Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,474 --> 00:00:11,009
Okay, you can do this.
2
00:00:12,545 --> 00:00:15,080
[ droid language ]
3
00:00:23,022 --> 00:00:24,356
Yes!
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,424
Waah-waah.
5
00:00:26,426 --> 00:00:29,227
[ clears throat ]
very funny. But I don't
need your help.
6
00:00:29,229 --> 00:00:32,597
- [ angry grunting ]
- chopper!
7
00:00:32,599 --> 00:00:35,066
Come back here,
you rolling junk pile!
8
00:00:38,638 --> 00:00:40,772
Oh, uh, hey, sabine.
9
00:00:40,774 --> 00:00:44,109
I see you're, uh,
painting... Stuff.
10
00:00:44,111 --> 00:00:46,044
Well, nothing gets
past you, kid.
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,613
You know, if you ever need
a little inspiration--
12
00:00:48,615 --> 00:00:50,682
Yeah. Then I'll be sure
to look elsewhere.
13
00:00:50,684 --> 00:00:52,817
[ droid language ]
chopper!
14
00:00:52,819 --> 00:00:54,553
Stay out of my room!
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,556
Uh-- gotta go!
16
00:01:00,426 --> 00:01:03,762
Kid, you wake me, you die.
17
00:01:04,697 --> 00:01:06,164
[ grunts ]
18
00:01:07,133 --> 00:01:09,167
[ blubbers, grunts ]
19
00:01:09,169 --> 00:01:11,136
[ laughing ]
[ growls ]
20
00:01:11,138 --> 00:01:12,804
It's his fault!
21
00:01:12,806 --> 00:01:15,840
I don't care.
I'm crushing you both.
22
00:01:15,842 --> 00:01:17,709
[ babbling ]
23
00:01:17,711 --> 00:01:19,778
That's lasat gratitude
for you.
24
00:01:19,780 --> 00:01:23,181
All I did was save your life
from an imperial agent.
25
00:01:23,183 --> 00:01:24,849
Or did that
slip your mind?
[ sighs ]
26
00:01:24,851 --> 00:01:28,820
How could it?
You remind me
every 23 seconds.
27
00:01:28,822 --> 00:01:30,755
You know, zeb, in some places,
28
00:01:30,757 --> 00:01:33,792
When a man owes you his life,
he's your servant forever.
29
00:01:33,794 --> 00:01:36,795
Well, this isn't someplace.
It's my place.
30
00:01:36,797 --> 00:01:40,098
- So get out.
- Sorry, roomie. No deal.
31
00:01:41,801 --> 00:01:43,768
[ zeb roars ]
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,670
It's not my fault!
Tell it to my fist!
33
00:01:45,672 --> 00:01:49,174
[ droid language ]
34
00:01:49,176 --> 00:01:52,177
The bolts
from ezra's bunk?
[ snickers ]
35
00:01:53,346 --> 00:01:55,814
Hmm.
Needs a little something.
36
00:01:58,718 --> 00:02:00,885
- Whoa!
- [ zeb roars ]
37
00:02:05,358 --> 00:02:06,891
[ clears throat ]
38
00:02:08,594 --> 00:02:11,196
It's his fault!
It's his fault!
39
00:02:20,873 --> 00:02:23,341
My fault?
This is your fault.
40
00:02:23,343 --> 00:02:25,377
Don't go blaming this
on me.
Enough!
41
00:02:25,379 --> 00:02:28,713
This is my ship
you're wrecking,
and I want you off it.
42
00:02:29,582 --> 00:02:31,349
[ buzzer sounds ]
43
00:02:34,854 --> 00:02:36,788
Hera, be reasonable.
44
00:02:36,790 --> 00:02:39,324
Come on.
You know what he's like.
45
00:02:39,326 --> 00:02:41,660
Uh, what's this?
A market list.
46
00:02:41,662 --> 00:02:46,431
The town of kothal's two klicks
to the south, and I'm sending
you both on a supply run.
47
00:02:46,433 --> 00:02:47,499
With him?
With him?
48
00:02:47,501 --> 00:02:53,338
Don't even think
about coming back without
at least one meiloorun fruit.
49
00:02:53,340 --> 00:02:55,473
- Clear?
- [ together ]
clear.
50
00:02:56,409 --> 00:02:58,476
[ grunts ]
aah!
51
00:02:58,478 --> 00:03:00,645
How do you expect them
to find meiloorun on lothal?
52
00:03:08,954 --> 00:03:11,322
[ alien language ]
53
00:03:15,561 --> 00:03:17,529
Ezra?
54
00:03:17,531 --> 00:03:19,798
Is that ezra bridger?
55
00:03:19,800 --> 00:03:21,766
Mr. Sumar?
[ chuckling ]
56
00:03:21,768 --> 00:03:24,469
Ezra. Oh, look
how you've grown.
57
00:03:24,471 --> 00:03:26,871
Here, have a jogan.
Thanks.
58
00:03:26,873 --> 00:03:29,441
Don't suppose you have
any meilooruns?
59
00:03:29,443 --> 00:03:31,676
Meilooruns?
[ laughs ]
60
00:03:31,678 --> 00:03:34,579
- Meilooruns don't
grow on lothal.
- They don't?
61
00:03:34,581 --> 00:03:37,415
[ sighs ]
no. Of course they don't.
62
00:03:37,417 --> 00:03:40,719
I suppose you could find
an off-world importer,
but it'd cost you.
63
00:03:40,721 --> 00:03:43,788
Right. Well, great
seeing you again.
64
00:03:46,425 --> 00:03:48,460
[ no audible dialogue ]
65
00:03:53,365 --> 00:03:55,700
[ radio chatter ]
66
00:03:56,602 --> 00:03:58,503
You there. Sumar!
67
00:03:58,505 --> 00:04:00,438
Have you changed
your mind?
No.
68
00:04:00,440 --> 00:04:02,841
I told you,
I'm not selling my farm.
69
00:04:02,843 --> 00:04:05,543
[ chuckles ]
very well.
70
00:04:08,614 --> 00:04:10,849
I got everything
but the meilooruns.
71
00:04:10,851 --> 00:04:12,350
- Any luck?
- No.
72
00:04:12,352 --> 00:04:14,486
And I don't think hera meant
for us to have luck.
73
00:04:14,488 --> 00:04:16,888
Well, someone
has to be selling
those things.
74
00:04:16,890 --> 00:04:19,457
Here, take this.
I'll go find one.
75
00:04:19,459 --> 00:04:23,428
Seriously? You want me
to carry your supplies
after saving your life?
76
00:04:23,430 --> 00:04:27,732
Stop... Saying
you saved my life!
77
00:04:30,569 --> 00:04:31,936
Meilooruns!
Meilooruns!
78
00:04:31,938 --> 00:04:33,972
How much
for the whole crate?
79
00:04:33,974 --> 00:04:36,307
I'm sorry.
They're already sold.
80
00:04:36,309 --> 00:04:37,942
Well, maybe we can
buy one from--
81
00:04:39,378 --> 00:04:42,547
From the empire?
[ laughs ]
yeah, good luck.
82
00:04:55,628 --> 00:04:57,428
What are you
smiling about?
83
00:04:57,430 --> 00:04:59,631
The obvious answer
to our problem.
84
00:05:02,568 --> 00:05:04,435
[ groans ]
no.
85
00:05:04,437 --> 00:05:06,905
Hey, it's not like we've never
stolen from the empire before.
86
00:05:06,907 --> 00:05:09,440
Right. So what's
the plan, kid?
87
00:05:09,442 --> 00:05:10,975
You gonna
use the force?
88
00:05:10,977 --> 00:05:13,678
Maybe. Sure.
Why not?
89
00:05:27,593 --> 00:05:29,561
[ gasps ]
90
00:05:32,865 --> 00:05:35,900
[ spits, laughing ]
91
00:05:35,902 --> 00:05:37,569
We should go.
You go.
92
00:05:37,571 --> 00:05:40,505
I'm getting
what we came for.
Wait, kid--
93
00:05:40,507 --> 00:05:41,472
[ groans ]
94
00:05:43,609 --> 00:05:44,909
[ clatters ]
95
00:05:57,523 --> 00:05:59,090
[ chuckling ]
96
00:06:01,660 --> 00:06:03,161
You there!
97
00:06:05,431 --> 00:06:07,398
I'll just put this back.
98
00:06:09,602 --> 00:06:11,002
Run!
99
00:06:13,706 --> 00:06:14,873
Stop them!
100
00:06:21,513 --> 00:06:23,548
You made me lose
the rest of the supplies!
101
00:06:23,550 --> 00:06:25,783
At least we're even.
Even? Please.
102
00:06:25,785 --> 00:06:27,485
I had the whole situation
under control.
103
00:06:27,487 --> 00:06:29,053
[ groans ]
come here!
104
00:06:32,558 --> 00:06:34,459
Where'd they go?
105
00:06:37,429 --> 00:06:39,697
- [ grunts ]
- whoa!
106
00:06:39,699 --> 00:06:41,599
Up there!
107
00:06:49,909 --> 00:06:53,478
- Zeb!
- Just keep going.
I'll catch up to you.
108
00:06:53,480 --> 00:06:54,846
Split up!
109
00:07:02,855 --> 00:07:04,856
[ blaster fire ]
110
00:07:06,625 --> 00:07:07,692
[ gasps ]
111
00:07:17,503 --> 00:07:18,903
Oh.
112
00:07:21,540 --> 00:07:24,809
Hey, you don't have
any meilooruns, do you?
113
00:07:28,747 --> 00:07:30,515
There is nowhere to hide.
114
00:07:30,517 --> 00:07:32,850
Commander,
take this monster in
for questioning.
115
00:07:32,852 --> 00:07:34,953
Let's find out
why he's running.
116
00:07:34,955 --> 00:07:36,721
Hands up!
117
00:07:46,131 --> 00:07:47,765
[ whimpers ]
118
00:07:52,871 --> 00:07:55,473
Never actually flown
one of these before.
Whoa!
119
00:08:02,214 --> 00:08:03,715
Look out!
120
00:08:05,584 --> 00:08:07,018
[ laughing ]
121
00:08:10,990 --> 00:08:14,759
Ha, ha, ha! Too bad the kid
wasn't here to see that.
122
00:08:14,761 --> 00:08:16,260
Whoa!
123
00:08:20,199 --> 00:08:24,002
[ laughs ]
whew. On the other hand--
124
00:08:40,586 --> 00:08:42,387
Great. Just what I need.
125
00:08:45,524 --> 00:08:47,592
Zeb?
126
00:08:56,235 --> 00:08:58,736
Zeb!
Hey, zeb, let me in!
127
00:08:58,738 --> 00:09:01,973
So now, I'd be saving
your life, right?
128
00:09:03,142 --> 00:09:04,909
What? Yeah, sure. Yes!
129
00:09:04,911 --> 00:09:07,545
Whatever!
I let you in,
we're even.
130
00:09:07,547 --> 00:09:09,814
- Fine!
- You have to say it!
131
00:09:09,816 --> 00:09:12,150
All right, all right.
We're even.
132
00:09:12,152 --> 00:09:13,818
Now let me in!
133
00:09:15,187 --> 00:09:16,621
[ shouts ]
134
00:09:23,095 --> 00:09:24,962
Don't crowd me, kid.
I'm flying here.
135
00:09:24,964 --> 00:09:26,931
You don't know how.
Let me. Whoa!
Whoa!
136
00:09:27,599 --> 00:09:28,933
Turn the ship!
Let go!
137
00:09:28,935 --> 00:09:31,135
Turn the ship!
I'm trying!
138
00:09:38,277 --> 00:09:40,278
[ alien language ]
139
00:09:40,280 --> 00:09:43,081
[ grunts ]
I can't see a thing!
140
00:09:44,983 --> 00:09:46,217
Gain altitude.
I know.
141
00:09:46,219 --> 00:09:46,984
Zeb.
142
00:09:54,827 --> 00:09:56,661
Oop. Sorry, hera.
No entry.
143
00:09:56,663 --> 00:09:58,830
You do realize
this isn't your room?
144
00:09:58,832 --> 00:10:01,833
I was inspired.
It was ezra's idea.
145
00:10:02,801 --> 00:10:05,436
Eh, could be worse.
Could be my room.
146
00:10:09,241 --> 00:10:11,008
[ grunting ]
147
00:10:12,077 --> 00:10:13,978
- I think we're too low.
- How can you tell?
148
00:10:15,647 --> 00:10:18,082
Why don't you go
clean the window?
149
00:10:18,084 --> 00:10:19,650
We need to turn.
150
00:10:21,220 --> 00:10:22,386
Turn!
151
00:10:26,658 --> 00:10:29,293
[ grunts ]
how did you know?
152
00:10:29,295 --> 00:10:32,330
Not sure.
I just... Knew.
153
00:10:32,332 --> 00:10:33,931
[ chuckles ]
good.
154
00:10:33,933 --> 00:10:36,267
That's-- that's good.
[ sighs ]
155
00:10:36,269 --> 00:10:38,870
Now get out there
and clean the canopy.
156
00:10:44,977 --> 00:10:46,310
[ roars ]
157
00:10:46,312 --> 00:10:50,915
[ droid language ]
158
00:10:50,917 --> 00:10:53,251
[ shouting ]
159
00:10:54,920 --> 00:10:56,821
[ shouts ]
160
00:10:57,789 --> 00:10:59,357
[ droid language ]
161
00:10:59,359 --> 00:11:03,261
Have to admit, it's
a lot more peaceful aboard
with the kids gone.
162
00:11:03,263 --> 00:11:06,030
Yeah, but
I'm feeling a bit guilty
about sending them--
163
00:11:06,032 --> 00:11:07,732
[ chuckles ]
on a wild meiloorun chase?
164
00:11:07,734 --> 00:11:09,267
[ zeb ]spectre-4 to ghost.
165
00:11:09,269 --> 00:11:12,069
Ah, right on cue.
Go ahead, spectre-4.
166
00:11:12,071 --> 00:11:15,206
Right. Well, we've hada bit of a problem.
167
00:11:15,208 --> 00:11:17,041
I thought you might.
168
00:11:17,043 --> 00:11:19,043
Look, don't worry
about the meilooruns.
169
00:11:19,045 --> 00:11:21,345
[ ezra ]yeah, meilooruns.Uh, we found some.
170
00:11:21,347 --> 00:11:23,948
But we lost them.Then we found them again.But we smashed them.
171
00:11:23,950 --> 00:11:26,050
[ zeb ]just cut to the chase, kid.[ tie fighter engine ]
172
00:11:26,052 --> 00:11:28,352
Wait! What am I hearing?
It sounds like--
[ ezra ] yeah, about that.
173
00:11:28,354 --> 00:11:30,354
See, um-- well--
174
00:11:30,356 --> 00:11:31,923
We stole a tie fighter.
175
00:11:31,925 --> 00:11:33,291
[ kanan ]you what?
176
00:11:33,293 --> 00:11:35,359
He's taking it better
than I thought.
Get rid of it!
177
00:11:35,361 --> 00:11:38,329
- [ together ]
do we have to?
- [ sighs ]
178
00:11:38,331 --> 00:11:41,365
At least
tell me you dismantled
the locator beacon.
179
00:11:41,367 --> 00:11:44,268
[ zeb laughs ]of course. We're not fools.
180
00:11:44,270 --> 00:11:46,370
[ quietly ]
under there. The red wire.
181
00:11:46,372 --> 00:11:49,006
No, wait. The blue.
Well, which one?
182
00:11:49,008 --> 00:11:51,142
[ kanan ]it's the red and the blue.
183
00:11:51,144 --> 00:11:55,179
Right. Got it.
I-I mean... Got it
a long time ago.
184
00:11:55,181 --> 00:11:58,049
You know,
back when we first boarded.
Right away. Immediately.
185
00:11:58,051 --> 00:12:01,052
Stealing a tie attractsunwanted attention.
186
00:12:01,054 --> 00:12:03,788
Rendezvousat shadow site 2.Fly straight there.
187
00:12:03,790 --> 00:12:07,458
Do not stop.And don't do anything.
188
00:12:07,460 --> 00:12:10,294
On our way.
Spectre-4 out.
189
00:12:11,363 --> 00:12:13,264
That went well.
Yeah.
190
00:12:13,266 --> 00:12:16,000
Do you know which way
we're supposed to go?
No idea.
191
00:12:23,775 --> 00:12:27,245
I told you before--
we're not selling this farm.
192
00:12:27,247 --> 00:12:29,480
You misunderstand.
193
00:12:29,482 --> 00:12:32,817
We are no longer interested
in buying.
194
00:12:54,172 --> 00:12:56,907
Okay. Navigation
system's on line.
195
00:12:56,909 --> 00:12:58,542
Course set
for rendezvous point.
196
00:12:58,544 --> 00:13:00,311
Wait. What's that?
197
00:13:03,615 --> 00:13:05,416
Looks like smoke.
Yeah.
198
00:13:05,418 --> 00:13:08,519
Only... I think I know
where it's coming from.
199
00:13:08,521 --> 00:13:10,855
Go check it out.
Please.
200
00:13:10,857 --> 00:13:12,423
[ sighs ]
201
00:13:44,256 --> 00:13:46,590
Friends of yours?
Of my parents.
202
00:13:46,592 --> 00:13:50,828
There's a convoy
of troop transports
heading northwest.
203
00:13:50,830 --> 00:13:53,364
Uh, karabast!
I know that look.
204
00:13:53,366 --> 00:13:56,267
What's the worst
that could happen?
Well, we both wind up dead.
205
00:13:56,269 --> 00:13:58,035
Besides that.
206
00:13:58,037 --> 00:14:00,404
Oh, boy.
Here goes nothing.
207
00:14:15,320 --> 00:14:16,887
[ zeb ]attention, transports.
208
00:14:16,889 --> 00:14:19,457
This is imperialcommander meiloorun.
209
00:14:20,359 --> 00:14:23,160
Meiloorun?
Seriously?
Shh. [ clears throat ]
210
00:14:23,162 --> 00:14:26,230
There's a report
of rebel activity
in your sector.
211
00:14:26,232 --> 00:14:29,333
Reduce speed.
Acknowledged, commander.
212
00:14:29,335 --> 00:14:31,602
Reduce speed.
213
00:14:31,604 --> 00:14:35,339
You sure, kid?
Just get me in close.
214
00:14:51,089 --> 00:14:53,190
[ grunts ]
215
00:14:56,395 --> 00:14:58,295
A tie fighter?
216
00:14:58,297 --> 00:15:01,198
This is supply master lyste,
lsm-03.
217
00:15:01,200 --> 00:15:03,300
My men reported
a stolen tie.
218
00:15:03,302 --> 00:15:05,369
[ zeb ]that's not the tieyou're looking for.
219
00:15:05,371 --> 00:15:08,105
It's a totally different tie.
220
00:15:08,107 --> 00:15:11,108
I sent it to, uh,
seek out the rebels.
221
00:15:11,110 --> 00:15:13,477
Commander, repeatyour operating number.
222
00:15:13,479 --> 00:15:16,547
[ imitating static ]
sorry. Didn't catch that.
223
00:15:16,549 --> 00:15:18,582
But maintaincurrent position.
224
00:15:18,584 --> 00:15:20,618
All transports,
resume speed.
225
00:15:20,620 --> 00:15:22,386
And man the cannon.
226
00:15:22,388 --> 00:15:25,356
You see that tie again,
take your shot.
227
00:15:27,526 --> 00:15:31,529
Don't think he's taking
commander meiloorun's
orders anymore.
228
00:15:39,171 --> 00:15:41,372
Mr. Sumar!
Ezra?
229
00:15:41,374 --> 00:15:43,240
Hold on.
I'll have you out soon.
230
00:15:45,210 --> 00:15:47,244
[ grunts ]
231
00:15:51,316 --> 00:15:54,185
You'll never reach it.
It's too dangerous.
232
00:15:59,591 --> 00:16:02,426
Okay, you can do this.
233
00:16:08,166 --> 00:16:10,067
[ beeps ]
234
00:16:11,436 --> 00:16:13,370
I knew I'd get
the hang of that.
235
00:16:13,372 --> 00:16:16,674
Sir, someone's
unlocked the prisoners
on transport 3.
236
00:16:16,676 --> 00:16:18,642
I want troopers up top, now!
237
00:16:19,978 --> 00:16:22,246
You have to jump.
Jump and scatter.
238
00:16:22,248 --> 00:16:24,515
We're moving too fast!
239
00:16:24,517 --> 00:16:27,051
So you'd rather
stay prisoners?
240
00:16:41,666 --> 00:16:43,367
Whoa.
241
00:16:43,369 --> 00:16:46,403
Sir, the prisoners
are escaping.
Open fire.
242
00:16:55,714 --> 00:16:58,482
That gun turret's
gonna be a problem.
243
00:16:58,484 --> 00:17:01,719
- This bird has no shields.
- Working on it.
244
00:17:12,497 --> 00:17:14,498
Well, hello, stranger.
245
00:17:20,405 --> 00:17:23,707
Maintain fire.
His shots won't penetrate
your armor.
246
00:17:23,709 --> 00:17:25,543
What the--
247
00:17:27,546 --> 00:17:29,647
Aaah!
248
00:17:29,649 --> 00:17:31,482
Not bad, kid.
249
00:17:41,326 --> 00:17:42,826
Gotcha!
250
00:17:44,296 --> 00:17:47,331
Wait!
You did all this...
For fruit?
251
00:17:48,366 --> 00:17:51,502
No!
Okay, maybe a little.
252
00:17:58,310 --> 00:18:00,311
There's gotta be
something useful in here.
253
00:18:00,313 --> 00:18:02,746
A wrench? A wrench!
254
00:18:15,794 --> 00:18:18,429
All for fruit!
255
00:18:20,599 --> 00:18:22,232
[ gasps ]
256
00:18:22,234 --> 00:18:23,767
[ blasters cocking ]
257
00:18:31,309 --> 00:18:33,310
Not bad, ace.
258
00:18:46,291 --> 00:18:47,658
[ zeb ]
gotcha!
259
00:18:49,394 --> 00:18:51,328
Uh, how are you
flying this thing?
260
00:18:51,330 --> 00:18:52,463
[ grunting ]
261
00:19:06,311 --> 00:19:08,779
Thanks for the save.
Guess I owe you now.
262
00:19:08,781 --> 00:19:11,382
Let's just say
we're eternally even.
263
00:19:11,384 --> 00:19:13,350
Oh. You collect these, right?
264
00:19:13,352 --> 00:19:14,585
Already have that one.
265
00:19:17,389 --> 00:19:19,690
But this
is a nice one.
266
00:19:19,692 --> 00:19:22,393
Besides, maybe
I can get sabine
to paint it for me.
267
00:19:22,395 --> 00:19:24,161
So... Thanks.
268
00:19:25,563 --> 00:19:27,665
So, what do we do
about the tie?
269
00:19:30,869 --> 00:19:33,303
[ chuckling ]
270
00:19:33,305 --> 00:19:35,606
[ grunts ]
271
00:19:42,414 --> 00:19:44,615
Ah, they should have
been here by now.
272
00:19:45,950 --> 00:19:47,418
Over there!
273
00:19:58,196 --> 00:20:01,298
One fresh meiloorun,
as ordered.
274
00:20:01,300 --> 00:20:02,666
Thank you, kind sir.
275
00:20:02,668 --> 00:20:04,334
Team effort.
276
00:20:04,336 --> 00:20:06,804
Forget about the fruit.
Where's the tie fighter?
277
00:20:07,972 --> 00:20:10,407
[ sighs ]
I crashed it.
278
00:20:10,409 --> 00:20:14,578
On purpose.
Uh, we didn't want it to fall
back into the empire's hands.
279
00:20:17,682 --> 00:20:20,384
That's what
I like to hear.
280
00:20:21,252 --> 00:20:25,222
[ sighs, chuckling ]
281
00:20:25,224 --> 00:20:26,290
[ laughs ]
282
00:20:29,360 --> 00:20:31,495
[ laughing continues ]
283
00:20:31,497 --> 00:20:33,230
[ grunts, laughing ]
284
00:20:33,232 --> 00:20:34,598
Finished.
285
00:20:36,367 --> 00:20:38,368
Uh, finished
with what, sabine?
286
00:20:38,370 --> 00:20:41,338
Thought it was a moment
that needed to be immortalized.
287
00:20:42,540 --> 00:20:44,007
[ grumbling ]
288
00:20:44,009 --> 00:20:46,410
And you did say
you wanted to be
my inspiration.
289
00:20:46,412 --> 00:20:49,379
Yeah, but that makes me
look like a fool.
290
00:20:49,381 --> 00:20:51,381
[ zeb ] makes me look
like a bigger fool.
291
00:20:51,383 --> 00:20:53,317
I paint what I see.
292
00:20:53,319 --> 00:20:55,619
[ laughs,
blows raspberry ]
293
00:20:55,621 --> 00:20:58,422
Chopper!
This was all
your fault!
294
00:20:58,424 --> 00:21:00,491
[ chittering ]
come back,
you metal menace!
295
00:21:00,493 --> 00:21:04,061
I'm tearing
that rust bucket apart!
[ growls ]
296
00:21:07,332 --> 00:21:09,500
[ crashing ]
oh.
297
00:21:09,502 --> 00:21:11,401
It's his fault!
It's his fault!
298
00:21:11,403 --> 00:21:13,771
At least they got rid
of the tie.
299
00:21:13,773 --> 00:21:15,839
[ inhales, exhales ]
300
00:21:15,841 --> 00:21:17,374
Uh--
301
00:21:17,376 --> 00:21:19,576
[ sighs ]
21380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.