All language subtitles for Star Wars - Visions - S01E01 - The Duel_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,854 --> 00:01:27,021 Oh, uh-- uh, thank you very much, sir. 2 00:01:27,854 --> 00:01:31,271 It must be lonesome traveling the countryside all by yourself. 3 00:01:31,354 --> 00:01:34,479 -Oh, I-- Of course you are. 4 00:01:34,562 --> 00:01:36,354 You're lucky to have such a generous master. 5 00:01:45,687 --> 00:01:47,729 Ugh. 6 00:02:16,562 --> 00:02:20,812 Bandits who set up camp at the abandoned outpost on the other side of the mountain. 7 00:02:21,729 --> 00:02:25,521 The last remnants of the war, willing to take whatever they want. 8 00:02:34,021 --> 00:02:37,146 It's not safe. We should go inside! 9 00:02:37,229 --> 00:02:39,812 Come. You too! 10 00:02:39,896 --> 00:02:41,854 Thanks for the warm welcome. 11 00:02:41,937 --> 00:02:45,271 Give us your goods! It's time for you to pay your taxes. 12 00:02:45,896 --> 00:02:47,687 That was a direct order! 13 00:02:48,354 --> 00:02:49,937 Which one of you is the chief? 14 00:02:55,312 --> 00:02:58,896 I am the current chief. And you've taken enough! 15 00:02:59,562 --> 00:03:02,396 Are you really the chief of this village? 16 00:03:02,479 --> 00:03:05,729 Or did your father run away and leave you in charge? 17 00:03:05,812 --> 00:03:08,021 What a coward your father must be. 18 00:03:10,479 --> 00:03:11,854 So valiant! 19 00:03:14,562 --> 00:03:17,396 That was a brave speech for such a young boy, 20 00:03:17,937 --> 00:03:20,271 but how are you gonna stop us? 21 00:03:24,187 --> 00:03:26,562 What are you doing? Get back inside! 22 00:03:26,646 --> 00:03:29,812 You know you can't, right? 23 00:03:36,229 --> 00:03:39,187 The guards will handle them. Run for cover! 24 00:04:05,021 --> 00:04:06,896 Huh? 25 00:04:22,354 --> 00:04:23,562 Disgraceful. 26 00:04:24,187 --> 00:04:27,896 Surrender and we just might spare your life! 27 00:04:28,479 --> 00:04:29,646 You're confused. 28 00:04:29,729 --> 00:04:30,896 What? 29 00:04:30,979 --> 00:04:35,479 You'll surrender. Although, I won't be sparing your lives. 30 00:04:39,562 --> 00:04:42,187 Red lightsabers! She's a Sith! 31 00:04:47,812 --> 00:04:50,854 R-Ronin Master, what do we do? 32 00:04:51,354 --> 00:04:52,229 My droid. 33 00:04:52,312 --> 00:04:53,937 -Do you think you can repair him? -Huh? 34 00:04:55,812 --> 00:04:59,437 I need him fully operational by the time this pot boils. 35 00:04:59,521 --> 00:05:01,396 Oh, Y-Yes, uh-- 36 00:05:04,021 --> 00:05:07,104 Keep firing! Don't give her the chance to strike! 37 00:05:13,354 --> 00:05:14,812 No, run. 38 00:05:14,896 --> 00:05:17,812 Don't engage in close combat. Fall back! 39 00:05:18,896 --> 00:05:21,854 What were you saying about close combat? 40 00:05:22,437 --> 00:05:23,854 Commander! 41 00:05:23,937 --> 00:05:25,771 Stop. Let him go! 42 00:05:28,312 --> 00:05:32,146 Did you honestly think you could stand a chance against a Dark Lord? 43 00:05:32,229 --> 00:05:36,271 You need to run. You'll never be able to beat her. 44 00:05:40,479 --> 00:05:42,187 I'll kill you! 45 00:06:02,146 --> 00:06:04,729 You don't look like one of the villagers. 46 00:06:04,812 --> 00:06:06,021 Who dares face me? 47 00:06:08,021 --> 00:06:09,896 Just a simple wanderer. 48 00:06:15,729 --> 00:06:17,104 I better hurry. 49 00:06:26,937 --> 00:06:28,021 What? 50 00:06:31,604 --> 00:06:33,437 So, you're a Jedi. 51 00:06:42,229 --> 00:06:45,521 It's been a long time since I killed a Jedi. 52 00:06:50,937 --> 00:06:53,062 Your lightsaber blade is red! 53 00:06:56,479 --> 00:06:57,312 Coward! 54 00:06:57,396 --> 00:07:00,896 Unfortunately, I am not a Jedi. 55 00:07:22,896 --> 00:07:24,521 Oh, no! 56 00:08:18,604 --> 00:08:21,479 Commander! The village is under our control! 57 00:08:21,562 --> 00:08:24,354 We have the chief, and his guards have surrendered! 58 00:08:26,562 --> 00:08:29,021 Apologies, but we don't fight fair either. 59 00:08:29,687 --> 00:08:31,354 Drop your weapon. 60 00:08:59,771 --> 00:09:02,312 I told you to throw down your weapon. 61 00:09:03,104 --> 00:09:06,604 Don't the lives of the women and children of the village matter to you? 62 00:09:21,104 --> 00:09:22,771 Look at that droid! 63 00:11:00,062 --> 00:11:01,396 All you all right? 64 00:11:01,479 --> 00:11:02,854 Thank you so much! 65 00:11:02,937 --> 00:11:05,604 Master Ronin! 66 00:11:10,854 --> 00:11:13,312 Such swordsmanship. 67 00:11:14,729 --> 00:11:16,604 I owe you something extra. 68 00:11:16,687 --> 00:11:17,771 Huh? 69 00:11:17,854 --> 00:11:20,354 Here. For your troubles. 70 00:11:20,437 --> 00:11:22,937 This is for me? 71 00:11:24,062 --> 00:11:25,687 I'd like to thank you, sir. 72 00:11:27,104 --> 00:11:28,396 Think nothing of it. 73 00:11:29,896 --> 00:11:33,854 Such humility. You must be one of the Jedi Knights of legend. 74 00:11:33,937 --> 00:11:36,937 Please, sir, are you willing to tell me your name? 75 00:11:45,396 --> 00:11:46,979 But are you… 76 00:12:06,104 --> 00:12:09,104 Take care of this. It wards off evil. 5334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.