Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:28,560
♪I used a lie♪
2
00:00:29,240 --> 00:00:31,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,680
♪To make it real♪
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:59,280 --> 00:01:05,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:09,720 --> 00:01:16,680
♪The time without you♪
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:23,320 --> 00:01:28,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:32,080 --> 00:01:34,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:34,360 --> 00:01:37,240
[Episode 2]
18
00:01:38,190 --> 00:01:40,440
The princess is from a different race.
19
00:01:40,800 --> 00:01:43,120
It must be hard for her to stay here.
20
00:01:43,830 --> 00:01:45,760
I've made up my mind.
21
00:01:46,310 --> 00:01:48,910
I will give her an unshakable status,
22
00:01:49,400 --> 00:01:51,230
so that no one dares to despise her.
23
00:01:52,040 --> 00:01:53,190
What's your plan, Your Majesty?
24
00:01:53,910 --> 00:01:55,270
Marry her.
25
00:01:55,910 --> 00:01:56,510
Your Majesty.
26
00:01:57,160 --> 00:01:59,080
Haven't the elders been persuading me
27
00:01:59,080 --> 00:02:01,270
to get married as soon as possible
to produce an heir?
28
00:02:01,630 --> 00:02:03,950
Now the best candidate is right in front of me.
29
00:02:04,360 --> 00:02:05,870
You forgot what's recorded
30
00:02:05,870 --> 00:02:06,950
in "Ancient History of the Beast"?
31
00:02:07,040 --> 00:02:07,870
I didn't forget it.
32
00:02:08,190 --> 00:02:10,000
The Holy Pearl is the purest thing.
33
00:02:10,270 --> 00:02:11,630
If one wants to absorb it,
34
00:02:11,630 --> 00:02:13,440
he has to pass it through the mouth
35
00:02:13,440 --> 00:02:14,720
with the beloved one.
36
00:02:15,240 --> 00:02:18,000
To pass it through the mouth,
the two have to be in love.
37
00:02:18,670 --> 00:02:20,910
It's already unfair to Qi Pa that
38
00:02:21,390 --> 00:02:23,830
I brought her to the Beast Clan rashly.
39
00:02:24,910 --> 00:02:27,670
And taking out the Holy Pearl
requires mutual love.
40
00:02:28,270 --> 00:02:31,030
I should marry her.
41
00:02:31,390 --> 00:02:32,720
But it takes time.
42
00:02:33,520 --> 00:02:34,160
Your Majesty.
43
00:02:34,360 --> 00:02:36,320
Now there is very little water
in the Holy Spring.
44
00:02:36,910 --> 00:02:38,670
The time for your appearance to change
45
00:02:39,000 --> 00:02:40,960
has been advanced from nightfall to dusk.
46
00:02:41,880 --> 00:02:43,390
I know what you're worried about.
47
00:02:43,960 --> 00:02:46,630
But there is only one way.
48
00:02:47,030 --> 00:02:48,670
We have to do
as the ancient book recorded.
49
00:02:49,000 --> 00:02:49,600
Liu Jun.
50
00:02:50,630 --> 00:02:51,910
Go to escort Qi Pa
51
00:02:52,080 --> 00:02:53,030
and keep her safe.
52
00:02:53,320 --> 00:02:56,110
I'm going back to the palace
to deliver internal force to the Holy Spring.
53
00:02:56,190 --> 00:02:56,800
Yes.
54
00:03:06,440 --> 00:03:07,000
Gosh.
55
00:03:10,030 --> 00:03:12,160
The people here are so weird.
56
00:03:12,630 --> 00:03:15,830
I am hungry and thirsty now.
57
00:03:16,240 --> 00:03:18,550
How can I get out of here?
58
00:03:20,670 --> 00:03:21,910
A new face.
59
00:03:22,390 --> 00:03:25,190
We have been in Beast City
for so many years,
60
00:03:25,520 --> 00:03:27,320
but we have never seen her.
61
00:03:27,630 --> 00:03:28,750
Brother, let's go.
62
00:03:29,190 --> 00:03:30,190
- Go.
- Go.
63
00:03:35,080 --> 00:03:35,630
Miss.
64
00:03:36,360 --> 00:03:37,360
Where are you from?
65
00:03:37,360 --> 00:03:38,390
Do you have a place to go?
66
00:03:38,390 --> 00:03:41,160
Would you like to join us?
67
00:03:42,320 --> 00:03:43,000
Yes.
68
00:03:43,680 --> 00:03:44,630
How dare you!
69
00:03:44,840 --> 00:03:46,710
I'm Princess Qi Pa of Daxia.
70
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
You don't sleep in the middle of the night,
71
00:03:49,010 --> 00:03:49,620
but you want to do evil.
72
00:03:49,980 --> 00:03:51,970
Believe it or not, I'll put you all in prison.
73
00:03:52,150 --> 00:03:53,510
So powerful.
74
00:03:53,510 --> 00:03:54,790
Daxia?
75
00:03:54,790 --> 00:03:56,280
Have you heard of it?
76
00:03:56,280 --> 00:03:57,630
- No.
- No.
77
00:03:57,630 --> 00:03:58,560
No?
78
00:03:59,120 --> 00:04:00,480
A foreigner is better.
79
00:04:01,070 --> 00:04:03,150
Even if she's missing,
no one would look for her.
80
00:04:03,280 --> 00:04:05,560
Just have fun with us.
81
00:04:06,430 --> 00:04:07,350
Hold on.
82
00:04:20,279 --> 00:04:22,230
I have learned female self-defense.
83
00:04:22,230 --> 00:04:23,440
It's obviously fake.
84
00:04:23,440 --> 00:04:24,630
Bros, come on.
85
00:04:24,630 --> 00:04:25,230
Come on.
86
00:04:28,280 --> 00:04:28,840
Who's that?
87
00:04:28,880 --> 00:04:30,200
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
88
00:04:31,030 --> 00:04:31,910
How dare you hurt
89
00:04:32,600 --> 00:04:33,630
the King's woman?
90
00:04:36,280 --> 00:04:37,160
Mr. Liu Jun.
91
00:04:37,310 --> 00:04:37,960
Piss off.
92
00:04:38,230 --> 00:04:38,880
- Let's go.
- Let's go.
93
00:04:38,880 --> 00:04:40,470
- Move.
- Move.
94
00:04:46,120 --> 00:04:48,030
This is Liu Jun, I'm here to take you back
to the palace
95
00:04:48,160 --> 00:04:49,160
by order of the King.
96
00:04:49,560 --> 00:04:51,790
Thank you for saving my life.
97
00:04:51,960 --> 00:04:52,790
You are welcome.
98
00:04:53,120 --> 00:04:54,190
The King Kui Mulang
99
00:04:54,190 --> 00:04:56,030
ordered me to secretly protect you,
100
00:04:56,160 --> 00:04:58,470
and make sure you return to palace safely.
101
00:04:58,630 --> 00:05:01,910
You mean Kui Mulang asked you to save me?
102
00:05:02,000 --> 00:05:02,600
Exactly.
103
00:05:03,030 --> 00:05:03,630
Queen.
104
00:05:03,875 --> 00:05:04,555
Hold on.
105
00:05:05,155 --> 00:05:06,115
Queen?
106
00:05:06,635 --> 00:05:07,435
Your Grace.
107
00:05:08,635 --> 00:05:09,195
Your Grace.
108
00:05:09,715 --> 00:05:10,875
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
Didn't you say you would wait for me?
109
00:05:11,035 --> 00:05:12,115
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
Why are you here?
110
00:05:15,395 --> 00:05:16,595
Greetings to Mr. Liu Jun.
111
00:05:16,595 --> 00:05:18,075
The King ordered me to come and announce that
112
00:05:18,235 --> 00:05:19,595
he will marry Qi Pa.
113
00:05:20,235 --> 00:05:21,355
From now on, Beast Clan
114
00:05:21,515 --> 00:05:23,075
has to treat her as Queen.
115
00:05:23,075 --> 00:05:23,995
Watch your behavior.
116
00:05:23,995 --> 00:05:24,635
Yes.
117
00:05:27,675 --> 00:05:28,715
Greetings to Queen.
118
00:05:28,995 --> 00:05:29,835
No, wait.
119
00:05:30,435 --> 00:05:32,395
Why am I getting married again?
120
00:05:32,715 --> 00:05:34,115
When did I promise the King
121
00:05:34,115 --> 00:05:35,195
to marry him?
122
00:05:36,635 --> 00:05:37,475
It's getting late.
123
00:05:37,755 --> 00:05:38,435
Hongxiu.
124
00:05:38,595 --> 00:05:40,395
Take Queen back to rest earlier.
125
00:05:40,475 --> 00:05:41,035
Yes.
126
00:05:41,835 --> 00:05:42,355
Hold on.
127
00:05:42,715 --> 00:05:43,475
I said no.
128
00:05:43,635 --> 00:05:44,955
But Queen...
129
00:05:44,955 --> 00:05:46,035
Call me Your Grace.
130
00:05:47,595 --> 00:05:48,595
Mr. Liu Jun.
131
00:05:48,835 --> 00:05:52,715
She keeps saying she is the princess of Daxia.
132
00:05:52,835 --> 00:05:54,715
Do you know where that is?
133
00:05:56,755 --> 00:05:58,755
In order to take care of her emotions,
134
00:05:58,835 --> 00:06:00,475
we'd better call her Your Grace first,
135
00:06:00,475 --> 00:06:01,835
not Queen.
136
00:06:01,835 --> 00:06:02,675
Remember?
137
00:06:04,755 --> 00:06:06,075
Your Grace.
138
00:06:06,275 --> 00:06:07,557
Let's go back to the palace now.
139
00:06:07,877 --> 00:06:09,477
No, I want to go home.
140
00:06:09,717 --> 00:06:10,357
Right.
141
00:06:10,517 --> 00:06:12,757
Beast Royal Palace will be your home.
142
00:06:13,157 --> 00:06:14,197
I am not going.
143
00:06:15,237 --> 00:06:15,837
Your Grace.
144
00:06:16,197 --> 00:06:18,237
I heard from Hongxiu that you are from Daxia.
145
00:06:18,237 --> 00:06:19,797
We have never heard of this place.
146
00:06:20,477 --> 00:06:22,957
Why don't you follow me back to the palace
and ask the King about this?
147
00:06:23,317 --> 00:06:26,837
You mean your King knows the way back?
148
00:06:26,917 --> 00:06:29,237
The King is the most knowledgeable
and most powerful person
149
00:06:29,237 --> 00:06:30,197
in the entire Beast clan.
150
00:06:30,277 --> 00:06:31,037
Just ask him.
151
00:06:31,037 --> 00:06:32,157
He knows everything.
152
00:06:33,197 --> 00:06:35,677
Whether it's true or not, at least it's a way.
153
00:06:35,917 --> 00:06:38,437
I can run if something goes wrong.
154
00:06:39,597 --> 00:06:40,357
Alright.
155
00:06:40,477 --> 00:06:41,597
I will go back to the palace with you.
156
00:06:41,597 --> 00:06:42,117
Okay.
157
00:06:42,677 --> 00:06:43,157
Please.
158
00:06:51,837 --> 00:06:55,077
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
159
00:07:03,237 --> 00:07:05,517
[Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master]
160
00:07:08,277 --> 00:07:08,957
Sir.
161
00:07:09,277 --> 00:07:10,957
[Xiniang, bloodline: fox, seductively charming]
You haven't recovered.
162
00:07:11,317 --> 00:07:14,437
Refining medicine should not be rushed.
163
00:07:14,677 --> 00:07:15,597
No way.
164
00:07:16,397 --> 00:07:20,157
Soul-driving Pill is related to my great cause.
165
00:07:21,317 --> 00:07:23,397
I have to refine it as soon as possible.
166
00:07:26,357 --> 00:07:28,437
He already died for this.
167
00:07:29,437 --> 00:07:30,877
It's been five years.
168
00:07:31,757 --> 00:07:33,877
I don't want to wait any longer.
169
00:07:37,557 --> 00:07:38,197
Master.
170
00:07:38,797 --> 00:07:40,157
Kui Mulang didn't take any action.
171
00:07:40,677 --> 00:07:42,717
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
Since the war five years ago,
172
00:07:42,717 --> 00:07:44,557
Kui Mulang has become more cautious.
173
00:07:44,797 --> 00:07:46,077
Except for his trusted subordinates,
174
00:07:46,477 --> 00:07:48,117
he didn't let others get close at all.
175
00:07:48,517 --> 00:07:50,197
What are you doing here?
176
00:07:50,677 --> 00:07:53,757
What if others found out?
177
00:07:54,597 --> 00:07:56,237
I heard a message.
178
00:07:56,757 --> 00:07:58,917
A foreign woman just came to Beast City.
179
00:07:59,117 --> 00:08:00,517
She acts strangely.
180
00:08:02,077 --> 00:08:03,477
I've watched her for a long time.
181
00:08:03,997 --> 00:08:05,077
I found out that Kui Mulang
182
00:08:06,077 --> 00:08:07,557
wants to marry her.
183
00:08:09,637 --> 00:08:11,597
Really?
184
00:08:11,677 --> 00:08:12,517
No one now knows
185
00:08:12,517 --> 00:08:13,957
the exact origin of the woman.
186
00:08:14,077 --> 00:08:15,237
The news came suddenly.
187
00:08:15,717 --> 00:08:17,197
Preparations are being made
everywhere in the palace.
188
00:08:17,397 --> 00:08:19,237
Kui Mulang
189
00:08:19,837 --> 00:08:22,717
never does uncertain things.
190
00:08:23,237 --> 00:08:23,957
Haitang.
191
00:08:24,277 --> 00:08:26,277
Keep an eye on that woman.
192
00:08:26,717 --> 00:08:27,277
Yes.
193
00:08:27,517 --> 00:08:28,397
I'll take my leave.
194
00:08:30,557 --> 00:08:31,117
Sir.
195
00:08:31,557 --> 00:08:34,597
Do you doubt that this woman
has something to do with the Holy Pearl?
196
00:08:36,397 --> 00:08:37,157
Right.
197
00:08:39,157 --> 00:08:43,077
Kui Mulang is very powerful now.
198
00:08:43,996 --> 00:08:45,877
Even if he doesn't have the Holy Pearl,
199
00:08:46,197 --> 00:08:47,757
it's very difficult
200
00:08:48,357 --> 00:08:50,437
for me to kill him.
201
00:08:50,837 --> 00:08:53,557
If he got the Holy Pearl,
202
00:08:54,117 --> 00:08:55,757
it would be even impossible
203
00:08:58,597 --> 00:08:59,717
for me to ascend the throne.
204
00:09:02,317 --> 00:09:03,037
Xiniang.
205
00:09:04,237 --> 00:09:08,077
He can't get the Holy Pearl.
206
00:09:08,797 --> 00:09:09,357
Yes.
207
00:09:26,197 --> 00:09:26,877
Your Grace.
208
00:09:27,117 --> 00:09:29,077
Take a good rest here tonight.
209
00:09:29,477 --> 00:09:30,997
The King isn't available at night.
210
00:09:31,037 --> 00:09:33,317
Tomorrow morning I will take you
to meet the King.
211
00:09:33,477 --> 00:09:34,077
No way.
212
00:09:34,237 --> 00:09:35,677
I am going to see him
213
00:09:35,677 --> 00:09:36,477
right now.
214
00:09:36,757 --> 00:09:37,637
Your Grace.
215
00:09:37,637 --> 00:09:38,877
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
I know you are anxious.
216
00:09:38,877 --> 00:09:40,837
But calm down.
217
00:09:41,277 --> 00:09:42,517
I am not anxious, I...
218
00:09:43,877 --> 00:09:44,477
Yes.
219
00:09:44,637 --> 00:09:45,717
I am indeed anxious.
220
00:09:45,877 --> 00:09:48,117
I am going to see him right now.
221
00:09:48,277 --> 00:09:49,557
When the right time comes,
222
00:09:49,557 --> 00:09:51,157
the King will come to see you.
223
00:09:51,397 --> 00:09:52,197
Tonight,
224
00:09:52,197 --> 00:09:53,877
just have some rest here.
225
00:09:54,437 --> 00:09:54,997
Your Grace.
226
00:09:55,117 --> 00:09:57,117
You are so lucky.
227
00:09:57,117 --> 00:09:58,597
We've been here for so long.
228
00:09:58,597 --> 00:10:00,277
But we've never seen the King in person.
229
00:10:00,957 --> 00:10:02,757
You've never seen him?
230
00:10:03,117 --> 00:10:04,237
What do you mean?
231
00:10:04,437 --> 00:10:06,557
Your Grace, don't you know?
232
00:10:06,917 --> 00:10:08,757
It's the tradition of Beast Clan.
233
00:10:09,037 --> 00:10:11,757
In fact, the previous kings
didn't show up much.
234
00:10:12,437 --> 00:10:13,677
Even if they did,
235
00:10:13,677 --> 00:10:16,597
they were wearing masks and hoods.
236
00:10:16,837 --> 00:10:18,437
So none of us
237
00:10:18,437 --> 00:10:19,797
has seen what they look like.
238
00:10:19,957 --> 00:10:22,237
Masked King?
239
00:10:23,237 --> 00:10:26,437
So even you of Beast Clan
240
00:10:26,437 --> 00:10:28,557
haven't seen the true appearance
241
00:10:29,557 --> 00:10:30,357
of Kui...
242
00:10:30,357 --> 00:10:30,837
Kui...
243
00:10:30,837 --> 00:10:32,037
Mu...
244
00:10:32,037 --> 00:10:32,517
Lang...
245
00:10:32,957 --> 00:10:34,637
Lang?
246
00:10:34,757 --> 00:10:35,357
No.
247
00:10:36,117 --> 00:10:37,717
Your Grace, the King said that
248
00:10:37,837 --> 00:10:39,806
you are his fiancée since childhood.
249
00:10:40,006 --> 00:10:40,846
Soon it will be the day
250
00:10:40,846 --> 00:10:43,046
when you two will get married as your parents agreed.
251
00:10:43,326 --> 00:10:45,326
He saw you fainted in the woods,
252
00:10:45,526 --> 00:10:48,126
and he was ashamed to send you back by himself
253
00:10:48,366 --> 00:10:50,006
because he was worried about
violating etiquette,
254
00:10:50,326 --> 00:10:52,046
so he asked me to pick you up.
255
00:10:52,166 --> 00:10:53,686
Marriage since childhood?
256
00:10:53,806 --> 00:10:54,886
It's a lie.
257
00:10:55,766 --> 00:10:57,606
Our King never lies.
258
00:10:57,766 --> 00:10:58,846
Never?
259
00:10:58,846 --> 00:11:00,046
Now he lies.
260
00:11:02,126 --> 00:11:04,646
Who is Kui Mulang indeed?
261
00:11:04,966 --> 00:11:08,326
He abducted me in broad daylight.
262
00:11:08,926 --> 00:11:11,286
The King wouldn't do this.
263
00:11:11,686 --> 00:11:13,646
He's dapper in appearance
264
00:11:13,646 --> 00:11:14,646
and the only one of its kind.
265
00:11:16,166 --> 00:11:18,006
You haven't seen
266
00:11:18,006 --> 00:11:19,686
his real face.
267
00:11:19,686 --> 00:11:22,006
Why did you say that
he's dapper in appearance?
268
00:11:22,206 --> 00:11:23,286
I just know it.
269
00:11:23,926 --> 00:11:25,606
He attends to government affairs diligently
and loves the people.
270
00:11:25,606 --> 00:11:26,886
He is nice to us.
271
00:11:27,126 --> 00:11:28,086
As the old saying goes,
272
00:11:28,086 --> 00:11:29,086
the face is the index of the heart.
273
00:11:29,366 --> 00:11:31,166
He must be very handsome.
274
00:11:31,766 --> 00:11:32,646
Enough.
275
00:11:32,886 --> 00:11:33,846
It's been a busy day for you.
276
00:11:34,486 --> 00:11:35,606
You don't need to serve me.
277
00:11:35,606 --> 00:11:36,606
Go back.
278
00:11:36,886 --> 00:11:38,726
Your Grace, have a good rest.
279
00:11:39,046 --> 00:11:39,966
I'll take my leave.
280
00:11:50,286 --> 00:11:51,446
I can't wait any longer.
281
00:11:52,366 --> 00:11:54,606
I'd like to see
282
00:11:54,926 --> 00:11:57,486
what is Kui Mulang up to.
283
00:12:51,286 --> 00:12:52,246
Anyone?
284
00:12:57,726 --> 00:12:59,406
Judging by the furnishings here,
285
00:12:59,646 --> 00:13:01,526
it should be Kui Mulang's bedroom.
286
00:13:29,166 --> 00:13:30,606
The same clothes.
287
00:13:32,566 --> 00:13:35,686
Could it be that the masked man is Kui Mulang?
288
00:13:58,366 --> 00:13:59,806
There is not even a person
289
00:13:59,806 --> 00:14:01,086
in such a big bedroom.
290
00:15:54,366 --> 00:15:55,046
Monster!
291
00:15:57,366 --> 00:15:58,366
Stay away from me!
292
00:16:00,966 --> 00:16:01,886
How dare you!
293
00:16:02,406 --> 00:16:04,126
You broke into the king's bedchamber,
294
00:16:04,246 --> 00:16:05,726
and you are so rude.
295
00:16:06,446 --> 00:16:07,446
King?
296
00:16:08,486 --> 00:16:11,526
So you are
297
00:16:12,886 --> 00:16:13,686
Kui Mulang?
298
00:16:14,166 --> 00:16:15,406
I am Kui Mulang.
299
00:16:16,646 --> 00:16:17,766
What do you want to do?
300
00:16:20,246 --> 00:16:22,086
No wonder the King of the Beast Clan
301
00:16:22,206 --> 00:16:25,046
never showed his real face
in front of everyone,
302
00:16:26,886 --> 00:16:28,286
and took a woman for marriage by force.
303
00:16:28,886 --> 00:16:30,406
He must have been afraid that
after others saw his true face,
304
00:16:30,406 --> 00:16:31,686
no girl would like to marry him,
305
00:16:32,006 --> 00:16:33,686
so he grabbed me here.
306
00:16:41,766 --> 00:16:45,326
It's the middle of the night,
and you didn't stay in your bedroom
307
00:16:45,326 --> 00:16:47,566
but came to mine instead.
308
00:16:49,286 --> 00:16:51,846
I'm afraid it's out of line.
309
00:16:52,566 --> 00:16:54,286
Could you tell me
310
00:16:54,446 --> 00:16:56,166
what do you like about me?
311
00:16:56,326 --> 00:16:58,806
I like your...
312
00:17:01,766 --> 00:17:03,846
I can't tell Qi Pa about the Holy Pearl.
313
00:17:04,445 --> 00:17:06,365
She is so resistant to me now.
314
00:17:06,965 --> 00:17:09,165
If she thinks that this is a deal,
315
00:17:09,685 --> 00:17:12,245
it will be even more difficult for her
to truly love me.
316
00:17:15,006 --> 00:17:15,693
I...
317
00:17:15,693 --> 00:17:17,093
I can change.
318
00:17:18,173 --> 00:17:19,653
Let me tell you.
319
00:17:20,693 --> 00:17:23,693
I went out that day to enjoy the scenery.
320
00:17:24,573 --> 00:17:26,293
I saw how bold you were
321
00:17:26,653 --> 00:17:27,693
in taming the fierce horse.
322
00:17:28,292 --> 00:17:29,533
So I fell in love with you at first sight.
323
00:17:36,093 --> 00:17:38,533
I can surely tame you.
324
00:17:40,293 --> 00:17:42,053
That's why I want to marry you.
325
00:17:42,933 --> 00:17:45,053
I have never seen
326
00:17:45,693 --> 00:17:47,693
such a rude person like you.
327
00:17:47,693 --> 00:17:48,933
Whatever you say.
328
00:17:49,293 --> 00:17:51,413
Anyway, you're in Beast City now.
329
00:17:54,693 --> 00:17:55,333
King.
330
00:17:55,413 --> 00:17:57,293
Are you kidding me?
331
00:17:57,413 --> 00:18:00,013
You know how to return to Daxia, right?
332
00:18:00,293 --> 00:18:01,773
Just let me know.
333
00:18:01,773 --> 00:18:02,933
I can go back on my own.
334
00:18:03,053 --> 00:18:04,293
Let me tell you.
335
00:18:04,933 --> 00:18:07,693
There is no way to leave Beast City.
336
00:18:08,173 --> 00:18:09,013
I don't believe it.
337
00:18:09,893 --> 00:18:10,573
Don't you believe me?
338
00:18:11,013 --> 00:18:11,813
Never mind.
339
00:18:12,413 --> 00:18:14,413
Over time, you will naturally know
340
00:18:14,413 --> 00:18:16,173
whether I am telling the truth or not.
341
00:18:41,173 --> 00:18:42,173
So horrible.
342
00:18:42,773 --> 00:18:43,773
This must be a dream.
343
00:18:45,653 --> 00:18:46,293
No way.
344
00:18:46,893 --> 00:18:48,413
I'd better sleep
345
00:18:48,693 --> 00:18:51,333
and think about how to escape tomorrow.
346
00:19:04,773 --> 00:19:05,813
Your Majesty, you originally planned to
347
00:19:05,813 --> 00:19:07,773
meet the princess during the day.
348
00:19:08,053 --> 00:19:09,933
But she has seen you as you are now.
349
00:19:10,093 --> 00:19:11,093
What's your next plan?
350
00:19:11,293 --> 00:19:12,413
What else can I do?
351
00:19:12,813 --> 00:19:15,813
From now on, I can only
352
00:19:16,093 --> 00:19:18,053
meet her at night as Kui Mulang.
353
00:19:18,333 --> 00:19:20,933
In any case, I can't let Qi Pa know that
354
00:19:20,933 --> 00:19:23,293
I look different during the day and night.
355
00:19:23,813 --> 00:19:25,693
After all, we don't know much
about the princess yet.
356
00:19:26,093 --> 00:19:27,773
For the safety of Your Majesty and Beast Clan,
357
00:19:27,773 --> 00:19:28,933
we'd better be cautious.
358
00:19:29,453 --> 00:19:31,693
She was terrified
359
00:19:32,933 --> 00:19:34,573
when she saw me just now.
360
00:19:35,173 --> 00:19:36,813
As I expected,
361
00:19:40,093 --> 00:19:42,413
she can't stand my look at night.
362
00:19:42,773 --> 00:19:43,413
Your Majesty.
363
00:19:43,693 --> 00:19:45,693
Today I went to the Library Pavilion
of the Elders' Court
364
00:19:45,893 --> 00:19:47,333
to fetch "Ancient History of the Beast".
365
00:19:48,653 --> 00:19:49,213
Look.
366
00:19:51,413 --> 00:19:54,933
The book requires the two to be in love,
367
00:19:54,933 --> 00:19:57,093
but there is no requirement
for appearance and form.
368
00:19:57,413 --> 00:19:58,333
Why don't you test her
369
00:19:58,333 --> 00:20:00,453
with your daytime appearance and body?
370
00:20:00,693 --> 00:20:02,173
Maybe she can better accept you.
371
00:20:03,093 --> 00:20:04,453
As long as you can get the Holy Pearl,
372
00:20:04,453 --> 00:20:05,933
anything will do.
373
00:20:06,093 --> 00:20:07,653
It seems to be the only way.
374
00:20:09,173 --> 00:20:10,413
The plague
375
00:20:11,093 --> 00:20:12,173
hundreds of years ago
376
00:20:12,893 --> 00:20:14,413
made us all have
377
00:20:14,573 --> 00:20:16,173
the characteristics of animals.
378
00:20:16,293 --> 00:20:19,013
The ancestors were worried that our clan
would be misunderstood
379
00:20:19,013 --> 00:20:20,173
and killed,
380
00:20:20,333 --> 00:20:22,413
so they created the enchantment
to hide the Beast City.
381
00:20:23,173 --> 00:20:25,013
It's just that the people here don't know that
382
00:20:25,693 --> 00:20:27,213
The kings of Beast Clan of all dynasties
383
00:20:27,533 --> 00:20:29,453
need to consume their own lives
384
00:20:30,053 --> 00:20:31,933
to inject internal force into the Holy Spring.
385
00:20:32,933 --> 00:20:34,173
If the people cannot drink
386
00:20:34,173 --> 00:20:35,933
the spring water that has been infused
with inner force,
387
00:20:36,573 --> 00:20:38,213
the plague will still recur.
388
00:20:38,573 --> 00:20:40,693
The reason why the kings didn't
show their true appearance to others
389
00:20:41,293 --> 00:20:43,293
was because they were worried that
they couldn't control the changes
390
00:20:43,293 --> 00:20:44,933
in their appearance
after excessive consumption of internal force,
391
00:20:45,573 --> 00:20:47,693
and would cause panic if it was discovered.
392
00:20:48,213 --> 00:20:49,573
Moreover, the kings
393
00:20:49,573 --> 00:20:51,173
had a short lifespan
394
00:20:51,333 --> 00:20:52,453
because they practiced force
to the Holy Spring all the year round.
395
00:20:52,933 --> 00:20:54,053
How can the common people
396
00:20:54,573 --> 00:20:56,293
know the secret?
397
00:20:56,533 --> 00:20:58,933
Not knowing is a good thing for the people.
398
00:21:00,533 --> 00:21:01,693
I seek the Holy Pearl
399
00:21:03,053 --> 00:21:05,413
in the hope that I can use the power of it
400
00:21:05,893 --> 00:21:07,013
to change my fate,
401
00:21:07,933 --> 00:21:10,653
so that I can protect the well-being
of the people of Beast Clan.
402
00:21:11,933 --> 00:21:12,933
For the Beast Clan,
403
00:21:13,333 --> 00:21:14,053
I have to keep Qi Pa
404
00:21:16,093 --> 00:21:18,093
by my side.
405
00:21:25,653 --> 00:21:27,413
Mr. Liu Jun, what a coincidence.
406
00:21:28,253 --> 00:21:30,053
I was transferred to take care of the princess,
407
00:21:30,293 --> 00:21:32,133
and you are often by the King's side.
408
00:21:32,533 --> 00:21:35,653
Will we be able to meet more often
in the future?
409
00:21:37,773 --> 00:21:38,373
Well.
410
00:21:40,613 --> 00:21:41,533
Please take care of me.
411
00:21:51,533 --> 00:21:52,533
I don't wear gloves,
412
00:21:53,413 --> 00:21:54,378
so it's not convenient for me
to shake your hand.
413
00:22:22,058 --> 00:22:23,018
I don't deserve it.
414
00:22:27,058 --> 00:22:29,538
[Yaohua Palace]
415
00:22:29,538 --> 00:22:30,178
Don't get close.
416
00:22:32,138 --> 00:22:34,298
You still want to go back?
417
00:22:37,618 --> 00:22:39,778
Just stay here
418
00:22:40,778 --> 00:22:43,018
and be my wife.
419
00:22:44,058 --> 00:22:44,618
No!
420
00:22:44,778 --> 00:22:45,258
No! No!
421
00:22:49,658 --> 00:22:50,978
So scary.
422
00:22:52,018 --> 00:22:53,018
I am going to leave here.
423
00:22:53,298 --> 00:22:54,018
Your Grace.
424
00:22:54,018 --> 00:22:55,778
Are you having a hallucination?
425
00:22:55,778 --> 00:22:56,378
Don't be afraid.
426
00:22:56,378 --> 00:22:57,978
I will ask the King to see you.
427
00:22:58,138 --> 00:22:58,898
Don't go!
428
00:22:59,418 --> 00:23:00,058
Also,
429
00:23:00,658 --> 00:23:01,978
don't mention your King again.
430
00:23:02,538 --> 00:23:04,138
Dapper in appearance?
431
00:23:04,138 --> 00:23:05,618
The only one of its kind?
432
00:23:06,258 --> 00:23:07,178
He's not handsome at all.
433
00:23:07,538 --> 00:23:08,178
Your Grace.
434
00:23:08,658 --> 00:23:10,658
Just vent your anger on me.
435
00:23:10,658 --> 00:23:11,538
Don't scold the King.
436
00:23:11,538 --> 00:23:13,538
He's really the best man here.
437
00:23:13,658 --> 00:23:15,618
Then why is he trapping me here?
438
00:23:15,898 --> 00:23:18,298
Is there any misunderstanding
between you two?
439
00:23:18,778 --> 00:23:20,658
Aren't you two childhood sweethearts?
440
00:23:20,698 --> 00:23:23,098
Just address the misunderstanding.
441
00:23:23,978 --> 00:23:24,898
It has nothing to do with you.
442
00:23:26,898 --> 00:23:27,418
I'm leaving.
443
00:23:27,778 --> 00:23:28,498
Don't follow me.
444
00:23:29,658 --> 00:23:31,058
Your Grace, where are you going?
445
00:23:41,178 --> 00:23:41,818
Your Grace.
446
00:23:42,578 --> 00:23:44,418
I told you not to follow me.
447
00:23:44,418 --> 00:23:46,098
I'm your servant.
448
00:23:46,098 --> 00:23:48,178
Where are you, where am I.
449
00:23:48,578 --> 00:23:50,418
Your Grace, why are you running?
450
00:23:50,938 --> 00:23:51,938
I am exercising.
451
00:23:52,578 --> 00:23:53,658
I will join you.
452
00:23:56,818 --> 00:23:57,698
Liu Jun!
453
00:24:00,058 --> 00:24:01,418
Mr. Liu Jun.
454
00:24:04,458 --> 00:24:05,178
Your Grace.
455
00:24:05,298 --> 00:24:06,778
I didn't see Mr. Liu Jun.
456
00:24:08,298 --> 00:24:09,018
Your Grace.
457
00:24:22,390 --> 00:24:23,910
Your Grace, are you tired?
458
00:24:30,950 --> 00:24:32,390
Where are you going? I'll go with you.
459
00:24:40,110 --> 00:24:40,790
Here.
460
00:24:41,470 --> 00:24:43,670
In this direction.
461
00:24:44,590 --> 00:24:45,270
Here.
462
00:25:21,070 --> 00:25:22,470
I see.
463
00:25:29,230 --> 00:25:30,030
Stewardess Qing.
464
00:25:30,270 --> 00:25:32,110
Newly purchased cloth from
the Imperial Costume Department has arrived.
465
00:25:32,110 --> 00:25:33,550
They asked you to check it out.
466
00:25:33,950 --> 00:25:35,270
I have something to do.
467
00:25:35,950 --> 00:25:37,470
Ask Stewardess Hong there.
468
00:25:37,710 --> 00:25:38,310
Yes.
469
00:25:38,310 --> 00:25:38,990
Hold on.
470
00:25:40,110 --> 00:25:41,750
What else can I do for you?
471
00:25:42,350 --> 00:25:43,950
Keep me the best
472
00:25:44,110 --> 00:25:45,390
of the newly bought brocades.
473
00:25:45,670 --> 00:25:46,270
Yes.
474
00:25:49,270 --> 00:25:52,190
This woman named Qi Pa
is very suspicious.
475
00:25:52,950 --> 00:25:55,550
I think she has something to do
with the Holy Pearl.
476
00:25:56,230 --> 00:25:56,910
Haitang.
477
00:25:57,350 --> 00:25:59,790
Continue to lurk in the palace disguised
478
00:26:00,390 --> 00:26:02,070
and keep an eye on Qi Pa.
479
00:26:08,430 --> 00:26:09,830
[Beast City]
480
00:26:12,230 --> 00:26:12,830
Look.
481
00:26:13,350 --> 00:26:14,150
Look.
482
00:26:17,350 --> 00:26:18,310
Why is she dressed like this?
483
00:26:18,310 --> 00:26:19,350
So weird.
484
00:26:20,990 --> 00:26:22,110
Look at her hairstyle.
485
00:26:22,110 --> 00:26:23,590
She also wears two of these on her head.
486
00:26:24,790 --> 00:26:25,510
I haven't seen this before.
487
00:26:27,750 --> 00:26:28,390
No way.
488
00:26:29,070 --> 00:26:30,870
This outfit is so eye-catching.
489
00:26:31,550 --> 00:26:32,790
I have to find a way.
490
00:26:40,070 --> 00:26:44,830
[Fortune telling]
491
00:26:54,390 --> 00:26:55,630
Due to morality,
492
00:26:55,630 --> 00:26:56,830
keep it confidential.
493
00:26:59,870 --> 00:27:00,910
Absolutely.
494
00:27:05,710 --> 00:27:07,070
[Fortune telling]
495
00:27:22,150 --> 00:27:23,470
Is the medicated bath recipe ready?
496
00:27:24,350 --> 00:27:25,030
Yes.
497
00:27:25,310 --> 00:27:26,270
The medicine I prepared
498
00:27:26,510 --> 00:27:28,590
is blended with the natural hot spring here,
499
00:27:29,230 --> 00:27:31,590
and it may help Your Majesty adjust yourself
to face the princess.
500
00:27:31,830 --> 00:27:32,870
Take a try.
501
00:27:33,950 --> 00:27:34,910
At best it works.
502
00:27:35,070 --> 00:27:36,750
Your Majesty, another thing.
503
00:27:37,590 --> 00:27:39,270
The princess seems to want to run away.
504
00:27:40,070 --> 00:27:41,910
Hongxiu is now looking for her
505
00:27:41,910 --> 00:27:43,230
everywhere in the palace.
506
00:27:43,350 --> 00:27:44,390
I heard from the guard that
507
00:27:44,670 --> 00:27:46,790
the princess may have
gone towards the center of city
508
00:27:46,790 --> 00:27:47,910
at the east gate of the palace.
509
00:27:48,390 --> 00:27:50,950
Do you want me to order someone
to stop her?
510
00:27:51,110 --> 00:27:51,830
No need.
511
00:27:52,590 --> 00:27:53,990
She was frightened yesterday.
512
00:27:54,390 --> 00:27:56,470
I expected that she would
cause trouble today.
513
00:27:56,830 --> 00:27:57,910
I'm going to check it out myself.
514
00:28:00,030 --> 00:28:02,470
I'll take the medicinal bath
when I come back.
515
00:28:02,550 --> 00:28:03,110
Yes.
516
00:28:10,510 --> 00:28:12,470
Today's patrol mission is quite important.
517
00:28:12,910 --> 00:28:14,350
You two are in charge
of the east of the city.
518
00:28:14,670 --> 00:28:16,110
You two are in charge
of the south of the city.
519
00:28:16,670 --> 00:28:17,870
Leave the city gate to me.
520
00:28:18,550 --> 00:28:19,270
Remember.
521
00:28:19,270 --> 00:28:20,510
Be vigilant.
522
00:28:20,510 --> 00:28:21,390
Stay alert.
523
00:28:21,993 --> 00:28:23,913
[Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive]
524
00:28:33,313 --> 00:28:33,953
Stop.
525
00:28:35,793 --> 00:28:37,753
Fortune-teller, I am talking to you.
526
00:28:41,753 --> 00:28:42,433
General.
527
00:28:42,993 --> 00:28:44,713
Are you calling me?
528
00:28:45,593 --> 00:28:47,113
I'm getting old
529
00:28:47,113 --> 00:28:49,433
and I can't hear clearly.
530
00:28:49,433 --> 00:28:51,193
General, forgive me.
531
00:28:51,793 --> 00:28:53,673
Show me your token.
532
00:28:54,593 --> 00:28:55,353
Token?
533
00:28:57,193 --> 00:28:58,793
You mean ID card?
534
00:28:59,513 --> 00:29:00,633
Hold on.
535
00:29:07,433 --> 00:29:08,433
[Hu Banxian, Fortune-teller of Beast City]
Hu Banxian.
536
00:29:08,833 --> 00:29:10,553
Fortune-teller of Beast City.
537
00:29:10,993 --> 00:29:12,673
It's me.
538
00:29:12,993 --> 00:29:14,033
What are you doing out of town?
539
00:29:15,193 --> 00:29:18,833
I am going to watch the stars
at night in the forest
540
00:29:19,233 --> 00:29:21,033
to tell the fortune.
541
00:29:22,553 --> 00:29:23,233
Go.
542
00:29:26,473 --> 00:29:28,153
Catch her!
543
00:29:28,473 --> 00:29:29,553
She's a fake!
544
00:29:29,913 --> 00:29:31,033
- Stop her!
- Catch her!
545
00:29:31,513 --> 00:29:32,393
Catch her!
546
00:29:34,393 --> 00:29:36,033
I am the real Hu Banxian.
547
00:29:36,033 --> 00:29:37,193
You liar!
548
00:29:37,193 --> 00:29:37,993
You have no moral principle.
549
00:29:39,433 --> 00:29:40,473
I'm sorry.
550
00:29:42,113 --> 00:29:44,113
Someone offered a higher price.
551
00:29:44,633 --> 00:29:45,273
You!
552
00:29:51,473 --> 00:29:52,713
I'm the Prince Royal of Daxia.
553
00:29:52,713 --> 00:29:53,633
Who dares to hurt me?
554
00:29:55,513 --> 00:29:56,993
The princess is indeed smart.
555
00:29:57,273 --> 00:29:59,153
But Your Majesty is much wiser.
556
00:29:59,873 --> 00:30:01,153
Stop flattering me.
557
00:30:01,753 --> 00:30:02,873
I'm going to take a medicine bath.
558
00:30:03,713 --> 00:30:04,313
Okay.
559
00:30:05,153 --> 00:30:06,473
What're you talking about?
560
00:30:06,473 --> 00:30:07,353
I don't understand at all.
561
00:30:07,673 --> 00:30:08,713
Who are you?
562
00:30:08,713 --> 00:30:10,073
Tell me the truth.
And I will spare you.
563
00:30:10,353 --> 00:30:12,273
Or I will carry out the execution now.
564
00:30:13,593 --> 00:30:15,993
You are such a cold beauty.
565
00:30:15,993 --> 00:30:18,593
But you are so cruel.
566
00:30:18,953 --> 00:30:20,473
Why are you so mean?
567
00:30:20,593 --> 00:30:22,033
You look so beautiful.
568
00:30:22,033 --> 00:30:23,913
If you always get angry,
you will get wrinkles.
569
00:30:23,913 --> 00:30:24,553
How dare you!
570
00:30:25,393 --> 00:30:27,433
I am Hu Die, the deputy commander
of the Imperial Guards.
571
00:30:27,713 --> 00:30:28,833
Who are you?
572
00:30:29,073 --> 00:30:31,153
How dare you barge into
the Beast City?
573
00:30:31,433 --> 00:30:33,593
You are Hu Die?
574
00:30:33,913 --> 00:30:36,923
So your bloodline is the butterfly?
575
00:30:38,483 --> 00:30:39,403
Not bad.
576
00:30:39,603 --> 00:30:40,723
You are just like your bloodline.
577
00:30:40,723 --> 00:30:42,163
So beautiful.
578
00:30:42,163 --> 00:30:43,043
It's none of your business.
579
00:30:48,763 --> 00:30:49,603
My gosh.
580
00:30:49,683 --> 00:30:50,603
My gosh.
581
00:30:51,043 --> 00:30:52,443
So stinky.
582
00:30:52,443 --> 00:30:53,403
Who is farting?
583
00:30:55,723 --> 00:30:56,603
Who are you looking at?
584
00:31:00,763 --> 00:31:01,483
Beauty.
585
00:31:01,923 --> 00:31:03,443
Could it be that...?
586
00:31:05,243 --> 00:31:05,963
Who are you pointing at?
587
00:31:05,963 --> 00:31:07,243
Believe it or not, I will kill you.
588
00:31:08,723 --> 00:31:11,003
I am the future Queen.
589
00:31:11,403 --> 00:31:12,203
How dare you hurt me?
590
00:31:14,043 --> 00:31:14,683
Deputy commander.
591
00:31:15,403 --> 00:31:17,323
She just said that she is a princess.
592
00:31:17,603 --> 00:31:20,363
So she's the expectant Queen
that the guards are looking for today.
593
00:31:21,043 --> 00:31:21,843
Shall we...?
594
00:31:21,843 --> 00:31:22,763
She's talking nonsense.
595
00:31:23,963 --> 00:31:26,363
Her whereabouts are strange,
with ulterior motives.
596
00:31:27,203 --> 00:31:29,443
How could she be the Queen
of the Beast Clan?
597
00:31:29,443 --> 00:31:31,283
Even if she is really that princess,
598
00:31:32,243 --> 00:31:35,323
she is not worthy of the King.
599
00:31:47,483 --> 00:31:48,563
Excuse me.
600
00:31:48,803 --> 00:31:49,363
Excuse me.
601
00:31:54,523 --> 00:31:55,083
Go after her.
602
00:32:00,163 --> 00:32:00,723
Stop!
603
00:32:01,923 --> 00:32:02,563
Stop!
604
00:32:08,043 --> 00:32:09,043
[Clear Spring Pool]
605
00:32:09,603 --> 00:32:10,443
Stop.
606
00:32:14,483 --> 00:32:17,083
I'm really Princess Qi Pa.
607
00:32:17,083 --> 00:32:19,043
Your expectant Queen.
608
00:32:19,363 --> 00:32:20,483
If you kill me,
609
00:32:20,723 --> 00:32:22,683
Kui Mulang will definitely not
let you go.
610
00:32:22,683 --> 00:32:24,723
Come out first.
611
00:32:25,083 --> 00:32:26,163
Let's make it clear.
612
00:32:26,363 --> 00:32:27,883
Come out?
613
00:32:31,443 --> 00:32:32,843
[Male]
614
00:32:35,123 --> 00:32:39,123
Are you embarrassed to come here?
615
00:32:39,803 --> 00:32:40,443
No.
616
00:32:42,043 --> 00:32:43,763
This is a forbidden place
for women in the city,
617
00:32:45,683 --> 00:32:46,843
and women are not allowed to enter.
618
00:32:48,123 --> 00:32:49,323
That's good.
619
00:32:49,843 --> 00:32:51,843
Then you should...
620
00:32:52,083 --> 00:32:52,603
You!
621
00:32:53,363 --> 00:32:53,807
You!
622
00:32:53,807 --> 00:32:54,847
A woman entered!
623
00:32:55,047 --> 00:32:57,127
A woman entered!
624
00:33:01,967 --> 00:33:02,767
Look at her.
625
00:33:05,727 --> 00:33:07,527
You know it's for males. Why are you...?
626
00:33:08,247 --> 00:33:09,527
You are so shameless.
627
00:33:09,767 --> 00:33:11,007
How could the King choose you?
628
00:33:11,127 --> 00:33:12,047
I didn't expect that
629
00:33:12,047 --> 00:33:14,207
you are a fan of Kui Mulang.
630
00:33:14,807 --> 00:33:16,047
Sorry for that.
631
00:33:16,247 --> 00:33:18,687
I'm really shameless.
632
00:33:19,327 --> 00:33:20,967
You can spread the word
633
00:33:20,967 --> 00:33:22,727
and stop him from marrying me.
634
00:33:22,727 --> 00:33:23,087
You!
635
00:33:24,087 --> 00:33:25,407
Beauty.
636
00:33:28,447 --> 00:33:28,967
It's a woman.
637
00:33:28,967 --> 00:33:30,287
Stop!
638
00:33:30,647 --> 00:33:31,127
You...
639
00:33:31,527 --> 00:33:32,647
Why did she enter?
640
00:33:34,087 --> 00:33:35,087
Why did she enter?
641
00:33:51,127 --> 00:33:53,527
[Open]
642
00:33:53,887 --> 00:33:55,527
Closed today.
643
00:33:56,007 --> 00:33:56,727
Great.
644
00:33:57,087 --> 00:33:58,967
I don't want to see that.
645
00:33:59,407 --> 00:34:01,567
Let me go in and see if there is a back door.
646
00:34:26,206 --> 00:34:26,846
Oops.
647
00:34:27,007 --> 00:34:28,007
It's not a back door.
648
00:34:28,527 --> 00:34:30,527
Isn't it closed? Why is there someone inside?
649
00:34:50,327 --> 00:34:51,287
It's you.
650
00:34:52,167 --> 00:34:54,887
You are so handsome.
651
00:35:03,047 --> 00:35:03,967
With good shape.
652
00:35:06,207 --> 00:35:07,407
Please watch your words, Your Grace.
653
00:35:10,847 --> 00:35:11,687
Who are you?
654
00:35:12,487 --> 00:35:13,807
How do you know I'm a princess?
655
00:35:18,767 --> 00:35:19,327
Wait.
656
00:35:20,207 --> 00:35:21,047
I'm wearing men's clothing.
657
00:35:22,527 --> 00:35:23,607
It should be Liu Jun.
658
00:35:23,927 --> 00:35:25,527
If he suddenly came in
and called me Your Majesty,
659
00:35:25,847 --> 00:35:27,127
my identity would be exposed.
660
00:36:04,847 --> 00:36:06,007
You haven't answered me yet.
661
00:36:06,167 --> 00:36:07,607
How do you know I'm a princess?
662
00:36:17,527 --> 00:36:18,727
This is the badge
of Daxia's Shadow Guards.
663
00:36:18,727 --> 00:36:19,807
[Xia]
This is the badge of Daxia's Shadow Guards.
664
00:36:20,327 --> 00:36:20,887
You...
665
00:36:22,847 --> 00:36:24,007
You are...
666
00:36:32,007 --> 00:36:32,727
Zimei!
667
00:36:37,167 --> 00:36:38,767
You kept your face covered in Daxia.
668
00:36:39,127 --> 00:36:40,647
I almost didn't recognize you.
669
00:36:40,727 --> 00:36:41,487
Great.
670
00:36:42,167 --> 00:36:42,847
Great.
671
00:36:42,847 --> 00:36:44,447
I finally met my people.
672
00:36:48,207 --> 00:36:48,687
By the way,
673
00:36:49,127 --> 00:36:51,527
do you remember how you got here?
674
00:37:02,127 --> 00:37:02,807
Your Grace.
675
00:37:03,767 --> 00:37:04,607
I have been trying to stop the thief
676
00:37:05,447 --> 00:37:07,647
from taking you away that day.
677
00:37:07,807 --> 00:37:09,047
So I followed you.
678
00:37:09,127 --> 00:37:10,327
After being attacked suddenly,
679
00:37:10,327 --> 00:37:11,287
I fell into a coma.
680
00:37:12,607 --> 00:37:13,967
After waking up,
681
00:37:14,967 --> 00:37:17,047
I found myself in Beast City.
682
00:37:17,327 --> 00:37:18,407
It also happened to me.
683
00:37:18,687 --> 00:37:20,247
After I lost consciousness,
684
00:37:20,247 --> 00:37:22,047
I got here inexplicably.
685
00:37:23,167 --> 00:37:24,247
I dragged you down.
686
00:37:24,807 --> 00:37:25,567
Actually,
687
00:37:26,167 --> 00:37:27,367
Kui Mulang's target
688
00:37:28,047 --> 00:37:28,647
is me.
689
00:37:30,727 --> 00:37:33,247
But why are you here?
690
00:37:33,607 --> 00:37:35,087
Didn't Kui Mulang arrest you?
691
00:37:35,527 --> 00:37:37,567
Of course he got me.
692
00:37:38,127 --> 00:37:40,527
Kui Mulang always likes
693
00:37:40,647 --> 00:37:42,207
to soak in hot springs.
694
00:37:42,207 --> 00:37:44,047
So he asked me over to
test the water temperature for him.
695
00:37:44,047 --> 00:37:45,207
Test the water temperature?
696
00:37:45,527 --> 00:37:46,327
Yes.
697
00:37:47,167 --> 00:37:48,967
It's such a private matter.
698
00:37:49,407 --> 00:37:51,527
Why did he ask you to do so?
699
00:37:55,527 --> 00:37:56,287
Could it be that...?
700
00:37:57,887 --> 00:37:58,687
No.
701
00:38:02,047 --> 00:38:03,407
Your Grace, you got me wrong.
702
00:38:04,127 --> 00:38:06,607
Kui Mulang felt that
my skills were extraordinary,
703
00:38:06,727 --> 00:38:08,807
so he took me to be his bodyguard.
704
00:38:10,487 --> 00:38:13,127
Even you can't defeat him.
705
00:38:13,647 --> 00:38:14,367
Right.
706
00:38:14,687 --> 00:38:17,047
I just thought that
707
00:38:17,207 --> 00:38:19,047
if I stayed with Kui Mulang as a bodyguard,
708
00:38:19,447 --> 00:38:21,887
I could search for your whereabouts.
709
00:38:22,327 --> 00:38:23,967
I didn't expect to meet you today.
710
00:38:24,127 --> 00:38:25,407
Zimei.
711
00:38:25,607 --> 00:38:28,007
You really paid too much for me.
712
00:38:30,287 --> 00:38:33,247
Actually, you should call me Li Xiong here.
713
00:38:33,247 --> 00:38:34,527
Li Xiong?
714
00:38:35,607 --> 00:38:38,407
Is it the new nickname
given to you by Kui Mulang?
715
00:38:38,567 --> 00:38:39,487
Sort of.
716
00:38:41,127 --> 00:38:41,767
Alright.
717
00:38:42,847 --> 00:38:43,647
Don't worry.
718
00:38:44,087 --> 00:38:46,287
I will definitely
719
00:38:46,287 --> 00:38:48,127
try to get you out of here.
720
00:38:48,527 --> 00:38:49,390
After we get back to Daxia,
721
00:38:49,407 --> 00:38:50,447
I will ask aunt Lyu
722
00:38:50,447 --> 00:38:51,447
and uncle
723
00:38:51,767 --> 00:38:53,207
to give you some pension.
724
00:38:53,207 --> 00:38:54,287
[Pension]
to give you some pension.
725
00:38:55,567 --> 00:38:56,687
I will be responsible
726
00:38:57,407 --> 00:38:58,327
for the rest of your life.
727
00:38:58,887 --> 00:39:00,887
Thank you, Your Grace.
728
00:39:02,607 --> 00:39:04,087
That being said,
729
00:39:04,087 --> 00:39:06,167
you now know Kui Mulang
better than I do.
730
00:39:06,647 --> 00:39:07,127
By the way,
731
00:39:07,527 --> 00:39:10,047
you also saw
his amazing appearance, right?
732
00:39:10,447 --> 00:39:11,927
I was so scared.
733
00:39:12,727 --> 00:39:13,807
Are you afraid of him?
734
00:39:16,447 --> 00:39:18,367
It's said that
the face is the index of the heart.
735
00:39:18,527 --> 00:39:20,127
Since he treats you like this,
736
00:39:22,007 --> 00:39:24,807
he must be very cruel.
737
00:39:24,967 --> 00:39:25,447
Your Grace.
738
00:39:25,447 --> 00:39:26,607
You might have gotten me wrong.
739
00:39:26,607 --> 00:39:28,367
Although I was taken captive by him,
740
00:39:28,367 --> 00:39:29,407
according to my observation,
741
00:39:29,607 --> 00:39:31,207
he is not a bad person.
742
00:39:31,847 --> 00:39:33,007
Wake up.
743
00:39:33,007 --> 00:39:34,527
Don't be brainwashed by him.
744
00:39:34,687 --> 00:39:35,447
You have to know that
745
00:39:35,447 --> 00:39:38,047
our biggest goal is to return to Daxia.
746
00:39:38,967 --> 00:39:40,807
Beast City is like an iron barrel.
747
00:39:41,287 --> 00:39:42,567
Apart from Kui Mulang,
748
00:39:42,567 --> 00:39:44,772
no one knows of Daxia.
749
00:39:45,372 --> 00:39:46,012
By the way,
750
00:39:46,412 --> 00:39:49,292
what did you find from Kui Mulang?
751
00:39:50,612 --> 00:39:54,012
Maybe I was obsessed
with searching for your whereabouts,
752
00:39:54,092 --> 00:39:56,092
so I didn't pay much attention
to other things.
753
00:39:57,092 --> 00:39:57,852
But, Your Grace,
754
00:39:58,292 --> 00:39:59,852
I know you are eager to go back to Daxia.
755
00:40:00,572 --> 00:40:04,532
But it's better not to do things
756
00:40:04,852 --> 00:40:06,372
like today's trespassing
in the men's spring pool.
757
00:40:06,612 --> 00:40:10,452
So what do you think we should do next?
758
00:40:10,852 --> 00:40:11,452
Let's do this.
759
00:40:11,852 --> 00:40:14,772
I will continue to stay by Kui Mulang's side
as a bodyguard,
760
00:40:15,092 --> 00:40:16,652
looking for news.
761
00:40:17,372 --> 00:40:18,052
Your Grace.
762
00:40:18,292 --> 00:40:19,852
If you find anything later,
763
00:40:20,212 --> 00:40:21,372
just let me know.
764
00:40:21,812 --> 00:40:22,572
Okay.
765
00:40:23,532 --> 00:40:25,612
My people are really reliable.
766
00:40:27,172 --> 00:40:27,852
Your Majesty.
767
00:41:04,572 --> 00:41:10,652
♪The wind blows the petals into rain♪
768
00:41:11,532 --> 00:41:16,772
♪They turn into memories in the palm♪
769
00:41:18,372 --> 00:41:24,332
♪It's you who makes me happy♪
770
00:41:25,252 --> 00:41:30,812
♪It's also you who ruins it all♪
771
00:41:32,212 --> 00:41:35,772
♪Sometimes it is your name♪
772
00:41:36,332 --> 00:41:38,812
♪Stay in the starry sky♪
773
00:41:38,972 --> 00:41:45,612
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
774
00:41:45,932 --> 00:41:49,172
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
775
00:41:50,172 --> 00:41:52,652
♪But it's you all the time♪
776
00:41:52,772 --> 00:41:59,412
♪I'm stuck in the day and night with you♪
777
00:41:59,652 --> 00:42:02,772
♪Sometimes it's true love♪
778
00:42:02,892 --> 00:42:06,212
♪Sometimes I got nothing in return♪
779
00:42:06,292 --> 00:42:13,052
♪But it's your back all the time♪
780
00:42:13,172 --> 00:42:17,452
♪Lovesickness turned into everything♪
781
00:42:17,572 --> 00:42:19,852
♪And everything is you♪
782
00:42:19,932 --> 00:42:26,412
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
783
00:42:27,092 --> 00:42:30,172
♪Sometimes it's true love♪
784
00:42:30,252 --> 00:42:33,612
♪Sometimes I got nothing in return♪
785
00:42:33,772 --> 00:42:40,332
♪But it's your back all the time♪
786
00:42:40,492 --> 00:42:44,812
♪Lovesickness turned into everything♪
787
00:42:44,892 --> 00:42:50,452
♪And everything is you♪
788
00:42:54,572 --> 00:43:05,292
♪Without me, can you get whatever you want?♪
48322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.