All language subtitles for Sissi.The.Fateful.Years.of.an.Empress.1957.720p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 2 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 3 00:00:29,337 --> 00:00:33,575 The Fateful Years of an Empress 4 00:02:43,705 --> 00:02:45,207 Are you still there, Count Andrassy? 5 00:02:45,373 --> 00:02:47,459 Yes, Your Majesty. 6 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 - Which way do we go now? - I think this way. 7 00:03:53,817 --> 00:03:54,818 No, I think that way. 8 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 I think that we're lost. 9 00:04:13,378 --> 00:04:15,588 I'm afraid you're right. We have to turn around. 10 00:04:15,714 --> 00:04:18,675 No, I don't like to be the last one. Let's rest for a while. 11 00:04:18,842 --> 00:04:20,969 As you wish, Your Majesty. 12 00:04:24,055 --> 00:04:26,182 Here you are, Your Majesty. 13 00:04:28,018 --> 00:04:29,811 Thank you. 14 00:04:33,148 --> 00:04:35,025 They'll wonder where we have been. 15 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 They'll be happy that we've lost our way. 16 00:04:37,152 --> 00:04:38,528 We're usually the first ones. 17 00:04:49,998 --> 00:04:53,710 Count Andrassy, I can't tell you how happy I am in Hungary. 18 00:04:53,835 --> 00:04:56,004 I'm glad, Your Majesty. 19 00:04:56,129 --> 00:04:59,841 Here I finally feel as free as I did in Possenhofen. 20 00:04:59,966 --> 00:05:05,180 In Austria, it would be impossible for me to ride unattended. 21 00:05:05,346 --> 00:05:08,057 There would be at least 20 secret police officers 22 00:05:08,224 --> 00:05:12,145 hiding behind the trees and bushes, making sure nothing bad happened. 23 00:05:12,353 --> 00:05:15,732 Here, Your Majesty is under my personal protection. 24 00:05:15,899 --> 00:05:18,777 Yes, but it's not only this feeling of freedom 25 00:05:18,902 --> 00:05:21,279 that makes the stay in Hungary so nice. 26 00:05:22,071 --> 00:05:25,158 Here I have my child all to myself. 27 00:05:25,283 --> 00:05:27,368 The little one already speaks a few words of Hungarian. 28 00:05:27,577 --> 00:05:28,620 I noticed. 29 00:05:28,828 --> 00:05:31,039 Let's go for a walk. 30 00:05:44,552 --> 00:05:46,971 Your horse jumped magnificently. 31 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 Excellent! 32 00:05:51,893 --> 00:05:54,145 Very good! 33 00:05:55,271 --> 00:05:58,399 Did Count Batthyani excuse his absence of the hunt? 34 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 - Yes, Your Royal Highness. - And how? 35 00:06:00,818 --> 00:06:02,195 With a polite excuse. 36 00:06:02,278 --> 00:06:04,572 Your Majesty knows the real reason. 37 00:06:04,739 --> 00:06:06,616 No, I don't know. 38 00:06:06,783 --> 00:06:10,453 The father of Count Batthyani was executed with 13 other generals 39 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 after the suppression of the rebellion. 40 00:06:12,956 --> 00:06:14,123 That is why Countess Batthyani 41 00:06:14,290 --> 00:06:16,251 made her son take an oath never to speak to the emperor 42 00:06:16,376 --> 00:06:19,295 and to refuse to show him any kind of respect. 43 00:06:20,255 --> 00:06:22,590 Did he also take an oath to stay away from his queen? 44 00:06:22,674 --> 00:06:24,425 Certainly not. 45 00:06:24,550 --> 00:06:27,220 But he is hardheaded and disloyal. 46 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 Moreover, he symbolizes a very strong power. 47 00:06:29,973 --> 00:06:34,394 He is the head of the strongest party of resistance in the country. 48 00:06:34,560 --> 00:06:37,105 That's why I want to speak with him. 49 00:06:37,272 --> 00:06:39,941 There must be a way to come to an understanding. 50 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Your Royal Highness already sees that he even disregards 51 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 the invitation of his queen. 52 00:06:44,529 --> 00:06:47,740 Then invite him to your castle, Count Andrassy. 53 00:06:47,865 --> 00:06:50,368 I will meet him on neutral ground. 54 00:06:50,493 --> 00:06:53,955 Your Majesty would honor me by being a guest in my castle? 55 00:06:54,122 --> 00:06:57,083 I am looking forward to it, but please keep it informal. 56 00:06:57,292 --> 00:07:00,628 I had my fill of rigid festivities in Austria. 57 00:07:00,795 --> 00:07:03,715 I have heard that the Hungarians can celebrate better 58 00:07:03,840 --> 00:07:05,466 than any other nation. 59 00:07:05,550 --> 00:07:07,802 Yes, but when Hungarians celebrate, 60 00:07:07,927 --> 00:07:10,138 it mostly ends up in a so-called "Mulatschak." 61 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 - How do you say it? - Mulatschak. 62 00:07:12,306 --> 00:07:15,143 But that is nothing for Your Majesty. 63 00:07:17,478 --> 00:07:23,609 I beg you, Sir, let me read your hand. 64 00:07:23,735 --> 00:07:24,902 Please, Sir. 65 00:07:25,028 --> 00:07:27,113 - Aren't you curious? - Very much so. 66 00:07:27,238 --> 00:07:29,115 But I fear it could be unpleasant news 67 00:07:29,240 --> 00:07:32,201 and, as a result, destroy all of my hope. 68 00:07:32,410 --> 00:07:34,037 Then she shall tell me the future. 69 00:07:36,831 --> 00:07:37,957 What do you read in my hand? 70 00:07:40,168 --> 00:07:42,545 You will have two more children, Madam. 71 00:07:42,754 --> 00:07:44,630 Girls? 72 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 First a boy... 73 00:07:47,091 --> 00:07:49,719 ...and then a girl. 74 00:07:49,886 --> 00:07:51,763 And you will always be healthy and happy. 75 00:07:54,015 --> 00:07:55,850 Give her a gold coin for the good news. 76 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 I don't have any money with me. 77 00:07:57,185 --> 00:07:58,603 And give the children something, too. 78 00:08:11,866 --> 00:08:13,534 Poor lady. 79 00:08:13,701 --> 00:08:15,953 I would not want to trade places with her. 80 00:08:16,746 --> 00:08:19,040 Do you believe in the prophecies of gypsies? 81 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 I would not be Hungarian if I did not believe in them. 82 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 Gypsies have a sixth sense. 83 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 Sometimes they know more than we do. 84 00:08:25,129 --> 00:08:26,756 Yes, that's what I have heard, as well. 85 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 That woman is crying for help! 86 00:08:30,635 --> 00:08:33,137 I wouldn't take it too seriously. 87 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 - What's wrong? - Nothing. 88 00:08:35,556 --> 00:08:37,600 But we need to do something! 89 00:08:37,767 --> 00:08:40,728 But it doesn't mean anything. 90 00:08:43,439 --> 00:08:44,899 Why are you hitting that woman? 91 00:08:51,614 --> 00:08:54,408 I'm so sorry, Your Majesty! 92 00:08:54,617 --> 00:08:58,579 What have you done? Don't you see? It's the queen! 93 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Your Majesty, I am inconsolable. 94 00:09:22,395 --> 00:09:23,604 Your Majesty. 95 00:09:23,729 --> 00:09:25,231 Don't worry. I'm not going back. 96 00:09:25,398 --> 00:09:28,818 Exactly, let's let the gypsies have their domestic peace. 97 00:09:28,985 --> 00:09:30,319 Yes, if she loves her husband so much 98 00:09:30,444 --> 00:09:32,071 that she defends him after such a beating, 99 00:09:32,196 --> 00:09:33,614 he might as well keep beating her. 100 00:09:33,739 --> 00:09:35,449 But Your Majesty is still warm from the hunt. 101 00:09:35,616 --> 00:09:37,159 I am afraid Your Majesty might catch a cold. 102 00:09:37,326 --> 00:09:38,369 Hopefully not. 103 00:09:38,452 --> 00:09:42,623 I am lucky that the emperor doesn't see me in these clothes. 104 00:09:49,005 --> 00:09:52,591 You are so serious, Mama. Are you worried? 105 00:09:52,717 --> 00:09:54,510 Yes, Franz. 106 00:09:54,677 --> 00:09:57,346 I am very unhappy. 107 00:09:57,513 --> 00:10:00,099 Obviously I am doomed by fate 108 00:10:00,308 --> 00:10:04,562 to always play the role of the mean mother-in-law 109 00:10:04,687 --> 00:10:10,276 and tell the people I love only unpleasant things. 110 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 What is it this time, Mama? 111 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 You see? You also ask, "What is it this time?" 112 00:10:15,239 --> 00:10:16,949 And it's true. 113 00:10:17,074 --> 00:10:23,414 I have to tell you something unpleasant again. 114 00:10:24,540 --> 00:10:27,585 I do not think that it is right 115 00:10:27,752 --> 00:10:31,964 that the Empress of Austria is passing weeks alone in Hungary 116 00:10:32,089 --> 00:10:34,383 and does not bother with her husband or her country. 117 00:10:34,592 --> 00:10:38,345 But, Mama, Sissi is also Queen of Hungary. 118 00:10:39,722 --> 00:10:41,307 Do you also consider it appropriate 119 00:10:41,432 --> 00:10:46,145 that she surrounds herself with a circle of revolutionaries 120 00:10:46,270 --> 00:10:53,277 and even tries to start a friendship with Count Batthyani? 121 00:10:53,402 --> 00:10:56,238 A man who offended you publicly. 122 00:10:56,405 --> 00:11:00,534 I think it is mean to talk about obedience 123 00:11:00,701 --> 00:11:04,038 when Count Batthyani took an oath for his mother. 124 00:11:04,205 --> 00:11:08,417 You always find excuses for everything that Elisabeth does. 125 00:11:09,919 --> 00:11:13,547 I am left with no choice but to tell you 126 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 what I would have preferred not to voice. 127 00:11:16,467 --> 00:11:22,181 I have come upon letters from people of absolute integrity, 128 00:11:22,306 --> 00:11:28,312 which all report that Count Andrassy is in love with Elisabeth. 129 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 But, Mama! 130 00:11:29,480 --> 00:11:34,652 The two of them go riding together for hours without any company. 131 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 He is allowed to appear at the castle without prior announcement, 132 00:11:38,155 --> 00:11:40,950 and he sends Elisabeth flowers every day, 133 00:11:41,700 --> 00:11:44,453 just as the gentlemen at the theatres usually do 134 00:11:44,578 --> 00:11:46,830 when they are having their affairs. 135 00:11:46,997 --> 00:11:50,251 Mother, I beg you to hold off comparisons of this kind. 136 00:11:50,376 --> 00:11:55,839 I love Sissi, and she has my complete trust. 137 00:11:55,965 --> 00:11:57,466 Of course, she is very beautiful 138 00:11:57,633 --> 00:11:59,760 and everyone is fascinated with her charm, 139 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 especially the men. 140 00:12:01,303 --> 00:12:03,889 But she is still no Catherine of Russia. 141 00:12:04,056 --> 00:12:08,477 She is the purest being that I know and a person of character. 142 00:12:08,602 --> 00:12:11,522 I beg you, Mama, 143 00:12:11,647 --> 00:12:15,359 not to surround the Empress with spies in the future. 144 00:12:15,484 --> 00:12:17,570 So you are not planning on calling her back to Vienna? 145 00:12:17,736 --> 00:12:18,904 By no means, 146 00:12:19,071 --> 00:12:22,700 even though I long for her day and night. 147 00:12:25,160 --> 00:12:28,664 Their Majesties the Duchess Ludovika and Princess Helena in Bavaria. 148 00:12:28,789 --> 00:12:30,165 Aunt Ludovika? 149 00:12:30,374 --> 00:12:32,209 Ask them in. 150 00:12:33,585 --> 00:12:35,671 She was visiting the Queen of the Saxony with Nene 151 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 and has written to me that they are going to visit us for a few days. 152 00:12:38,507 --> 00:12:40,426 That's a pleasure. 153 00:12:40,592 --> 00:12:42,594 Dear Aunt Ludovika. 154 00:12:42,761 --> 00:12:45,347 I am especially pleased to welcome you here to Vienna. 155 00:12:45,472 --> 00:12:48,017 The pleasure is all ours, Franz. 156 00:12:48,142 --> 00:12:49,601 Sophie! 157 00:12:49,768 --> 00:12:51,770 Nene. 158 00:12:51,979 --> 00:12:53,230 Welcome, my dear. 159 00:12:53,397 --> 00:12:55,441 How nice that you made a detour through Vienna. 160 00:12:55,607 --> 00:12:57,026 But of course! 161 00:12:57,234 --> 00:12:59,111 We haven't seen each other in a long time. 162 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Since your wedding. 163 00:13:01,113 --> 00:13:02,531 Where is Sissi? 164 00:13:02,656 --> 00:13:05,200 She is not in Vienna. 165 00:13:05,367 --> 00:13:06,827 Not in Vienna? 166 00:13:06,952 --> 00:13:08,662 Oh, that's a pity! 167 00:13:08,871 --> 00:13:10,414 Well, my dear, 168 00:13:10,581 --> 00:13:12,958 if you want to visit the Empress of Austria, 169 00:13:13,125 --> 00:13:14,752 you have to go to Hungary. 170 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 There it is! 171 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 Take the doll with you, but come quickly. 172 00:13:39,818 --> 00:13:40,903 Sweetheart! 173 00:13:41,570 --> 00:13:43,238 Mama! 174 00:13:45,991 --> 00:13:48,285 - How are you doing, my sweetheart? - Good. 175 00:13:48,410 --> 00:13:50,120 And you look so pretty! 176 00:13:50,287 --> 00:13:52,623 And Mama hasn't seen you for so long. 177 00:13:52,748 --> 00:13:54,458 Hello, Baroness. 178 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 - What have you played with? - With the doll. 179 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 - With which one? - This one. 180 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 With the big one? 181 00:14:00,297 --> 00:14:03,592 Come, let's go play with her. The big one, yes? 182 00:14:05,010 --> 00:14:07,262 - Nene has become very pretty. - Yes. 183 00:14:07,429 --> 00:14:09,723 Why hasn't she found a husband yet? 184 00:14:09,848 --> 00:14:12,309 That's something that I, her mother, don't even know. 185 00:14:12,434 --> 00:14:14,645 She passes out only rejections. 186 00:14:14,770 --> 00:14:17,439 When one was once so close to becoming the Empress of Austria, 187 00:14:17,564 --> 00:14:19,441 it is not really difficult to understand. 188 00:14:19,566 --> 00:14:21,819 Did she not have any inhibitions about seeing Franz Joseph again? 189 00:14:21,985 --> 00:14:24,613 Yes, certainly. But I had to pass by Vienna. 190 00:14:24,780 --> 00:14:27,741 I have something very important to discuss with you. 191 00:14:27,866 --> 00:14:29,159 I hope nothing unpleasant. 192 00:14:29,326 --> 00:14:32,204 Well, it is not exactly pleasant. 193 00:14:32,371 --> 00:14:34,248 That's what I thought. 194 00:14:34,373 --> 00:14:36,708 So, what has happened? 195 00:14:37,668 --> 00:14:39,294 Well, it is terrible! 196 00:14:39,419 --> 00:14:40,796 Ludwig, our oldest, 197 00:14:40,921 --> 00:14:46,301 has set his mind on marrying the actress Henriette Mendel. 198 00:14:47,344 --> 00:14:49,638 Has he lost his mind? 199 00:14:51,390 --> 00:14:54,977 The Emperor of Austria is to become the brother-in-law of an actress? 200 00:14:55,185 --> 00:14:56,603 That is unimaginable! 201 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 He has completely distanced himself from us 202 00:14:58,605 --> 00:15:00,691 and lives in his college apartment in Munich. 203 00:15:00,857 --> 00:15:02,067 Something must be done! 204 00:15:02,317 --> 00:15:05,195 That's why I am here to counsel with you, Sophie. 205 00:15:05,362 --> 00:15:07,906 Moreover, I have told Max that he needs to go over there 206 00:15:08,031 --> 00:15:10,200 and talk sense into him. 207 00:15:10,826 --> 00:15:12,536 Ludwig. 208 00:15:12,703 --> 00:15:16,415 I will not leave here until you have promised me 209 00:15:16,582 --> 00:15:21,003 that you will not marry Henriette Mendel. 210 00:15:21,169 --> 00:15:26,091 If that is all, then it is easy for me to do. 211 00:15:26,216 --> 00:15:28,885 Namely, I cannot marry her anymore. 212 00:15:29,011 --> 00:15:30,053 No? 213 00:15:30,220 --> 00:15:33,724 Because we are already married to each other. 214 00:15:33,932 --> 00:15:36,852 Ludwig, don't make any jokes. 215 00:15:37,019 --> 00:15:38,603 I am completely serious. 216 00:15:38,729 --> 00:15:41,606 We were married secretly two years ago. 217 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 And you didn't tell us a word! 218 00:15:44,943 --> 00:15:48,071 - Nene knew about it. - Nene knew about it? 219 00:15:48,238 --> 00:15:51,992 One is absolutely betrayed and lost with one's own children! 220 00:15:52,993 --> 00:15:54,453 Papa. 221 00:15:55,412 --> 00:15:57,122 - Oh, pardon me. - No, no, stay here. 222 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 May I present to you, my dear Father, my wife and my daughter? 223 00:16:05,672 --> 00:16:07,382 I am speechless. 224 00:16:07,549 --> 00:16:09,718 I can imagine, Your Majesty. 225 00:16:09,885 --> 00:16:13,764 You see? This is your grandfather, whom I've told you so much about. 226 00:16:13,930 --> 00:16:15,390 Look at him. 227 00:16:17,267 --> 00:16:24,691 Well, there he is with a child and a wife, for God's sake! 228 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 - Well, what is her name? - Mariechen. 229 00:16:28,445 --> 00:16:32,866 Well, come here, all of you. 230 00:16:33,658 --> 00:16:36,703 - Mariechen, yes? - Papa. 231 00:16:36,828 --> 00:16:39,790 Cute little thing. 232 00:16:39,956 --> 00:16:41,792 But how are we going to explain this to your mother? 233 00:16:41,958 --> 00:16:43,627 That's on you, Papa! 234 00:16:43,794 --> 00:16:46,880 Of course, I have to do it. 235 00:16:47,005 --> 00:16:50,258 I don't care if you marry a Mendel, Mondel, or Mandel. 236 00:16:50,967 --> 00:16:53,220 Excuse me. 237 00:16:53,428 --> 00:16:55,764 Marry a "bourgeois." That's what I wanted to say. 238 00:16:55,972 --> 00:16:59,518 But you know the relatives. Especially Aunt Sophie. 239 00:16:59,684 --> 00:17:01,436 You should have at least thought about Sissi, 240 00:17:01,561 --> 00:17:03,105 since she is the Empress of Austria. 241 00:17:03,271 --> 00:17:04,981 But Sissi is just like you. 242 00:17:05,857 --> 00:17:07,484 Well... 243 00:17:24,584 --> 00:17:25,836 My dear Sissi! 244 00:17:26,002 --> 00:17:29,798 I hope that you are having a nice time in Hungary, 245 00:17:29,923 --> 00:17:32,801 but considering how long you've been gone, 246 00:17:32,968 --> 00:17:36,096 could you return to Vienna for a few weeks? 247 00:17:36,221 --> 00:17:39,683 The Viennese can be very jealous! 248 00:17:47,524 --> 00:17:53,405 And me, too! 249 00:18:10,880 --> 00:18:12,173 I bought this one in Vienna. 250 00:18:12,299 --> 00:18:14,217 Charming, Your Majesty. 251 00:18:16,344 --> 00:18:18,597 The Duke Max in Bavaria. 252 00:18:19,222 --> 00:18:20,348 That's impossible! 253 00:18:21,057 --> 00:18:22,934 Why? With me, everything is possible. 254 00:18:23,059 --> 00:18:25,353 Papa, what a surprise! 255 00:18:25,562 --> 00:18:28,857 In our family one should be used to surprises. 256 00:18:29,024 --> 00:18:32,736 - Gretchen, please inform Mama. - Gladly, Your Majesty. 257 00:18:32,944 --> 00:18:35,322 Now tell me, Papa, what are you doing in Vienna? 258 00:18:35,447 --> 00:18:37,574 That's my secret. 259 00:18:37,741 --> 00:18:40,160 - You keep secrets from me, as well. - Me? 260 00:18:40,285 --> 00:18:44,331 You did not tell me that Ludwig is married and has a child. 261 00:18:44,456 --> 00:18:46,416 Because I gave him my word not to say anything. 262 00:18:46,583 --> 00:18:50,211 Yes, and now I must figure out a way to tell Mother. 263 00:18:50,378 --> 00:18:51,087 If I only... 264 00:18:51,713 --> 00:18:53,548 Well, Max! 265 00:18:53,673 --> 00:18:54,924 Hello, Vicki. 266 00:18:55,050 --> 00:18:56,384 Has something happened? 267 00:18:56,509 --> 00:18:58,553 No. What should have happened? 268 00:18:58,720 --> 00:19:00,430 Because you are suddenly in Vienna. 269 00:19:00,597 --> 00:19:03,933 That doesn't mean that something has happened. 270 00:19:04,100 --> 00:19:05,352 I just missed you. 271 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 But you didn't even know that we're here. 272 00:19:07,228 --> 00:19:09,814 I didn't know, but I thought that you were here. 273 00:19:09,939 --> 00:19:12,692 So I said, "You know what? Let's meet them halfway." 274 00:19:12,817 --> 00:19:15,487 To whom did you say that? 275 00:19:15,612 --> 00:19:18,656 To myself. I always like to talk to myself. 276 00:19:19,407 --> 00:19:21,868 Max, I know you're up to something. 277 00:19:21,993 --> 00:19:23,745 But, no. What should I be up to? 278 00:19:23,870 --> 00:19:26,748 What do you want? Aren't you happy that I'm here? 279 00:19:26,915 --> 00:19:28,666 Of course, we are very happy! 280 00:19:28,833 --> 00:19:30,960 Listen, Papi, today is a ball in my honor. 281 00:19:31,127 --> 00:19:33,546 That means I have to put on my tight uniform. 282 00:19:33,713 --> 00:19:35,006 Please do it for me. 283 00:19:35,131 --> 00:19:36,216 It will still fit. 284 00:19:36,382 --> 00:19:38,635 Now tell me, did you speak with Ludwig? 285 00:19:38,802 --> 00:19:42,597 - Of course, I have spoken to him. - And? Did you get through to him? 286 00:19:42,764 --> 00:19:44,682 No. That means, yes. 287 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Actually, that means, no. 288 00:19:46,226 --> 00:19:48,561 - Which one is it? - Well, actually, yes. 289 00:19:48,686 --> 00:19:54,025 He told me, "I promise I won't marry Miss Mendel 290 00:19:54,150 --> 00:19:57,570 because I cannot marry her anymore." 291 00:19:57,695 --> 00:19:59,781 - That's what he said? - Yes. 292 00:19:59,948 --> 00:20:01,825 Well, then everything is fine! 293 00:20:01,991 --> 00:20:03,618 Yes, I think so. 294 00:20:03,785 --> 00:20:05,829 That is marvelous! 295 00:20:05,995 --> 00:20:08,248 Where is Sissi? I haven't said hello to her yet. 296 00:20:08,331 --> 00:20:10,125 Then you must go to Hungary. 297 00:20:10,291 --> 00:20:11,251 - What? - Yes. 298 00:20:11,376 --> 00:20:14,337 - Sissi isn't in Vienna? - Unfortunately not. 299 00:20:14,546 --> 00:20:16,464 Well, does Mami get a coffee now? 300 00:20:16,631 --> 00:20:18,299 Please. 301 00:20:18,925 --> 00:20:21,135 There. Pour some for Mami. 302 00:20:21,261 --> 00:20:22,011 Thank you. 303 00:20:22,178 --> 00:20:23,972 A little milk. 304 00:20:24,138 --> 00:20:26,099 There's the milk. 305 00:20:26,224 --> 00:20:28,309 Good. Thank you. 306 00:20:28,476 --> 00:20:30,603 And now some sugar, as well. 307 00:20:32,480 --> 00:20:34,899 Yes, thank you very much. 308 00:20:37,318 --> 00:20:38,695 That's good coffee! 309 00:20:38,862 --> 00:20:39,821 Wonderful! 310 00:20:40,029 --> 00:20:41,781 The coffee is wonderful. 311 00:20:44,284 --> 00:20:45,660 It was very good coffee. 312 00:20:45,869 --> 00:20:47,620 May I remind Your Majesty... 313 00:20:47,745 --> 00:20:48,663 Thank you... Yes? 314 00:20:48,872 --> 00:20:51,124 ...that today is the party at Count Andrassy's castle? 315 00:20:51,332 --> 00:20:52,625 Yes, I'll be right there. 316 00:20:52,750 --> 00:20:54,836 Sweetheart, now give me a nice kiss. 317 00:20:55,003 --> 00:20:56,504 That was nothing! One more! 318 00:20:56,671 --> 00:20:58,423 One more time! 319 00:20:58,548 --> 00:20:59,632 A real big one! 320 00:20:59,799 --> 00:21:00,925 Thank you very much. 321 00:21:01,050 --> 00:21:02,719 - Tomorrow we'll play again, yes? - Yes. 322 00:21:02,885 --> 00:21:04,012 Say good-bye. 323 00:21:04,178 --> 00:21:05,722 Good-bye. 324 00:21:17,525 --> 00:21:19,611 I am really looking forward to this evening. 325 00:21:19,736 --> 00:21:23,239 I've asked Count Andrassy to organize a real Hungarian evening. 326 00:21:23,364 --> 00:21:25,366 But he says it's not the right thing for me. 327 00:21:25,533 --> 00:21:29,037 He has told me that Hungarian parties always end with a... 328 00:21:29,203 --> 00:21:30,163 How do you call it? 329 00:21:30,288 --> 00:21:31,372 With a... 330 00:21:31,539 --> 00:21:33,499 Mulatschak. Do you know what a Mulatschak is? 331 00:21:33,625 --> 00:21:34,792 No, Your Majesty. 332 00:21:34,917 --> 00:21:36,586 But maybe Major Bรถckl does. 333 00:21:36,711 --> 00:21:39,380 - Why Major Bรถckl? - He studies Hungarian day and night. 334 00:21:39,505 --> 00:21:42,925 He is in love with the daughter of the caretaker, the little Margit. 335 00:21:43,092 --> 00:21:44,719 He is always in love. 336 00:21:44,886 --> 00:21:46,471 - Tell him to come. - Yes, Your Majesty. 337 00:21:56,856 --> 00:21:57,857 Speak German. 338 00:21:57,982 --> 00:21:59,942 They don't all need to know what we are talking about. 339 00:22:00,109 --> 00:22:02,153 What exactly is happening here? 340 00:22:03,279 --> 00:22:05,281 - Why? - It's a surprise for you. 341 00:22:05,406 --> 00:22:08,326 - A surprise for me? - Yes, today is your birthenday. 342 00:22:08,451 --> 00:22:11,954 - What is today? - Your birthenday, isn't it? 343 00:22:12,121 --> 00:22:14,665 "Birthday." It's called "birthday." How do you call it? 344 00:22:14,791 --> 00:22:15,958 "Birthenday." 345 00:22:16,125 --> 00:22:18,086 "Birthenday..." 346 00:22:18,711 --> 00:22:21,089 That is sweet of you. Was this your idea? 347 00:22:21,214 --> 00:22:23,925 Well, yes. But you don't really deserve it. 348 00:22:24,092 --> 00:22:27,261 - Why don't I deserve it? - No, no, no. 349 00:22:27,970 --> 00:22:29,722 Say, do you still love me? 350 00:22:29,847 --> 00:22:32,016 Sure, Margit, I love you very much. 351 00:22:33,726 --> 00:22:37,230 Then you swear that you don't love other woman. 352 00:22:37,355 --> 00:22:39,649 No, unfortunately I cannot swear to that. 353 00:22:39,774 --> 00:22:41,442 - I see. - No, you don't. 354 00:22:41,567 --> 00:22:44,153 The woman I love, I mean, the other woman, 355 00:22:44,320 --> 00:22:45,780 is no threat to you. 356 00:22:45,905 --> 00:22:47,365 I only love her in my fantasies. 357 00:22:47,490 --> 00:22:49,909 - So I was right. - What do you mean, you were right? 358 00:22:50,034 --> 00:22:52,870 - I know who this other woman is. - You know which woman? 359 00:22:52,995 --> 00:22:55,915 - Illunka told me. - Illunka told you that? 360 00:22:56,040 --> 00:22:58,209 Yes, she heard it from the chambermaid. 361 00:22:58,334 --> 00:23:01,129 What does a chambermaid know? 362 00:23:02,004 --> 00:23:04,173 - You are in love with the queen! - Are you crazy? 363 00:23:04,340 --> 00:23:05,925 What if somebody hears you? 364 00:23:06,050 --> 00:23:07,176 Yes, but it's true. 365 00:23:07,343 --> 00:23:09,303 Of course! Well, nothing is true! 366 00:23:09,428 --> 00:23:11,973 I admire the queen. I adore her. 367 00:23:12,181 --> 00:23:15,268 - But you love me! - Good God! Please, stop. 368 00:23:19,480 --> 00:23:21,774 - Major. - Yes, Countess. 369 00:23:21,899 --> 00:23:23,651 Her Majesty wants to see you right away. 370 00:23:23,776 --> 00:23:25,486 - To Her Majesty? - Yes, but quickly. 371 00:23:25,653 --> 00:23:28,155 - Margit. - Go away, you double-faced man! 372 00:23:28,364 --> 00:23:30,616 Excuse me. Where did I put my helmet? My sword? 373 00:23:30,741 --> 00:23:33,494 - Well, where did you put them? - You came without your sword. 374 00:23:33,619 --> 00:23:36,539 Oh, I think I know! I left them outside! 375 00:23:58,978 --> 00:24:00,688 At your command, Your Majesty. 376 00:24:00,813 --> 00:24:03,190 Major Bรถckl to the fore. 377 00:24:03,357 --> 00:24:06,027 Major, do you know what a "Mulatschak" is? 378 00:24:06,152 --> 00:24:08,487 - At your command, Majesty. - So what does it mean? 379 00:24:08,696 --> 00:24:12,700 Well, it is difficult to explain, Your Majesty. 380 00:24:12,908 --> 00:24:14,285 Mulatschak... 381 00:24:14,410 --> 00:24:19,373 Mulatschak is the name for a period of time, for a couple of hours, 382 00:24:19,540 --> 00:24:22,460 when every Hungarian thinks he is in heaven 383 00:24:22,585 --> 00:24:24,962 and all angels are gypsies. 384 00:24:27,131 --> 00:24:29,383 Have you ever participated in a Mulatschak? 385 00:24:30,635 --> 00:24:33,512 At your command, Your Majesty. I have attended several. 386 00:24:33,596 --> 00:24:34,680 And? 387 00:24:35,264 --> 00:24:38,601 Your Majesty, in these hours I was Hungarian myself, 388 00:24:38,768 --> 00:24:40,269 and in heaven. 389 00:24:40,728 --> 00:24:43,648 And the Count wants to deprive me of such a thing. 390 00:24:45,775 --> 00:24:47,526 Thank you, Major. You may leave now. 391 00:24:50,404 --> 00:24:52,323 Yes, Your Majesty. 392 00:24:53,324 --> 00:24:54,825 - What is wrong? - Nothing with me. 393 00:24:54,950 --> 00:24:56,285 He has my parrot. 394 00:24:56,452 --> 00:24:59,538 I mean, my glove, the parrot. 395 00:25:18,933 --> 00:25:22,770 Her Majesty's carriage has just arrived in the park. 396 00:25:22,937 --> 00:25:24,688 Good, thank you. 397 00:25:26,148 --> 00:25:28,192 Dear friends. 398 00:25:29,110 --> 00:25:32,154 I have promised you a big surprise for this evening. 399 00:25:34,156 --> 00:25:35,908 But I don't want to take you unaware. 400 00:25:36,033 --> 00:25:37,785 That's thoughtful of you. 401 00:25:37,952 --> 00:25:39,787 I have the great honor to inform you 402 00:25:39,912 --> 00:25:41,580 that I am expecting a very important guest. 403 00:25:41,789 --> 00:25:42,873 Who? 404 00:25:43,040 --> 00:25:45,793 Her Majesty the Queen will be here. 405 00:25:46,836 --> 00:25:48,838 Thanks for telling us. 406 00:25:48,963 --> 00:25:50,756 Just enough time left for us to leave your house. 407 00:25:50,881 --> 00:25:51,799 You can't do that. 408 00:25:51,966 --> 00:25:53,968 That would be an affront impossible to explain. 409 00:25:54,135 --> 00:25:55,886 Under no circumstances will I remain here. 410 00:25:56,011 --> 00:25:59,390 And I think Czaky and Paralfi will agree with me. 411 00:26:00,391 --> 00:26:02,309 We're leaving. 412 00:26:02,434 --> 00:26:03,727 But I'm begging you! 413 00:26:06,397 --> 00:26:09,316 Her Majesty, the Queen. 414 00:26:18,159 --> 00:26:22,538 I am very pleased to be invited to your beautiful castle, Count Andrassy. 415 00:26:23,998 --> 00:26:27,835 I am happy to welcome Your Majesty in my modest home. 416 00:26:30,004 --> 00:26:32,590 May I introduce a few of my guests to Your Majesty, 417 00:26:32,798 --> 00:26:37,011 who did not yet get the honor to be introduced to Your Majesty? 418 00:26:39,221 --> 00:26:41,557 Count Czaky. 419 00:26:54,445 --> 00:26:56,488 Count Paralfi. 420 00:27:05,748 --> 00:27:08,334 Count Batthyani. 421 00:27:24,224 --> 00:27:28,354 Count Batthyani, I am pleased to finally make your acquaintance. 422 00:27:36,779 --> 00:27:38,906 And now that we shook hands with each other, 423 00:27:39,073 --> 00:27:41,533 I hope that we can become friends. 424 00:27:43,452 --> 00:27:45,913 May I ask Your Majesty to the table? 425 00:27:46,080 --> 00:27:47,873 Yes, gladly. 426 00:28:06,975 --> 00:28:08,644 What should we do? 427 00:28:09,770 --> 00:28:11,855 Naturally, we have to stay now. 428 00:28:32,167 --> 00:28:35,129 Franz-Karl, I urgently have to talk to you. 429 00:28:35,295 --> 00:28:37,005 What is it? Has something happened? 430 00:28:38,090 --> 00:28:39,383 What happened? 431 00:28:39,550 --> 00:28:41,093 Nothing happened. 432 00:28:45,931 --> 00:28:48,433 If only we could still dance with them. 433 00:28:48,559 --> 00:28:50,519 That would be great. 434 00:29:04,908 --> 00:29:07,744 - A little break from dancing? - We are going to the park. 435 00:29:07,870 --> 00:29:09,663 The moonlight is so magnificent. 436 00:29:09,788 --> 00:29:12,124 - The moonlight. - Yes, yes. 437 00:29:12,332 --> 00:29:14,168 My hearing gets better every day. 438 00:29:14,334 --> 00:29:15,961 Yes, I've noticed. 439 00:29:16,086 --> 00:29:19,214 - I need to catch some fresh air. - Yes. 440 00:29:23,427 --> 00:29:25,846 Franz Joseph is in an especially good mood today. 441 00:29:26,054 --> 00:29:29,725 Nene too. I haven't seen her this happy in a long time. 442 00:29:32,269 --> 00:29:33,645 What is it? 443 00:29:46,033 --> 00:29:49,995 - Will we be undisturbed here? - Yes, yes, I think so. 444 00:29:52,122 --> 00:29:54,750 - I have a big favor to ask you. - Yes, go ahead. 445 00:29:54,875 --> 00:29:57,836 It's the reason why I came to Vienna. 446 00:29:57,961 --> 00:30:01,214 I was wondering if you could talk to Franz Josef 447 00:30:01,340 --> 00:30:06,178 and ask him to ennoble a young actress. 448 00:30:06,303 --> 00:30:08,347 Well, bravo! Your girlfriend. 449 00:30:08,513 --> 00:30:10,140 You are a rogue. 450 00:30:10,265 --> 00:30:13,393 But no. What are you thinking? 451 00:30:13,518 --> 00:30:17,731 It's regarding the young lady that my Ludwig secretly married. 452 00:30:17,898 --> 00:30:21,902 - He secretly! - Hush. 453 00:30:22,694 --> 00:30:25,030 - What is her name? - Mendel. 454 00:30:25,155 --> 00:30:27,407 Meindl, like the Julius? 455 00:30:27,532 --> 00:30:29,660 Mendel, Mendel! 456 00:30:29,785 --> 00:30:30,452 I see. 457 00:30:30,577 --> 00:30:33,705 Maybe he can at least make her a Baroness or something like that. 458 00:30:33,872 --> 00:30:35,499 Yes, I'll take care of it. 459 00:30:35,624 --> 00:30:36,625 - Yes? - Yes. 460 00:30:36,750 --> 00:30:39,544 What kind of name shall we give her? 461 00:30:39,670 --> 00:30:42,547 Anything that sounds nice. 462 00:30:42,673 --> 00:30:45,425 In return you may shoot a deer in my forest. 463 00:30:45,550 --> 00:30:47,427 I don't care much for shooting. 464 00:30:47,552 --> 00:30:50,055 I prefer to go fishing. 465 00:30:50,222 --> 00:30:51,932 I recently caught... 466 00:30:52,099 --> 00:30:54,434 - A fish. - A fish, yes. 467 00:30:54,559 --> 00:30:55,644 A Waller. 468 00:30:55,769 --> 00:30:57,771 This big, in Wallersee. 469 00:30:57,938 --> 00:30:59,064 Wallersee. 470 00:30:59,231 --> 00:31:01,441 That would be a nice name for Mendel. 471 00:31:01,608 --> 00:31:03,568 Yes, all right, let's name her Wallersee. 472 00:31:03,693 --> 00:31:05,445 This big was the... Was the... 473 00:31:05,529 --> 00:31:06,571 - Fish. - Fish. 474 00:31:31,847 --> 00:31:33,807 It's beautiful here, Franz. 475 00:31:33,932 --> 00:31:35,600 The ball is magnificent, too. 476 00:31:36,768 --> 00:31:38,103 And you are its queen. 477 00:31:38,311 --> 00:31:39,729 Everyone admires you. 478 00:31:39,938 --> 00:31:40,689 I do, too. 479 00:31:41,898 --> 00:31:45,402 Tell me, Nene, how come you're not married yet? 480 00:31:46,403 --> 00:31:48,738 Why do you, of all people, ask me that question? 481 00:31:49,489 --> 00:31:50,532 Because I wonder. 482 00:31:50,740 --> 00:31:52,367 You look enchanting, 483 00:31:52,534 --> 00:31:56,454 and I'm sure you had lots of opportunities to get married. 484 00:31:58,832 --> 00:32:00,667 Nene. 485 00:32:00,792 --> 00:32:03,253 What's wrong? 486 00:32:03,378 --> 00:32:05,672 Did I hurt your feelings? 487 00:32:05,797 --> 00:32:07,799 Not today. 488 00:32:11,678 --> 00:32:16,725 I apologize. It was clumsy of me to ask this question. 489 00:32:16,850 --> 00:32:19,561 But I didn't know it affected you so much back then. 490 00:32:19,686 --> 00:32:24,024 I thought it was a combination of our mothers 491 00:32:24,149 --> 00:32:26,985 who wanted to marry us without asking us. 492 00:32:27,360 --> 00:32:29,529 Well, it was. 493 00:32:29,696 --> 00:32:33,325 When I came with Mama to Ischl to be engaged to you, 494 00:32:33,491 --> 00:32:36,328 I did not know more about you than that you were handsome 495 00:32:36,453 --> 00:32:38,455 and that you were the Emperor of Austria. 496 00:32:38,663 --> 00:32:42,876 But then I saw you and got to know you better, 497 00:32:43,001 --> 00:32:46,254 and I felt that I could be happy with you. 498 00:32:46,463 --> 00:32:47,213 Nene. 499 00:32:48,298 --> 00:32:50,467 You have no idea how unhappy I was 500 00:32:50,592 --> 00:32:53,762 when I realized that you loved Sissi and not me. 501 00:32:53,887 --> 00:32:56,348 I thought that I would not be able to live anymore. 502 00:32:56,473 --> 00:33:00,143 The only thing I knew was that everything fell apart inside of me. 503 00:33:01,770 --> 00:33:05,148 I know that I'm not really supposed to tell you all this. 504 00:33:05,357 --> 00:33:09,194 I didn't want to tell you, either. Never. 505 00:33:10,070 --> 00:33:14,658 I will never love another man the way I have loved you. 506 00:33:15,325 --> 00:33:17,160 Farewell, Franz. 507 00:33:34,594 --> 00:33:38,181 Batthyani is completely enchanted by Her Majesty. 508 00:33:38,306 --> 00:33:39,891 Who isn't charmed by her? 509 00:33:40,684 --> 00:33:42,268 My dear Count Batthyani, 510 00:33:42,435 --> 00:33:44,729 I don't want to discuss politics with you. 511 00:33:44,938 --> 00:33:47,440 I don't know anything about it. 512 00:33:47,649 --> 00:33:51,736 I just want to try to bridge differences. 513 00:33:51,945 --> 00:33:53,405 No, Your Majesty. 514 00:33:53,530 --> 00:33:57,158 The differences dividing our countries cannot be bridged. 515 00:33:57,283 --> 00:34:00,620 In my opinion, insurmountable differences do not exist. 516 00:34:00,787 --> 00:34:02,288 I simply love my country. 517 00:34:02,414 --> 00:34:03,331 So do I. 518 00:34:03,832 --> 00:34:05,875 And the Emperor wants to and will do everything 519 00:34:05,959 --> 00:34:10,004 to give your beautiful country true peace. 520 00:34:10,130 --> 00:34:12,465 True peace! 521 00:34:12,632 --> 00:34:13,508 What is that? 522 00:34:13,633 --> 00:34:17,303 Order, peace, happiness, contentment. 523 00:34:17,512 --> 00:34:20,598 Exactly what you and your supporters strive for. 524 00:34:21,641 --> 00:34:26,312 Have a little bit of faith in your King and your Queen. 525 00:34:26,479 --> 00:34:29,482 Or do you think you're unable to do so? 526 00:34:31,526 --> 00:34:34,279 Since I have come to know Your Majesty, 527 00:34:34,404 --> 00:34:36,698 I almost believe that I could have faith. 528 00:34:40,243 --> 00:34:42,495 That's nice, Count Batthyani. 529 00:34:42,620 --> 00:34:47,041 And now I know that everything is going to be all right. 530 00:34:47,876 --> 00:34:50,712 Where there is a will, there is also a way. 531 00:34:52,839 --> 00:34:54,841 Excuse me, please. 532 00:34:58,928 --> 00:35:01,472 May I ask Your Majesty to open the Palledance with me 533 00:35:01,598 --> 00:35:03,641 and thereby crown my ball? 534 00:35:03,808 --> 00:35:05,518 Yes, my pleasure. 535 00:35:14,319 --> 00:35:17,614 Finally there's a genuine human being in this lmperial House. 536 00:35:23,828 --> 00:35:25,622 Your Majesty! 537 00:35:27,707 --> 00:35:30,251 Is Your Majesty feeling dizzy? 538 00:35:35,048 --> 00:35:37,759 No, no. It's only this... 539 00:35:38,718 --> 00:35:41,638 This stupid feeling. 540 00:35:41,763 --> 00:35:43,973 Is Your Majesty in pain? 541 00:35:44,140 --> 00:35:47,143 Yes, since the last hunt. 542 00:35:48,394 --> 00:35:51,356 Your Majesty did catch a cold. 543 00:35:54,567 --> 00:35:56,027 Maybe. 544 00:35:57,236 --> 00:36:00,490 It's already... It will pass. 545 00:36:04,786 --> 00:36:06,746 There she is! 546 00:36:18,257 --> 00:36:20,760 Let's get some fresh air, yes? 547 00:36:20,927 --> 00:36:23,054 Yes, Your Majesty. 548 00:36:39,862 --> 00:36:43,700 - Where is Her Majesty? - I don't know. She was just here. 549 00:36:44,784 --> 00:36:47,870 I am glad that you Majesty recovered so quickly. 550 00:36:47,995 --> 00:36:50,915 It's already much better. 551 00:36:51,040 --> 00:36:54,335 Maybe it was the Duhgeier that got to my head. 552 00:36:54,502 --> 00:36:55,837 Yes, that is possible. 553 00:36:55,962 --> 00:36:57,255 It is too fiery. 554 00:36:57,422 --> 00:37:00,049 A very old vintage. 555 00:37:04,762 --> 00:37:07,890 What will you think of your Queen now? 556 00:37:08,015 --> 00:37:11,018 The same thing I always think. 557 00:37:11,227 --> 00:37:15,064 That she is the most beautiful and charming woman I know. 558 00:37:15,273 --> 00:37:16,732 And that's... 559 00:37:17,942 --> 00:37:19,444 Why don't you continue? 560 00:37:20,945 --> 00:37:23,656 I am not allowed to, Your Majesty. 561 00:37:23,823 --> 00:37:26,325 You wanted to say, "And she is a little tipsy." 562 00:37:26,492 --> 00:37:28,327 Isn't that right? 563 00:37:30,496 --> 00:37:32,248 No, Your Majesty. 564 00:37:33,833 --> 00:37:36,794 Then I wish that you speak. 565 00:37:36,961 --> 00:37:38,087 What did you want to say? 566 00:37:43,676 --> 00:37:45,428 That I am undyingly in love... 567 00:37:46,429 --> 00:37:48,806 ...with My Queen. 568 00:37:50,725 --> 00:37:53,102 But, Count Andrassy! 569 00:37:55,146 --> 00:37:57,440 I have loved Your Majesty 570 00:37:57,565 --> 00:38:00,902 from the first moment I faced Your Majesty. 571 00:38:01,027 --> 00:38:03,029 I would never have said it... 572 00:38:03,613 --> 00:38:05,781 ...but Your Majesty ordered me to. 573 00:38:05,907 --> 00:38:07,700 Count Andrassy. 574 00:38:07,867 --> 00:38:12,705 You know how much I appreciate you and how grateful I am. 575 00:38:13,414 --> 00:38:15,666 You have brought Hungary to the Emperor. 576 00:38:15,917 --> 00:38:17,877 Through your strengths and your wisdom, 577 00:38:18,044 --> 00:38:21,172 you have turned the hatred of a nation that lasted for decades into love. 578 00:38:22,298 --> 00:38:24,342 You were my only friend. 579 00:38:25,051 --> 00:38:27,261 The only one I counted on. 580 00:38:28,846 --> 00:38:32,850 I would be unhappy if I lost you as a friend and adviser. 581 00:38:33,017 --> 00:38:35,603 Promise me that it won't be the case. 582 00:38:35,728 --> 00:38:37,104 I promise, Your Majesty. 583 00:38:37,855 --> 00:38:41,692 Promise me that you will forget everything you have just told me. 584 00:38:41,817 --> 00:38:44,195 Everything. 585 00:38:44,320 --> 00:38:46,280 I can't do that. 586 00:38:46,405 --> 00:38:49,200 I can't do that, Your Majesty. 587 00:38:49,325 --> 00:38:50,660 I am helpless. 588 00:38:51,494 --> 00:38:53,120 I don't know a way out. 589 00:38:55,414 --> 00:38:58,376 Then I will have to find one. 590 00:38:59,919 --> 00:39:01,629 Please, stand up, Count Andrassy... 591 00:39:08,844 --> 00:39:12,098 ...and take me back to the party. 592 00:39:42,461 --> 00:39:43,754 Major. 593 00:39:44,839 --> 00:39:46,257 - Major. - Yes? 594 00:39:46,382 --> 00:39:48,926 Gretchen will be happy that you came to my birthday party, too. 595 00:39:49,093 --> 00:39:50,886 May I ask for a dance? 596 00:39:52,471 --> 00:39:54,306 I don't have time. 597 00:39:54,432 --> 00:39:56,809 I just came to tell you that we are leaving tomorrow morning. 598 00:39:56,934 --> 00:39:58,185 - Where are we going? - To Vienna. 599 00:39:58,310 --> 00:39:59,311 For a long time? 600 00:39:59,437 --> 00:40:02,022 I don't know. I have to go back to prepare for departure. 601 00:40:02,148 --> 00:40:03,315 What a disaster! 602 00:40:14,994 --> 00:40:16,954 Why are you so sad? 603 00:40:17,079 --> 00:40:20,666 Because I have sad news. Come sit down. 604 00:40:20,833 --> 00:40:22,501 - We are leaving. - When? 605 00:40:22,626 --> 00:40:23,961 Tomorrow morning. 606 00:40:24,086 --> 00:40:25,754 When are you coming back? 607 00:40:25,880 --> 00:40:27,339 I have no idea. 608 00:40:28,674 --> 00:40:30,009 Don't cry. 609 00:40:30,676 --> 00:40:32,344 Otherwise, I'll cry, too. 610 00:40:32,803 --> 00:40:36,724 - You are going to forget me. - Never. 611 00:40:36,891 --> 00:40:43,814 As soon as you're gone, you will forget me. 612 00:40:46,650 --> 00:40:51,405 And he's playing such a sad melody on top of everything. 613 00:40:52,531 --> 00:40:54,408 Please stop. 614 00:41:00,331 --> 00:41:04,126 Tell me, Countess, do you like Gรถdรถllo, as well? 615 00:41:06,253 --> 00:41:08,005 Yes, Your Majesty. 616 00:41:08,130 --> 00:41:10,883 I never would have thought that it would be so difficult to say good-bye. 617 00:41:11,800 --> 00:41:13,677 It is not good-bye forever, Your Majesty. 618 00:41:16,430 --> 00:41:17,681 No. 619 00:41:19,099 --> 00:41:21,769 But for a very long time. 620 00:41:56,303 --> 00:41:57,388 Mami. 621 00:42:50,983 --> 00:42:53,819 Make sure that the horses are exchanged as quickly as possible. 622 00:42:53,986 --> 00:42:56,029 Yes, Your Majesty. 623 00:42:59,366 --> 00:43:03,912 Will Your Majesty use the opportunity to have a little snack? 624 00:43:04,663 --> 00:43:08,000 - Yes, just a glass of milk. - At your command, Your Majesty. 625 00:43:10,002 --> 00:43:11,128 Come, my child. 626 00:43:11,295 --> 00:43:13,005 Come on. 627 00:43:14,923 --> 00:43:17,593 You will get something to drink, too. 628 00:43:20,345 --> 00:43:21,680 - Are you the innkeeper? - Yes. 629 00:43:21,847 --> 00:43:23,474 - Where is your guestroom? - Over there. 630 00:43:23,640 --> 00:43:25,476 - Is it empty? - No, one guest is in there. 631 00:43:25,601 --> 00:43:27,519 He has to leave immediately. Bring a glass of milk. 632 00:43:27,644 --> 00:43:29,688 A glass of milk, as you please. 633 00:43:33,984 --> 00:43:35,694 Your Majesty, one guest is still present, 634 00:43:35,861 --> 00:43:38,822 but I will make sure that he'll disappear right away. 635 00:43:54,379 --> 00:43:57,883 Sir, will you please leave the room as soon as possible? 636 00:43:58,050 --> 00:44:00,511 Aren't you listening? You have to leave. 637 00:44:01,845 --> 00:44:02,763 Your Majesty! 638 00:44:02,930 --> 00:44:04,056 Your Majesty! 639 00:44:05,807 --> 00:44:07,768 - Franz! - Sissi! 640 00:44:16,485 --> 00:44:17,903 How did you get here? 641 00:44:18,070 --> 00:44:20,239 I was on my way to Gรถdรถllo to pick you up. 642 00:44:20,322 --> 00:44:22,074 Why? Did something happen? 643 00:44:22,199 --> 00:44:23,617 No. 644 00:44:23,742 --> 00:44:25,661 I wanted to see you. 645 00:44:26,620 --> 00:44:28,747 And I wanted to see you. 646 00:44:30,082 --> 00:44:30,916 Papi! 647 00:44:35,963 --> 00:44:37,631 My angel! 648 00:44:39,091 --> 00:44:42,052 She looks magnificent. 649 00:44:42,177 --> 00:44:43,929 Yes, she has recovered well. 650 00:44:44,054 --> 00:44:45,764 Major? 651 00:44:46,306 --> 00:44:47,474 Your Majesty? 652 00:44:47,599 --> 00:44:49,810 Please take the little one outside to get some sun. 653 00:44:49,935 --> 00:44:51,228 Yes, Your Majesty. 654 00:44:51,353 --> 00:44:54,940 Your Majesty, may I carry you in my arms? 655 00:44:57,442 --> 00:44:59,361 - What do you want here? - Well, the milk. 656 00:44:59,486 --> 00:45:01,947 Out of the way! Out of the way, please. 657 00:45:11,748 --> 00:45:13,333 Did you work a lot? 658 00:45:14,584 --> 00:45:20,257 Yes, the political situation is not very pleasant at the moment. 659 00:45:20,424 --> 00:45:22,009 You look very tired. 660 00:45:22,134 --> 00:45:25,178 Most likely because I didn't sleep last night. 661 00:45:25,303 --> 00:45:26,847 We had a grand ball for Nene. 662 00:45:26,972 --> 00:45:28,265 Nene is in Vienna? 663 00:45:28,390 --> 00:45:29,641 Yes. 664 00:45:30,475 --> 00:45:32,102 I left right after the ball. 665 00:45:32,227 --> 00:45:33,478 Is Mama there, too? 666 00:45:33,687 --> 00:45:34,771 Yes, and Papi, too. 667 00:45:34,896 --> 00:45:37,774 Papili, too. I'm looking forward to seeing them. 668 00:45:37,899 --> 00:45:39,484 I don't think you will be able to see them. 669 00:45:39,651 --> 00:45:42,195 They left this morning. 670 00:45:42,320 --> 00:45:44,031 Oh, that's a pity. 671 00:45:44,990 --> 00:45:47,492 But now tell me about you. 672 00:45:47,659 --> 00:45:50,120 You look exhausted, too. 673 00:45:50,245 --> 00:45:54,291 Yes, I didn't sleep last night either. 674 00:45:55,041 --> 00:45:58,295 I left right after Andrassy's ball. 675 00:45:58,503 --> 00:45:59,671 You were at Andrassy's? 676 00:46:01,006 --> 00:46:03,550 - At his house? - Yes. 677 00:46:03,675 --> 00:46:05,469 I wanted to meet Batthyani. 678 00:46:05,594 --> 00:46:07,846 We have spoken to each other, 679 00:46:07,971 --> 00:46:12,017 and I think that we have found a new friend. 680 00:46:13,059 --> 00:46:15,437 - How does Nene look? - Very pretty. 681 00:46:16,855 --> 00:46:20,817 Is she finally going to marry this... Thurn und Taxis? 682 00:46:22,152 --> 00:46:23,904 I don't know. 683 00:46:26,656 --> 00:46:29,993 They've been engaged for nearly two years. 684 00:46:36,500 --> 00:46:38,543 Please don't leave me alone anymore. 685 00:46:40,212 --> 00:46:42,214 Stay with me. 686 00:46:44,758 --> 00:46:45,342 Yes. 687 00:46:45,550 --> 00:46:47,469 Please don't go back to Gรถdรถllo right away. 688 00:46:49,930 --> 00:46:54,768 No, I said good-bye to Gรถdรถllo for quite a long time. 689 00:46:57,687 --> 00:47:00,607 But I also have a favor to ask of you. 690 00:47:00,815 --> 00:47:03,068 Make a little bit more time for me. 691 00:47:04,236 --> 00:47:05,445 I promise you I will. 692 00:47:05,946 --> 00:47:07,197 Now you do, yes, 693 00:47:07,322 --> 00:47:11,660 but when we are back in Vienna, everything will be forgotten. 694 00:47:11,785 --> 00:47:13,453 We are not going back to Vienna. 695 00:47:13,578 --> 00:47:15,413 Nor are we going to Gรถdรถllo. 696 00:47:15,539 --> 00:47:16,540 We are going to Ischl. 697 00:47:16,748 --> 00:47:17,832 Just the two of us? 698 00:47:18,041 --> 00:47:20,502 We are going to hide out for a few weeks. 699 00:47:20,627 --> 00:47:24,256 - And they're ours, exclusively. - How nice. 700 00:47:25,966 --> 00:47:28,218 They smell great. 701 00:47:28,343 --> 00:47:30,845 Of course they smell great. 702 00:47:31,930 --> 00:47:35,183 - Whose child is that? - I don't know, Mama. 703 00:47:35,308 --> 00:47:36,601 That's odd. 704 00:47:36,810 --> 00:47:38,520 How does a strange child get in here? 705 00:47:40,772 --> 00:47:43,525 Mama has seen the child already. 706 00:47:43,900 --> 00:47:45,402 Little one! You, little girl! 707 00:47:45,527 --> 00:47:48,280 Who do you belong to? What are you doing here? 708 00:47:48,405 --> 00:47:49,906 Where is your Mami? 709 00:47:50,031 --> 00:47:51,658 Where is she? Well, where? 710 00:47:51,866 --> 00:47:53,576 Now go and get the two. 711 00:47:55,620 --> 00:47:58,415 Come, we're going to look for your Mama. 712 00:47:58,498 --> 00:47:59,874 We're going to look for her. 713 00:48:00,417 --> 00:48:05,630 Max, look. There is a strange child walking alone in the garden. 714 00:48:05,755 --> 00:48:08,925 - Do you know whose it is? - Well, it must belong to somebody. 715 00:48:09,050 --> 00:48:11,177 Yes, well... 716 00:48:11,302 --> 00:48:12,721 But I don't see anybody. 717 00:48:13,430 --> 00:48:14,431 Let's go. 718 00:48:14,597 --> 00:48:16,307 - Did Mama see the child already? - Of course. 719 00:48:16,433 --> 00:48:18,768 Papa and I have planned it very well. 720 00:48:18,893 --> 00:48:20,061 My heart is pounding. 721 00:48:20,186 --> 00:48:21,688 Don't be afraid. Everything will be all right. 722 00:48:21,938 --> 00:48:24,315 Who do you belong to? What's your name? 723 00:48:24,441 --> 00:48:26,484 Well, she can't speak yet. 724 00:48:26,651 --> 00:48:28,820 - But she is cute. - Yes, very. 725 00:48:28,987 --> 00:48:30,113 A dear little girl. 726 00:48:30,280 --> 00:48:32,574 What would you like? A glass of milk? 727 00:48:32,699 --> 00:48:33,742 Maybe rather a beer? 728 00:48:33,867 --> 00:48:35,910 Oh, come now, Max. You're crazy. 729 00:48:36,036 --> 00:48:38,747 A beer for such a little child. 730 00:48:38,872 --> 00:48:41,624 Look, this is something for you. 731 00:48:41,750 --> 00:48:43,209 There you go. 732 00:48:43,334 --> 00:48:45,170 She's hungry. 733 00:48:45,295 --> 00:48:46,212 Do you like it? 734 00:48:46,337 --> 00:48:49,883 Oh, she is such a sweetheart. 735 00:48:50,091 --> 00:48:53,428 Max, a child of this age is truly missing here. 736 00:48:53,553 --> 00:48:56,014 Yes, all our own are already too grown up. 737 00:48:56,139 --> 00:48:57,807 A mother has nothing left to do. 738 00:48:57,932 --> 00:48:59,976 You probably just want to keep it. 739 00:49:00,101 --> 00:49:02,145 Yes, I would. 740 00:49:02,312 --> 00:49:05,315 But I don't think that the parents would give her away. 741 00:49:05,440 --> 00:49:07,192 I don't think so, either. 742 00:49:07,317 --> 00:49:08,943 Ludwig! 743 00:49:10,862 --> 00:49:13,782 Papa gave us permission to visit you. 744 00:49:13,907 --> 00:49:17,911 My wife, Henriette, me, and Mariechen. 745 00:49:18,036 --> 00:49:21,206 Your wife? You're married? 746 00:49:21,372 --> 00:49:22,582 And this is your child? 747 00:49:23,541 --> 00:49:24,501 Our child. 748 00:49:26,711 --> 00:49:29,005 And you knew all about it? 749 00:49:29,130 --> 00:49:30,465 Calm down. 750 00:49:30,590 --> 00:49:33,927 Franz knows about it, too. That's why I was in Vienna. 751 00:49:34,302 --> 00:49:38,807 He has ennobled her. She is now Baroness Attersee. 752 00:49:38,932 --> 00:49:41,893 What am I saying, Attersee? Wallersee. 753 00:49:42,018 --> 00:49:45,313 There are no Waller in Attersee. I did it all by myself. 754 00:49:45,438 --> 00:49:47,023 Well, I am speechless. 755 00:49:47,190 --> 00:49:50,777 You mustn't be, because it's your turn to talk now. 756 00:49:50,902 --> 00:49:52,487 Well... 757 00:49:53,321 --> 00:49:59,452 If God has given two people something as dear as this child, 758 00:49:59,577 --> 00:50:04,165 then He wants to say through it that they belong together. 759 00:50:04,874 --> 00:50:06,167 Welcome, Henriette. 760 00:50:06,292 --> 00:50:10,421 Vickerl, I didn't expect anything less of you. 761 00:50:25,937 --> 00:50:26,646 Sissi. 762 00:50:27,272 --> 00:50:28,523 Do you already have more than I do? 763 00:50:29,899 --> 00:50:30,650 No. 764 00:50:30,858 --> 00:50:32,485 Then I have won! 765 00:50:32,694 --> 00:50:34,487 I surrender. 766 00:50:40,285 --> 00:50:41,995 Catch me! 767 00:50:42,620 --> 00:50:43,454 Sissi! 768 00:50:43,955 --> 00:50:47,292 Sissi, for Heaven's sake, what is wrong with you? 769 00:50:48,167 --> 00:50:49,419 I don't know. 770 00:50:51,004 --> 00:50:52,588 I had it... 771 00:50:52,755 --> 00:50:55,258 I had it several times in Hungary. 772 00:50:56,384 --> 00:50:58,928 But maybe I just ran down the hill too fast. 773 00:50:59,053 --> 00:51:01,514 I'll take you home, all right? 774 00:51:05,435 --> 00:51:08,062 No. It's already better. 775 00:51:08,187 --> 00:51:12,567 I will send for Dr. Seeburger in Vienna right away. 776 00:51:12,692 --> 00:51:17,071 Or better yet, we'll travel as fast as possible to Vienna. 777 00:51:17,196 --> 00:51:18,156 Come. 778 00:51:26,330 --> 00:51:28,207 Are the doctors still with Her Majesty? 779 00:51:28,332 --> 00:51:31,794 No, Your Majesty, but the council is not over yet. 780 00:51:31,919 --> 00:51:33,713 Then please tell Dr. Seeburger 781 00:51:33,838 --> 00:51:37,633 that I expect his report right after the council. 782 00:51:37,759 --> 00:51:39,260 As you wish, Your Majesty. 783 00:51:39,469 --> 00:51:42,221 The relations between Austria and Italy 784 00:51:42,346 --> 00:51:44,515 are momentarily not the best, Your Majesty. 785 00:51:44,724 --> 00:51:46,726 That is why everything that could make matters worse 786 00:51:46,851 --> 00:51:48,019 must be avoided, 787 00:51:48,186 --> 00:51:50,980 especially since Austria has been completely isolated 788 00:51:51,105 --> 00:51:53,066 since the last war. 789 00:51:56,569 --> 00:51:59,781 I believe this is also the opinion of Your Majesty. 790 00:52:00,531 --> 00:52:02,784 Yes, certainly, Excellency. 791 00:52:02,909 --> 00:52:06,078 Please ask again about the well-being of Her Majesty. 792 00:52:06,204 --> 00:52:08,122 Certainly, Your Majesty. 793 00:52:08,247 --> 00:52:09,832 I'm sorry, Excellency, 794 00:52:09,999 --> 00:52:13,544 that I couldn't follow your report as well as I would have liked to. 795 00:52:13,711 --> 00:52:15,338 I certainly agree with you 796 00:52:15,505 --> 00:52:19,550 that everything has to be done to avoid another war. 797 00:52:20,760 --> 00:52:23,971 Why doesn't anybody want to tell me what is wrong with me? 798 00:52:24,096 --> 00:52:26,265 Because the doctors are not sure yet, 799 00:52:26,390 --> 00:52:29,352 but I'm sure it's nothing serious, Your Majesty. 800 00:52:32,563 --> 00:52:34,106 Why, then, has Dr. Seeburger 801 00:52:34,232 --> 00:52:38,027 summoned a council of four professors? 802 00:52:38,152 --> 00:52:41,697 Your Majesty should not worry too much about that. 803 00:52:49,329 --> 00:52:53,390 I can feel it myself, something is wrong with me. 804 00:52:53,534 --> 00:52:57,334 Always this strange pain in the same spot? 805 00:53:03,944 --> 00:53:08,074 Her Majesty's condition is very bad. 806 00:53:08,215 --> 00:53:09,773 The heart? 807 00:53:10,884 --> 00:53:11,851 The lungs. 808 00:53:11,985 --> 00:53:13,850 For Heaven's sake! 809 00:53:14,688 --> 00:53:16,986 But it's only an acute affection, or...? 810 00:53:18,225 --> 00:53:20,159 Is it contagious? 811 00:53:20,294 --> 00:53:24,458 It is my duty to tell Your lmperial Highness the truth. 812 00:53:24,598 --> 00:53:29,558 The professors demand an immediate change of climate 813 00:53:29,703 --> 00:53:35,835 but even then there's very little hope for a full recovery. 814 00:53:38,946 --> 00:53:43,349 Her Majesty, of course, knows nothing about this. 815 00:53:44,885 --> 00:53:48,582 How shall I give the Emperor these dreadful news? 816 00:53:49,189 --> 00:53:51,521 He must know the truth. 817 00:53:52,859 --> 00:53:55,327 And the parents of the Empress must be informed, too. 818 00:53:55,462 --> 00:53:56,622 Yes. 819 00:54:00,000 --> 00:54:03,163 For the first time in my life I am helpless. 820 00:54:04,037 --> 00:54:06,938 Come, go to Mathilde. Get the ball, Mariechen. 821 00:54:07,074 --> 00:54:08,974 Get the ball! 822 00:54:09,109 --> 00:54:11,270 Get it! 823 00:54:11,411 --> 00:54:12,173 Get the ball! 824 00:54:12,312 --> 00:54:15,475 - Good evening, Your Majesty. - Good evening. 825 00:54:15,616 --> 00:54:17,914 - I have a letter from Vienna. - A letter from Vienna? 826 00:54:18,051 --> 00:54:20,042 That's great! Thank you. 827 00:54:20,187 --> 00:54:21,745 A letter from Aunt Sophie! 828 00:54:21,888 --> 00:54:23,048 - Yes? - Yes. 829 00:54:25,459 --> 00:54:26,790 Mariechen, throw it here! 830 00:54:27,294 --> 00:54:29,489 Throw it to me, Mariechen! 831 00:54:29,630 --> 00:54:31,860 - Mariechen! - Take the ball, Mariechen! 832 00:54:33,400 --> 00:54:35,368 Get it. 833 00:54:35,502 --> 00:54:37,026 Oh, God. 834 00:54:38,805 --> 00:54:41,103 - But that's impossible! - What is it, Mama? 835 00:54:43,343 --> 00:54:44,537 Max! 836 00:54:44,745 --> 00:54:45,370 Max! 837 00:54:45,512 --> 00:54:46,877 - What is it? - Max! 838 00:54:47,014 --> 00:54:48,311 What's wrong with Mama? 839 00:54:48,448 --> 00:54:49,813 I think she's got bad news. 840 00:54:51,985 --> 00:54:54,010 What a terrible misfortune! 841 00:54:54,154 --> 00:54:55,553 Sissi is very sick. 842 00:54:55,689 --> 00:54:57,384 Sissi? 843 00:55:00,527 --> 00:55:03,257 Oh, my God! 844 00:55:06,700 --> 00:55:10,659 Isn't that horrible, Max? 845 00:55:33,860 --> 00:55:35,225 Where is the little one? 846 00:55:35,362 --> 00:55:37,193 I have informed the chambermaid 847 00:55:37,331 --> 00:55:40,198 that Your Majesty wants to see the princess. 848 00:55:57,451 --> 00:56:00,045 - Pardon me, Doctor. - Yes? 849 00:56:00,187 --> 00:56:02,485 Pardon me. How is Majesty doing? 850 00:56:02,622 --> 00:56:06,558 - Unfortunately, not well. - Horrible. 851 00:56:09,363 --> 00:56:11,331 Hello, Doctor. 852 00:56:12,599 --> 00:56:17,229 I am on my way to the Emperor to tell him the truth. 853 00:56:17,371 --> 00:56:20,306 A difficult task, Your Majesty. 854 00:56:20,440 --> 00:56:22,340 God knows it is. 855 00:56:22,476 --> 00:56:25,912 I will allow Her Majesty to get out of bed today 856 00:56:26,046 --> 00:56:29,015 for at least an hour. 857 00:56:29,149 --> 00:56:34,519 I am afraid that a terrible depression could come on top of everything, 858 00:56:34,654 --> 00:56:39,421 which would make the condition of the poor patient worse. 859 00:56:39,559 --> 00:56:42,494 Do what you think is best, Doctor. 860 00:56:42,629 --> 00:56:44,529 Poor thing. 861 00:56:50,704 --> 00:56:52,137 Where are you going? 862 00:56:52,272 --> 00:56:54,399 Her Majesty wanted to see Her Royal Highness. 863 00:56:54,608 --> 00:56:59,045 Bring the princess back to her room and wait for further instructions. 864 00:56:59,246 --> 00:57:02,044 - Yes, Your Majesty. - I want to see Mami. 865 00:57:02,783 --> 00:57:05,684 Another time, my child. Mami is sleeping now. 866 00:57:15,829 --> 00:57:17,126 Mami. 867 00:57:18,064 --> 00:57:20,294 I am really allowed to get up, Doctor? 868 00:57:20,434 --> 00:57:21,958 Yes, Your Majesty. 869 00:57:22,102 --> 00:57:23,433 But only for an hour. 870 00:57:24,638 --> 00:57:26,367 I'd like to surprise the Emperor. 871 00:57:26,506 --> 00:57:29,703 He will be very happy to see that I am healthy again. 872 00:57:29,843 --> 00:57:32,277 I am sure, Your Majesty. 873 00:57:32,412 --> 00:57:35,575 Countess, can you please bring me my dressing gown? 874 00:57:35,782 --> 00:57:38,546 And tell Major Bรถckl to let the guards tread off. 875 00:57:38,685 --> 00:57:40,915 Yes, Your Majesty. 876 00:57:45,425 --> 00:57:46,392 Major, 877 00:57:46,526 --> 00:57:49,017 Her Majesty wishes that the guards in the corridor tread off. 878 00:57:49,162 --> 00:57:50,629 Certainly. 879 00:57:51,698 --> 00:57:54,030 Guards, tread off. 880 00:57:54,167 --> 00:57:55,532 March! 881 00:58:04,744 --> 00:58:06,143 I still feel a little weak, 882 00:58:06,279 --> 00:58:08,804 but I think that's from lying down for so long. 883 00:58:13,553 --> 00:58:15,612 Are you bringing news from Sissi, Mama? 884 00:58:15,755 --> 00:58:16,312 Yes. 885 00:58:16,490 --> 00:58:18,481 We will speak later. 886 00:58:19,125 --> 00:58:21,025 Is she feeling better? 887 00:58:23,196 --> 00:58:27,530 My dear Franz, I have been fighting with myself for several days now 888 00:58:27,667 --> 00:58:31,831 because I have to tell you something very sad, 889 00:58:31,972 --> 00:58:37,501 and I don't know how to tell you best. 890 00:58:37,644 --> 00:58:39,908 What's going on, Mama? 891 00:58:41,848 --> 00:58:45,147 Come, sit down beside me. 892 00:58:53,727 --> 00:58:55,456 You may leave me alone now, Countess. 893 00:58:55,595 --> 00:58:58,120 Nothing is going to happen to me. 894 00:59:04,638 --> 00:59:08,665 Sissi is very, very sick. 895 00:59:09,609 --> 00:59:11,474 And the doctors are afraid... 896 00:59:11,611 --> 00:59:13,670 What are they afraid of? 897 00:59:16,316 --> 00:59:20,480 They are afraid... 898 00:59:21,187 --> 00:59:23,815 Well, you have to finally know the truth. 899 00:59:25,625 --> 00:59:28,617 The doctors are afraid that Sissi can't be saved. 900 00:59:30,130 --> 00:59:33,224 That's impossible. 901 00:59:35,101 --> 00:59:36,568 What is wrong with her, for Heaven's sake? 902 00:59:37,571 --> 00:59:39,937 Sissi has a lung disease. 903 00:59:41,107 --> 00:59:43,268 And the doctors think 904 00:59:43,410 --> 00:59:47,744 that she should immediately be moved to another climate, 905 00:59:48,348 --> 00:59:51,112 because it would be dangerous 906 00:59:52,118 --> 00:59:57,215 to leave her close to you and the child. 907 00:59:57,424 --> 00:59:59,915 I know it is difficult, Franz. 908 01:00:00,060 --> 01:00:02,119 Very difficult. 909 01:00:02,262 --> 01:00:05,595 But, as the Emperor, 910 01:00:05,732 --> 01:00:08,200 you owe it to your country and your child. 911 01:00:09,002 --> 01:00:13,598 You need to avoid any kind of intimacy with Sissi. 912 01:00:14,341 --> 01:00:16,901 Do you know what you are asking of me, Mama? 913 01:00:17,644 --> 01:00:19,373 I love Sissi more than my life. 914 01:00:19,579 --> 01:00:21,206 I know, Franz. 915 01:00:21,848 --> 01:00:24,043 But nevertheless, you have to consider 916 01:00:24,184 --> 01:00:28,211 that every one of her kisses is contagious, 917 01:00:28,421 --> 01:00:31,913 and that the child must be protected from her kisses, too. 918 01:00:32,058 --> 01:00:35,289 You also have to consider other things, Franz, 919 01:00:36,096 --> 01:00:39,293 even though it appears heartless to talk about it. 920 01:00:40,867 --> 01:00:44,496 The country demands a healthy Empress 921 01:00:44,638 --> 01:00:45,900 and healthy children. 922 01:00:46,740 --> 01:00:50,471 And most of all, a healthy heir. 923 01:00:51,277 --> 01:00:52,301 And... 924 01:00:54,114 --> 01:00:57,413 If what the doctors are afraid of should become true 925 01:00:57,617 --> 01:01:02,077 that Sissi won't survive this winter, 926 01:01:02,288 --> 01:01:05,553 we already have to consider right now 927 01:01:05,692 --> 01:01:10,254 who will come into question to become your wife. 928 01:01:10,397 --> 01:01:13,366 I bar you from talking so cruelly, Mama. 929 01:01:16,503 --> 01:01:17,333 Sissi is alive, 930 01:01:17,470 --> 01:01:19,768 and with God's help she will become healthy again. 931 01:01:20,006 --> 01:01:21,769 And if the Almighty wants to take 932 01:01:21,908 --> 01:01:24,342 the dearest thing I have in this world away from me, 933 01:01:24,477 --> 01:01:27,708 then I will never, never ever get married again! 934 01:01:29,949 --> 01:01:32,577 Even if the country does not get a heir. 935 01:01:32,719 --> 01:01:35,119 You have no right to think of yourself, 936 01:01:35,321 --> 01:01:38,222 but only of the dynasty and your house. 937 01:01:38,425 --> 01:01:42,828 Don't forget the sacrifices I made to keep the dynasty of Habsburg. 938 01:01:42,962 --> 01:01:46,022 I have renounced the throne for you. 939 01:01:46,166 --> 01:01:48,999 You have told me that 100 times already, 940 01:01:49,135 --> 01:01:51,968 and I wish you would not have renounced. 941 01:01:56,076 --> 01:01:58,704 I would have saved myself a lot of trouble. 942 01:02:01,748 --> 01:02:03,648 I sure would have been much happier. 943 01:02:05,985 --> 01:02:11,184 So this is how you thank me for everything I've done for you. 944 01:02:11,858 --> 01:02:15,385 I have never longed for becoming Emperor. 945 01:02:20,333 --> 01:02:24,394 I have only done my duty since I became Emperor. 946 01:02:25,739 --> 01:02:27,570 The only happiness in my life was Sissi. 947 01:02:29,542 --> 01:02:33,000 And if she is no more, everything will be meaningless. 948 01:02:45,759 --> 01:02:48,956 Now you have spoken like a good bourgeois, 949 01:02:49,095 --> 01:02:51,529 but not like an Emperor. 950 01:04:30,830 --> 01:04:32,627 Sissi. 951 01:04:34,367 --> 01:04:37,530 The doctor has given me permission to get up for an hour. 952 01:04:37,670 --> 01:04:40,867 I wanted to cheer you up and come and visit you. 953 01:04:42,375 --> 01:04:45,367 I didn't even hear you coming in. 954 01:04:46,246 --> 01:04:48,714 I stood in the doorway. 955 01:04:53,453 --> 01:04:55,284 Since? 956 01:04:55,855 --> 01:05:02,021 I mean, how long have you been standing there? 957 01:05:03,296 --> 01:05:08,563 Just long enough to hear everything that I probably had to hear. 958 01:05:17,243 --> 01:05:19,438 But don't worry, Franz. 959 01:05:19,579 --> 01:05:21,877 I will get healthy again. 960 01:05:23,850 --> 01:05:26,341 And if it's God's will, 961 01:05:26,486 --> 01:05:30,286 I will also give birth to a healthy heir. 962 01:05:31,424 --> 01:05:38,091 I will go where the doctors send me and do everything they ask me to do. 963 01:05:38,231 --> 01:05:42,429 And always remember that I don't want to make you unhappy, 964 01:05:42,568 --> 01:05:44,695 because you love me. 965 01:06:41,060 --> 01:06:42,721 Here, please. 966 01:06:47,567 --> 01:06:49,535 Flowers from His Majesty again? 967 01:06:49,669 --> 01:06:53,435 Yes, His Majesty instructed the gardener here 968 01:06:53,573 --> 01:06:56,303 to bring Your Majesty the most beautiful flowers every day. 969 01:06:58,911 --> 01:07:01,937 If I only knew what I could do to bring the Emperor joy. 970 01:07:02,148 --> 01:07:04,878 By getting healthy as soon as you can, Your Majesty. 971 01:07:05,551 --> 01:07:07,212 Yes. 972 01:07:12,592 --> 01:07:15,288 If only that was in my power. 973 01:07:19,399 --> 01:07:22,027 We've been here several weeks, 974 01:07:22,168 --> 01:07:24,466 and my condition has not become any better. 975 01:07:24,670 --> 01:07:27,605 It takes time, Your Majesty. 976 01:07:27,740 --> 01:07:31,232 Your Majesty must first adapt to the climate. 977 01:07:32,011 --> 01:07:33,410 I think I must rather adapt to the thought 978 01:07:33,546 --> 01:07:35,605 to never get healthy again. 979 01:07:35,748 --> 01:07:36,908 But, Your Majesty! 980 01:07:39,052 --> 01:07:43,011 Yes, I am aware of my condition. 981 01:07:43,156 --> 01:07:44,919 I know it very well. 982 01:07:48,828 --> 01:07:50,693 What's wrong, Mama? 983 01:07:50,830 --> 01:07:54,527 Oh, Nene. I can get no peace. 984 01:07:54,667 --> 01:07:57,192 I need to see Sissi. 985 01:07:57,336 --> 01:07:58,860 The poor thing is sitting in Madeira 986 01:07:59,005 --> 01:08:02,463 and probably thinks about her sickness all day. 987 01:08:02,608 --> 01:08:05,941 Yes, the worst thing in such a condition. 988 01:08:06,079 --> 01:08:07,546 Exactly. 989 01:08:08,014 --> 01:08:09,982 She needs somebody to build her up, 990 01:08:10,116 --> 01:08:14,212 to encourage her, to give her a new will to live. 991 01:08:14,353 --> 01:08:16,685 I know for sure that I could help her very much now. 992 01:08:17,390 --> 01:08:19,688 Hello, Doctor. Are you bringing good news? 993 01:08:19,826 --> 01:08:21,487 Is the Empress feeling better? 994 01:08:21,627 --> 01:08:24,596 I am sorry having to disappoint Your Majesty, 995 01:08:24,730 --> 01:08:29,394 but the health condition of Her Majesty is unchanged. 996 01:08:30,970 --> 01:08:32,096 It is despairing. 997 01:08:34,040 --> 01:08:37,203 I've heard that Dr. Seeburger has arrived. 998 01:08:37,343 --> 01:08:39,971 I wanted to find out what kind of news he brings. 999 01:08:40,113 --> 01:08:41,910 Bad news. 1000 01:08:42,682 --> 01:08:45,150 Still no improvement? 1001 01:08:45,284 --> 01:08:47,650 Unfortunately not, Your Majesty. 1002 01:08:47,787 --> 01:08:52,281 And to make things worse, a heavy depression has set in, 1003 01:08:52,425 --> 01:08:56,327 leading to the worst of concerns. 1004 01:09:00,666 --> 01:09:02,759 Terrible. 1005 01:09:06,939 --> 01:09:11,933 Your Majesty, here is another gift from His Majesty. 1006 01:09:18,718 --> 01:09:22,210 It is so sweet how His Majesty spoils me. 1007 01:09:24,390 --> 01:09:27,154 Every day, a new gift. 1008 01:09:27,293 --> 01:09:29,420 Every day, flowers. 1009 01:09:31,497 --> 01:09:33,522 Everything could be so wonderful. 1010 01:09:33,666 --> 01:09:36,567 It will be wonderful again, Your Majesty. 1011 01:09:37,303 --> 01:09:40,864 I do not believe in prophecies anymore, Countess. 1012 01:09:41,574 --> 01:09:44,839 A gypsy once told me 1013 01:09:44,977 --> 01:09:48,606 that I will always be healthy and happy. 1014 01:09:50,483 --> 01:09:52,508 Was I ever really happy? 1015 01:09:54,921 --> 01:09:56,889 One must not be ungrateful. 1016 01:09:57,089 --> 01:09:59,922 One must not sin. 1017 01:10:00,059 --> 01:10:03,825 I was happy very often in my life. 1018 01:10:03,963 --> 01:10:08,024 And sometimes, shadows must come; 1019 01:10:08,167 --> 01:10:12,263 otherwise, one would not appreciate the sun anymore. 1020 01:10:12,405 --> 01:10:13,872 That's right! 1021 01:10:16,442 --> 01:10:17,136 Mama? 1022 01:10:17,743 --> 01:10:20,303 - Sissilein! - Mami! 1023 01:10:22,114 --> 01:10:24,048 My child! 1024 01:10:24,884 --> 01:10:27,717 My sweetheart, my darling. How are you doing? 1025 01:10:27,853 --> 01:10:30,754 Mami, how did you get here? 1026 01:10:30,890 --> 01:10:35,953 King Ludwig has given me his yacht so that I could visit you. 1027 01:10:36,095 --> 01:10:37,687 How nice that you are here! 1028 01:10:37,830 --> 01:10:41,425 I have missed you so much! 1029 01:10:41,634 --> 01:10:45,627 I just didn't want to write you to come because of the long journey. 1030 01:10:45,771 --> 01:10:47,966 But, my child, I would have come to you 1031 01:10:48,107 --> 01:10:50,166 even if you would have been 10 times as far away, 1032 01:10:50,309 --> 01:10:53,210 because I know that you need me now. 1033 01:10:53,346 --> 01:10:54,779 How is Papili? 1034 01:10:54,914 --> 01:10:56,609 And Nene? And the children? 1035 01:10:56,749 --> 01:11:00,241 Oh, they all would have loved to come, too. 1036 01:11:01,254 --> 01:11:04,553 Countess, could you please prepare a room for Her Majesty? 1037 01:11:04,724 --> 01:11:05,850 Yes, Your Majesty. 1038 01:11:06,025 --> 01:11:08,050 Can you please take my things with you? 1039 01:11:08,227 --> 01:11:11,594 - Of course, Your Majesty. - Thank you very much. 1040 01:11:13,132 --> 01:11:15,032 You have it very nice here. 1041 01:11:15,167 --> 01:11:17,465 A beautiful piece of land, this Madeira. 1042 01:11:17,603 --> 01:11:22,040 Yes, but I do not really know anything of Madeira yet. 1043 01:11:22,241 --> 01:11:24,709 I spend the entire day lying here, 1044 01:11:24,844 --> 01:11:27,438 and all I know is the view out on the ocean. 1045 01:11:27,580 --> 01:11:30,947 Yes, that is what I have thought, and that's why I'm here. 1046 01:11:31,083 --> 01:11:34,280 I will cheer you up a little now, all right? 1047 01:11:34,420 --> 01:11:37,617 You need to distract yourself. You cannot always meditate. 1048 01:11:37,757 --> 01:11:39,884 You need to move a little. 1049 01:11:40,026 --> 01:11:43,587 Yes, you know, I am always so tired. 1050 01:11:43,763 --> 01:11:47,096 Weariness passes, sweetheart. You'll see. 1051 01:11:47,233 --> 01:11:49,701 The first day, we'll only walk a little. 1052 01:11:49,869 --> 01:11:51,996 The second day, a little more. 1053 01:11:52,138 --> 01:11:54,732 And then you won't think about your sickness at all anymore. 1054 01:11:54,907 --> 01:11:56,966 That is very important. 1055 01:11:57,677 --> 01:11:59,577 For example, look at the bourgeois women. 1056 01:11:59,712 --> 01:12:02,180 They are often sick, too, and meanwhile have to work, 1057 01:12:02,315 --> 01:12:03,179 and sometimes so much 1058 01:12:03,316 --> 01:12:05,147 that they completely forget about their sickness. 1059 01:12:05,284 --> 01:12:08,720 And all of a sudden, they are healthy again. 1060 01:12:08,854 --> 01:12:10,048 Well, maybe you're right. 1061 01:12:10,189 --> 01:12:13,090 Maybe I have really let myself go a little. 1062 01:12:13,225 --> 01:12:16,661 I'm sure. So, from tomorrow on, we will start walking. 1063 01:12:16,796 --> 01:12:20,732 First we'll look at the town, and then the entire island. 1064 01:12:29,508 --> 01:12:32,841 See? Over there is France, Portugal, and Spain, 1065 01:12:32,978 --> 01:12:35,776 far, far away. 1066 01:12:35,915 --> 01:12:37,712 See? Over there. 1067 01:12:37,850 --> 01:12:40,614 How far Vienna must be. 1068 01:12:50,262 --> 01:12:51,752 You see, sweetheart? 1069 01:12:51,897 --> 01:12:54,661 Now you can already climb a mountain. 1070 01:12:54,800 --> 01:12:59,203 - Yes, with difficulty, but I can. - Then take a little break. 1071 01:13:00,005 --> 01:13:02,997 There are bananas! I need to get myself one! 1072 01:13:03,142 --> 01:13:06,077 Stop, stop! Slowly, slowly! 1073 01:13:06,212 --> 01:13:09,113 We agreed to everything at its due pace. 1074 01:13:09,281 --> 01:13:11,772 Yes, Doctor. 1075 01:13:37,977 --> 01:13:38,966 Excuse me, please. 1076 01:13:39,145 --> 01:13:40,942 I have a German-Hungarian dictionary. 1077 01:13:43,516 --> 01:13:47,008 No, I mean, I have a German-Hungarian dictionary, 1078 01:13:47,153 --> 01:13:48,279 and I would like a... 1079 01:13:51,223 --> 01:13:52,850 What do you want? 1080 01:13:52,992 --> 01:13:55,825 You speak German? That's wonderful! 1081 01:13:55,961 --> 01:13:58,122 - Please, help me. - Gladly. 1082 01:14:00,466 --> 01:14:02,229 The man says that he does not want to buy. 1083 01:14:02,368 --> 01:14:04,131 But I don't want to sell! On the contrary! 1084 01:14:04,303 --> 01:14:06,066 I have here a German-Hungarian dictionary, 1085 01:14:06,238 --> 01:14:09,139 and I want to exchange it for a German-Portuguese dictionary. 1086 01:14:09,275 --> 01:14:10,367 Oh, I see. 1087 01:14:17,750 --> 01:14:21,379 He says that he doesn't have any dictionaries. 1088 01:14:21,520 --> 01:14:22,680 Oh, what a pity. 1089 01:14:22,822 --> 01:14:24,687 Excuse me, but do you know a language teacher 1090 01:14:24,824 --> 01:14:26,257 who could teach me Portuguese? 1091 01:14:26,425 --> 01:14:28,689 Yes, with me. 1092 01:14:28,828 --> 01:14:31,160 With you? 1093 01:14:31,297 --> 01:14:33,765 I'm a student. I teach German classes. 1094 01:14:33,899 --> 01:14:36,993 - When could we start? - Whenever you want to. 1095 01:14:37,136 --> 01:14:39,127 Right away. In that case, right away, please. 1096 01:14:39,271 --> 01:14:40,533 Yes, but where? 1097 01:14:40,673 --> 01:14:44,165 Shall I come to you, or do you want to come to me? 1098 01:14:44,343 --> 01:14:45,867 We can alternate. 1099 01:14:46,011 --> 01:14:49,606 For a start, I would suggest a lesson by the sea. 1100 01:14:53,385 --> 01:14:56,752 - What does that mean in German? - I agree. 1101 01:14:56,889 --> 01:14:58,857 I knew that. I understand it. 1102 01:14:58,991 --> 01:15:00,788 May I, please? 1103 01:15:32,424 --> 01:15:36,360 Well, Sissi, what are you dreaming about? 1104 01:15:36,896 --> 01:15:38,955 You know, it's is so strange. 1105 01:15:39,098 --> 01:15:41,032 Everything suddenly seems so beautiful to me. 1106 01:15:41,166 --> 01:15:45,068 - Yes? - The garden, the flowers, the ocean. 1107 01:15:45,204 --> 01:15:46,171 You see? 1108 01:15:46,305 --> 01:15:49,138 Earlier, you didn't notice any of it. 1109 01:15:49,275 --> 01:15:53,006 I could stand here for hours and look at the ocean. 1110 01:15:54,880 --> 01:15:58,111 I would love to take a long, long trip across the ocean. 1111 01:15:58,250 --> 01:16:02,744 You got that from your Papi. He dragged me all over the oceans. 1112 01:16:02,888 --> 01:16:05,914 The stronger the waves, the more he enjoyed it. 1113 01:16:06,091 --> 01:16:09,993 I was always very sick, but he was reveling in it. 1114 01:16:11,497 --> 01:16:15,024 I don't think there is anything more beautiful and exciting than the ocean. 1115 01:16:15,167 --> 01:16:17,533 I have read so much about Greece now. 1116 01:16:17,703 --> 01:16:19,637 About Corfu and Athens. 1117 01:16:19,772 --> 01:16:22,263 I would love to see it all one day. 1118 01:16:22,408 --> 01:16:24,205 Let's go there. 1119 01:16:24,376 --> 01:16:26,276 Yes, Mami. 1120 01:16:26,412 --> 01:16:28,346 We will do that. 1121 01:16:29,248 --> 01:16:33,150 My child, I am so happy. I barely recognize you. 1122 01:16:33,285 --> 01:16:35,845 Do you know that you haven't spoken about your sickness 1123 01:16:35,988 --> 01:16:37,512 for weeks now? 1124 01:16:37,656 --> 01:16:41,956 Yes, and now you are already making traveling plans. 1125 01:16:42,094 --> 01:16:45,962 - You're the best doctor for me. - Hopefully. 1126 01:16:46,832 --> 01:16:48,299 Thank you. 1127 01:16:50,536 --> 01:16:51,696 No... 1128 01:16:53,572 --> 01:16:54,630 Cheers! 1129 01:16:56,642 --> 01:17:00,544 - Yes, and now let's get to work. - Great! 1130 01:17:00,679 --> 01:17:04,115 - No, no. Not like this. - No? 1131 01:17:04,249 --> 01:17:06,547 How do you say, "I want a drink"? 1132 01:17:08,787 --> 01:17:10,345 Good. 1133 01:17:10,489 --> 01:17:14,425 And how do you say, "I am going for a walk by the sea today"? 1134 01:17:22,001 --> 01:17:23,400 Great! 1135 01:17:23,602 --> 01:17:26,435 And how do you say...? 1136 01:17:26,572 --> 01:17:28,767 Now it's my turn to ask. 1137 01:17:28,907 --> 01:17:31,432 How do you say, "I love you"? 1138 01:17:33,512 --> 01:17:36,504 - This is not important. - Yes, this is very important. 1139 01:17:36,649 --> 01:17:38,310 - Yes, it is. - No, no. 1140 01:17:40,986 --> 01:17:42,146 How do you know that? 1141 01:17:42,321 --> 01:17:44,915 Ah, that is the sentence that I learn first in each language. 1142 01:17:53,465 --> 01:17:55,194 - Major. - Hold on. 1143 01:17:55,334 --> 01:17:59,270 Oh, excuse me, please. 1144 01:18:00,239 --> 01:18:01,228 Yes, please? 1145 01:18:01,373 --> 01:18:03,068 Excuse me, Major, if I'm disturbing you. 1146 01:18:03,208 --> 01:18:04,869 But I was told that I could find you here. 1147 01:18:05,010 --> 01:18:06,272 Yes, please. What is it? 1148 01:18:06,412 --> 01:18:08,972 You have to come immediately. We are leaving. 1149 01:18:09,181 --> 01:18:12,207 - Again? But where? - To Greece. 1150 01:18:12,351 --> 01:18:13,841 To Greece? 1151 01:18:13,986 --> 01:18:17,217 Countess, please, you know that I adore our Empress, 1152 01:18:17,356 --> 01:18:18,414 but she is driving me insane 1153 01:18:18,557 --> 01:18:20,286 with her endless fondness of traveling. 1154 01:18:20,426 --> 01:18:21,154 But, Major! 1155 01:18:21,293 --> 01:18:23,261 As soon as I knew Hungarian, we went to Madeira. 1156 01:18:23,395 --> 01:18:25,727 Now that I speak Portuguese, I have to learn Greek. 1157 01:18:25,864 --> 01:18:27,525 I am convinced that you will find 1158 01:18:27,666 --> 01:18:29,691 an equally beautiful teacher in Athens 1159 01:18:29,835 --> 01:18:31,097 as you found here and in Hungary. 1160 01:18:31,236 --> 01:18:32,498 - Do you think so? - I am sure of it. 1161 01:18:32,638 --> 01:18:36,267 And now hurry and say good-bye. 1162 01:18:36,408 --> 01:18:37,966 Don't be sad. 1163 01:18:38,110 --> 01:18:41,045 - That's easy for you to say. - Good-bye. 1164 01:18:49,121 --> 01:18:51,487 How do you say "a pity"? 1165 01:19:00,232 --> 01:19:01,722 But I have to leave. 1166 01:19:01,867 --> 01:19:03,357 I know. 1167 01:19:22,323 --> 01:19:24,052 Isn't this impressive? 1168 01:19:24,258 --> 01:19:26,351 Indescribable! 1169 01:19:26,494 --> 01:19:30,624 I have such respect for this country and its culture. 1170 01:19:33,501 --> 01:19:35,969 Look at these columns! 1171 01:19:36,103 --> 01:19:37,468 Wonderful! 1172 01:19:37,605 --> 01:19:40,267 The purity of the architecture. 1173 01:19:41,375 --> 01:19:43,741 And this wonderful view! 1174 01:19:44,411 --> 01:19:46,140 Major, are you as excited as I am? 1175 01:19:46,280 --> 01:19:47,907 I am amazed, Your Majesty. 1176 01:19:48,048 --> 01:19:49,777 If one considers that all this was built 1177 01:19:49,917 --> 01:19:51,680 500 years before Christ's birth... 1178 01:19:51,819 --> 01:19:53,013 What kind of artists, 1179 01:19:53,154 --> 01:19:56,021 what kind of builders must they have been? 1180 01:19:56,157 --> 01:19:58,523 Yes, you're right about that. 1181 01:20:01,028 --> 01:20:03,519 Another letter from Sissi. 1182 01:20:03,664 --> 01:20:07,532 - She writes almost every day now. - Bravo. What did she write? 1183 01:20:07,668 --> 01:20:09,329 I can't believe it! 1184 01:20:09,470 --> 01:20:12,132 Do you know where Sissi is? In Corfu. 1185 01:20:12,273 --> 01:20:14,935 In Corfu? What is she doing in Corfu? 1186 01:20:15,075 --> 01:20:17,066 "...haven't written before because..." 1187 01:20:17,211 --> 01:20:19,975 Read a little louder, please. I want to hear, too. 1188 01:20:20,114 --> 01:20:23,880 "I hadn't written to you about my plans to travel to Greece, 1189 01:20:24,018 --> 01:20:26,316 because I was afraid that you would have not approved 1190 01:20:26,453 --> 01:20:28,318 out of concern about my health. 1191 01:20:28,455 --> 01:20:32,858 But the journey did me very well, and I am happy to be here. 1192 01:20:32,993 --> 01:20:38,329 But you and the little one should be here as well, of course. 1193 01:20:38,465 --> 01:20:40,990 I have found a charming house 1194 01:20:41,135 --> 01:20:45,094 that I want to buy and decorate with antique Greek art." 1195 01:20:45,239 --> 01:20:47,935 - She's already shopping again. - Bravo! 1196 01:20:48,075 --> 01:20:52,603 Please write to her that she should decorate a room for me, too. 1197 01:20:52,746 --> 01:20:55,180 But not Greek. 1198 01:20:55,316 --> 01:20:57,147 Comfortable. 1199 01:20:57,985 --> 01:21:01,011 Going by the letter, Sissi must feel much better. 1200 01:21:01,155 --> 01:21:03,680 It is full of optimism and joy of life. 1201 01:21:04,592 --> 01:21:06,423 - Have you been waiting long? - No, no. 1202 01:21:06,560 --> 01:21:08,721 But we have to hurry, otherwise we'll miss the boat. 1203 01:21:08,863 --> 01:21:10,091 Yes, I know. 1204 01:21:10,231 --> 01:21:13,098 I just don't understand where Countess Bellegarde is. 1205 01:21:13,234 --> 01:21:15,361 Countess Bellegarde, one moment please. 1206 01:21:15,569 --> 01:21:17,537 I have no time. Her Majesty is expecting me. 1207 01:21:17,671 --> 01:21:19,536 - I am in a big hurry. - But it is very important. 1208 01:21:19,673 --> 01:21:21,300 Dr. Seeburger just arrived. 1209 01:21:21,442 --> 01:21:23,569 He absolutely wants to examine Her Majesty today. 1210 01:21:23,711 --> 01:21:25,804 But that's impossible! Her Majesty wants to go to Athens. 1211 01:21:25,946 --> 01:21:28,744 I know. But if you could please inform Her Majesty? 1212 01:21:28,883 --> 01:21:31,852 - Yes, yes. I will do that. - Thank you. 1213 01:21:33,254 --> 01:21:34,619 Oh, Major. 1214 01:21:35,256 --> 01:21:36,848 "Oh, Major, Major." 1215 01:21:36,991 --> 01:21:38,652 It could happen to anyone. 1216 01:21:43,230 --> 01:21:46,461 Well, who is that? 1217 01:21:51,405 --> 01:21:54,738 Well, who are you, my pretty child? I haven't seen you yet. 1218 01:21:58,245 --> 01:22:00,975 If I only knew what you're saying. 1219 01:22:01,115 --> 01:22:02,742 What is your name? 1220 01:22:04,418 --> 01:22:05,942 Alexandra? 1221 01:22:06,153 --> 01:22:07,620 Andromache? 1222 01:22:07,821 --> 01:22:10,016 Lphigenie? 1223 01:22:10,157 --> 01:22:12,125 - Helena. - Helena! 1224 01:22:12,593 --> 01:22:14,720 Beautiful Helena! 1225 01:22:14,862 --> 01:22:16,386 Ouch! 1226 01:22:18,032 --> 01:22:19,056 She laughs. 1227 01:22:19,199 --> 01:22:21,793 Oh, that's better. Thank you. 1228 01:22:31,045 --> 01:22:33,172 Oh, beautiful. Yes, yes. 1229 01:22:33,314 --> 01:22:34,679 You... 1230 01:22:34,815 --> 01:22:36,180 Helena. 1231 01:22:36,317 --> 01:22:37,944 She already understood me. I know Greek. 1232 01:22:38,085 --> 01:22:39,575 I'm a genius. 1233 01:22:40,554 --> 01:22:43,022 Countess, where have you been? We've been waiting. 1234 01:22:43,157 --> 01:22:45,216 Your Majesty, I apologize for the delay, 1235 01:22:45,426 --> 01:22:47,553 but Major Bรถckl just told me 1236 01:22:47,695 --> 01:22:51,062 that Dr. Seeburger has arrived to examine Your Majesty. 1237 01:22:51,198 --> 01:22:53,098 Didn't you tell him that I don't have any time? 1238 01:22:53,267 --> 01:22:54,131 We'll miss the boat. 1239 01:22:54,301 --> 01:22:56,030 But, Sissi, Dr. Seeburger 1240 01:22:56,170 --> 01:22:59,105 most likely has the order to report to Vienna. 1241 01:22:59,239 --> 01:23:02,436 Franz will be worried if he doesn't get any news. 1242 01:23:02,576 --> 01:23:04,237 Well, all right, then. 1243 01:23:04,378 --> 01:23:05,640 We can take the next boat. 1244 01:23:05,779 --> 01:23:06,871 Let's go, Countess. 1245 01:23:07,014 --> 01:23:10,279 - I'll wait on the patio. - Yes, Mama. 1246 01:23:17,424 --> 01:23:20,188 Hello, Dr. Seeburger. Did you have a good journey? 1247 01:23:20,327 --> 01:23:22,158 Thank you, Your Majesty. 1248 01:23:22,296 --> 01:23:26,255 His Majesty has told me to send his best wishes 1249 01:23:26,400 --> 01:23:31,064 and immediately send report on Your Majesty's condition. 1250 01:23:31,205 --> 01:23:34,800 But please keep it short, Doctor. I want to travel to Athens with Mama. 1251 01:23:35,009 --> 01:23:40,606 Yes. Your Majesty only has to uncover her back. 1252 01:23:41,715 --> 01:23:44,479 Countess, can you open my dress, please? 1253 01:23:50,557 --> 01:23:53,151 Here you go, Doctor. 1254 01:24:10,377 --> 01:24:13,073 Breathe in deeply one more time. 1255 01:24:15,849 --> 01:24:19,444 May I ask Your Majesty to cough? 1256 01:24:25,592 --> 01:24:27,355 One more time, please. 1257 01:24:30,330 --> 01:24:32,059 Strange. 1258 01:24:32,966 --> 01:24:38,131 How long has Your Majesty been in Corfu? 1259 01:24:38,272 --> 01:24:41,105 Three months. Why? 1260 01:24:41,241 --> 01:24:43,675 Incomprehensible. 1261 01:24:45,412 --> 01:24:48,347 Has my condition become worse? 1262 01:24:48,482 --> 01:24:51,007 On the contrary, Your Majesty. 1263 01:24:51,151 --> 01:24:54,052 It is a miracle! 1264 01:24:54,188 --> 01:24:57,089 Your Majesty is completely healthy! 1265 01:24:58,559 --> 01:25:00,857 No. Healthy? 1266 01:25:00,994 --> 01:25:01,961 Yes. 1267 01:25:02,096 --> 01:25:04,064 Doctor, could you please listen one more time? 1268 01:25:04,198 --> 01:25:07,497 - I want to breathe in one more time. - Most certainly. 1269 01:25:17,211 --> 01:25:18,906 Do you hear anything? 1270 01:25:19,046 --> 01:25:20,308 - Nothing. - Nothing? 1271 01:25:20,447 --> 01:25:23,245 - Nothing. - Really? Nothing? 1272 01:25:24,383 --> 01:25:26,342 Doctor! Doctor! One moment, please! 1273 01:25:25,088 --> 01:25:26,817 Mami! 1274 01:25:26,957 --> 01:25:28,481 Mama! 1275 01:25:29,493 --> 01:25:31,120 Mama! 1276 01:25:32,796 --> 01:25:34,320 Mami! 1277 01:25:35,832 --> 01:25:37,595 Mami! 1278 01:25:38,835 --> 01:25:41,429 Oh, my God, Sissi! What's wrong with you? 1279 01:25:44,975 --> 01:25:46,772 Mami! 1280 01:25:48,111 --> 01:25:49,078 My child. 1281 01:25:49,212 --> 01:25:51,510 For Heaven's sake, what is it? Are you not feeling well? 1282 01:25:51,648 --> 01:25:53,115 - Mami. - What is it? 1283 01:25:53,250 --> 01:25:55,275 I am healthy. 1284 01:25:55,418 --> 01:25:59,320 - What? - Yes, I am healthy. 1285 01:25:59,456 --> 01:26:00,821 - I am happy. - Oh, my God. 1286 01:26:01,291 --> 01:26:06,251 Franz, excuse me, but I need to be the first one to tell you this. 1287 01:26:06,396 --> 01:26:07,727 What is it? 1288 01:26:07,864 --> 01:26:10,492 A miracle has happened. 1289 01:26:10,634 --> 01:26:12,397 Sissi is healthy. 1290 01:26:12,536 --> 01:26:14,128 Sissi! 1291 01:26:23,246 --> 01:26:28,479 This is the most beautiful day of my life. 1292 01:26:30,020 --> 01:26:31,954 I will definitely go and meet her halfway. 1293 01:26:32,088 --> 01:26:34,784 I would love to come, too. 1294 01:26:34,925 --> 01:26:37,985 May I take the opportunity to express my best wishes 1295 01:26:38,128 --> 01:26:41,894 for the recovery of Her Majesty? 1296 01:26:43,600 --> 01:26:45,568 I thank you, Excellence. 1297 01:26:45,702 --> 01:26:46,669 Your Majesty, 1298 01:26:46,870 --> 01:26:49,361 may I also express my heartfelt wishes 1299 01:26:49,506 --> 01:26:51,974 for the recovery of Her Majesty? 1300 01:26:53,910 --> 01:26:57,744 I cannot tell you how happy I am. 1301 01:26:57,881 --> 01:27:01,544 The plan of Your Majesty to travel toward Her Royal Highness 1302 01:27:01,685 --> 01:27:03,585 is of great political importance. 1303 01:27:03,787 --> 01:27:06,187 I wanted to say the same. 1304 01:27:06,389 --> 01:27:08,289 For example, if the reunion is combined 1305 01:27:08,425 --> 01:27:12,259 with an official visit to Milan and Vienna, 1306 01:27:12,429 --> 01:27:17,492 that would be a great move concerning the relations 1307 01:27:17,734 --> 01:27:20,134 between Austria and Italy. 1308 01:27:20,270 --> 01:27:22,898 Even Your Majesty once chose to say 1309 01:27:23,039 --> 01:27:24,904 that the charm of Her Majesty 1310 01:27:25,041 --> 01:27:29,171 is of more use to the country than the army with all its generals. 1311 01:27:29,379 --> 01:27:31,472 Yes, but Excellence seems to forget 1312 01:27:31,615 --> 01:27:35,676 that Her Majesty has just recovered from a very grave sickness, 1313 01:27:35,819 --> 01:27:37,377 and therefore might not be able to cope 1314 01:27:37,520 --> 01:27:39,488 with the stress of a representative journey. 1315 01:27:39,623 --> 01:27:41,090 Certainly, Your Majesty. 1316 01:27:41,291 --> 01:27:44,886 But the relations between Austria and Italy 1317 01:27:45,095 --> 01:27:47,222 are at the moment so bad 1318 01:27:47,430 --> 01:27:50,399 that one must make every sacrifice to better them. 1319 01:27:50,600 --> 01:27:55,196 Yes, I must agree with the Minister, my dear Franz. 1320 01:27:55,338 --> 01:27:56,896 If you travel towards Elisabeth, 1321 01:27:57,040 --> 01:27:59,372 the journey must have an official character. 1322 01:27:59,509 --> 01:28:00,339 But, Mama! 1323 01:28:00,477 --> 01:28:04,072 I know what you want to say, Franz. Sissi certainly needs time to recover. 1324 01:28:04,214 --> 01:28:07,775 But she is also an Empress, 1325 01:28:07,917 --> 01:28:10,215 and the first duty of an Empress 1326 01:28:10,353 --> 01:28:14,312 is to do everything possible for the good of the country. 1327 01:28:15,225 --> 01:28:17,352 Gentlemen, I am more than shocked. 1328 01:28:17,494 --> 01:28:20,486 The Italian population is so anti-Austrian 1329 01:28:20,630 --> 01:28:22,791 that I believe a visit by the Emperor and the Empress 1330 01:28:22,932 --> 01:28:24,297 gives reason for serious doubt, 1331 01:28:24,434 --> 01:28:26,834 and I have invited you to Trieste 1332 01:28:26,970 --> 01:28:30,963 to discuss which precautions to take as a result of this situation. 1333 01:28:31,107 --> 01:28:32,631 Please take a seat. 1334 01:28:33,777 --> 01:28:37,736 I believe Your Majesty is looking at it too negatively. 1335 01:28:37,914 --> 01:28:39,973 Besides, there is nothing we can do about it now. 1336 01:28:40,116 --> 01:28:43,449 The visit is announced; therefore, it must happen. 1337 01:28:43,586 --> 01:28:46,487 Furthermore, I trust in our beautiful Empress. 1338 01:28:46,623 --> 01:28:50,024 She also won over the Hungarians with her charm. 1339 01:28:50,226 --> 01:28:53,161 My dear Count Zettor, the Italians are no Hungarians. 1340 01:28:53,897 --> 01:28:56,388 Please tell us, Your Majesty, which city shall be the first 1341 01:28:56,533 --> 01:28:58,296 for the Emperor and the Empress to visit? 1342 01:28:58,501 --> 01:29:00,264 Milan will be the first city. 1343 01:29:00,470 --> 01:29:01,664 There you go. 1344 01:29:01,805 --> 01:29:04,205 Nothing can go wrong there, Your Majesty. 1345 01:29:04,341 --> 01:29:08,277 We will have a beautiful presentation in the Scala of Milan. 1346 01:29:08,411 --> 01:29:11,642 Afterwards, a reception with a good meal, 1347 01:29:11,781 --> 01:29:13,476 and everything will be just fine. 1348 01:29:46,850 --> 01:29:50,616 - Good evening, Mayor. - Good evening, Excellence. 1349 01:30:03,402 --> 01:30:05,097 Tell me, who are these people? 1350 01:30:05,237 --> 01:30:06,932 I was just about to announce it to you. 1351 01:30:07,072 --> 01:30:10,872 They're all servants, maids, cooks, stable boys and butlers. 1352 01:30:11,009 --> 01:30:12,408 How is that possible? 1353 01:30:12,544 --> 01:30:16,537 The Italian noblemen that were invited by the Governor General 1354 01:30:16,681 --> 01:30:19,548 have given all of their invitations away. 1355 01:30:19,684 --> 01:30:20,616 What an insult! 1356 01:30:20,819 --> 01:30:23,344 I sent the wife of my doorkeeper. 1357 01:30:23,488 --> 01:30:25,649 And I, my cook. 1358 01:30:25,791 --> 01:30:28,157 And I, my coachman. 1359 01:30:28,293 --> 01:30:30,818 - Carlo will tell us everything. - Why Carlo? 1360 01:30:30,962 --> 01:30:32,862 I have told him he has to go to the opera 1361 01:30:32,998 --> 01:30:35,432 and give us all the details. 1362 01:30:35,567 --> 01:30:36,761 That's great! 1363 01:30:39,938 --> 01:30:41,599 Do you know, Carlo, 1364 01:30:41,740 --> 01:30:45,801 that today you are the only Italian nobleman in the Scala? 1365 01:30:45,944 --> 01:30:49,243 - I knew that before I came. - You knew that? 1366 01:30:50,048 --> 01:30:52,073 Excellence, I am absolutely shocked! 1367 01:30:52,217 --> 01:30:54,583 - What is it now? - The people have something planned. 1368 01:30:54,719 --> 01:30:57,688 They want to use the presence of the Emperor and the Empress, 1369 01:30:57,823 --> 01:30:59,757 and the orchestra's supposed to take part in it. 1370 01:30:59,891 --> 01:31:02,189 - Well, what is their plan? - I could not find out. 1371 01:31:02,327 --> 01:31:04,761 - Send for the conductor immediately. - Certainly. 1372 01:31:04,896 --> 01:31:07,023 - The conductor. - Right away. 1373 01:31:07,165 --> 01:31:11,101 The man is to be immediately arrested and replaced by a reliable person. 1374 01:31:11,236 --> 01:31:12,965 Excellence, I would not do that. 1375 01:31:13,104 --> 01:31:15,129 The musicians might not play at all, then. 1376 01:31:15,273 --> 01:31:16,763 What could they have planned? 1377 01:31:16,908 --> 01:31:19,001 Maybe they will refuse to play the Austrian anthem 1378 01:31:19,144 --> 01:31:20,611 when the Emperor and the Empress enter. 1379 01:31:20,745 --> 01:31:21,734 But that would be... 1380 01:31:21,947 --> 01:31:24,609 The people had to promise their masters and mistresses 1381 01:31:24,749 --> 01:31:27,547 to refuse any kind of respect to the Emperor and Empress. 1382 01:31:27,686 --> 01:31:29,916 That's impossible! 1383 01:31:30,055 --> 01:31:31,784 Oh, you will see how possible it is. 1384 01:31:33,291 --> 01:31:36,124 Excellence, Their Majesties have just arrived. 1385 01:31:36,261 --> 01:31:37,990 Thank you. 1386 01:31:52,277 --> 01:31:54,040 What is this? 1387 01:31:54,179 --> 01:31:56,841 From Verdi, from the opera Nabucco. 1388 01:31:56,982 --> 01:31:59,849 That is infamous! That is treason! 1389 01:31:59,985 --> 01:32:03,182 - Arrest the conductor at once! - At your command. 1390 01:32:56,107 --> 01:32:57,335 Stop playing at once! 1391 01:32:57,475 --> 01:33:01,411 On the contrary! We've just started! 1392 01:33:11,556 --> 01:33:14,582 - You're under arrest! - One moment, please. 1393 01:33:14,726 --> 01:33:19,425 - Come with me. - Yes, but first I have to conduct. 1394 01:33:29,908 --> 01:33:33,139 This is the Italian aristocracy? 1395 01:33:39,651 --> 01:33:43,280 My wonderful husband has sent my maid, my cook 1396 01:33:43,421 --> 01:33:45,321 and all of our servants to the opera. 1397 01:33:45,457 --> 01:33:46,754 Now I must do all the work myself. 1398 01:33:46,891 --> 01:33:48,552 I've already been to the cellar three times. 1399 01:33:48,760 --> 01:33:51,490 Oh, I would have enjoyed going to the opera so much! 1400 01:33:51,630 --> 01:33:52,722 But, Beatrice! 1401 01:33:52,931 --> 01:33:56,196 Yes, yes. The one time an Emperor comes to Milan, 1402 01:33:56,334 --> 01:33:58,894 a young Emperor, and I have to sit here. 1403 01:33:59,137 --> 01:34:01,162 But you're Italian! 1404 01:34:01,373 --> 01:34:05,139 No, I'm not Italian. I am a mixture. 1405 01:34:05,276 --> 01:34:08,040 Yes, I was born in Hungary. 1406 01:34:08,179 --> 01:34:10,170 My mother was Polish. My father was Russian. 1407 01:34:10,315 --> 01:34:11,976 My grandmother was Swedish. 1408 01:34:12,117 --> 01:34:15,644 A great uncle of mine was supposedly even an Eskimo. 1409 01:34:15,854 --> 01:34:18,482 Oh, now I broke my nail. 1410 01:34:57,062 --> 01:34:58,825 The Empress is applauding? 1411 01:34:58,963 --> 01:35:00,362 The Emperor, too. 1412 01:35:00,498 --> 01:35:02,056 I did not expect this. 1413 01:35:08,006 --> 01:35:10,736 - Should I come with you now? - Begin the opera. 1414 01:35:10,875 --> 01:35:12,740 Certainly. 1415 01:35:25,256 --> 01:35:26,848 - Excellence. - But what is it now? 1416 01:35:26,991 --> 01:35:30,688 By command of Her Majesty, the reception is to take place. 1417 01:35:30,829 --> 01:35:32,888 What? With these people? 1418 01:35:33,031 --> 01:35:34,225 With these people. 1419 01:35:34,365 --> 01:35:36,993 The Empress is of the opinion 1420 01:35:37,135 --> 01:35:40,593 that only those people that have been officially invited 1421 01:35:40,739 --> 01:35:42,104 are also present. 1422 01:35:42,240 --> 01:35:44,231 - I don't understand. - I don't understand, either. 1423 01:35:44,375 --> 01:35:45,865 Principessa Corinne! 1424 01:35:54,652 --> 01:35:57,780 It is a pleasure, my dear Princess, to get to know you. 1425 01:35:57,922 --> 01:35:59,514 I have heard a lot about you. 1426 01:36:11,703 --> 01:36:13,898 Prince de Colona! 1427 01:36:30,688 --> 01:36:32,952 Contessa Celine! 1428 01:36:38,596 --> 01:36:40,996 I am pleased to see you here, dear Contessa. 1429 01:36:41,132 --> 01:36:44,192 I have heard a lot about you. 1430 01:36:48,339 --> 01:36:51,900 His Excellence, Minister retired, Orlando! 1431 01:37:02,353 --> 01:37:04,913 Marquesa de la Forre! 1432 01:37:06,591 --> 01:37:08,616 Principe Aldo Bandini! 1433 01:37:08,827 --> 01:37:10,624 Good evening, everybody! 1434 01:37:10,762 --> 01:37:14,926 - Good evening, Carlo. - Finally! There he is! 1435 01:37:15,066 --> 01:37:18,365 - So, how was it? - Fantastic! 1436 01:37:18,503 --> 01:37:21,131 Don't eat now! Tell us, what was fantastic? 1437 01:37:21,272 --> 01:37:25,732 Well, Mariari sang! It was splendid! 1438 01:37:25,877 --> 01:37:29,108 And the Tuscan! 1439 01:37:29,247 --> 01:37:31,408 We are not interested in how the opera was. 1440 01:37:31,549 --> 01:37:33,676 - No, what about the Empress? - Yes. 1441 01:37:33,818 --> 01:37:35,445 The Empress! 1442 01:37:35,587 --> 01:37:40,024 She looked like a dream! 1443 01:37:40,158 --> 01:37:43,753 And the dress she wore! I have never seen anything like it! 1444 01:37:43,895 --> 01:37:46,261 And the Emperor? What did he wear? 1445 01:37:46,397 --> 01:37:47,659 A uniform, of course. 1446 01:37:47,799 --> 01:37:50,131 - And what did he look like? - Magnificent! 1447 01:37:50,268 --> 01:37:51,132 You see? 1448 01:37:51,269 --> 01:37:53,134 We don't want to know what they were wearing. 1449 01:37:53,271 --> 01:37:55,398 We want to know whether the Emperor and the Empress 1450 01:37:55,540 --> 01:37:57,667 left the opera right away when they saw our people. 1451 01:37:57,809 --> 01:38:00,277 On the contrary! They stayed until the end. 1452 01:38:00,411 --> 01:38:01,571 - Oh, no! - They stayed? 1453 01:38:01,713 --> 01:38:03,112 What? The Emperor, too? 1454 01:38:03,248 --> 01:38:05,682 Of course! And the reception... 1455 01:38:05,817 --> 01:38:09,548 The reception was phenomenal. 1456 01:38:09,687 --> 01:38:11,450 - The reception took place? - Yes. 1457 01:38:11,589 --> 01:38:13,318 Have our people attended the reception? 1458 01:38:13,458 --> 01:38:16,086 - Yes, all of them. - It's only us who weren't! 1459 01:38:16,227 --> 01:38:17,489 And in the end, 1460 01:38:17,629 --> 01:38:20,598 your servants were as enchanted by the Empress as I was. 1461 01:38:20,732 --> 01:38:23,292 Moreover, you will all be mentioned in the paper tomorrow. 1462 01:38:23,434 --> 01:38:24,423 What does that mean? 1463 01:38:24,569 --> 01:38:27,367 Of course, only those of you who were introduced to the Empress. 1464 01:38:27,505 --> 01:38:29,973 Us? Introduced? But we were all here! 1465 01:38:30,108 --> 01:38:31,541 Yes! 1466 01:38:31,676 --> 01:38:33,303 Yes, that was a curious story. 1467 01:38:33,444 --> 01:38:36,072 I don't know whether it was a misunderstanding or a mistake, 1468 01:38:36,214 --> 01:38:39,741 but all of your people were introduced under your name. 1469 01:38:39,884 --> 01:38:40,782 Oh, no! 1470 01:38:40,919 --> 01:38:44,980 What? My cook was introduced under my name? 1471 01:38:45,123 --> 01:38:47,683 And my doorman's wife was introduced under mine? 1472 01:38:47,825 --> 01:38:48,951 Correct! 1473 01:38:49,093 --> 01:38:51,527 The Empress was especially gracious. 1474 01:38:51,663 --> 01:38:53,358 For example, to your cook she said: 1475 01:38:53,498 --> 01:38:57,161 "My dear Princess, I have heard so much about you. 1476 01:38:57,302 --> 01:39:00,203 I am very happy to finally meet you." 1477 01:39:00,338 --> 01:39:01,270 Excuse me? 1478 01:39:01,406 --> 01:39:03,840 Now the Empress believes that I look like my cook! 1479 01:39:03,975 --> 01:39:06,773 - Darling, it's all the same. - No, it's not all the same! 1480 01:39:06,911 --> 01:39:10,347 Why should she tell the relatives that I grew so big? 1481 01:39:10,481 --> 01:39:12,642 I have always had such a slim waist! 1482 01:39:12,784 --> 01:39:15,651 But the Emperor was a little surprised 1483 01:39:15,787 --> 01:39:17,652 by the appearance of the coach driver, 1484 01:39:17,789 --> 01:39:20,917 who was introduced as Principe Orlando. 1485 01:39:21,159 --> 01:39:22,558 That leaves us with only one solution. 1486 01:39:22,694 --> 01:39:25,959 We will all go to the next reception and clear up this confusion. 1487 01:39:26,097 --> 01:39:29,032 Unfortunately, you won't have the opportunity to do that. 1488 01:39:29,167 --> 01:39:32,796 The Emperor and the Empress are leaving Milan tomorrow to go to... 1489 01:39:32,937 --> 01:39:33,995 Where? 1490 01:39:34,138 --> 01:39:36,040 To Venice. 1491 01:41:22,346 --> 01:41:25,406 This ostentatious silence is more crushing than an assault. 1492 01:41:36,360 --> 01:41:39,454 You shouldn't be surprised by the attitude of these people. 1493 01:41:39,597 --> 01:41:42,031 They know your name only from death penalties 1494 01:41:42,166 --> 01:41:44,327 that others have passed for you. 1495 01:41:44,469 --> 01:41:47,905 Yes, you are right. So many mistakes have been made. 1496 01:41:48,039 --> 01:41:51,566 Radetzky was too strict. My brother was too permissive. 1497 01:41:56,614 --> 01:41:59,105 That's why I told you not to take this trip. 1498 01:41:59,250 --> 01:42:01,411 I wanted to spare you this humiliation. 1499 01:42:29,780 --> 01:42:31,543 But the worst is yet to come. 1500 01:42:31,682 --> 01:42:34,742 The passage from the Piazetta to St. Marcus' Church. 1501 01:42:34,986 --> 01:42:37,750 I wish I could spare you that. 1502 01:42:37,889 --> 01:42:40,585 Don't worry about it, Franz. 1503 01:42:40,725 --> 01:42:43,216 The journey to Madeira was much more difficult, 1504 01:42:43,361 --> 01:42:46,728 and I gladly made it for you. 1505 01:42:48,232 --> 01:42:51,201 What a wife Heaven has sent me! 1506 01:44:57,762 --> 01:44:58,786 That's our child! 1507 01:45:02,667 --> 01:45:05,067 That's my surprise for you. 1508 01:45:25,823 --> 01:45:28,314 I've got you back! 1509 01:45:28,459 --> 01:45:30,518 My sweetheart! 1510 01:45:33,998 --> 01:45:35,192 You've grown so much! 1511 01:45:35,333 --> 01:45:37,597 Mami will never ever go away again. Never! 1512 01:46:16,674 --> 01:46:18,403 Sissi. 1513 01:46:25,015 --> 01:46:29,452 Forgive me, Your Eminence, that I did not greet you first, 1514 01:46:29,587 --> 01:46:34,115 but I did not know whether I would see my child again in this lifetime, 1515 01:46:34,258 --> 01:46:38,490 and I was so happy about it. 1516 01:46:38,629 --> 01:46:44,090 Blessed are the people whose hearts overflow with joy, 1517 01:46:44,301 --> 01:46:48,328 because this joy comes from God. 1518 01:46:49,301 --> 01:47:08,328 ยฉ anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 106935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.