All language subtitles for Rebels S01E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,474 --> 00:00:11,009 Okay, you can do this. 2 00:00:12,545 --> 00:00:15,080 [ droid language ] 3 00:00:23,022 --> 00:00:24,356 Yes! 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,424 Waah-waah. 5 00:00:26,426 --> 00:00:29,227 [ clears throat ] very funny. But I don't need your help. 6 00:00:29,229 --> 00:00:32,597 - [ angry grunting ] - chopper! 7 00:00:32,599 --> 00:00:35,066 Come back here, you rolling junk pile! 8 00:00:38,638 --> 00:00:40,772 Oh, uh, hey, sabine. 9 00:00:40,774 --> 00:00:44,109 I see you're, uh, painting... Stuff. 10 00:00:44,111 --> 00:00:46,044 Well, nothing gets past you, kid. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,613 You know, if you ever need a little inspiration-- 12 00:00:48,615 --> 00:00:50,682 Yeah. Then I'll be sure to look elsewhere. 13 00:00:50,684 --> 00:00:52,817 [ droid language ] chopper! 14 00:00:52,819 --> 00:00:54,553 Stay out of my room! 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,556 Uh-- gotta go! 16 00:01:00,426 --> 00:01:03,762 Kid, you wake me, you die. 17 00:01:04,697 --> 00:01:06,164 [ grunts ] 18 00:01:07,133 --> 00:01:09,167 [ blubbers, grunts ] 19 00:01:09,169 --> 00:01:11,136 [ laughing ] [ growls ] 20 00:01:11,138 --> 00:01:12,804 It's his fault! 21 00:01:12,806 --> 00:01:15,840 I don't care. I'm crushing you both. 22 00:01:15,842 --> 00:01:17,709 [ babbling ] 23 00:01:17,711 --> 00:01:19,778 That's lasat gratitude for you. 24 00:01:19,780 --> 00:01:23,181 All I did was save your life from an imperial agent. 25 00:01:23,183 --> 00:01:24,849 Or did that slip your mind? [ sighs ] 26 00:01:24,851 --> 00:01:28,820 How could it? You remind me every 23 seconds. 27 00:01:28,822 --> 00:01:30,755 You know, zeb, in some places, 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,792 When a man owes you his life, he's your servant forever. 29 00:01:33,794 --> 00:01:36,795 Well, this isn't someplace. It's my place. 30 00:01:36,797 --> 00:01:40,098 - So get out. - Sorry, roomie. No deal. 31 00:01:41,801 --> 00:01:43,768 [ zeb roars ] 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,670 It's not my fault! Tell it to my fist! 33 00:01:45,672 --> 00:01:49,174 [ droid language ] 34 00:01:49,176 --> 00:01:52,177 The bolts from ezra's bunk? [ snickers ] 35 00:01:53,346 --> 00:01:55,814 Hmm. Needs a little something. 36 00:01:58,718 --> 00:02:00,885 - Whoa! - [ zeb roars ] 37 00:02:05,358 --> 00:02:06,891 [ clears throat ] 38 00:02:08,594 --> 00:02:11,196 It's his fault! It's his fault! 39 00:02:20,873 --> 00:02:23,341 My fault? This is your fault. 40 00:02:23,343 --> 00:02:25,377 Don't go blaming this on me. Enough! 41 00:02:25,379 --> 00:02:28,713 This is my ship you're wrecking, and I want you off it. 42 00:02:29,582 --> 00:02:31,349 [ buzzer sounds ] 43 00:02:34,854 --> 00:02:36,788 Hera, be reasonable. 44 00:02:36,790 --> 00:02:39,324 Come on. You know what he's like. 45 00:02:39,326 --> 00:02:41,660 Uh, what's this? A market list. 46 00:02:41,662 --> 00:02:46,431 The town of kothal's two klicks to the south, and I'm sending you both on a supply run. 47 00:02:46,433 --> 00:02:47,499 With him? With him? 48 00:02:47,501 --> 00:02:53,338 Don't even think about coming back without at least one meiloorun fruit. 49 00:02:53,340 --> 00:02:55,473 - Clear? - [ together ] clear. 50 00:02:56,409 --> 00:02:58,476 [ grunts ] aah! 51 00:02:58,478 --> 00:03:00,645 How do you expect them to find meiloorun on lothal? 52 00:03:08,954 --> 00:03:11,322 [ alien language ] 53 00:03:15,561 --> 00:03:17,529 Ezra? 54 00:03:17,531 --> 00:03:19,798 Is that ezra bridger? 55 00:03:19,800 --> 00:03:21,766 Mr. Sumar? [ chuckling ] 56 00:03:21,768 --> 00:03:24,469 Ezra. Oh, look how you've grown. 57 00:03:24,471 --> 00:03:26,871 Here, have a jogan. Thanks. 58 00:03:26,873 --> 00:03:29,441 Don't suppose you have any meilooruns? 59 00:03:29,443 --> 00:03:31,676 Meilooruns? [ laughs ] 60 00:03:31,678 --> 00:03:34,579 - Meilooruns don't grow on lothal. - They don't? 61 00:03:34,581 --> 00:03:37,415 [ sighs ] no. Of course they don't. 62 00:03:37,417 --> 00:03:40,719 I suppose you could find an off-world importer, but it'd cost you. 63 00:03:40,721 --> 00:03:43,788 Right. Well, great seeing you again. 64 00:03:46,425 --> 00:03:48,460 [ no audible dialogue ] 65 00:03:53,365 --> 00:03:55,700 [ radio chatter ] 66 00:03:56,602 --> 00:03:58,503 You there. Sumar! 67 00:03:58,505 --> 00:04:00,438 Have you changed your mind? No. 68 00:04:00,440 --> 00:04:02,841 I told you, I'm not selling my farm. 69 00:04:02,843 --> 00:04:05,543 [ chuckles ] very well. 70 00:04:08,614 --> 00:04:10,849 I got everything but the meilooruns. 71 00:04:10,851 --> 00:04:12,350 - Any luck? - No. 72 00:04:12,352 --> 00:04:14,486 And I don't think hera meant for us to have luck. 73 00:04:14,488 --> 00:04:16,888 Well, someone has to be selling those things. 74 00:04:16,890 --> 00:04:19,457 Here, take this. I'll go find one. 75 00:04:19,459 --> 00:04:23,428 Seriously? You want me to carry your supplies after saving your life? 76 00:04:23,430 --> 00:04:27,732 Stop... Saying you saved my life! 77 00:04:30,569 --> 00:04:31,936 Meilooruns! Meilooruns! 78 00:04:31,938 --> 00:04:33,972 How much for the whole crate? 79 00:04:33,974 --> 00:04:36,307 I'm sorry. They're already sold. 80 00:04:36,309 --> 00:04:37,942 Well, maybe we can buy one from-- 81 00:04:39,378 --> 00:04:42,547 From the empire? [ laughs ] yeah, good luck. 82 00:04:55,628 --> 00:04:57,428 What are you smiling about? 83 00:04:57,430 --> 00:04:59,631 The obvious answer to our problem. 84 00:05:02,568 --> 00:05:04,435 [ groans ] no. 85 00:05:04,437 --> 00:05:06,905 Hey, it's not like we've never stolen from the empire before. 86 00:05:06,907 --> 00:05:09,440 Right. So what's the plan, kid? 87 00:05:09,442 --> 00:05:10,975 You gonna use the force? 88 00:05:10,977 --> 00:05:13,678 Maybe. Sure. Why not? 89 00:05:27,593 --> 00:05:29,561 [ gasps ] 90 00:05:32,865 --> 00:05:35,900 [ spits, laughing ] 91 00:05:35,902 --> 00:05:37,569 We should go. You go. 92 00:05:37,571 --> 00:05:40,505 I'm getting what we came for. Wait, kid-- 93 00:05:40,507 --> 00:05:41,472 [ groans ] 94 00:05:43,609 --> 00:05:44,909 [ clatters ] 95 00:05:57,523 --> 00:05:59,090 [ chuckling ] 96 00:06:01,660 --> 00:06:03,161 You there! 97 00:06:05,431 --> 00:06:07,398 I'll just put this back. 98 00:06:09,602 --> 00:06:11,002 Run! 99 00:06:13,706 --> 00:06:14,873 Stop them! 100 00:06:21,513 --> 00:06:23,548 You made me lose the rest of the supplies! 101 00:06:23,550 --> 00:06:25,783 At least we're even. Even? Please. 102 00:06:25,785 --> 00:06:27,485 I had the whole situation under control. 103 00:06:27,487 --> 00:06:29,053 [ groans ] come here! 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,459 Where'd they go? 105 00:06:37,429 --> 00:06:39,697 - [ grunts ] - whoa! 106 00:06:39,699 --> 00:06:41,599 Up there! 107 00:06:49,909 --> 00:06:53,478 - Zeb! - Just keep going. I'll catch up to you. 108 00:06:53,480 --> 00:06:54,846 Split up! 109 00:07:02,855 --> 00:07:04,856 [ blaster fire ] 110 00:07:06,625 --> 00:07:07,692 [ gasps ] 111 00:07:17,503 --> 00:07:18,903 Oh. 112 00:07:21,540 --> 00:07:24,809 Hey, you don't have any meilooruns, do you? 113 00:07:28,747 --> 00:07:30,515 There is nowhere to hide. 114 00:07:30,517 --> 00:07:32,850 Commander, take this monster in for questioning. 115 00:07:32,852 --> 00:07:34,953 Let's find out why he's running. 116 00:07:34,955 --> 00:07:36,721 Hands up! 117 00:07:46,131 --> 00:07:47,765 [ whimpers ] 118 00:07:52,871 --> 00:07:55,473 Never actually flown one of these before. Whoa! 119 00:08:02,214 --> 00:08:03,715 Look out! 120 00:08:05,584 --> 00:08:07,018 [ laughing ] 121 00:08:10,990 --> 00:08:14,759 Ha, ha, ha! Too bad the kid wasn't here to see that. 122 00:08:14,761 --> 00:08:16,260 Whoa! 123 00:08:20,199 --> 00:08:24,002 [ laughs ] whew. On the other hand-- 124 00:08:40,586 --> 00:08:42,387 Great. Just what I need. 125 00:08:45,524 --> 00:08:47,592 Zeb? 126 00:08:56,235 --> 00:08:58,736 Zeb! Hey, zeb, let me in! 127 00:08:58,738 --> 00:09:01,973 So now, I'd be saving your life, right? 128 00:09:03,142 --> 00:09:04,909 What? Yeah, sure. Yes! 129 00:09:04,911 --> 00:09:07,545 Whatever! I let you in, we're even. 130 00:09:07,547 --> 00:09:09,814 - Fine! - You have to say it! 131 00:09:09,816 --> 00:09:12,150 All right, all right. We're even. 132 00:09:12,152 --> 00:09:13,818 Now let me in! 133 00:09:15,187 --> 00:09:16,621 [ shouts ] 134 00:09:23,095 --> 00:09:24,962 Don't crowd me, kid. I'm flying here. 135 00:09:24,964 --> 00:09:26,931 You don't know how. Let me. Whoa! Whoa! 136 00:09:27,599 --> 00:09:28,933 Turn the ship! Let go! 137 00:09:28,935 --> 00:09:31,135 Turn the ship! I'm trying! 138 00:09:38,277 --> 00:09:40,278 [ alien language ] 139 00:09:40,280 --> 00:09:43,081 [ grunts ] I can't see a thing! 140 00:09:44,983 --> 00:09:46,217 Gain altitude. I know. 141 00:09:46,219 --> 00:09:46,984 Zeb. 142 00:09:54,827 --> 00:09:56,661 Oop. Sorry, hera. No entry. 143 00:09:56,663 --> 00:09:58,830 You do realize this isn't your room? 144 00:09:58,832 --> 00:10:01,833 I was inspired. It was ezra's idea. 145 00:10:02,801 --> 00:10:05,436 Eh, could be worse. Could be my room. 146 00:10:09,241 --> 00:10:11,008 [ grunting ] 147 00:10:12,077 --> 00:10:13,978 - I think we're too low. - How can you tell? 148 00:10:15,647 --> 00:10:18,082 Why don't you go clean the window? 149 00:10:18,084 --> 00:10:19,650 We need to turn. 150 00:10:21,220 --> 00:10:22,386 Turn! 151 00:10:26,658 --> 00:10:29,293 [ grunts ] how did you know? 152 00:10:29,295 --> 00:10:32,330 Not sure. I just... Knew. 153 00:10:32,332 --> 00:10:33,931 [ chuckles ] good. 154 00:10:33,933 --> 00:10:36,267 That's-- that's good. [ sighs ] 155 00:10:36,269 --> 00:10:38,870 Now get out there and clean the canopy. 156 00:10:44,977 --> 00:10:46,310 [ roars ] 157 00:10:46,312 --> 00:10:50,915 [ droid language ] 158 00:10:50,917 --> 00:10:53,251 [ shouting ] 159 00:10:54,920 --> 00:10:56,821 [ shouts ] 160 00:10:57,789 --> 00:10:59,357 [ droid language ] 161 00:10:59,359 --> 00:11:03,261 Have to admit, it's a lot more peaceful aboard with the kids gone. 162 00:11:03,263 --> 00:11:06,030 Yeah, but I'm feeling a bit guilty about sending them-- 163 00:11:06,032 --> 00:11:07,732 [ chuckles ] on a wild meiloorun chase? 164 00:11:07,734 --> 00:11:09,267 [ zeb ] spectre-4 to ghost. 165 00:11:09,269 --> 00:11:12,069 Ah, right on cue. Go ahead, spectre-4. 166 00:11:12,071 --> 00:11:15,206 Right. Well, we've had a bit of a problem. 167 00:11:15,208 --> 00:11:17,041 I thought you might. 168 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 Look, don't worry about the meilooruns. 169 00:11:19,045 --> 00:11:21,345 [ ezra ] yeah, meilooruns. Uh, we found some. 170 00:11:21,347 --> 00:11:23,948 But we lost them. Then we found them again. But we smashed them. 171 00:11:23,950 --> 00:11:26,050 [ zeb ] just cut to the chase, kid. [ tie fighter engine ] 172 00:11:26,052 --> 00:11:28,352 Wait! What am I hearing? It sounds like-- [ ezra ] yeah, about that. 173 00:11:28,354 --> 00:11:30,354 See, um-- well-- 174 00:11:30,356 --> 00:11:31,923 We stole a tie fighter. 175 00:11:31,925 --> 00:11:33,291 [ kanan ] you what? 176 00:11:33,293 --> 00:11:35,359 He's taking it better than I thought. Get rid of it! 177 00:11:35,361 --> 00:11:38,329 - [ together ] do we have to? - [ sighs ] 178 00:11:38,331 --> 00:11:41,365 At least tell me you dismantled the locator beacon. 179 00:11:41,367 --> 00:11:44,268 [ zeb laughs ] of course. We're not fools. 180 00:11:44,270 --> 00:11:46,370 [ quietly ] under there. The red wire. 181 00:11:46,372 --> 00:11:49,006 No, wait. The blue. Well, which one? 182 00:11:49,008 --> 00:11:51,142 [ kanan ] it's the red and the blue. 183 00:11:51,144 --> 00:11:55,179 Right. Got it. I-I mean... Got it a long time ago. 184 00:11:55,181 --> 00:11:58,049 You know, back when we first boarded. Right away. Immediately. 185 00:11:58,051 --> 00:12:01,052 Stealing a tie attracts unwanted attention. 186 00:12:01,054 --> 00:12:03,788 Rendezvous at shadow site 2. Fly straight there. 187 00:12:03,790 --> 00:12:07,458 Do not stop. And don't do anything. 188 00:12:07,460 --> 00:12:10,294 On our way. Spectre-4 out. 189 00:12:11,363 --> 00:12:13,264 That went well. Yeah. 190 00:12:13,266 --> 00:12:16,000 Do you know which way we're supposed to go? No idea. 191 00:12:23,775 --> 00:12:27,245 I told you before-- we're not selling this farm. 192 00:12:27,247 --> 00:12:29,480 You misunderstand. 193 00:12:29,482 --> 00:12:32,817 We are no longer interested in buying. 194 00:12:54,172 --> 00:12:56,907 Okay. Navigation system's on line. 195 00:12:56,909 --> 00:12:58,542 Course set for rendezvous point. 196 00:12:58,544 --> 00:13:00,311 Wait. What's that? 197 00:13:03,615 --> 00:13:05,416 Looks like smoke. Yeah. 198 00:13:05,418 --> 00:13:08,519 Only... I think I know where it's coming from. 199 00:13:08,521 --> 00:13:10,855 Go check it out. Please. 200 00:13:10,857 --> 00:13:12,423 [ sighs ] 201 00:13:44,256 --> 00:13:46,590 Friends of yours? Of my parents. 202 00:13:46,592 --> 00:13:50,828 There's a convoy of troop transports heading northwest. 203 00:13:50,830 --> 00:13:53,364 Uh, karabast! I know that look. 204 00:13:53,366 --> 00:13:56,267 What's the worst that could happen? Well, we both wind up dead. 205 00:13:56,269 --> 00:13:58,035 Besides that. 206 00:13:58,037 --> 00:14:00,404 Oh, boy. Here goes nothing. 207 00:14:15,320 --> 00:14:16,887 [ zeb ] attention, transports. 208 00:14:16,889 --> 00:14:19,457 This is imperial commander meiloorun. 209 00:14:20,359 --> 00:14:23,160 Meiloorun? Seriously? Shh. [ clears throat ] 210 00:14:23,162 --> 00:14:26,230 There's a report of rebel activity in your sector. 211 00:14:26,232 --> 00:14:29,333 Reduce speed. Acknowledged, commander. 212 00:14:29,335 --> 00:14:31,602 Reduce speed. 213 00:14:31,604 --> 00:14:35,339 You sure, kid? Just get me in close. 214 00:14:51,089 --> 00:14:53,190 [ grunts ] 215 00:14:56,395 --> 00:14:58,295 A tie fighter? 216 00:14:58,297 --> 00:15:01,198 This is supply master lyste, lsm-03. 217 00:15:01,200 --> 00:15:03,300 My men reported a stolen tie. 218 00:15:03,302 --> 00:15:05,369 [ zeb ] that's not the tie you're looking for. 219 00:15:05,371 --> 00:15:08,105 It's a totally different tie. 220 00:15:08,107 --> 00:15:11,108 I sent it to, uh, seek out the rebels. 221 00:15:11,110 --> 00:15:13,477 Commander, repeat your operating number. 222 00:15:13,479 --> 00:15:16,547 [ imitating static ] sorry. Didn't catch that. 223 00:15:16,549 --> 00:15:18,582 But maintain current position. 224 00:15:18,584 --> 00:15:20,618 All transports, resume speed. 225 00:15:20,620 --> 00:15:22,386 And man the cannon. 226 00:15:22,388 --> 00:15:25,356 You see that tie again, take your shot. 227 00:15:27,526 --> 00:15:31,529 Don't think he's taking commander meiloorun's orders anymore. 228 00:15:39,171 --> 00:15:41,372 Mr. Sumar! Ezra? 229 00:15:41,374 --> 00:15:43,240 Hold on. I'll have you out soon. 230 00:15:45,210 --> 00:15:47,244 [ grunts ] 231 00:15:51,316 --> 00:15:54,185 You'll never reach it. It's too dangerous. 232 00:15:59,591 --> 00:16:02,426 Okay, you can do this. 233 00:16:08,166 --> 00:16:10,067 [ beeps ] 234 00:16:11,436 --> 00:16:13,370 I knew I'd get the hang of that. 235 00:16:13,372 --> 00:16:16,674 Sir, someone's unlocked the prisoners on transport 3. 236 00:16:16,676 --> 00:16:18,642 I want troopers up top, now! 237 00:16:19,978 --> 00:16:22,246 You have to jump. Jump and scatter. 238 00:16:22,248 --> 00:16:24,515 We're moving too fast! 239 00:16:24,517 --> 00:16:27,051 So you'd rather stay prisoners? 240 00:16:41,666 --> 00:16:43,367 Whoa. 241 00:16:43,369 --> 00:16:46,403 Sir, the prisoners are escaping. Open fire. 242 00:16:55,714 --> 00:16:58,482 That gun turret's gonna be a problem. 243 00:16:58,484 --> 00:17:01,719 - This bird has no shields. - Working on it. 244 00:17:12,497 --> 00:17:14,498 Well, hello, stranger. 245 00:17:20,405 --> 00:17:23,707 Maintain fire. His shots won't penetrate your armor. 246 00:17:23,709 --> 00:17:25,543 What the-- 247 00:17:27,546 --> 00:17:29,647 Aaah! 248 00:17:29,649 --> 00:17:31,482 Not bad, kid. 249 00:17:41,326 --> 00:17:42,826 Gotcha! 250 00:17:44,296 --> 00:17:47,331 Wait! You did all this... For fruit? 251 00:17:48,366 --> 00:17:51,502 No! Okay, maybe a little. 252 00:17:58,310 --> 00:18:00,311 There's gotta be something useful in here. 253 00:18:00,313 --> 00:18:02,746 A wrench? A wrench! 254 00:18:15,794 --> 00:18:18,429 All for fruit! 255 00:18:20,599 --> 00:18:22,232 [ gasps ] 256 00:18:22,234 --> 00:18:23,767 [ blasters cocking ] 257 00:18:31,309 --> 00:18:33,310 Not bad, ace. 258 00:18:46,291 --> 00:18:47,658 [ zeb ] gotcha! 259 00:18:49,394 --> 00:18:51,328 Uh, how are you flying this thing? 260 00:18:51,330 --> 00:18:52,463 [ grunting ] 261 00:19:06,311 --> 00:19:08,779 Thanks for the save. Guess I owe you now. 262 00:19:08,781 --> 00:19:11,382 Let's just say we're eternally even. 263 00:19:11,384 --> 00:19:13,350 Oh. You collect these, right? 264 00:19:13,352 --> 00:19:14,585 Already have that one. 265 00:19:17,389 --> 00:19:19,690 But this is a nice one. 266 00:19:19,692 --> 00:19:22,393 Besides, maybe I can get sabine to paint it for me. 267 00:19:22,395 --> 00:19:24,161 So... Thanks. 268 00:19:25,563 --> 00:19:27,665 So, what do we do about the tie? 269 00:19:30,869 --> 00:19:33,303 [ chuckling ] 270 00:19:33,305 --> 00:19:35,606 [ grunts ] 271 00:19:42,414 --> 00:19:44,615 Ah, they should have been here by now. 272 00:19:45,950 --> 00:19:47,418 Over there! 273 00:19:58,196 --> 00:20:01,298 One fresh meiloorun, as ordered. 274 00:20:01,300 --> 00:20:02,666 Thank you, kind sir. 275 00:20:02,668 --> 00:20:04,334 Team effort. 276 00:20:04,336 --> 00:20:06,804 Forget about the fruit. Where's the tie fighter? 277 00:20:07,972 --> 00:20:10,407 [ sighs ] I crashed it. 278 00:20:10,409 --> 00:20:14,578 On purpose. Uh, we didn't want it to fall back into the empire's hands. 279 00:20:17,682 --> 00:20:20,384 That's what I like to hear. 280 00:20:21,252 --> 00:20:25,222 [ sighs, chuckling ] 281 00:20:25,224 --> 00:20:26,290 [ laughs ] 282 00:20:29,360 --> 00:20:31,495 [ laughing continues ] 283 00:20:31,497 --> 00:20:33,230 [ grunts, laughing ] 284 00:20:33,232 --> 00:20:34,598 Finished. 285 00:20:36,367 --> 00:20:38,368 Uh, finished with what, sabine? 286 00:20:38,370 --> 00:20:41,338 Thought it was a moment that needed to be immortalized. 287 00:20:42,540 --> 00:20:44,007 [ grumbling ] 288 00:20:44,009 --> 00:20:46,410 And you did say you wanted to be my inspiration. 289 00:20:46,412 --> 00:20:49,379 Yeah, but that makes me look like a fool. 290 00:20:49,381 --> 00:20:51,381 [ zeb ] makes me look like a bigger fool. 291 00:20:51,383 --> 00:20:53,317 I paint what I see. 292 00:20:53,319 --> 00:20:55,619 [ laughs, blows raspberry ] 293 00:20:55,621 --> 00:20:58,422 Chopper! This was all your fault! 294 00:20:58,424 --> 00:21:00,491 [ chittering ] come back, you metal menace! 295 00:21:00,493 --> 00:21:04,061 I'm tearing that rust bucket apart! [ growls ] 296 00:21:07,332 --> 00:21:09,500 [ crashing ] oh. 297 00:21:09,502 --> 00:21:11,401 It's his fault! It's his fault! 298 00:21:11,403 --> 00:21:13,771 At least they got rid of the tie. 299 00:21:13,773 --> 00:21:15,839 [ inhales, exhales ] 300 00:21:15,841 --> 00:21:17,374 Uh-- 301 00:21:17,376 --> 00:21:19,576 [ sighs ] 21380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.