Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
2
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
3
00:00:29,337 --> 00:00:33,575
The Fateful Years
of an Empress
4
00:02:43,705 --> 00:02:45,207
Are you still there,
Count Andrassy?
5
00:02:45,373 --> 00:02:47,459
Yes, Your Majesty.
6
00:03:51,481 --> 00:03:53,650
- Which way do we go now?
- I think this way.
7
00:03:53,817 --> 00:03:54,818
No, I think that way.
8
00:04:11,459 --> 00:04:13,253
I think that we're lost.
9
00:04:13,378 --> 00:04:15,588
I'm afraid you're right.
We have to turn around.
10
00:04:15,714 --> 00:04:18,675
No, I don't like to be the last one.
Let's rest for a while.
11
00:04:18,842 --> 00:04:20,969
As you wish, Your Majesty.
12
00:04:24,055 --> 00:04:26,182
Here you are,
Your Majesty.
13
00:04:28,018 --> 00:04:29,811
Thank you.
14
00:04:33,148 --> 00:04:35,025
They'll wonder
where we have been.
15
00:04:35,191 --> 00:04:36,985
They'll be happy
that we've lost our way.
16
00:04:37,152 --> 00:04:38,528
We're usually the first ones.
17
00:04:49,998 --> 00:04:53,710
Count Andrassy, I can't tell you
how happy I am in Hungary.
18
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
I'm glad, Your Majesty.
19
00:04:56,129 --> 00:04:59,841
Here I finally feel as free
as I did in Possenhofen.
20
00:04:59,966 --> 00:05:05,180
In Austria, it would be impossible
for me to ride unattended.
21
00:05:05,346 --> 00:05:08,057
There would be at least
20 secret police officers
22
00:05:08,224 --> 00:05:12,145
hiding behind the trees and bushes,
making sure nothing bad happened.
23
00:05:12,353 --> 00:05:15,732
Here, Your Majesty
is under my personal protection.
24
00:05:15,899 --> 00:05:18,777
Yes, but it's not only
this feeling of freedom
25
00:05:18,902 --> 00:05:21,279
that makes the stay
in Hungary so nice.
26
00:05:22,071 --> 00:05:25,158
Here I have my child all to myself.
27
00:05:25,283 --> 00:05:27,368
The little one already speaks
a few words of Hungarian.
28
00:05:27,577 --> 00:05:28,620
I noticed.
29
00:05:28,828 --> 00:05:31,039
Let's go for a walk.
30
00:05:44,552 --> 00:05:46,971
Your horse jumped magnificently.
31
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Excellent!
32
00:05:51,893 --> 00:05:54,145
Very good!
33
00:05:55,271 --> 00:05:58,399
Did Count Batthyani
excuse his absence of the hunt?
34
00:05:58,566 --> 00:06:00,693
- Yes, Your Royal Highness.
- And how?
35
00:06:00,818 --> 00:06:02,195
With a polite excuse.
36
00:06:02,278 --> 00:06:04,572
Your Majesty knows the real reason.
37
00:06:04,739 --> 00:06:06,616
No, I don't know.
38
00:06:06,783 --> 00:06:10,453
The father of Count Batthyani
was executed with 13 other generals
39
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
after the suppression
of the rebellion.
40
00:06:12,956 --> 00:06:14,123
That is why Countess Batthyani
41
00:06:14,290 --> 00:06:16,251
made her son take an oath
never to speak to the emperor
42
00:06:16,376 --> 00:06:19,295
and to refuse to show him
any kind of respect.
43
00:06:20,255 --> 00:06:22,590
Did he also take an oath
to stay away from his queen?
44
00:06:22,674 --> 00:06:24,425
Certainly not.
45
00:06:24,550 --> 00:06:27,220
But he is hardheaded and disloyal.
46
00:06:27,345 --> 00:06:29,806
Moreover, he symbolizes
a very strong power.
47
00:06:29,973 --> 00:06:34,394
He is the head of the strongest party
of resistance in the country.
48
00:06:34,560 --> 00:06:37,105
That's why I want to speak with him.
49
00:06:37,272 --> 00:06:39,941
There must be a way
to come to an understanding.
50
00:06:40,066 --> 00:06:42,652
Your Royal Highness already sees
that he even disregards
51
00:06:42,819 --> 00:06:44,404
the invitation of his queen.
52
00:06:44,529 --> 00:06:47,740
Then invite him to your castle,
Count Andrassy.
53
00:06:47,865 --> 00:06:50,368
I will meet him on neutral ground.
54
00:06:50,493 --> 00:06:53,955
Your Majesty would honor me
by being a guest in my castle?
55
00:06:54,122 --> 00:06:57,083
I am looking forward to it,
but please keep it informal.
56
00:06:57,292 --> 00:07:00,628
I had my fill of rigid festivities
in Austria.
57
00:07:00,795 --> 00:07:03,715
I have heard that the Hungarians
can celebrate better
58
00:07:03,840 --> 00:07:05,466
than any other nation.
59
00:07:05,550 --> 00:07:07,802
Yes, but when Hungarians celebrate,
60
00:07:07,927 --> 00:07:10,138
it mostly ends up
in a so-called "Mulatschak."
61
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
- How do you say it?
- Mulatschak.
62
00:07:12,306 --> 00:07:15,143
But that is nothing for Your Majesty.
63
00:07:17,478 --> 00:07:23,609
I beg you, Sir,
let me read your hand.
64
00:07:23,735 --> 00:07:24,902
Please, Sir.
65
00:07:25,028 --> 00:07:27,113
- Aren't you curious?
- Very much so.
66
00:07:27,238 --> 00:07:29,115
But I fear it could
be unpleasant news
67
00:07:29,240 --> 00:07:32,201
and, as a result,
destroy all of my hope.
68
00:07:32,410 --> 00:07:34,037
Then she shall tell me the future.
69
00:07:36,831 --> 00:07:37,957
What do you read in my hand?
70
00:07:40,168 --> 00:07:42,545
You will have two more children,
Madam.
71
00:07:42,754 --> 00:07:44,630
Girls?
72
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
First a boy...
73
00:07:47,091 --> 00:07:49,719
...and then a girl.
74
00:07:49,886 --> 00:07:51,763
And you will always
be healthy and happy.
75
00:07:54,015 --> 00:07:55,850
Give her a gold coin
for the good news.
76
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
I don't have any money with me.
77
00:07:57,185 --> 00:07:58,603
And give the children something, too.
78
00:08:11,866 --> 00:08:13,534
Poor lady.
79
00:08:13,701 --> 00:08:15,953
I would not want to trade places
with her.
80
00:08:16,746 --> 00:08:19,040
Do you believe in the prophecies
of gypsies?
81
00:08:19,165 --> 00:08:21,584
I would not be Hungarian
if I did not believe in them.
82
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
Gypsies have a sixth sense.
83
00:08:23,252 --> 00:08:25,046
Sometimes they know more
than we do.
84
00:08:25,129 --> 00:08:26,756
Yes, that's what I have heard,
as well.
85
00:08:29,133 --> 00:08:30,510
That woman is crying for help!
86
00:08:30,635 --> 00:08:33,137
I wouldn't take it too seriously.
87
00:08:33,304 --> 00:08:35,389
- What's wrong?
- Nothing.
88
00:08:35,556 --> 00:08:37,600
But we need to do something!
89
00:08:37,767 --> 00:08:40,728
But it doesn't mean anything.
90
00:08:43,439 --> 00:08:44,899
Why are you hitting that woman?
91
00:08:51,614 --> 00:08:54,408
I'm so sorry, Your Majesty!
92
00:08:54,617 --> 00:08:58,579
What have you done?
Don't you see? It's the queen!
93
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Your Majesty, I am inconsolable.
94
00:09:22,395 --> 00:09:23,604
Your Majesty.
95
00:09:23,729 --> 00:09:25,231
Don't worry.
I'm not going back.
96
00:09:25,398 --> 00:09:28,818
Exactly, let's let the gypsies
have their domestic peace.
97
00:09:28,985 --> 00:09:30,319
Yes, if she loves her husband
so much
98
00:09:30,444 --> 00:09:32,071
that she defends him
after such a beating,
99
00:09:32,196 --> 00:09:33,614
he might as well keep beating her.
100
00:09:33,739 --> 00:09:35,449
But Your Majesty is still warm
from the hunt.
101
00:09:35,616 --> 00:09:37,159
I am afraid Your Majesty
might catch a cold.
102
00:09:37,326 --> 00:09:38,369
Hopefully not.
103
00:09:38,452 --> 00:09:42,623
I am lucky that the emperor
doesn't see me in these clothes.
104
00:09:49,005 --> 00:09:52,591
You are so serious, Mama.
Are you worried?
105
00:09:52,717 --> 00:09:54,510
Yes, Franz.
106
00:09:54,677 --> 00:09:57,346
I am very unhappy.
107
00:09:57,513 --> 00:10:00,099
Obviously I am doomed by fate
108
00:10:00,308 --> 00:10:04,562
to always play the role
of the mean mother-in-law
109
00:10:04,687 --> 00:10:10,276
and tell the people I love
only unpleasant things.
110
00:10:10,401 --> 00:10:11,777
What is it this time, Mama?
111
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
You see? You also ask,
"What is it this time?"
112
00:10:15,239 --> 00:10:16,949
And it's true.
113
00:10:17,074 --> 00:10:23,414
I have to tell you
something unpleasant again.
114
00:10:24,540 --> 00:10:27,585
I do not think that it is right
115
00:10:27,752 --> 00:10:31,964
that the Empress of Austria
is passing weeks alone in Hungary
116
00:10:32,089 --> 00:10:34,383
and does not bother
with her husband or her country.
117
00:10:34,592 --> 00:10:38,345
But, Mama, Sissi is also
Queen of Hungary.
118
00:10:39,722 --> 00:10:41,307
Do you also consider it appropriate
119
00:10:41,432 --> 00:10:46,145
that she surrounds herself
with a circle of revolutionaries
120
00:10:46,270 --> 00:10:53,277
and even tries to start a friendship
with Count Batthyani?
121
00:10:53,402 --> 00:10:56,238
A man who offended you publicly.
122
00:10:56,405 --> 00:11:00,534
I think it is mean
to talk about obedience
123
00:11:00,701 --> 00:11:04,038
when Count Batthyani
took an oath for his mother.
124
00:11:04,205 --> 00:11:08,417
You always find excuses
for everything that Elisabeth does.
125
00:11:09,919 --> 00:11:13,547
I am left with no choice
but to tell you
126
00:11:13,714 --> 00:11:16,425
what I would have preferred
not to voice.
127
00:11:16,467 --> 00:11:22,181
I have come upon letters
from people of absolute integrity,
128
00:11:22,306 --> 00:11:28,312
which all report that Count Andrassy
is in love with Elisabeth.
129
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
But, Mama!
130
00:11:29,480 --> 00:11:34,652
The two of them go riding together
for hours without any company.
131
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
He is allowed to appear at the castle
without prior announcement,
132
00:11:38,155 --> 00:11:40,950
and he sends Elisabeth flowers
every day,
133
00:11:41,700 --> 00:11:44,453
just as the gentlemen
at the theatres usually do
134
00:11:44,578 --> 00:11:46,830
when they are having their affairs.
135
00:11:46,997 --> 00:11:50,251
Mother, I beg you to hold off
comparisons of this kind.
136
00:11:50,376 --> 00:11:55,839
I love Sissi,
and she has my complete trust.
137
00:11:55,965 --> 00:11:57,466
Of course, she is very beautiful
138
00:11:57,633 --> 00:11:59,760
and everyone is fascinated
with her charm,
139
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
especially the men.
140
00:12:01,303 --> 00:12:03,889
But she is still
no Catherine of Russia.
141
00:12:04,056 --> 00:12:08,477
She is the purest being that I know
and a person of character.
142
00:12:08,602 --> 00:12:11,522
I beg you, Mama,
143
00:12:11,647 --> 00:12:15,359
not to surround the Empress
with spies in the future.
144
00:12:15,484 --> 00:12:17,570
So you are not planning
on calling her back to Vienna?
145
00:12:17,736 --> 00:12:18,904
By no means,
146
00:12:19,071 --> 00:12:22,700
even though I long for her
day and night.
147
00:12:25,160 --> 00:12:28,664
Their Majesties the Duchess Ludovika
and Princess Helena in Bavaria.
148
00:12:28,789 --> 00:12:30,165
Aunt Ludovika?
149
00:12:30,374 --> 00:12:32,209
Ask them in.
150
00:12:33,585 --> 00:12:35,671
She was visiting
the Queen of the Saxony with Nene
151
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
and has written to me that they are
going to visit us for a few days.
152
00:12:38,507 --> 00:12:40,426
That's a pleasure.
153
00:12:40,592 --> 00:12:42,594
Dear Aunt Ludovika.
154
00:12:42,761 --> 00:12:45,347
I am especially pleased
to welcome you here to Vienna.
155
00:12:45,472 --> 00:12:48,017
The pleasure is all ours, Franz.
156
00:12:48,142 --> 00:12:49,601
Sophie!
157
00:12:49,768 --> 00:12:51,770
Nene.
158
00:12:51,979 --> 00:12:53,230
Welcome, my dear.
159
00:12:53,397 --> 00:12:55,441
How nice that you made
a detour through Vienna.
160
00:12:55,607 --> 00:12:57,026
But of course!
161
00:12:57,234 --> 00:12:59,111
We haven't seen each other
in a long time.
162
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Since your wedding.
163
00:13:01,113 --> 00:13:02,531
Where is Sissi?
164
00:13:02,656 --> 00:13:05,200
She is not in Vienna.
165
00:13:05,367 --> 00:13:06,827
Not in Vienna?
166
00:13:06,952 --> 00:13:08,662
Oh, that's a pity!
167
00:13:08,871 --> 00:13:10,414
Well, my dear,
168
00:13:10,581 --> 00:13:12,958
if you want to visit
the Empress of Austria,
169
00:13:13,125 --> 00:13:14,752
you have to go to Hungary.
170
00:13:27,264 --> 00:13:29,099
There it is!
171
00:13:29,266 --> 00:13:31,602
Take the doll with you,
but come quickly.
172
00:13:39,818 --> 00:13:40,903
Sweetheart!
173
00:13:41,570 --> 00:13:43,238
Mama!
174
00:13:45,991 --> 00:13:48,285
- How are you doing, my sweetheart?
- Good.
175
00:13:48,410 --> 00:13:50,120
And you look so pretty!
176
00:13:50,287 --> 00:13:52,623
And Mama hasn't seen you
for so long.
177
00:13:52,748 --> 00:13:54,458
Hello, Baroness.
178
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
- What have you played with?
- With the doll.
179
00:13:56,877 --> 00:13:58,629
- With which one?
- This one.
180
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
With the big one?
181
00:14:00,297 --> 00:14:03,592
Come, let's go play with her.
The big one, yes?
182
00:14:05,010 --> 00:14:07,262
- Nene has become very pretty.
- Yes.
183
00:14:07,429 --> 00:14:09,723
Why hasn't she found
a husband yet?
184
00:14:09,848 --> 00:14:12,309
That's something that I, her mother,
don't even know.
185
00:14:12,434 --> 00:14:14,645
She passes out only rejections.
186
00:14:14,770 --> 00:14:17,439
When one was once so close
to becoming the Empress of Austria,
187
00:14:17,564 --> 00:14:19,441
it is not really difficult
to understand.
188
00:14:19,566 --> 00:14:21,819
Did she not have any inhibitions
about seeing Franz Joseph again?
189
00:14:21,985 --> 00:14:24,613
Yes, certainly.
But I had to pass by Vienna.
190
00:14:24,780 --> 00:14:27,741
I have something very important
to discuss with you.
191
00:14:27,866 --> 00:14:29,159
I hope nothing unpleasant.
192
00:14:29,326 --> 00:14:32,204
Well, it is not exactly pleasant.
193
00:14:32,371 --> 00:14:34,248
That's what I thought.
194
00:14:34,373 --> 00:14:36,708
So, what has happened?
195
00:14:37,668 --> 00:14:39,294
Well, it is terrible!
196
00:14:39,419 --> 00:14:40,796
Ludwig, our oldest,
197
00:14:40,921 --> 00:14:46,301
has set his mind on marrying
the actress Henriette Mendel.
198
00:14:47,344 --> 00:14:49,638
Has he lost his mind?
199
00:14:51,390 --> 00:14:54,977
The Emperor of Austria is to become
the brother-in-law of an actress?
200
00:14:55,185 --> 00:14:56,603
That is unimaginable!
201
00:14:56,812 --> 00:14:58,480
He has completely distanced
himself from us
202
00:14:58,605 --> 00:15:00,691
and lives in his college apartment
in Munich.
203
00:15:00,857 --> 00:15:02,067
Something must be done!
204
00:15:02,317 --> 00:15:05,195
That's why I am here
to counsel with you, Sophie.
205
00:15:05,362 --> 00:15:07,906
Moreover, I have told Max
that he needs to go over there
206
00:15:08,031 --> 00:15:10,200
and talk sense into him.
207
00:15:10,826 --> 00:15:12,536
Ludwig.
208
00:15:12,703 --> 00:15:16,415
I will not leave here
until you have promised me
209
00:15:16,582 --> 00:15:21,003
that you will not marry
Henriette Mendel.
210
00:15:21,169 --> 00:15:26,091
If that is all,
then it is easy for me to do.
211
00:15:26,216 --> 00:15:28,885
Namely, I cannot marry her anymore.
212
00:15:29,011 --> 00:15:30,053
No?
213
00:15:30,220 --> 00:15:33,724
Because we are already
married to each other.
214
00:15:33,932 --> 00:15:36,852
Ludwig, don't make any jokes.
215
00:15:37,019 --> 00:15:38,603
I am completely serious.
216
00:15:38,729 --> 00:15:41,606
We were married secretly
two years ago.
217
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
And you didn't tell us a word!
218
00:15:44,943 --> 00:15:48,071
- Nene knew about it.
- Nene knew about it?
219
00:15:48,238 --> 00:15:51,992
One is absolutely betrayed
and lost with one's own children!
220
00:15:52,993 --> 00:15:54,453
Papa.
221
00:15:55,412 --> 00:15:57,122
- Oh, pardon me.
- No, no, stay here.
222
00:16:00,834 --> 00:16:04,546
May I present to you, my dear Father,
my wife and my daughter?
223
00:16:05,672 --> 00:16:07,382
I am speechless.
224
00:16:07,549 --> 00:16:09,718
I can imagine, Your Majesty.
225
00:16:09,885 --> 00:16:13,764
You see? This is your grandfather,
whom I've told you so much about.
226
00:16:13,930 --> 00:16:15,390
Look at him.
227
00:16:17,267 --> 00:16:24,691
Well, there he is with a child
and a wife, for God's sake!
228
00:16:25,567 --> 00:16:28,278
- Well, what is her name?
- Mariechen.
229
00:16:28,445 --> 00:16:32,866
Well, come here, all of you.
230
00:16:33,658 --> 00:16:36,703
- Mariechen, yes?
- Papa.
231
00:16:36,828 --> 00:16:39,790
Cute little thing.
232
00:16:39,956 --> 00:16:41,792
But how are we going
to explain this to your mother?
233
00:16:41,958 --> 00:16:43,627
That's on you, Papa!
234
00:16:43,794 --> 00:16:46,880
Of course, I have to do it.
235
00:16:47,005 --> 00:16:50,258
I don't care if you marry a Mendel,
Mondel, or Mandel.
236
00:16:50,967 --> 00:16:53,220
Excuse me.
237
00:16:53,428 --> 00:16:55,764
Marry a "bourgeois."
That's what I wanted to say.
238
00:16:55,972 --> 00:16:59,518
But you know the relatives.
Especially Aunt Sophie.
239
00:16:59,684 --> 00:17:01,436
You should have at least
thought about Sissi,
240
00:17:01,561 --> 00:17:03,105
since she is the Empress of Austria.
241
00:17:03,271 --> 00:17:04,981
But Sissi is just like you.
242
00:17:05,857 --> 00:17:07,484
Well...
243
00:17:24,584 --> 00:17:25,836
My dear Sissi!
244
00:17:26,002 --> 00:17:29,798
I hope that you are having
a nice time in Hungary,
245
00:17:29,923 --> 00:17:32,801
but considering
how long you've been gone,
246
00:17:32,968 --> 00:17:36,096
could you return to Vienna
for a few weeks?
247
00:17:36,221 --> 00:17:39,683
The Viennese can be very jealous!
248
00:17:47,524 --> 00:17:53,405
And me, too!
249
00:18:10,880 --> 00:18:12,173
I bought this one in Vienna.
250
00:18:12,299 --> 00:18:14,217
Charming, Your Majesty.
251
00:18:16,344 --> 00:18:18,597
The Duke Max in Bavaria.
252
00:18:19,222 --> 00:18:20,348
That's impossible!
253
00:18:21,057 --> 00:18:22,934
Why? With me,
everything is possible.
254
00:18:23,059 --> 00:18:25,353
Papa, what a surprise!
255
00:18:25,562 --> 00:18:28,857
In our family one should be used
to surprises.
256
00:18:29,024 --> 00:18:32,736
- Gretchen, please inform Mama.
- Gladly, Your Majesty.
257
00:18:32,944 --> 00:18:35,322
Now tell me, Papa,
what are you doing in Vienna?
258
00:18:35,447 --> 00:18:37,574
That's my secret.
259
00:18:37,741 --> 00:18:40,160
- You keep secrets from me, as well.
- Me?
260
00:18:40,285 --> 00:18:44,331
You did not tell me that Ludwig
is married and has a child.
261
00:18:44,456 --> 00:18:46,416
Because I gave him my word
not to say anything.
262
00:18:46,583 --> 00:18:50,211
Yes, and now I must figure out
a way to tell Mother.
263
00:18:50,378 --> 00:18:51,087
If I only...
264
00:18:51,713 --> 00:18:53,548
Well, Max!
265
00:18:53,673 --> 00:18:54,924
Hello, Vicki.
266
00:18:55,050 --> 00:18:56,384
Has something happened?
267
00:18:56,509 --> 00:18:58,553
No. What should have happened?
268
00:18:58,720 --> 00:19:00,430
Because you are
suddenly in Vienna.
269
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
That doesn't mean
that something has happened.
270
00:19:04,100 --> 00:19:05,352
I just missed you.
271
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
But you didn't even know
that we're here.
272
00:19:07,228 --> 00:19:09,814
I didn't know,
but I thought that you were here.
273
00:19:09,939 --> 00:19:12,692
So I said, "You know what?
Let's meet them halfway."
274
00:19:12,817 --> 00:19:15,487
To whom did you say that?
275
00:19:15,612 --> 00:19:18,656
To myself.
I always like to talk to myself.
276
00:19:19,407 --> 00:19:21,868
Max, I know you're up to something.
277
00:19:21,993 --> 00:19:23,745
But, no.
What should I be up to?
278
00:19:23,870 --> 00:19:26,748
What do you want?
Aren't you happy that I'm here?
279
00:19:26,915 --> 00:19:28,666
Of course, we are very happy!
280
00:19:28,833 --> 00:19:30,960
Listen, Papi,
today is a ball in my honor.
281
00:19:31,127 --> 00:19:33,546
That means I have to put on
my tight uniform.
282
00:19:33,713 --> 00:19:35,006
Please do it for me.
283
00:19:35,131 --> 00:19:36,216
It will still fit.
284
00:19:36,382 --> 00:19:38,635
Now tell me,
did you speak with Ludwig?
285
00:19:38,802 --> 00:19:42,597
- Of course, I have spoken to him.
- And? Did you get through to him?
286
00:19:42,764 --> 00:19:44,682
No. That means, yes.
287
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Actually, that means, no.
288
00:19:46,226 --> 00:19:48,561
- Which one is it?
- Well, actually, yes.
289
00:19:48,686 --> 00:19:54,025
He told me, "I promise
I won't marry Miss Mendel
290
00:19:54,150 --> 00:19:57,570
because I cannot marry her
anymore."
291
00:19:57,695 --> 00:19:59,781
- That's what he said?
- Yes.
292
00:19:59,948 --> 00:20:01,825
Well, then everything is fine!
293
00:20:01,991 --> 00:20:03,618
Yes, I think so.
294
00:20:03,785 --> 00:20:05,829
That is marvelous!
295
00:20:05,995 --> 00:20:08,248
Where is Sissi? I haven't
said hello to her yet.
296
00:20:08,331 --> 00:20:10,125
Then you must go to Hungary.
297
00:20:10,291 --> 00:20:11,251
- What?
- Yes.
298
00:20:11,376 --> 00:20:14,337
- Sissi isn't in Vienna?
- Unfortunately not.
299
00:20:14,546 --> 00:20:16,464
Well, does Mami get a coffee now?
300
00:20:16,631 --> 00:20:18,299
Please.
301
00:20:18,925 --> 00:20:21,135
There. Pour some for Mami.
302
00:20:21,261 --> 00:20:22,011
Thank you.
303
00:20:22,178 --> 00:20:23,972
A little milk.
304
00:20:24,138 --> 00:20:26,099
There's the milk.
305
00:20:26,224 --> 00:20:28,309
Good. Thank you.
306
00:20:28,476 --> 00:20:30,603
And now some sugar, as well.
307
00:20:32,480 --> 00:20:34,899
Yes, thank you very much.
308
00:20:37,318 --> 00:20:38,695
That's good coffee!
309
00:20:38,862 --> 00:20:39,821
Wonderful!
310
00:20:40,029 --> 00:20:41,781
The coffee is wonderful.
311
00:20:44,284 --> 00:20:45,660
It was very good coffee.
312
00:20:45,869 --> 00:20:47,620
May I remind Your Majesty...
313
00:20:47,745 --> 00:20:48,663
Thank you... Yes?
314
00:20:48,872 --> 00:20:51,124
...that today is the party
at Count Andrassy's castle?
315
00:20:51,332 --> 00:20:52,625
Yes, I'll be right there.
316
00:20:52,750 --> 00:20:54,836
Sweetheart, now give me a nice kiss.
317
00:20:55,003 --> 00:20:56,504
That was nothing! One more!
318
00:20:56,671 --> 00:20:58,423
One more time!
319
00:20:58,548 --> 00:20:59,632
A real big one!
320
00:20:59,799 --> 00:21:00,925
Thank you very much.
321
00:21:01,050 --> 00:21:02,719
- Tomorrow we'll play again, yes?
- Yes.
322
00:21:02,885 --> 00:21:04,012
Say good-bye.
323
00:21:04,178 --> 00:21:05,722
Good-bye.
324
00:21:17,525 --> 00:21:19,611
I am really looking forward
to this evening.
325
00:21:19,736 --> 00:21:23,239
I've asked Count Andrassy
to organize a real Hungarian evening.
326
00:21:23,364 --> 00:21:25,366
But he says it's not the right thing
for me.
327
00:21:25,533 --> 00:21:29,037
He has told me that Hungarian parties
always end with a...
328
00:21:29,203 --> 00:21:30,163
How do you call it?
329
00:21:30,288 --> 00:21:31,372
With a...
330
00:21:31,539 --> 00:21:33,499
Mulatschak. Do you know
what a Mulatschak is?
331
00:21:33,625 --> 00:21:34,792
No, Your Majesty.
332
00:21:34,917 --> 00:21:36,586
But maybe Major Bรถckl does.
333
00:21:36,711 --> 00:21:39,380
- Why Major Bรถckl?
- He studies Hungarian day and night.
334
00:21:39,505 --> 00:21:42,925
He is in love with the daughter
of the caretaker, the little Margit.
335
00:21:43,092 --> 00:21:44,719
He is always in love.
336
00:21:44,886 --> 00:21:46,471
- Tell him to come.
- Yes, Your Majesty.
337
00:21:56,856 --> 00:21:57,857
Speak German.
338
00:21:57,982 --> 00:21:59,942
They don't all need to know
what we are talking about.
339
00:22:00,109 --> 00:22:02,153
What exactly is happening here?
340
00:22:03,279 --> 00:22:05,281
- Why?
- It's a surprise for you.
341
00:22:05,406 --> 00:22:08,326
- A surprise for me?
- Yes, today is your birthenday.
342
00:22:08,451 --> 00:22:11,954
- What is today?
- Your birthenday, isn't it?
343
00:22:12,121 --> 00:22:14,665
"Birthday." It's called "birthday."
How do you call it?
344
00:22:14,791 --> 00:22:15,958
"Birthenday."
345
00:22:16,125 --> 00:22:18,086
"Birthenday..."
346
00:22:18,711 --> 00:22:21,089
That is sweet of you.
Was this your idea?
347
00:22:21,214 --> 00:22:23,925
Well, yes. But you don't
really deserve it.
348
00:22:24,092 --> 00:22:27,261
- Why don't I deserve it?
- No, no, no.
349
00:22:27,970 --> 00:22:29,722
Say, do you still love me?
350
00:22:29,847 --> 00:22:32,016
Sure, Margit, I love you very much.
351
00:22:33,726 --> 00:22:37,230
Then you swear
that you don't love other woman.
352
00:22:37,355 --> 00:22:39,649
No, unfortunately I cannot
swear to that.
353
00:22:39,774 --> 00:22:41,442
- I see.
- No, you don't.
354
00:22:41,567 --> 00:22:44,153
The woman I love,
I mean, the other woman,
355
00:22:44,320 --> 00:22:45,780
is no threat to you.
356
00:22:45,905 --> 00:22:47,365
I only love her in my fantasies.
357
00:22:47,490 --> 00:22:49,909
- So I was right.
- What do you mean, you were right?
358
00:22:50,034 --> 00:22:52,870
- I know who this other woman is.
- You know which woman?
359
00:22:52,995 --> 00:22:55,915
- Illunka told me.
- Illunka told you that?
360
00:22:56,040 --> 00:22:58,209
Yes, she heard it
from the chambermaid.
361
00:22:58,334 --> 00:23:01,129
What does a chambermaid know?
362
00:23:02,004 --> 00:23:04,173
- You are in love with the queen!
- Are you crazy?
363
00:23:04,340 --> 00:23:05,925
What if somebody hears you?
364
00:23:06,050 --> 00:23:07,176
Yes, but it's true.
365
00:23:07,343 --> 00:23:09,303
Of course!
Well, nothing is true!
366
00:23:09,428 --> 00:23:11,973
I admire the queen.
I adore her.
367
00:23:12,181 --> 00:23:15,268
- But you love me!
- Good God! Please, stop.
368
00:23:19,480 --> 00:23:21,774
- Major.
- Yes, Countess.
369
00:23:21,899 --> 00:23:23,651
Her Majesty wants to see you
right away.
370
00:23:23,776 --> 00:23:25,486
- To Her Majesty?
- Yes, but quickly.
371
00:23:25,653 --> 00:23:28,155
- Margit.
- Go away, you double-faced man!
372
00:23:28,364 --> 00:23:30,616
Excuse me. Where did I put
my helmet? My sword?
373
00:23:30,741 --> 00:23:33,494
- Well, where did you put them?
- You came without your sword.
374
00:23:33,619 --> 00:23:36,539
Oh, I think I know!
I left them outside!
375
00:23:58,978 --> 00:24:00,688
At your command, Your Majesty.
376
00:24:00,813 --> 00:24:03,190
Major Bรถckl to the fore.
377
00:24:03,357 --> 00:24:06,027
Major, do you know
what a "Mulatschak" is?
378
00:24:06,152 --> 00:24:08,487
- At your command, Majesty.
- So what does it mean?
379
00:24:08,696 --> 00:24:12,700
Well, it is difficult to explain,
Your Majesty.
380
00:24:12,908 --> 00:24:14,285
Mulatschak...
381
00:24:14,410 --> 00:24:19,373
Mulatschak is the name for a period
of time, for a couple of hours,
382
00:24:19,540 --> 00:24:22,460
when every Hungarian
thinks he is in heaven
383
00:24:22,585 --> 00:24:24,962
and all angels are gypsies.
384
00:24:27,131 --> 00:24:29,383
Have you ever participated
in a Mulatschak?
385
00:24:30,635 --> 00:24:33,512
At your command, Your Majesty.
I have attended several.
386
00:24:33,596 --> 00:24:34,680
And?
387
00:24:35,264 --> 00:24:38,601
Your Majesty, in these hours
I was Hungarian myself,
388
00:24:38,768 --> 00:24:40,269
and in heaven.
389
00:24:40,728 --> 00:24:43,648
And the Count wants to deprive me
of such a thing.
390
00:24:45,775 --> 00:24:47,526
Thank you, Major.
You may leave now.
391
00:24:50,404 --> 00:24:52,323
Yes, Your Majesty.
392
00:24:53,324 --> 00:24:54,825
- What is wrong?
- Nothing with me.
393
00:24:54,950 --> 00:24:56,285
He has my parrot.
394
00:24:56,452 --> 00:24:59,538
I mean, my glove, the parrot.
395
00:25:18,933 --> 00:25:22,770
Her Majesty's carriage
has just arrived in the park.
396
00:25:22,937 --> 00:25:24,688
Good, thank you.
397
00:25:26,148 --> 00:25:28,192
Dear friends.
398
00:25:29,110 --> 00:25:32,154
I have promised you a big surprise
for this evening.
399
00:25:34,156 --> 00:25:35,908
But I don't want
to take you unaware.
400
00:25:36,033 --> 00:25:37,785
That's thoughtful of you.
401
00:25:37,952 --> 00:25:39,787
I have the great honor to inform you
402
00:25:39,912 --> 00:25:41,580
that I am expecting
a very important guest.
403
00:25:41,789 --> 00:25:42,873
Who?
404
00:25:43,040 --> 00:25:45,793
Her Majesty the Queen will be here.
405
00:25:46,836 --> 00:25:48,838
Thanks for telling us.
406
00:25:48,963 --> 00:25:50,756
Just enough time left
for us to leave your house.
407
00:25:50,881 --> 00:25:51,799
You can't do that.
408
00:25:51,966 --> 00:25:53,968
That would be an affront
impossible to explain.
409
00:25:54,135 --> 00:25:55,886
Under no circumstances
will I remain here.
410
00:25:56,011 --> 00:25:59,390
And I think Czaky and Paralfi
will agree with me.
411
00:26:00,391 --> 00:26:02,309
We're leaving.
412
00:26:02,434 --> 00:26:03,727
But I'm begging you!
413
00:26:06,397 --> 00:26:09,316
Her Majesty, the Queen.
414
00:26:18,159 --> 00:26:22,538
I am very pleased to be invited to
your beautiful castle, Count Andrassy.
415
00:26:23,998 --> 00:26:27,835
I am happy to welcome Your Majesty
in my modest home.
416
00:26:30,004 --> 00:26:32,590
May I introduce a few of my guests
to Your Majesty,
417
00:26:32,798 --> 00:26:37,011
who did not yet get the honor
to be introduced to Your Majesty?
418
00:26:39,221 --> 00:26:41,557
Count Czaky.
419
00:26:54,445 --> 00:26:56,488
Count Paralfi.
420
00:27:05,748 --> 00:27:08,334
Count Batthyani.
421
00:27:24,224 --> 00:27:28,354
Count Batthyani, I am pleased
to finally make your acquaintance.
422
00:27:36,779 --> 00:27:38,906
And now that we shook hands
with each other,
423
00:27:39,073 --> 00:27:41,533
I hope that we can become friends.
424
00:27:43,452 --> 00:27:45,913
May I ask Your Majesty to the table?
425
00:27:46,080 --> 00:27:47,873
Yes, gladly.
426
00:28:06,975 --> 00:28:08,644
What should we do?
427
00:28:09,770 --> 00:28:11,855
Naturally, we have to stay now.
428
00:28:32,167 --> 00:28:35,129
Franz-Karl,
I urgently have to talk to you.
429
00:28:35,295 --> 00:28:37,005
What is it?
Has something happened?
430
00:28:38,090 --> 00:28:39,383
What happened?
431
00:28:39,550 --> 00:28:41,093
Nothing happened.
432
00:28:45,931 --> 00:28:48,433
If only we could still
dance with them.
433
00:28:48,559 --> 00:28:50,519
That would be great.
434
00:29:04,908 --> 00:29:07,744
- A little break from dancing?
- We are going to the park.
435
00:29:07,870 --> 00:29:09,663
The moonlight is so magnificent.
436
00:29:09,788 --> 00:29:12,124
- The moonlight.
- Yes, yes.
437
00:29:12,332 --> 00:29:14,168
My hearing gets better every day.
438
00:29:14,334 --> 00:29:15,961
Yes, I've noticed.
439
00:29:16,086 --> 00:29:19,214
- I need to catch some fresh air.
- Yes.
440
00:29:23,427 --> 00:29:25,846
Franz Joseph is in an especially
good mood today.
441
00:29:26,054 --> 00:29:29,725
Nene too. I haven't seen her
this happy in a long time.
442
00:29:32,269 --> 00:29:33,645
What is it?
443
00:29:46,033 --> 00:29:49,995
- Will we be undisturbed here?
- Yes, yes, I think so.
444
00:29:52,122 --> 00:29:54,750
- I have a big favor to ask you.
- Yes, go ahead.
445
00:29:54,875 --> 00:29:57,836
It's the reason
why I came to Vienna.
446
00:29:57,961 --> 00:30:01,214
I was wondering
if you could talk to Franz Josef
447
00:30:01,340 --> 00:30:06,178
and ask him to ennoble
a young actress.
448
00:30:06,303 --> 00:30:08,347
Well, bravo! Your girlfriend.
449
00:30:08,513 --> 00:30:10,140
You are a rogue.
450
00:30:10,265 --> 00:30:13,393
But no.
What are you thinking?
451
00:30:13,518 --> 00:30:17,731
It's regarding the young lady
that my Ludwig secretly married.
452
00:30:17,898 --> 00:30:21,902
- He secretly!
- Hush.
453
00:30:22,694 --> 00:30:25,030
- What is her name?
- Mendel.
454
00:30:25,155 --> 00:30:27,407
Meindl, like the Julius?
455
00:30:27,532 --> 00:30:29,660
Mendel, Mendel!
456
00:30:29,785 --> 00:30:30,452
I see.
457
00:30:30,577 --> 00:30:33,705
Maybe he can at least make her
a Baroness or something like that.
458
00:30:33,872 --> 00:30:35,499
Yes, I'll take care of it.
459
00:30:35,624 --> 00:30:36,625
- Yes?
- Yes.
460
00:30:36,750 --> 00:30:39,544
What kind of name
shall we give her?
461
00:30:39,670 --> 00:30:42,547
Anything that sounds nice.
462
00:30:42,673 --> 00:30:45,425
In return you may shoot a deer
in my forest.
463
00:30:45,550 --> 00:30:47,427
I don't care much for shooting.
464
00:30:47,552 --> 00:30:50,055
I prefer to go fishing.
465
00:30:50,222 --> 00:30:51,932
I recently caught...
466
00:30:52,099 --> 00:30:54,434
- A fish.
- A fish, yes.
467
00:30:54,559 --> 00:30:55,644
A Waller.
468
00:30:55,769 --> 00:30:57,771
This big, in Wallersee.
469
00:30:57,938 --> 00:30:59,064
Wallersee.
470
00:30:59,231 --> 00:31:01,441
That would be a nice name
for Mendel.
471
00:31:01,608 --> 00:31:03,568
Yes, all right,
let's name her Wallersee.
472
00:31:03,693 --> 00:31:05,445
This big was the...
Was the...
473
00:31:05,529 --> 00:31:06,571
- Fish.
- Fish.
474
00:31:31,847 --> 00:31:33,807
It's beautiful here, Franz.
475
00:31:33,932 --> 00:31:35,600
The ball is magnificent, too.
476
00:31:36,768 --> 00:31:38,103
And you are its queen.
477
00:31:38,311 --> 00:31:39,729
Everyone admires you.
478
00:31:39,938 --> 00:31:40,689
I do, too.
479
00:31:41,898 --> 00:31:45,402
Tell me, Nene, how come
you're not married yet?
480
00:31:46,403 --> 00:31:48,738
Why do you, of all people,
ask me that question?
481
00:31:49,489 --> 00:31:50,532
Because I wonder.
482
00:31:50,740 --> 00:31:52,367
You look enchanting,
483
00:31:52,534 --> 00:31:56,454
and I'm sure you had lots of
opportunities to get married.
484
00:31:58,832 --> 00:32:00,667
Nene.
485
00:32:00,792 --> 00:32:03,253
What's wrong?
486
00:32:03,378 --> 00:32:05,672
Did I hurt your feelings?
487
00:32:05,797 --> 00:32:07,799
Not today.
488
00:32:11,678 --> 00:32:16,725
I apologize. It was clumsy of me
to ask this question.
489
00:32:16,850 --> 00:32:19,561
But I didn't know it affected you
so much back then.
490
00:32:19,686 --> 00:32:24,024
I thought it was a combination
of our mothers
491
00:32:24,149 --> 00:32:26,985
who wanted to marry us
without asking us.
492
00:32:27,360 --> 00:32:29,529
Well, it was.
493
00:32:29,696 --> 00:32:33,325
When I came with Mama to Ischl
to be engaged to you,
494
00:32:33,491 --> 00:32:36,328
I did not know more about you
than that you were handsome
495
00:32:36,453 --> 00:32:38,455
and that you were
the Emperor of Austria.
496
00:32:38,663 --> 00:32:42,876
But then I saw you
and got to know you better,
497
00:32:43,001 --> 00:32:46,254
and I felt that I could be happy
with you.
498
00:32:46,463 --> 00:32:47,213
Nene.
499
00:32:48,298 --> 00:32:50,467
You have no idea
how unhappy I was
500
00:32:50,592 --> 00:32:53,762
when I realized
that you loved Sissi and not me.
501
00:32:53,887 --> 00:32:56,348
I thought that I would not be able
to live anymore.
502
00:32:56,473 --> 00:33:00,143
The only thing I knew was that
everything fell apart inside of me.
503
00:33:01,770 --> 00:33:05,148
I know that I'm not really
supposed to tell you all this.
504
00:33:05,357 --> 00:33:09,194
I didn't want to tell you, either.
Never.
505
00:33:10,070 --> 00:33:14,658
I will never love another man
the way I have loved you.
506
00:33:15,325 --> 00:33:17,160
Farewell, Franz.
507
00:33:34,594 --> 00:33:38,181
Batthyani is completely enchanted
by Her Majesty.
508
00:33:38,306 --> 00:33:39,891
Who isn't charmed by her?
509
00:33:40,684 --> 00:33:42,268
My dear Count Batthyani,
510
00:33:42,435 --> 00:33:44,729
I don't want to discuss politics
with you.
511
00:33:44,938 --> 00:33:47,440
I don't know anything about it.
512
00:33:47,649 --> 00:33:51,736
I just want to try
to bridge differences.
513
00:33:51,945 --> 00:33:53,405
No, Your Majesty.
514
00:33:53,530 --> 00:33:57,158
The differences dividing our
countries cannot be bridged.
515
00:33:57,283 --> 00:34:00,620
In my opinion, insurmountable
differences do not exist.
516
00:34:00,787 --> 00:34:02,288
I simply love my country.
517
00:34:02,414 --> 00:34:03,331
So do I.
518
00:34:03,832 --> 00:34:05,875
And the Emperor wants to
and will do everything
519
00:34:05,959 --> 00:34:10,004
to give your beautiful country
true peace.
520
00:34:10,130 --> 00:34:12,465
True peace!
521
00:34:12,632 --> 00:34:13,508
What is that?
522
00:34:13,633 --> 00:34:17,303
Order, peace,
happiness, contentment.
523
00:34:17,512 --> 00:34:20,598
Exactly what you and your supporters
strive for.
524
00:34:21,641 --> 00:34:26,312
Have a little bit of faith
in your King and your Queen.
525
00:34:26,479 --> 00:34:29,482
Or do you think
you're unable to do so?
526
00:34:31,526 --> 00:34:34,279
Since I have come to know
Your Majesty,
527
00:34:34,404 --> 00:34:36,698
I almost believe
that I could have faith.
528
00:34:40,243 --> 00:34:42,495
That's nice, Count Batthyani.
529
00:34:42,620 --> 00:34:47,041
And now I know that everything
is going to be all right.
530
00:34:47,876 --> 00:34:50,712
Where there is a will,
there is also a way.
531
00:34:52,839 --> 00:34:54,841
Excuse me, please.
532
00:34:58,928 --> 00:35:01,472
May I ask Your Majesty
to open the Palledance with me
533
00:35:01,598 --> 00:35:03,641
and thereby crown my ball?
534
00:35:03,808 --> 00:35:05,518
Yes, my pleasure.
535
00:35:14,319 --> 00:35:17,614
Finally there's a genuine human
being in this lmperial House.
536
00:35:23,828 --> 00:35:25,622
Your Majesty!
537
00:35:27,707 --> 00:35:30,251
Is Your Majesty feeling dizzy?
538
00:35:35,048 --> 00:35:37,759
No, no. It's only this...
539
00:35:38,718 --> 00:35:41,638
This stupid feeling.
540
00:35:41,763 --> 00:35:43,973
Is Your Majesty in pain?
541
00:35:44,140 --> 00:35:47,143
Yes, since the last hunt.
542
00:35:48,394 --> 00:35:51,356
Your Majesty did catch a cold.
543
00:35:54,567 --> 00:35:56,027
Maybe.
544
00:35:57,236 --> 00:36:00,490
It's already...
It will pass.
545
00:36:04,786 --> 00:36:06,746
There she is!
546
00:36:18,257 --> 00:36:20,760
Let's get some fresh air, yes?
547
00:36:20,927 --> 00:36:23,054
Yes, Your Majesty.
548
00:36:39,862 --> 00:36:43,700
- Where is Her Majesty?
- I don't know. She was just here.
549
00:36:44,784 --> 00:36:47,870
I am glad that you Majesty
recovered so quickly.
550
00:36:47,995 --> 00:36:50,915
It's already much better.
551
00:36:51,040 --> 00:36:54,335
Maybe it was the Duhgeier
that got to my head.
552
00:36:54,502 --> 00:36:55,837
Yes, that is possible.
553
00:36:55,962 --> 00:36:57,255
It is too fiery.
554
00:36:57,422 --> 00:37:00,049
A very old vintage.
555
00:37:04,762 --> 00:37:07,890
What will you think
of your Queen now?
556
00:37:08,015 --> 00:37:11,018
The same thing I always think.
557
00:37:11,227 --> 00:37:15,064
That she is the most beautiful
and charming woman I know.
558
00:37:15,273 --> 00:37:16,732
And that's...
559
00:37:17,942 --> 00:37:19,444
Why don't you continue?
560
00:37:20,945 --> 00:37:23,656
I am not allowed to, Your Majesty.
561
00:37:23,823 --> 00:37:26,325
You wanted to say,
"And she is a little tipsy."
562
00:37:26,492 --> 00:37:28,327
Isn't that right?
563
00:37:30,496 --> 00:37:32,248
No, Your Majesty.
564
00:37:33,833 --> 00:37:36,794
Then I wish that you speak.
565
00:37:36,961 --> 00:37:38,087
What did you want to say?
566
00:37:43,676 --> 00:37:45,428
That I am undyingly in love...
567
00:37:46,429 --> 00:37:48,806
...with My Queen.
568
00:37:50,725 --> 00:37:53,102
But, Count Andrassy!
569
00:37:55,146 --> 00:37:57,440
I have loved Your Majesty
570
00:37:57,565 --> 00:38:00,902
from the first moment
I faced Your Majesty.
571
00:38:01,027 --> 00:38:03,029
I would never have said it...
572
00:38:03,613 --> 00:38:05,781
...but Your Majesty ordered me to.
573
00:38:05,907 --> 00:38:07,700
Count Andrassy.
574
00:38:07,867 --> 00:38:12,705
You know how much I appreciate you
and how grateful I am.
575
00:38:13,414 --> 00:38:15,666
You have brought Hungary
to the Emperor.
576
00:38:15,917 --> 00:38:17,877
Through your strengths
and your wisdom,
577
00:38:18,044 --> 00:38:21,172
you have turned the hatred of a nation
that lasted for decades into love.
578
00:38:22,298 --> 00:38:24,342
You were my only friend.
579
00:38:25,051 --> 00:38:27,261
The only one I counted on.
580
00:38:28,846 --> 00:38:32,850
I would be unhappy if I lost you
as a friend and adviser.
581
00:38:33,017 --> 00:38:35,603
Promise me that
it won't be the case.
582
00:38:35,728 --> 00:38:37,104
I promise, Your Majesty.
583
00:38:37,855 --> 00:38:41,692
Promise me that you will forget
everything you have just told me.
584
00:38:41,817 --> 00:38:44,195
Everything.
585
00:38:44,320 --> 00:38:46,280
I can't do that.
586
00:38:46,405 --> 00:38:49,200
I can't do that, Your Majesty.
587
00:38:49,325 --> 00:38:50,660
I am helpless.
588
00:38:51,494 --> 00:38:53,120
I don't know a way out.
589
00:38:55,414 --> 00:38:58,376
Then I will have to find one.
590
00:38:59,919 --> 00:39:01,629
Please, stand up, Count Andrassy...
591
00:39:08,844 --> 00:39:12,098
...and take me back to the party.
592
00:39:42,461 --> 00:39:43,754
Major.
593
00:39:44,839 --> 00:39:46,257
- Major.
- Yes?
594
00:39:46,382 --> 00:39:48,926
Gretchen will be happy that you
came to my birthday party, too.
595
00:39:49,093 --> 00:39:50,886
May I ask for a dance?
596
00:39:52,471 --> 00:39:54,306
I don't have time.
597
00:39:54,432 --> 00:39:56,809
I just came to tell you that we
are leaving tomorrow morning.
598
00:39:56,934 --> 00:39:58,185
- Where are we going?
- To Vienna.
599
00:39:58,310 --> 00:39:59,311
For a long time?
600
00:39:59,437 --> 00:40:02,022
I don't know. I have to go back
to prepare for departure.
601
00:40:02,148 --> 00:40:03,315
What a disaster!
602
00:40:14,994 --> 00:40:16,954
Why are you so sad?
603
00:40:17,079 --> 00:40:20,666
Because I have sad news.
Come sit down.
604
00:40:20,833 --> 00:40:22,501
- We are leaving.
- When?
605
00:40:22,626 --> 00:40:23,961
Tomorrow morning.
606
00:40:24,086 --> 00:40:25,754
When are you coming back?
607
00:40:25,880 --> 00:40:27,339
I have no idea.
608
00:40:28,674 --> 00:40:30,009
Don't cry.
609
00:40:30,676 --> 00:40:32,344
Otherwise, I'll cry, too.
610
00:40:32,803 --> 00:40:36,724
- You are going to forget me.
- Never.
611
00:40:36,891 --> 00:40:43,814
As soon as you're gone,
you will forget me.
612
00:40:46,650 --> 00:40:51,405
And he's playing such a sad melody
on top of everything.
613
00:40:52,531 --> 00:40:54,408
Please stop.
614
00:41:00,331 --> 00:41:04,126
Tell me, Countess,
do you like Gรถdรถllo, as well?
615
00:41:06,253 --> 00:41:08,005
Yes, Your Majesty.
616
00:41:08,130 --> 00:41:10,883
I never would have thought that it
would be so difficult to say good-bye.
617
00:41:11,800 --> 00:41:13,677
It is not good-bye forever,
Your Majesty.
618
00:41:16,430 --> 00:41:17,681
No.
619
00:41:19,099 --> 00:41:21,769
But for a very long time.
620
00:41:56,303 --> 00:41:57,388
Mami.
621
00:42:50,983 --> 00:42:53,819
Make sure that the horses are
exchanged as quickly as possible.
622
00:42:53,986 --> 00:42:56,029
Yes, Your Majesty.
623
00:42:59,366 --> 00:43:03,912
Will Your Majesty use the opportunity
to have a little snack?
624
00:43:04,663 --> 00:43:08,000
- Yes, just a glass of milk.
- At your command, Your Majesty.
625
00:43:10,002 --> 00:43:11,128
Come, my child.
626
00:43:11,295 --> 00:43:13,005
Come on.
627
00:43:14,923 --> 00:43:17,593
You will get something
to drink, too.
628
00:43:20,345 --> 00:43:21,680
- Are you the innkeeper?
- Yes.
629
00:43:21,847 --> 00:43:23,474
- Where is your guestroom?
- Over there.
630
00:43:23,640 --> 00:43:25,476
- Is it empty?
- No, one guest is in there.
631
00:43:25,601 --> 00:43:27,519
He has to leave immediately.
Bring a glass of milk.
632
00:43:27,644 --> 00:43:29,688
A glass of milk, as you please.
633
00:43:33,984 --> 00:43:35,694
Your Majesty,
one guest is still present,
634
00:43:35,861 --> 00:43:38,822
but I will make sure
that he'll disappear right away.
635
00:43:54,379 --> 00:43:57,883
Sir, will you please leave the room
as soon as possible?
636
00:43:58,050 --> 00:44:00,511
Aren't you listening?
You have to leave.
637
00:44:01,845 --> 00:44:02,763
Your Majesty!
638
00:44:02,930 --> 00:44:04,056
Your Majesty!
639
00:44:05,807 --> 00:44:07,768
- Franz!
- Sissi!
640
00:44:16,485 --> 00:44:17,903
How did you get here?
641
00:44:18,070 --> 00:44:20,239
I was on my way to Gรถdรถllo
to pick you up.
642
00:44:20,322 --> 00:44:22,074
Why? Did something happen?
643
00:44:22,199 --> 00:44:23,617
No.
644
00:44:23,742 --> 00:44:25,661
I wanted to see you.
645
00:44:26,620 --> 00:44:28,747
And I wanted to see you.
646
00:44:30,082 --> 00:44:30,916
Papi!
647
00:44:35,963 --> 00:44:37,631
My angel!
648
00:44:39,091 --> 00:44:42,052
She looks magnificent.
649
00:44:42,177 --> 00:44:43,929
Yes, she has recovered well.
650
00:44:44,054 --> 00:44:45,764
Major?
651
00:44:46,306 --> 00:44:47,474
Your Majesty?
652
00:44:47,599 --> 00:44:49,810
Please take the little one outside
to get some sun.
653
00:44:49,935 --> 00:44:51,228
Yes, Your Majesty.
654
00:44:51,353 --> 00:44:54,940
Your Majesty, may I carry you
in my arms?
655
00:44:57,442 --> 00:44:59,361
- What do you want here?
- Well, the milk.
656
00:44:59,486 --> 00:45:01,947
Out of the way!
Out of the way, please.
657
00:45:11,748 --> 00:45:13,333
Did you work a lot?
658
00:45:14,584 --> 00:45:20,257
Yes, the political situation
is not very pleasant at the moment.
659
00:45:20,424 --> 00:45:22,009
You look very tired.
660
00:45:22,134 --> 00:45:25,178
Most likely because
I didn't sleep last night.
661
00:45:25,303 --> 00:45:26,847
We had a grand ball for Nene.
662
00:45:26,972 --> 00:45:28,265
Nene is in Vienna?
663
00:45:28,390 --> 00:45:29,641
Yes.
664
00:45:30,475 --> 00:45:32,102
I left right after the ball.
665
00:45:32,227 --> 00:45:33,478
Is Mama there, too?
666
00:45:33,687 --> 00:45:34,771
Yes, and Papi, too.
667
00:45:34,896 --> 00:45:37,774
Papili, too. I'm looking forward
to seeing them.
668
00:45:37,899 --> 00:45:39,484
I don't think you will be able
to see them.
669
00:45:39,651 --> 00:45:42,195
They left this morning.
670
00:45:42,320 --> 00:45:44,031
Oh, that's a pity.
671
00:45:44,990 --> 00:45:47,492
But now tell me about you.
672
00:45:47,659 --> 00:45:50,120
You look exhausted, too.
673
00:45:50,245 --> 00:45:54,291
Yes, I didn't sleep last night either.
674
00:45:55,041 --> 00:45:58,295
I left right after Andrassy's ball.
675
00:45:58,503 --> 00:45:59,671
You were at Andrassy's?
676
00:46:01,006 --> 00:46:03,550
- At his house?
- Yes.
677
00:46:03,675 --> 00:46:05,469
I wanted to meet Batthyani.
678
00:46:05,594 --> 00:46:07,846
We have spoken to each other,
679
00:46:07,971 --> 00:46:12,017
and I think that we have found
a new friend.
680
00:46:13,059 --> 00:46:15,437
- How does Nene look?
- Very pretty.
681
00:46:16,855 --> 00:46:20,817
Is she finally going to marry this...
Thurn und Taxis?
682
00:46:22,152 --> 00:46:23,904
I don't know.
683
00:46:26,656 --> 00:46:29,993
They've been engaged
for nearly two years.
684
00:46:36,500 --> 00:46:38,543
Please don't leave me alone
anymore.
685
00:46:40,212 --> 00:46:42,214
Stay with me.
686
00:46:44,758 --> 00:46:45,342
Yes.
687
00:46:45,550 --> 00:46:47,469
Please don't go back to Gรถdรถllo
right away.
688
00:46:49,930 --> 00:46:54,768
No, I said good-bye to Gรถdรถllo
for quite a long time.
689
00:46:57,687 --> 00:47:00,607
But I also have a favor to ask of you.
690
00:47:00,815 --> 00:47:03,068
Make a little bit more time for me.
691
00:47:04,236 --> 00:47:05,445
I promise you I will.
692
00:47:05,946 --> 00:47:07,197
Now you do, yes,
693
00:47:07,322 --> 00:47:11,660
but when we are back in Vienna,
everything will be forgotten.
694
00:47:11,785 --> 00:47:13,453
We are not going back to Vienna.
695
00:47:13,578 --> 00:47:15,413
Nor are we going to Gรถdรถllo.
696
00:47:15,539 --> 00:47:16,540
We are going to Ischl.
697
00:47:16,748 --> 00:47:17,832
Just the two of us?
698
00:47:18,041 --> 00:47:20,502
We are going to hide out
for a few weeks.
699
00:47:20,627 --> 00:47:24,256
- And they're ours, exclusively.
- How nice.
700
00:47:25,966 --> 00:47:28,218
They smell great.
701
00:47:28,343 --> 00:47:30,845
Of course they smell great.
702
00:47:31,930 --> 00:47:35,183
- Whose child is that?
- I don't know, Mama.
703
00:47:35,308 --> 00:47:36,601
That's odd.
704
00:47:36,810 --> 00:47:38,520
How does a strange child
get in here?
705
00:47:40,772 --> 00:47:43,525
Mama has seen the child already.
706
00:47:43,900 --> 00:47:45,402
Little one! You, little girl!
707
00:47:45,527 --> 00:47:48,280
Who do you belong to?
What are you doing here?
708
00:47:48,405 --> 00:47:49,906
Where is your Mami?
709
00:47:50,031 --> 00:47:51,658
Where is she?
Well, where?
710
00:47:51,866 --> 00:47:53,576
Now go and get the two.
711
00:47:55,620 --> 00:47:58,415
Come, we're going to look
for your Mama.
712
00:47:58,498 --> 00:47:59,874
We're going to look for her.
713
00:48:00,417 --> 00:48:05,630
Max, look. There is a strange child
walking alone in the garden.
714
00:48:05,755 --> 00:48:08,925
- Do you know whose it is?
- Well, it must belong to somebody.
715
00:48:09,050 --> 00:48:11,177
Yes, well...
716
00:48:11,302 --> 00:48:12,721
But I don't see anybody.
717
00:48:13,430 --> 00:48:14,431
Let's go.
718
00:48:14,597 --> 00:48:16,307
- Did Mama see the child already?
- Of course.
719
00:48:16,433 --> 00:48:18,768
Papa and I have planned it
very well.
720
00:48:18,893 --> 00:48:20,061
My heart is pounding.
721
00:48:20,186 --> 00:48:21,688
Don't be afraid.
Everything will be all right.
722
00:48:21,938 --> 00:48:24,315
Who do you belong to?
What's your name?
723
00:48:24,441 --> 00:48:26,484
Well, she can't speak yet.
724
00:48:26,651 --> 00:48:28,820
- But she is cute.
- Yes, very.
725
00:48:28,987 --> 00:48:30,113
A dear little girl.
726
00:48:30,280 --> 00:48:32,574
What would you like?
A glass of milk?
727
00:48:32,699 --> 00:48:33,742
Maybe rather a beer?
728
00:48:33,867 --> 00:48:35,910
Oh, come now, Max.
You're crazy.
729
00:48:36,036 --> 00:48:38,747
A beer for such a little child.
730
00:48:38,872 --> 00:48:41,624
Look, this is something for you.
731
00:48:41,750 --> 00:48:43,209
There you go.
732
00:48:43,334 --> 00:48:45,170
She's hungry.
733
00:48:45,295 --> 00:48:46,212
Do you like it?
734
00:48:46,337 --> 00:48:49,883
Oh, she is such a sweetheart.
735
00:48:50,091 --> 00:48:53,428
Max, a child of this age
is truly missing here.
736
00:48:53,553 --> 00:48:56,014
Yes, all our own
are already too grown up.
737
00:48:56,139 --> 00:48:57,807
A mother has nothing left to do.
738
00:48:57,932 --> 00:48:59,976
You probably just want to keep it.
739
00:49:00,101 --> 00:49:02,145
Yes, I would.
740
00:49:02,312 --> 00:49:05,315
But I don't think that the parents
would give her away.
741
00:49:05,440 --> 00:49:07,192
I don't think so, either.
742
00:49:07,317 --> 00:49:08,943
Ludwig!
743
00:49:10,862 --> 00:49:13,782
Papa gave us permission to visit you.
744
00:49:13,907 --> 00:49:17,911
My wife, Henriette, me,
and Mariechen.
745
00:49:18,036 --> 00:49:21,206
Your wife? You're married?
746
00:49:21,372 --> 00:49:22,582
And this is your child?
747
00:49:23,541 --> 00:49:24,501
Our child.
748
00:49:26,711 --> 00:49:29,005
And you knew all about it?
749
00:49:29,130 --> 00:49:30,465
Calm down.
750
00:49:30,590 --> 00:49:33,927
Franz knows about it, too.
That's why I was in Vienna.
751
00:49:34,302 --> 00:49:38,807
He has ennobled her.
She is now Baroness Attersee.
752
00:49:38,932 --> 00:49:41,893
What am I saying, Attersee?
Wallersee.
753
00:49:42,018 --> 00:49:45,313
There are no Waller in Attersee.
I did it all by myself.
754
00:49:45,438 --> 00:49:47,023
Well, I am speechless.
755
00:49:47,190 --> 00:49:50,777
You mustn't be, because
it's your turn to talk now.
756
00:49:50,902 --> 00:49:52,487
Well...
757
00:49:53,321 --> 00:49:59,452
If God has given two people
something as dear as this child,
758
00:49:59,577 --> 00:50:04,165
then He wants to say through it
that they belong together.
759
00:50:04,874 --> 00:50:06,167
Welcome, Henriette.
760
00:50:06,292 --> 00:50:10,421
Vickerl, I didn't expect
anything less of you.
761
00:50:25,937 --> 00:50:26,646
Sissi.
762
00:50:27,272 --> 00:50:28,523
Do you already have
more than I do?
763
00:50:29,899 --> 00:50:30,650
No.
764
00:50:30,858 --> 00:50:32,485
Then I have won!
765
00:50:32,694 --> 00:50:34,487
I surrender.
766
00:50:40,285 --> 00:50:41,995
Catch me!
767
00:50:42,620 --> 00:50:43,454
Sissi!
768
00:50:43,955 --> 00:50:47,292
Sissi, for Heaven's sake,
what is wrong with you?
769
00:50:48,167 --> 00:50:49,419
I don't know.
770
00:50:51,004 --> 00:50:52,588
I had it...
771
00:50:52,755 --> 00:50:55,258
I had it several times in Hungary.
772
00:50:56,384 --> 00:50:58,928
But maybe I just ran down the hill
too fast.
773
00:50:59,053 --> 00:51:01,514
I'll take you home, all right?
774
00:51:05,435 --> 00:51:08,062
No. It's already better.
775
00:51:08,187 --> 00:51:12,567
I will send for Dr. Seeburger
in Vienna right away.
776
00:51:12,692 --> 00:51:17,071
Or better yet, we'll travel
as fast as possible to Vienna.
777
00:51:17,196 --> 00:51:18,156
Come.
778
00:51:26,330 --> 00:51:28,207
Are the doctors
still with Her Majesty?
779
00:51:28,332 --> 00:51:31,794
No, Your Majesty, but the council
is not over yet.
780
00:51:31,919 --> 00:51:33,713
Then please tell
Dr. Seeburger
781
00:51:33,838 --> 00:51:37,633
that I expect his report
right after the council.
782
00:51:37,759 --> 00:51:39,260
As you wish, Your Majesty.
783
00:51:39,469 --> 00:51:42,221
The relations
between Austria and Italy
784
00:51:42,346 --> 00:51:44,515
are momentarily not the best,
Your Majesty.
785
00:51:44,724 --> 00:51:46,726
That is why everything that could
make matters worse
786
00:51:46,851 --> 00:51:48,019
must be avoided,
787
00:51:48,186 --> 00:51:50,980
especially since Austria
has been completely isolated
788
00:51:51,105 --> 00:51:53,066
since the last war.
789
00:51:56,569 --> 00:51:59,781
I believe this is also the opinion
of Your Majesty.
790
00:52:00,531 --> 00:52:02,784
Yes, certainly, Excellency.
791
00:52:02,909 --> 00:52:06,078
Please ask again about the well-being
of Her Majesty.
792
00:52:06,204 --> 00:52:08,122
Certainly, Your Majesty.
793
00:52:08,247 --> 00:52:09,832
I'm sorry, Excellency,
794
00:52:09,999 --> 00:52:13,544
that I couldn't follow your report
as well as I would have liked to.
795
00:52:13,711 --> 00:52:15,338
I certainly agree with you
796
00:52:15,505 --> 00:52:19,550
that everything has to be done
to avoid another war.
797
00:52:20,760 --> 00:52:23,971
Why doesn't anybody want to tell me
what is wrong with me?
798
00:52:24,096 --> 00:52:26,265
Because the doctors
are not sure yet,
799
00:52:26,390 --> 00:52:29,352
but I'm sure it's nothing serious,
Your Majesty.
800
00:52:32,563 --> 00:52:34,106
Why, then, has Dr. Seeburger
801
00:52:34,232 --> 00:52:38,027
summoned a council
of four professors?
802
00:52:38,152 --> 00:52:41,697
Your Majesty should not
worry too much about that.
803
00:52:49,329 --> 00:52:53,390
I can feel it myself,
something is wrong with me.
804
00:52:53,534 --> 00:52:57,334
Always this strange pain
in the same spot?
805
00:53:03,944 --> 00:53:08,074
Her Majesty's condition is very bad.
806
00:53:08,215 --> 00:53:09,773
The heart?
807
00:53:10,884 --> 00:53:11,851
The lungs.
808
00:53:11,985 --> 00:53:13,850
For Heaven's sake!
809
00:53:14,688 --> 00:53:16,986
But it's only an acute affection,
or...?
810
00:53:18,225 --> 00:53:20,159
Is it contagious?
811
00:53:20,294 --> 00:53:24,458
It is my duty to tell
Your lmperial Highness the truth.
812
00:53:24,598 --> 00:53:29,558
The professors demand
an immediate change of climate
813
00:53:29,703 --> 00:53:35,835
but even then there's very little hope
for a full recovery.
814
00:53:38,946 --> 00:53:43,349
Her Majesty, of course,
knows nothing about this.
815
00:53:44,885 --> 00:53:48,582
How shall I give the Emperor
these dreadful news?
816
00:53:49,189 --> 00:53:51,521
He must know the truth.
817
00:53:52,859 --> 00:53:55,327
And the parents of the Empress
must be informed, too.
818
00:53:55,462 --> 00:53:56,622
Yes.
819
00:54:00,000 --> 00:54:03,163
For the first time in my life
I am helpless.
820
00:54:04,037 --> 00:54:06,938
Come, go to Mathilde.
Get the ball, Mariechen.
821
00:54:07,074 --> 00:54:08,974
Get the ball!
822
00:54:09,109 --> 00:54:11,270
Get it!
823
00:54:11,411 --> 00:54:12,173
Get the ball!
824
00:54:12,312 --> 00:54:15,475
- Good evening, Your Majesty.
- Good evening.
825
00:54:15,616 --> 00:54:17,914
- I have a letter from Vienna.
- A letter from Vienna?
826
00:54:18,051 --> 00:54:20,042
That's great! Thank you.
827
00:54:20,187 --> 00:54:21,745
A letter from Aunt Sophie!
828
00:54:21,888 --> 00:54:23,048
- Yes?
- Yes.
829
00:54:25,459 --> 00:54:26,790
Mariechen, throw it here!
830
00:54:27,294 --> 00:54:29,489
Throw it to me, Mariechen!
831
00:54:29,630 --> 00:54:31,860
- Mariechen!
- Take the ball, Mariechen!
832
00:54:33,400 --> 00:54:35,368
Get it.
833
00:54:35,502 --> 00:54:37,026
Oh, God.
834
00:54:38,805 --> 00:54:41,103
- But that's impossible!
- What is it, Mama?
835
00:54:43,343 --> 00:54:44,537
Max!
836
00:54:44,745 --> 00:54:45,370
Max!
837
00:54:45,512 --> 00:54:46,877
- What is it?
- Max!
838
00:54:47,014 --> 00:54:48,311
What's wrong with Mama?
839
00:54:48,448 --> 00:54:49,813
I think she's got bad news.
840
00:54:51,985 --> 00:54:54,010
What a terrible misfortune!
841
00:54:54,154 --> 00:54:55,553
Sissi is very sick.
842
00:54:55,689 --> 00:54:57,384
Sissi?
843
00:55:00,527 --> 00:55:03,257
Oh, my God!
844
00:55:06,700 --> 00:55:10,659
Isn't that horrible, Max?
845
00:55:33,860 --> 00:55:35,225
Where is the little one?
846
00:55:35,362 --> 00:55:37,193
I have informed the chambermaid
847
00:55:37,331 --> 00:55:40,198
that Your Majesty
wants to see the princess.
848
00:55:57,451 --> 00:56:00,045
- Pardon me, Doctor.
- Yes?
849
00:56:00,187 --> 00:56:02,485
Pardon me.
How is Majesty doing?
850
00:56:02,622 --> 00:56:06,558
- Unfortunately, not well.
- Horrible.
851
00:56:09,363 --> 00:56:11,331
Hello, Doctor.
852
00:56:12,599 --> 00:56:17,229
I am on my way to the Emperor
to tell him the truth.
853
00:56:17,371 --> 00:56:20,306
A difficult task, Your Majesty.
854
00:56:20,440 --> 00:56:22,340
God knows it is.
855
00:56:22,476 --> 00:56:25,912
I will allow Her Majesty
to get out of bed today
856
00:56:26,046 --> 00:56:29,015
for at least an hour.
857
00:56:29,149 --> 00:56:34,519
I am afraid that a terrible depression
could come on top of everything,
858
00:56:34,654 --> 00:56:39,421
which would make the condition
of the poor patient worse.
859
00:56:39,559 --> 00:56:42,494
Do what you think is best, Doctor.
860
00:56:42,629 --> 00:56:44,529
Poor thing.
861
00:56:50,704 --> 00:56:52,137
Where are you going?
862
00:56:52,272 --> 00:56:54,399
Her Majesty wanted to see
Her Royal Highness.
863
00:56:54,608 --> 00:56:59,045
Bring the princess back to her room
and wait for further instructions.
864
00:56:59,246 --> 00:57:02,044
- Yes, Your Majesty.
- I want to see Mami.
865
00:57:02,783 --> 00:57:05,684
Another time, my child.
Mami is sleeping now.
866
00:57:15,829 --> 00:57:17,126
Mami.
867
00:57:18,064 --> 00:57:20,294
I am really allowed to get up,
Doctor?
868
00:57:20,434 --> 00:57:21,958
Yes, Your Majesty.
869
00:57:22,102 --> 00:57:23,433
But only for an hour.
870
00:57:24,638 --> 00:57:26,367
I'd like to surprise the Emperor.
871
00:57:26,506 --> 00:57:29,703
He will be very happy
to see that I am healthy again.
872
00:57:29,843 --> 00:57:32,277
I am sure, Your Majesty.
873
00:57:32,412 --> 00:57:35,575
Countess, can you please bring me
my dressing gown?
874
00:57:35,782 --> 00:57:38,546
And tell Major Bรถckl
to let the guards tread off.
875
00:57:38,685 --> 00:57:40,915
Yes, Your Majesty.
876
00:57:45,425 --> 00:57:46,392
Major,
877
00:57:46,526 --> 00:57:49,017
Her Majesty wishes that the guards
in the corridor tread off.
878
00:57:49,162 --> 00:57:50,629
Certainly.
879
00:57:51,698 --> 00:57:54,030
Guards, tread off.
880
00:57:54,167 --> 00:57:55,532
March!
881
00:58:04,744 --> 00:58:06,143
I still feel a little weak,
882
00:58:06,279 --> 00:58:08,804
but I think that's from lying down
for so long.
883
00:58:13,553 --> 00:58:15,612
Are you bringing news
from Sissi, Mama?
884
00:58:15,755 --> 00:58:16,312
Yes.
885
00:58:16,490 --> 00:58:18,481
We will speak later.
886
00:58:19,125 --> 00:58:21,025
Is she feeling better?
887
00:58:23,196 --> 00:58:27,530
My dear Franz, I have been fighting
with myself for several days now
888
00:58:27,667 --> 00:58:31,831
because I have to tell you
something very sad,
889
00:58:31,972 --> 00:58:37,501
and I don't know
how to tell you best.
890
00:58:37,644 --> 00:58:39,908
What's going on, Mama?
891
00:58:41,848 --> 00:58:45,147
Come, sit down beside me.
892
00:58:53,727 --> 00:58:55,456
You may leave me alone now,
Countess.
893
00:58:55,595 --> 00:58:58,120
Nothing is going to happen to me.
894
00:59:04,638 --> 00:59:08,665
Sissi is very, very sick.
895
00:59:09,609 --> 00:59:11,474
And the doctors are afraid...
896
00:59:11,611 --> 00:59:13,670
What are they afraid of?
897
00:59:16,316 --> 00:59:20,480
They are afraid...
898
00:59:21,187 --> 00:59:23,815
Well, you have to finally know
the truth.
899
00:59:25,625 --> 00:59:28,617
The doctors are afraid
that Sissi can't be saved.
900
00:59:30,130 --> 00:59:33,224
That's impossible.
901
00:59:35,101 --> 00:59:36,568
What is wrong with her,
for Heaven's sake?
902
00:59:37,571 --> 00:59:39,937
Sissi has a lung disease.
903
00:59:41,107 --> 00:59:43,268
And the doctors think
904
00:59:43,410 --> 00:59:47,744
that she should immediately
be moved to another climate,
905
00:59:48,348 --> 00:59:51,112
because it would be dangerous
906
00:59:52,118 --> 00:59:57,215
to leave her close to you
and the child.
907
00:59:57,424 --> 00:59:59,915
I know it is difficult, Franz.
908
01:00:00,060 --> 01:00:02,119
Very difficult.
909
01:00:02,262 --> 01:00:05,595
But, as the Emperor,
910
01:00:05,732 --> 01:00:08,200
you owe it to your country
and your child.
911
01:00:09,002 --> 01:00:13,598
You need to avoid
any kind of intimacy with Sissi.
912
01:00:14,341 --> 01:00:16,901
Do you know what you
are asking of me, Mama?
913
01:00:17,644 --> 01:00:19,373
I love Sissi more than my life.
914
01:00:19,579 --> 01:00:21,206
I know, Franz.
915
01:00:21,848 --> 01:00:24,043
But nevertheless,
you have to consider
916
01:00:24,184 --> 01:00:28,211
that every one of her kisses
is contagious,
917
01:00:28,421 --> 01:00:31,913
and that the child must be protected
from her kisses, too.
918
01:00:32,058 --> 01:00:35,289
You also have to consider
other things, Franz,
919
01:00:36,096 --> 01:00:39,293
even though it appears heartless
to talk about it.
920
01:00:40,867 --> 01:00:44,496
The country demands
a healthy Empress
921
01:00:44,638 --> 01:00:45,900
and healthy children.
922
01:00:46,740 --> 01:00:50,471
And most of all, a healthy heir.
923
01:00:51,277 --> 01:00:52,301
And...
924
01:00:54,114 --> 01:00:57,413
If what the doctors are afraid of
should become true
925
01:00:57,617 --> 01:01:02,077
that Sissi won't survive
this winter,
926
01:01:02,288 --> 01:01:05,553
we already have to consider
right now
927
01:01:05,692 --> 01:01:10,254
who will come into question
to become your wife.
928
01:01:10,397 --> 01:01:13,366
I bar you from talking so cruelly,
Mama.
929
01:01:16,503 --> 01:01:17,333
Sissi is alive,
930
01:01:17,470 --> 01:01:19,768
and with God's help
she will become healthy again.
931
01:01:20,006 --> 01:01:21,769
And if the Almighty wants to take
932
01:01:21,908 --> 01:01:24,342
the dearest thing I have in this world
away from me,
933
01:01:24,477 --> 01:01:27,708
then I will never,
never ever get married again!
934
01:01:29,949 --> 01:01:32,577
Even if the country
does not get a heir.
935
01:01:32,719 --> 01:01:35,119
You have no right
to think of yourself,
936
01:01:35,321 --> 01:01:38,222
but only of the dynasty
and your house.
937
01:01:38,425 --> 01:01:42,828
Don't forget the sacrifices I made
to keep the dynasty of Habsburg.
938
01:01:42,962 --> 01:01:46,022
I have renounced the throne for you.
939
01:01:46,166 --> 01:01:48,999
You have told me that
100 times already,
940
01:01:49,135 --> 01:01:51,968
and I wish you would
not have renounced.
941
01:01:56,076 --> 01:01:58,704
I would have saved myself
a lot of trouble.
942
01:02:01,748 --> 01:02:03,648
I sure would have been
much happier.
943
01:02:05,985 --> 01:02:11,184
So this is how you thank me
for everything I've done for you.
944
01:02:11,858 --> 01:02:15,385
I have never longed
for becoming Emperor.
945
01:02:20,333 --> 01:02:24,394
I have only done my duty
since I became Emperor.
946
01:02:25,739 --> 01:02:27,570
The only happiness in my life
was Sissi.
947
01:02:29,542 --> 01:02:33,000
And if she is no more,
everything will be meaningless.
948
01:02:45,759 --> 01:02:48,956
Now you have spoken
like a good bourgeois,
949
01:02:49,095 --> 01:02:51,529
but not like an Emperor.
950
01:04:30,830 --> 01:04:32,627
Sissi.
951
01:04:34,367 --> 01:04:37,530
The doctor has given me permission
to get up for an hour.
952
01:04:37,670 --> 01:04:40,867
I wanted to cheer you up
and come and visit you.
953
01:04:42,375 --> 01:04:45,367
I didn't even hear you coming in.
954
01:04:46,246 --> 01:04:48,714
I stood in the doorway.
955
01:04:53,453 --> 01:04:55,284
Since?
956
01:04:55,855 --> 01:05:02,021
I mean, how long
have you been standing there?
957
01:05:03,296 --> 01:05:08,563
Just long enough to hear everything
that I probably had to hear.
958
01:05:17,243 --> 01:05:19,438
But don't worry, Franz.
959
01:05:19,579 --> 01:05:21,877
I will get healthy again.
960
01:05:23,850 --> 01:05:26,341
And if it's God's will,
961
01:05:26,486 --> 01:05:30,286
I will also give birth
to a healthy heir.
962
01:05:31,424 --> 01:05:38,091
I will go where the doctors send me
and do everything they ask me to do.
963
01:05:38,231 --> 01:05:42,429
And always remember that
I don't want to make you unhappy,
964
01:05:42,568 --> 01:05:44,695
because you love me.
965
01:06:41,060 --> 01:06:42,721
Here, please.
966
01:06:47,567 --> 01:06:49,535
Flowers from His Majesty again?
967
01:06:49,669 --> 01:06:53,435
Yes, His Majesty
instructed the gardener here
968
01:06:53,573 --> 01:06:56,303
to bring Your Majesty
the most beautiful flowers every day.
969
01:06:58,911 --> 01:07:01,937
If I only knew what I could do
to bring the Emperor joy.
970
01:07:02,148 --> 01:07:04,878
By getting healthy as soon
as you can, Your Majesty.
971
01:07:05,551 --> 01:07:07,212
Yes.
972
01:07:12,592 --> 01:07:15,288
If only that was in my power.
973
01:07:19,399 --> 01:07:22,027
We've been here several weeks,
974
01:07:22,168 --> 01:07:24,466
and my condition
has not become any better.
975
01:07:24,670 --> 01:07:27,605
It takes time, Your Majesty.
976
01:07:27,740 --> 01:07:31,232
Your Majesty must first adapt
to the climate.
977
01:07:32,011 --> 01:07:33,410
I think I must rather adapt
to the thought
978
01:07:33,546 --> 01:07:35,605
to never get healthy again.
979
01:07:35,748 --> 01:07:36,908
But, Your Majesty!
980
01:07:39,052 --> 01:07:43,011
Yes, I am aware of my condition.
981
01:07:43,156 --> 01:07:44,919
I know it very well.
982
01:07:48,828 --> 01:07:50,693
What's wrong, Mama?
983
01:07:50,830 --> 01:07:54,527
Oh, Nene.
I can get no peace.
984
01:07:54,667 --> 01:07:57,192
I need to see Sissi.
985
01:07:57,336 --> 01:07:58,860
The poor thing is sitting in Madeira
986
01:07:59,005 --> 01:08:02,463
and probably thinks
about her sickness all day.
987
01:08:02,608 --> 01:08:05,941
Yes, the worst thing
in such a condition.
988
01:08:06,079 --> 01:08:07,546
Exactly.
989
01:08:08,014 --> 01:08:09,982
She needs somebody to build her up,
990
01:08:10,116 --> 01:08:14,212
to encourage her,
to give her a new will to live.
991
01:08:14,353 --> 01:08:16,685
I know for sure
that I could help her very much now.
992
01:08:17,390 --> 01:08:19,688
Hello, Doctor.
Are you bringing good news?
993
01:08:19,826 --> 01:08:21,487
Is the Empress feeling better?
994
01:08:21,627 --> 01:08:24,596
I am sorry having to disappoint
Your Majesty,
995
01:08:24,730 --> 01:08:29,394
but the health condition
of Her Majesty is unchanged.
996
01:08:30,970 --> 01:08:32,096
It is despairing.
997
01:08:34,040 --> 01:08:37,203
I've heard that Dr. Seeburger
has arrived.
998
01:08:37,343 --> 01:08:39,971
I wanted to find out
what kind of news he brings.
999
01:08:40,113 --> 01:08:41,910
Bad news.
1000
01:08:42,682 --> 01:08:45,150
Still no improvement?
1001
01:08:45,284 --> 01:08:47,650
Unfortunately not,
Your Majesty.
1002
01:08:47,787 --> 01:08:52,281
And to make things worse,
a heavy depression has set in,
1003
01:08:52,425 --> 01:08:56,327
leading to the worst of concerns.
1004
01:09:00,666 --> 01:09:02,759
Terrible.
1005
01:09:06,939 --> 01:09:11,933
Your Majesty, here is another gift
from His Majesty.
1006
01:09:18,718 --> 01:09:22,210
It is so sweet how His Majesty
spoils me.
1007
01:09:24,390 --> 01:09:27,154
Every day, a new gift.
1008
01:09:27,293 --> 01:09:29,420
Every day, flowers.
1009
01:09:31,497 --> 01:09:33,522
Everything could be so wonderful.
1010
01:09:33,666 --> 01:09:36,567
It will be wonderful again,
Your Majesty.
1011
01:09:37,303 --> 01:09:40,864
I do not believe in prophecies
anymore, Countess.
1012
01:09:41,574 --> 01:09:44,839
A gypsy once told me
1013
01:09:44,977 --> 01:09:48,606
that I will always be
healthy and happy.
1014
01:09:50,483 --> 01:09:52,508
Was I ever really happy?
1015
01:09:54,921 --> 01:09:56,889
One must not be ungrateful.
1016
01:09:57,089 --> 01:09:59,922
One must not sin.
1017
01:10:00,059 --> 01:10:03,825
I was happy very often in my life.
1018
01:10:03,963 --> 01:10:08,024
And sometimes,
shadows must come;
1019
01:10:08,167 --> 01:10:12,263
otherwise, one would not appreciate
the sun anymore.
1020
01:10:12,405 --> 01:10:13,872
That's right!
1021
01:10:16,442 --> 01:10:17,136
Mama?
1022
01:10:17,743 --> 01:10:20,303
- Sissilein!
- Mami!
1023
01:10:22,114 --> 01:10:24,048
My child!
1024
01:10:24,884 --> 01:10:27,717
My sweetheart, my darling.
How are you doing?
1025
01:10:27,853 --> 01:10:30,754
Mami, how did you get here?
1026
01:10:30,890 --> 01:10:35,953
King Ludwig has given me his yacht
so that I could visit you.
1027
01:10:36,095 --> 01:10:37,687
How nice that you are here!
1028
01:10:37,830 --> 01:10:41,425
I have missed you so much!
1029
01:10:41,634 --> 01:10:45,627
I just didn't want to write you
to come because of the long journey.
1030
01:10:45,771 --> 01:10:47,966
But, my child,
I would have come to you
1031
01:10:48,107 --> 01:10:50,166
even if you would have been
10 times as far away,
1032
01:10:50,309 --> 01:10:53,210
because I know
that you need me now.
1033
01:10:53,346 --> 01:10:54,779
How is Papili?
1034
01:10:54,914 --> 01:10:56,609
And Nene?
And the children?
1035
01:10:56,749 --> 01:11:00,241
Oh, they all would have
loved to come, too.
1036
01:11:01,254 --> 01:11:04,553
Countess, could you please prepare
a room for Her Majesty?
1037
01:11:04,724 --> 01:11:05,850
Yes, Your Majesty.
1038
01:11:06,025 --> 01:11:08,050
Can you please take my things
with you?
1039
01:11:08,227 --> 01:11:11,594
- Of course, Your Majesty.
- Thank you very much.
1040
01:11:13,132 --> 01:11:15,032
You have it very nice here.
1041
01:11:15,167 --> 01:11:17,465
A beautiful piece of land,
this Madeira.
1042
01:11:17,603 --> 01:11:22,040
Yes, but I do not really know
anything of Madeira yet.
1043
01:11:22,241 --> 01:11:24,709
I spend the entire day lying here,
1044
01:11:24,844 --> 01:11:27,438
and all I know
is the view out on the ocean.
1045
01:11:27,580 --> 01:11:30,947
Yes, that is what I have thought,
and that's why I'm here.
1046
01:11:31,083 --> 01:11:34,280
I will cheer you up a little now,
all right?
1047
01:11:34,420 --> 01:11:37,617
You need to distract yourself.
You cannot always meditate.
1048
01:11:37,757 --> 01:11:39,884
You need to move a little.
1049
01:11:40,026 --> 01:11:43,587
Yes, you know, I am always so tired.
1050
01:11:43,763 --> 01:11:47,096
Weariness passes, sweetheart.
You'll see.
1051
01:11:47,233 --> 01:11:49,701
The first day,
we'll only walk a little.
1052
01:11:49,869 --> 01:11:51,996
The second day, a little more.
1053
01:11:52,138 --> 01:11:54,732
And then you won't think
about your sickness at all anymore.
1054
01:11:54,907 --> 01:11:56,966
That is very important.
1055
01:11:57,677 --> 01:11:59,577
For example,
look at the bourgeois women.
1056
01:11:59,712 --> 01:12:02,180
They are often sick, too,
and meanwhile have to work,
1057
01:12:02,315 --> 01:12:03,179
and sometimes so much
1058
01:12:03,316 --> 01:12:05,147
that they completely forget
about their sickness.
1059
01:12:05,284 --> 01:12:08,720
And all of a sudden,
they are healthy again.
1060
01:12:08,854 --> 01:12:10,048
Well, maybe you're right.
1061
01:12:10,189 --> 01:12:13,090
Maybe I have really let myself go
a little.
1062
01:12:13,225 --> 01:12:16,661
I'm sure. So, from tomorrow on,
we will start walking.
1063
01:12:16,796 --> 01:12:20,732
First we'll look at the town,
and then the entire island.
1064
01:12:29,508 --> 01:12:32,841
See? Over there is France,
Portugal, and Spain,
1065
01:12:32,978 --> 01:12:35,776
far, far away.
1066
01:12:35,915 --> 01:12:37,712
See? Over there.
1067
01:12:37,850 --> 01:12:40,614
How far Vienna must be.
1068
01:12:50,262 --> 01:12:51,752
You see, sweetheart?
1069
01:12:51,897 --> 01:12:54,661
Now you can already
climb a mountain.
1070
01:12:54,800 --> 01:12:59,203
- Yes, with difficulty, but I can.
- Then take a little break.
1071
01:13:00,005 --> 01:13:02,997
There are bananas!
I need to get myself one!
1072
01:13:03,142 --> 01:13:06,077
Stop, stop!
Slowly, slowly!
1073
01:13:06,212 --> 01:13:09,113
We agreed to everything
at its due pace.
1074
01:13:09,281 --> 01:13:11,772
Yes, Doctor.
1075
01:13:37,977 --> 01:13:38,966
Excuse me, please.
1076
01:13:39,145 --> 01:13:40,942
I have a German-Hungarian
dictionary.
1077
01:13:43,516 --> 01:13:47,008
No, I mean, I have
a German-Hungarian dictionary,
1078
01:13:47,153 --> 01:13:48,279
and I would like a...
1079
01:13:51,223 --> 01:13:52,850
What do you want?
1080
01:13:52,992 --> 01:13:55,825
You speak German?
That's wonderful!
1081
01:13:55,961 --> 01:13:58,122
- Please, help me.
- Gladly.
1082
01:14:00,466 --> 01:14:02,229
The man says
that he does not want to buy.
1083
01:14:02,368 --> 01:14:04,131
But I don't want to sell!
On the contrary!
1084
01:14:04,303 --> 01:14:06,066
I have here a German-Hungarian
dictionary,
1085
01:14:06,238 --> 01:14:09,139
and I want to exchange it
for a German-Portuguese dictionary.
1086
01:14:09,275 --> 01:14:10,367
Oh, I see.
1087
01:14:17,750 --> 01:14:21,379
He says that he doesn't have
any dictionaries.
1088
01:14:21,520 --> 01:14:22,680
Oh, what a pity.
1089
01:14:22,822 --> 01:14:24,687
Excuse me, but do you know
a language teacher
1090
01:14:24,824 --> 01:14:26,257
who could teach me Portuguese?
1091
01:14:26,425 --> 01:14:28,689
Yes, with me.
1092
01:14:28,828 --> 01:14:31,160
With you?
1093
01:14:31,297 --> 01:14:33,765
I'm a student.
I teach German classes.
1094
01:14:33,899 --> 01:14:36,993
- When could we start?
- Whenever you want to.
1095
01:14:37,136 --> 01:14:39,127
Right away.
In that case, right away, please.
1096
01:14:39,271 --> 01:14:40,533
Yes, but where?
1097
01:14:40,673 --> 01:14:44,165
Shall I come to you,
or do you want to come to me?
1098
01:14:44,343 --> 01:14:45,867
We can alternate.
1099
01:14:46,011 --> 01:14:49,606
For a start, I would suggest
a lesson by the sea.
1100
01:14:53,385 --> 01:14:56,752
- What does that mean in German?
- I agree.
1101
01:14:56,889 --> 01:14:58,857
I knew that. I understand it.
1102
01:14:58,991 --> 01:15:00,788
May I, please?
1103
01:15:32,424 --> 01:15:36,360
Well, Sissi,
what are you dreaming about?
1104
01:15:36,896 --> 01:15:38,955
You know, it's is so strange.
1105
01:15:39,098 --> 01:15:41,032
Everything suddenly seems
so beautiful to me.
1106
01:15:41,166 --> 01:15:45,068
- Yes?
- The garden, the flowers, the ocean.
1107
01:15:45,204 --> 01:15:46,171
You see?
1108
01:15:46,305 --> 01:15:49,138
Earlier, you didn't notice any of it.
1109
01:15:49,275 --> 01:15:53,006
I could stand here for hours
and look at the ocean.
1110
01:15:54,880 --> 01:15:58,111
I would love to take a long,
long trip across the ocean.
1111
01:15:58,250 --> 01:16:02,744
You got that from your Papi.
He dragged me all over the oceans.
1112
01:16:02,888 --> 01:16:05,914
The stronger the waves,
the more he enjoyed it.
1113
01:16:06,091 --> 01:16:09,993
I was always very sick,
but he was reveling in it.
1114
01:16:11,497 --> 01:16:15,024
I don't think there is anything more
beautiful and exciting than the ocean.
1115
01:16:15,167 --> 01:16:17,533
I have read so much
about Greece now.
1116
01:16:17,703 --> 01:16:19,637
About Corfu and Athens.
1117
01:16:19,772 --> 01:16:22,263
I would love to see it all one day.
1118
01:16:22,408 --> 01:16:24,205
Let's go there.
1119
01:16:24,376 --> 01:16:26,276
Yes, Mami.
1120
01:16:26,412 --> 01:16:28,346
We will do that.
1121
01:16:29,248 --> 01:16:33,150
My child, I am so happy.
I barely recognize you.
1122
01:16:33,285 --> 01:16:35,845
Do you know that you haven't
spoken about your sickness
1123
01:16:35,988 --> 01:16:37,512
for weeks now?
1124
01:16:37,656 --> 01:16:41,956
Yes, and now you are already
making traveling plans.
1125
01:16:42,094 --> 01:16:45,962
- You're the best doctor for me.
- Hopefully.
1126
01:16:46,832 --> 01:16:48,299
Thank you.
1127
01:16:50,536 --> 01:16:51,696
No...
1128
01:16:53,572 --> 01:16:54,630
Cheers!
1129
01:16:56,642 --> 01:17:00,544
- Yes, and now let's get to work.
- Great!
1130
01:17:00,679 --> 01:17:04,115
- No, no. Not like this.
- No?
1131
01:17:04,249 --> 01:17:06,547
How do you say, "I want a drink"?
1132
01:17:08,787 --> 01:17:10,345
Good.
1133
01:17:10,489 --> 01:17:14,425
And how do you say, "I am going
for a walk by the sea today"?
1134
01:17:22,001 --> 01:17:23,400
Great!
1135
01:17:23,602 --> 01:17:26,435
And how do you say...?
1136
01:17:26,572 --> 01:17:28,767
Now it's my turn to ask.
1137
01:17:28,907 --> 01:17:31,432
How do you say, "I love you"?
1138
01:17:33,512 --> 01:17:36,504
- This is not important.
- Yes, this is very important.
1139
01:17:36,649 --> 01:17:38,310
- Yes, it is.
- No, no.
1140
01:17:40,986 --> 01:17:42,146
How do you know that?
1141
01:17:42,321 --> 01:17:44,915
Ah, that is the sentence
that I learn first in each language.
1142
01:17:53,465 --> 01:17:55,194
- Major.
- Hold on.
1143
01:17:55,334 --> 01:17:59,270
Oh, excuse me, please.
1144
01:18:00,239 --> 01:18:01,228
Yes, please?
1145
01:18:01,373 --> 01:18:03,068
Excuse me, Major,
if I'm disturbing you.
1146
01:18:03,208 --> 01:18:04,869
But I was told
that I could find you here.
1147
01:18:05,010 --> 01:18:06,272
Yes, please. What is it?
1148
01:18:06,412 --> 01:18:08,972
You have to come immediately.
We are leaving.
1149
01:18:09,181 --> 01:18:12,207
- Again? But where?
- To Greece.
1150
01:18:12,351 --> 01:18:13,841
To Greece?
1151
01:18:13,986 --> 01:18:17,217
Countess, please, you know
that I adore our Empress,
1152
01:18:17,356 --> 01:18:18,414
but she is driving me insane
1153
01:18:18,557 --> 01:18:20,286
with her endless
fondness of traveling.
1154
01:18:20,426 --> 01:18:21,154
But, Major!
1155
01:18:21,293 --> 01:18:23,261
As soon as I knew Hungarian,
we went to Madeira.
1156
01:18:23,395 --> 01:18:25,727
Now that I speak Portuguese,
I have to learn Greek.
1157
01:18:25,864 --> 01:18:27,525
I am convinced that you will find
1158
01:18:27,666 --> 01:18:29,691
an equally beautiful teacher
in Athens
1159
01:18:29,835 --> 01:18:31,097
as you found here and in Hungary.
1160
01:18:31,236 --> 01:18:32,498
- Do you think so?
- I am sure of it.
1161
01:18:32,638 --> 01:18:36,267
And now hurry and say good-bye.
1162
01:18:36,408 --> 01:18:37,966
Don't be sad.
1163
01:18:38,110 --> 01:18:41,045
- That's easy for you to say.
- Good-bye.
1164
01:18:49,121 --> 01:18:51,487
How do you say "a pity"?
1165
01:19:00,232 --> 01:19:01,722
But I have to leave.
1166
01:19:01,867 --> 01:19:03,357
I know.
1167
01:19:22,323 --> 01:19:24,052
Isn't this impressive?
1168
01:19:24,258 --> 01:19:26,351
Indescribable!
1169
01:19:26,494 --> 01:19:30,624
I have such respect for this country
and its culture.
1170
01:19:33,501 --> 01:19:35,969
Look at these columns!
1171
01:19:36,103 --> 01:19:37,468
Wonderful!
1172
01:19:37,605 --> 01:19:40,267
The purity of the architecture.
1173
01:19:41,375 --> 01:19:43,741
And this wonderful view!
1174
01:19:44,411 --> 01:19:46,140
Major,
are you as excited as I am?
1175
01:19:46,280 --> 01:19:47,907
I am amazed, Your Majesty.
1176
01:19:48,048 --> 01:19:49,777
If one considers
that all this was built
1177
01:19:49,917 --> 01:19:51,680
500 years before Christ's birth...
1178
01:19:51,819 --> 01:19:53,013
What kind of artists,
1179
01:19:53,154 --> 01:19:56,021
what kind of builders
must they have been?
1180
01:19:56,157 --> 01:19:58,523
Yes, you're right about that.
1181
01:20:01,028 --> 01:20:03,519
Another letter from Sissi.
1182
01:20:03,664 --> 01:20:07,532
- She writes almost every day now.
- Bravo. What did she write?
1183
01:20:07,668 --> 01:20:09,329
I can't believe it!
1184
01:20:09,470 --> 01:20:12,132
Do you know where Sissi is?
In Corfu.
1185
01:20:12,273 --> 01:20:14,935
In Corfu?
What is she doing in Corfu?
1186
01:20:15,075 --> 01:20:17,066
"...haven't written before because..."
1187
01:20:17,211 --> 01:20:19,975
Read a little louder, please.
I want to hear, too.
1188
01:20:20,114 --> 01:20:23,880
"I hadn't written to you
about my plans to travel to Greece,
1189
01:20:24,018 --> 01:20:26,316
because I was afraid
that you would have not approved
1190
01:20:26,453 --> 01:20:28,318
out of concern about my health.
1191
01:20:28,455 --> 01:20:32,858
But the journey did me very well,
and I am happy to be here.
1192
01:20:32,993 --> 01:20:38,329
But you and the little one
should be here as well, of course.
1193
01:20:38,465 --> 01:20:40,990
I have found a charming house
1194
01:20:41,135 --> 01:20:45,094
that I want to buy and decorate
with antique Greek art."
1195
01:20:45,239 --> 01:20:47,935
- She's already shopping again.
- Bravo!
1196
01:20:48,075 --> 01:20:52,603
Please write to her that she should
decorate a room for me, too.
1197
01:20:52,746 --> 01:20:55,180
But not Greek.
1198
01:20:55,316 --> 01:20:57,147
Comfortable.
1199
01:20:57,985 --> 01:21:01,011
Going by the letter,
Sissi must feel much better.
1200
01:21:01,155 --> 01:21:03,680
It is full of optimism
and joy of life.
1201
01:21:04,592 --> 01:21:06,423
- Have you been waiting long?
- No, no.
1202
01:21:06,560 --> 01:21:08,721
But we have to hurry,
otherwise we'll miss the boat.
1203
01:21:08,863 --> 01:21:10,091
Yes, I know.
1204
01:21:10,231 --> 01:21:13,098
I just don't understand
where Countess Bellegarde is.
1205
01:21:13,234 --> 01:21:15,361
Countess Bellegarde,
one moment please.
1206
01:21:15,569 --> 01:21:17,537
I have no time.
Her Majesty is expecting me.
1207
01:21:17,671 --> 01:21:19,536
- I am in a big hurry.
- But it is very important.
1208
01:21:19,673 --> 01:21:21,300
Dr. Seeburger just arrived.
1209
01:21:21,442 --> 01:21:23,569
He absolutely wants to examine
Her Majesty today.
1210
01:21:23,711 --> 01:21:25,804
But that's impossible! Her Majesty
wants to go to Athens.
1211
01:21:25,946 --> 01:21:28,744
I know. But if you could
please inform Her Majesty?
1212
01:21:28,883 --> 01:21:31,852
- Yes, yes. I will do that.
- Thank you.
1213
01:21:33,254 --> 01:21:34,619
Oh, Major.
1214
01:21:35,256 --> 01:21:36,848
"Oh, Major, Major."
1215
01:21:36,991 --> 01:21:38,652
It could happen to anyone.
1216
01:21:43,230 --> 01:21:46,461
Well, who is that?
1217
01:21:51,405 --> 01:21:54,738
Well, who are you, my pretty child?
I haven't seen you yet.
1218
01:21:58,245 --> 01:22:00,975
If I only knew
what you're saying.
1219
01:22:01,115 --> 01:22:02,742
What is your name?
1220
01:22:04,418 --> 01:22:05,942
Alexandra?
1221
01:22:06,153 --> 01:22:07,620
Andromache?
1222
01:22:07,821 --> 01:22:10,016
Lphigenie?
1223
01:22:10,157 --> 01:22:12,125
- Helena.
- Helena!
1224
01:22:12,593 --> 01:22:14,720
Beautiful Helena!
1225
01:22:14,862 --> 01:22:16,386
Ouch!
1226
01:22:18,032 --> 01:22:19,056
She laughs.
1227
01:22:19,199 --> 01:22:21,793
Oh, that's better.
Thank you.
1228
01:22:31,045 --> 01:22:33,172
Oh, beautiful. Yes, yes.
1229
01:22:33,314 --> 01:22:34,679
You...
1230
01:22:34,815 --> 01:22:36,180
Helena.
1231
01:22:36,317 --> 01:22:37,944
She already understood me.
I know Greek.
1232
01:22:38,085 --> 01:22:39,575
I'm a genius.
1233
01:22:40,554 --> 01:22:43,022
Countess, where have you been?
We've been waiting.
1234
01:22:43,157 --> 01:22:45,216
Your Majesty,
I apologize for the delay,
1235
01:22:45,426 --> 01:22:47,553
but Major Bรถckl just told me
1236
01:22:47,695 --> 01:22:51,062
that Dr. Seeburger has arrived
to examine Your Majesty.
1237
01:22:51,198 --> 01:22:53,098
Didn't you tell him
that I don't have any time?
1238
01:22:53,267 --> 01:22:54,131
We'll miss the boat.
1239
01:22:54,301 --> 01:22:56,030
But, Sissi, Dr. Seeburger
1240
01:22:56,170 --> 01:22:59,105
most likely has the order
to report to Vienna.
1241
01:22:59,239 --> 01:23:02,436
Franz will be worried
if he doesn't get any news.
1242
01:23:02,576 --> 01:23:04,237
Well, all right, then.
1243
01:23:04,378 --> 01:23:05,640
We can take the next boat.
1244
01:23:05,779 --> 01:23:06,871
Let's go, Countess.
1245
01:23:07,014 --> 01:23:10,279
- I'll wait on the patio.
- Yes, Mama.
1246
01:23:17,424 --> 01:23:20,188
Hello, Dr. Seeburger.
Did you have a good journey?
1247
01:23:20,327 --> 01:23:22,158
Thank you, Your Majesty.
1248
01:23:22,296 --> 01:23:26,255
His Majesty has told me
to send his best wishes
1249
01:23:26,400 --> 01:23:31,064
and immediately send report
on Your Majesty's condition.
1250
01:23:31,205 --> 01:23:34,800
But please keep it short, Doctor.
I want to travel to Athens with Mama.
1251
01:23:35,009 --> 01:23:40,606
Yes. Your Majesty only
has to uncover her back.
1252
01:23:41,715 --> 01:23:44,479
Countess, can you open my dress,
please?
1253
01:23:50,557 --> 01:23:53,151
Here you go, Doctor.
1254
01:24:10,377 --> 01:24:13,073
Breathe in deeply one more time.
1255
01:24:15,849 --> 01:24:19,444
May I ask Your Majesty to cough?
1256
01:24:25,592 --> 01:24:27,355
One more time, please.
1257
01:24:30,330 --> 01:24:32,059
Strange.
1258
01:24:32,966 --> 01:24:38,131
How long has Your Majesty
been in Corfu?
1259
01:24:38,272 --> 01:24:41,105
Three months. Why?
1260
01:24:41,241 --> 01:24:43,675
Incomprehensible.
1261
01:24:45,412 --> 01:24:48,347
Has my condition become worse?
1262
01:24:48,482 --> 01:24:51,007
On the contrary, Your Majesty.
1263
01:24:51,151 --> 01:24:54,052
It is a miracle!
1264
01:24:54,188 --> 01:24:57,089
Your Majesty is completely healthy!
1265
01:24:58,559 --> 01:25:00,857
No. Healthy?
1266
01:25:00,994 --> 01:25:01,961
Yes.
1267
01:25:02,096 --> 01:25:04,064
Doctor, could you please
listen one more time?
1268
01:25:04,198 --> 01:25:07,497
- I want to breathe in one more time.
- Most certainly.
1269
01:25:17,211 --> 01:25:18,906
Do you hear anything?
1270
01:25:19,046 --> 01:25:20,308
- Nothing.
- Nothing?
1271
01:25:20,447 --> 01:25:23,245
- Nothing.
- Really? Nothing?
1272
01:25:24,383 --> 01:25:26,342
Doctor! Doctor!
One moment, please!
1273
01:25:25,088 --> 01:25:26,817
Mami!
1274
01:25:26,957 --> 01:25:28,481
Mama!
1275
01:25:29,493 --> 01:25:31,120
Mama!
1276
01:25:32,796 --> 01:25:34,320
Mami!
1277
01:25:35,832 --> 01:25:37,595
Mami!
1278
01:25:38,835 --> 01:25:41,429
Oh, my God, Sissi!
What's wrong with you?
1279
01:25:44,975 --> 01:25:46,772
Mami!
1280
01:25:48,111 --> 01:25:49,078
My child.
1281
01:25:49,212 --> 01:25:51,510
For Heaven's sake, what is it?
Are you not feeling well?
1282
01:25:51,648 --> 01:25:53,115
- Mami.
- What is it?
1283
01:25:53,250 --> 01:25:55,275
I am healthy.
1284
01:25:55,418 --> 01:25:59,320
- What?
- Yes, I am healthy.
1285
01:25:59,456 --> 01:26:00,821
- I am happy.
- Oh, my God.
1286
01:26:01,291 --> 01:26:06,251
Franz, excuse me, but I need to be
the first one to tell you this.
1287
01:26:06,396 --> 01:26:07,727
What is it?
1288
01:26:07,864 --> 01:26:10,492
A miracle has happened.
1289
01:26:10,634 --> 01:26:12,397
Sissi is healthy.
1290
01:26:12,536 --> 01:26:14,128
Sissi!
1291
01:26:23,246 --> 01:26:28,479
This is the most beautiful day
of my life.
1292
01:26:30,020 --> 01:26:31,954
I will definitely go and meet her
halfway.
1293
01:26:32,088 --> 01:26:34,784
I would love to come, too.
1294
01:26:34,925 --> 01:26:37,985
May I take the opportunity
to express my best wishes
1295
01:26:38,128 --> 01:26:41,894
for the recovery of Her Majesty?
1296
01:26:43,600 --> 01:26:45,568
I thank you, Excellence.
1297
01:26:45,702 --> 01:26:46,669
Your Majesty,
1298
01:26:46,870 --> 01:26:49,361
may I also express
my heartfelt wishes
1299
01:26:49,506 --> 01:26:51,974
for the recovery of Her Majesty?
1300
01:26:53,910 --> 01:26:57,744
I cannot tell you how happy I am.
1301
01:26:57,881 --> 01:27:01,544
The plan of Your Majesty to travel
toward Her Royal Highness
1302
01:27:01,685 --> 01:27:03,585
is of great political importance.
1303
01:27:03,787 --> 01:27:06,187
I wanted to say the same.
1304
01:27:06,389 --> 01:27:08,289
For example, if the reunion
is combined
1305
01:27:08,425 --> 01:27:12,259
with an official visit
to Milan and Vienna,
1306
01:27:12,429 --> 01:27:17,492
that would be a great move
concerning the relations
1307
01:27:17,734 --> 01:27:20,134
between Austria and Italy.
1308
01:27:20,270 --> 01:27:22,898
Even Your Majesty
once chose to say
1309
01:27:23,039 --> 01:27:24,904
that the charm of Her Majesty
1310
01:27:25,041 --> 01:27:29,171
is of more use to the country
than the army with all its generals.
1311
01:27:29,379 --> 01:27:31,472
Yes, but Excellence seems to forget
1312
01:27:31,615 --> 01:27:35,676
that Her Majesty has just recovered
from a very grave sickness,
1313
01:27:35,819 --> 01:27:37,377
and therefore
might not be able to cope
1314
01:27:37,520 --> 01:27:39,488
with the stress
of a representative journey.
1315
01:27:39,623 --> 01:27:41,090
Certainly, Your Majesty.
1316
01:27:41,291 --> 01:27:44,886
But the relations
between Austria and Italy
1317
01:27:45,095 --> 01:27:47,222
are at the moment so bad
1318
01:27:47,430 --> 01:27:50,399
that one must make
every sacrifice to better them.
1319
01:27:50,600 --> 01:27:55,196
Yes, I must agree with the Minister,
my dear Franz.
1320
01:27:55,338 --> 01:27:56,896
If you travel towards Elisabeth,
1321
01:27:57,040 --> 01:27:59,372
the journey must have
an official character.
1322
01:27:59,509 --> 01:28:00,339
But, Mama!
1323
01:28:00,477 --> 01:28:04,072
I know what you want to say, Franz.
Sissi certainly needs time to recover.
1324
01:28:04,214 --> 01:28:07,775
But she is also an Empress,
1325
01:28:07,917 --> 01:28:10,215
and the first duty of an Empress
1326
01:28:10,353 --> 01:28:14,312
is to do everything possible
for the good of the country.
1327
01:28:15,225 --> 01:28:17,352
Gentlemen, I am more than shocked.
1328
01:28:17,494 --> 01:28:20,486
The Italian population
is so anti-Austrian
1329
01:28:20,630 --> 01:28:22,791
that I believe a visit
by the Emperor and the Empress
1330
01:28:22,932 --> 01:28:24,297
gives reason for serious doubt,
1331
01:28:24,434 --> 01:28:26,834
and I have invited you to Trieste
1332
01:28:26,970 --> 01:28:30,963
to discuss which precautions to take
as a result of this situation.
1333
01:28:31,107 --> 01:28:32,631
Please take a seat.
1334
01:28:33,777 --> 01:28:37,736
I believe Your Majesty
is looking at it too negatively.
1335
01:28:37,914 --> 01:28:39,973
Besides, there is nothing
we can do about it now.
1336
01:28:40,116 --> 01:28:43,449
The visit is announced;
therefore, it must happen.
1337
01:28:43,586 --> 01:28:46,487
Furthermore, I trust
in our beautiful Empress.
1338
01:28:46,623 --> 01:28:50,024
She also won over the Hungarians
with her charm.
1339
01:28:50,226 --> 01:28:53,161
My dear Count Zettor,
the Italians are no Hungarians.
1340
01:28:53,897 --> 01:28:56,388
Please tell us, Your Majesty,
which city shall be the first
1341
01:28:56,533 --> 01:28:58,296
for the Emperor and the Empress
to visit?
1342
01:28:58,501 --> 01:29:00,264
Milan will be the first city.
1343
01:29:00,470 --> 01:29:01,664
There you go.
1344
01:29:01,805 --> 01:29:04,205
Nothing can go wrong there,
Your Majesty.
1345
01:29:04,341 --> 01:29:08,277
We will have a beautiful
presentation in the Scala of Milan.
1346
01:29:08,411 --> 01:29:11,642
Afterwards, a reception
with a good meal,
1347
01:29:11,781 --> 01:29:13,476
and everything will be just fine.
1348
01:29:46,850 --> 01:29:50,616
- Good evening, Mayor.
- Good evening, Excellence.
1349
01:30:03,402 --> 01:30:05,097
Tell me, who are these people?
1350
01:30:05,237 --> 01:30:06,932
I was just about
to announce it to you.
1351
01:30:07,072 --> 01:30:10,872
They're all servants, maids,
cooks, stable boys and butlers.
1352
01:30:11,009 --> 01:30:12,408
How is that possible?
1353
01:30:12,544 --> 01:30:16,537
The Italian noblemen that were
invited by the Governor General
1354
01:30:16,681 --> 01:30:19,548
have given
all of their invitations away.
1355
01:30:19,684 --> 01:30:20,616
What an insult!
1356
01:30:20,819 --> 01:30:23,344
I sent the wife of my doorkeeper.
1357
01:30:23,488 --> 01:30:25,649
And I, my cook.
1358
01:30:25,791 --> 01:30:28,157
And I, my coachman.
1359
01:30:28,293 --> 01:30:30,818
- Carlo will tell us everything.
- Why Carlo?
1360
01:30:30,962 --> 01:30:32,862
I have told him
he has to go to the opera
1361
01:30:32,998 --> 01:30:35,432
and give us all the details.
1362
01:30:35,567 --> 01:30:36,761
That's great!
1363
01:30:39,938 --> 01:30:41,599
Do you know, Carlo,
1364
01:30:41,740 --> 01:30:45,801
that today you are the only
Italian nobleman in the Scala?
1365
01:30:45,944 --> 01:30:49,243
- I knew that before I came.
- You knew that?
1366
01:30:50,048 --> 01:30:52,073
Excellence, I am absolutely shocked!
1367
01:30:52,217 --> 01:30:54,583
- What is it now?
- The people have something planned.
1368
01:30:54,719 --> 01:30:57,688
They want to use the presence
of the Emperor and the Empress,
1369
01:30:57,823 --> 01:30:59,757
and the orchestra's supposed
to take part in it.
1370
01:30:59,891 --> 01:31:02,189
- Well, what is their plan?
- I could not find out.
1371
01:31:02,327 --> 01:31:04,761
- Send for the conductor immediately.
- Certainly.
1372
01:31:04,896 --> 01:31:07,023
- The conductor.
- Right away.
1373
01:31:07,165 --> 01:31:11,101
The man is to be immediately arrested
and replaced by a reliable person.
1374
01:31:11,236 --> 01:31:12,965
Excellence, I would not do that.
1375
01:31:13,104 --> 01:31:15,129
The musicians might not play
at all, then.
1376
01:31:15,273 --> 01:31:16,763
What could they have planned?
1377
01:31:16,908 --> 01:31:19,001
Maybe they will refuse to play
the Austrian anthem
1378
01:31:19,144 --> 01:31:20,611
when the Emperor
and the Empress enter.
1379
01:31:20,745 --> 01:31:21,734
But that would be...
1380
01:31:21,947 --> 01:31:24,609
The people had to promise
their masters and mistresses
1381
01:31:24,749 --> 01:31:27,547
to refuse any kind of respect
to the Emperor and Empress.
1382
01:31:27,686 --> 01:31:29,916
That's impossible!
1383
01:31:30,055 --> 01:31:31,784
Oh, you will see how possible it is.
1384
01:31:33,291 --> 01:31:36,124
Excellence, Their Majesties
have just arrived.
1385
01:31:36,261 --> 01:31:37,990
Thank you.
1386
01:31:52,277 --> 01:31:54,040
What is this?
1387
01:31:54,179 --> 01:31:56,841
From Verdi,
from the opera Nabucco.
1388
01:31:56,982 --> 01:31:59,849
That is infamous! That is treason!
1389
01:31:59,985 --> 01:32:03,182
- Arrest the conductor at once!
- At your command.
1390
01:32:56,107 --> 01:32:57,335
Stop playing at once!
1391
01:32:57,475 --> 01:33:01,411
On the contrary!
We've just started!
1392
01:33:11,556 --> 01:33:14,582
- You're under arrest!
- One moment, please.
1393
01:33:14,726 --> 01:33:19,425
- Come with me.
- Yes, but first I have to conduct.
1394
01:33:29,908 --> 01:33:33,139
This is the Italian aristocracy?
1395
01:33:39,651 --> 01:33:43,280
My wonderful husband
has sent my maid, my cook
1396
01:33:43,421 --> 01:33:45,321
and all of our servants to the opera.
1397
01:33:45,457 --> 01:33:46,754
Now I must do all the work myself.
1398
01:33:46,891 --> 01:33:48,552
I've already been to the cellar
three times.
1399
01:33:48,760 --> 01:33:51,490
Oh, I would have enjoyed
going to the opera so much!
1400
01:33:51,630 --> 01:33:52,722
But, Beatrice!
1401
01:33:52,931 --> 01:33:56,196
Yes, yes. The one time
an Emperor comes to Milan,
1402
01:33:56,334 --> 01:33:58,894
a young Emperor,
and I have to sit here.
1403
01:33:59,137 --> 01:34:01,162
But you're Italian!
1404
01:34:01,373 --> 01:34:05,139
No, I'm not Italian.
I am a mixture.
1405
01:34:05,276 --> 01:34:08,040
Yes, I was born in Hungary.
1406
01:34:08,179 --> 01:34:10,170
My mother was Polish.
My father was Russian.
1407
01:34:10,315 --> 01:34:11,976
My grandmother was Swedish.
1408
01:34:12,117 --> 01:34:15,644
A great uncle of mine
was supposedly even an Eskimo.
1409
01:34:15,854 --> 01:34:18,482
Oh, now I broke my nail.
1410
01:34:57,062 --> 01:34:58,825
The Empress is applauding?
1411
01:34:58,963 --> 01:35:00,362
The Emperor, too.
1412
01:35:00,498 --> 01:35:02,056
I did not expect this.
1413
01:35:08,006 --> 01:35:10,736
- Should I come with you now?
- Begin the opera.
1414
01:35:10,875 --> 01:35:12,740
Certainly.
1415
01:35:25,256 --> 01:35:26,848
- Excellence.
- But what is it now?
1416
01:35:26,991 --> 01:35:30,688
By command of Her Majesty,
the reception is to take place.
1417
01:35:30,829 --> 01:35:32,888
What? With these people?
1418
01:35:33,031 --> 01:35:34,225
With these people.
1419
01:35:34,365 --> 01:35:36,993
The Empress is of the opinion
1420
01:35:37,135 --> 01:35:40,593
that only those people
that have been officially invited
1421
01:35:40,739 --> 01:35:42,104
are also present.
1422
01:35:42,240 --> 01:35:44,231
- I don't understand.
- I don't understand, either.
1423
01:35:44,375 --> 01:35:45,865
Principessa Corinne!
1424
01:35:54,652 --> 01:35:57,780
It is a pleasure, my dear Princess,
to get to know you.
1425
01:35:57,922 --> 01:35:59,514
I have heard a lot about you.
1426
01:36:11,703 --> 01:36:13,898
Prince de Colona!
1427
01:36:30,688 --> 01:36:32,952
Contessa Celine!
1428
01:36:38,596 --> 01:36:40,996
I am pleased to see you here,
dear Contessa.
1429
01:36:41,132 --> 01:36:44,192
I have heard a lot about you.
1430
01:36:48,339 --> 01:36:51,900
His Excellence, Minister retired,
Orlando!
1431
01:37:02,353 --> 01:37:04,913
Marquesa de la Forre!
1432
01:37:06,591 --> 01:37:08,616
Principe Aldo Bandini!
1433
01:37:08,827 --> 01:37:10,624
Good evening, everybody!
1434
01:37:10,762 --> 01:37:14,926
- Good evening, Carlo.
- Finally! There he is!
1435
01:37:15,066 --> 01:37:18,365
- So, how was it?
- Fantastic!
1436
01:37:18,503 --> 01:37:21,131
Don't eat now!
Tell us, what was fantastic?
1437
01:37:21,272 --> 01:37:25,732
Well, Mariari sang!
It was splendid!
1438
01:37:25,877 --> 01:37:29,108
And the Tuscan!
1439
01:37:29,247 --> 01:37:31,408
We are not interested
in how the opera was.
1440
01:37:31,549 --> 01:37:33,676
- No, what about the Empress?
- Yes.
1441
01:37:33,818 --> 01:37:35,445
The Empress!
1442
01:37:35,587 --> 01:37:40,024
She looked like a dream!
1443
01:37:40,158 --> 01:37:43,753
And the dress she wore!
I have never seen anything like it!
1444
01:37:43,895 --> 01:37:46,261
And the Emperor?
What did he wear?
1445
01:37:46,397 --> 01:37:47,659
A uniform, of course.
1446
01:37:47,799 --> 01:37:50,131
- And what did he look like?
- Magnificent!
1447
01:37:50,268 --> 01:37:51,132
You see?
1448
01:37:51,269 --> 01:37:53,134
We don't want to know
what they were wearing.
1449
01:37:53,271 --> 01:37:55,398
We want to know whether
the Emperor and the Empress
1450
01:37:55,540 --> 01:37:57,667
left the opera right away
when they saw our people.
1451
01:37:57,809 --> 01:38:00,277
On the contrary!
They stayed until the end.
1452
01:38:00,411 --> 01:38:01,571
- Oh, no!
- They stayed?
1453
01:38:01,713 --> 01:38:03,112
What? The Emperor, too?
1454
01:38:03,248 --> 01:38:05,682
Of course! And the reception...
1455
01:38:05,817 --> 01:38:09,548
The reception was phenomenal.
1456
01:38:09,687 --> 01:38:11,450
- The reception took place?
- Yes.
1457
01:38:11,589 --> 01:38:13,318
Have our people
attended the reception?
1458
01:38:13,458 --> 01:38:16,086
- Yes, all of them.
- It's only us who weren't!
1459
01:38:16,227 --> 01:38:17,489
And in the end,
1460
01:38:17,629 --> 01:38:20,598
your servants were as enchanted
by the Empress as I was.
1461
01:38:20,732 --> 01:38:23,292
Moreover, you will all be mentioned
in the paper tomorrow.
1462
01:38:23,434 --> 01:38:24,423
What does that mean?
1463
01:38:24,569 --> 01:38:27,367
Of course, only those of you
who were introduced to the Empress.
1464
01:38:27,505 --> 01:38:29,973
Us? Introduced?
But we were all here!
1465
01:38:30,108 --> 01:38:31,541
Yes!
1466
01:38:31,676 --> 01:38:33,303
Yes, that was a curious story.
1467
01:38:33,444 --> 01:38:36,072
I don't know whether it was
a misunderstanding or a mistake,
1468
01:38:36,214 --> 01:38:39,741
but all of your people
were introduced under your name.
1469
01:38:39,884 --> 01:38:40,782
Oh, no!
1470
01:38:40,919 --> 01:38:44,980
What? My cook was introduced
under my name?
1471
01:38:45,123 --> 01:38:47,683
And my doorman's wife
was introduced under mine?
1472
01:38:47,825 --> 01:38:48,951
Correct!
1473
01:38:49,093 --> 01:38:51,527
The Empress
was especially gracious.
1474
01:38:51,663 --> 01:38:53,358
For example,
to your cook she said:
1475
01:38:53,498 --> 01:38:57,161
"My dear Princess,
I have heard so much about you.
1476
01:38:57,302 --> 01:39:00,203
I am very happy to finally meet you."
1477
01:39:00,338 --> 01:39:01,270
Excuse me?
1478
01:39:01,406 --> 01:39:03,840
Now the Empress believes
that I look like my cook!
1479
01:39:03,975 --> 01:39:06,773
- Darling, it's all the same.
- No, it's not all the same!
1480
01:39:06,911 --> 01:39:10,347
Why should she tell the relatives
that I grew so big?
1481
01:39:10,481 --> 01:39:12,642
I have always had
such a slim waist!
1482
01:39:12,784 --> 01:39:15,651
But the Emperor
was a little surprised
1483
01:39:15,787 --> 01:39:17,652
by the appearance
of the coach driver,
1484
01:39:17,789 --> 01:39:20,917
who was introduced
as Principe Orlando.
1485
01:39:21,159 --> 01:39:22,558
That leaves us
with only one solution.
1486
01:39:22,694 --> 01:39:25,959
We will all go to the next reception
and clear up this confusion.
1487
01:39:26,097 --> 01:39:29,032
Unfortunately, you won't have
the opportunity to do that.
1488
01:39:29,167 --> 01:39:32,796
The Emperor and the Empress
are leaving Milan tomorrow to go to...
1489
01:39:32,937 --> 01:39:33,995
Where?
1490
01:39:34,138 --> 01:39:36,040
To Venice.
1491
01:41:22,346 --> 01:41:25,406
This ostentatious silence
is more crushing than an assault.
1492
01:41:36,360 --> 01:41:39,454
You shouldn't be surprised
by the attitude of these people.
1493
01:41:39,597 --> 01:41:42,031
They know your name
only from death penalties
1494
01:41:42,166 --> 01:41:44,327
that others have passed for you.
1495
01:41:44,469 --> 01:41:47,905
Yes, you are right.
So many mistakes have been made.
1496
01:41:48,039 --> 01:41:51,566
Radetzky was too strict.
My brother was too permissive.
1497
01:41:56,614 --> 01:41:59,105
That's why I told you
not to take this trip.
1498
01:41:59,250 --> 01:42:01,411
I wanted to spare you
this humiliation.
1499
01:42:29,780 --> 01:42:31,543
But the worst is yet to come.
1500
01:42:31,682 --> 01:42:34,742
The passage from the Piazetta
to St. Marcus' Church.
1501
01:42:34,986 --> 01:42:37,750
I wish I could spare you that.
1502
01:42:37,889 --> 01:42:40,585
Don't worry about it, Franz.
1503
01:42:40,725 --> 01:42:43,216
The journey to Madeira
was much more difficult,
1504
01:42:43,361 --> 01:42:46,728
and I gladly made it for you.
1505
01:42:48,232 --> 01:42:51,201
What a wife Heaven has sent me!
1506
01:44:57,762 --> 01:44:58,786
That's our child!
1507
01:45:02,667 --> 01:45:05,067
That's my surprise for you.
1508
01:45:25,823 --> 01:45:28,314
I've got you back!
1509
01:45:28,459 --> 01:45:30,518
My sweetheart!
1510
01:45:33,998 --> 01:45:35,192
You've grown so much!
1511
01:45:35,333 --> 01:45:37,597
Mami will never ever go away again.
Never!
1512
01:46:16,674 --> 01:46:18,403
Sissi.
1513
01:46:25,015 --> 01:46:29,452
Forgive me, Your Eminence,
that I did not greet you first,
1514
01:46:29,587 --> 01:46:34,115
but I did not know whether I would see
my child again in this lifetime,
1515
01:46:34,258 --> 01:46:38,490
and I was so happy about it.
1516
01:46:38,629 --> 01:46:44,090
Blessed are the people
whose hearts overflow with joy,
1517
01:46:44,301 --> 01:46:48,328
because this joy comes from God.
1518
01:46:49,301 --> 01:47:08,328
ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
106935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.