
Please recall the order, Your Majesty.
235
00:12:01,070 --> 00:12:05,320
I heard that you knew the identity
of the princess yesterday,
236
00:12:05,560 --> 00:12:07,150
but you still insisted on hurting her.
237
00:12:07,560 --> 00:12:08,710
Is that true?
238
00:12:09,880 --> 00:12:11,040
Tell me the truth.
239
00:12:11,190 --> 00:12:11,880
Your Majesty.
240
00:12:12,040 --> 00:12:13,630
Even if I recognized her at that time,
241
00:12:13,630 --> 00:12:15,320
she acted strangely
and her origins were unknown.
242
00:12:15,320 --> 00:12:17,440
I lost my head for a while
243
00:12:17,440 --> 00:12:18,750
because I was worried about your safety.
244
00:12:18,750 --> 00:12:19,480
Enough.
245
00:12:20,320 --> 00:12:23,480
It is your duty to defend the city,
246
00:12:23,920 --> 00:12:24,630
and you deserve the award.
247
00:12:24,880 --> 00:12:27,150
But you offended your superior
because of your private thoughts,
248
00:12:27,390 --> 00:12:28,150
so you should be punished.
249
00:12:28,560 --> 00:12:29,630
Reward and punishment are equal.
250
00:12:29,643 --> 00:12:32,323
I punish you to stay at home
and reflect on yourself.
251
00:12:32,523 --> 00:12:33,443
Thank you, Your Majesty.
252
00:12:34,723 --> 00:12:35,283
Let's go.
253
00:12:36,083 --> 00:12:37,203
Your Majesty, I...
254
00:12:39,443 --> 00:12:39,963
Let's go.
255
00:12:43,043 --> 00:12:47,003
Qi Pa is really good at causing trouble.
256
00:12:47,243 --> 00:12:47,963
Your Majesty.
257
00:12:48,203 --> 00:12:50,043
This is the Queen you chose.
258
00:12:51,923 --> 00:12:53,803
Come with me to her chamber.
259
00:12:53,803 --> 00:12:55,523
Just do as I told you.
260
00:12:55,883 --> 00:12:56,403
Yes.
261
00:13:05,523 --> 00:13:06,363
Your Grace.
262
00:13:07,123 --> 00:13:08,403
Liu Jun asked to see you.
263
00:13:09,443 --> 00:13:10,603
Mr. Liu Jun.
264
00:13:13,203 --> 00:13:14,803
Look at you.
265
00:13:17,243 --> 00:13:17,803
Here.
266
00:13:31,763 --> 00:13:33,523
Your Grace, Miss Hongxiu.
267
00:13:34,403 --> 00:13:35,443
This is Li Xiong.
268
00:13:35,683 --> 00:13:37,963
He is the guard assigned by the King
to Your Grace.
269
00:13:38,443 --> 00:13:40,603
In the next few days,
he will be with Your Grace
270
00:13:40,803 --> 00:13:41,963
to protect your safety.
271
00:13:42,323 --> 00:13:44,163
Greetings to Your Grace.
272
00:13:46,523 --> 00:13:48,683
The King is really nice to Your Grace.
273
00:13:53,003 --> 00:13:55,043
The King is so considerate.
274
00:13:55,163 --> 00:13:56,523
Thank him for me.
275
00:13:56,603 --> 00:13:58,243
Okay, I'll take my leave.
276
00:14:01,763 --> 00:14:02,483
Hold on.
277
00:14:04,483 --> 00:14:05,283
Hongxiu.
278
00:14:05,683 --> 00:14:08,803
I see many flowers blooming
in the garden today.
279
00:14:08,963 --> 00:14:10,763
How about you and Liu Jun
280
00:14:10,763 --> 00:14:12,643
go pick some flowers
281
00:14:12,763 --> 00:14:14,203
to decorate my place?
282
00:14:15,643 --> 00:14:19,523
Me and Mr. Liu Jun?
283
00:14:20,683 --> 00:14:21,403
Liu Jun.
284
00:14:22,243 --> 00:14:23,443
Is that okay?
285
00:14:24,643 --> 00:14:25,323
Should I go?
286
00:14:25,323 --> 00:14:25,963
Go.
287
00:14:26,083 --> 00:14:28,163
I'm asking you. Why did you look at him?
288
00:14:31,683 --> 00:14:33,083
It's what I should do.
289
00:14:34,043 --> 00:14:35,563
Then leave us.
290
00:14:46,683 --> 00:14:48,643
Miss Hongxiu, please.
291
00:14:53,323 --> 00:14:54,283
I'll take my leave.
292
00:14:59,723 --> 00:15:02,603
Kui Mulang sent you to protect me.
293
00:15:02,603 --> 00:15:03,883
How did you make that?
294
00:15:03,963 --> 00:15:05,683
Your Grace, I've told you that
295
00:15:06,003 --> 00:15:07,323
the King is nice.
296
00:15:07,803 --> 00:15:08,603
He was very worried
297
00:15:08,603 --> 00:15:10,443
when he learned yesterday that
298
00:15:10,443 --> 00:15:11,723
you were in danger outside.
299
00:15:12,203 --> 00:15:14,363
And he gave me this.
300
00:15:15,683 --> 00:15:17,323
[Token]
Exit Token.
301
00:15:18,283 --> 00:15:20,363
Exit Token.
302
00:15:20,523 --> 00:15:23,523
The King thinks
303
00:15:23,523 --> 00:15:24,643
you are having fun in the city.
304
00:15:24,883 --> 00:15:28,163
So he allows you to leave the palace freely
305
00:15:28,363 --> 00:15:29,843
under my protection.
306
00:15:29,843 --> 00:15:30,563
Wait.
307
00:15:31,603 --> 00:15:33,363
Since you got this,
308
00:15:35,963 --> 00:15:37,603
were you hurt?
309
00:15:39,883 --> 00:15:41,003
Your Grace, you got it wrong.
310
00:15:41,003 --> 00:15:42,603
Actually, he didn't...
311
00:15:42,763 --> 00:15:45,163
Alright, enough. I understand.
312
00:15:46,163 --> 00:15:48,803
It's so hard for you to be around him.
313
00:15:48,803 --> 00:15:49,963
No more nonsense.
314
00:15:50,203 --> 00:15:50,923
Come here.
315
00:16:00,403 --> 00:16:03,443
I hastily drew a map
of Beast City yesterday
316
00:16:03,883 --> 00:16:05,843
so that we can escape.
317
00:16:05,923 --> 00:16:07,443
[Royal Palace, Beast City]
I was worried about how to find you.
318
00:16:07,643 --> 00:16:09,203
I didn't expect you to come today.
319
00:16:09,203 --> 00:16:11,403
Let's have a good discussion.
320
00:16:16,003 --> 00:16:18,683
You even drew a map?
321
00:16:18,683 --> 00:16:19,363
Of course.
322
00:16:20,683 --> 00:16:23,403
I'm afraid this map won't work.
323
00:16:23,643 --> 00:16:24,683
Why?
324
00:16:24,923 --> 00:16:26,963
I ran around the city.
325
00:16:27,163 --> 00:16:28,963
I have a little understanding
326
00:16:28,963 --> 00:16:30,763
of the roads and defenses in the city.
327
00:16:31,243 --> 00:16:34,003
You should try to learn more.
328
00:16:34,003 --> 00:16:35,243
And we can definitely leave here.
329
00:16:35,563 --> 00:16:36,643
Your Grace.
330
00:16:36,963 --> 00:16:38,523
Even if we escape the city,
331
00:16:38,723 --> 00:16:40,403
we won't be able to escape the Beast Clan.
332
00:16:40,963 --> 00:16:42,203
What do you mean?
333
00:16:42,603 --> 00:16:44,763
I inquired about the news from Kui Mulang.
334
00:16:45,003 --> 00:16:47,683
According to him, in Beast Clan,
335
00:16:47,963 --> 00:16:48,803
no one can take us back to Daxia
336
00:16:49,003 --> 00:16:50,683
except him.
337
00:16:50,843 --> 00:16:51,603
Well...
338
00:16:52,883 --> 00:16:54,123
What to do then?
339
00:16:54,403 --> 00:16:55,083
Your Grace.
340
00:16:55,363 --> 00:16:58,883
Why don't you try to
get on good terms with him?
341
00:16:59,243 --> 00:17:01,803
If he feels that
you are in good faith with him,
342
00:17:02,083 --> 00:17:03,963
maybe he will reveal
343
00:17:03,963 --> 00:17:05,643
some useful information to us.
344
00:17:06,563 --> 00:17:08,163
Are you asking me
345
00:17:08,163 --> 00:17:10,523
to make friends with Kui Mulang,
346
00:17:10,843 --> 00:17:14,603
so that we can find our way back to Daxia?
347
00:17:16,163 --> 00:17:17,083
No way.
348
00:17:17,282 --> 00:17:20,122
It's better for me not to see him.
349
00:17:20,483 --> 00:17:21,883
I'd better avoid him.
350
00:17:22,522 --> 00:17:25,522
You said you are not afraid of him.
351
00:17:26,723 --> 00:17:28,043
I'm not.
352
00:17:28,377 --> 00:17:32,377
But when I think of him taking me here,
353
00:17:33,017 --> 00:17:34,777
I still feel a little apprehensive.
354
00:17:34,897 --> 00:17:38,377
I don't think he's a bad guy.
355
00:17:38,977 --> 00:17:41,017
You can try to get along with him.
356
00:17:41,297 --> 00:17:43,897
Maybe you will find his advantages.
357
00:17:46,257 --> 00:17:48,017
But you have been with Kui Mulang
358
00:17:48,017 --> 00:17:49,017
for a few days.
359
00:17:49,017 --> 00:17:50,737
Didn't you find any way
360
00:17:50,737 --> 00:17:52,017
to return to Daxia?
361
00:17:52,257 --> 00:17:54,617
Although I have been by his side these days,
362
00:17:54,977 --> 00:17:57,137
he wants to marry you wholeheartedly.
363
00:17:57,377 --> 00:18:00,377
So there is still a difference
between you and me.
364
00:18:00,537 --> 00:18:02,417
He is definitely closer to you.
365
00:18:03,017 --> 00:18:03,617
Closer?
366
00:18:03,897 --> 00:18:07,777
Looks like it's up to me to do it myself.
367
00:18:08,017 --> 00:18:09,257
As long as I get him done,
368
00:18:09,377 --> 00:18:10,897
we can go back to Daxia.
369
00:18:20,897 --> 00:18:22,897
Didn't you have breakfast?
370
00:18:23,257 --> 00:18:25,137
I need meat in my meals.
371
00:18:25,137 --> 00:18:28,137
I didn't expect Beast Clan to be vegetarian.
372
00:18:30,657 --> 00:18:31,777
I got it.
373
00:18:32,137 --> 00:18:33,897
Wait for a moment.
374
00:18:40,297 --> 00:18:41,857
What did he get?
375
00:18:52,377 --> 00:18:53,137
Mr. Liu Jun.
376
00:18:53,137 --> 00:18:54,537
Do you think my flowers look good?
377
00:18:55,897 --> 00:18:56,537
Yes.
378
00:19:01,537 --> 00:19:02,897
Actually, I don't know much about this.
379
00:19:03,777 --> 00:19:05,177
Never mind, let me teach you.
380
00:19:05,537 --> 00:19:06,977
Look. It's quite easy.
381
00:19:07,257 --> 00:19:08,657
Just like this.
382
00:19:08,937 --> 00:19:10,697
Gently pinch and then tug it.
383
00:19:11,057 --> 00:19:12,577
And here it is.
384
00:19:13,217 --> 00:19:13,937
Look.
385
00:19:23,297 --> 00:19:24,697
Mr. Liu Jun?
386
00:20:16,382 --> 00:20:19,542
[Yaohua Palace]
387
00:20:41,622 --> 00:20:42,502
Xing Ping is coming.
388
00:20:42,542 --> 00:20:43,782
Aunt Qi Pa.
389
00:20:44,102 --> 00:20:45,022
[Xing Ping, Granddaughter of King Zhao and Lyu Li]
What's up?
390
00:20:45,182 --> 00:20:47,142
Have you made up your decision?
391
00:20:47,982 --> 00:20:49,342
What do you mean?
392
00:20:49,582 --> 00:20:51,302
You are so argute.
393
00:20:51,302 --> 00:20:51,902
Say it.
394
00:20:51,902 --> 00:20:53,382
Did Aunt Lyu send you here?
395
00:20:53,382 --> 00:20:54,302
No.
396
00:20:55,142 --> 00:20:56,062
Yes or no?
397
00:20:56,182 --> 00:20:56,942
No.
398
00:20:57,102 --> 00:20:57,862
Yes.
399
00:20:58,142 --> 00:20:58,862
No!
400
00:21:00,662 --> 00:21:02,262
Husband...
401
00:21:02,262 --> 00:21:02,942
[Husband Strategy Manual]
402
00:21:02,942 --> 00:21:04,942
“Husband Strategy Manual”
403
00:21:05,182 --> 00:21:07,302
Do you have any idea now?
404
00:21:08,622 --> 00:21:11,382
I do have my ideal type.
405
00:21:11,502 --> 00:21:14,942
But I haven't seen
any man of this kind alive.
406
00:21:15,302 --> 00:21:17,222
You are asking too much.
407
00:21:17,822 --> 00:21:19,302
It's a matter of a lifetime.
408
00:21:19,302 --> 00:21:20,662
Why in haste?
409
00:21:20,902 --> 00:21:22,502
You'll know when you grow up.
410
00:21:29,662 --> 00:21:32,062
I'll give you this keychain.
411
00:21:34,302 --> 00:21:35,862
You want to give this to me?
412
00:21:36,142 --> 00:21:37,542
Don't you cherish it very much?
413
00:21:37,782 --> 00:21:39,862
I also cherish you a lot.
414
00:21:40,502 --> 00:21:41,302
Good girl.
415
00:21:43,062 --> 00:21:44,542
Aunt is missing you.
416
00:21:54,982 --> 00:21:56,502
I am so hungry.
417
00:22:00,142 --> 00:22:01,622
Steam bear paws.
418
00:22:03,062 --> 00:22:04,902
Roast duck.
419
00:22:05,462 --> 00:22:09,142
Roast chicken, roast goose.
420
00:22:09,302 --> 00:22:11,982
Braised pork, braised duck.
421
00:22:11,982 --> 00:22:13,942
Sauced chicken, bacon.
422
00:22:14,182 --> 00:22:15,982
Preserved egg, cattle stomach.
423
00:22:16,702 --> 00:22:18,742
I really want to eat meat.
424
00:22:19,942 --> 00:22:22,662
[Yaohua Palace]
425
00:22:30,102 --> 00:22:30,822
Your Grace.
426
00:22:31,022 --> 00:22:32,142
Get up and eat.
427
00:22:39,302 --> 00:22:40,382
Why are vegetable dishes again?
428
00:22:40,382 --> 00:22:41,782
How can I live
429
00:22:41,782 --> 00:22:43,422
without even a shred of meat?
430
00:22:45,782 --> 00:22:46,502
Your Grace.
431
00:22:46,662 --> 00:22:48,662
Your Grace, aren't you feeling well?
432
00:22:52,502 --> 00:22:53,102
Right.
433
00:22:56,782 --> 00:22:57,622
Your Grace.
434
00:22:58,262 --> 00:22:59,822
Hurry up and tell your King.
435
00:22:59,822 --> 00:23:00,862
If I don't have meat to eat,
436
00:23:01,142 --> 00:23:02,782
I will die.
437
00:23:03,742 --> 00:23:05,142
Your Grace, don't die.
438
00:23:05,262 --> 00:23:06,542
I am going to tell the King.
439
00:23:06,542 --> 00:23:07,742
Don't die.
440
00:23:08,582 --> 00:23:09,822
Don't die.
441
00:23:16,262 --> 00:23:17,342
So gullible.
442
00:23:17,702 --> 00:23:18,662
Without meat,
443
00:23:18,662 --> 00:23:20,302
I don't have the energy to escape.
444
00:23:28,831 --> 00:23:29,631
Hongxiu.
445
00:23:30,311 --> 00:23:31,431
Mr. Liu Jun.
446
00:23:31,711 --> 00:23:33,191
Where are you going in a hurry?
447
00:23:33,711 --> 00:23:36,031
The princess said she's very hungry
and wants meat.
448
00:23:37,111 --> 00:23:38,631
Calm down. I got the meat.
449
00:23:40,431 --> 00:23:41,191
I see.
450
00:23:41,191 --> 00:23:43,791
Did the King prepare it for her?
451
00:23:44,951 --> 00:23:45,831
Will he
452
00:23:45,831 --> 00:23:47,991
send it to her personally?
453
00:23:49,831 --> 00:23:51,111
I'm going to the King's chamber first.
454
00:23:52,631 --> 00:23:53,791
Mr. Liu Jun.
455
00:23:57,511 --> 00:23:59,911
This is a gift for you.
456
00:24:00,111 --> 00:24:02,951
Please take it.
457
00:24:03,871 --> 00:24:04,631
This is...?
458
00:24:05,071 --> 00:24:06,391
Don't the gloves you usually use
459
00:24:06,391 --> 00:24:07,871
need to be washed frequently?
460
00:24:07,871 --> 00:24:10,391
I'm afraid you don't have any spares,
461
00:24:10,791 --> 00:24:12,591
so I made a pair for you.
462
00:24:16,551 --> 00:24:17,231
Thank you.
463
00:24:17,911 --> 00:24:18,791
You are so considerate.
464
00:24:25,311 --> 00:24:26,751
But no gains without pains.
465
00:24:26,951 --> 00:24:28,991
I can't accept your gift.
466
00:24:30,231 --> 00:24:32,631
I just want to give it to you.
467
00:24:32,791 --> 00:24:33,591
No need.
468
00:24:47,751 --> 00:24:50,791
[Yaohua Palace]
469
00:25:09,111 --> 00:25:09,911
Your Grace.
470
00:25:13,151 --> 00:25:14,111
Look.
471
00:25:15,271 --> 00:25:16,431
What's this?
472
00:25:16,791 --> 00:25:17,871
Roast chicken.
473
00:25:18,471 --> 00:25:20,031
The people of Beast Clan
are all vegetarians.
474
00:25:20,151 --> 00:25:21,111
How did you get it?
475
00:25:21,351 --> 00:25:22,311
During this period of time,
476
00:25:22,511 --> 00:25:24,671
I went to make some connections.
477
00:25:24,671 --> 00:25:26,071
And I got you this.
478
00:25:26,391 --> 00:25:28,151
Eat it while it's hot.
479
00:25:28,271 --> 00:25:28,831
Okay.
480
00:25:30,831 --> 00:25:31,631
Take a seat.
481
00:25:33,511 --> 00:25:35,271
No need.
482
00:25:36,071 --> 00:25:36,711
It's okay.
483
00:25:37,071 --> 00:25:37,751
Sit.
484
00:25:46,311 --> 00:25:47,151
Here you are.
485
00:25:48,431 --> 00:25:49,031
No need.
486
00:25:49,231 --> 00:25:50,591
Your Grace, eat it yourself.
487
00:25:50,991 --> 00:25:53,431
You must be very uncomfortable
with the Beast Clan diet.
488
00:25:53,631 --> 00:25:54,871
Take it all.
489
00:25:56,351 --> 00:25:57,031
Li Xiong.
490
00:25:57,151 --> 00:25:58,191
Fortunately, with you here,
491
00:25:58,231 --> 00:25:59,911
I'm not in such a miserable situation here.
492
00:26:01,311 --> 00:26:03,231
Fortunately with me?
493
00:26:05,231 --> 00:26:07,191
It's quite a lot.
494
00:26:07,191 --> 00:26:08,791
How about we each share half?
495
00:26:09,431 --> 00:26:10,831
I can't eat that much.
496
00:26:10,831 --> 00:26:13,351
After all, the two of us
share wealth and woe here.
497
00:26:13,351 --> 00:26:15,271
Let's enjoy it together.
498
00:26:15,591 --> 00:26:16,951
No need, Your Grace.
499
00:26:17,191 --> 00:26:17,831
It's nothing.
500
00:26:18,871 --> 00:26:19,431
Come on.
501
00:26:19,431 --> 00:26:19,991
I really don't...
502
00:26:25,071 --> 00:26:26,551
Your Grace, I don't like meat.
503
00:26:26,911 --> 00:26:28,511
Sorry...
504
00:26:44,111 --> 00:26:44,671
You...
505
00:26:48,871 --> 00:26:53,711
Why are your ears red?
506
00:26:54,471 --> 00:26:56,111
Aren't you feeling well?
507
00:26:56,991 --> 00:26:57,791
What?
508
00:26:58,391 --> 00:26:59,071
No.
509
00:27:00,191 --> 00:27:00,911
Your Grace.
510
00:27:01,711 --> 00:27:02,791
I don't eat meat.
511
00:27:02,871 --> 00:27:04,551
Eat the chicken yourself.
512
00:27:05,951 --> 00:27:07,431
Meat
513
00:27:07,671 --> 00:27:09,711
deserves good wine.
514
00:27:10,271 --> 00:27:11,671
If only there was wine.
515
00:27:12,151 --> 00:27:12,831
Your Grace.
516
00:27:13,631 --> 00:27:15,311
Your Grace, you want wine?
517
00:27:17,871 --> 00:27:20,311
I'm afraid that it's hard to get it.
518
00:27:20,431 --> 00:27:23,871
Due to physical reasons,
the Beast Clan can't drink much.
519
00:27:24,031 --> 00:27:27,511
There is no custom of
drinking alcohol in the palace.
520
00:27:27,631 --> 00:27:29,111
It's hard to get the wine.
521
00:27:29,991 --> 00:27:31,391
They can't drink much?
522
00:27:32,791 --> 00:27:33,911
Would they easily get drunk
523
00:27:36,191 --> 00:27:38,751
and then tell the truth?
524
00:27:41,071 --> 00:27:43,991
You mean all the Beast Clan,
525
00:27:45,351 --> 00:27:46,471
including Kui Mulang?
526
00:27:47,471 --> 00:27:49,711
Maybe.
527
00:27:50,591 --> 00:27:52,071
Your Grace, what's your plan?
528
00:27:54,111 --> 00:27:55,191
Nothing.
529
00:27:55,751 --> 00:27:56,231
Li Xiong.
530
00:27:56,471 --> 00:27:59,671
Can we get wine in folk?
531
00:28:00,071 --> 00:28:01,551
I think so.
532
00:28:01,791 --> 00:28:04,671
Although the Beast Clan can't drink much,
533
00:28:04,791 --> 00:28:06,591
they like to drink.
534
00:28:07,751 --> 00:28:11,951
So, they are incompetent, but addicted?
535
00:28:12,191 --> 00:28:14,751
Your Grace, your wording is quite fresh.
536
00:28:14,751 --> 00:28:15,471
Of course.
537
00:28:16,031 --> 00:28:17,031
When we were in Daxia before,
538
00:28:17,071 --> 00:28:19,071
you stayed by my mother's side for so long.
539
00:28:19,391 --> 00:28:21,591
You should know what I'm capable of.
540
00:28:22,151 --> 00:28:23,591
Of course I do.
541
00:28:24,111 --> 00:28:26,391
But you are full of witty remarks
542
00:28:26,991 --> 00:28:28,031
and tricks.
543
00:28:28,391 --> 00:28:29,911
It's a new experience
544
00:28:30,191 --> 00:28:32,951
every time I hear you speak.
545
00:28:33,751 --> 00:28:34,711
You are honeymouthed.
546
00:28:35,391 --> 00:28:37,591
You said so much because you want to drink?
547
00:28:37,591 --> 00:28:38,591
No.
548
00:28:39,191 --> 00:28:41,191
I am going to buy wine.
549
00:28:41,471 --> 00:28:43,431
I want to buy white wine, rice wine,
550
00:28:43,631 --> 00:28:45,551
and all other
551
00:28:45,951 --> 00:28:48,991
available wines.
552
00:28:49,751 --> 00:28:52,511
Your Grace, why do you need so much wine?
553
00:28:58,671 --> 00:29:00,751
You'll know it later.
554
00:29:01,431 --> 00:29:03,671
I'm going to show my ace in the hole.
555
00:29:09,751 --> 00:29:10,271
Okay.
556
00:29:10,711 --> 00:29:13,271
I am going to buy it for you.
557
00:29:19,151 --> 00:29:22,951
This time I don't believe that
I can't handle Kui Mulang.
558
00:29:30,551 --> 00:29:32,151
Are we really going to buy her wine?
559
00:29:32,751 --> 00:29:33,991
How could you find
560
00:29:34,191 --> 00:29:35,871
the wine she mentioned in Beast Clan?
561
00:29:36,711 --> 00:29:37,431
What's more,
562
00:29:38,391 --> 00:29:39,911
I'd like to see
563
00:29:40,271 --> 00:29:42,271
what she's up to.
564
00:29:58,831 --> 00:29:59,431
Your Grace.
565
00:29:59,671 --> 00:30:01,751
I've brought you everything you asked for.
566
00:30:02,511 --> 00:30:03,311
Not bad.
567
00:30:03,311 --> 00:30:04,831
Just make it do.
568
00:30:04,831 --> 00:30:07,351
What are you going to do with these?
569
00:30:07,591 --> 00:30:08,431
Cutie.
570
00:30:08,711 --> 00:30:10,231
You'll know it soon.
571
00:30:12,591 --> 00:30:13,231
Your Grace.
572
00:30:14,751 --> 00:30:15,831
Your Grace, I am back.
573
00:30:17,351 --> 00:30:19,191
Come on and take it.
574
00:30:37,391 --> 00:30:38,711
[Yaohua Palace]
575
00:30:38,711 --> 00:30:40,271
All these are wine?
576
00:30:41,511 --> 00:30:42,791
The color is so nice.
577
00:30:43,831 --> 00:30:45,791
This is my ancestral skill.
578
00:30:45,951 --> 00:30:47,871
I learned it from my mother.
579
00:30:52,831 --> 00:30:55,391
This is specially made for you.
580
00:30:55,391 --> 00:30:57,591
It's called A Girl's First Kiss.
581
00:30:57,671 --> 00:30:58,511
Take a try.
582
00:31:01,191 --> 00:31:04,231
No need, I am a cheap drunk.
583
00:31:04,751 --> 00:31:05,911
Just take it.
584
00:31:06,071 --> 00:31:08,471
Daxia's people can't be so hesitant.
585
00:31:10,351 --> 00:31:11,151
Drink.
586
00:31:12,031 --> 00:31:13,311
Drink it boldly.
587
00:31:14,591 --> 00:31:15,431
Never mind.
588
00:31:15,631 --> 00:31:17,071
Don't be so hesitant.
589
00:31:17,351 --> 00:31:18,631
You always drink.
590
00:31:22,631 --> 00:31:23,591
Come on, Hongxiu.
591
00:31:23,791 --> 00:31:24,631
Have a try.
592
00:31:25,031 --> 00:31:25,911
Thank you, Your Grace.
593
00:31:37,871 --> 00:31:39,111
Good one.
594
00:31:39,271 --> 00:31:39,991
Delicious.
595
00:31:57,511 --> 00:31:58,151
How is it?
596
00:31:58,791 --> 00:31:59,831
Isn't it
597
00:32:01,391 --> 00:32:02,791
exciting?
598
00:32:03,271 --> 00:32:04,151
Go ahead.
599
00:32:04,311 --> 00:32:05,791
I have more.
600
00:32:05,791 --> 00:32:06,751
Have a try.
601
00:32:07,551 --> 00:32:08,431
Here.
602
00:32:08,871 --> 00:32:09,591
Here.
603
00:32:11,711 --> 00:32:12,431
Try this.
604
00:32:21,991 --> 00:32:22,711
Good.
605
00:32:33,192 --> 00:32:34,072
It tastes good.
606
00:32:43,992 --> 00:32:44,632
Be careful.
607
00:32:47,672 --> 00:32:48,392
Sit still.
608
00:32:54,992 --> 00:32:57,432
[Yicheng's Wine]
609
00:32:59,392 --> 00:33:01,672
The Beast Clan can't drink much.
610
00:33:01,992 --> 00:33:04,112
But as someone from Daxia,
why are you so easily drunk?
611
00:33:07,432 --> 00:33:08,032
Li Xiong.
612
00:33:13,392 --> 00:33:14,032
Li Xiong.
613
00:33:25,232 --> 00:33:26,792
Qi Pa.
614
00:33:28,792 --> 00:33:29,752
Qi Pa.
615
00:33:30,472 --> 00:33:32,232
Why are you here?
616
00:33:33,672 --> 00:33:35,792
Qi Pa. Qi Pa.
617
00:33:36,832 --> 00:33:38,552
Why so many Qi Pa?
618
00:33:42,232 --> 00:33:43,872
You are drunk.
619
00:33:44,112 --> 00:33:45,072
No.
620
00:33:47,992 --> 00:33:48,712
Qi Pa.
621
00:33:50,792 --> 00:33:51,472
I...
622
00:34:02,952 --> 00:34:04,912
Don't vomit. Let me tell you.
623
00:34:09,112 --> 00:34:10,712
Liu Jun, you came just in time.
624
00:34:10,831 --> 00:34:11,591
Your Grace.
625
00:34:11,792 --> 00:34:13,352
What's going on?
626
00:34:15,792 --> 00:34:16,392
Accident.
627
00:34:17,351 --> 00:34:18,751
Check Hongxiu for me.
628
00:34:18,911 --> 00:34:20,511
Don't let her lie on the ground
and catch cold.
629
00:34:24,472 --> 00:34:25,712
Alright.
630
00:34:25,712 --> 00:34:26,312
Hongxiu.
631
00:34:27,712 --> 00:34:28,992
Hongxiu, wake up.
632
00:34:29,992 --> 00:34:30,832
Hongxiu.
633
00:34:33,952 --> 00:34:35,552
Mr. Liu Jun.
634
00:34:35,992 --> 00:34:36,872
You are drunk.
635
00:34:41,871 --> 00:34:43,511
Can you stand up?
636
00:34:44,032 --> 00:34:44,792
Yes.
637
00:34:55,952 --> 00:34:56,632
Your Grace.
638
00:34:56,952 --> 00:34:58,392
It would be inappropriate
639
00:34:58,512 --> 00:35:00,152
for the King to know that
640
00:35:00,352 --> 00:35:01,392
Mr. Li got drunk with you.
641
00:35:01,752 --> 00:35:02,352
Well...
642
00:35:03,472 --> 00:35:04,792
I'll take him back.
643
00:35:04,992 --> 00:35:05,632
I will leave Hongxiu to you.
644
00:35:05,632 --> 00:35:06,392
Let's exchange.
645
00:35:06,392 --> 00:35:06,912
Okay.
646
00:35:07,392 --> 00:35:07,912
Here.
647
00:35:07,912 --> 00:35:09,032
Be careful.
648
00:35:09,672 --> 00:35:10,232
Slow down.
649
00:35:11,112 --> 00:35:12,032
It's okay.
650
00:35:15,872 --> 00:35:16,632
Mr. Li.
651
00:35:17,032 --> 00:35:18,232
Don't touch my head.
652
00:35:19,992 --> 00:35:20,592
Your Grace.
653
00:35:20,592 --> 00:35:21,952
I will take Mr. Li back.
654
00:35:22,392 --> 00:35:22,952
Okay.
655
00:35:22,952 --> 00:35:25,832
Remember to get him some hangover soup.
656
00:35:26,192 --> 00:35:26,632
Okay.
657
00:35:27,112 --> 00:35:28,192
I will take Mr. Li back.
658
00:35:28,512 --> 00:35:29,152
Go.
659
00:35:30,112 --> 00:35:30,752
Take your time.
660
00:35:30,752 --> 00:35:32,112
I haven't had enough.
661
00:35:35,832 --> 00:35:39,752
But a man who gets drunk
after drinking a glass of wine is cute.
662
00:35:42,112 --> 00:35:44,152
Mr. Liu Jun.
663
00:35:45,592 --> 00:35:46,872
Have a good sleep.
664
00:36:00,472 --> 00:36:01,152
Your Majesty.
665
00:36:01,392 --> 00:36:02,792
Why did you drink?
666
00:36:03,272 --> 00:36:04,272
Your current physical condition
667
00:36:04,272 --> 00:36:06,272
is not suitable for excessive drinking.
668
00:36:06,912 --> 00:36:10,152
Wine doesn't make a man drunk
if he's not in the mood.
669
00:36:10,272 --> 00:36:11,032
Your Majesty.
670
00:36:11,232 --> 00:36:13,312
Do you need one more hangover soup?
671
00:36:13,352 --> 00:36:14,512
I don't think one is enough.
672
00:36:17,032 --> 00:36:19,912
I've known what the princess
will do tonight.
673
00:36:20,072 --> 00:36:21,872
I have to get prepared.
674
00:36:22,072 --> 00:36:23,192
What's your plan?
675
00:36:23,832 --> 00:36:26,352
Buy something for me
from the black market.
676
00:36:27,912 --> 00:36:28,432
Yes.
677
00:36:38,552 --> 00:36:40,432
Cutie.
678
00:36:40,552 --> 00:36:43,112
You've had two bowls of hangover soup.
679
00:36:43,152 --> 00:36:44,272
Wake up.
680
00:36:52,432 --> 00:36:53,072
Your Grace.
681
00:36:53,432 --> 00:36:54,392
Are you sober now?
682
00:36:56,192 --> 00:36:57,752
Sorry for that.
683
00:36:57,752 --> 00:36:58,552
Nothing.
684
00:36:58,752 --> 00:37:00,872
It's just that you are very bold
with Liu Jun
685
00:37:00,872 --> 00:37:03,441
when you are drunk.
686
00:37:04,281 --> 00:37:05,801
Mr. Liu Jun came?
687
00:37:07,801 --> 00:37:08,921
Oh, no.
688
00:37:09,121 --> 00:37:11,241
I didn't do anything weird, did I?
689
00:37:11,801 --> 00:37:12,561
Easy.
690
00:37:12,641 --> 00:37:14,601
You didn't do anything weird.
691
00:37:14,601 --> 00:37:16,441
So cute.
692
00:37:16,641 --> 00:37:19,041
Facing a hesitant man like Liu Jun,
693
00:37:19,041 --> 00:37:20,441
you should strike hard.
694
00:37:20,801 --> 00:37:23,041
What you did is nothing at all.
695
00:37:23,481 --> 00:37:26,201
Mr. Liu Jun won't hate me, will he?
696
00:37:27,481 --> 00:37:30,161
If he hates you, that's his problem.
697
00:37:30,961 --> 00:37:32,441
Easy, alright.
698
00:37:32,601 --> 00:37:34,881
I have an important task for you to do.
699
00:37:36,561 --> 00:37:37,961
Please go ahead, Your Grace.
700
00:37:38,961 --> 00:37:42,201
Next, I need armor.
701
00:37:42,641 --> 00:37:43,561
Armor?
702
00:37:44,841 --> 00:37:46,641
Let me ask Commander Bai.
703
00:37:47,321 --> 00:37:48,681
I didn't mean that.
704
00:37:48,841 --> 00:37:51,561
Pass on a message for me.
705
00:37:52,081 --> 00:37:52,961
Pass on a message?
706
00:38:50,841 --> 00:38:56,921
♪The wind blows the petals into rain♪
707
00:38:57,801 --> 00:39:03,041
♪They turn into memories in the palm♪
708
00:39:04,641 --> 00:39:10,601
♪It's you who makes me happy♪
709
00:39:11,521 --> 00:39:17,081
♪It's also you who ruins it all♪
710
00:39:18,481 --> 00:39:22,041
♪Sometimes it is your name♪
711
00:39:22,601 --> 00:39:25,081
♪Stay in the starry sky♪
712
00:39:25,241 --> 00:39:31,881
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
713
00:39:32,201 --> 00:39:35,441
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
714
00:39:36,441 --> 00:39:38,921
♪But it's you all the time♪
715
00:39:39,041 --> 00:39:45,681
♪I'm stuck in the day and night with you♪
716
00:39:45,921 --> 00:39:49,041
♪Sometimes it's true love♪
717
00:39:49,161 --> 00:39:52,481
♪Sometimes I got nothing in return♪
718
00:39:52,561 --> 00:39:59,321
♪But it's your back all the time♪
719
00:39:59,441 --> 00:40:03,721
♪Lovesickness turned into everything♪
720
00:40:03,841 --> 00:40:06,121
♪And everything is you♪
721
00:40:06,201 --> 00:40:12,681
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
722
00:40:13,361 --> 00:40:16,441
♪Sometimes it's true love♪
723
00:40:16,521 --> 00:40:19,881
♪Sometimes I got nothing in return♪
724
00:40:20,041 --> 00:40:26,601
♪But it's your back all the time♪
725
00:40:26,761 --> 00:40:31,081
♪Lovesickness turned into everything♪
726
00:40:31,161 --> 00:40:36,721
♪And everything is you♪
727
00:40:40,841 --> 00:40:51,561
♪Without me, can you get whatever you want?♪
43591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.