All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP02 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:28,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:29,240 --> 00:00:31,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:34,240 --> 00:00:37,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:39,600 --> 00:00:42,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:43,080 --> 00:00:45,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:52,520 --> 00:00:55,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:59,280 --> 00:01:05,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:09,720 --> 00:01:16,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:23,320 --> 00:01:28,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:32,080 --> 00:01:34,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:34,360 --> 00:01:37,240 [Episode 2] 18 00:01:38,190 --> 00:01:40,440 The princess is from a different race. 19 00:01:40,800 --> 00:01:43,120 It must be hard for her to stay here. 20 00:01:43,830 --> 00:01:45,760 I've made up my mind. 21 00:01:46,310 --> 00:01:48,910 I will give her an unshakable status, 22 00:01:49,400 --> 00:01:51,230 so that no one dares to despise her. 23 00:01:52,040 --> 00:01:53,190 What's your plan, Your Majesty? 24 00:01:53,910 --> 00:01:55,270 Marry her. 25 00:01:55,910 --> 00:01:56,510 Your Majesty. 26 00:01:57,160 --> 00:01:59,080 Haven't the elders been persuading me 27 00:01:59,080 --> 00:02:01,270 to get married as soon as possible to produce an heir? 28 00:02:01,630 --> 00:02:03,950 Now the best candidate is right in front of me. 29 00:02:04,360 --> 00:02:05,870 You forgot what's recorded 30 00:02:05,870 --> 00:02:06,950 in "Ancient History of the Beast"? 31 00:02:07,040 --> 00:02:07,870 I didn't forget it. 32 00:02:08,190 --> 00:02:10,000 The Holy Pearl is the purest thing. 33 00:02:10,270 --> 00:02:11,630 If one wants to absorb it, 34 00:02:11,630 --> 00:02:13,440 he has to pass it through the mouth 35 00:02:13,440 --> 00:02:14,720 with the beloved one. 36 00:02:15,240 --> 00:02:18,000 To pass it through the mouth, the two have to be in love. 37 00:02:18,670 --> 00:02:20,910 It's already unfair to Qi Pa that 38 00:02:21,390 --> 00:02:23,830 I brought her to the Beast Clan rashly. 39 00:02:24,910 --> 00:02:27,670 And taking out the Holy Pearl requires mutual love. 40 00:02:28,270 --> 00:02:31,030 I should marry her. 41 00:02:31,390 --> 00:02:32,720 But it takes time. 42 00:02:33,520 --> 00:02:34,160 Your Majesty. 43 00:02:34,360 --> 00:02:36,320 Now there is very little water in the Holy Spring. 44 00:02:36,910 --> 00:02:38,670 The time for your appearance to change 45 00:02:39,000 --> 00:02:40,960 has been advanced from nightfall to dusk. 46 00:02:41,880 --> 00:02:43,390 I know what you're worried about. 47 00:02:43,960 --> 00:02:46,630 But there is only one way. 48 00:02:47,030 --> 00:02:48,670 We have to do as the ancient book recorded. 49 00:02:49,000 --> 00:02:49,600 Liu Jun. 50 00:02:50,630 --> 00:02:51,910 Go to escort Qi Pa 51 00:02:52,080 --> 00:02:53,030 and keep her safe. 52 00:02:53,320 --> 00:02:56,110 I'm going back to the palace to deliver internal force to the Holy Spring. 53 00:02:56,190 --> 00:02:56,800 Yes. 54 00:03:06,440 --> 00:03:07,000 Gosh. 55 00:03:10,030 --> 00:03:12,160 The people here are so weird. 56 00:03:12,630 --> 00:03:15,830 I am hungry and thirsty now. 57 00:03:16,240 --> 00:03:18,550 How can I get out of here? 58 00:03:20,670 --> 00:03:21,910 A new face. 59 00:03:22,390 --> 00:03:25,190 We have been in Beast City for so many years, 60 00:03:25,520 --> 00:03:27,320 but we have never seen her. 61 00:03:27,630 --> 00:03:28,750 Brother, let's go. 62 00:03:29,190 --> 00:03:30,190 - Go. - Go. 63 00:03:35,080 --> 00:03:35,630 Miss. 64 00:03:36,360 --> 00:03:37,360 Where are you from? 65 00:03:37,360 --> 00:03:38,390 Do you have a place to go? 66 00:03:38,390 --> 00:03:41,160 Would you like to join us? 67 00:03:42,320 --> 00:03:43,000 Yes. 68 00:03:43,680 --> 00:03:44,630 How dare you! 69 00:03:44,840 --> 00:03:46,710 I'm Princess Qi Pa of Daxia. 70 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 You don't sleep in the middle of the night, 71 00:03:49,010 --> 00:03:49,620 but you want to do evil. 72 00:03:49,980 --> 00:03:51,970 Believe it or not, I'll put you all in prison. 73 00:03:52,150 --> 00:03:53,510 So powerful. 74 00:03:53,510 --> 00:03:54,790 Daxia? 75 00:03:54,790 --> 00:03:56,280 Have you heard of it? 76 00:03:56,280 --> 00:03:57,630 - No. - No. 77 00:03:57,630 --> 00:03:58,560 No? 78 00:03:59,120 --> 00:04:00,480 A foreigner is better. 79 00:04:01,070 --> 00:04:03,150 Even if she's missing, no one would look for her. 80 00:04:03,280 --> 00:04:05,560 Just have fun with us. 81 00:04:06,430 --> 00:04:07,350 Hold on. 82 00:04:20,279 --> 00:04:22,230 I have learned female self-defense. 83 00:04:22,230 --> 00:04:23,440 It's obviously fake. 84 00:04:23,440 --> 00:04:24,630 Bros, come on. 85 00:04:24,630 --> 00:04:25,230 Come on. 86 00:04:28,280 --> 00:04:28,840 Who's that? 87 00:04:28,880 --> 00:04:30,200 [Liu Jun, bloodline: snake] [Naturally toxic, insulated from intimacy] 88 00:04:31,030 --> 00:04:31,910 How dare you hurt 89 00:04:32,600 --> 00:04:33,630 the King's woman? 90 00:04:36,280 --> 00:04:37,160 Mr. Liu Jun. 91 00:04:37,310 --> 00:04:37,960 Piss off. 92 00:04:38,230 --> 00:04:38,880 - Let's go. - Let's go. 93 00:04:38,880 --> 00:04:40,470 - Move. - Move. 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,030 This is Liu Jun, I'm here to take you back to the palace 95 00:04:48,160 --> 00:04:49,160 by order of the King. 96 00:04:49,560 --> 00:04:51,790 Thank you for saving my life. 97 00:04:51,960 --> 00:04:52,790 You are welcome. 98 00:04:53,120 --> 00:04:54,190 The King Kui Mulang 99 00:04:54,190 --> 00:04:56,030 ordered me to secretly protect you, 100 00:04:56,160 --> 00:04:58,470 and make sure you return to palace safely. 101 00:04:58,630 --> 00:05:01,910 You mean Kui Mulang asked you to save me? 102 00:05:02,000 --> 00:05:02,600 Exactly. 103 00:05:03,030 --> 00:05:03,630 Queen. 104 00:05:03,875 --> 00:05:04,555 Hold on. 105 00:05:05,155 --> 00:05:06,115 Queen? 106 00:05:06,635 --> 00:05:07,435 Your Grace. 107 00:05:08,635 --> 00:05:09,195 Your Grace. 108 00:05:09,715 --> 00:05:10,875 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] Didn't you say you would wait for me? 109 00:05:11,035 --> 00:05:12,115 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] Why are you here? 110 00:05:15,395 --> 00:05:16,595 Greetings to Mr. Liu Jun. 111 00:05:16,595 --> 00:05:18,075 The King ordered me to come and announce that 112 00:05:18,235 --> 00:05:19,595 he will marry Qi Pa. 113 00:05:20,235 --> 00:05:21,355 From now on, Beast Clan 114 00:05:21,515 --> 00:05:23,075 has to treat her as Queen. 115 00:05:23,075 --> 00:05:23,995 Watch your behavior. 116 00:05:23,995 --> 00:05:24,635 Yes. 117 00:05:27,675 --> 00:05:28,715 Greetings to Queen. 118 00:05:28,995 --> 00:05:29,835 No, wait. 119 00:05:30,435 --> 00:05:32,395 Why am I getting married again? 120 00:05:32,715 --> 00:05:34,115 When did I promise the King 121 00:05:34,115 --> 00:05:35,195 to marry him? 122 00:05:36,635 --> 00:05:37,475 It's getting late. 123 00:05:37,755 --> 00:05:38,435 Hongxiu. 124 00:05:38,595 --> 00:05:40,395 Take Queen back to rest earlier. 125 00:05:40,475 --> 00:05:41,035 Yes. 126 00:05:41,835 --> 00:05:42,355 Hold on. 127 00:05:42,715 --> 00:05:43,475 I said no. 128 00:05:43,635 --> 00:05:44,955 But Queen... 129 00:05:44,955 --> 00:05:46,035 Call me Your Grace. 130 00:05:47,595 --> 00:05:48,595 Mr. Liu Jun. 131 00:05:48,835 --> 00:05:52,715 She keeps saying she is the princess of Daxia. 132 00:05:52,835 --> 00:05:54,715 Do you know where that is? 133 00:05:56,755 --> 00:05:58,755 In order to take care of her emotions, 134 00:05:58,835 --> 00:06:00,475 we'd better call her Your Grace first, 135 00:06:00,475 --> 00:06:01,835 not Queen. 136 00:06:01,835 --> 00:06:02,675 Remember? 137 00:06:04,755 --> 00:06:06,075 Your Grace. 138 00:06:06,275 --> 00:06:07,557 Let's go back to the palace now. 139 00:06:07,877 --> 00:06:09,477 No, I want to go home. 140 00:06:09,717 --> 00:06:10,357 Right. 141 00:06:10,517 --> 00:06:12,757 Beast Royal Palace will be your home. 142 00:06:13,157 --> 00:06:14,197 I am not going. 143 00:06:15,237 --> 00:06:15,837 Your Grace. 144 00:06:16,197 --> 00:06:18,237 I heard from Hongxiu that you are from Daxia. 145 00:06:18,237 --> 00:06:19,797 We have never heard of this place. 146 00:06:20,477 --> 00:06:22,957 Why don't you follow me back to the palace and ask the King about this? 147 00:06:23,317 --> 00:06:26,837 You mean your King knows the way back? 148 00:06:26,917 --> 00:06:29,237 The King is the most knowledgeable and most powerful person 149 00:06:29,237 --> 00:06:30,197 in the entire Beast clan. 150 00:06:30,277 --> 00:06:31,037 Just ask him. 151 00:06:31,037 --> 00:06:32,157 He knows everything. 152 00:06:33,197 --> 00:06:35,677 Whether it's true or not, at least it's a way. 153 00:06:35,917 --> 00:06:38,437 I can run if something goes wrong. 154 00:06:39,597 --> 00:06:40,357 Alright. 155 00:06:40,477 --> 00:06:41,597 I will go back to the palace with you. 156 00:06:41,597 --> 00:06:42,117 Okay. 157 00:06:42,677 --> 00:06:43,157 Please. 158 00:06:51,837 --> 00:06:55,077 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] 159 00:07:03,237 --> 00:07:05,517 [Su Daqiang, bloodline: scorpion, poison master] 160 00:07:08,277 --> 00:07:08,957 Sir. 161 00:07:09,277 --> 00:07:10,957 [Xiniang, bloodline: fox, seductively charming] You haven't recovered. 162 00:07:11,317 --> 00:07:14,437 Refining medicine should not be rushed. 163 00:07:14,677 --> 00:07:15,597 No way. 164 00:07:16,397 --> 00:07:20,157 Soul-driving Pill is related to my great cause. 165 00:07:21,317 --> 00:07:23,397 I have to refine it as soon as possible. 166 00:07:26,357 --> 00:07:28,437 He already died for this. 167 00:07:29,437 --> 00:07:30,877 It's been five years. 168 00:07:31,757 --> 00:07:33,877 I don't want to wait any longer. 169 00:07:37,557 --> 00:07:38,197 Master. 170 00:07:38,797 --> 00:07:40,157 Kui Mulang didn't take any action. 171 00:07:40,677 --> 00:07:42,717 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] Since the war five years ago, 172 00:07:42,717 --> 00:07:44,557 Kui Mulang has become more cautious. 173 00:07:44,797 --> 00:07:46,077 Except for his trusted subordinates, 174 00:07:46,477 --> 00:07:48,117 he didn't let others get close at all. 175 00:07:48,517 --> 00:07:50,197 What are you doing here? 176 00:07:50,677 --> 00:07:53,757 What if others found out? 177 00:07:54,597 --> 00:07:56,237 I heard a message. 178 00:07:56,757 --> 00:07:58,917 A foreign woman just came to Beast City. 179 00:07:59,117 --> 00:08:00,517 She acts strangely. 180 00:08:02,077 --> 00:08:03,477 I've watched her for a long time. 181 00:08:03,997 --> 00:08:05,077 I found out that Kui Mulang 182 00:08:06,077 --> 00:08:07,557 wants to marry her. 183 00:08:09,637 --> 00:08:11,597 Really? 184 00:08:11,677 --> 00:08:12,517 No one now knows 185 00:08:12,517 --> 00:08:13,957 the exact origin of the woman. 186 00:08:14,077 --> 00:08:15,237 The news came suddenly. 187 00:08:15,717 --> 00:08:17,197 Preparations are being made everywhere in the palace. 188 00:08:17,397 --> 00:08:19,237 Kui Mulang 189 00:08:19,837 --> 00:08:22,717 never does uncertain things. 190 00:08:23,237 --> 00:08:23,957 Haitang. 191 00:08:24,277 --> 00:08:26,277 Keep an eye on that woman. 192 00:08:26,717 --> 00:08:27,277 Yes. 193 00:08:27,517 --> 00:08:28,397 I'll take my leave. 194 00:08:30,557 --> 00:08:31,117 Sir. 195 00:08:31,557 --> 00:08:34,597 Do you doubt that this woman has something to do with the Holy Pearl? 196 00:08:36,397 --> 00:08:37,157 Right. 197 00:08:39,157 --> 00:08:43,077 Kui Mulang is very powerful now. 198 00:08:43,996 --> 00:08:45,877 Even if he doesn't have the Holy Pearl, 199 00:08:46,197 --> 00:08:47,757 it's very difficult 200 00:08:48,357 --> 00:08:50,437 for me to kill him. 201 00:08:50,837 --> 00:08:53,557 If he got the Holy Pearl, 202 00:08:54,117 --> 00:08:55,757 it would be even impossible 203 00:08:58,597 --> 00:08:59,717 for me to ascend the throne. 204 00:09:02,317 --> 00:09:03,037 Xiniang. 205 00:09:04,237 --> 00:09:08,077 He can't get the Holy Pearl. 206 00:09:08,797 --> 00:09:09,357 Yes. 207 00:09:26,197 --> 00:09:26,877 Your Grace. 208 00:09:27,117 --> 00:09:29,077 Take a good rest here tonight. 209 00:09:29,477 --> 00:09:30,997 The King isn't available at night. 210 00:09:31,037 --> 00:09:33,317 Tomorrow morning I will take you to meet the King. 211 00:09:33,477 --> 00:09:34,077 No way. 212 00:09:34,237 --> 00:09:35,677 I am going to see him 213 00:09:35,677 --> 00:09:36,477 right now. 214 00:09:36,757 --> 00:09:37,637 Your Grace. 215 00:09:37,637 --> 00:09:38,877 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] I know you are anxious. 216 00:09:38,877 --> 00:09:40,837 But calm down. 217 00:09:41,277 --> 00:09:42,517 I am not anxious, I... 218 00:09:43,877 --> 00:09:44,477 Yes. 219 00:09:44,637 --> 00:09:45,717 I am indeed anxious. 220 00:09:45,877 --> 00:09:48,117 I am going to see him right now. 221 00:09:48,277 --> 00:09:49,557 When the right time comes, 222 00:09:49,557 --> 00:09:51,157 the King will come to see you. 223 00:09:51,397 --> 00:09:52,197 Tonight, 224 00:09:52,197 --> 00:09:53,877 just have some rest here. 225 00:09:54,437 --> 00:09:54,997 Your Grace. 226 00:09:55,117 --> 00:09:57,117 You are so lucky. 227 00:09:57,117 --> 00:09:58,597 We've been here for so long. 228 00:09:58,597 --> 00:10:00,277 But we've never seen the King in person. 229 00:10:00,957 --> 00:10:02,757 You've never seen him? 230 00:10:03,117 --> 00:10:04,237 What do you mean? 231 00:10:04,437 --> 00:10:06,557 Your Grace, don't you know? 232 00:10:06,917 --> 00:10:08,757 It's the tradition of Beast Clan. 233 00:10:09,037 --> 00:10:11,757 In fact, the previous kings didn't show up much. 234 00:10:12,437 --> 00:10:13,677 Even if they did, 235 00:10:13,677 --> 00:10:16,597 they were wearing masks and hoods. 236 00:10:16,837 --> 00:10:18,437 So none of us 237 00:10:18,437 --> 00:10:19,797 has seen what they look like. 238 00:10:19,957 --> 00:10:22,237 Masked King? 239 00:10:23,237 --> 00:10:26,437 So even you of Beast Clan 240 00:10:26,437 --> 00:10:28,557 haven't seen the true appearance 241 00:10:29,557 --> 00:10:30,357 of Kui... 242 00:10:30,357 --> 00:10:30,837 Kui... 243 00:10:30,837 --> 00:10:32,037 Mu... 244 00:10:32,037 --> 00:10:32,517 Lang... 245 00:10:32,957 --> 00:10:34,637 Lang? 246 00:10:34,757 --> 00:10:35,357 No. 247 00:10:36,117 --> 00:10:37,717 Your Grace, the King said that 248 00:10:37,837 --> 00:10:39,806 you are his fiancée since childhood. 249 00:10:40,006 --> 00:10:40,846 Soon it will be the day 250 00:10:40,846 --> 00:10:43,046 when you two will get married as your parents agreed. 251 00:10:43,326 --> 00:10:45,326 He saw you fainted in the woods, 252 00:10:45,526 --> 00:10:48,126 and he was ashamed to send you back by himself 253 00:10:48,366 --> 00:10:50,006 because he was worried about violating etiquette, 254 00:10:50,326 --> 00:10:52,046 so he asked me to pick you up. 255 00:10:52,166 --> 00:10:53,686 Marriage since childhood? 256 00:10:53,806 --> 00:10:54,886 It's a lie. 257 00:10:55,766 --> 00:10:57,606 Our King never lies. 258 00:10:57,766 --> 00:10:58,846 Never? 259 00:10:58,846 --> 00:11:00,046 Now he lies. 260 00:11:02,126 --> 00:11:04,646 Who is Kui Mulang indeed? 261 00:11:04,966 --> 00:11:08,326 He abducted me in broad daylight. 262 00:11:08,926 --> 00:11:11,286 The King wouldn't do this. 263 00:11:11,686 --> 00:11:13,646 He's dapper in appearance 264 00:11:13,646 --> 00:11:14,646 and the only one of its kind. 265 00:11:16,166 --> 00:11:18,006 You haven't seen 266 00:11:18,006 --> 00:11:19,686 his real face. 267 00:11:19,686 --> 00:11:22,006 Why did you say that he's dapper in appearance? 268 00:11:22,206 --> 00:11:23,286 I just know it. 269 00:11:23,926 --> 00:11:25,606 He attends to government affairs diligently and loves the people. 270 00:11:25,606 --> 00:11:26,886 He is nice to us. 271 00:11:27,126 --> 00:11:28,086 As the old saying goes, 272 00:11:28,086 --> 00:11:29,086 the face is the index of the heart. 273 00:11:29,366 --> 00:11:31,166 He must be very handsome. 274 00:11:31,766 --> 00:11:32,646 Enough. 275 00:11:32,886 --> 00:11:33,846 It's been a busy day for you. 276 00:11:34,486 --> 00:11:35,606 You don't need to serve me. 277 00:11:35,606 --> 00:11:36,606 Go back. 278 00:11:36,886 --> 00:11:38,726 Your Grace, have a good rest. 279 00:11:39,046 --> 00:11:39,966 I'll take my leave. 280 00:11:50,286 --> 00:11:51,446 I can't wait any longer. 281 00:11:52,366 --> 00:11:54,606 I'd like to see 282 00:11:54,926 --> 00:11:57,486 what is Kui Mulang up to. 283 00:12:51,286 --> 00:12:52,246 Anyone? 284 00:12:57,726 --> 00:12:59,406 Judging by the furnishings here, 285 00:12:59,646 --> 00:13:01,526 it should be Kui Mulang's bedroom. 286 00:13:29,166 --> 00:13:30,606 The same clothes. 287 00:13:32,566 --> 00:13:35,686 Could it be that the masked man is Kui Mulang? 288 00:13:58,366 --> 00:13:59,806 There is not even a person 289 00:13:59,806 --> 00:14:01,086 in such a big bedroom. 290 00:15:54,366 --> 00:15:55,046 Monster! 291 00:15:57,366 --> 00:15:58,366 Stay away from me! 292 00:16:00,966 --> 00:16:01,886 How dare you! 293 00:16:02,406 --> 00:16:04,126 You broke into the king's bedchamber, 294 00:16:04,246 --> 00:16:05,726 and you are so rude. 295 00:16:06,446 --> 00:16:07,446 King? 296 00:16:08,486 --> 00:16:11,526 So you are 297 00:16:12,886 --> 00:16:13,686 Kui Mulang? 298 00:16:14,166 --> 00:16:15,406 I am Kui Mulang. 299 00:16:16,646 --> 00:16:17,766 What do you want to do? 300 00:16:20,246 --> 00:16:22,086 No wonder the King of the Beast Clan 301 00:16:22,206 --> 00:16:25,046 never showed his real face in front of everyone, 302 00:16:26,886 --> 00:16:28,286 and took a woman for marriage by force. 303 00:16:28,886 --> 00:16:30,406 He must have been afraid that after others saw his true face, 304 00:16:30,406 --> 00:16:31,686 no girl would like to marry him, 305 00:16:32,006 --> 00:16:33,686 so he grabbed me here. 306 00:16:41,766 --> 00:16:45,326 It's the middle of the night, and you didn't stay in your bedroom 307 00:16:45,326 --> 00:16:47,566 but came to mine instead. 308 00:16:49,286 --> 00:16:51,846 I'm afraid it's out of line. 309 00:16:52,566 --> 00:16:54,286 Could you tell me 310 00:16:54,446 --> 00:16:56,166 what do you like about me? 311 00:16:56,326 --> 00:16:58,806 I like your... 312 00:17:01,766 --> 00:17:03,846 I can't tell Qi Pa about the Holy Pearl. 313 00:17:04,445 --> 00:17:06,365 She is so resistant to me now. 314 00:17:06,965 --> 00:17:09,165 If she thinks that this is a deal, 315 00:17:09,685 --> 00:17:12,245 it will be even more difficult for her to truly love me. 316 00:17:15,006 --> 00:17:15,693 I... 317 00:17:15,693 --> 00:17:17,093 I can change. 318 00:17:18,173 --> 00:17:19,653 Let me tell you. 319 00:17:20,693 --> 00:17:23,693 I went out that day to enjoy the scenery. 320 00:17:24,573 --> 00:17:26,293 I saw how bold you were 321 00:17:26,653 --> 00:17:27,693 in taming the fierce horse. 322 00:17:28,292 --> 00:17:29,533 So I fell in love with you at first sight. 323 00:17:36,093 --> 00:17:38,533 I can surely tame you. 324 00:17:40,293 --> 00:17:42,053 That's why I want to marry you. 325 00:17:42,933 --> 00:17:45,053 I have never seen 326 00:17:45,693 --> 00:17:47,693 such a rude person like you. 327 00:17:47,693 --> 00:17:48,933 Whatever you say. 328 00:17:49,293 --> 00:17:51,413 Anyway, you're in Beast City now. 329 00:17:54,693 --> 00:17:55,333 King. 330 00:17:55,413 --> 00:17:57,293 Are you kidding me? 331 00:17:57,413 --> 00:18:00,013 You know how to return to Daxia, right? 332 00:18:00,293 --> 00:18:01,773 Just let me know. 333 00:18:01,773 --> 00:18:02,933 I can go back on my own. 334 00:18:03,053 --> 00:18:04,293 Let me tell you. 335 00:18:04,933 --> 00:18:07,693 There is no way to leave Beast City. 336 00:18:08,173 --> 00:18:09,013 I don't believe it. 337 00:18:09,893 --> 00:18:10,573 Don't you believe me? 338 00:18:11,013 --> 00:18:11,813 Never mind. 339 00:18:12,413 --> 00:18:14,413 Over time, you will naturally know 340 00:18:14,413 --> 00:18:16,173 whether I am telling the truth or not. 341 00:18:41,173 --> 00:18:42,173 So horrible. 342 00:18:42,773 --> 00:18:43,773 This must be a dream. 343 00:18:45,653 --> 00:18:46,293 No way. 344 00:18:46,893 --> 00:18:48,413 I'd better sleep 345 00:18:48,693 --> 00:18:51,333 and think about how to escape tomorrow. 346 00:19:04,773 --> 00:19:05,813 Your Majesty, you originally planned to 347 00:19:05,813 --> 00:19:07,773 meet the princess during the day. 348 00:19:08,053 --> 00:19:09,933 But she has seen you as you are now. 349 00:19:10,093 --> 00:19:11,093 What's your next plan? 350 00:19:11,293 --> 00:19:12,413 What else can I do? 351 00:19:12,813 --> 00:19:15,813 From now on, I can only 352 00:19:16,093 --> 00:19:18,053 meet her at night as Kui Mulang. 353 00:19:18,333 --> 00:19:20,933 In any case, I can't let Qi Pa know that 354 00:19:20,933 --> 00:19:23,293 I look different during the day and night. 355 00:19:23,813 --> 00:19:25,693 After all, we don't know much about the princess yet. 356 00:19:26,093 --> 00:19:27,773 For the safety of Your Majesty and Beast Clan, 357 00:19:27,773 --> 00:19:28,933 we'd better be cautious. 358 00:19:29,453 --> 00:19:31,693 She was terrified 359 00:19:32,933 --> 00:19:34,573 when she saw me just now. 360 00:19:35,173 --> 00:19:36,813 As I expected, 361 00:19:40,093 --> 00:19:42,413 she can't stand my look at night. 362 00:19:42,773 --> 00:19:43,413 Your Majesty. 363 00:19:43,693 --> 00:19:45,693 Today I went to the Library Pavilion of the Elders' Court 364 00:19:45,893 --> 00:19:47,333 to fetch "Ancient History of the Beast". 365 00:19:48,653 --> 00:19:49,213 Look. 366 00:19:51,413 --> 00:19:54,933 The book requires the two to be in love, 367 00:19:54,933 --> 00:19:57,093 but there is no requirement for appearance and form. 368 00:19:57,413 --> 00:19:58,333 Why don't you test her 369 00:19:58,333 --> 00:20:00,453 with your daytime appearance and body? 370 00:20:00,693 --> 00:20:02,173 Maybe she can better accept you. 371 00:20:03,093 --> 00:20:04,453 As long as you can get the Holy Pearl, 372 00:20:04,453 --> 00:20:05,933 anything will do. 373 00:20:06,093 --> 00:20:07,653 It seems to be the only way. 374 00:20:09,173 --> 00:20:10,413 The plague 375 00:20:11,093 --> 00:20:12,173 hundreds of years ago 376 00:20:12,893 --> 00:20:14,413 made us all have 377 00:20:14,573 --> 00:20:16,173 the characteristics of animals. 378 00:20:16,293 --> 00:20:19,013 The ancestors were worried that our clan would be misunderstood 379 00:20:19,013 --> 00:20:20,173 and killed, 380 00:20:20,333 --> 00:20:22,413 so they created the enchantment to hide the Beast City. 381 00:20:23,173 --> 00:20:25,013 It's just that the people here don't know that 382 00:20:25,693 --> 00:20:27,213 The kings of Beast Clan of all dynasties 383 00:20:27,533 --> 00:20:29,453 need to consume their own lives 384 00:20:30,053 --> 00:20:31,933 to inject internal force into the Holy Spring. 385 00:20:32,933 --> 00:20:34,173 If the people cannot drink 386 00:20:34,173 --> 00:20:35,933 the spring water that has been infused with inner force, 387 00:20:36,573 --> 00:20:38,213 the plague will still recur. 388 00:20:38,573 --> 00:20:40,693 The reason why the kings didn't show their true appearance to others 389 00:20:41,293 --> 00:20:43,293 was because they were worried that they couldn't control the changes 390 00:20:43,293 --> 00:20:44,933 in their appearance after excessive consumption of internal force, 391 00:20:45,573 --> 00:20:47,693 and would cause panic if it was discovered. 392 00:20:48,213 --> 00:20:49,573 Moreover, the kings 393 00:20:49,573 --> 00:20:51,173 had a short lifespan 394 00:20:51,333 --> 00:20:52,453 because they practiced force to the Holy Spring all the year round. 395 00:20:52,933 --> 00:20:54,053 How can the common people 396 00:20:54,573 --> 00:20:56,293 know the secret? 397 00:20:56,533 --> 00:20:58,933 Not knowing is a good thing for the people. 398 00:21:00,533 --> 00:21:01,693 I seek the Holy Pearl 399 00:21:03,053 --> 00:21:05,413 in the hope that I can use the power of it 400 00:21:05,893 --> 00:21:07,013 to change my fate, 401 00:21:07,933 --> 00:21:10,653 so that I can protect the well-being of the people of Beast Clan. 402 00:21:11,933 --> 00:21:12,933 For the Beast Clan, 403 00:21:13,333 --> 00:21:14,053 I have to keep Qi Pa 404 00:21:16,093 --> 00:21:18,093 by my side. 405 00:21:25,653 --> 00:21:27,413 Mr. Liu Jun, what a coincidence. 406 00:21:28,253 --> 00:21:30,053 I was transferred to take care of the princess, 407 00:21:30,293 --> 00:21:32,133 and you are often by the King's side. 408 00:21:32,533 --> 00:21:35,653 Will we be able to meet more often in the future? 409 00:21:37,773 --> 00:21:38,373 Well. 410 00:21:40,613 --> 00:21:41,533 Please take care of me. 411 00:21:51,533 --> 00:21:52,533 I don't wear gloves, 412 00:21:53,413 --> 00:21:54,378 so it's not convenient for me to shake your hand. 413 00:22:22,058 --> 00:22:23,018 I don't deserve it. 414 00:22:27,058 --> 00:22:29,538 [Yaohua Palace] 415 00:22:29,538 --> 00:22:30,178 Don't get close. 416 00:22:32,138 --> 00:22:34,298 You still want to go back? 417 00:22:37,618 --> 00:22:39,778 Just stay here 418 00:22:40,778 --> 00:22:43,018 and be my wife. 419 00:22:44,058 --> 00:22:44,618 No! 420 00:22:44,778 --> 00:22:45,258 No! No! 421 00:22:49,658 --> 00:22:50,978 So scary. 422 00:22:52,018 --> 00:22:53,018 I am going to leave here. 423 00:22:53,298 --> 00:22:54,018 Your Grace. 424 00:22:54,018 --> 00:22:55,778 Are you having a hallucination? 425 00:22:55,778 --> 00:22:56,378 Don't be afraid. 426 00:22:56,378 --> 00:22:57,978 I will ask the King to see you. 427 00:22:58,138 --> 00:22:58,898 Don't go! 428 00:22:59,418 --> 00:23:00,058 Also, 429 00:23:00,658 --> 00:23:01,978 don't mention your King again. 430 00:23:02,538 --> 00:23:04,138 Dapper in appearance? 431 00:23:04,138 --> 00:23:05,618 The only one of its kind? 432 00:23:06,258 --> 00:23:07,178 He's not handsome at all. 433 00:23:07,538 --> 00:23:08,178 Your Grace. 434 00:23:08,658 --> 00:23:10,658 Just vent your anger on me. 435 00:23:10,658 --> 00:23:11,538 Don't scold the King. 436 00:23:11,538 --> 00:23:13,538 He's really the best man here. 437 00:23:13,658 --> 00:23:15,618 Then why is he trapping me here? 438 00:23:15,898 --> 00:23:18,298 Is there any misunderstanding between you two? 439 00:23:18,778 --> 00:23:20,658 Aren't you two childhood sweethearts? 440 00:23:20,698 --> 00:23:23,098 Just address the misunderstanding. 441 00:23:23,978 --> 00:23:24,898 It has nothing to do with you. 442 00:23:26,898 --> 00:23:27,418 I'm leaving. 443 00:23:27,778 --> 00:23:28,498 Don't follow me. 444 00:23:29,658 --> 00:23:31,058 Your Grace, where are you going? 445 00:23:41,178 --> 00:23:41,818 Your Grace. 446 00:23:42,578 --> 00:23:44,418 I told you not to follow me. 447 00:23:44,418 --> 00:23:46,098 I'm your servant. 448 00:23:46,098 --> 00:23:48,178 Where are you, where am I. 449 00:23:48,578 --> 00:23:50,418 Your Grace, why are you running? 450 00:23:50,938 --> 00:23:51,938 I am exercising. 451 00:23:52,578 --> 00:23:53,658 I will join you. 452 00:23:56,818 --> 00:23:57,698 Liu Jun! 453 00:24:00,058 --> 00:24:01,418 Mr. Liu Jun. 454 00:24:04,458 --> 00:24:05,178 Your Grace. 455 00:24:05,298 --> 00:24:06,778 I didn't see Mr. Liu Jun. 456 00:24:08,298 --> 00:24:09,018 Your Grace. 457 00:24:22,390 --> 00:24:23,910 Your Grace, are you tired? 458 00:24:30,950 --> 00:24:32,390 Where are you going? I'll go with you. 459 00:24:40,110 --> 00:24:40,790 Here. 460 00:24:41,470 --> 00:24:43,670 In this direction. 461 00:24:44,590 --> 00:24:45,270 Here. 462 00:25:21,070 --> 00:25:22,470 I see. 463 00:25:29,230 --> 00:25:30,030 Stewardess Qing. 464 00:25:30,270 --> 00:25:32,110 Newly purchased cloth from the Imperial Costume Department has arrived. 465 00:25:32,110 --> 00:25:33,550 They asked you to check it out. 466 00:25:33,950 --> 00:25:35,270 I have something to do. 467 00:25:35,950 --> 00:25:37,470 Ask Stewardess Hong there. 468 00:25:37,710 --> 00:25:38,310 Yes. 469 00:25:38,310 --> 00:25:38,990 Hold on. 470 00:25:40,110 --> 00:25:41,750 What else can I do for you? 471 00:25:42,350 --> 00:25:43,950 Keep me the best 472 00:25:44,110 --> 00:25:45,390 of the newly bought brocades. 473 00:25:45,670 --> 00:25:46,270 Yes. 474 00:25:49,270 --> 00:25:52,190 This woman named Qi Pa is very suspicious. 475 00:25:52,950 --> 00:25:55,550 I think she has something to do with the Holy Pearl. 476 00:25:56,230 --> 00:25:56,910 Haitang. 477 00:25:57,350 --> 00:25:59,790 Continue to lurk in the palace disguised 478 00:26:00,390 --> 00:26:02,070 and keep an eye on Qi Pa. 479 00:26:08,430 --> 00:26:09,830 [Beast City] 480 00:26:12,230 --> 00:26:12,830 Look. 481 00:26:13,350 --> 00:26:14,150 Look. 482 00:26:17,350 --> 00:26:18,310 Why is she dressed like this? 483 00:26:18,310 --> 00:26:19,350 So weird. 484 00:26:20,990 --> 00:26:22,110 Look at her hairstyle. 485 00:26:22,110 --> 00:26:23,590 She also wears two of these on her head. 486 00:26:24,790 --> 00:26:25,510 I haven't seen this before. 487 00:26:27,750 --> 00:26:28,390 No way. 488 00:26:29,070 --> 00:26:30,870 This outfit is so eye-catching. 489 00:26:31,550 --> 00:26:32,790 I have to find a way. 490 00:26:40,070 --> 00:26:44,830 [Fortune telling] 491 00:26:54,390 --> 00:26:55,630 Due to morality, 492 00:26:55,630 --> 00:26:56,830 keep it confidential. 493 00:26:59,870 --> 00:27:00,910 Absolutely. 494 00:27:05,710 --> 00:27:07,070 [Fortune telling] 495 00:27:22,150 --> 00:27:23,470 Is the medicated bath recipe ready? 496 00:27:24,350 --> 00:27:25,030 Yes. 497 00:27:25,310 --> 00:27:26,270 The medicine I prepared 498 00:27:26,510 --> 00:27:28,590 is blended with the natural hot spring here, 499 00:27:29,230 --> 00:27:31,590 and it may help Your Majesty adjust yourself to face the princess. 500 00:27:31,830 --> 00:27:32,870 Take a try. 501 00:27:33,950 --> 00:27:34,910 At best it works. 502 00:27:35,070 --> 00:27:36,750 Your Majesty, another thing. 503 00:27:37,590 --> 00:27:39,270 The princess seems to want to run away. 504 00:27:40,070 --> 00:27:41,910 Hongxiu is now looking for her 505 00:27:41,910 --> 00:27:43,230 everywhere in the palace. 506 00:27:43,350 --> 00:27:44,390 I heard from the guard that 507 00:27:44,670 --> 00:27:46,790 the princess may have gone towards the center of city 508 00:27:46,790 --> 00:27:47,910 at the east gate of the palace. 509 00:27:48,390 --> 00:27:50,950 Do you want me to order someone to stop her? 510 00:27:51,110 --> 00:27:51,830 No need. 511 00:27:52,590 --> 00:27:53,990 She was frightened yesterday. 512 00:27:54,390 --> 00:27:56,470 I expected that she would cause trouble today. 513 00:27:56,830 --> 00:27:57,910 I'm going to check it out myself. 514 00:28:00,030 --> 00:28:02,470 I'll take the medicinal bath when I come back. 515 00:28:02,550 --> 00:28:03,110 Yes. 516 00:28:10,510 --> 00:28:12,470 Today's patrol mission is quite important. 517 00:28:12,910 --> 00:28:14,350 You two are in charge of the east of the city. 518 00:28:14,670 --> 00:28:16,110 You two are in charge of the south of the city. 519 00:28:16,670 --> 00:28:17,870 Leave the city gate to me. 520 00:28:18,550 --> 00:28:19,270 Remember. 521 00:28:19,270 --> 00:28:20,510 Be vigilant. 522 00:28:20,510 --> 00:28:21,390 Stay alert. 523 00:28:21,993 --> 00:28:23,913 [Hu Die, bloodline: weasel, farting, competitive] 524 00:28:33,313 --> 00:28:33,953 Stop. 525 00:28:35,793 --> 00:28:37,753 Fortune-teller, I am talking to you. 526 00:28:41,753 --> 00:28:42,433 General. 527 00:28:42,993 --> 00:28:44,713 Are you calling me? 528 00:28:45,593 --> 00:28:47,113 I'm getting old 529 00:28:47,113 --> 00:28:49,433 and I can't hear clearly. 530 00:28:49,433 --> 00:28:51,193 General, forgive me. 531 00:28:51,793 --> 00:28:53,673 Show me your token. 532 00:28:54,593 --> 00:28:55,353 Token? 533 00:28:57,193 --> 00:28:58,793 You mean ID card? 534 00:28:59,513 --> 00:29:00,633 Hold on. 535 00:29:07,433 --> 00:29:08,433 [Hu Banxian, Fortune-teller of Beast City] Hu Banxian. 536 00:29:08,833 --> 00:29:10,553 Fortune-teller of Beast City. 537 00:29:10,993 --> 00:29:12,673 It's me. 538 00:29:12,993 --> 00:29:14,033 What are you doing out of town? 539 00:29:15,193 --> 00:29:18,833 I am going to watch the stars at night in the forest 540 00:29:19,233 --> 00:29:21,033 to tell the fortune. 541 00:29:22,553 --> 00:29:23,233 Go. 542 00:29:26,473 --> 00:29:28,153 Catch her! 543 00:29:28,473 --> 00:29:29,553 She's a fake! 544 00:29:29,913 --> 00:29:31,033 - Stop her! - Catch her! 545 00:29:31,513 --> 00:29:32,393 Catch her! 546 00:29:34,393 --> 00:29:36,033 I am the real Hu Banxian. 547 00:29:36,033 --> 00:29:37,193 You liar! 548 00:29:37,193 --> 00:29:37,993 You have no moral principle. 549 00:29:39,433 --> 00:29:40,473 I'm sorry. 550 00:29:42,113 --> 00:29:44,113 Someone offered a higher price. 551 00:29:44,633 --> 00:29:45,273 You! 552 00:29:51,473 --> 00:29:52,713 I'm the Prince Royal of Daxia. 553 00:29:52,713 --> 00:29:53,633 Who dares to hurt me? 554 00:29:55,513 --> 00:29:56,993 The princess is indeed smart. 555 00:29:57,273 --> 00:29:59,153 But Your Majesty is much wiser. 556 00:29:59,873 --> 00:30:01,153 Stop flattering me. 557 00:30:01,753 --> 00:30:02,873 I'm going to take a medicine bath. 558 00:30:03,713 --> 00:30:04,313 Okay. 559 00:30:05,153 --> 00:30:06,473 What're you talking about? 560 00:30:06,473 --> 00:30:07,353 I don't understand at all. 561 00:30:07,673 --> 00:30:08,713 Who are you? 562 00:30:08,713 --> 00:30:10,073 Tell me the truth. And I will spare you. 563 00:30:10,353 --> 00:30:12,273 Or I will carry out the execution now. 564 00:30:13,593 --> 00:30:15,993 You are such a cold beauty. 565 00:30:15,993 --> 00:30:18,593 But you are so cruel. 566 00:30:18,953 --> 00:30:20,473 Why are you so mean? 567 00:30:20,593 --> 00:30:22,033 You look so beautiful. 568 00:30:22,033 --> 00:30:23,913 If you always get angry, you will get wrinkles. 569 00:30:23,913 --> 00:30:24,553 How dare you! 570 00:30:25,393 --> 00:30:27,433 I am Hu Die, the deputy commander of the Imperial Guards. 571 00:30:27,713 --> 00:30:28,833 Who are you? 572 00:30:29,073 --> 00:30:31,153 How dare you barge into the Beast City? 573 00:30:31,433 --> 00:30:33,593 You are Hu Die? 574 00:30:33,913 --> 00:30:36,923 So your bloodline is the butterfly? 575 00:30:38,483 --> 00:30:39,403 Not bad. 576 00:30:39,603 --> 00:30:40,723 You are just like your bloodline. 577 00:30:40,723 --> 00:30:42,163 So beautiful. 578 00:30:42,163 --> 00:30:43,043 It's none of your business. 579 00:30:48,763 --> 00:30:49,603 My gosh. 580 00:30:49,683 --> 00:30:50,603 My gosh. 581 00:30:51,043 --> 00:30:52,443 So stinky. 582 00:30:52,443 --> 00:30:53,403 Who is farting? 583 00:30:55,723 --> 00:30:56,603 Who are you looking at? 584 00:31:00,763 --> 00:31:01,483 Beauty. 585 00:31:01,923 --> 00:31:03,443 Could it be that...? 586 00:31:05,243 --> 00:31:05,963 Who are you pointing at? 587 00:31:05,963 --> 00:31:07,243 Believe it or not, I will kill you. 588 00:31:08,723 --> 00:31:11,003 I am the future Queen. 589 00:31:11,403 --> 00:31:12,203 How dare you hurt me? 590 00:31:14,043 --> 00:31:14,683 Deputy commander. 591 00:31:15,403 --> 00:31:17,323 She just said that she is a princess. 592 00:31:17,603 --> 00:31:20,363 So she's the expectant Queen that the guards are looking for today. 593 00:31:21,043 --> 00:31:21,843 Shall we...? 594 00:31:21,843 --> 00:31:22,763 She's talking nonsense. 595 00:31:23,963 --> 00:31:26,363 Her whereabouts are strange, with ulterior motives. 596 00:31:27,203 --> 00:31:29,443 How could she be the Queen of the Beast Clan? 597 00:31:29,443 --> 00:31:31,283 Even if she is really that princess, 598 00:31:32,243 --> 00:31:35,323 she is not worthy of the King. 599 00:31:47,483 --> 00:31:48,563 Excuse me. 600 00:31:48,803 --> 00:31:49,363 Excuse me. 601 00:31:54,523 --> 00:31:55,083 Go after her. 602 00:32:00,163 --> 00:32:00,723 Stop! 603 00:32:01,923 --> 00:32:02,563 Stop! 604 00:32:08,043 --> 00:32:09,043 [Clear Spring Pool] 605 00:32:09,603 --> 00:32:10,443 Stop. 606 00:32:14,483 --> 00:32:17,083 I'm really Princess Qi Pa. 607 00:32:17,083 --> 00:32:19,043 Your expectant Queen. 608 00:32:19,363 --> 00:32:20,483 If you kill me, 609 00:32:20,723 --> 00:32:22,683 Kui Mulang will definitely not let you go. 610 00:32:22,683 --> 00:32:24,723 Come out first. 611 00:32:25,083 --> 00:32:26,163 Let's make it clear. 612 00:32:26,363 --> 00:32:27,883 Come out? 613 00:32:31,443 --> 00:32:32,843 [Male] 614 00:32:35,123 --> 00:32:39,123 Are you embarrassed to come here? 615 00:32:39,803 --> 00:32:40,443 No. 616 00:32:42,043 --> 00:32:43,763 This is a forbidden place for women in the city, 617 00:32:45,683 --> 00:32:46,843 and women are not allowed to enter. 618 00:32:48,123 --> 00:32:49,323 That's good. 619 00:32:49,843 --> 00:32:51,843 Then you should... 620 00:32:52,083 --> 00:32:52,603 You! 621 00:32:53,363 --> 00:32:53,807 You! 622 00:32:53,807 --> 00:32:54,847 A woman entered! 623 00:32:55,047 --> 00:32:57,127 A woman entered! 624 00:33:01,967 --> 00:33:02,767 Look at her. 625 00:33:05,727 --> 00:33:07,527 You know it's for males. Why are you...? 626 00:33:08,247 --> 00:33:09,527 You are so shameless. 627 00:33:09,767 --> 00:33:11,007 How could the King choose you? 628 00:33:11,127 --> 00:33:12,047 I didn't expect that 629 00:33:12,047 --> 00:33:14,207 you are a fan of Kui Mulang. 630 00:33:14,807 --> 00:33:16,047 Sorry for that. 631 00:33:16,247 --> 00:33:18,687 I'm really shameless. 632 00:33:19,327 --> 00:33:20,967 You can spread the word 633 00:33:20,967 --> 00:33:22,727 and stop him from marrying me. 634 00:33:22,727 --> 00:33:23,087 You! 635 00:33:24,087 --> 00:33:25,407 Beauty. 636 00:33:28,447 --> 00:33:28,967 It's a woman. 637 00:33:28,967 --> 00:33:30,287 Stop! 638 00:33:30,647 --> 00:33:31,127 You... 639 00:33:31,527 --> 00:33:32,647 Why did she enter? 640 00:33:34,087 --> 00:33:35,087 Why did she enter? 641 00:33:51,127 --> 00:33:53,527 [Open] 642 00:33:53,887 --> 00:33:55,527 Closed today. 643 00:33:56,007 --> 00:33:56,727 Great. 644 00:33:57,087 --> 00:33:58,967 I don't want to see that. 645 00:33:59,407 --> 00:34:01,567 Let me go in and see if there is a back door. 646 00:34:26,206 --> 00:34:26,846 Oops. 647 00:34:27,007 --> 00:34:28,007 It's not a back door. 648 00:34:28,527 --> 00:34:30,527 Isn't it closed? Why is there someone inside? 649 00:34:50,327 --> 00:34:51,287 It's you. 650 00:34:52,167 --> 00:34:54,887 You are so handsome. 651 00:35:03,047 --> 00:35:03,967 With good shape. 652 00:35:06,207 --> 00:35:07,407 Please watch your words, Your Grace. 653 00:35:10,847 --> 00:35:11,687 Who are you? 654 00:35:12,487 --> 00:35:13,807 How do you know I'm a princess? 655 00:35:18,767 --> 00:35:19,327 Wait. 656 00:35:20,207 --> 00:35:21,047 I'm wearing men's clothing. 657 00:35:22,527 --> 00:35:23,607 It should be Liu Jun. 658 00:35:23,927 --> 00:35:25,527 If he suddenly came in and called me Your Majesty, 659 00:35:25,847 --> 00:35:27,127 my identity would be exposed. 660 00:36:04,847 --> 00:36:06,007 You haven't answered me yet. 661 00:36:06,167 --> 00:36:07,607 How do you know I'm a princess? 662 00:36:17,527 --> 00:36:18,727 This is the badge of Daxia's Shadow Guards. 663 00:36:18,727 --> 00:36:19,807 [Xia] This is the badge of Daxia's Shadow Guards. 664 00:36:20,327 --> 00:36:20,887 You... 665 00:36:22,847 --> 00:36:24,007 You are... 666 00:36:32,007 --> 00:36:32,727 Zimei! 667 00:36:37,167 --> 00:36:38,767 You kept your face covered in Daxia. 668 00:36:39,127 --> 00:36:40,647 I almost didn't recognize you. 669 00:36:40,727 --> 00:36:41,487 Great. 670 00:36:42,167 --> 00:36:42,847 Great. 671 00:36:42,847 --> 00:36:44,447 I finally met my people. 672 00:36:48,207 --> 00:36:48,687 By the way, 673 00:36:49,127 --> 00:36:51,527 do you remember how you got here? 674 00:37:02,127 --> 00:37:02,807 Your Grace. 675 00:37:03,767 --> 00:37:04,607 I have been trying to stop the thief 676 00:37:05,447 --> 00:37:07,647 from taking you away that day. 677 00:37:07,807 --> 00:37:09,047 So I followed you. 678 00:37:09,127 --> 00:37:10,327 After being attacked suddenly, 679 00:37:10,327 --> 00:37:11,287 I fell into a coma. 680 00:37:12,607 --> 00:37:13,967 After waking up, 681 00:37:14,967 --> 00:37:17,047 I found myself in Beast City. 682 00:37:17,327 --> 00:37:18,407 It also happened to me. 683 00:37:18,687 --> 00:37:20,247 After I lost consciousness, 684 00:37:20,247 --> 00:37:22,047 I got here inexplicably. 685 00:37:23,167 --> 00:37:24,247 I dragged you down. 686 00:37:24,807 --> 00:37:25,567 Actually, 687 00:37:26,167 --> 00:37:27,367 Kui Mulang's target 688 00:37:28,047 --> 00:37:28,647 is me. 689 00:37:30,727 --> 00:37:33,247 But why are you here? 690 00:37:33,607 --> 00:37:35,087 Didn't Kui Mulang arrest you? 691 00:37:35,527 --> 00:37:37,567 Of course he got me. 692 00:37:38,127 --> 00:37:40,527 Kui Mulang always likes 693 00:37:40,647 --> 00:37:42,207 to soak in hot springs. 694 00:37:42,207 --> 00:37:44,047 So he asked me over to test the water temperature for him. 695 00:37:44,047 --> 00:37:45,207 Test the water temperature? 696 00:37:45,527 --> 00:37:46,327 Yes. 697 00:37:47,167 --> 00:37:48,967 It's such a private matter. 698 00:37:49,407 --> 00:37:51,527 Why did he ask you to do so? 699 00:37:55,527 --> 00:37:56,287 Could it be that...? 700 00:37:57,887 --> 00:37:58,687 No. 701 00:38:02,047 --> 00:38:03,407 Your Grace, you got me wrong. 702 00:38:04,127 --> 00:38:06,607 Kui Mulang felt that my skills were extraordinary, 703 00:38:06,727 --> 00:38:08,807 so he took me to be his bodyguard. 704 00:38:10,487 --> 00:38:13,127 Even you can't defeat him. 705 00:38:13,647 --> 00:38:14,367 Right. 706 00:38:14,687 --> 00:38:17,047 I just thought that 707 00:38:17,207 --> 00:38:19,047 if I stayed with Kui Mulang as a bodyguard, 708 00:38:19,447 --> 00:38:21,887 I could search for your whereabouts. 709 00:38:22,327 --> 00:38:23,967 I didn't expect to meet you today. 710 00:38:24,127 --> 00:38:25,407 Zimei. 711 00:38:25,607 --> 00:38:28,007 You really paid too much for me. 712 00:38:30,287 --> 00:38:33,247 Actually, you should call me Li Xiong here. 713 00:38:33,247 --> 00:38:34,527 Li Xiong? 714 00:38:35,607 --> 00:38:38,407 Is it the new nickname given to you by Kui Mulang? 715 00:38:38,567 --> 00:38:39,487 Sort of. 716 00:38:41,127 --> 00:38:41,767 Alright. 717 00:38:42,847 --> 00:38:43,647 Don't worry. 718 00:38:44,087 --> 00:38:46,287 I will definitely 719 00:38:46,287 --> 00:38:48,127 try to get you out of here. 720 00:38:48,527 --> 00:38:49,390 After we get back to Daxia, 721 00:38:49,407 --> 00:38:50,447 I will ask aunt Lyu 722 00:38:50,447 --> 00:38:51,447 and uncle 723 00:38:51,767 --> 00:38:53,207 to give you some pension. 724 00:38:53,207 --> 00:38:54,287 [Pension] to give you some pension. 725 00:38:55,567 --> 00:38:56,687 I will be responsible 726 00:38:57,407 --> 00:38:58,327 for the rest of your life. 727 00:38:58,887 --> 00:39:00,887 Thank you, Your Grace. 728 00:39:02,607 --> 00:39:04,087 That being said, 729 00:39:04,087 --> 00:39:06,167 you now know Kui Mulang better than I do. 730 00:39:06,647 --> 00:39:07,127 By the way, 731 00:39:07,527 --> 00:39:10,047 you also saw his amazing appearance, right? 732 00:39:10,447 --> 00:39:11,927 I was so scared. 733 00:39:12,727 --> 00:39:13,807 Are you afraid of him? 734 00:39:16,447 --> 00:39:18,367 It's said that the face is the index of the heart. 735 00:39:18,527 --> 00:39:20,127 Since he treats you like this, 736 00:39:22,007 --> 00:39:24,807 he must be very cruel. 737 00:39:24,967 --> 00:39:25,447 Your Grace. 738 00:39:25,447 --> 00:39:26,607 You might have gotten me wrong. 739 00:39:26,607 --> 00:39:28,367 Although I was taken captive by him, 740 00:39:28,367 --> 00:39:29,407 according to my observation, 741 00:39:29,607 --> 00:39:31,207 he is not a bad person. 742 00:39:31,847 --> 00:39:33,007 Wake up. 743 00:39:33,007 --> 00:39:34,527 Don't be brainwashed by him. 744 00:39:34,687 --> 00:39:35,447 You have to know that 745 00:39:35,447 --> 00:39:38,047 our biggest goal is to return to Daxia. 746 00:39:38,967 --> 00:39:40,807 Beast City is like an iron barrel. 747 00:39:41,287 --> 00:39:42,567 Apart from Kui Mulang, 748 00:39:42,567 --> 00:39:44,772 no one knows of Daxia. 749 00:39:45,372 --> 00:39:46,012 By the way, 750 00:39:46,412 --> 00:39:49,292 what did you find from Kui Mulang? 751 00:39:50,612 --> 00:39:54,012 Maybe I was obsessed with searching for your whereabouts, 752 00:39:54,092 --> 00:39:56,092 so I didn't pay much attention to other things. 753 00:39:57,092 --> 00:39:57,852 But, Your Grace, 754 00:39:58,292 --> 00:39:59,852 I know you are eager to go back to Daxia. 755 00:40:00,572 --> 00:40:04,532 But it's better not to do things 756 00:40:04,852 --> 00:40:06,372 like today's trespassing in the men's spring pool. 757 00:40:06,612 --> 00:40:10,452 So what do you think we should do next? 758 00:40:10,852 --> 00:40:11,452 Let's do this. 759 00:40:11,852 --> 00:40:14,772 I will continue to stay by Kui Mulang's side as a bodyguard, 760 00:40:15,092 --> 00:40:16,652 looking for news. 761 00:40:17,372 --> 00:40:18,052 Your Grace. 762 00:40:18,292 --> 00:40:19,852 If you find anything later, 763 00:40:20,212 --> 00:40:21,372 just let me know. 764 00:40:21,812 --> 00:40:22,572 Okay. 765 00:40:23,532 --> 00:40:25,612 My people are really reliable. 766 00:40:27,172 --> 00:40:27,852 Your Majesty. 767 00:41:04,572 --> 00:41:10,652 ♪The wind blows the petals into rain♪ 768 00:41:11,532 --> 00:41:16,772 ♪They turn into memories in the palm♪ 769 00:41:18,372 --> 00:41:24,332 ♪It's you who makes me happy♪ 770 00:41:25,252 --> 00:41:30,812 ♪It's also you who ruins it all♪ 771 00:41:32,212 --> 00:41:35,772 ♪Sometimes it is your name♪ 772 00:41:36,332 --> 00:41:38,812 ♪Stay in the starry sky♪ 773 00:41:38,972 --> 00:41:45,612 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 774 00:41:45,932 --> 00:41:49,172 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 775 00:41:50,172 --> 00:41:52,652 ♪But it's you all the time♪ 776 00:41:52,772 --> 00:41:59,412 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 777 00:41:59,652 --> 00:42:02,772 ♪Sometimes it's true love♪ 778 00:42:02,892 --> 00:42:06,212 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 779 00:42:06,292 --> 00:42:13,052 ♪But it's your back all the time♪ 780 00:42:13,172 --> 00:42:17,452 ♪Lovesickness turned into everything♪ 781 00:42:17,572 --> 00:42:19,852 ♪And everything is you♪ 782 00:42:19,932 --> 00:42:26,412 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 783 00:42:27,092 --> 00:42:30,172 ♪Sometimes it's true love♪ 784 00:42:30,252 --> 00:42:33,612 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 785 00:42:33,772 --> 00:42:40,332 ♪But it's your back all the time♪ 786 00:42:40,492 --> 00:42:44,812 ♪Lovesickness turned into everything♪ 787 00:42:44,892 --> 00:42:50,452 ♪And everything is you♪ 788 00:42:54,572 --> 00:43:05,292 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 48322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.