All language subtitles for Subspecies.V.Bloodrise.z87.2023.WEBDL-Rip.Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,461 --> 00:01:13,073 Di luar zaman kegelapan, 2 00:01:13,073 --> 00:01:14,465 seorang anak lahir. 3 00:01:18,643 --> 00:01:21,559 Keturunan vampir Vladislas 4 00:01:24,432 --> 00:01:25,955 dan Circe yang abadi. 5 00:01:34,746 --> 00:01:39,055 Peramal meramalkan bahwa suatu hari dia akan membunuh ayahnya. 6 00:01:44,452 --> 00:01:46,845 Obatnya adalah memotong-motongnya 7 00:01:46,845 --> 00:01:50,371 dan menyebarkan potongan itu di Laut Hitam. 8 00:02:04,341 --> 00:02:06,561 Kutukan atasmu. 9 00:02:06,561 --> 00:02:09,433 Kau tidak bisa menghancurkan aku. 10 00:02:15,352 --> 00:02:18,094 Tentara Salib mencuri anak terkutuk 11 00:02:20,575 --> 00:02:22,359 dan belati pembunuh iblis itu. 12 00:02:42,031 --> 00:02:46,818 Mereka membawa anak itu ke benteng gereja. 13 00:02:49,169 --> 00:02:52,911 Mereka memotong ujung jarinya, 14 00:02:52,911 --> 00:02:55,305 memotong telinganya, 15 00:02:55,305 --> 00:02:58,526 memijat wajahnya dengan ramuan 16 00:02:58,526 --> 00:03:02,617 sampai ciri-ciri mengerikan itu bisa dianggap manusia. 17 00:03:09,319 --> 00:03:11,887 Dia dilatih seni perang, 18 00:03:13,802 --> 00:03:16,065 disumpah dalam sekte rahasia. 19 00:03:16,979 --> 00:03:18,807 Ksatria Naga, 20 00:03:20,156 --> 00:03:22,463 Pembunuh Orang Kuno. 21 00:03:24,813 --> 00:03:27,207 Makhluk itu tumbuh dewasa. 22 00:03:28,295 --> 00:03:30,558 Pahlawan besar Perang Salib. 23 00:03:32,690 --> 00:03:35,302 Puluhan tahun dia menjelajahi benua, 24 00:03:36,259 --> 00:03:37,869 membunuh iblis, 25 00:03:39,480 --> 00:03:43,658 menghancurkan kuil-kuil pagan. 26 00:03:43,658 --> 00:03:46,530 Tanpa ingatan akan hak lahirnya 27 00:03:47,966 --> 00:03:51,100 sampai hari takdirnya membawanya 28 00:03:51,100 --> 00:03:53,450 ke kastil ayahnya. 29 00:05:24,193 --> 00:05:25,760 Pangeran Vladislas. 30 00:05:28,371 --> 00:05:30,460 Kami datang untuk batu darah. 31 00:05:32,549 --> 00:05:35,944 Batu darah itu adalah augerah untukku. 32 00:05:35,944 --> 00:05:38,599 Kami datang untuk batu darah. 33 00:05:59,576 --> 00:06:02,362 Siapa namamu, tentara salib? 34 00:06:02,362 --> 00:06:05,365 Radu, si Tak Kenal Takut. 35 00:06:07,454 --> 00:06:10,718 Ini bukan hari perhitungan kita. 36 00:06:18,160 --> 00:06:19,422 Ada di sini. 37 00:06:19,422 --> 00:06:21,163 Ayo bunuh makhluk-makhluk ini 38 00:06:21,163 --> 00:06:23,034 dan pergi. 39 00:06:24,035 --> 00:06:27,735 Jangan terburu-buru. 40 00:06:27,735 --> 00:06:29,301 Dengarkan aku. 41 00:06:29,301 --> 00:06:32,479 Siapa ayahmu? 42 00:06:34,829 --> 00:06:36,483 Tuhan adalah ayahku. 43 00:06:36,483 --> 00:06:38,398 Nama keluargamu? 44 00:06:39,442 --> 00:06:41,183 Gereja adalah keluargaku. 45 00:06:41,183 --> 00:06:43,707 Kau anak curian itu. 46 00:06:44,708 --> 00:06:45,753 Yang hilang. 47 00:06:47,015 --> 00:06:49,104 Vladislas adalah ayahmu. 48 00:06:50,366 --> 00:06:52,760 Semua miliknya bisa menjadi milikmu. 49 00:06:54,326 --> 00:06:56,067 - Tidak. - Jangan dengarkan dia. 50 00:06:56,067 --> 00:06:57,025 Dia iblis. 51 00:06:57,025 --> 00:06:57,852 Diam. 52 00:07:00,158 --> 00:07:01,638 Darah dari darahku. 53 00:07:02,987 --> 00:07:04,336 Aku ibumu. 54 00:07:07,122 --> 00:07:07,949 Tidak. 55 00:07:09,516 --> 00:07:11,082 Kau adalah kekejian. 56 00:07:11,082 --> 00:07:14,042 Tentara Salib mencurimu dariku 57 00:07:14,042 --> 00:07:16,218 untuk memenuhi ramalan itu. 58 00:07:17,828 --> 00:07:19,221 Ramalan apa? 59 00:07:20,614 --> 00:07:24,400 Bahwa suatu hari kau akan membunuh ayahmu. 60 00:07:26,271 --> 00:07:27,751 Apa itu benar, Marius? 61 00:07:27,751 --> 00:07:30,450 Patriark tidak membagikan rahasia mereka 62 00:07:30,450 --> 00:07:31,929 dengan biksu rendahan, tuan. 63 00:07:31,929 --> 00:07:33,453 Perhatikan peringatanku. 64 00:07:35,629 --> 00:07:37,108 Bunuh dia 65 00:07:37,108 --> 00:07:40,938 dan kau akan dikutuk ke dalam keabadian. 66 00:07:42,200 --> 00:07:44,507 Seiring waktu kau akan mengerti. 67 00:07:46,466 --> 00:07:48,206 Kesabaran adalah suatu kebajikan, 68 00:07:49,817 --> 00:07:51,819 untuk yang abadi seperti kita. 69 00:07:59,696 --> 00:08:00,697 Berani. 70 00:08:02,133 --> 00:08:03,483 Jangan dengarkan kebohongan iblis. 71 00:08:06,442 --> 00:08:08,488 Dia mengatakan yang sebenarnya, Marius. 72 00:08:08,488 --> 00:08:11,447 Patriark harus menasihatimu tentang pertanyaan 73 00:08:11,447 --> 00:08:13,536 silsilahmu. 74 00:08:13,536 --> 00:08:15,756 Untuk saat ini kita memiliki batu darah. 75 00:08:15,756 --> 00:08:18,410 Saudara kita tidak mati sia-sia. 76 00:08:18,410 --> 00:08:20,282 Buat dengan air suci. 77 00:08:24,025 --> 00:08:27,811 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus, 78 00:08:27,811 --> 00:08:29,334 Aku membersihkan rumah iblis ini. 79 00:08:30,640 --> 00:08:32,729 Radu, tunggu aku. 80 00:08:38,822 --> 00:08:40,998 Radu, jangan tinggalkan aku di sini. 81 00:08:45,525 --> 00:08:47,744 Ada kehidupan di kastil ini. 82 00:08:47,744 --> 00:08:49,877 Vladislas dan pasangannya. 83 00:08:49,877 --> 00:08:54,403 Tidak, mereka sudah jauh. 84 00:10:09,260 --> 00:10:11,262 Tuan, aku mohon. 85 00:10:11,262 --> 00:10:12,786 Ampunilah anakku. 86 00:10:13,743 --> 00:10:14,614 Tolong. 87 00:10:16,050 --> 00:10:18,748 Tolong, tuan. Aku mohon. 88 00:10:18,748 --> 00:10:20,620 Semua harus mati, Radu. 89 00:10:20,620 --> 00:10:23,057 Lakukan tugasmu dan bersihkan rumah ini. 90 00:10:24,449 --> 00:10:26,016 Ini orang yang tidak bersalah. 91 00:10:26,016 --> 00:10:27,888 Tugas kita untuk menyelamatkan mereka. 92 00:10:29,193 --> 00:10:30,151 Mendekatlah. 93 00:10:33,807 --> 00:10:34,764 Aku tidak akan menyakitimu. 94 00:10:38,202 --> 00:10:39,029 Tidak! 95 00:10:43,730 --> 00:10:48,735 Tidak. 96 00:10:53,087 --> 00:10:57,482 Tolong bawa anakku dari tempat terkutuk ini. 97 00:10:57,482 --> 00:10:59,441 Tidak, Bu. Aku tetap bersamamu. 98 00:10:59,441 --> 00:11:02,009 Bunuh makhluk celaka ini, Radu. 99 00:11:02,009 --> 00:11:03,488 Diam, Marius. 100 00:11:05,012 --> 00:11:05,882 Siapa namamu? 101 00:11:07,144 --> 00:11:12,149 Helena. 102 00:11:13,542 --> 00:11:15,892 Vladislas mencuriku dari rumah ayahku. 103 00:11:18,155 --> 00:11:20,244 Dia merusakku untuk kesenangan, 104 00:11:20,244 --> 00:11:23,247 tapi aku bersumpah dia tidak meminum darahku. 105 00:11:25,423 --> 00:11:27,730 Stephan adalah anak dari penyatuan kami yang memalukan. 106 00:11:29,558 --> 00:11:33,040 Vladislas menunggu Stephan tumbuh dewasa, 107 00:11:33,040 --> 00:11:35,346 untuk mencemari dia dengan darah Nosferatu. 108 00:11:36,652 --> 00:11:37,479 Tolong. 109 00:11:38,872 --> 00:11:42,397 Aku akan membawamu dari tempat celaka ini. 110 00:11:42,397 --> 00:11:43,441 Penyelamatku. 111 00:11:43,441 --> 00:11:45,356 Apa kau gila, Radu? 112 00:11:45,356 --> 00:11:46,836 Dia adalah pasangan vampir. 113 00:11:46,836 --> 00:11:48,708 Dia adalah petelurnya. 114 00:11:48,708 --> 00:11:50,274 Minggir, aku akan membunuh mereka sendiri jika harus. 115 00:11:56,019 --> 00:11:58,065 Sudah cukup banyak pembantaian di sini. 116 00:12:06,726 --> 00:12:07,683 Kemarilah, adik. 117 00:12:09,729 --> 00:12:10,555 Datanglah padaku. 118 00:12:13,907 --> 00:12:15,125 Kemarilah. 119 00:12:15,125 --> 00:12:16,039 Biar aku lihat. 120 00:12:28,095 --> 00:12:30,619 Kita berkewajiban untuk membunuh mereka, Radu. 121 00:12:31,576 --> 00:12:33,187 Anak itu tidak bersalah. 122 00:12:34,884 --> 00:12:36,494 Kami tidak memilih ayah. 123 00:12:41,543 --> 00:12:42,457 Ikuti aku. 124 00:12:44,067 --> 00:12:45,895 Kemana kau membawa kami? 125 00:12:45,895 --> 00:12:48,028 Ke kota yang indah. 126 00:12:48,028 --> 00:12:49,638 Kota Tuhan dan cahaya. 127 00:13:04,653 --> 00:13:06,568 Tuhan meninggalkan kita, Radu. 128 00:13:06,568 --> 00:13:07,917 Mereka telah mengambil kudanya. 129 00:13:09,397 --> 00:13:10,790 Kita harus pergi dari tempat ini. 130 00:13:33,813 --> 00:13:35,118 Istirahatlah di sini, adik kecil. 131 00:13:44,127 --> 00:13:45,433 Kau istirahatlah. 132 00:13:45,433 --> 00:13:46,608 Aku akan menjagamu. 133 00:13:50,960 --> 00:13:53,658 Kita akan berlindung di sini untuk malam ini. 134 00:13:53,658 --> 00:13:57,140 Tidak aman untuk bepergian di bawah sinar matahari. 135 00:13:57,140 --> 00:13:59,751 Hidup kami ada di tanganmu. 136 00:14:07,455 --> 00:14:09,457 Aku seorang hamba Tuhan. 137 00:14:13,330 --> 00:14:14,766 Kau adalah tuan dan penyelamatku. 138 00:14:17,900 --> 00:14:20,250 Ini tempat kau dapat beristirahat. 139 00:14:41,010 --> 00:14:42,011 Terima kasih. 140 00:15:08,908 --> 00:15:10,039 Ah, mataku. 141 00:15:12,476 --> 00:15:13,913 Mataku, mataku. 142 00:15:17,133 --> 00:15:18,047 Hei. Hei. 143 00:15:20,310 --> 00:15:23,096 Kau menjalani hidup dalam kegelapan. 144 00:15:23,096 --> 00:15:26,099 Butuh waktu bagi tubuhmu untuk menyesuaikan diri dengan matahari. 145 00:15:27,535 --> 00:15:30,364 Jangan khawatir, tidak ada yang perlu ditakuti. 146 00:15:32,061 --> 00:15:33,976 Matahari adalah makhluk yang paling kuat di langit, 147 00:15:33,976 --> 00:15:35,935 sumber segala kehidupan. 148 00:15:35,935 --> 00:15:37,632 Tuhan adalah makhluk yang paling berkuasa 149 00:15:37,632 --> 00:15:41,331 atas semua ciptaan dan sumber dari semua kehidupan. 150 00:15:41,331 --> 00:15:43,420 Jangan membuat anak ini bosan dengan dogma. 151 00:15:43,420 --> 00:15:46,032 Berlutut di bebatuan dan berdoa untuk keselamatan, nak. 152 00:15:47,555 --> 00:15:48,382 Lakukan apa yang dia katakan. 153 00:15:50,950 --> 00:15:52,995 Ini gila, Radu. 154 00:15:52,995 --> 00:15:55,041 Aku mengerti kau kasihan pada anak itu 155 00:15:55,041 --> 00:15:57,304 tapi kau harus membunuh si ibu. 156 00:15:57,304 --> 00:15:58,958 Kau melihat ketika aku memeriksanya. 157 00:16:00,176 --> 00:16:01,438 Dia tidak digigit. 158 00:16:05,225 --> 00:16:07,792 Aku tidak akan turut andil dalam hal ini. 159 00:16:07,792 --> 00:16:09,359 Lepaskan aku untuk pelayananku. 160 00:16:10,534 --> 00:16:12,145 Aku tidak bisa melakukan itu. 161 00:16:12,145 --> 00:16:13,668 Kau adalah hati nuraniku. 162 00:16:13,668 --> 00:16:15,191 Kau satu-satunya temanku. 163 00:16:15,191 --> 00:16:17,889 Aku telah mengisi pekerjaan gelap gereja, 164 00:16:17,889 --> 00:16:20,805 tapi kau, temanku menggoda bencana. 165 00:16:20,805 --> 00:16:22,982 Aku akan melakukan apa pun yang diperlukan. 166 00:16:22,982 --> 00:16:23,852 Kau tahu itu. 167 00:16:27,638 --> 00:16:28,857 Maaf, Radu. 168 00:16:30,554 --> 00:16:31,555 Tapi aku harus pergi. 169 00:16:36,865 --> 00:16:37,692 Ya sudah. 170 00:16:39,911 --> 00:16:41,000 Pergilah dengan keberuntungan. 171 00:16:45,047 --> 00:16:45,917 Marius? 172 00:16:49,008 --> 00:16:51,445 Aku berharap takdir kita akan bertemu lagi. 173 00:16:51,445 --> 00:16:52,315 Aku juga, saudara. 174 00:16:53,447 --> 00:16:54,709 Tapi aku khawatir itu tidak akan terjadi. 175 00:16:56,102 --> 00:16:57,364 Semoga Tuhan melindungimu. 176 00:17:05,459 --> 00:17:08,375 Kemana Kak Marius pergi? 177 00:17:08,375 --> 00:17:09,550 Untuk melihat peruntungannya. 178 00:17:10,986 --> 00:17:12,944 Mengapa dia berbicara tentang membunuh ibuku? 179 00:17:14,424 --> 00:17:17,253 Dia yakin darah ibumu tercemar oleh Vladislas. 180 00:17:28,960 --> 00:17:32,268 Helena, saatnya pergi. - Aku tidak bisa. 181 00:17:35,184 --> 00:17:36,751 Pergilah tanpa aku. 182 00:17:36,751 --> 00:17:37,578 Tentu kau bisa. 183 00:17:49,329 --> 00:17:51,461 Dia terbangun dengan matahari terbenam. 184 00:17:52,810 --> 00:17:55,552 Dia juga telah hidup dalam kegelapan 185 00:17:55,552 --> 00:17:57,772 dan akan membutuhkan waktu untuk menyesuaikan diri dengan cahaya. 186 00:18:00,731 --> 00:18:03,734 Aku ingin percaya pada kemanusiaannya. 187 00:18:05,780 --> 00:18:07,608 Namun aku tidak bisa menghilangkan rasa takutku 188 00:18:09,262 --> 00:18:11,046 bahwa Tuhan telah meninggalkan kami. 189 00:18:42,860 --> 00:18:44,775 Kau adalah malaikat pelindungku, Radu. 190 00:18:50,390 --> 00:18:51,217 Kau takut padaku. 191 00:18:54,220 --> 00:18:55,177 Aku manusia. 192 00:18:56,265 --> 00:18:57,397 Aku bersumpah padamu. 193 00:18:58,485 --> 00:19:00,008 Bagaimana aku bisa membuktikan diri? 194 00:19:10,008 --> 00:19:35,008 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 195 00:20:06,944 --> 00:20:08,946 Kau petelur Vladislas. 196 00:20:10,034 --> 00:20:11,688 Kasihanilah aku. 197 00:20:15,257 --> 00:20:16,215 Tidak, itu ibuku. 198 00:20:16,215 --> 00:20:17,390 Aku akan membunuhmu. 199 00:20:17,390 --> 00:20:19,305 Turunkan pedangmu, adikku, 200 00:20:19,305 --> 00:20:20,741 dan aku akan menurunkan pedangku. 201 00:20:23,222 --> 00:20:24,484 Kembali tidur. 202 00:20:26,137 --> 00:20:26,964 Tidak apa-apa. 203 00:20:42,676 --> 00:20:45,940 Dengan keajaiban, aku masih manusia. 204 00:20:45,940 --> 00:20:48,247 Seiring waktu, kemanusiaanmu akan pudar. 205 00:20:51,032 --> 00:20:53,643 Untuk menyelamatkan darah orang-orang kudus 206 00:20:53,643 --> 00:20:55,471 membawa kedamaian bagi jiwa-jiwa yang gugur. 207 00:20:56,733 --> 00:20:57,560 Minum. 208 00:20:59,301 --> 00:21:01,564 Jika itu meringankan penderitaanmu. 209 00:21:46,696 --> 00:21:48,437 Tidak ada jalan kembali, 210 00:21:50,918 --> 00:21:53,964 tidak ada keajaiban untuk menyelamatkan kita. 211 00:21:58,752 --> 00:22:00,841 Dia tidur dalam bayang-bayang, 212 00:22:02,582 --> 00:22:05,846 meninggalkanku untuk tumbuh lebih dekat dengan Stephan. 213 00:22:19,773 --> 00:22:20,904 Apa dia akan mati? 214 00:22:29,913 --> 00:22:32,307 Sebagian akan mengatakan dia sudah mati. 215 00:22:35,789 --> 00:22:39,227 Dia vampir seperti ayahku. 216 00:22:39,227 --> 00:22:40,576 Dia menjadi salah satunya. 217 00:22:42,535 --> 00:22:43,971 Apa kau akan membunuhnya? 218 00:22:46,190 --> 00:22:47,235 Tidak hari ini. 219 00:22:50,891 --> 00:22:52,196 Mungkin, suatu hari nanti. 220 00:22:54,634 --> 00:22:56,157 Dengan pedangmu, 221 00:22:56,157 --> 00:22:58,681 kau bisa melakukannya dengan cepat dan tanpa sakit. 222 00:23:02,163 --> 00:23:03,817 Kematian tidak pernah menyakitkan. 223 00:23:08,299 --> 00:23:09,910 Seseorang harus membunuhnya. 224 00:23:10,824 --> 00:23:12,782 Aku doakan itu akan terjadi. 225 00:23:17,134 --> 00:23:19,398 Kami bepergian pada malam hari. 226 00:23:19,398 --> 00:23:22,836 Peziarah dalam pencarian yang tidak suci. 227 00:23:22,836 --> 00:23:24,446 Aku biarkan dia menyusu dengan bebas 228 00:23:24,446 --> 00:23:26,013 dari batu darah. 229 00:23:27,406 --> 00:23:31,018 Untuk itu pasti akan ada perhitungan. 230 00:24:13,452 --> 00:24:17,586 Bagaimana rasanya meminum darah orang suci? 231 00:24:20,633 --> 00:24:22,461 Rasanya seperti keajaiban. 232 00:24:24,288 --> 00:24:25,289 Pengetahuan, 233 00:24:28,728 --> 00:24:29,555 kekuasaan, 234 00:24:32,601 --> 00:24:33,472 dan belas kasih. 235 00:24:36,387 --> 00:24:37,519 Kau penasaran? 236 00:24:39,434 --> 00:24:41,697 Aku diajari untuk menahan godaan. 237 00:24:44,265 --> 00:24:46,223 Batu darah ini milik ayahmu. 238 00:24:47,311 --> 00:24:48,965 Ini adalah hak lahirmu. 239 00:24:51,098 --> 00:24:51,925 Minum, Radu. 240 00:24:55,624 --> 00:24:56,625 Tidak ada yang akan tahu, 241 00:24:58,279 --> 00:24:59,454 kecuali kau dan aku. 242 00:25:01,151 --> 00:25:01,978 Minum. 243 00:25:03,589 --> 00:25:04,459 Minum. 244 00:25:25,524 --> 00:25:27,047 Kau tidak boleh meninggalkanku, Radu. 245 00:25:28,962 --> 00:25:32,226 Kau adalah penjagaku, cintaku, penyelamatku 246 00:25:35,925 --> 00:25:37,187 sampai keabadian. 247 00:25:54,074 --> 00:25:55,510 Maafkan aku, Radu. 248 00:26:11,091 --> 00:26:13,746 Kau telah menodai kastilku, 249 00:26:15,312 --> 00:26:18,011 pasanganku, dan anakku. 250 00:26:19,490 --> 00:26:23,103 Batu darah, Helena, dan anak itu 251 00:26:24,060 --> 00:26:27,063 milikku. 252 00:26:27,063 --> 00:26:29,718 Tidak. Tinggalkan ibuku. 253 00:26:29,718 --> 00:26:30,589 Bawa aku. 254 00:26:30,589 --> 00:26:31,415 Tinggalkan Stephan. 255 00:26:31,415 --> 00:26:32,242 Diam. 256 00:26:33,330 --> 00:26:35,506 Aku mengambil pembunuh iblis. 257 00:26:36,420 --> 00:26:38,118 Ambil itu, Stephan, 258 00:26:38,118 --> 00:26:41,077 sebelum dia menggunakannya melawan ibumu. 259 00:26:46,517 --> 00:26:48,432 Selamat tinggal, anakku. 260 00:26:49,520 --> 00:26:51,653 Tanpa guru untuk membimbingmu, 261 00:26:53,481 --> 00:26:55,309 kau akan segera menjadi debu. 262 00:27:39,788 --> 00:27:40,702 Marius? 263 00:27:42,225 --> 00:27:43,052 Siapa itu? 264 00:27:46,795 --> 00:27:47,666 Siapa itu? 265 00:27:50,930 --> 00:27:51,757 Radu? 266 00:28:00,591 --> 00:28:02,506 Saudara surga. 267 00:28:02,506 --> 00:28:03,420 Apa yang terjadi? 268 00:28:05,248 --> 00:28:06,119 Aku telah tercemar. 269 00:28:09,688 --> 00:28:12,255 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 270 00:28:18,174 --> 00:28:19,698 Pasak aku ke tanah. 271 00:28:21,787 --> 00:28:23,614 Biarkan matahari menghancurkanku. 272 00:28:26,879 --> 00:28:27,793 Aku tidak bisa. 273 00:28:30,621 --> 00:28:31,448 Aku mohon. 274 00:28:33,929 --> 00:28:36,715 Atau aku akan menjadi wabah di Bumi. 275 00:29:00,739 --> 00:29:02,305 Maafkan aku, Marius. 276 00:29:03,132 --> 00:29:04,568 Aku bodoh. 277 00:29:04,568 --> 00:29:06,222 Tapi, Radu, 278 00:29:06,222 --> 00:29:07,571 seharusnya aku tidak meninggalkanmu. 279 00:29:29,811 --> 00:29:32,945 Terkutuklah, biksu pengkhianat. 280 00:29:35,948 --> 00:29:37,384 Tunjukkan padanya belas kasih. 281 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 Belas kasih hanya untuk yang lemah. 282 00:29:47,568 --> 00:29:49,135 Jangan takut, anakku. 283 00:29:50,614 --> 00:29:54,314 Vladislas telah melarikan diri ke angin utara. 284 00:29:54,314 --> 00:29:56,142 Dia mengutukku 285 00:29:56,142 --> 00:29:58,666 dengan darah Nosferatu. 286 00:29:58,666 --> 00:30:01,103 Ayahmu mengutukmu 287 00:30:01,103 --> 00:30:03,366 pada saat penyatuan kami. 288 00:30:04,324 --> 00:30:06,239 Gereja mempercantikmu, 289 00:30:07,980 --> 00:30:11,722 namun seiring waktu wajahmu akan mengkhianati garis darahmu. 290 00:30:12,811 --> 00:30:13,637 Biarkan aku mati 291 00:30:15,074 --> 00:30:17,641 sebelum aku haus akan darah. 292 00:30:17,641 --> 00:30:19,905 Kau sepertiku. 293 00:30:19,905 --> 00:30:20,775 Kekal. 294 00:30:21,863 --> 00:30:24,692 Tidak ada yang bisa menghancurkanmu. 295 00:30:24,692 --> 00:30:26,563 Ikut denganku. 296 00:30:26,563 --> 00:30:30,567 Bersama kita akan hancurkan Vladislas dan klannya 297 00:30:31,830 --> 00:30:34,658 dan pertahankan batu darah sebagai anugerahmu. 298 00:30:45,408 --> 00:30:48,934 Maka mulailah magangku selama seabad 299 00:30:50,065 --> 00:30:52,285 dalam seni hitam. 300 00:30:53,852 --> 00:30:57,856 Aku belajar untuk menarik kekuatan dari bumi dan langit. 301 00:31:02,425 --> 00:31:04,906 Mantra pemanggil iblis. 302 00:31:20,443 --> 00:31:22,837 Keterampilan berburu. 303 00:31:31,237 --> 00:31:32,064 Diam-diam 304 00:31:38,461 --> 00:31:39,288 dan cepat. 305 00:31:45,207 --> 00:31:49,951 Dan sementara itu, penglihatan tentang Helena menyiksa mimpiku. 306 00:32:12,626 --> 00:32:14,323 Setelah semua yang telah kulakukan untukmu, 307 00:32:14,323 --> 00:32:16,238 kau berani mencuri dariku? 308 00:32:24,420 --> 00:32:27,554 Terkutuklah kau, ritus Vladislas. 309 00:32:27,554 --> 00:32:29,904 Aku melarang kau untuk kembali. 310 00:32:31,558 --> 00:32:35,040 Aku memberanikan diri keluar masuk kegelapan 311 00:32:35,040 --> 00:32:39,479 untuk mencari Helena dan pelipur lara batu darah. 312 00:32:41,046 --> 00:32:43,657 Aku tidur jauh dari cahaya siang 313 00:32:44,745 --> 00:32:46,573 di rubanah orang mati. 314 00:32:51,926 --> 00:32:56,887 Tersiksa oleh mimpi saudara dan guruku, 315 00:32:58,367 --> 00:32:59,194 Helena. 316 00:33:01,066 --> 00:33:06,071 Aku merindukan semangat kerabat untuk berbagi malam tanpa akhir. 317 00:33:07,463 --> 00:33:11,032 Beberapa keindahan yang mengikat mantra 318 00:33:11,032 --> 00:33:14,949 yang bisa menenangkan perayapan waktu yang lambat. 319 00:33:19,780 --> 00:33:23,001 Aku menemukannya di dalam musik Ash dan Ariel. 320 00:33:30,001 --> 00:33:55,001 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 321 00:34:52,699 --> 00:34:54,918 Terima kasih, teman baik. 322 00:34:54,918 --> 00:34:56,833 Suatu kehormatan bagi kami untuk tampilkan di depanmu 323 00:34:56,833 --> 00:34:58,357 lagu kami malam ini. 324 00:34:58,357 --> 00:35:00,098 Kami adalah musisi rendahan, 325 00:35:00,098 --> 00:35:02,796 Jonathan Ash dan saudariku yang cantik, Ariel. 326 00:35:14,721 --> 00:35:17,376 Bahkan tidak cukup untuk sebuah kamar di penginapan. 327 00:35:22,598 --> 00:35:24,687 Penduduk desa di sini lebih terbiasa dengan musik 328 00:35:24,687 --> 00:35:27,473 yang membuat mereka bangun dan menari. 329 00:35:27,473 --> 00:35:30,476 Aku dan saudaraku adalah komposer serius, 330 00:35:30,476 --> 00:35:32,130 bukan monyet menari. 331 00:35:50,235 --> 00:35:52,498 Kalian boleh tidur di sini malam ini. 332 00:35:52,498 --> 00:35:53,673 Terima kasih, tuan. 333 00:35:53,673 --> 00:35:54,978 Tapi jangan sentuh anggurku 334 00:35:56,066 --> 00:35:57,633 atau putriku. 335 00:35:57,633 --> 00:35:58,547 Kau memegang perkataanku. 336 00:36:04,292 --> 00:36:06,164 Apa yang mengganggumu, saudari? 337 00:36:06,164 --> 00:36:07,948 Apa kau melihat pria aneh yang 338 00:36:09,341 --> 00:36:10,907 bersembunyi di belakang kerumunan itu? 339 00:36:10,907 --> 00:36:14,084 Aku melihat berbagai orang aneh hari ini. 340 00:36:14,084 --> 00:36:15,869 Desa-desa ini bisa sangat lucu. 341 00:36:16,783 --> 00:36:18,350 Aku serius, Jonathan. 342 00:36:18,350 --> 00:36:21,614 Pria ini, dia memiliki aura kematian. 343 00:37:00,435 --> 00:37:01,262 Siapa kau? 344 00:37:02,263 --> 00:37:03,264 Datanglah padaku. 345 00:37:04,874 --> 00:37:05,832 Apa yang kau inginkan? 346 00:37:07,137 --> 00:37:10,053 Biarkan aku memasuki pintumu. 347 00:37:10,053 --> 00:37:12,795 Tidak, tolong jangan ganggu kami. 348 00:37:12,795 --> 00:37:16,364 Datanglah padaku dan aku akan mengenalkanmu pada misteri. 349 00:37:18,279 --> 00:37:21,456 Bapa, Tuhan di surga, lindungi kami dari roh jahat ini. 350 00:37:24,546 --> 00:37:26,896 Jonathan, Jonathan, bangun. 351 00:37:26,896 --> 00:37:28,507 Apa? Apa yang salah? 352 00:37:28,507 --> 00:37:29,334 Iblis itu. 353 00:37:29,334 --> 00:37:30,813 Dia kembali. 354 00:37:30,813 --> 00:37:31,640 Iblis apa? 355 00:37:31,640 --> 00:37:32,554 Jangan bodoh. 356 00:37:43,348 --> 00:37:45,001 Halo? 357 00:37:45,001 --> 00:37:45,828 Ada orang di sana? 358 00:37:46,960 --> 00:37:48,570 Tunjukkan dirimu. 359 00:37:48,570 --> 00:37:50,050 Aku memperingatkanmu. Aku bersenjata. 360 00:37:54,968 --> 00:37:57,144 Itu malaikat maut. 361 00:37:57,144 --> 00:37:59,842 Jangan takut, cantik. 362 00:37:59,842 --> 00:38:01,366 Kami adalah tamu dari Raja Carol, 363 00:38:01,366 --> 00:38:03,411 dalam perjalanan untuk pertunjukan pernikahan kerajaan. 364 00:38:03,411 --> 00:38:05,674 Aku Radu Vladislas, 365 00:38:05,674 --> 00:38:07,197 ksatria gereja, 366 00:38:08,677 --> 00:38:10,549 akan mengantarmu dengan aman ke tujuanmu. 367 00:38:13,116 --> 00:38:14,988 Kau ksatria gereja. 368 00:38:14,988 --> 00:38:16,990 Kau berbicara kepadaku tentang misteri. 369 00:38:16,990 --> 00:38:18,948 Biarkan kami lihat wajahmu. 370 00:38:23,301 --> 00:38:24,693 Apa yang salah denganmu? 371 00:38:24,693 --> 00:38:26,521 Aku malu dengan garis darahku. 372 00:38:28,001 --> 00:38:31,831 Roh. Tuan, aku mohon. 373 00:38:31,831 --> 00:38:34,355 Raja akan mengirim anak buahnya untuk mencari kami. 374 00:38:34,355 --> 00:38:37,402 Perlindungan kerajaanmu amat cetek 375 00:38:37,402 --> 00:38:39,447 dibandingkan dengan apa yang aku tawarkan. 376 00:38:40,840 --> 00:38:43,495 Dan apa yang kau tawarkan? 377 00:38:43,495 --> 00:38:45,758 Hidup kekal. 378 00:38:45,758 --> 00:38:48,326 Pengabdian abadi sebagai imbalan 379 00:38:50,197 --> 00:38:54,332 pertemanan dan pelipur lara musikmu. 380 00:38:55,245 --> 00:38:56,551 Tidak. Jonathan, tolong. 381 00:38:56,551 --> 00:38:58,031 Bapa kami yang ada di surga. 382 00:38:58,031 --> 00:38:59,032 - Tenang, saudari. - Lindungi kami 383 00:38:59,032 --> 00:39:00,338 dari roh jahat ini. 384 00:39:00,338 --> 00:39:02,601 Mari kita dengarkan dia. 385 00:39:02,601 --> 00:39:05,386 Kau tuan, kau pelindung. 386 00:39:05,386 --> 00:39:06,300 Penjaga. 387 00:39:07,127 --> 00:39:08,215 Pembela. 388 00:39:09,782 --> 00:39:12,480 Rangkullah aku dan musikmu akan beresonansi 389 00:39:12,480 --> 00:39:15,701 dengan misteri dan kau akan hidup selamanya. 390 00:39:17,355 --> 00:39:19,095 Kau akan mengajari kami misteri. 391 00:39:20,619 --> 00:39:21,837 Aku akan mengajari Ariel. 392 00:39:24,449 --> 00:39:25,493 Tidak. 393 00:39:25,493 --> 00:39:26,364 Sebagai mentornya? 394 00:39:27,626 --> 00:39:28,453 Gurunya. 395 00:39:29,889 --> 00:39:32,108 Musik kami akan hidup tanpa bantuanmu. 396 00:39:32,108 --> 00:39:33,675 Tuhan adalah gembalaku. 397 00:39:33,675 --> 00:39:35,416 Aku tidak mencari guru. 398 00:39:35,416 --> 00:39:37,070 Datanglah padaku dengan rela 399 00:39:38,506 --> 00:39:42,075 dan aku akan menjadikan kalian berdua sebagai muridku. 400 00:39:42,075 --> 00:39:43,381 Aku rela. 401 00:39:44,512 --> 00:39:46,035 Jadikan musikku kekal. 402 00:39:51,519 --> 00:39:52,390 Tidak! 403 00:39:56,916 --> 00:39:58,744 Vampir, terbakarlah di neraka. 404 00:40:05,228 --> 00:40:06,708 Tunduk padaku, Ariel, 405 00:40:08,580 --> 00:40:11,017 dan aku akan membangkitkan saudaramu. 406 00:40:12,192 --> 00:40:13,019 Tidak. 407 00:40:14,324 --> 00:40:15,456 Jonathan. 408 00:40:15,456 --> 00:40:17,284 Jonathan, bangun. 409 00:40:32,342 --> 00:40:33,605 Hidup atau mati. 410 00:40:35,520 --> 00:40:37,217 Pilihan ada padamu. 411 00:40:39,349 --> 00:40:40,176 Hidup. 412 00:40:41,177 --> 00:40:42,004 Hidup. 413 00:40:43,876 --> 00:40:45,399 Terimalah aku, Ariel, 414 00:40:46,835 --> 00:40:50,360 dan aku akan membangkitkan kalian berdua, 415 00:40:50,360 --> 00:40:52,450 dan kalian berdua tidak akan pernah pudar. 416 00:40:54,452 --> 00:40:55,670 Ayo, Ariel. 417 00:40:57,498 --> 00:40:59,152 Demi kasih Tuhan. 418 00:41:00,240 --> 00:41:01,154 Pilih hidup. 419 00:41:04,462 --> 00:41:05,332 Hidup. 420 00:41:28,529 --> 00:41:30,705 Kalian anak-anakku sekarang. 421 00:41:55,513 --> 00:41:56,949 Sudah maghrib. 422 00:41:56,949 --> 00:41:59,212 Apa yang telah kau lakukan pada kami? 423 00:41:59,212 --> 00:42:01,693 Aku memberkatimu hidup kekal. 424 00:42:01,693 --> 00:42:03,303 Tempat apa ini? 425 00:42:04,739 --> 00:42:08,743 Ini katakomba kastil ayahku. 426 00:42:08,743 --> 00:42:12,138 Tidak, tidak. 427 00:42:12,138 --> 00:42:13,226 Tolong! 428 00:42:14,401 --> 00:42:16,534 Tidak ada yang mendengarmu. 429 00:42:17,447 --> 00:42:19,058 Tidak ada harapan untuk lari. 430 00:42:21,539 --> 00:42:23,105 Kita bersama sekarang. 431 00:42:23,105 --> 00:42:24,063 Jangan sentuh aku. 432 00:42:25,760 --> 00:42:27,240 Kau telah menghancurkan kami. 433 00:42:28,894 --> 00:42:30,460 Kami menuntut dibebaskan. 434 00:42:30,460 --> 00:42:33,594 Kau akan bebas saat kau siap. 435 00:42:33,594 --> 00:42:34,987 Dan kapan itu? 436 00:42:36,423 --> 00:42:40,340 Saat semua jejak keberadaanmu telah memudar 437 00:42:40,340 --> 00:42:41,297 dari ingatan, 438 00:42:43,212 --> 00:42:48,217 kau akan hidup lagi. 439 00:42:49,131 --> 00:42:49,697 Avatar musik. 440 00:42:51,699 --> 00:42:53,788 Kau akan terbakar untuk ini. 441 00:42:53,788 --> 00:42:56,530 Berlututlah dan aku akan bermurah hati. 442 00:42:57,966 --> 00:42:59,968 Jauhkan tangan kejimu dari serulingku 443 00:42:59,968 --> 00:43:02,492 atau aku bersumpah demi Tuhan, aku akan membunuhmu. 444 00:43:09,935 --> 00:43:13,112 Dilarang menyakiti gurumu. 445 00:43:15,854 --> 00:43:17,595 Kau bukan guru kami. 446 00:43:18,508 --> 00:43:19,335 Kau adalah iblis. 447 00:43:20,772 --> 00:43:22,817 Aku satu-satunya harapanmu untuk bertahan hidup. 448 00:43:24,297 --> 00:43:28,040 Segera keinginan akan membanjiri indramu. 449 00:43:28,040 --> 00:43:33,001 Rasa haus yang hanya bisa terpuaskan oleh darah. 450 00:43:35,613 --> 00:43:37,745 Kau harus banyak belajar. 451 00:43:47,320 --> 00:43:50,366 Aku meninggalkan mereka supaya menderita rasa sakit pertama 452 00:43:50,366 --> 00:43:54,588 akan haus darah, kesendirian dan ketidakpastian. 453 00:44:00,246 --> 00:44:02,988 Bapa kami yang ada di surga. 454 00:44:02,988 --> 00:44:05,207 Dikuduskanlah nama-Mu. 455 00:44:06,252 --> 00:44:07,949 Makan, anak-anak. 456 00:44:07,949 --> 00:44:11,692 Sebelum rasa haus membuatmu gila. 457 00:44:11,692 --> 00:44:12,867 Jauhi kami. 458 00:44:14,390 --> 00:44:16,915 Satu tegukan darah dapat menopangmu selama berhari-hari. 459 00:44:16,915 --> 00:44:19,526 Kau bisa hidup dengannya selama berbulan-bulan. 460 00:44:19,526 --> 00:44:20,919 Aku akan mati dulu. 461 00:44:20,919 --> 00:44:23,051 Kau sudah mati. 462 00:44:23,051 --> 00:44:24,009 Kau telah terlahir kembali. 463 00:44:25,358 --> 00:44:28,622 Ini adalah gerbang kau menuju kekekalan. 464 00:44:28,622 --> 00:44:31,277 Kau tidak dapat menyangkal keinginanmu. 465 00:44:34,106 --> 00:44:34,541 Tidak! 466 00:44:57,216 --> 00:44:58,826 Minum. 467 00:44:58,826 --> 00:44:59,827 Tidak. 468 00:44:59,827 --> 00:45:01,350 Darah adalah kehidupan. 469 00:45:02,482 --> 00:45:04,310 Jonathan, tidak. 470 00:45:04,310 --> 00:45:07,008 Sangat mulia bagimu untuk berpegang teguh pada hati manusiamu. 471 00:45:08,488 --> 00:45:10,925 Aku juga pernah menjadi manusia. 472 00:45:12,187 --> 00:45:14,407 Tunduk pada keinginanmu. 473 00:45:16,148 --> 00:45:17,323 Tidak! 474 00:45:17,323 --> 00:45:19,412 Jangan malu. 475 00:45:31,772 --> 00:45:33,731 Minumlah, anak-anak. 476 00:45:33,731 --> 00:45:36,516 Darahnya akan meredakan keputusasaanmu. 477 00:45:41,042 --> 00:45:41,869 Minum. 478 00:45:50,269 --> 00:45:51,618 Minum. 479 00:45:51,618 --> 00:45:53,359 Jangan bunuh. 480 00:45:59,278 --> 00:46:00,540 Yang lembut. 481 00:46:03,064 --> 00:46:03,891 Minum. 482 00:46:17,775 --> 00:46:19,864 Kau makhluk yang luar biasa. 483 00:46:21,779 --> 00:46:23,606 Kesedihan akan berlalu. 484 00:46:38,883 --> 00:46:40,362 Tahun-tahun berlalu. 485 00:46:41,799 --> 00:46:44,105 Aku memiliki anak-anak untuk meringankan kesendirianku. 486 00:46:45,280 --> 00:46:46,542 Ariel untuk beribadah. 487 00:46:48,675 --> 00:46:49,545 Tapi penglihatan Helena 488 00:46:51,809 --> 00:46:54,420 tidak pernah berhenti menggetarkan dan menghantuiku. 489 00:47:18,357 --> 00:47:21,839 Haus darah yang tak ada habisnya telah membuat Ariel gila 490 00:47:26,321 --> 00:47:28,671 dan menyisakan untuk Ash cangkang kosong. 491 00:47:39,595 --> 00:47:40,770 Ash, anakku. 492 00:47:42,903 --> 00:47:45,427 Apa keinginanmu? 493 00:47:45,427 --> 00:47:46,254 Musik. 494 00:47:47,865 --> 00:47:49,997 Jiwaku lapar akan harmoni. 495 00:47:51,694 --> 00:47:53,218 Aku telah merindukan saat ini. 496 00:48:16,110 --> 00:48:19,679 Ariel, ayo, 497 00:48:19,679 --> 00:48:20,941 isi malam dengan lagu. 498 00:48:23,422 --> 00:48:25,859 Jari-jarimu yang hina telah mencemarkannya. 499 00:48:25,859 --> 00:48:27,556 Ariel, tolong. 500 00:48:27,556 --> 00:48:28,906 Itu bisa memberi kita kedamaian. 501 00:48:28,906 --> 00:48:30,211 Mainlah, anak-anak. 502 00:48:31,604 --> 00:48:32,474 Hibur aku. 503 00:48:55,454 --> 00:48:56,716 Jangan menentangku. 504 00:48:57,804 --> 00:48:59,197 Jiwaku kehilangan inspirasi. 505 00:49:01,851 --> 00:49:05,290 Tanpa kegembiraan tidak ada musik. 506 00:49:06,944 --> 00:49:07,814 Ya. 507 00:49:08,815 --> 00:49:10,077 Beri kami pelipur lara. 508 00:49:11,035 --> 00:49:13,385 Kegembiraan bukan satu-satunya inspirasi. 509 00:49:14,821 --> 00:49:17,606 Ada kenyamanan juga dalam lagu-lagu patah hati. 510 00:49:23,743 --> 00:49:25,310 Inspirasiku telah lari. 511 00:49:32,534 --> 00:49:35,973 Lama kelamaan, Ariel menerimaku sebagai guru. 512 00:49:38,540 --> 00:49:41,891 Aku menghormati sumpahku dan mengenalkan mereka 513 00:49:43,371 --> 00:49:44,807 pada misteri 514 00:49:47,723 --> 00:49:51,423 dan berbagi dengan mereka gairah pembunuhan itu. 515 00:49:54,513 --> 00:49:56,384 Mari kita kabur bersama. 516 00:49:56,384 --> 00:49:57,559 Sungguh? 517 00:49:57,559 --> 00:49:58,734 Kau sungguh berpikir kita harus? 518 00:49:58,734 --> 00:50:00,171 Ya. 519 00:50:00,171 --> 00:50:01,302 Aku pikir kita harus keluar dari sini. 520 00:50:01,302 --> 00:50:02,216 Dan apa? 521 00:51:08,065 --> 00:51:10,110 Dan sementara aku memanjakan mereka, 522 00:51:11,590 --> 00:51:13,722 merasakan persaudaraan untuk pertama kalinya 523 00:51:13,722 --> 00:51:15,681 sejak cintaku pada Marius, 524 00:51:17,204 --> 00:51:19,424 dan gangguanku. 525 00:51:19,424 --> 00:51:21,034 Sementara Leia menajiskan... 526 00:52:53,474 --> 00:52:57,826 Tolong bantu aku. 527 00:52:57,826 --> 00:52:59,959 Ayahku akan membalasmu. 528 00:52:59,959 --> 00:53:02,266 Dengan kekuatan gereja, 529 00:53:02,266 --> 00:53:04,311 aku membersihkan tempat iblis ini. 530 00:53:08,272 --> 00:53:10,317 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 531 00:53:23,069 --> 00:53:24,679 Radu, apa ini? 532 00:53:24,679 --> 00:53:27,116 Ksatria naga. 533 00:53:27,116 --> 00:53:30,642 Aku Diana, ditunjuk untuk membunuhmu. 534 00:53:34,211 --> 00:53:35,560 Kau roh tinggi. 535 00:53:36,691 --> 00:53:38,911 Apa garis darahmu? 536 00:53:38,911 --> 00:53:41,696 Aku keturunan dari penyihir Calisto. 537 00:53:43,176 --> 00:53:46,135 Kau anak yang dicuri sepertiku 538 00:53:46,135 --> 00:53:48,355 dipaksa untuk melayani gereja panggilan mereka. 539 00:53:49,791 --> 00:53:52,794 Untuk menyingkirkan dunia iblis sepertimu. 540 00:53:52,794 --> 00:53:54,927 Pembunuh iblis ini diambil dari Circe 541 00:53:54,927 --> 00:53:56,972 pada malam kelahiranmu. 542 00:53:56,972 --> 00:53:59,497 Ini akan mengakhiri siksaanmu untuk selamanya. 543 00:53:59,497 --> 00:54:02,674 Serahkan padaku dan aku akan menunjukkan belas kasih padamu. 544 00:54:02,674 --> 00:54:04,241 Terkutuklah kau. 545 00:54:04,241 --> 00:54:07,244 Kau tidak sebanding untukku. 546 00:54:23,651 --> 00:54:25,174 Minum, anak-anak. 547 00:54:26,263 --> 00:54:28,613 Selamatkan darah dewa yang hidup. 548 00:54:30,613 --> 00:54:55,613 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 549 00:55:09,436 --> 00:55:10,872 Beri aku relik itu 550 00:55:11,917 --> 00:55:13,484 atau kau akan menderita. 551 00:55:13,484 --> 00:55:15,181 Kami sudah cukup lama menderita. 552 00:55:21,709 --> 00:55:23,668 Kami telah menguasai misteri. 553 00:55:23,668 --> 00:55:26,148 Kami akan mencari keberuntungan kami di malam yang hebat. 554 00:55:42,077 --> 00:55:43,514 Aku gurumu, 555 00:55:45,211 --> 00:55:47,822 tapi aku menolakmu sebagai anakku. 556 00:55:49,737 --> 00:55:52,740 Tanpa bimbinganku, kau akan binasa 557 00:55:54,786 --> 00:55:55,613 dalam penderitaan. 558 00:56:12,586 --> 00:56:15,284 300 tahun mereka menjelajah bumi, 559 00:56:17,809 --> 00:56:20,942 menghantui dunia seni dan musik. 560 00:56:30,778 --> 00:56:33,302 300 tahun aku mencari mereka. 561 00:56:35,392 --> 00:56:37,916 Aku menyesali hari aku menemukan mereka. 562 00:56:41,920 --> 00:56:45,097 Seiring waktu, penampilanku mengkhianati garis darahku. 563 00:57:05,770 --> 00:57:06,597 Halo. 564 00:57:25,746 --> 00:57:26,921 Nak. 565 00:57:28,967 --> 00:57:30,838 Berlututlah di depan gurumu. 566 00:57:31,926 --> 00:57:34,102 Kau bukan guru di sini. 567 00:57:34,102 --> 00:57:36,496 Kota ini diperintah oleh ratu kami. 568 00:57:36,496 --> 00:57:40,021 Kembalikan pembunuh iblis ibuku. 569 00:57:40,021 --> 00:57:42,459 Itu diambil dari kami berabad-abad yang lalu. 570 00:57:43,547 --> 00:57:45,374 Ratu vampir merebutnya 571 00:57:45,374 --> 00:57:47,420 sebagai ganti tempat suci. 572 00:57:47,420 --> 00:57:48,856 Aku tahu di mana itu. 573 00:57:48,856 --> 00:57:49,944 Kami dapat membawamu ke sana. 574 00:57:51,424 --> 00:57:53,426 Ada di kota di bawah kota. 575 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 Bawa aku ke ratumu. 576 00:58:09,660 --> 00:58:12,053 Ini satu di antara tujuh pintu masuk ke kota 577 00:58:12,053 --> 00:58:12,967 di bawah kota. 578 00:58:36,774 --> 00:58:38,340 Berhati-hatilah dengan apa yang kau katakan di sini. 579 00:58:40,081 --> 00:58:43,389 Suara itu menyebar ke sudut-sudut kuno tempat tinggal iblis. 580 00:58:45,086 --> 00:58:47,175 Aku mendengar musik. 581 00:58:47,175 --> 00:58:51,832 Ada rumah bordil dan kasino di jalan di atas kita. 582 00:58:51,832 --> 00:58:55,575 Sumber pendapatan utama dan mitra sukarela kami. 583 00:59:19,338 --> 00:59:20,165 Ratuku. 584 00:59:21,296 --> 00:59:22,776 Bolehkah kami masuk? 585 00:59:22,776 --> 00:59:25,300 Kau memberanikan diri keluar lagi tanpa restuku. 586 00:59:25,300 --> 00:59:26,867 Maafkan aku, Yang Mulia. 587 00:59:26,867 --> 00:59:28,303 Aku lapar akan berburu. 588 00:59:28,303 --> 00:59:29,783 Tidak, itu salahku. 589 00:59:29,783 --> 00:59:32,133 Aku mendambakan musik. 590 00:59:32,133 --> 00:59:33,831 Siapa orang asing ini? 591 00:59:33,831 --> 00:59:35,397 Guru pertama kami, ratuku. 592 00:59:37,530 --> 00:59:38,749 Bawa dia ke hadapanku. 593 00:59:51,936 --> 00:59:52,763 Helena. 594 00:59:55,026 --> 00:59:56,288 Kau tahu namaku. 595 00:59:57,898 --> 00:59:59,726 Kau tidak ingat aku? 596 01:00:01,641 --> 01:00:02,555 Radu Vladislas, 597 01:00:05,036 --> 01:00:06,037 saudara Stephan. 598 01:00:08,082 --> 01:00:09,823 Radu, si Tak Kenal Takut. 599 01:00:11,129 --> 01:00:12,086 Penyelamatku. 600 01:00:13,871 --> 01:00:15,742 Kau telah menua. 601 01:00:15,742 --> 01:00:19,920 Sudah lima abad sejak kau menajiskan aku. 602 01:00:21,618 --> 01:00:23,315 Bebaskan anak-anakku 603 01:00:23,315 --> 01:00:25,099 dan kembalikan relik suci 604 01:00:26,753 --> 01:00:29,713 yang mereka curi dari Leia-ku. 605 01:00:29,713 --> 01:00:32,541 Aku ingin berbicara dengan gurumu secara pribadi. 606 01:00:32,541 --> 01:00:35,893 Hibur dirimu di perpustakaanku, tapi jangan bunuh dia. 607 01:00:56,174 --> 01:00:58,263 Apa yang terjadi dengan Stephan? 608 01:00:59,873 --> 01:01:01,875 Vladislas membiarkannya tumbuh dewasa, 609 01:01:03,007 --> 01:01:04,617 kemudian mencurinya dari matahari. 610 01:01:06,184 --> 01:01:07,794 Dia menjelajahi dunia baru sekarang. 611 01:01:09,578 --> 01:01:11,319 Seorang pria kaya dan berilmu. 612 01:01:12,451 --> 01:01:13,670 Dan Vladislas? 613 01:01:15,062 --> 01:01:17,325 Kegelapan abadi membuatnya gila. 614 01:01:18,762 --> 01:01:19,980 Dia memohon padaku untuk mengakhiri penderitaannya. 615 01:01:21,547 --> 01:01:24,681 Dia terbaring dimakamkan di katakomba bawah, 616 01:01:24,681 --> 01:01:28,119 dengan pedang Laertes yang tertusuk di jantungnya. 617 01:01:31,078 --> 01:01:32,689 Dan batu darah? 618 01:01:34,560 --> 01:01:35,779 Seperti yang kau inginkan. 619 01:01:36,867 --> 01:01:38,390 Itu telah menjadi keselamatanku. 620 01:01:46,659 --> 01:01:50,837 Aku akan membaginya denganmu jika kau mengikrarkan pengabdianmu. 621 01:01:50,837 --> 01:01:54,493 Aku milikmu sejak aku melihatmu. 622 01:01:58,236 --> 01:02:03,241 Ada ekstasi yang cukup dari kita berdua. 623 01:02:29,441 --> 01:02:30,572 Minum, Ariel. 624 01:02:31,791 --> 01:02:33,271 Darahnya manis. 625 01:02:34,751 --> 01:02:37,362 Aku muak dengan cara makan yang lesu ini. 626 01:02:39,494 --> 01:02:41,758 Aku mencari darah yang berbau ketakutan. 627 01:02:58,165 --> 01:03:00,559 Selama lima abad kau menghantuiku. 628 01:03:04,519 --> 01:03:06,043 Parfum kulitmu, 629 01:03:07,566 --> 01:03:10,221 kemurnian cintamu untuk Stephan. 630 01:03:12,049 --> 01:03:14,138 Aku tidak bisa memikirkan masa lampau. 631 01:03:16,270 --> 01:03:18,185 Kenangan mengisiku dengan keputusasaan. 632 01:03:19,578 --> 01:03:22,102 Setidaknya kita bersama. 633 01:03:22,102 --> 01:03:23,756 Kau pernah menjadi penyelamatku. 634 01:03:25,932 --> 01:03:28,979 Semua milikku, Radu, bisa menjadi milikmu. 635 01:03:30,371 --> 01:03:31,198 Tanahku. 636 01:03:33,026 --> 01:03:34,114 Batu darah. 637 01:03:36,247 --> 01:03:41,252 Jika kau menganugerahkan kepadaku satu bukti pengabdian. 638 01:03:45,734 --> 01:03:46,910 Anakmu, Ash. 639 01:03:49,608 --> 01:03:52,872 Ash tidak layak untukmu. 640 01:03:52,872 --> 01:03:54,831 Kau adalah monster, Radu. 641 01:03:55,832 --> 01:03:57,224 Ash tampan. 642 01:03:58,704 --> 01:04:00,358 Aku bisa main dengan dia selama berabad-abad. 643 01:04:00,358 --> 01:04:02,839 Aku lahir dari darah kuno. 644 01:04:05,363 --> 01:04:06,843 Aku ingin menjadi pasanganmu. 645 01:04:09,715 --> 01:04:10,977 Seperti teman lama, 646 01:04:12,152 --> 01:04:14,024 mari kita bicara tentang masa depan kita. 647 01:04:36,176 --> 01:04:37,612 Ayo, anak-anak. 648 01:04:41,442 --> 01:04:43,618 Gurumu dan aku telah melakukan tawar-menawar. 649 01:05:15,868 --> 01:05:17,914 Sebagai bukti pengabdiannya, 650 01:05:17,914 --> 01:05:19,916 Radu telah memberikanmu kepadaku. 651 01:05:20,829 --> 01:05:22,135 Mulai hari ini, 652 01:05:22,135 --> 01:05:23,615 aku akan menjadi gurumu. 653 01:05:24,703 --> 01:05:26,444 Genggam aku di atas Radu 654 01:05:27,880 --> 01:05:30,927 dan semua yang aku miliki adalah milikmu untuk berbagi. 655 01:05:32,711 --> 01:05:34,669 Tapi kami telah hidup terpisah darinya selama berabad-abad. 656 01:05:34,669 --> 01:05:36,889 Kami bukan miliknya untuk diperdagangkan. 657 01:05:36,889 --> 01:05:38,499 Diamkan dia, Radu. 658 01:05:40,762 --> 01:05:43,809 Radu memberitahuku bahwa kau pernah menjadi musisi 659 01:05:45,245 --> 01:05:47,117 dan bahwa musikmu sangat menyentuh hatinya. 660 01:05:48,205 --> 01:05:49,858 Itu adalah kehidupan lain. 661 01:05:49,858 --> 01:05:51,991 Inspirasi kami telah lama meninggalkan kami. 662 01:05:53,427 --> 01:05:55,473 Vladislas mencemari instrumen kami. 663 01:05:55,473 --> 01:05:56,778 Diamlah, nona. 664 01:05:56,778 --> 01:05:58,824 Kau mainan Radu. 665 01:05:58,824 --> 01:06:00,434 Kau tidak berarti apa-apa bagiku. 666 01:06:00,434 --> 01:06:01,914 Bagiku, kau pun tidak. 667 01:06:01,914 --> 01:06:03,960 Radu adalah tuan dan guruku, 668 01:06:03,960 --> 01:06:06,223 semoga dia meminta neraka berdarah atasmu. 669 01:06:06,223 --> 01:06:08,703 Disiplinkan dia Radu, atau aku akan mengusirnya. 670 01:06:08,703 --> 01:06:11,184 Jangan mengancamku. 671 01:06:12,316 --> 01:06:14,753 Aku akan mengajarinya. 672 01:06:14,753 --> 01:06:18,452 Ajari dia atau aku akan mengusir kalian berdua. 673 01:06:18,452 --> 01:06:20,411 Pergi ke kamarmu. 674 01:06:26,373 --> 01:06:28,462 Ayo, aku punya hadiah untukmu. 675 01:06:37,428 --> 01:06:39,604 Guru, kamarku di sini. 676 01:06:39,604 --> 01:06:42,389 Ke bawah dilarang. 677 01:06:42,389 --> 01:06:44,348 Apa yang aku cari menang dilarang. 678 01:06:54,053 --> 01:06:57,013 Guru, tolong bebaskan kami dari tempat celaka ini. 679 01:06:57,013 --> 01:06:58,536 Aku akan melayanimu sampai akhir. 680 01:07:00,103 --> 01:07:01,626 Sabar, cantik. 681 01:07:03,497 --> 01:07:08,502 Sabar. 682 01:07:47,498 --> 01:07:49,239 Kau membangkitkanku. 683 01:07:51,110 --> 01:07:52,633 Siapa namamu 684 01:07:54,070 --> 01:07:55,897 agar aku dapat membalasmu? 685 01:07:57,160 --> 01:07:59,118 Aku anak pertamamu. 686 01:08:00,859 --> 01:08:02,078 Radu Vladislas. 687 01:08:03,818 --> 01:08:05,994 Sekarang untuk memenuhi takdirku. 688 01:08:43,945 --> 01:08:45,077 Hadiahku untukmu. 689 01:08:46,687 --> 01:08:47,949 Temukan kegembiraanmu lagi. 690 01:08:49,386 --> 01:08:51,605 Kita memiliki banyak waktu. 691 01:08:51,605 --> 01:08:53,172 Mainkan nada yang menakjubkan. 692 01:09:08,100 --> 01:09:09,232 Aku kehilangan inspirasi. 693 01:09:11,147 --> 01:09:14,150 Mulai hari ini, darah orang-orang kudus 694 01:09:14,150 --> 01:09:15,238 akan menjadi inspirasimu. 695 01:09:17,153 --> 01:09:19,677 Minum. 696 01:09:19,677 --> 01:09:20,504 Minum. 697 01:09:22,941 --> 01:09:23,768 Minum. 698 01:09:40,263 --> 01:09:41,133 Inspirasiku. 699 01:09:42,874 --> 01:09:44,180 Dia berbisik padaku. 700 01:09:45,311 --> 01:09:47,487 Buka hatimu. 701 01:09:47,487 --> 01:09:49,663 Berikan suara untuk pencerahan. 702 01:10:04,852 --> 01:10:06,506 Kau memasuki pintuku tanpa diundang. 703 01:10:06,506 --> 01:10:11,511 Aku menunjukkan belas kasihan kepadamu dan kau mencuri hidupku. 704 01:10:12,947 --> 01:10:16,037 Namun aku akan melayani sampai akhir waktu. 705 01:10:16,037 --> 01:10:19,476 Apa kau tidak merasakan emosi 706 01:10:20,564 --> 01:10:23,306 ketika kau menatap mataku? 707 01:10:23,306 --> 01:10:27,614 Ketika aku menatap matamu, aku merasa muak. 708 01:10:28,746 --> 01:10:31,052 Kau adalah kekejian, Radu. 709 01:10:31,052 --> 01:10:33,446 Kau bau kubur. 710 01:10:33,446 --> 01:10:36,014 Sentuhanmu menjijikkan. 711 01:10:36,014 --> 01:10:38,582 Suaramu memualkan 712 01:10:38,582 --> 01:10:40,932 seperti napas yang menyampaikannya. 713 01:10:40,932 --> 01:10:43,891 Dan darah kebanggaanmu membuatku... 714 01:10:45,719 --> 01:10:46,981 Tidak, tidak, tidak, tidak! 715 01:10:49,897 --> 01:10:52,248 Semua hutangku padamu. 716 01:10:52,248 --> 01:10:53,771 Tidak, Radu. 717 01:10:53,771 --> 01:10:55,642 Dilarang membunuh gurumu. 718 01:10:55,642 --> 01:10:57,078 Aku tidak punya guru. 719 01:11:05,478 --> 01:11:07,001 Guru, berhenti. 720 01:11:07,001 --> 01:11:08,089 Kau membunuhnya. 721 01:11:09,700 --> 01:11:11,963 Saudari, aku punya batu darah, kita harus pergi sekarang. 722 01:11:11,963 --> 01:11:13,051 Hanya itu yang kita butuhkan. 723 01:11:23,148 --> 01:11:24,628 Terkutuklah kau, Radu. 724 01:11:26,456 --> 01:11:30,764 Aku akan terlahir kembali dan menghantuimu sampai akhir waktu. 725 01:11:36,292 --> 01:11:38,642 Guru, dia memiliki pedangmu. 726 01:11:51,916 --> 01:11:54,266 Guru, saudaraku 727 01:11:54,266 --> 01:11:56,312 mencuri batu darahmu. 728 01:12:00,312 --> 01:12:25,312 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 729 01:12:33,610 --> 01:12:35,394 Kau sekarat, Guru? 730 01:12:37,265 --> 01:12:39,267 Aku dikutuk untuk hidup selamanya. 731 01:12:41,139 --> 01:12:43,141 Biarkan aku minum dari lukamu. 732 01:12:43,141 --> 01:12:44,621 Sayang kalau disia-siakan. 733 01:12:59,157 --> 01:12:59,984 Ariel. 734 01:13:02,203 --> 01:13:04,858 Jika kau memilih untuk meninggalkanku, 735 01:13:06,556 --> 01:13:08,079 aku tidak akan mengejar. 736 01:13:09,689 --> 01:13:12,344 Malam ini telah membebaskanmu. 737 01:13:12,344 --> 01:13:14,868 Jika aku benar-benar bebas, Radu, 738 01:13:14,868 --> 01:13:16,740 aku sudah selesai menjadi anakmu. 739 01:13:19,220 --> 01:13:20,657 Aku ingin menjadi pasanganmu. 740 01:13:23,747 --> 01:13:25,923 Aku berjanji padamu. 741 01:13:28,969 --> 01:13:30,406 Radu Vladislas. 742 01:13:33,452 --> 01:13:35,585 Aku telah mencarimu di mana-mana. 743 01:13:37,543 --> 01:13:39,676 Akhirnya, kita bertemu. 744 01:13:39,676 --> 01:13:42,722 Kau adalah darah dari darahku. 745 01:13:42,722 --> 01:13:44,332 Kau tidak dapat menyakitiku. 746 01:13:53,472 --> 01:13:55,648 Aku bisa menyakitimu dengan menyedihkan. 747 01:14:09,706 --> 01:14:11,708 Dia adalah penebusanku. 748 01:14:11,708 --> 01:14:14,624 Berani kau mencari warisan kepercayaan. 749 01:14:16,103 --> 01:14:18,584 Melihatmu menderita adalah kesenangan yang langka. 750 01:14:18,584 --> 01:14:21,631 Kegembiraan yang pasti akan matang seiring waktu. 751 01:14:23,284 --> 01:14:24,808 Aku akan meninggalkanmu dalam penderitaan 752 01:14:24,808 --> 01:14:26,287 dan mengirimmu ke neraka di lain hari. 753 01:14:28,855 --> 01:14:33,643 Aku ke sini untuk membersihkan sarang iblis ini, pergilah saat aku kembali. 754 01:14:48,658 --> 01:14:53,140 Aku meninggalkan Ariel kepada matahari tanpa ampun, 755 01:14:53,140 --> 01:14:56,492 bersumpah untuk tidak pernah kembali ke tempat gelap ini. 756 01:15:02,106 --> 01:15:05,022 Namun seiring waktu, bayangan Helena, 757 01:15:06,806 --> 01:15:08,634 guruku dan penciptaku, 758 01:15:11,028 --> 01:15:12,943 akan memenuhi kutukannya, 759 01:15:14,510 --> 01:15:16,642 dan menyiksaku sampai gila. 760 01:15:20,642 --> 01:15:30,642 Info dan pemasangan iklan subtitle (WA: 081340178116), (Telegram: @zahrahh87) 48568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.