All language subtitles for Star Wars - Visions - S01E08 - Lop and Ocho_track4_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,479 --> 00:00:39,104
Despite their rich natural resources,
2
00:00:39,187 --> 00:00:41,979
the world of Tao struggles to modernize.
3
00:00:43,479 --> 00:00:45,979
In exchange for industrial advancement,
4
00:00:46,062 --> 00:00:48,396
Tao has welcomed the Galactic Empire,
5
00:00:48,479 --> 00:00:53,354
who in turn plan to capitalize
on everything this planet has to offer.
6
00:00:53,437 --> 00:00:57,396
However, Imperial industry has proven
to be detrimental
7
00:00:57,479 --> 00:00:59,312
to Tao's natural environment.
8
00:01:00,062 --> 00:01:02,646
Richly steeped in nature and tradition,
9
00:01:02,729 --> 00:01:07,271
the people of Tao grow increasingly
frustrated by Imperial oppression.
10
00:02:04,437 --> 00:02:06,479
So, you're one of the Empire's laborers…
11
00:02:07,562 --> 00:02:08,854
who managed to escape.
12
00:02:08,937 --> 00:02:11,021
Where are your mother and father?
13
00:02:11,104 --> 00:02:13,187
My mother and father
aren't around anymore.
14
00:02:18,687 --> 00:02:21,646
Oh, hey! You can join our family.
15
00:02:21,729 --> 00:02:24,437
We have lots of food.
You can eat as much as you want.
16
00:02:24,521 --> 00:02:27,104
OchĂ´! You cannot say these things out loud
17
00:02:27,187 --> 00:02:29,729
and certainly not to a strange child
from another planet.
18
00:02:29,812 --> 00:02:32,021
-Leave the poor thing alone.
-Oh, yeah?
19
00:02:32,104 --> 00:02:34,187
And here I thought
that everyone likes to go on
20
00:02:34,271 --> 00:02:37,396
about how Boss YasaburĂ´
always does the right thing.
21
00:02:37,479 --> 00:02:40,812
Besides, I can tell by looking at her
that she's a good kid, right?
22
00:02:40,896 --> 00:02:42,562
Let's go. Come on!
23
00:02:47,396 --> 00:02:49,812
Hey, this way!
24
00:02:51,187 --> 00:02:53,729
Look! Isn't it beautiful?
25
00:02:56,812 --> 00:02:59,146
Dank farrik. Look what you've done!
26
00:02:59,229 --> 00:03:01,896
It would be disgraceful
for me not to invite her now.
27
00:03:02,521 --> 00:03:04,562
-Okay, it's decided.
28
00:03:04,646 --> 00:03:07,062
I'll take her in as your protégée.
29
00:03:07,146 --> 00:03:11,562
Now we're going to make sure
you're cleaned up and well-fed, so smile.
30
00:03:19,396 --> 00:03:20,771
-What's the matter?
31
00:03:21,396 --> 00:03:23,104
Are you still worried?
32
00:03:25,646 --> 00:03:27,646
With a little time…
33
00:03:28,896 --> 00:03:31,312
we're going to become a proper family.
34
00:03:50,312 --> 00:03:51,562
TD!
35
00:03:57,396 --> 00:03:58,896
Where is my sister?
36
00:04:03,646 --> 00:04:05,812
What happened?
37
00:04:05,896 --> 00:04:09,062
Papa! What did you do?
The town's destroyed!
38
00:04:09,146 --> 00:04:12,187
So, this explosion was Father's doing?
39
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
No way!
40
00:04:13,771 --> 00:04:15,062
Come on, TD!
41
00:04:16,437 --> 00:04:18,604
I can't believe
you attacked the Imperial base!
42
00:04:18,687 --> 00:04:21,562
It is the Empire who polluted our sea
and pillaged our land.
43
00:04:21,646 --> 00:04:24,521
I've watched the planet of my youth
be stripped and exploited,
44
00:04:24,604 --> 00:04:26,604
and it has to stop right now!
45
00:04:26,687 --> 00:04:29,021
We need to show them
we will not accept this!
46
00:04:29,104 --> 00:04:31,687
Please, Boss, stop arguing!
You too, my lady!
47
00:04:31,771 --> 00:04:34,229
We need to flee
before the Imperial troops arrive.
48
00:04:34,312 --> 00:04:37,937
Oh, Miss Lop! You're here.
Can you please help us make them stop?
49
00:04:38,521 --> 00:04:42,271
People have gotten injured,
including our own family!
50
00:04:42,354 --> 00:04:45,396
OchĂ´! And you too, Father! Please stop!
51
00:04:45,479 --> 00:04:47,646
-There's no reason for you both to fight.
-Enough!
52
00:04:47,729 --> 00:04:51,021
This is a problem for the head
of the family. You should remain silent.
53
00:04:51,104 --> 00:04:54,521
Then allow me to make myself clear
as the next head of family.
54
00:04:54,604 --> 00:04:58,187
Papa, your stubborn opposition
to development is just wrong.
55
00:04:58,271 --> 00:05:02,104
We need the Empire to provide growth
and prosperity for our future!
56
00:05:02,187 --> 00:05:05,062
We've lived a long time
without any assistance from the Republic.
57
00:05:05,146 --> 00:05:09,021
Why would we need to change things now?
Why throw ourselves at their feet?
58
00:05:09,104 --> 00:05:11,437
They continue their military buildup,
59
00:05:11,521 --> 00:05:13,937
but what happens if they turn this planet
into a war zone?
60
00:05:14,771 --> 00:05:18,437
You want to lead this family?
Then you should want to drive them out!
61
00:05:18,521 --> 00:05:20,896
You're not looking at the bigger picture!
62
00:05:20,979 --> 00:05:24,771
Without the help of the Empire,
whether there's war or no war,
63
00:05:24,854 --> 00:05:27,396
we will have no chance
to make any progress.
64
00:05:27,479 --> 00:05:30,146
The Empire provides for us
and offers support.
65
00:05:30,229 --> 00:05:31,562
We should be grateful.
66
00:05:31,646 --> 00:05:33,479
What they're providing isn't support.
67
00:05:33,562 --> 00:05:36,062
It's just a diplomatic way
of saying they're taking over.
68
00:05:36,146 --> 00:05:38,687
Why can't you
at least try to understand?
69
00:05:39,479 --> 00:05:41,437
Sorry, Boss! Gotta run!
70
00:05:42,479 --> 00:05:45,479
Hey! Why are you running away?
71
00:05:47,021 --> 00:05:48,146
Those fools!
72
00:05:48,229 --> 00:05:51,271
We have a duty that's been passed down
for generations.
73
00:05:51,354 --> 00:05:53,979
We need not capitulate
to the Empire and their kind.
74
00:05:54,729 --> 00:05:56,854
You need to open your eyes.
75
00:06:01,479 --> 00:06:04,187
You should really try
and understand how Father's feeling.
76
00:06:04,854 --> 00:06:07,562
How are feelings
supposed to save our family?
77
00:06:07,646 --> 00:06:10,437
He probably wouldn't understand
these kinds of things anyway.
78
00:06:10,521 --> 00:06:14,646
It's just that. We are family.
I want us to all stop fighting.
79
00:06:15,354 --> 00:06:17,937
Even though I'm originally
from a different planet,
80
00:06:18,021 --> 00:06:20,187
I've come to feel at home here.
81
00:06:20,271 --> 00:06:22,812
So I kinda understand
what Father is saying.
82
00:06:26,562 --> 00:06:28,062
I get it, you know?
83
00:06:28,146 --> 00:06:30,979
I love this planet, and I love Papa too.
84
00:06:31,646 --> 00:06:35,187
And as his heir, that's exactly why
I have to turn to the Empire.
85
00:06:35,271 --> 00:06:37,312
For the sake of our future.
86
00:06:37,396 --> 00:06:40,937
Papa doesn't get it, but leave it to me.
87
00:06:41,021 --> 00:06:43,146
I know how to take care of the household.
88
00:06:49,521 --> 00:06:52,729
I've been waiting for you, OchĂ´.
There you are.
89
00:06:54,229 --> 00:06:57,479
An Imperial officer?
OchĂ´, do you know this guy?
90
00:06:57,562 --> 00:06:59,562
Oh, we know each other well.
91
00:06:59,646 --> 00:07:03,479
I asked OchĂ´ if she would negotiate
with her father on our behalf.
92
00:07:04,062 --> 00:07:06,729
Negotiate? What are you talking about?
93
00:07:06,812 --> 00:07:09,479
We were aware
of YasaburĂ´'s terrorist plans,
94
00:07:09,562 --> 00:07:14,271
but we wanted to avoid escalation,
so we called on OchĂ´ here to help us out.
95
00:07:14,354 --> 00:07:18,896
She's sensible enough to understand
the many benefits the Empire can offer.
96
00:07:18,979 --> 00:07:21,062
And she promised us
that she could put a stop
97
00:07:21,146 --> 00:07:22,979
to this foolish little insurrection,
98
00:07:23,979 --> 00:07:26,687
but it turns out that she was mistaken.
99
00:07:26,771 --> 00:07:27,854
Is this true?
100
00:07:27,937 --> 00:07:30,854
You tried to stop him
without even talking to Father first?
101
00:07:31,437 --> 00:07:34,646
Of course.
I can't leave it up to Papa anymore.
102
00:07:34,729 --> 00:07:36,479
He's blinded by his idealism.
103
00:07:36,562 --> 00:07:40,896
I'm sorry, OchĂ´, but if
you're unable to get them under control,
104
00:07:40,979 --> 00:07:44,146
we're going to have to make life
even rougher for the YasaburĂ´ clan.
105
00:07:44,229 --> 00:07:46,687
But I'm sure
you of all people understand that.
106
00:07:47,937 --> 00:07:51,354
I apologize for what happened.
I take full responsibility.
107
00:07:51,437 --> 00:07:54,521
As his successor, I will persuade him.
108
00:07:54,604 --> 00:07:57,229
And if I can't,
I will force Papa to stop this.
109
00:07:57,312 --> 00:08:00,896
Determination is an admirable trait, Ochô…
110
00:08:00,979 --> 00:08:03,646
In fact,
since you're an ally to the Empire,
111
00:08:03,729 --> 00:08:07,104
why not come with us to help
with our redevelopment initiative?
112
00:08:07,187 --> 00:08:09,854
It's all in the best interests
of the planet.
113
00:08:09,937 --> 00:08:12,104
And I know that you care about its future.
114
00:08:12,187 --> 00:08:14,854
Together, we can bring an end
to this bloodshed.
115
00:08:16,854 --> 00:08:19,146
No, wait! Think about this, OchĂ´.
116
00:08:19,229 --> 00:08:21,229
You know it would break Father's heart.
117
00:08:25,812 --> 00:08:27,479
This isn't the way to do this!
118
00:09:26,104 --> 00:09:27,229
Father! Wh--
119
00:09:27,979 --> 00:09:29,687
W-Where did everybody go?
120
00:09:31,604 --> 00:09:35,646
Most of them up and ran away.
What you see is what's left.
121
00:09:35,729 --> 00:09:39,021
Bunch of cowards,
every single one of them.
122
00:09:39,104 --> 00:09:41,604
They asked for leave before they left.
123
00:09:41,687 --> 00:09:42,854
-Where's OchĂ´?
124
00:09:46,146 --> 00:09:49,229
She's gone too.
She's taken the Empire's side.
125
00:09:49,979 --> 00:09:54,187
They asked her to try to talk you out of
what they called "terrorist plans."
126
00:09:55,062 --> 00:09:56,979
And they said, if she couldn't stop you,
127
00:09:57,062 --> 00:09:59,396
they were gonna make life hard
for our clan.
128
00:10:04,312 --> 00:10:07,187
The thing is,
I care about this planet, Father,
129
00:10:07,771 --> 00:10:09,979
and I want to protect it
just as much as you.
130
00:10:10,062 --> 00:10:13,354
It's my home.
You and OchĂ´ were good to me.
131
00:10:13,437 --> 00:10:16,146
I want the three of us
to live together again.
132
00:10:16,229 --> 00:10:19,437
I mean, I want to put a stop
to the Empire's oppression.
133
00:10:20,187 --> 00:10:22,062
And I want OchĂ´ to come home too.
134
00:10:22,604 --> 00:10:25,104
So, Father, lend me your strength.
135
00:10:30,437 --> 00:10:31,604
Come with me.
136
00:11:00,229 --> 00:11:01,979
You have a good heart, Lop.
137
00:11:03,146 --> 00:11:08,062
I'm sorry. I never meant
to look down on you, but I think I did.
138
00:11:08,896 --> 00:11:15,104
So, if I ever seemed
to favor OchĂ´ over you, I apologize.
139
00:11:46,062 --> 00:11:48,937
You can confirm what's happening
with your own eyes.
140
00:11:50,896 --> 00:11:55,396
This ritual has been passed down
in our family for generations.
141
00:11:55,479 --> 00:12:00,146
Hundreds of years ago now,
there was a great warrior called a Jedi,
142
00:12:00,229 --> 00:12:02,812
who came to this planet and died here.
143
00:12:02,896 --> 00:12:07,312
But first, he entrusted
this treasured sword to our ancestor.
144
00:12:07,396 --> 00:12:12,646
Through his teachings, this ancestor
was taught how to wield the blade,
145
00:12:12,729 --> 00:12:14,062
and ever since,
146
00:12:14,146 --> 00:12:19,187
both it and those techniques
have been passed down for generations.
147
00:12:20,271 --> 00:12:21,521
We're a proud family.
148
00:12:21,604 --> 00:12:25,896
This sword is both a symbol and proof
of our unwavering resolve.
149
00:12:25,979 --> 00:12:27,854
I want you to understand that.
150
00:12:29,021 --> 00:12:32,062
All right. Now do exactly what I tell you.
151
00:12:33,937 --> 00:12:38,521
This ancient weapon represents the bond
between parent and child in our family.
152
00:12:39,396 --> 00:12:41,437
As it is bestowed upon you,
153
00:12:41,521 --> 00:12:44,562
remember that,
even though we are not bound by blood,
154
00:12:44,646 --> 00:12:47,229
you and I share a strong connection.
155
00:12:47,312 --> 00:12:51,021
I am your father,
and that bond cannot be broken.
156
00:12:51,896 --> 00:12:55,646
We'll support each other
for as long as we are able to.
157
00:12:55,729 --> 00:12:59,896
Bear this in mind
and keep this sword close to your heart.
158
00:13:00,729 --> 00:13:02,229
Whenever you're ready.
159
00:13:03,729 --> 00:13:05,021
Now take it.
160
00:13:05,104 --> 00:13:06,646
Say you'll respectfully accept.
161
00:13:08,021 --> 00:13:10,104
I respectfully accept.
162
00:13:13,062 --> 00:13:16,437
Good.
And with that, the sword belongs to you.
163
00:13:17,104 --> 00:13:21,646
This might be the end of our family,
but I'm glad you're part of it.
164
00:13:21,729 --> 00:13:22,771
Thank you.
165
00:13:26,854 --> 00:13:28,979
Father! I don't like this.
166
00:13:29,062 --> 00:13:31,229
What will happen
to the YasaburĂ´ household?
167
00:13:31,312 --> 00:13:32,771
What about OchĂ´?
168
00:13:32,854 --> 00:13:34,437
There is no household.
169
00:13:35,021 --> 00:13:37,062
You mustn't worry about this place now.
170
00:13:37,146 --> 00:13:39,812
That treasured saber of yours is
all that matters.
171
00:13:40,604 --> 00:13:43,146
Just remember, both you and OchĂ´,
172
00:13:43,229 --> 00:13:46,021
no matter what,
you will always be my daughters.
173
00:13:46,854 --> 00:13:50,062
Okay. Now stay here.
174
00:13:50,146 --> 00:13:52,187
Everything will be all right.
175
00:13:52,271 --> 00:13:54,104
I'm just going to meet her.
176
00:13:54,187 --> 00:13:56,771
Wait for us here. I won't be long.
177
00:13:56,854 --> 00:14:00,521
I know that OchĂ´ loves you, Father.
She told me so herself.
178
00:14:02,521 --> 00:14:04,271
I'm glad to hear that.
179
00:14:26,104 --> 00:14:29,271
I have a feeling
that means the boss is in trouble.
180
00:14:34,771 --> 00:14:36,021
Lop, wait!
181
00:15:18,354 --> 00:15:22,687
Stop, OchĂ´! I can't bear fighting you.
I am your father!
182
00:15:22,771 --> 00:15:25,396
I'm sorry, but you don't understand!
183
00:15:27,646 --> 00:15:32,521
Yes, I do, and I have since the first time
I looked into your eyes.
184
00:15:32,604 --> 00:15:35,396
I'm your father,
and you're my little girl.
185
00:15:36,312 --> 00:15:38,437
Now, please, just come home.
186
00:15:45,771 --> 00:15:46,771
Lop!
187
00:15:52,062 --> 00:15:56,562
I'm sorry, Papa.
This isn't how I wanted this to happen.
188
00:15:56,646 --> 00:15:59,437
I had to. You left me no choice,
189
00:15:59,521 --> 00:16:01,646
and I'll do what I must
to protect our home,
190
00:16:01,729 --> 00:16:04,312
even if that means
I have to hurt you, Papa.
191
00:16:04,896 --> 00:16:06,354
Oh, no. Father!
192
00:16:06,437 --> 00:16:08,312
Are you okay? Say something!
193
00:16:09,312 --> 00:16:11,896
It's no good.
194
00:16:12,562 --> 00:16:14,979
I think I just lost my one good eye.
195
00:16:15,646 --> 00:16:18,062
Now I won't be able to see your faces.
196
00:16:19,687 --> 00:16:22,104
Lop, you have to do it.
197
00:16:22,187 --> 00:16:24,271
You have to stop your sister.
198
00:16:24,354 --> 00:16:26,354
Please save her.
199
00:16:26,437 --> 00:16:32,354
That's what a family does for each other
in difficult times. Isn't that right?
200
00:16:32,437 --> 00:16:35,104
This has nothing to do with her!
I'm your daughter.
201
00:16:35,187 --> 00:16:36,854
She's not even a part of this family.
202
00:16:37,937 --> 00:16:41,937
If you truly believe that,
then I failed you as a father.
203
00:16:42,479 --> 00:16:45,229
-I'm so sorry, OchĂ´.
204
00:16:46,854 --> 00:16:49,937
I really am. But please understand.
205
00:16:51,062 --> 00:16:53,187
You and Lop can join hands,
206
00:16:53,271 --> 00:16:57,979
and if you're together,
we can protect our homeland.
207
00:16:58,562 --> 00:17:00,479
What are you talking about?
208
00:17:00,562 --> 00:17:02,479
You know I can't turn back now!
209
00:17:02,562 --> 00:17:03,812
It's too late!
210
00:17:07,646 --> 00:17:09,562
That's the family sword.
211
00:17:09,646 --> 00:17:11,562
What are you doing with that?
212
00:17:12,146 --> 00:17:14,062
I'm the successor!
213
00:17:14,146 --> 00:17:16,729
I passed it on to Lop.
214
00:17:16,812 --> 00:17:20,104
Inheritance has nothing to do with blood.
215
00:17:20,187 --> 00:17:22,521
There is so much that matters more.
216
00:17:27,687 --> 00:17:30,937
Don't be ridiculous!
I won't allow it!
217
00:17:36,146 --> 00:17:38,896
OchĂ´, you and I are sisters.
218
00:17:38,979 --> 00:17:40,187
Why don't we go home?
219
00:17:40,271 --> 00:17:44,062
With the three of us together,
we can rebuild this family.
220
00:17:45,312 --> 00:17:49,146
-What is… family?
-TD!
221
00:17:54,229 --> 00:17:55,479
TD!
222
00:18:00,312 --> 00:18:01,646
I'll bring you back!
223
00:18:02,979 --> 00:18:06,437
My real sister! I won't give up!
224
00:18:59,479 --> 00:19:01,396
With a little time…
225
00:19:03,937 --> 00:19:06,271
…we're gonna
become a proper family.
18156