Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,461 --> 00:01:13,073
Di luar zaman kegelapan,
2
00:01:13,073 --> 00:01:14,465
seorang anak lahir.
3
00:01:18,643 --> 00:01:21,559
Keturunan vampir Vladislas
4
00:01:24,432 --> 00:01:25,955
dan Circe yang abadi.
5
00:01:34,746 --> 00:01:39,055
Peramal meramalkan bahwa suatu
hari dia akan membunuh ayahnya.
6
00:01:44,452 --> 00:01:46,845
Obatnya adalah
memotong-motongnya
7
00:01:46,845 --> 00:01:50,371
dan menyebarkan potongan
itu di Laut Hitam.
8
00:02:04,341 --> 00:02:06,561
Kutukan atasmu.
9
00:02:06,561 --> 00:02:09,433
Kau tidak bisa menghancurkan aku.
10
00:02:15,352 --> 00:02:18,094
Tentara Salib mencuri anak terkutuk
11
00:02:20,575 --> 00:02:22,359
dan belati pembunuh iblis itu.
12
00:02:42,031 --> 00:02:46,818
Mereka membawa anak
itu ke benteng gereja.
13
00:02:49,169 --> 00:02:52,911
Mereka memotong ujung jarinya,
14
00:02:52,911 --> 00:02:55,305
memotong telinganya,
15
00:02:55,305 --> 00:02:58,526
memijat wajahnya dengan ramuan
16
00:02:58,526 --> 00:03:02,617
sampai ciri-ciri mengerikan itu
bisa dianggap manusia.
17
00:03:09,319 --> 00:03:11,887
Dia dilatih seni perang,
18
00:03:13,802 --> 00:03:16,065
disumpah dalam sekte rahasia.
19
00:03:16,979 --> 00:03:18,807
Ksatria Naga,
20
00:03:20,156 --> 00:03:22,463
Pembunuh Orang Kuno.
21
00:03:24,813 --> 00:03:27,207
Makhluk itu tumbuh dewasa.
22
00:03:28,295 --> 00:03:30,558
Pahlawan besar Perang Salib.
23
00:03:32,690 --> 00:03:35,302
Puluhan tahun dia menjelajahi benua,
24
00:03:36,259 --> 00:03:37,869
membunuh iblis,
25
00:03:39,480 --> 00:03:43,658
menghancurkan kuil-kuil pagan.
26
00:03:43,658 --> 00:03:46,530
Tanpa ingatan akan hak lahirnya
27
00:03:47,966 --> 00:03:51,100
sampai hari takdirnya membawanya
28
00:03:51,100 --> 00:03:53,450
ke kastil ayahnya.
29
00:05:24,193 --> 00:05:25,760
Pangeran Vladislas.
30
00:05:28,371 --> 00:05:30,460
Kami datang untuk batu darah.
31
00:05:32,549 --> 00:05:35,944
Batu darah itu adalah augerah untukku.
32
00:05:35,944 --> 00:05:38,599
Kami datang untuk batu darah.
33
00:05:59,576 --> 00:06:02,362
Siapa namamu, tentara salib?
34
00:06:02,362 --> 00:06:05,365
Radu, si Tak Kenal Takut.
35
00:06:07,454 --> 00:06:10,718
Ini bukan hari perhitungan kita.
36
00:06:18,160 --> 00:06:19,422
Ada di sini.
37
00:06:19,422 --> 00:06:21,163
Ayo bunuh makhluk-makhluk ini
38
00:06:21,163 --> 00:06:23,034
dan pergi.
39
00:06:24,035 --> 00:06:27,735
Jangan terburu-buru.
40
00:06:27,735 --> 00:06:29,301
Dengarkan aku.
41
00:06:29,301 --> 00:06:32,479
Siapa ayahmu?
42
00:06:34,829 --> 00:06:36,483
Tuhan adalah ayahku.
43
00:06:36,483 --> 00:06:38,398
Nama keluargamu?
44
00:06:39,442 --> 00:06:41,183
Gereja adalah keluargaku.
45
00:06:41,183 --> 00:06:43,707
Kau anak curian itu.
46
00:06:44,708 --> 00:06:45,753
Yang hilang.
47
00:06:47,015 --> 00:06:49,104
Vladislas adalah ayahmu.
48
00:06:50,366 --> 00:06:52,760
Semua miliknya bisa menjadi milikmu.
49
00:06:54,326 --> 00:06:56,067
- Tidak.
- Jangan dengarkan dia.
50
00:06:56,067 --> 00:06:57,025
Dia iblis.
51
00:06:57,025 --> 00:06:57,852
Diam.
52
00:07:00,158 --> 00:07:01,638
Darah dari darahku.
53
00:07:02,987 --> 00:07:04,336
Aku ibumu.
54
00:07:07,122 --> 00:07:07,949
Tidak.
55
00:07:09,516 --> 00:07:11,082
Kau adalah kekejian.
56
00:07:11,082 --> 00:07:14,042
Tentara Salib mencurimu dariku
57
00:07:14,042 --> 00:07:16,218
untuk memenuhi ramalan itu.
58
00:07:17,828 --> 00:07:19,221
Ramalan apa?
59
00:07:20,614 --> 00:07:24,400
Bahwa suatu hari kau
akan membunuh ayahmu.
60
00:07:26,271 --> 00:07:27,751
Apa itu benar, Marius?
61
00:07:27,751 --> 00:07:30,450
Patriark tidak membagikan rahasia mereka
62
00:07:30,450 --> 00:07:31,929
dengan biksu rendahan, tuan.
63
00:07:31,929 --> 00:07:33,453
Perhatikan peringatanku.
64
00:07:35,629 --> 00:07:37,108
Bunuh dia
65
00:07:37,108 --> 00:07:40,938
dan kau akan dikutuk
ke dalam keabadian.
66
00:07:42,200 --> 00:07:44,507
Seiring waktu kau akan mengerti.
67
00:07:46,466 --> 00:07:48,206
Kesabaran adalah suatu kebajikan,
68
00:07:49,817 --> 00:07:51,819
untuk yang abadi seperti kita.
69
00:07:59,696 --> 00:08:00,697
Berani.
70
00:08:02,133 --> 00:08:03,483
Jangan dengarkan kebohongan iblis.
71
00:08:06,442 --> 00:08:08,488
Dia mengatakan yang sebenarnya, Marius.
72
00:08:08,488 --> 00:08:11,447
Patriark harus menasihatimu
tentang pertanyaan
73
00:08:11,447 --> 00:08:13,536
silsilahmu.
74
00:08:13,536 --> 00:08:15,756
Untuk saat ini kita memiliki batu darah.
75
00:08:15,756 --> 00:08:18,410
Saudara kita tidak mati sia-sia.
76
00:08:18,410 --> 00:08:20,282
Buat dengan air suci.
77
00:08:24,025 --> 00:08:27,811
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus,
78
00:08:27,811 --> 00:08:29,334
Aku membersihkan rumah iblis ini.
79
00:08:30,640 --> 00:08:32,729
Radu, tunggu aku.
80
00:08:38,822 --> 00:08:40,998
Radu, jangan tinggalkan aku di sini.
81
00:08:45,525 --> 00:08:47,744
Ada kehidupan di kastil ini.
82
00:08:47,744 --> 00:08:49,877
Vladislas dan pasangannya.
83
00:08:49,877 --> 00:08:54,403
Tidak, mereka sudah jauh.
84
00:10:09,260 --> 00:10:11,262
Tuan, aku mohon.
85
00:10:11,262 --> 00:10:12,786
Ampunilah anakku.
86
00:10:13,743 --> 00:10:14,614
Tolong.
87
00:10:16,050 --> 00:10:18,748
Tolong, tuan.
Aku mohon.
88
00:10:18,748 --> 00:10:20,620
Semua harus mati, Radu.
89
00:10:20,620 --> 00:10:23,057
Lakukan tugasmu dan bersihkan rumah ini.
90
00:10:24,449 --> 00:10:26,016
Ini orang yang tidak bersalah.
91
00:10:26,016 --> 00:10:27,888
Tugas kita untuk menyelamatkan mereka.
92
00:10:29,193 --> 00:10:30,151
Mendekatlah.
93
00:10:33,807 --> 00:10:34,764
Aku tidak akan menyakitimu.
94
00:10:38,202 --> 00:10:39,029
Tidak!
95
00:10:43,730 --> 00:10:48,735
Tidak.
96
00:10:53,087 --> 00:10:57,482
Tolong bawa anakku
dari tempat terkutuk ini.
97
00:10:57,482 --> 00:10:59,441
Tidak, Bu. Aku tetap bersamamu.
98
00:10:59,441 --> 00:11:02,009
Bunuh makhluk celaka ini, Radu.
99
00:11:02,009 --> 00:11:03,488
Diam, Marius.
100
00:11:05,012 --> 00:11:05,882
Siapa namamu?
101
00:11:07,144 --> 00:11:12,149
Helena.
102
00:11:13,542 --> 00:11:15,892
Vladislas mencuriku dari rumah ayahku.
103
00:11:18,155 --> 00:11:20,244
Dia merusakku untuk kesenangan,
104
00:11:20,244 --> 00:11:23,247
tapi aku bersumpah dia
tidak meminum darahku.
105
00:11:25,423 --> 00:11:27,730
Stephan adalah anak dari
penyatuan kami yang memalukan.
106
00:11:29,558 --> 00:11:33,040
Vladislas menunggu Stephan tumbuh dewasa,
107
00:11:33,040 --> 00:11:35,346
untuk mencemari
dia dengan darah Nosferatu.
108
00:11:36,652 --> 00:11:37,479
Tolong.
109
00:11:38,872 --> 00:11:42,397
Aku akan membawamu
dari tempat celaka ini.
110
00:11:42,397 --> 00:11:43,441
Penyelamatku.
111
00:11:43,441 --> 00:11:45,356
Apa kau gila, Radu?
112
00:11:45,356 --> 00:11:46,836
Dia adalah pasangan vampir.
113
00:11:46,836 --> 00:11:48,708
Dia adalah petelurnya.
114
00:11:48,708 --> 00:11:50,274
Minggir, aku akan membunuh
mereka sendiri jika harus.
115
00:11:56,019 --> 00:11:58,065
Sudah cukup banyak
pembantaian di sini.
116
00:12:06,726 --> 00:12:07,683
Kemarilah, adik.
117
00:12:09,729 --> 00:12:10,555
Datanglah padaku.
118
00:12:13,907 --> 00:12:15,125
Kemarilah.
119
00:12:15,125 --> 00:12:16,039
Biar aku lihat.
120
00:12:28,095 --> 00:12:30,619
Kita berkewajiban untuk
membunuh mereka, Radu.
121
00:12:31,576 --> 00:12:33,187
Anak itu tidak bersalah.
122
00:12:34,884 --> 00:12:36,494
Kami tidak memilih ayah.
123
00:12:41,543 --> 00:12:42,457
Ikuti aku.
124
00:12:44,067 --> 00:12:45,895
Kemana kau membawa kami?
125
00:12:45,895 --> 00:12:48,028
Ke kota yang indah.
126
00:12:48,028 --> 00:12:49,638
Kota Tuhan dan cahaya.
127
00:13:04,653 --> 00:13:06,568
Tuhan meninggalkan kita, Radu.
128
00:13:06,568 --> 00:13:07,917
Mereka telah mengambil kudanya.
129
00:13:09,397 --> 00:13:10,790
Kita harus pergi dari tempat ini.
130
00:13:33,813 --> 00:13:35,118
Istirahatlah di sini, adik kecil.
131
00:13:44,127 --> 00:13:45,433
Kau istirahatlah.
132
00:13:45,433 --> 00:13:46,608
Aku akan menjagamu.
133
00:13:50,960 --> 00:13:53,658
Kita akan berlindung di sini untuk malam ini.
134
00:13:53,658 --> 00:13:57,140
Tidak aman untuk bepergian
di bawah sinar matahari.
135
00:13:57,140 --> 00:13:59,751
Hidup kami ada di tanganmu.
136
00:14:07,455 --> 00:14:09,457
Aku seorang hamba Tuhan.
137
00:14:13,330 --> 00:14:14,766
Kau adalah tuan dan penyelamatku.
138
00:14:17,900 --> 00:14:20,250
Ini tempat kau dapat beristirahat.
139
00:14:41,010 --> 00:14:42,011
Terima kasih.
140
00:15:08,908 --> 00:15:10,039
Ah, mataku.
141
00:15:12,476 --> 00:15:13,913
Mataku, mataku.
142
00:15:17,133 --> 00:15:18,047
Hei. Hei.
143
00:15:20,310 --> 00:15:23,096
Kau menjalani hidup dalam kegelapan.
144
00:15:23,096 --> 00:15:26,099
Butuh waktu bagi tubuhmu untuk
menyesuaikan diri dengan matahari.
145
00:15:27,535 --> 00:15:30,364
Jangan khawatir, tidak
ada yang perlu ditakuti.
146
00:15:32,061 --> 00:15:33,976
Matahari adalah makhluk
yang paling kuat di langit,
147
00:15:33,976 --> 00:15:35,935
sumber segala kehidupan.
148
00:15:35,935 --> 00:15:37,632
Tuhan adalah makhluk
yang paling berkuasa
149
00:15:37,632 --> 00:15:41,331
atas semua ciptaan dan
sumber dari semua kehidupan.
150
00:15:41,331 --> 00:15:43,420
Jangan membuat anak
ini bosan dengan dogma.
151
00:15:43,420 --> 00:15:46,032
Berlutut di bebatuan dan
berdoa untuk keselamatan, nak.
152
00:15:47,555 --> 00:15:48,382
Lakukan apa yang dia katakan.
153
00:15:50,950 --> 00:15:52,995
Ini gila, Radu.
154
00:15:52,995 --> 00:15:55,041
Aku mengerti kau kasihan pada anak itu
155
00:15:55,041 --> 00:15:57,304
tapi kau harus membunuh si ibu.
156
00:15:57,304 --> 00:15:58,958
Kau melihat ketika aku memeriksanya.
157
00:16:00,176 --> 00:16:01,438
Dia tidak digigit.
158
00:16:05,225 --> 00:16:07,792
Aku tidak akan turut andil
dalam hal ini.
159
00:16:07,792 --> 00:16:09,359
Lepaskan aku untuk pelayananku.
160
00:16:10,534 --> 00:16:12,145
Aku tidak bisa melakukan itu.
161
00:16:12,145 --> 00:16:13,668
Kau adalah hati nuraniku.
162
00:16:13,668 --> 00:16:15,191
Kau satu-satunya temanku.
163
00:16:15,191 --> 00:16:17,889
Aku telah mengisi pekerjaan gelap gereja,
164
00:16:17,889 --> 00:16:20,805
tapi kau, temanku menggoda bencana.
165
00:16:20,805 --> 00:16:22,982
Aku akan melakukan
apa pun yang diperlukan.
166
00:16:22,982 --> 00:16:23,852
Kau tahu itu.
167
00:16:27,638 --> 00:16:28,857
Maaf, Radu.
168
00:16:30,554 --> 00:16:31,555
Tapi aku harus pergi.
169
00:16:36,865 --> 00:16:37,692
Ya sudah.
170
00:16:39,911 --> 00:16:41,000
Pergilah dengan keberuntungan.
171
00:16:45,047 --> 00:16:45,917
Marius?
172
00:16:49,008 --> 00:16:51,445
Aku berharap takdir
kita akan bertemu lagi.
173
00:16:51,445 --> 00:16:52,315
Aku juga, saudara.
174
00:16:53,447 --> 00:16:54,709
Tapi aku khawatir itu tidak akan terjadi.
175
00:16:56,102 --> 00:16:57,364
Semoga Tuhan melindungimu.
176
00:17:05,459 --> 00:17:08,375
Kemana Kak Marius pergi?
177
00:17:08,375 --> 00:17:09,550
Untuk melihat peruntungannya.
178
00:17:10,986 --> 00:17:12,944
Mengapa dia berbicara tentang membunuh ibuku?
179
00:17:14,424 --> 00:17:17,253
Dia yakin darah ibumu
tercemar oleh Vladislas.
180
00:17:28,960 --> 00:17:32,268
Helena, saatnya pergi.
- Aku tidak bisa.
181
00:17:35,184 --> 00:17:36,751
Pergilah tanpa aku.
182
00:17:36,751 --> 00:17:37,578
Tentu kau bisa.
183
00:17:49,329 --> 00:17:51,461
Dia terbangun dengan matahari terbenam.
184
00:17:52,810 --> 00:17:55,552
Dia juga telah hidup dalam kegelapan
185
00:17:55,552 --> 00:17:57,772
dan akan membutuhkan waktu untuk
menyesuaikan diri dengan cahaya.
186
00:18:00,731 --> 00:18:03,734
Aku ingin percaya pada kemanusiaannya.
187
00:18:05,780 --> 00:18:07,608
Namun aku tidak bisa
menghilangkan rasa takutku
188
00:18:09,262 --> 00:18:11,046
bahwa Tuhan telah meninggalkan kami.
189
00:18:42,860 --> 00:18:44,775
Kau adalah malaikat pelindungku, Radu.
190
00:18:50,390 --> 00:18:51,217
Kau takut padaku.
191
00:18:54,220 --> 00:18:55,177
Aku manusia.
192
00:18:56,265 --> 00:18:57,397
Aku bersumpah padamu.
193
00:18:58,485 --> 00:19:00,008
Bagaimana aku bisa membuktikan diri?
194
00:19:10,008 --> 00:19:35,008
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
195
00:20:06,944 --> 00:20:08,946
Kau petelur Vladislas.
196
00:20:10,034 --> 00:20:11,688
Kasihanilah aku.
197
00:20:15,257 --> 00:20:16,215
Tidak, itu ibuku.
198
00:20:16,215 --> 00:20:17,390
Aku akan membunuhmu.
199
00:20:17,390 --> 00:20:19,305
Turunkan pedangmu, adikku,
200
00:20:19,305 --> 00:20:20,741
dan aku akan menurunkan pedangku.
201
00:20:23,222 --> 00:20:24,484
Kembali tidur.
202
00:20:26,137 --> 00:20:26,964
Tidak apa-apa.
203
00:20:42,676 --> 00:20:45,940
Dengan keajaiban, aku masih manusia.
204
00:20:45,940 --> 00:20:48,247
Seiring waktu,
kemanusiaanmu akan pudar.
205
00:20:51,032 --> 00:20:53,643
Untuk menyelamatkan
darah orang-orang kudus
206
00:20:53,643 --> 00:20:55,471
membawa kedamaian
bagi jiwa-jiwa yang gugur.
207
00:20:56,733 --> 00:20:57,560
Minum.
208
00:20:59,301 --> 00:21:01,564
Jika itu meringankan penderitaanmu.
209
00:21:46,696 --> 00:21:48,437
Tidak ada jalan kembali,
210
00:21:50,918 --> 00:21:53,964
tidak ada keajaiban untuk
menyelamatkan kita.
211
00:21:58,752 --> 00:22:00,841
Dia tidur dalam bayang-bayang,
212
00:22:02,582 --> 00:22:05,846
meninggalkanku untuk tumbuh
lebih dekat dengan Stephan.
213
00:22:19,773 --> 00:22:20,904
Apa dia akan mati?
214
00:22:29,913 --> 00:22:32,307
Sebagian akan mengatakan
dia sudah mati.
215
00:22:35,789 --> 00:22:39,227
Dia vampir seperti ayahku.
216
00:22:39,227 --> 00:22:40,576
Dia menjadi salah satunya.
217
00:22:42,535 --> 00:22:43,971
Apa kau akan membunuhnya?
218
00:22:46,190 --> 00:22:47,235
Tidak hari ini.
219
00:22:50,891 --> 00:22:52,196
Mungkin, suatu hari nanti.
220
00:22:54,634 --> 00:22:56,157
Dengan pedangmu,
221
00:22:56,157 --> 00:22:58,681
kau bisa melakukannya dengan
cepat dan tanpa sakit.
222
00:23:02,163 --> 00:23:03,817
Kematian tidak pernah menyakitkan.
223
00:23:08,299 --> 00:23:09,910
Seseorang harus membunuhnya.
224
00:23:10,824 --> 00:23:12,782
Aku doakan itu akan terjadi.
225
00:23:17,134 --> 00:23:19,398
Kami bepergian pada malam hari.
226
00:23:19,398 --> 00:23:22,836
Peziarah dalam pencarian
yang tidak suci.
227
00:23:22,836 --> 00:23:24,446
Aku biarkan dia menyusu dengan bebas
228
00:23:24,446 --> 00:23:26,013
dari batu darah.
229
00:23:27,406 --> 00:23:31,018
Untuk itu pasti akan ada perhitungan.
230
00:24:13,452 --> 00:24:17,586
Bagaimana rasanya meminum darah orang suci?
231
00:24:20,633 --> 00:24:22,461
Rasanya seperti keajaiban.
232
00:24:24,288 --> 00:24:25,289
Pengetahuan,
233
00:24:28,728 --> 00:24:29,555
kekuasaan,
234
00:24:32,601 --> 00:24:33,472
dan belas kasih.
235
00:24:36,387 --> 00:24:37,519
Kau penasaran?
236
00:24:39,434 --> 00:24:41,697
Aku diajari untuk menahan godaan.
237
00:24:44,265 --> 00:24:46,223
Batu darah ini milik ayahmu.
238
00:24:47,311 --> 00:24:48,965
Ini adalah hak lahirmu.
239
00:24:51,098 --> 00:24:51,925
Minum, Radu.
240
00:24:55,624 --> 00:24:56,625
Tidak ada yang akan tahu,
241
00:24:58,279 --> 00:24:59,454
kecuali kau dan aku.
242
00:25:01,151 --> 00:25:01,978
Minum.
243
00:25:03,589 --> 00:25:04,459
Minum.
244
00:25:25,524 --> 00:25:27,047
Kau tidak boleh meninggalkanku, Radu.
245
00:25:28,962 --> 00:25:32,226
Kau adalah penjagaku,
cintaku, penyelamatku
246
00:25:35,925 --> 00:25:37,187
sampai keabadian.
247
00:25:54,074 --> 00:25:55,510
Maafkan aku, Radu.
248
00:26:11,091 --> 00:26:13,746
Kau telah menodai kastilku,
249
00:26:15,312 --> 00:26:18,011
pasanganku, dan anakku.
250
00:26:19,490 --> 00:26:23,103
Batu darah, Helena, dan anak itu
251
00:26:24,060 --> 00:26:27,063
milikku.
252
00:26:27,063 --> 00:26:29,718
Tidak. Tinggalkan ibuku.
253
00:26:29,718 --> 00:26:30,589
Bawa aku.
254
00:26:30,589 --> 00:26:31,415
Tinggalkan Stephan.
255
00:26:31,415 --> 00:26:32,242
Diam.
256
00:26:33,330 --> 00:26:35,506
Aku mengambil pembunuh iblis.
257
00:26:36,420 --> 00:26:38,118
Ambil itu, Stephan,
258
00:26:38,118 --> 00:26:41,077
sebelum dia menggunakannya
melawan ibumu.
259
00:26:46,517 --> 00:26:48,432
Selamat tinggal, anakku.
260
00:26:49,520 --> 00:26:51,653
Tanpa guru untuk membimbingmu,
261
00:26:53,481 --> 00:26:55,309
kau akan segera menjadi debu.
262
00:27:39,788 --> 00:27:40,702
Marius?
263
00:27:42,225 --> 00:27:43,052
Siapa itu?
264
00:27:46,795 --> 00:27:47,666
Siapa itu?
265
00:27:50,930 --> 00:27:51,757
Radu?
266
00:28:00,591 --> 00:28:02,506
Saudara surga.
267
00:28:02,506 --> 00:28:03,420
Apa yang terjadi?
268
00:28:05,248 --> 00:28:06,119
Aku telah tercemar.
269
00:28:09,688 --> 00:28:12,255
Semoga Tuhan mengampuni jiwamu.
270
00:28:18,174 --> 00:28:19,698
Pasak aku ke tanah.
271
00:28:21,787 --> 00:28:23,614
Biarkan matahari menghancurkanku.
272
00:28:26,879 --> 00:28:27,793
Aku tidak bisa.
273
00:28:30,621 --> 00:28:31,448
Aku mohon.
274
00:28:33,929 --> 00:28:36,715
Atau aku akan
menjadi wabah di Bumi.
275
00:29:00,739 --> 00:29:02,305
Maafkan aku, Marius.
276
00:29:03,132 --> 00:29:04,568
Aku bodoh.
277
00:29:04,568 --> 00:29:06,222
Tapi, Radu,
278
00:29:06,222 --> 00:29:07,571
seharusnya aku tidak meninggalkanmu.
279
00:29:29,811 --> 00:29:32,945
Terkutuklah, biksu pengkhianat.
280
00:29:35,948 --> 00:29:37,384
Tunjukkan padanya belas kasih.
281
00:29:38,777 --> 00:29:40,779
Belas kasih hanya untuk yang lemah.
282
00:29:47,568 --> 00:29:49,135
Jangan takut, anakku.
283
00:29:50,614 --> 00:29:54,314
Vladislas telah melarikan
diri ke angin utara.
284
00:29:54,314 --> 00:29:56,142
Dia mengutukku
285
00:29:56,142 --> 00:29:58,666
dengan darah Nosferatu.
286
00:29:58,666 --> 00:30:01,103
Ayahmu mengutukmu
287
00:30:01,103 --> 00:30:03,366
pada saat penyatuan kami.
288
00:30:04,324 --> 00:30:06,239
Gereja mempercantikmu,
289
00:30:07,980 --> 00:30:11,722
namun seiring waktu wajahmu akan
mengkhianati garis darahmu.
290
00:30:12,811 --> 00:30:13,637
Biarkan aku mati
291
00:30:15,074 --> 00:30:17,641
sebelum aku haus akan darah.
292
00:30:17,641 --> 00:30:19,905
Kau sepertiku.
293
00:30:19,905 --> 00:30:20,775
Kekal.
294
00:30:21,863 --> 00:30:24,692
Tidak ada yang bisa menghancurkanmu.
295
00:30:24,692 --> 00:30:26,563
Ikut denganku.
296
00:30:26,563 --> 00:30:30,567
Bersama kita akan hancurkan
Vladislas dan klannya
297
00:30:31,830 --> 00:30:34,658
dan pertahankan batu darah
sebagai anugerahmu.
298
00:30:45,408 --> 00:30:48,934
Maka mulailah magangku
selama seabad
299
00:30:50,065 --> 00:30:52,285
dalam seni hitam.
300
00:30:53,852 --> 00:30:57,856
Aku belajar untuk menarik
kekuatan dari bumi dan langit.
301
00:31:02,425 --> 00:31:04,906
Mantra pemanggil iblis.
302
00:31:20,443 --> 00:31:22,837
Keterampilan berburu.
303
00:31:31,237 --> 00:31:32,064
Diam-diam
304
00:31:38,461 --> 00:31:39,288
dan cepat.
305
00:31:45,207 --> 00:31:49,951
Dan sementara itu, penglihatan
tentang Helena menyiksa mimpiku.
306
00:32:12,626 --> 00:32:14,323
Setelah semua yang telah kulakukan untukmu,
307
00:32:14,323 --> 00:32:16,238
kau berani mencuri dariku?
308
00:32:24,420 --> 00:32:27,554
Terkutuklah kau, ritus Vladislas.
309
00:32:27,554 --> 00:32:29,904
Aku melarang kau untuk kembali.
310
00:32:31,558 --> 00:32:35,040
Aku memberanikan diri
keluar masuk kegelapan
311
00:32:35,040 --> 00:32:39,479
untuk mencari Helena dan
pelipur lara batu darah.
312
00:32:41,046 --> 00:32:43,657
Aku tidur jauh dari cahaya siang
313
00:32:44,745 --> 00:32:46,573
di rubanah orang mati.
314
00:32:51,926 --> 00:32:56,887
Tersiksa oleh mimpi
saudara dan guruku,
315
00:32:58,367 --> 00:32:59,194
Helena.
316
00:33:01,066 --> 00:33:06,071
Aku merindukan semangat kerabat
untuk berbagi malam tanpa akhir.
317
00:33:07,463 --> 00:33:11,032
Beberapa keindahan
yang mengikat mantra
318
00:33:11,032 --> 00:33:14,949
yang bisa menenangkan
perayapan waktu yang lambat.
319
00:33:19,780 --> 00:33:23,001
Aku menemukannya di dalam
musik Ash dan Ariel.
320
00:33:30,001 --> 00:33:55,001
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
321
00:34:52,699 --> 00:34:54,918
Terima kasih, teman baik.
322
00:34:54,918 --> 00:34:56,833
Suatu kehormatan bagi kami
untuk tampilkan di depanmu
323
00:34:56,833 --> 00:34:58,357
lagu kami malam ini.
324
00:34:58,357 --> 00:35:00,098
Kami adalah musisi rendahan,
325
00:35:00,098 --> 00:35:02,796
Jonathan Ash dan
saudariku yang cantik, Ariel.
326
00:35:14,721 --> 00:35:17,376
Bahkan tidak cukup untuk
sebuah kamar di penginapan.
327
00:35:22,598 --> 00:35:24,687
Penduduk desa di sini lebih
terbiasa dengan musik
328
00:35:24,687 --> 00:35:27,473
yang membuat mereka bangun dan menari.
329
00:35:27,473 --> 00:35:30,476
Aku dan saudaraku
adalah komposer serius,
330
00:35:30,476 --> 00:35:32,130
bukan monyet menari.
331
00:35:50,235 --> 00:35:52,498
Kalian boleh tidur di sini malam ini.
332
00:35:52,498 --> 00:35:53,673
Terima kasih, tuan.
333
00:35:53,673 --> 00:35:54,978
Tapi jangan sentuh anggurku
334
00:35:56,066 --> 00:35:57,633
atau putriku.
335
00:35:57,633 --> 00:35:58,547
Kau memegang perkataanku.
336
00:36:04,292 --> 00:36:06,164
Apa yang mengganggumu, saudari?
337
00:36:06,164 --> 00:36:07,948
Apa kau melihat pria aneh yang
338
00:36:09,341 --> 00:36:10,907
bersembunyi di belakang kerumunan itu?
339
00:36:10,907 --> 00:36:14,084
Aku melihat berbagai
orang aneh hari ini.
340
00:36:14,084 --> 00:36:15,869
Desa-desa ini bisa sangat lucu.
341
00:36:16,783 --> 00:36:18,350
Aku serius, Jonathan.
342
00:36:18,350 --> 00:36:21,614
Pria ini, dia memiliki aura kematian.
343
00:37:00,435 --> 00:37:01,262
Siapa kau?
344
00:37:02,263 --> 00:37:03,264
Datanglah padaku.
345
00:37:04,874 --> 00:37:05,832
Apa yang kau inginkan?
346
00:37:07,137 --> 00:37:10,053
Biarkan aku memasuki pintumu.
347
00:37:10,053 --> 00:37:12,795
Tidak, tolong jangan ganggu kami.
348
00:37:12,795 --> 00:37:16,364
Datanglah padaku dan aku
akan mengenalkanmu pada misteri.
349
00:37:18,279 --> 00:37:21,456
Bapa, Tuhan di surga,
lindungi kami dari roh jahat ini.
350
00:37:24,546 --> 00:37:26,896
Jonathan, Jonathan, bangun.
351
00:37:26,896 --> 00:37:28,507
Apa? Apa yang salah?
352
00:37:28,507 --> 00:37:29,334
Iblis itu.
353
00:37:29,334 --> 00:37:30,813
Dia kembali.
354
00:37:30,813 --> 00:37:31,640
Iblis apa?
355
00:37:31,640 --> 00:37:32,554
Jangan bodoh.
356
00:37:43,348 --> 00:37:45,001
Halo?
357
00:37:45,001 --> 00:37:45,828
Ada orang di sana?
358
00:37:46,960 --> 00:37:48,570
Tunjukkan dirimu.
359
00:37:48,570 --> 00:37:50,050
Aku memperingatkanmu.
Aku bersenjata.
360
00:37:54,968 --> 00:37:57,144
Itu malaikat maut.
361
00:37:57,144 --> 00:37:59,842
Jangan takut, cantik.
362
00:37:59,842 --> 00:38:01,366
Kami adalah tamu dari Raja Carol,
363
00:38:01,366 --> 00:38:03,411
dalam perjalanan untuk pertunjukan
pernikahan kerajaan.
364
00:38:03,411 --> 00:38:05,674
Aku Radu Vladislas,
365
00:38:05,674 --> 00:38:07,197
ksatria gereja,
366
00:38:08,677 --> 00:38:10,549
akan mengantarmu
dengan aman ke tujuanmu.
367
00:38:13,116 --> 00:38:14,988
Kau ksatria gereja.
368
00:38:14,988 --> 00:38:16,990
Kau berbicara
kepadaku tentang misteri.
369
00:38:16,990 --> 00:38:18,948
Biarkan kami lihat wajahmu.
370
00:38:23,301 --> 00:38:24,693
Apa yang salah denganmu?
371
00:38:24,693 --> 00:38:26,521
Aku malu dengan garis darahku.
372
00:38:28,001 --> 00:38:31,831
Roh. Tuan, aku mohon.
373
00:38:31,831 --> 00:38:34,355
Raja akan mengirim anak
buahnya untuk mencari kami.
374
00:38:34,355 --> 00:38:37,402
Perlindungan kerajaanmu amat cetek
375
00:38:37,402 --> 00:38:39,447
dibandingkan dengan
apa yang aku tawarkan.
376
00:38:40,840 --> 00:38:43,495
Dan apa yang kau tawarkan?
377
00:38:43,495 --> 00:38:45,758
Hidup kekal.
378
00:38:45,758 --> 00:38:48,326
Pengabdian abadi sebagai imbalan
379
00:38:50,197 --> 00:38:54,332
pertemanan dan pelipur lara musikmu.
380
00:38:55,245 --> 00:38:56,551
Tidak. Jonathan, tolong.
381
00:38:56,551 --> 00:38:58,031
Bapa kami yang ada di surga.
382
00:38:58,031 --> 00:38:59,032
- Tenang, saudari.
- Lindungi kami
383
00:38:59,032 --> 00:39:00,338
dari roh jahat ini.
384
00:39:00,338 --> 00:39:02,601
Mari kita dengarkan dia.
385
00:39:02,601 --> 00:39:05,386
Kau tuan, kau pelindung.
386
00:39:05,386 --> 00:39:06,300
Penjaga.
387
00:39:07,127 --> 00:39:08,215
Pembela.
388
00:39:09,782 --> 00:39:12,480
Rangkullah aku dan musikmu
akan beresonansi
389
00:39:12,480 --> 00:39:15,701
dengan misteri dan kau
akan hidup selamanya.
390
00:39:17,355 --> 00:39:19,095
Kau akan mengajari kami misteri.
391
00:39:20,619 --> 00:39:21,837
Aku akan mengajari Ariel.
392
00:39:24,449 --> 00:39:25,493
Tidak.
393
00:39:25,493 --> 00:39:26,364
Sebagai mentornya?
394
00:39:27,626 --> 00:39:28,453
Gurunya.
395
00:39:29,889 --> 00:39:32,108
Musik kami akan hidup
tanpa bantuanmu.
396
00:39:32,108 --> 00:39:33,675
Tuhan adalah gembalaku.
397
00:39:33,675 --> 00:39:35,416
Aku tidak mencari guru.
398
00:39:35,416 --> 00:39:37,070
Datanglah padaku dengan rela
399
00:39:38,506 --> 00:39:42,075
dan aku akan menjadikan
kalian berdua sebagai muridku.
400
00:39:42,075 --> 00:39:43,381
Aku rela.
401
00:39:44,512 --> 00:39:46,035
Jadikan musikku kekal.
402
00:39:51,519 --> 00:39:52,390
Tidak!
403
00:39:56,916 --> 00:39:58,744
Vampir, terbakarlah di neraka.
404
00:40:05,228 --> 00:40:06,708
Tunduk padaku, Ariel,
405
00:40:08,580 --> 00:40:11,017
dan aku akan
membangkitkan saudaramu.
406
00:40:12,192 --> 00:40:13,019
Tidak.
407
00:40:14,324 --> 00:40:15,456
Jonathan.
408
00:40:15,456 --> 00:40:17,284
Jonathan, bangun.
409
00:40:32,342 --> 00:40:33,605
Hidup atau mati.
410
00:40:35,520 --> 00:40:37,217
Pilihan ada padamu.
411
00:40:39,349 --> 00:40:40,176
Hidup.
412
00:40:41,177 --> 00:40:42,004
Hidup.
413
00:40:43,876 --> 00:40:45,399
Terimalah aku, Ariel,
414
00:40:46,835 --> 00:40:50,360
dan aku akan membangkitkan
kalian berdua,
415
00:40:50,360 --> 00:40:52,450
dan kalian berdua tidak
akan pernah pudar.
416
00:40:54,452 --> 00:40:55,670
Ayo, Ariel.
417
00:40:57,498 --> 00:40:59,152
Demi kasih Tuhan.
418
00:41:00,240 --> 00:41:01,154
Pilih hidup.
419
00:41:04,462 --> 00:41:05,332
Hidup.
420
00:41:28,529 --> 00:41:30,705
Kalian anak-anakku sekarang.
421
00:41:55,513 --> 00:41:56,949
Sudah maghrib.
422
00:41:56,949 --> 00:41:59,212
Apa yang telah kau
lakukan pada kami?
423
00:41:59,212 --> 00:42:01,693
Aku memberkatimu hidup kekal.
424
00:42:01,693 --> 00:42:03,303
Tempat apa ini?
425
00:42:04,739 --> 00:42:08,743
Ini katakomba kastil ayahku.
426
00:42:08,743 --> 00:42:12,138
Tidak, tidak.
427
00:42:12,138 --> 00:42:13,226
Tolong!
428
00:42:14,401 --> 00:42:16,534
Tidak ada yang mendengarmu.
429
00:42:17,447 --> 00:42:19,058
Tidak ada harapan untuk lari.
430
00:42:21,539 --> 00:42:23,105
Kita bersama sekarang.
431
00:42:23,105 --> 00:42:24,063
Jangan sentuh aku.
432
00:42:25,760 --> 00:42:27,240
Kau telah menghancurkan kami.
433
00:42:28,894 --> 00:42:30,460
Kami menuntut dibebaskan.
434
00:42:30,460 --> 00:42:33,594
Kau akan bebas saat kau siap.
435
00:42:33,594 --> 00:42:34,987
Dan kapan itu?
436
00:42:36,423 --> 00:42:40,340
Saat semua jejak
keberadaanmu telah memudar
437
00:42:40,340 --> 00:42:41,297
dari ingatan,
438
00:42:43,212 --> 00:42:48,217
kau akan hidup lagi.
439
00:42:49,131 --> 00:42:49,697
Avatar musik.
440
00:42:51,699 --> 00:42:53,788
Kau akan terbakar untuk ini.
441
00:42:53,788 --> 00:42:56,530
Berlututlah dan aku akan bermurah hati.
442
00:42:57,966 --> 00:42:59,968
Jauhkan tangan kejimu dari serulingku
443
00:42:59,968 --> 00:43:02,492
atau aku bersumpah demi
Tuhan, aku akan membunuhmu.
444
00:43:09,935 --> 00:43:13,112
Dilarang menyakiti gurumu.
445
00:43:15,854 --> 00:43:17,595
Kau bukan guru kami.
446
00:43:18,508 --> 00:43:19,335
Kau adalah iblis.
447
00:43:20,772 --> 00:43:22,817
Aku satu-satunya harapanmu
untuk bertahan hidup.
448
00:43:24,297 --> 00:43:28,040
Segera keinginan
akan membanjiri indramu.
449
00:43:28,040 --> 00:43:33,001
Rasa haus yang hanya
bisa terpuaskan oleh darah.
450
00:43:35,613 --> 00:43:37,745
Kau harus banyak belajar.
451
00:43:47,320 --> 00:43:50,366
Aku meninggalkan mereka supaya
menderita rasa sakit pertama
452
00:43:50,366 --> 00:43:54,588
akan haus darah, kesendirian
dan ketidakpastian.
453
00:44:00,246 --> 00:44:02,988
Bapa kami yang ada di surga.
454
00:44:02,988 --> 00:44:05,207
Dikuduskanlah nama-Mu.
455
00:44:06,252 --> 00:44:07,949
Makan, anak-anak.
456
00:44:07,949 --> 00:44:11,692
Sebelum rasa haus
membuatmu gila.
457
00:44:11,692 --> 00:44:12,867
Jauhi kami.
458
00:44:14,390 --> 00:44:16,915
Satu tegukan darah dapat
menopangmu selama berhari-hari.
459
00:44:16,915 --> 00:44:19,526
Kau bisa hidup dengannya
selama berbulan-bulan.
460
00:44:19,526 --> 00:44:20,919
Aku akan mati dulu.
461
00:44:20,919 --> 00:44:23,051
Kau sudah mati.
462
00:44:23,051 --> 00:44:24,009
Kau telah terlahir kembali.
463
00:44:25,358 --> 00:44:28,622
Ini adalah gerbang kau
menuju kekekalan.
464
00:44:28,622 --> 00:44:31,277
Kau tidak dapat menyangkal keinginanmu.
465
00:44:34,106 --> 00:44:34,541
Tidak!
466
00:44:57,216 --> 00:44:58,826
Minum.
467
00:44:58,826 --> 00:44:59,827
Tidak.
468
00:44:59,827 --> 00:45:01,350
Darah adalah kehidupan.
469
00:45:02,482 --> 00:45:04,310
Jonathan, tidak.
470
00:45:04,310 --> 00:45:07,008
Sangat mulia bagimu untuk berpegang
teguh pada hati manusiamu.
471
00:45:08,488 --> 00:45:10,925
Aku juga pernah menjadi manusia.
472
00:45:12,187 --> 00:45:14,407
Tunduk pada keinginanmu.
473
00:45:16,148 --> 00:45:17,323
Tidak!
474
00:45:17,323 --> 00:45:19,412
Jangan malu.
475
00:45:31,772 --> 00:45:33,731
Minumlah, anak-anak.
476
00:45:33,731 --> 00:45:36,516
Darahnya akan meredakan
keputusasaanmu.
477
00:45:41,042 --> 00:45:41,869
Minum.
478
00:45:50,269 --> 00:45:51,618
Minum.
479
00:45:51,618 --> 00:45:53,359
Jangan bunuh.
480
00:45:59,278 --> 00:46:00,540
Yang lembut.
481
00:46:03,064 --> 00:46:03,891
Minum.
482
00:46:17,775 --> 00:46:19,864
Kau makhluk yang luar biasa.
483
00:46:21,779 --> 00:46:23,606
Kesedihan akan berlalu.
484
00:46:38,883 --> 00:46:40,362
Tahun-tahun berlalu.
485
00:46:41,799 --> 00:46:44,105
Aku memiliki anak-anak untuk
meringankan kesendirianku.
486
00:46:45,280 --> 00:46:46,542
Ariel untuk beribadah.
487
00:46:48,675 --> 00:46:49,545
Tapi penglihatan Helena
488
00:46:51,809 --> 00:46:54,420
tidak pernah berhenti menggetarkan
dan menghantuiku.
489
00:47:18,357 --> 00:47:21,839
Haus darah yang tak ada
habisnya telah membuat Ariel gila
490
00:47:26,321 --> 00:47:28,671
dan menyisakan untuk
Ash cangkang kosong.
491
00:47:39,595 --> 00:47:40,770
Ash, anakku.
492
00:47:42,903 --> 00:47:45,427
Apa keinginanmu?
493
00:47:45,427 --> 00:47:46,254
Musik.
494
00:47:47,865 --> 00:47:49,997
Jiwaku lapar akan harmoni.
495
00:47:51,694 --> 00:47:53,218
Aku telah merindukan saat ini.
496
00:48:16,110 --> 00:48:19,679
Ariel, ayo,
497
00:48:19,679 --> 00:48:20,941
isi malam dengan lagu.
498
00:48:23,422 --> 00:48:25,859
Jari-jarimu yang hina
telah mencemarkannya.
499
00:48:25,859 --> 00:48:27,556
Ariel, tolong.
500
00:48:27,556 --> 00:48:28,906
Itu bisa memberi kita kedamaian.
501
00:48:28,906 --> 00:48:30,211
Mainlah, anak-anak.
502
00:48:31,604 --> 00:48:32,474
Hibur aku.
503
00:48:55,454 --> 00:48:56,716
Jangan menentangku.
504
00:48:57,804 --> 00:48:59,197
Jiwaku kehilangan inspirasi.
505
00:49:01,851 --> 00:49:05,290
Tanpa kegembiraan tidak ada musik.
506
00:49:06,944 --> 00:49:07,814
Ya.
507
00:49:08,815 --> 00:49:10,077
Beri kami pelipur lara.
508
00:49:11,035 --> 00:49:13,385
Kegembiraan bukan
satu-satunya inspirasi.
509
00:49:14,821 --> 00:49:17,606
Ada kenyamanan juga
dalam lagu-lagu patah hati.
510
00:49:23,743 --> 00:49:25,310
Inspirasiku telah lari.
511
00:49:32,534 --> 00:49:35,973
Lama kelamaan, Ariel
menerimaku sebagai guru.
512
00:49:38,540 --> 00:49:41,891
Aku menghormati sumpahku
dan mengenalkan mereka
513
00:49:43,371 --> 00:49:44,807
pada misteri
514
00:49:47,723 --> 00:49:51,423
dan berbagi dengan mereka
gairah pembunuhan itu.
515
00:49:54,513 --> 00:49:56,384
Mari kita kabur bersama.
516
00:49:56,384 --> 00:49:57,559
Sungguh?
517
00:49:57,559 --> 00:49:58,734
Kau sungguh berpikir kita harus?
518
00:49:58,734 --> 00:50:00,171
Ya.
519
00:50:00,171 --> 00:50:01,302
Aku pikir kita harus keluar dari sini.
520
00:50:01,302 --> 00:50:02,216
Dan apa?
521
00:51:08,065 --> 00:51:10,110
Dan sementara aku memanjakan mereka,
522
00:51:11,590 --> 00:51:13,722
merasakan persaudaraan
untuk pertama kalinya
523
00:51:13,722 --> 00:51:15,681
sejak cintaku pada Marius,
524
00:51:17,204 --> 00:51:19,424
dan gangguanku.
525
00:51:19,424 --> 00:51:21,034
Sementara Leia menajiskan...
526
00:52:53,474 --> 00:52:57,826
Tolong bantu aku.
527
00:52:57,826 --> 00:52:59,959
Ayahku akan membalasmu.
528
00:52:59,959 --> 00:53:02,266
Dengan kekuatan gereja,
529
00:53:02,266 --> 00:53:04,311
aku membersihkan tempat iblis ini.
530
00:53:08,272 --> 00:53:10,317
Semoga Tuhan mengampuni jiwamu.
531
00:53:23,069 --> 00:53:24,679
Radu, apa ini?
532
00:53:24,679 --> 00:53:27,116
Ksatria naga.
533
00:53:27,116 --> 00:53:30,642
Aku Diana,
ditunjuk untuk membunuhmu.
534
00:53:34,211 --> 00:53:35,560
Kau roh tinggi.
535
00:53:36,691 --> 00:53:38,911
Apa garis darahmu?
536
00:53:38,911 --> 00:53:41,696
Aku keturunan dari penyihir Calisto.
537
00:53:43,176 --> 00:53:46,135
Kau anak yang dicuri sepertiku
538
00:53:46,135 --> 00:53:48,355
dipaksa untuk melayani
gereja panggilan mereka.
539
00:53:49,791 --> 00:53:52,794
Untuk menyingkirkan
dunia iblis sepertimu.
540
00:53:52,794 --> 00:53:54,927
Pembunuh iblis ini diambil dari Circe
541
00:53:54,927 --> 00:53:56,972
pada malam kelahiranmu.
542
00:53:56,972 --> 00:53:59,497
Ini akan mengakhiri siksaanmu
untuk selamanya.
543
00:53:59,497 --> 00:54:02,674
Serahkan padaku dan aku akan
menunjukkan belas kasih padamu.
544
00:54:02,674 --> 00:54:04,241
Terkutuklah kau.
545
00:54:04,241 --> 00:54:07,244
Kau tidak sebanding untukku.
546
00:54:23,651 --> 00:54:25,174
Minum, anak-anak.
547
00:54:26,263 --> 00:54:28,613
Selamatkan darah dewa yang hidup.
548
00:54:30,613 --> 00:54:55,613
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
549
00:55:09,436 --> 00:55:10,872
Beri aku relik itu
550
00:55:11,917 --> 00:55:13,484
atau kau akan menderita.
551
00:55:13,484 --> 00:55:15,181
Kami sudah cukup lama menderita.
552
00:55:21,709 --> 00:55:23,668
Kami telah menguasai misteri.
553
00:55:23,668 --> 00:55:26,148
Kami akan mencari keberuntungan
kami di malam yang hebat.
554
00:55:42,077 --> 00:55:43,514
Aku gurumu,
555
00:55:45,211 --> 00:55:47,822
tapi aku menolakmu
sebagai anakku.
556
00:55:49,737 --> 00:55:52,740
Tanpa bimbinganku, kau akan binasa
557
00:55:54,786 --> 00:55:55,613
dalam penderitaan.
558
00:56:12,586 --> 00:56:15,284
300 tahun mereka menjelajah bumi,
559
00:56:17,809 --> 00:56:20,942
menghantui dunia seni dan musik.
560
00:56:30,778 --> 00:56:33,302
300 tahun aku mencari mereka.
561
00:56:35,392 --> 00:56:37,916
Aku menyesali hari
aku menemukan mereka.
562
00:56:41,920 --> 00:56:45,097
Seiring waktu, penampilanku
mengkhianati garis darahku.
563
00:57:05,770 --> 00:57:06,597
Halo.
564
00:57:25,746 --> 00:57:26,921
Nak.
565
00:57:28,967 --> 00:57:30,838
Berlututlah di depan gurumu.
566
00:57:31,926 --> 00:57:34,102
Kau bukan guru di sini.
567
00:57:34,102 --> 00:57:36,496
Kota ini diperintah oleh ratu kami.
568
00:57:36,496 --> 00:57:40,021
Kembalikan pembunuh iblis ibuku.
569
00:57:40,021 --> 00:57:42,459
Itu diambil dari kami
berabad-abad yang lalu.
570
00:57:43,547 --> 00:57:45,374
Ratu vampir merebutnya
571
00:57:45,374 --> 00:57:47,420
sebagai ganti tempat suci.
572
00:57:47,420 --> 00:57:48,856
Aku tahu di mana itu.
573
00:57:48,856 --> 00:57:49,944
Kami dapat membawamu ke sana.
574
00:57:51,424 --> 00:57:53,426
Ada di kota di bawah kota.
575
00:57:53,426 --> 00:57:55,123
Bawa aku ke ratumu.
576
00:58:09,660 --> 00:58:12,053
Ini satu di antara tujuh
pintu masuk ke kota
577
00:58:12,053 --> 00:58:12,967
di bawah kota.
578
00:58:36,774 --> 00:58:38,340
Berhati-hatilah dengan
apa yang kau katakan di sini.
579
00:58:40,081 --> 00:58:43,389
Suara itu menyebar ke sudut-sudut
kuno tempat tinggal iblis.
580
00:58:45,086 --> 00:58:47,175
Aku mendengar musik.
581
00:58:47,175 --> 00:58:51,832
Ada rumah bordil dan kasino
di jalan di atas kita.
582
00:58:51,832 --> 00:58:55,575
Sumber pendapatan utama
dan mitra sukarela kami.
583
00:59:19,338 --> 00:59:20,165
Ratuku.
584
00:59:21,296 --> 00:59:22,776
Bolehkah kami masuk?
585
00:59:22,776 --> 00:59:25,300
Kau memberanikan diri keluar
lagi tanpa restuku.
586
00:59:25,300 --> 00:59:26,867
Maafkan aku, Yang Mulia.
587
00:59:26,867 --> 00:59:28,303
Aku lapar akan berburu.
588
00:59:28,303 --> 00:59:29,783
Tidak, itu salahku.
589
00:59:29,783 --> 00:59:32,133
Aku mendambakan musik.
590
00:59:32,133 --> 00:59:33,831
Siapa orang asing ini?
591
00:59:33,831 --> 00:59:35,397
Guru pertama kami, ratuku.
592
00:59:37,530 --> 00:59:38,749
Bawa dia ke hadapanku.
593
00:59:51,936 --> 00:59:52,763
Helena.
594
00:59:55,026 --> 00:59:56,288
Kau tahu namaku.
595
00:59:57,898 --> 00:59:59,726
Kau tidak ingat aku?
596
01:00:01,641 --> 01:00:02,555
Radu Vladislas,
597
01:00:05,036 --> 01:00:06,037
saudara Stephan.
598
01:00:08,082 --> 01:00:09,823
Radu, si Tak Kenal Takut.
599
01:00:11,129 --> 01:00:12,086
Penyelamatku.
600
01:00:13,871 --> 01:00:15,742
Kau telah menua.
601
01:00:15,742 --> 01:00:19,920
Sudah lima abad sejak
kau menajiskan aku.
602
01:00:21,618 --> 01:00:23,315
Bebaskan anak-anakku
603
01:00:23,315 --> 01:00:25,099
dan kembalikan relik suci
604
01:00:26,753 --> 01:00:29,713
yang mereka curi dari Leia-ku.
605
01:00:29,713 --> 01:00:32,541
Aku ingin berbicara dengan
gurumu secara pribadi.
606
01:00:32,541 --> 01:00:35,893
Hibur dirimu di perpustakaanku,
tapi jangan bunuh dia.
607
01:00:56,174 --> 01:00:58,263
Apa yang terjadi dengan Stephan?
608
01:00:59,873 --> 01:01:01,875
Vladislas membiarkannya tumbuh dewasa,
609
01:01:03,007 --> 01:01:04,617
kemudian mencurinya dari matahari.
610
01:01:06,184 --> 01:01:07,794
Dia menjelajahi dunia baru sekarang.
611
01:01:09,578 --> 01:01:11,319
Seorang pria kaya dan berilmu.
612
01:01:12,451 --> 01:01:13,670
Dan Vladislas?
613
01:01:15,062 --> 01:01:17,325
Kegelapan abadi membuatnya gila.
614
01:01:18,762 --> 01:01:19,980
Dia memohon padaku untuk
mengakhiri penderitaannya.
615
01:01:21,547 --> 01:01:24,681
Dia terbaring dimakamkan
di katakomba bawah,
616
01:01:24,681 --> 01:01:28,119
dengan pedang Laertes
yang tertusuk di jantungnya.
617
01:01:31,078 --> 01:01:32,689
Dan batu darah?
618
01:01:34,560 --> 01:01:35,779
Seperti yang kau inginkan.
619
01:01:36,867 --> 01:01:38,390
Itu telah menjadi keselamatanku.
620
01:01:46,659 --> 01:01:50,837
Aku akan membaginya denganmu jika
kau mengikrarkan pengabdianmu.
621
01:01:50,837 --> 01:01:54,493
Aku milikmu sejak aku melihatmu.
622
01:01:58,236 --> 01:02:03,241
Ada ekstasi yang
cukup dari kita berdua.
623
01:02:29,441 --> 01:02:30,572
Minum, Ariel.
624
01:02:31,791 --> 01:02:33,271
Darahnya manis.
625
01:02:34,751 --> 01:02:37,362
Aku muak dengan cara
makan yang lesu ini.
626
01:02:39,494 --> 01:02:41,758
Aku mencari darah
yang berbau ketakutan.
627
01:02:58,165 --> 01:03:00,559
Selama lima abad kau menghantuiku.
628
01:03:04,519 --> 01:03:06,043
Parfum kulitmu,
629
01:03:07,566 --> 01:03:10,221
kemurnian cintamu untuk Stephan.
630
01:03:12,049 --> 01:03:14,138
Aku tidak bisa memikirkan masa lampau.
631
01:03:16,270 --> 01:03:18,185
Kenangan mengisiku dengan keputusasaan.
632
01:03:19,578 --> 01:03:22,102
Setidaknya kita bersama.
633
01:03:22,102 --> 01:03:23,756
Kau pernah menjadi penyelamatku.
634
01:03:25,932 --> 01:03:28,979
Semua milikku, Radu,
bisa menjadi milikmu.
635
01:03:30,371 --> 01:03:31,198
Tanahku.
636
01:03:33,026 --> 01:03:34,114
Batu darah.
637
01:03:36,247 --> 01:03:41,252
Jika kau menganugerahkan
kepadaku satu bukti pengabdian.
638
01:03:45,734 --> 01:03:46,910
Anakmu, Ash.
639
01:03:49,608 --> 01:03:52,872
Ash tidak layak untukmu.
640
01:03:52,872 --> 01:03:54,831
Kau adalah monster, Radu.
641
01:03:55,832 --> 01:03:57,224
Ash tampan.
642
01:03:58,704 --> 01:04:00,358
Aku bisa main dengan dia
selama berabad-abad.
643
01:04:00,358 --> 01:04:02,839
Aku lahir dari darah kuno.
644
01:04:05,363 --> 01:04:06,843
Aku ingin menjadi pasanganmu.
645
01:04:09,715 --> 01:04:10,977
Seperti teman lama,
646
01:04:12,152 --> 01:04:14,024
mari kita bicara
tentang masa depan kita.
647
01:04:36,176 --> 01:04:37,612
Ayo, anak-anak.
648
01:04:41,442 --> 01:04:43,618
Gurumu dan aku telah
melakukan tawar-menawar.
649
01:05:15,868 --> 01:05:17,914
Sebagai bukti pengabdiannya,
650
01:05:17,914 --> 01:05:19,916
Radu telah memberikanmu kepadaku.
651
01:05:20,829 --> 01:05:22,135
Mulai hari ini,
652
01:05:22,135 --> 01:05:23,615
aku akan menjadi gurumu.
653
01:05:24,703 --> 01:05:26,444
Genggam aku di atas Radu
654
01:05:27,880 --> 01:05:30,927
dan semua yang aku miliki
adalah milikmu untuk berbagi.
655
01:05:32,711 --> 01:05:34,669
Tapi kami telah hidup terpisah
darinya selama berabad-abad.
656
01:05:34,669 --> 01:05:36,889
Kami bukan miliknya
untuk diperdagangkan.
657
01:05:36,889 --> 01:05:38,499
Diamkan dia, Radu.
658
01:05:40,762 --> 01:05:43,809
Radu memberitahuku bahwa
kau pernah menjadi musisi
659
01:05:45,245 --> 01:05:47,117
dan bahwa musikmu
sangat menyentuh hatinya.
660
01:05:48,205 --> 01:05:49,858
Itu adalah kehidupan lain.
661
01:05:49,858 --> 01:05:51,991
Inspirasi kami telah lama
meninggalkan kami.
662
01:05:53,427 --> 01:05:55,473
Vladislas mencemari instrumen kami.
663
01:05:55,473 --> 01:05:56,778
Diamlah, nona.
664
01:05:56,778 --> 01:05:58,824
Kau mainan Radu.
665
01:05:58,824 --> 01:06:00,434
Kau tidak berarti apa-apa bagiku.
666
01:06:00,434 --> 01:06:01,914
Bagiku, kau pun tidak.
667
01:06:01,914 --> 01:06:03,960
Radu adalah tuan dan guruku,
668
01:06:03,960 --> 01:06:06,223
semoga dia meminta
neraka berdarah atasmu.
669
01:06:06,223 --> 01:06:08,703
Disiplinkan dia Radu,
atau aku akan mengusirnya.
670
01:06:08,703 --> 01:06:11,184
Jangan mengancamku.
671
01:06:12,316 --> 01:06:14,753
Aku akan mengajarinya.
672
01:06:14,753 --> 01:06:18,452
Ajari dia atau aku
akan mengusir kalian berdua.
673
01:06:18,452 --> 01:06:20,411
Pergi ke kamarmu.
674
01:06:26,373 --> 01:06:28,462
Ayo, aku punya hadiah untukmu.
675
01:06:37,428 --> 01:06:39,604
Guru, kamarku di sini.
676
01:06:39,604 --> 01:06:42,389
Ke bawah dilarang.
677
01:06:42,389 --> 01:06:44,348
Apa yang aku cari menang dilarang.
678
01:06:54,053 --> 01:06:57,013
Guru, tolong bebaskan
kami dari tempat celaka ini.
679
01:06:57,013 --> 01:06:58,536
Aku akan melayanimu sampai akhir.
680
01:07:00,103 --> 01:07:01,626
Sabar, cantik.
681
01:07:03,497 --> 01:07:08,502
Sabar.
682
01:07:47,498 --> 01:07:49,239
Kau membangkitkanku.
683
01:07:51,110 --> 01:07:52,633
Siapa namamu
684
01:07:54,070 --> 01:07:55,897
agar aku dapat membalasmu?
685
01:07:57,160 --> 01:07:59,118
Aku anak pertamamu.
686
01:08:00,859 --> 01:08:02,078
Radu Vladislas.
687
01:08:03,818 --> 01:08:05,994
Sekarang untuk memenuhi takdirku.
688
01:08:43,945 --> 01:08:45,077
Hadiahku untukmu.
689
01:08:46,687 --> 01:08:47,949
Temukan kegembiraanmu lagi.
690
01:08:49,386 --> 01:08:51,605
Kita memiliki banyak waktu.
691
01:08:51,605 --> 01:08:53,172
Mainkan nada yang menakjubkan.
692
01:09:08,100 --> 01:09:09,232
Aku kehilangan inspirasi.
693
01:09:11,147 --> 01:09:14,150
Mulai hari ini,
darah orang-orang kudus
694
01:09:14,150 --> 01:09:15,238
akan menjadi inspirasimu.
695
01:09:17,153 --> 01:09:19,677
Minum.
696
01:09:19,677 --> 01:09:20,504
Minum.
697
01:09:22,941 --> 01:09:23,768
Minum.
698
01:09:40,263 --> 01:09:41,133
Inspirasiku.
699
01:09:42,874 --> 01:09:44,180
Dia berbisik padaku.
700
01:09:45,311 --> 01:09:47,487
Buka hatimu.
701
01:09:47,487 --> 01:09:49,663
Berikan suara untuk pencerahan.
702
01:10:04,852 --> 01:10:06,506
Kau memasuki pintuku
tanpa diundang.
703
01:10:06,506 --> 01:10:11,511
Aku menunjukkan belas kasihan
kepadamu dan kau mencuri hidupku.
704
01:10:12,947 --> 01:10:16,037
Namun aku akan
melayani sampai akhir waktu.
705
01:10:16,037 --> 01:10:19,476
Apa kau tidak merasakan emosi
706
01:10:20,564 --> 01:10:23,306
ketika kau menatap mataku?
707
01:10:23,306 --> 01:10:27,614
Ketika aku menatap matamu,
aku merasa muak.
708
01:10:28,746 --> 01:10:31,052
Kau adalah kekejian, Radu.
709
01:10:31,052 --> 01:10:33,446
Kau bau kubur.
710
01:10:33,446 --> 01:10:36,014
Sentuhanmu menjijikkan.
711
01:10:36,014 --> 01:10:38,582
Suaramu memualkan
712
01:10:38,582 --> 01:10:40,932
seperti napas yang
menyampaikannya.
713
01:10:40,932 --> 01:10:43,891
Dan darah kebanggaanmu membuatku...
714
01:10:45,719 --> 01:10:46,981
Tidak, tidak, tidak, tidak!
715
01:10:49,897 --> 01:10:52,248
Semua hutangku padamu.
716
01:10:52,248 --> 01:10:53,771
Tidak, Radu.
717
01:10:53,771 --> 01:10:55,642
Dilarang membunuh gurumu.
718
01:10:55,642 --> 01:10:57,078
Aku tidak punya guru.
719
01:11:05,478 --> 01:11:07,001
Guru, berhenti.
720
01:11:07,001 --> 01:11:08,089
Kau membunuhnya.
721
01:11:09,700 --> 01:11:11,963
Saudari, aku punya batu darah,
kita harus pergi sekarang.
722
01:11:11,963 --> 01:11:13,051
Hanya itu yang kita butuhkan.
723
01:11:23,148 --> 01:11:24,628
Terkutuklah kau, Radu.
724
01:11:26,456 --> 01:11:30,764
Aku akan terlahir kembali dan
menghantuimu sampai akhir waktu.
725
01:11:36,292 --> 01:11:38,642
Guru, dia memiliki pedangmu.
726
01:11:51,916 --> 01:11:54,266
Guru, saudaraku
727
01:11:54,266 --> 01:11:56,312
mencuri batu darahmu.
728
01:12:00,312 --> 01:12:25,312
Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan
= HANYA DI LXWHITELABEL.COM =
729
01:12:33,610 --> 01:12:35,394
Kau sekarat, Guru?
730
01:12:37,265 --> 01:12:39,267
Aku dikutuk untuk hidup selamanya.
731
01:12:41,139 --> 01:12:43,141
Biarkan aku minum dari lukamu.
732
01:12:43,141 --> 01:12:44,621
Sayang kalau disia-siakan.
733
01:12:59,157 --> 01:12:59,984
Ariel.
734
01:13:02,203 --> 01:13:04,858
Jika kau memilih untuk meninggalkanku,
735
01:13:06,556 --> 01:13:08,079
aku tidak akan mengejar.
736
01:13:09,689 --> 01:13:12,344
Malam ini telah membebaskanmu.
737
01:13:12,344 --> 01:13:14,868
Jika aku benar-benar bebas, Radu,
738
01:13:14,868 --> 01:13:16,740
aku sudah selesai menjadi anakmu.
739
01:13:19,220 --> 01:13:20,657
Aku ingin menjadi pasanganmu.
740
01:13:23,747 --> 01:13:25,923
Aku berjanji padamu.
741
01:13:28,969 --> 01:13:30,406
Radu Vladislas.
742
01:13:33,452 --> 01:13:35,585
Aku telah mencarimu
di mana-mana.
743
01:13:37,543 --> 01:13:39,676
Akhirnya, kita bertemu.
744
01:13:39,676 --> 01:13:42,722
Kau adalah darah dari darahku.
745
01:13:42,722 --> 01:13:44,332
Kau tidak dapat menyakitiku.
746
01:13:53,472 --> 01:13:55,648
Aku bisa menyakitimu
dengan menyedihkan.
747
01:14:09,706 --> 01:14:11,708
Dia adalah penebusanku.
748
01:14:11,708 --> 01:14:14,624
Berani kau mencari
warisan kepercayaan.
749
01:14:16,103 --> 01:14:18,584
Melihatmu menderita adalah
kesenangan yang langka.
750
01:14:18,584 --> 01:14:21,631
Kegembiraan yang pasti akan
matang seiring waktu.
751
01:14:23,284 --> 01:14:24,808
Aku akan meninggalkanmu
dalam penderitaan
752
01:14:24,808 --> 01:14:26,287
dan mengirimmu
ke neraka di lain hari.
753
01:14:28,855 --> 01:14:33,643
Aku ke sini untuk membersihkan sarang
iblis ini, pergilah saat aku kembali.
754
01:14:48,658 --> 01:14:53,140
Aku meninggalkan Ariel
kepada matahari tanpa ampun,
755
01:14:53,140 --> 01:14:56,492
bersumpah untuk tidak pernah
kembali ke tempat gelap ini.
756
01:15:02,106 --> 01:15:05,022
Namun seiring waktu, bayangan Helena,
757
01:15:06,806 --> 01:15:08,634
guruku dan penciptaku,
758
01:15:11,028 --> 01:15:12,943
akan memenuhi kutukannya,
759
01:15:14,510 --> 01:15:16,642
dan menyiksaku sampai gila.
760
01:15:20,642 --> 01:15:30,642
Info dan pemasangan iklan subtitle
(WA: 081340178116), (Telegram: @zahrahh87)
48568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.