All language subtitles for Star Wars - Visions - S01E09 - Akakiri_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,312 --> 00:01:08,687 No, not again. 2 00:01:30,687 --> 00:01:34,854 Stop! Don't attack the people trying to help you. 3 00:01:34,937 --> 00:01:38,021 Ah. You're finally awake, Tsubaki. 4 00:01:38,104 --> 00:01:39,937 -Misa? 5 00:01:40,021 --> 00:01:41,521 You know each other? 6 00:01:42,187 --> 00:01:45,687 When I heard about what happened to your father, I just had to come. 7 00:01:48,062 --> 00:01:52,312 Who would have thought there'd be a Sith hidden among the royal family? 8 00:01:53,396 --> 00:01:55,687 -Why is the princess carrying a bow? 9 00:01:55,771 --> 00:01:57,437 Surely, you don't plan to fight? 10 00:01:58,062 --> 00:02:00,396 Tsubaki, why did you come? 11 00:02:00,479 --> 00:02:04,479 Masago is a Sith Lord. It's impossible to defeat her alone. 12 00:02:06,146 --> 00:02:07,521 Allow me to go with you. 13 00:02:10,604 --> 00:02:13,854 Hmm. I'm not sure. Well, we'll just go this way. 14 00:02:13,937 --> 00:02:16,479 Lady Misa, who is your strange friend? 15 00:02:18,146 --> 00:02:19,437 He's a Jedi. 16 00:02:19,521 --> 00:02:22,729 He helped us five years ago when we were attacked by Orochi. 17 00:02:22,812 --> 00:02:26,812 Eh? A Jedi traveled all the way here by himself? 18 00:02:26,896 --> 00:02:28,187 Seems kind of suspicious. 19 00:02:29,437 --> 00:02:31,479 Misa, do they really need to be here? 20 00:02:31,562 --> 00:02:33,229 'Scuse me? 21 00:02:33,312 --> 00:02:35,771 From what I can tell, you can't seem to fight. 22 00:02:35,854 --> 00:02:39,187 I see. Jedi judge by appearances, do they? 23 00:02:39,271 --> 00:02:41,521 If you must know, we're not strong fighters. 24 00:02:44,062 --> 00:02:47,229 We can't even fend off wild tooka-cats! 25 00:02:50,604 --> 00:02:53,146 Why do we need guides to lead us back to your palace? 26 00:02:54,062 --> 00:02:56,979 Things have changed. There are checkpoints everywhere. 27 00:02:57,062 --> 00:02:59,896 I am in exile and now cannot even get close to the palace. 28 00:03:01,437 --> 00:03:03,646 Kamahachi knows all the back roads in and out, 29 00:03:04,146 --> 00:03:06,354 and Senshuu has all the connections. 30 00:03:06,437 --> 00:03:09,687 -They are both essential to this journey. 31 00:03:09,771 --> 00:03:12,812 Well, they're searching for you. 32 00:03:13,396 --> 00:03:16,271 Understood, but they better not get in the way. 33 00:03:19,854 --> 00:03:22,646 Shh. Shh. Stop! They'll hear you! 34 00:03:22,729 --> 00:03:25,479 You're not scared, are you, Jedi? 35 00:03:25,562 --> 00:03:28,104 It's a protection song against evil spirits. 36 00:03:30,979 --> 00:03:32,479 Hey, stop singing! 37 00:03:32,562 --> 00:03:33,854 Be quiet! 38 00:04:08,771 --> 00:04:12,146 We're surrounded. There's no way out of here. 39 00:04:12,229 --> 00:04:14,146 -Hey. Up here. 40 00:04:14,229 --> 00:04:17,979 -There's a path across the mountain. -Eh? No! We can't do that! 41 00:04:18,062 --> 00:04:21,021 There's a reason why they call the area the "place of the gods," 42 00:04:21,104 --> 00:04:23,521 because no one who has entered has ever returned. 43 00:04:23,604 --> 00:04:25,771 We-- We can't. Impossible. 44 00:04:25,854 --> 00:04:27,937 We've no choice. Let's go. 45 00:04:28,021 --> 00:04:29,812 Stop! 46 00:04:29,896 --> 00:04:32,729 You'll be cursed! No, I won't go! 47 00:04:33,312 --> 00:04:34,896 Fine. I'll add 300 credits. 48 00:04:35,562 --> 00:04:36,896 Hmm. 49 00:04:36,979 --> 00:04:39,354 That is-- Watch out! 500! 50 00:04:40,812 --> 00:04:42,312 Deal. 51 00:05:06,396 --> 00:05:09,271 -Huh? 52 00:05:10,604 --> 00:05:12,479 Kamahachi? We have to go back! 53 00:05:13,312 --> 00:05:16,062 No! If we do, we lose you too. 54 00:05:16,146 --> 00:05:17,229 Let me go! 55 00:05:17,312 --> 00:05:18,437 It's hopeless. 56 00:05:18,521 --> 00:05:19,979 It's his destiny to die. 57 00:05:20,062 --> 00:05:21,771 This is divine punishment. 58 00:05:21,854 --> 00:05:22,979 Ridiculous. 59 00:05:23,062 --> 00:05:25,104 Nothing is predestined! 60 00:05:25,187 --> 00:05:27,729 -Go on. I'll find you later. -Tsubaki! 61 00:05:39,896 --> 00:05:43,521 I don't have any more money. 62 00:05:43,604 --> 00:05:45,354 No, Lady Misa. 63 00:05:56,979 --> 00:05:57,979 Huh? 64 00:05:59,979 --> 00:06:02,146 -Kamahachi! 65 00:06:04,021 --> 00:06:05,604 You made it. 66 00:06:06,187 --> 00:06:07,104 As promised. 67 00:06:08,521 --> 00:06:11,229 -Take care of yourself, my Lady. 68 00:06:11,771 --> 00:06:12,979 -Tsubaki? 69 00:06:15,854 --> 00:06:17,396 -Are you okay? 70 00:06:17,479 --> 00:06:19,146 -I'm fine. 71 00:06:19,229 --> 00:06:20,604 -Hmm? -Eh? 72 00:07:08,229 --> 00:07:11,979 Your father is making a fuss that his princess has disappeared. 73 00:07:12,062 --> 00:07:15,062 He's just overreacting. 74 00:07:15,146 --> 00:07:16,562 You should get some rest. 75 00:07:16,646 --> 00:07:20,229 I'd love to if I could, but I'm still working. 76 00:07:20,312 --> 00:07:22,812 You call this working? Like Jedi work? 77 00:07:23,437 --> 00:07:25,187 Unfortunately, yes. 78 00:07:26,021 --> 00:07:27,979 Why are you out here, really? 79 00:07:28,771 --> 00:07:33,354 Just thinking… about bringing stability and peace to this world 80 00:07:33,437 --> 00:07:35,187 and what it would take to do it. 81 00:07:45,271 --> 00:07:47,312 I've thought about it too. 82 00:07:47,396 --> 00:07:49,437 About what I can do. 83 00:07:49,521 --> 00:07:51,354 Also about what I can't. 84 00:07:52,271 --> 00:07:53,521 What was your conclusion? 85 00:07:54,354 --> 00:07:56,771 Well, well, Princess. 86 00:07:58,729 --> 00:08:00,854 Did you think that by bringing a Jedi 87 00:08:00,937 --> 00:08:03,312 you'd be able to avenge your pitiful father? 88 00:08:08,979 --> 00:08:11,062 You are the king's sister. 89 00:08:11,146 --> 00:08:12,812 -How could you? 90 00:08:12,896 --> 00:08:17,271 It was the right time. I was waiting for the perfect opportunity to come along. 91 00:08:17,354 --> 00:08:21,854 Masago, you are to leave this planet right now and never return. 92 00:08:21,937 --> 00:08:24,229 Is this a taste of that Jedi benevolence? 93 00:08:37,729 --> 00:08:41,104 You have talent, but you lack technique. 94 00:08:54,187 --> 00:08:55,604 He was always going to die 95 00:08:55,687 --> 00:08:57,104 -because it was written. 96 00:08:58,062 --> 00:09:00,229 There is nothing that has not been fated. 97 00:09:03,771 --> 00:09:07,187 Let go! 98 00:09:08,479 --> 00:09:10,854 Tsubaki! 99 00:09:14,896 --> 00:09:16,562 Calm down, Tsubaki. 100 00:09:16,646 --> 00:09:17,937 Consider the facts. 101 00:09:18,021 --> 00:09:21,229 What could you possibly have done to save your friends? 102 00:09:28,479 --> 00:09:33,229 Now you're finally able to see the limitations of the Jedi's power. 103 00:09:34,771 --> 00:09:35,854 If you allow it, 104 00:09:35,937 --> 00:09:39,646 the dark side will awaken the true power that lies within you. 105 00:09:42,646 --> 00:09:46,021 You will join me. It is written. It is your destiny. 106 00:09:52,271 --> 00:09:53,604 I have to go back. 107 00:09:54,104 --> 00:09:56,396 You've been having a nightmare recently. 108 00:09:56,479 --> 00:09:57,896 What did you see? 109 00:09:57,979 --> 00:09:58,979 I'm not sure. 110 00:09:59,687 --> 00:10:02,979 The vision of someone being killed repeatedly. 111 00:10:04,021 --> 00:10:06,146 Someone else should go in your stead. 112 00:10:06,229 --> 00:10:09,562 If you go, you will be tempted, and it will cloud your judgment. 113 00:10:11,104 --> 00:10:15,271 If it comes to that, understand I won't be able to save you. 114 00:10:15,354 --> 00:10:16,354 It's destiny. 115 00:10:16,937 --> 00:10:19,687 No, it's not! 116 00:10:47,479 --> 00:10:49,937 Without power, you can change nothing. 117 00:10:50,771 --> 00:10:54,271 You can gain it though by becoming my right hand. 118 00:10:56,104 --> 00:10:59,437 With you by my side, we will be able to rule together, 119 00:10:59,521 --> 00:11:02,312 and we will bring order to the galaxy. 120 00:11:02,396 --> 00:11:04,312 We can then protect the planet. 121 00:11:04,396 --> 00:11:07,479 We can protect your precious Misa as well. 122 00:11:09,896 --> 00:11:10,937 She's dead! 123 00:11:11,646 --> 00:11:13,604 -Are you sure? 124 00:11:13,687 --> 00:11:17,021 Why don't we try to save Misa together? 125 00:11:28,521 --> 00:11:33,604 Please, help me save her, my Master. 126 00:11:53,271 --> 00:11:54,854 What did you do, Tsubaki? 127 00:11:55,354 --> 00:11:57,354 I did what had to be done. 128 00:11:58,396 --> 00:12:01,187 Shall we go, my apprentice? 9149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.