All language subtitles for Star Wars - Visions - S01E08 - Lop and Ocho_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,479 --> 00:00:39,104 Despite their rich natural resources, 2 00:00:39,187 --> 00:00:41,979 the world of Tao struggles to modernize. 3 00:00:43,479 --> 00:00:45,979 In exchange for industrial advancement, 4 00:00:46,062 --> 00:00:48,396 Tao has welcomed the Galactic Empire, 5 00:00:48,479 --> 00:00:53,354 who in turn plan to capitalize on everything this planet has to offer. 6 00:00:53,437 --> 00:00:57,396 However, Imperial industry has proven to be detrimental 7 00:00:57,479 --> 00:00:59,312 to Tao's natural environment. 8 00:01:00,062 --> 00:01:02,646 Richly steeped in nature and tradition, 9 00:01:02,729 --> 00:01:07,271 the people of Tao grow increasingly frustrated by Imperial oppression. 10 00:02:04,437 --> 00:02:06,479 So, you're one of the Empire's laborers… 11 00:02:07,562 --> 00:02:08,854 who managed to escape. 12 00:02:08,937 --> 00:02:11,021 Where are your mother and father? 13 00:02:11,104 --> 00:02:13,187 My mother and father aren't around anymore. 14 00:02:18,687 --> 00:02:21,646 Oh, hey! You can join our family. 15 00:02:21,729 --> 00:02:24,437 We have lots of food. You can eat as much as you want. 16 00:02:24,521 --> 00:02:27,104 Ochô! You cannot say these things out loud 17 00:02:27,187 --> 00:02:29,729 and certainly not to a strange child from another planet. 18 00:02:29,812 --> 00:02:32,021 -Leave the poor thing alone. -Oh, yeah? 19 00:02:32,104 --> 00:02:34,187 And here I thought that everyone likes to go on 20 00:02:34,271 --> 00:02:37,396 about how Boss Yasaburô always does the right thing. 21 00:02:37,479 --> 00:02:40,812 Besides, I can tell by looking at her that she's a good kid, right? 22 00:02:40,896 --> 00:02:42,562 Let's go. Come on! 23 00:02:47,396 --> 00:02:49,812 Hey, this way! 24 00:02:51,187 --> 00:02:53,729 Look! Isn't it beautiful? 25 00:02:56,812 --> 00:02:59,146 Dank farrik. Look what you've done! 26 00:02:59,229 --> 00:03:01,896 It would be disgraceful for me not to invite her now. 27 00:03:02,521 --> 00:03:04,562 -Okay, it's decided. 28 00:03:04,646 --> 00:03:07,062 I'll take her in as your protégée. 29 00:03:07,146 --> 00:03:11,562 Now we're going to make sure you're cleaned up and well-fed, so smile. 30 00:03:19,396 --> 00:03:20,771 -What's the matter? 31 00:03:21,396 --> 00:03:23,104 Are you still worried? 32 00:03:25,646 --> 00:03:27,646 With a little time… 33 00:03:28,896 --> 00:03:31,312 we're going to become a proper family. 34 00:03:50,312 --> 00:03:51,562 TD! 35 00:03:57,396 --> 00:03:58,896 Where is my sister? 36 00:04:03,646 --> 00:04:05,812 What happened? 37 00:04:05,896 --> 00:04:09,062 Papa! What did you do? The town's destroyed! 38 00:04:09,146 --> 00:04:12,187 So, this explosion was Father's doing? 39 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 No way! 40 00:04:13,771 --> 00:04:15,062 Come on, TD! 41 00:04:16,437 --> 00:04:18,604 I can't believe you attacked the Imperial base! 42 00:04:18,687 --> 00:04:21,562 It is the Empire who polluted our sea and pillaged our land. 43 00:04:21,646 --> 00:04:24,521 I've watched the planet of my youth be stripped and exploited, 44 00:04:24,604 --> 00:04:26,604 and it has to stop right now! 45 00:04:26,687 --> 00:04:29,021 We need to show them we will not accept this! 46 00:04:29,104 --> 00:04:31,687 Please, Boss, stop arguing! You too, my lady! 47 00:04:31,771 --> 00:04:34,229 We need to flee before the Imperial troops arrive. 48 00:04:34,312 --> 00:04:37,937 Oh, Miss Lop! You're here. Can you please help us make them stop? 49 00:04:38,521 --> 00:04:42,271 People have gotten injured, including our own family! 50 00:04:42,354 --> 00:04:45,396 Ochô! And you too, Father! Please stop! 51 00:04:45,479 --> 00:04:47,646 -There's no reason for you both to fight. -Enough! 52 00:04:47,729 --> 00:04:51,021 This is a problem for the head of the family. You should remain silent. 53 00:04:51,104 --> 00:04:54,521 Then allow me to make myself clear as the next head of family. 54 00:04:54,604 --> 00:04:58,187 Papa, your stubborn opposition to development is just wrong. 55 00:04:58,271 --> 00:05:02,104 We need the Empire to provide growth and prosperity for our future! 56 00:05:02,187 --> 00:05:05,062 We've lived a long time without any assistance from the Republic. 57 00:05:05,146 --> 00:05:09,021 Why would we need to change things now? Why throw ourselves at their feet? 58 00:05:09,104 --> 00:05:11,437 They continue their military buildup, 59 00:05:11,521 --> 00:05:13,937 but what happens if they turn this planet into a war zone? 60 00:05:14,771 --> 00:05:18,437 You want to lead this family? Then you should want to drive them out! 61 00:05:18,521 --> 00:05:20,896 You're not looking at the bigger picture! 62 00:05:20,979 --> 00:05:24,771 Without the help of the Empire, whether there's war or no war, 63 00:05:24,854 --> 00:05:27,396 we will have no chance to make any progress. 64 00:05:27,479 --> 00:05:30,146 The Empire provides for us and offers support. 65 00:05:30,229 --> 00:05:31,562 We should be grateful. 66 00:05:31,646 --> 00:05:33,479 What they're providing isn't support. 67 00:05:33,562 --> 00:05:36,062 It's just a diplomatic way of saying they're taking over. 68 00:05:36,146 --> 00:05:38,687 Why can't you at least try to understand? 69 00:05:39,479 --> 00:05:41,437 Sorry, Boss! Gotta run! 70 00:05:42,479 --> 00:05:45,479 Hey! Why are you running away? 71 00:05:47,021 --> 00:05:48,146 Those fools! 72 00:05:48,229 --> 00:05:51,271 We have a duty that's been passed down for generations. 73 00:05:51,354 --> 00:05:53,979 We need not capitulate to the Empire and their kind. 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,854 You need to open your eyes. 75 00:06:01,479 --> 00:06:04,187 You should really try and understand how Father's feeling. 76 00:06:04,854 --> 00:06:07,562 How are feelings supposed to save our family? 77 00:06:07,646 --> 00:06:10,437 He probably wouldn't understand these kinds of things anyway. 78 00:06:10,521 --> 00:06:14,646 It's just that. We are family. I want us to all stop fighting. 79 00:06:15,354 --> 00:06:17,937 Even though I'm originally from a different planet, 80 00:06:18,021 --> 00:06:20,187 I've come to feel at home here. 81 00:06:20,271 --> 00:06:22,812 So I kinda understand what Father is saying. 82 00:06:26,562 --> 00:06:28,062 I get it, you know? 83 00:06:28,146 --> 00:06:30,979 I love this planet, and I love Papa too. 84 00:06:31,646 --> 00:06:35,187 And as his heir, that's exactly why I have to turn to the Empire. 85 00:06:35,271 --> 00:06:37,312 For the sake of our future. 86 00:06:37,396 --> 00:06:40,937 Papa doesn't get it, but leave it to me. 87 00:06:41,021 --> 00:06:43,146 I know how to take care of the household. 88 00:06:49,521 --> 00:06:52,729 I've been waiting for you, Ochô. There you are. 89 00:06:54,229 --> 00:06:57,479 An Imperial officer? Ochô, do you know this guy? 90 00:06:57,562 --> 00:06:59,562 Oh, we know each other well. 91 00:06:59,646 --> 00:07:03,479 I asked Ochô if she would negotiate with her father on our behalf. 92 00:07:04,062 --> 00:07:06,729 Negotiate? What are you talking about? 93 00:07:06,812 --> 00:07:09,479 We were aware of Yasaburô's terrorist plans, 94 00:07:09,562 --> 00:07:14,271 but we wanted to avoid escalation, so we called on Ochô here to help us out. 95 00:07:14,354 --> 00:07:18,896 She's sensible enough to understand the many benefits the Empire can offer. 96 00:07:18,979 --> 00:07:21,062 And she promised us that she could put a stop 97 00:07:21,146 --> 00:07:22,979 to this foolish little insurrection, 98 00:07:23,979 --> 00:07:26,687 but it turns out that she was mistaken. 99 00:07:26,771 --> 00:07:27,854 Is this true? 100 00:07:27,937 --> 00:07:30,854 You tried to stop him without even talking to Father first? 101 00:07:31,437 --> 00:07:34,646 Of course. I can't leave it up to Papa anymore. 102 00:07:34,729 --> 00:07:36,479 He's blinded by his idealism. 103 00:07:36,562 --> 00:07:40,896 I'm sorry, Ochô, but if you're unable to get them under control, 104 00:07:40,979 --> 00:07:44,146 we're going to have to make life even rougher for the Yasaburô clan. 105 00:07:44,229 --> 00:07:46,687 But I'm sure you of all people understand that. 106 00:07:47,937 --> 00:07:51,354 I apologize for what happened. I take full responsibility. 107 00:07:51,437 --> 00:07:54,521 As his successor, I will persuade him. 108 00:07:54,604 --> 00:07:57,229 And if I can't, I will force Papa to stop this. 109 00:07:57,312 --> 00:08:00,896 Determination is an admirable trait, Ochô… 110 00:08:00,979 --> 00:08:03,646 In fact, since you're an ally to the Empire, 111 00:08:03,729 --> 00:08:07,104 why not come with us to help with our redevelopment initiative? 112 00:08:07,187 --> 00:08:09,854 It's all in the best interests of the planet. 113 00:08:09,937 --> 00:08:12,104 And I know that you care about its future. 114 00:08:12,187 --> 00:08:14,854 Together, we can bring an end to this bloodshed. 115 00:08:16,854 --> 00:08:19,146 No, wait! Think about this, Ochô. 116 00:08:19,229 --> 00:08:21,229 You know it would break Father's heart. 117 00:08:25,812 --> 00:08:27,479 This isn't the way to do this! 118 00:09:26,104 --> 00:09:27,229 Father! Wh-- 119 00:09:27,979 --> 00:09:29,687 W-Where did everybody go? 120 00:09:31,604 --> 00:09:35,646 Most of them up and ran away. What you see is what's left. 121 00:09:35,729 --> 00:09:39,021 Bunch of cowards, every single one of them. 122 00:09:39,104 --> 00:09:41,604 They asked for leave before they left. 123 00:09:41,687 --> 00:09:42,854 -Where's Ochô? 124 00:09:46,146 --> 00:09:49,229 She's gone too. She's taken the Empire's side. 125 00:09:49,979 --> 00:09:54,187 They asked her to try to talk you out of what they called "terrorist plans." 126 00:09:55,062 --> 00:09:56,979 And they said, if she couldn't stop you, 127 00:09:57,062 --> 00:09:59,396 they were gonna make life hard for our clan. 128 00:10:04,312 --> 00:10:07,187 The thing is, I care about this planet, Father, 129 00:10:07,771 --> 00:10:09,979 and I want to protect it just as much as you. 130 00:10:10,062 --> 00:10:13,354 It's my home. You and Ochô were good to me. 131 00:10:13,437 --> 00:10:16,146 I want the three of us to live together again. 132 00:10:16,229 --> 00:10:19,437 I mean, I want to put a stop to the Empire's oppression. 133 00:10:20,187 --> 00:10:22,062 And I want Ochô to come home too. 134 00:10:22,604 --> 00:10:25,104 So, Father, lend me your strength. 135 00:10:30,437 --> 00:10:31,604 Come with me. 136 00:11:00,229 --> 00:11:01,979 You have a good heart, Lop. 137 00:11:03,146 --> 00:11:08,062 I'm sorry. I never meant to look down on you, but I think I did. 138 00:11:08,896 --> 00:11:15,104 So, if I ever seemed to favor Ochô over you, I apologize. 139 00:11:46,062 --> 00:11:48,937 You can confirm what's happening with your own eyes. 140 00:11:50,896 --> 00:11:55,396 This ritual has been passed down in our family for generations. 141 00:11:55,479 --> 00:12:00,146 Hundreds of years ago now, there was a great warrior called a Jedi, 142 00:12:00,229 --> 00:12:02,812 who came to this planet and died here. 143 00:12:02,896 --> 00:12:07,312 But first, he entrusted this treasured sword to our ancestor. 144 00:12:07,396 --> 00:12:12,646 Through his teachings, this ancestor was taught how to wield the blade, 145 00:12:12,729 --> 00:12:14,062 and ever since, 146 00:12:14,146 --> 00:12:19,187 both it and those techniques have been passed down for generations. 147 00:12:20,271 --> 00:12:21,521 We're a proud family. 148 00:12:21,604 --> 00:12:25,896 This sword is both a symbol and proof of our unwavering resolve. 149 00:12:25,979 --> 00:12:27,854 I want you to understand that. 150 00:12:29,021 --> 00:12:32,062 All right. Now do exactly what I tell you. 151 00:12:33,937 --> 00:12:38,521 This ancient weapon represents the bond between parent and child in our family. 152 00:12:39,396 --> 00:12:41,437 As it is bestowed upon you, 153 00:12:41,521 --> 00:12:44,562 remember that, even though we are not bound by blood, 154 00:12:44,646 --> 00:12:47,229 you and I share a strong connection. 155 00:12:47,312 --> 00:12:51,021 I am your father, and that bond cannot be broken. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,646 We'll support each other for as long as we are able to. 157 00:12:55,729 --> 00:12:59,896 Bear this in mind and keep this sword close to your heart. 158 00:13:00,729 --> 00:13:02,229 Whenever you're ready. 159 00:13:03,729 --> 00:13:05,021 Now take it. 160 00:13:05,104 --> 00:13:06,646 Say you'll respectfully accept. 161 00:13:08,021 --> 00:13:10,104 I respectfully accept. 162 00:13:13,062 --> 00:13:16,437 Good. And with that, the sword belongs to you. 163 00:13:17,104 --> 00:13:21,646 This might be the end of our family, but I'm glad you're part of it. 164 00:13:21,729 --> 00:13:22,771 Thank you. 165 00:13:26,854 --> 00:13:28,979 Father! I don't like this. 166 00:13:29,062 --> 00:13:31,229 What will happen to the Yasaburô household? 167 00:13:31,312 --> 00:13:32,771 What about Ochô? 168 00:13:32,854 --> 00:13:34,437 There is no household. 169 00:13:35,021 --> 00:13:37,062 You mustn't worry about this place now. 170 00:13:37,146 --> 00:13:39,812 That treasured saber of yours is all that matters. 171 00:13:40,604 --> 00:13:43,146 Just remember, both you and Ochô, 172 00:13:43,229 --> 00:13:46,021 no matter what, you will always be my daughters. 173 00:13:46,854 --> 00:13:50,062 Okay. Now stay here. 174 00:13:50,146 --> 00:13:52,187 Everything will be all right. 175 00:13:52,271 --> 00:13:54,104 I'm just going to meet her. 176 00:13:54,187 --> 00:13:56,771 Wait for us here. I won't be long. 177 00:13:56,854 --> 00:14:00,521 I know that Ochô loves you, Father. She told me so herself. 178 00:14:02,521 --> 00:14:04,271 I'm glad to hear that. 179 00:14:26,104 --> 00:14:29,271 I have a feeling that means the boss is in trouble. 180 00:14:34,771 --> 00:14:36,021 Lop, wait! 181 00:15:18,354 --> 00:15:22,687 Stop, Ochô! I can't bear fighting you. I am your father! 182 00:15:22,771 --> 00:15:25,396 I'm sorry, but you don't understand! 183 00:15:27,646 --> 00:15:32,521 Yes, I do, and I have since the first time I looked into your eyes. 184 00:15:32,604 --> 00:15:35,396 I'm your father, and you're my little girl. 185 00:15:36,312 --> 00:15:38,437 Now, please, just come home. 186 00:15:45,771 --> 00:15:46,771 Lop! 187 00:15:52,062 --> 00:15:56,562 I'm sorry, Papa. This isn't how I wanted this to happen. 188 00:15:56,646 --> 00:15:59,437 I had to. You left me no choice, 189 00:15:59,521 --> 00:16:01,646 and I'll do what I must to protect our home, 190 00:16:01,729 --> 00:16:04,312 even if that means I have to hurt you, Papa. 191 00:16:04,896 --> 00:16:06,354 Oh, no. Father! 192 00:16:06,437 --> 00:16:08,312 Are you okay? Say something! 193 00:16:09,312 --> 00:16:11,896 It's no good. 194 00:16:12,562 --> 00:16:14,979 I think I just lost my one good eye. 195 00:16:15,646 --> 00:16:18,062 Now I won't be able to see your faces. 196 00:16:19,687 --> 00:16:22,104 Lop, you have to do it. 197 00:16:22,187 --> 00:16:24,271 You have to stop your sister. 198 00:16:24,354 --> 00:16:26,354 Please save her. 199 00:16:26,437 --> 00:16:32,354 That's what a family does for each other in difficult times. Isn't that right? 200 00:16:32,437 --> 00:16:35,104 This has nothing to do with her! I'm your daughter. 201 00:16:35,187 --> 00:16:36,854 She's not even a part of this family. 202 00:16:37,937 --> 00:16:41,937 If you truly believe that, then I failed you as a father. 203 00:16:42,479 --> 00:16:45,229 -I'm so sorry, Ochô. 204 00:16:46,854 --> 00:16:49,937 I really am. But please understand. 205 00:16:51,062 --> 00:16:53,187 You and Lop can join hands, 206 00:16:53,271 --> 00:16:57,979 and if you're together, we can protect our homeland. 207 00:16:58,562 --> 00:17:00,479 What are you talking about? 208 00:17:00,562 --> 00:17:02,479 You know I can't turn back now! 209 00:17:02,562 --> 00:17:03,812 It's too late! 210 00:17:07,646 --> 00:17:09,562 That's the family sword. 211 00:17:09,646 --> 00:17:11,562 What are you doing with that? 212 00:17:12,146 --> 00:17:14,062 I'm the successor! 213 00:17:14,146 --> 00:17:16,729 I passed it on to Lop. 214 00:17:16,812 --> 00:17:20,104 Inheritance has nothing to do with blood. 215 00:17:20,187 --> 00:17:22,521 There is so much that matters more. 216 00:17:27,687 --> 00:17:30,937 Don't be ridiculous! I won't allow it! 217 00:17:36,146 --> 00:17:38,896 Ochô, you and I are sisters. 218 00:17:38,979 --> 00:17:40,187 Why don't we go home? 219 00:17:40,271 --> 00:17:44,062 With the three of us together, we can rebuild this family. 220 00:17:45,312 --> 00:17:49,146 -What is… family? -TD! 221 00:17:54,229 --> 00:17:55,479 TD! 222 00:18:00,312 --> 00:18:01,646 I'll bring you back! 223 00:18:02,979 --> 00:18:06,437 My real sister! I won't give up! 224 00:18:59,479 --> 00:19:01,396 With a little time… 225 00:19:03,937 --> 00:19:06,271 …we're gonna become a proper family. 18156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.