Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,814 --> 00:03:00,578
So long, ducks.
See you in Piccadilly.
2
00:03:00,650 --> 00:03:03,585
So long, 'Liza. Be good.
3
00:04:19,393 --> 00:04:21,327
Why?
4
00:04:21,395 --> 00:04:24,455
- They found a tarantula in one last week.
- A what-a-tula?
5
00:04:24,532 --> 00:04:26,864
A tarantula. It's like a spider.
6
00:04:26,934 --> 00:04:29,926
It's got six legs,
and it stings you with its tail.
7
00:04:30,004 --> 00:04:32,438
What does it do with its mouth?
8
00:04:32,507 --> 00:04:35,101
Eats the bananas, man.
9
00:04:37,178 --> 00:04:40,773
- Looks like rain.
- Yeah. A bit stormy, ain't it?
10
00:04:52,325 --> 00:04:54,759
What can Freddy be doing
all this time?
11
00:04:54,828 --> 00:04:57,524
He really ought to have
got us a taxi by now.
12
00:04:57,597 --> 00:04:59,531
Taxi!
13
00:04:59,599 --> 00:05:02,500
Taxi! Taxi!
14
00:05:02,569 --> 00:05:05,766
You won't get a taxi now, what with
the rain and the theater traffic.
15
00:05:05,839 --> 00:05:08,808
Oh. Oh, here he is.
16
00:05:08,875 --> 00:05:11,309
There's not a taxi to be had
for love or money.
17
00:05:11,378 --> 00:05:14,279
- You haven't tried at all.
- You really are helpless, Freddy.
18
00:05:14,347 --> 00:05:16,781
Go again, and don't come back
until you have found one.
19
00:05:16,850 --> 00:05:18,784
I shall simply get
soaked for nothing.
20
00:05:18,852 --> 00:05:20,945
What about us, you selfish pig?
21
00:05:21,021 --> 00:05:23,922
Oh, very well. I'll go, I'll go.
22
00:05:23,990 --> 00:05:25,924
Sorry.
23
00:05:25,992 --> 00:05:29,257
Now then, Freddy,
look where you're goin', do ya?
24
00:05:29,329 --> 00:05:33,355
Oh, all my violets
trod in the mud.
25
00:05:33,432 --> 00:05:35,332
What did you do that for?
26
00:05:35,401 --> 00:05:37,835
As if I haven't got
enough to do.
27
00:05:42,808 --> 00:05:45,800
How do you know that
my son's name is Freddy?
28
00:05:45,878 --> 00:05:48,312
Oh, he's your son, is he?
29
00:05:48,380 --> 00:05:50,848
Well, if you'd done your duty
by him as a mother should,
30
00:05:50,916 --> 00:05:55,250
he'd know better than to spoil a poor
girl's flowers and run away without payin'.
31
00:05:55,321 --> 00:05:58,779
- Well, uh, there's a shill... sixpence for you.
- Oh.
32
00:05:58,857 --> 00:06:01,155
Thank ya kindly, lady.
33
00:06:01,226 --> 00:06:05,185
- Now will you tell me how you know the young man's name?
- I don't.
34
00:06:05,264 --> 00:06:07,892
But I heard you call him Freddy.
Now don't you try and deceive me.
35
00:06:07,967 --> 00:06:10,094
Who's tryin' to deceive you?
36
00:06:10,169 --> 00:06:13,798
I calls him Freddy or Charlie,
same as you might yourself...
37
00:06:13,872 --> 00:06:16,772
if you was talkin' to a stranger
and wished to be pleasant.
38
00:06:16,841 --> 00:06:19,776
Come along, Mother.
Sixpence thrown away.
39
00:06:23,681 --> 00:06:26,809
Oh, cheer up, Captain.
40
00:06:26,884 --> 00:06:29,751
If it's raining worse,
it's a sign it's nearly over.
41
00:06:29,821 --> 00:06:31,755
Come on, buy a flower
off a poor girl.
42
00:06:31,823 --> 00:06:35,554
- Sorry, I haven't any change.
- Garn, Captain. I can change half a crown.
43
00:06:35,627 --> 00:06:37,618
Now don't be troublesome.
There's a good girl.
44
00:06:37,695 --> 00:06:39,959
Here's a tuppence,
if that's any use to you.
45
00:06:40,031 --> 00:06:42,659
- Taxi!
- Oh, thank you, Captain.
46
00:06:44,235 --> 00:06:46,669
Be careful.
Give him a flower for it.
47
00:06:46,738 --> 00:06:50,731
There's a bloke over there takin' down
every blessed word you're saying.
48
00:06:50,808 --> 00:06:54,244
But I ain't done nothin' wrong
by speakin' to the gentleman.
49
00:06:54,312 --> 00:06:57,076
- I'm a good girl, I am, so help me.
- What's she hollerin' about?
50
00:06:57,148 --> 00:07:00,583
But I never spoke to him except
to ask him to buy a flower off me.
51
00:07:00,651 --> 00:07:02,846
- What's the good of fussin'?
- What's the row?
52
00:07:02,919 --> 00:07:04,352
What'd she do?
53
00:07:04,421 --> 00:07:07,254
There's a "tec" takin' her down.
Him over there.
54
00:07:11,294 --> 00:07:14,229
What you wanna take down
what I say for?
55
00:07:14,297 --> 00:07:17,357
You just show me what you wrote.
56
00:07:17,434 --> 00:07:20,665
How do I know if you
took me down right?
57
00:07:20,737 --> 00:07:23,365
Why, what's that?
58
00:07:23,440 --> 00:07:25,840
That ain't proper writin'.
59
00:07:25,909 --> 00:07:27,843
I can't read that.
60
00:07:29,746 --> 00:07:33,978
"Cheer up, Captain,
and buy a flower off a poor girl."
61
00:07:34,051 --> 00:07:36,246
It's because
I called him "Captain."
62
00:07:36,319 --> 00:07:38,787
Oh, but I meant no harm.
63
00:07:38,855 --> 00:07:41,653
Oh, sir,
don't let him charge me.
64
00:07:41,725 --> 00:07:43,693
You don't know
what it means to me.
65
00:07:43,760 --> 00:07:47,957
They'll take away my character and drive me
on the streets for speakin' to a gentleman.
66
00:07:48,030 --> 00:07:50,225
Charge? I make no charge.
67
00:07:50,299 --> 00:07:53,427
Really, sir, you needn't start
protecting me from molestation.
68
00:07:53,502 --> 00:07:56,027
Anyone can see
the girl meant no harm.
69
00:07:56,105 --> 00:07:58,903
- Just mind your own business!
- Takin' down people's words!
70
00:07:58,974 --> 00:08:01,568
What harm did she do?
71
00:08:01,644 --> 00:08:04,579
Who's hurting you, you silly girl?
What do you take me for?
72
00:08:04,647 --> 00:08:07,013
It's all right.
He ain't a copper.
73
00:08:07,083 --> 00:08:10,348
He's a gentleman.
Look at his boots!
74
00:08:10,419 --> 00:08:14,913
Gentleman? Ha!
He's a busybody, that's what he is.
75
00:08:14,990 --> 00:08:17,652
- How are all your people down in Selsey?
- What?
76
00:08:17,727 --> 00:08:20,890
And how do you come to be so far east?
You were born in Lisson Grove.
77
00:08:20,963 --> 00:08:24,558
Oh. And what harm is in
my leaving Lisson Grove?
78
00:08:24,633 --> 00:08:26,624
It wasn't fit for
a pig to live in,
79
00:08:26,702 --> 00:08:29,169
and I had to pay
four and six a week.
80
00:08:29,237 --> 00:08:32,206
Live where you like, but for
heaven's sake, stop making that noise.
81
00:08:32,273 --> 00:08:35,538
No one's going to harm you. You have a
perfect right to live where you please.
82
00:08:35,610 --> 00:08:38,773
Park Lane, for instance.
83
00:08:38,847 --> 00:08:40,974
I'm a good girl, I am.
84
00:08:41,049 --> 00:08:43,244
Here. Do you know
where I come from?
85
00:08:43,318 --> 00:08:45,218
Hoxton.
86
00:08:45,286 --> 00:08:47,777
Well, who said I didn't?
87
00:08:47,856 --> 00:08:50,120
Blimey, you know everything,
you do.
88
00:08:50,191 --> 00:08:53,627
Where's your warrant?
89
00:08:53,695 --> 00:08:56,289
Catch her tryin' to take
liberties with a gentleman.
90
00:08:56,364 --> 00:08:59,595
Yes. Tell him where he comes from
if you want to go fortunetellin'.
91
00:08:59,667 --> 00:09:01,100
Go on.
92
00:09:01,169 --> 00:09:03,967
- Yes, go on, tell him.
- All right.
93
00:09:04,038 --> 00:09:07,530
Cheltenham, Harrow, Cambridge,
94
00:09:07,609 --> 00:09:09,839
India.
95
00:09:09,911 --> 00:09:11,845
- Quite right.
- Stupendous.
96
00:09:13,914 --> 00:09:16,940
He's no gentleman, he ain't,
to interfere with a poor girl.
97
00:09:17,017 --> 00:09:20,851
What can Freddy be doing? I should get
pneumonia if I stay in this draft any longer.
98
00:09:20,921 --> 00:09:24,789
- Earls Court.
- Will you keep your impertinent remarks to yourself?
99
00:09:24,858 --> 00:09:27,019
Did I say that out loud?
I'm so sorry.
100
00:09:27,094 --> 00:09:30,723
- Your mother's Epsom, unmistakably.
- Well, how very curious.
101
00:09:30,798 --> 00:09:34,131
I was brought up
in Large Lady Park, near Epsom.
102
00:09:34,201 --> 00:09:36,135
That's a devil
of a name, isn't...
103
00:09:36,203 --> 00:09:38,899
Oh, excuse me.
Are you looking for a cab?
104
00:09:38,972 --> 00:09:41,406
- Don't you dare speak to me.
- Please, Clara.
105
00:09:41,475 --> 00:09:44,410
Yes, we should be so grateful to you
if you could find us a cab.
106
00:09:44,478 --> 00:09:46,958
I don't know whether you've noticed it,
but it stopped raining.
107
00:09:47,014 --> 00:09:49,949
So it has.
Clara, we'll walk to a bus.
108
00:09:50,017 --> 00:09:52,281
The cab... Oh, how tiresome.
109
00:09:56,390 --> 00:09:59,324
- I can tell where you come from.
- Can you?
110
00:09:59,392 --> 00:10:02,088
Hanwell Insane Asylum.
111
00:10:04,797 --> 00:10:06,992
Hanwell Insane.
112
00:10:07,066 --> 00:10:11,264
Oh, thank you, teacher. Oh, ho.
113
00:10:11,337 --> 00:10:14,534
May I ask, sir, do you do this
for a living in a music hall?
114
00:10:14,607 --> 00:10:17,041
I have thought of doing so.
Perhaps I shall someday.
115
00:10:17,109 --> 00:10:19,043
Then how on Earth do you do it?
116
00:10:19,111 --> 00:10:21,551
Simply phonetics, the science of speech.
That's my profession.
117
00:10:21,614 --> 00:10:23,548
- Is it?
- It's also my hobby.
118
00:10:23,616 --> 00:10:26,084
You can spot a Yorkshireman
or an Irishman by his brogue.
119
00:10:26,152 --> 00:10:29,019
But I can place any man
within six miles.
120
00:10:29,088 --> 00:10:31,818
I can place him within two
miles in London. -
121
00:10:31,891 --> 00:10:35,349
Sometimes, as in the case of this girl,
within two streets.
122
00:10:38,865 --> 00:10:41,026
Let him mind his own business...
123
00:10:41,100 --> 00:10:43,465
and leave a poor girl
to mind her own business.
124
00:10:43,535 --> 00:10:46,333
Woman, cease this detestable
boohooing instantly.
125
00:10:46,404 --> 00:10:49,464
I've a right to be here
if I like, same as you.
126
00:10:49,541 --> 00:10:53,136
A woman who utters such depressing and
disgusting sounds has no right to be anywhere.
127
00:10:53,211 --> 00:10:56,408
- Oh...
- Remember that you're a human being with a soul...
128
00:10:56,481 --> 00:10:58,642
and the divine gift
of articulate speech,
129
00:10:58,717 --> 00:11:02,517
and that your language is the language
of Milton, Shakespeare and the Bible.
130
00:11:02,587 --> 00:11:04,851
Don't sit there crooning
like a bilious pigeon.
131
00:11:04,923 --> 00:11:06,948
- Oh!
- "Ow"!
132
00:11:07,025 --> 00:11:08,959
Heavens, what a sound.
133
00:11:09,027 --> 00:11:11,291
You see this creature
with her curbstone English?
134
00:11:11,363 --> 00:11:13,941
The English that will keep her
in the gutter for the rest of her days?
135
00:11:13,965 --> 00:11:16,525
In three months I could
pass her off as a duchess...
136
00:11:16,601 --> 00:11:18,694
- at an ambassador's reception.
- No, no, no.
137
00:11:18,770 --> 00:11:22,866
I could even get her a job as a lady's maid or a
shop assistant, which requires better English.
138
00:11:22,941 --> 00:11:24,875
You mean, you could make me...
139
00:11:24,943 --> 00:11:26,967
Yes, you squashed cabbage leaf.
140
00:11:27,044 --> 00:11:29,774
You disgrace to the noble
architecture of these columns.
141
00:11:29,847 --> 00:11:33,044
You incarnate insult
to the English language.
142
00:11:34,618 --> 00:11:37,553
I could pass you off
as the Queen of Sheba.
143
00:11:40,958 --> 00:11:44,325
Garn! You don't believe that,
do you, Captain?
144
00:11:44,395 --> 00:11:46,625
Well, everything is possible.
145
00:11:46,697 --> 00:11:49,564
- I myself am a student of Indian dialects.
- Are you?
146
00:11:49,633 --> 00:11:51,945
Have you ever heard of Colonel Pickering,
the author of Spoken Sanskrit?
147
00:11:51,969 --> 00:11:53,903
- I am Colonel Pickering.
- No!
148
00:11:53,971 --> 00:11:55,905
- Yes. Who are you?
- Henry Higgins.
149
00:11:55,973 --> 00:11:58,237
- No.
- Yes. Author of Higgins' Universal Alphabet.
150
00:11:58,309 --> 00:12:01,749
- I came to India to meet you.
- And I was just going all the way to India to meet you.
151
00:12:01,812 --> 00:12:03,746
- Where are you staying?
- The Carlton.
152
00:12:03,814 --> 00:12:06,476
No, you're not.
You're staying at 27-A Wimpole Street.
153
00:12:06,550 --> 00:12:08,916
Oh, buy a flower, kind sir?
154
00:12:08,986 --> 00:12:11,010
I'm short for my lodging.
155
00:12:11,087 --> 00:12:14,250
Oh, you liar. You just said
you could change half a crown.
156
00:12:15,692 --> 00:12:18,661
You oughta be stuffed
with nails, you ought!
157
00:12:18,728 --> 00:12:22,926
Here, take the whole
bloomin' basket for sixpence!
158
00:12:27,136 --> 00:12:29,070
A reminder.
159
00:12:40,383 --> 00:12:42,317
Oh!
160
00:12:42,385 --> 00:12:45,946
Come on, Pickering.
This is a wonderful meeting.
161
00:12:46,022 --> 00:12:48,388
Oh! Oh!
162
00:12:49,592 --> 00:12:51,526
Oh!
163
00:12:55,364 --> 00:12:58,629
Oh, excuse me. Have you seen those
two ladies who were here just now?
164
00:12:58,700 --> 00:13:01,032
Oh, they went to the bus
when the rain stopped.
165
00:13:01,103 --> 00:13:03,697
And left me with a cab
on my hands? Oh, blast!
166
00:13:03,772 --> 00:13:07,572
Never mind, young man.
I'm goin' home in a taxi.
167
00:13:07,642 --> 00:13:09,576
Here, here. Wait a minute.
168
00:13:09,644 --> 00:13:12,579
Eighteen pence ain't
no object to me, Charlie.
169
00:13:14,883 --> 00:13:17,943
Buckingham Palace,
and step on it!
170
00:13:18,020 --> 00:13:19,954
Bye, Freddy!
171
00:13:20,022 --> 00:13:22,786
Well, I'll be dashed!
172
00:13:24,159 --> 00:13:26,252
Here you are, Buckingham Palace.
173
00:13:26,328 --> 00:13:28,421
- How much, dearie?
- It'll cost you a bob.
174
00:13:28,497 --> 00:13:30,431
You're a robber, you are.
175
00:13:30,499 --> 00:13:33,730
It's disgraceful.
A bob for two minutes!
176
00:13:33,802 --> 00:13:35,736
Ever been in a taxi before?
177
00:13:35,804 --> 00:13:38,738
Hundreds and thousands of times!
178
00:13:41,308 --> 00:13:43,242
Impudence!
179
00:13:55,022 --> 00:13:57,115
Hello?
180
00:13:57,191 --> 00:14:00,024
Hello? Hello?
181
00:14:00,094 --> 00:14:02,654
Hello, dearie. Look what I got.
182
00:15:04,824 --> 00:15:06,757
As you see, my dear Pick,
183
00:15:06,825 --> 00:15:10,261
the human ear is a perfect
recording and amplifying apparatus.
184
00:15:12,397 --> 00:15:16,197
Well, tired of
listening to sounds?
185
00:15:16,268 --> 00:15:18,202
Amazing.
186
00:15:20,038 --> 00:15:24,441
I rather fancy myself because I can
pronounce 24 distinct vowel sounds.
187
00:15:24,510 --> 00:15:28,241
Your 130 beat me. I can't hear
any difference between most of them.
188
00:15:28,313 --> 00:15:31,976
Oh, it, uh,
comes from practice, you know.
189
00:15:32,050 --> 00:15:35,713
I rather fancy myself because I can
pronounce 24 distinct vowel sounds.
190
00:15:35,787 --> 00:15:38,153
Good heavens. Is that me?
191
00:15:38,223 --> 00:15:40,487
I can't hear any difference
between most of them.
192
00:15:40,559 --> 00:15:43,323
Concealed microphone.
193
00:15:43,395 --> 00:15:45,659
For unsuspecting victims.
194
00:15:45,731 --> 00:15:48,666
- What is it, Mrs. Pearce?
- There's a young woman wants to see you, sir.
195
00:15:48,734 --> 00:15:52,100
- What's she want?
- She says you'll be glad when you know what she's come about.
196
00:15:52,170 --> 00:15:54,104
She's a very common girl, sir.
197
00:15:54,172 --> 00:15:57,107
I'd have got rid of her, only
you see such queer people sometimes.
198
00:15:57,175 --> 00:16:00,372
- Has she an interesting accent?
- Just dreadful, sir.
199
00:16:00,444 --> 00:16:02,708
Good. Show her up at once.
200
00:16:06,384 --> 00:16:08,318
This is really a bit of luck.
201
00:16:08,386 --> 00:16:11,583
We'll set her talking, and I'll
take it down in my phonetic shorthand.
202
00:16:11,656 --> 00:16:13,624
Then we'll
get her on the machine.
203
00:16:13,691 --> 00:16:16,216
- You can turn it on as often as you like.
- Wait.
204
00:16:16,294 --> 00:16:19,229
Here's the young woman, sir.
205
00:16:21,899 --> 00:16:24,333
Oh, it's you! Oh, she's no use.
206
00:16:24,402 --> 00:16:27,166
I've got all the records I want
of the Lisson Grove lingo.
207
00:16:27,238 --> 00:16:29,832
Be off with you.
I don't want you.
208
00:16:29,907 --> 00:16:33,399
Don't you be so saucy.
You ain't heard what I come for yet.
209
00:16:33,477 --> 00:16:35,410
Did you tell him
I come in a taxi?
210
00:16:35,478 --> 00:16:38,038
Do you think a gentleman like
Mr. Higgins cares what you came in?
211
00:16:38,114 --> 00:16:40,082
Oh, we are proud, aren't we?
212
00:16:40,150 --> 00:16:42,710
He ain't above givin' lessons.
I heard him say so.
213
00:16:42,786 --> 00:16:45,050
And if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
214
00:16:45,121 --> 00:16:48,249
- Good enough for what?
- Good enough for you.
215
00:16:48,325 --> 00:16:51,453
So now you know, don't you?
216
00:16:51,528 --> 00:16:53,519
I'm come to have lessons, I am.
217
00:16:53,597 --> 00:16:55,792
And to pay for 'em too,
make no mistake.
218
00:16:55,865 --> 00:16:59,062
Well. I say, Pickering.
219
00:16:59,135 --> 00:17:02,593
Shall we ask this object to sit down, or
shall we throw her out of the window?
220
00:17:02,672 --> 00:17:05,402
I won't be called an object
when I've offered to pay like any lady.
221
00:17:05,475 --> 00:17:07,466
What is it you want, my dear?
222
00:17:07,544 --> 00:17:09,944
I wanna be a lady
in a flower shop...
223
00:17:10,013 --> 00:17:12,504
instead of selling
in Piccadilly Circus.
224
00:17:12,582 --> 00:17:15,745
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
225
00:17:15,819 --> 00:17:17,878
Well, he said he could teach me.
226
00:17:17,954 --> 00:17:21,480
Here I am. I'm ready to pay.
I'm not askin' any favors.
227
00:17:21,557 --> 00:17:24,219
And he treats me
as if I was dirt.
228
00:17:24,293 --> 00:17:27,524
I know what lessons cost,
and I'm ready to pay.
229
00:17:27,596 --> 00:17:31,123
- How much?
- Oh, now we're talkin'.
230
00:17:31,200 --> 00:17:33,678
I thought you'd come off it
when you saw a chance of gettin' back...
231
00:17:33,702 --> 00:17:35,966
a bit of the money
what you chucked at me last night.
232
00:17:36,038 --> 00:17:38,472
- You'd had a drop, hadn't ya?
- Sit down.
233
00:17:38,540 --> 00:17:41,338
Oh, if you're goin' to
make a compliment of it.
234
00:17:41,410 --> 00:17:44,345
- Sit down!
- What's your name?
235
00:17:44,413 --> 00:17:46,347
Eliza Doolittle.
236
00:17:46,415 --> 00:17:49,282
Won't you sit down,
Miss Doolittle?
237
00:17:49,351 --> 00:17:52,013
Oh. I don't mind if I do.
238
00:17:55,324 --> 00:17:58,657
How much do you propose
to pay me for the lessons?
239
00:17:58,727 --> 00:18:00,718
Oh, I know what's right.
240
00:18:00,796 --> 00:18:03,229
A lady friend of mine,
she gets French lessons...
241
00:18:03,298 --> 00:18:05,766
at 18 pence an hour
from a real French gentleman.
242
00:18:05,833 --> 00:18:08,979
But you wouldn't have the nerve to ask the
same for teachin' me me own language...
243
00:18:09,003 --> 00:18:12,700
as what you would for French, so
I won't give you more than a shillin'.
244
00:18:12,774 --> 00:18:16,175
- Take it or leave it.
- I, um...
245
00:18:16,244 --> 00:18:18,610
I'll take it.
246
00:18:18,680 --> 00:18:20,807
You know, Pickering,
247
00:18:20,882 --> 00:18:23,851
a shilling to this girl is worth
60 or 70 pounds to a millionaire.
248
00:18:23,918 --> 00:18:26,263
It's handsome, enormous.
It's the biggest offer I've ever had.
249
00:18:26,287 --> 00:18:29,745
- Sixty pounds? What are you talkin' about?
- Hold your tongue.
250
00:18:29,824 --> 00:18:33,055
- But I ain't got 60 pounds.
- Nobody's going to touch your money.
251
00:18:33,127 --> 00:18:35,939
Someone's going to touch you with a
broomstick if you don't stop snivelling.
252
00:18:35,963 --> 00:18:38,295
Anyone would think
he was my father.
253
00:18:38,366 --> 00:18:40,300
Higgins, I'm interested.
254
00:18:40,368 --> 00:18:45,032
- What about that boast that you could pass her off as a duchess?
- What about it?
255
00:18:45,106 --> 00:18:48,404
I'd say you're the greatest
teacher alive if you make that good.
256
00:18:48,475 --> 00:18:51,000
I'd bet you all the expenses
of the experiment you can't do it.
257
00:18:51,078 --> 00:18:54,536
- And I'll pay for the lessons.
- Oh, you're real good.
258
00:18:54,614 --> 00:18:57,515
- Come here. Sit down.
- Thank you, Captain.
259
00:18:59,553 --> 00:19:02,249
This is almost irresistible.
260
00:19:04,291 --> 00:19:07,055
She's so deliciously low,
261
00:19:07,127 --> 00:19:09,061
so horribly dirty.
262
00:19:09,129 --> 00:19:11,461
Oh! I ain't dirty.
263
00:19:11,531 --> 00:19:14,193
I washed my face and hands
before I come, I did.
264
00:19:14,267 --> 00:19:17,134
I shall make a duchess of this
draggle-tailed guttersnipe.
265
00:19:17,204 --> 00:19:19,138
Oh!
266
00:19:19,206 --> 00:19:21,967
In six months... in three, if she
has a good ear and a quick tongue...
267
00:19:22,008 --> 00:19:24,340
I'll take her anywhere
and pass her off as anything.
268
00:19:24,411 --> 00:19:27,278
We start today, this minute.
Mrs. Pearce, clean her.
269
00:19:27,347 --> 00:19:29,713
Take off all her clothes
and burn them.
270
00:19:29,783 --> 00:19:32,774
Order some new ones. Wrap her up
in brown paper till they come.
271
00:19:32,852 --> 00:19:35,685
You're no gentleman, you ain't,
to talk of such things.
272
00:19:35,755 --> 00:19:37,733
I'm a good girl, and I know
what the likes of you are.
273
00:19:37,757 --> 00:19:40,726
We want none of your
slum prudery here, young woman.
274
00:19:40,793 --> 00:19:43,853
You've got to learn to behave like
a duchess. Take her away, Mrs. Pearce.
275
00:19:43,929 --> 00:19:46,208
- If she gives you trouble, wallop her.
- I'll call the police!
276
00:19:46,232 --> 00:19:48,210
- I've no place to put her.
- Put her in the ashcan.
277
00:19:48,234 --> 00:19:51,046
- You can't pick a girl up as if picking a pebble off the beach.
- Why not?
278
00:19:51,070 --> 00:19:53,004
- She may be married.
- Garn!
279
00:19:53,072 --> 00:19:55,131
As the girl very
properly says, "Garn!"
280
00:19:55,207 --> 00:19:57,300
- Who would marry me?
- By George, Eliza.
281
00:19:57,376 --> 00:20:00,470
Before I'm done with you, the streets
will be strewn with the bodies of men...
282
00:20:00,546 --> 00:20:02,480
shooting themselves
for your sake.
283
00:20:02,548 --> 00:20:05,642
He's off his chump, he is.
I don't want no loonies teachin' me.
284
00:20:05,718 --> 00:20:09,711
Oh, I'm mad, am I?
Very well, Mrs. Pearce, throw her out!
285
00:20:09,789 --> 00:20:13,657
- Stop. I won't allow it. Go home to your mother.
- I ain't got no mother.
286
00:20:13,726 --> 00:20:16,387
She ain't got no mother.
The girl doesn't belong to anybody.
287
00:20:16,461 --> 00:20:19,055
- She's no use to anybody but me.
- What's to become of her?
288
00:20:19,130 --> 00:20:21,655
Is she to be paid anything?
Do be sensible.
289
00:20:21,733 --> 00:20:25,294
What on Earth would she do with money?
She'll only drink if you give her money.
290
00:20:25,370 --> 00:20:28,635
It's a lie! Nobody ever saw
a sign of liquor on me.
291
00:20:28,706 --> 00:20:30,906
Doesn't it occur to you that
the girl has some feelings?
292
00:20:30,975 --> 00:20:33,876
Oh, I don't think so.
Have you, Eliza?
293
00:20:33,945 --> 00:20:36,413
I got my feelin's
the same as anyone else.
294
00:20:36,481 --> 00:20:38,745
- See the difficulty?
- What difficulty?
295
00:20:38,817 --> 00:20:42,651
- To get her to talk grammar.
- I don't want to talk grammar. I want to talk like a lady.
296
00:20:42,720 --> 00:20:44,779
Will you please keep
to the point, Mr. Higgins?
297
00:20:44,856 --> 00:20:47,034
What's to become of her when
you've finished with her teaching?
298
00:20:47,058 --> 00:20:49,904
- What's to become of her if we leave her in the gutter?
- That's her business.
299
00:20:49,928 --> 00:20:52,419
When we're finished,
we'll throw her back in the gutter.
300
00:20:52,497 --> 00:20:56,763
You've no feelin' heart in you.
I'm goin' away. I've had enough of this.
301
00:20:56,835 --> 00:20:59,302
You oughta be
ashamed of yourself!
302
00:20:59,369 --> 00:21:01,360
Here, here, here, Eliza!
303
00:21:01,438 --> 00:21:04,271
Eliza. Come here, Eliza.
304
00:21:04,341 --> 00:21:06,605
Here, here, here, Eliza.
305
00:21:10,614 --> 00:21:12,548
Have a chocolate, Eliza.
306
00:21:12,616 --> 00:21:14,550
How do I know what
might be in them?
307
00:21:14,618 --> 00:21:17,314
There's girls been drugged
by the like of you.
308
00:21:17,387 --> 00:21:19,719
Pledge of good faith, Eliza.
309
00:21:19,790 --> 00:21:23,123
I wouldn't have ate it, only I'm
too ladylike to take it out of me mouth.
310
00:21:23,193 --> 00:21:25,627
You shall have boxes
of 'em, Eliza.
311
00:21:25,696 --> 00:21:27,960
You shall live on them.
312
00:21:29,600 --> 00:21:32,296
Now listen to me, Eliza.
313
00:21:32,369 --> 00:21:34,769
You're going to live here
for six months...
314
00:21:34,838 --> 00:21:37,272
and learn to speak beautifully
like a lady in a florist shop.
315
00:21:37,341 --> 00:21:40,367
If you're good
and do whatever you're told,
316
00:21:40,444 --> 00:21:43,935
you shall sleep in a proper bedroom,
have lots to eat...
317
00:21:44,013 --> 00:21:47,380
and money to buy chocolates
and take rides in taxis.
318
00:21:47,450 --> 00:21:49,850
If you're naughty and idle,
319
00:21:49,919 --> 00:21:52,752
you shall sleep in the back
kitchen among the black beetles,
320
00:21:52,822 --> 00:21:56,121
and be walloped by Mrs. Pearce
with a broomstick.
321
00:21:56,192 --> 00:22:00,128
At the end of six months,
you shall go to Buckingham Palace...
322
00:22:00,196 --> 00:22:04,030
in a carriage,
beautifully dressed.
323
00:22:04,100 --> 00:22:06,534
If the King finds out
you're not a lady,
324
00:22:06,602 --> 00:22:08,900
you'll be taken by the guards
to the Tower of London,
325
00:22:08,971 --> 00:22:11,166
where your head
will be cut off...
326
00:22:11,240 --> 00:22:14,004
as a warning to other
presumptuous flower girls.
327
00:22:14,076 --> 00:22:16,670
But if you are not found out,
328
00:22:16,746 --> 00:22:19,010
you will receive a present
of seven and sixpence...
329
00:22:19,081 --> 00:22:21,675
to start life with
as a lady in a shop.
330
00:22:21,751 --> 00:22:23,685
If you refuse this offer,
331
00:22:23,753 --> 00:22:26,654
you will be a most ungrateful
and wicked girl,
332
00:22:26,722 --> 00:22:29,849
and the angels
will weep for you.
333
00:22:31,226 --> 00:22:33,490
Now are you satisfied,
Pickering?
334
00:22:33,562 --> 00:22:35,723
Can I put it more fairly,
Mrs. Pearce?
335
00:22:35,797 --> 00:22:38,027
Bundle her off to the bathroom.
336
00:22:38,099 --> 00:22:41,432
You're a great bully, you are. And
I won't stay here if I don't like it.
337
00:22:41,503 --> 00:22:43,437
I never asked to go
to Buckingham Palace.
338
00:22:43,505 --> 00:22:46,201
If I'd known what I was lettin'
myself in for, I wouldn't have come.
339
00:22:46,274 --> 00:22:48,208
Let's get clean. You're dirty.
340
00:22:48,276 --> 00:22:51,837
Dirty? I washed my face
and hands before I come, I did.
341
00:22:51,913 --> 00:22:55,349
I shall make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
342
00:22:55,417 --> 00:22:58,853
It ain't natural!
I've never had a bath in me life!
343
00:22:58,920 --> 00:23:02,913
Nonsense, Eliza. Don't you want to be
sweet and clean and decent, like a lady?
344
00:23:02,991 --> 00:23:06,358
You can't be a good girl inside
if you're a dirty girl outside.
345
00:23:06,428 --> 00:23:10,125
- Now, away to your room and take off all your clothes...
- It ain't decent!
346
00:23:10,198 --> 00:23:13,757
Nonsense, girl. Don't you take off all your
clothes every night before you go to your bed?
347
00:23:13,801 --> 00:23:17,293
No. Why should I?
I'd catch me death.
348
00:23:17,371 --> 00:23:19,305
I'll take off me skirt.
349
00:23:19,373 --> 00:23:22,706
- Eliza, now be a good child...
- No! No!
350
00:23:22,776 --> 00:23:24,710
Get these off at once
and come back to me.
351
00:23:24,778 --> 00:23:28,179
If I'd known what a dreadful thing it is
to be clean, I'd never have come!
352
00:23:28,248 --> 00:23:30,239
I didn't know when I
was well off, I didn't!
353
00:23:30,317 --> 00:23:32,308
It ain't decent!
354
00:24:02,281 --> 00:24:04,579
- Come here.
- Oh, no, Mrs. Pearce.
355
00:24:04,651 --> 00:24:06,642
- Come on.
- But I couldn't, really.
356
00:24:06,719 --> 00:24:09,552
I've never done such a thing before,
really I didn't.
357
00:24:09,622 --> 00:24:11,556
Oh!
358
00:24:11,624 --> 00:24:13,819
Oh.
359
00:24:18,331 --> 00:24:21,596
Now come on in
and tell me if the water's hot enough.
360
00:24:21,668 --> 00:24:24,535
No, Mrs. Pearce, don't!
No! Help!
361
00:24:24,604 --> 00:24:27,539
No, Mrs. Pearce! Stop it!
I'm getting wet!
362
00:24:33,513 --> 00:24:36,414
Oh, help. Help.
363
00:24:36,482 --> 00:24:38,973
I've never been
treated like this before!
364
00:24:39,052 --> 00:24:41,383
Stop it! Help!
365
00:24:54,032 --> 00:24:56,500
Higgins, excuse
the straight question,
366
00:24:56,568 --> 00:25:01,403
but are you a man of good character
where women are concerned?
367
00:25:01,473 --> 00:25:04,738
Have you ever known a man of good
character where women are concerned?
368
00:25:04,810 --> 00:25:07,608
- Yes, very frequently.
- Well, I haven't.
369
00:25:07,679 --> 00:25:10,079
- I find...
- Breakfast is ready, sir.
370
00:25:10,148 --> 00:25:12,582
I find that the moment I let
a woman make friends with me,
371
00:25:12,651 --> 00:25:15,643
she becomes jealous, exacting,
and a confounded nuisance.
372
00:25:15,721 --> 00:25:18,884
So I'm a confirmed old bachelor,
and likely to remain one.
373
00:25:18,957 --> 00:25:22,120
- Coffee?
- Thanks. You know what I mean.
374
00:25:22,194 --> 00:25:26,789
I hope it's understood that no advantage
is to be taken of her position.
375
00:25:26,864 --> 00:25:30,459
What? That thing?
Sacred, I assure you.
376
00:25:30,534 --> 00:25:33,970
I've taught scores of American
millionairesses to speak English.
377
00:25:34,038 --> 00:25:37,337
The best looking women in the world.
I'm seasoned.
378
00:25:37,408 --> 00:25:39,842
They might just as well
be blocks of wood.
379
00:25:41,545 --> 00:25:43,979
Excuse me, Mr. Higgins.
380
00:25:45,282 --> 00:25:47,944
- I'd like to trouble you if I may.
- Yes?
381
00:25:48,018 --> 00:25:51,215
Will you be very particular
what you say before the girl?
382
00:25:51,288 --> 00:25:53,950
- I'm always particular about what I say.
- Oh, no, sir.
383
00:25:54,024 --> 00:25:56,515
It doesn't matter before me.
I'm used to it.
384
00:25:56,594 --> 00:25:59,427
But you really must not
swear before the girl.
385
00:25:59,497 --> 00:26:02,830
- I never swear! What the devil do you mean?
- That's what I mean.
386
00:26:02,900 --> 00:26:05,368
I don't mind your damning and
your blasting, - Mrs. Pearce.
387
00:26:05,436 --> 00:26:08,768
But there's a certain word
I must ask you not to use.
388
00:26:08,838 --> 00:26:11,864
The girl used it in the bath
because the water was too hot.
389
00:26:11,941 --> 00:26:14,603
It begins with the
same letter as "bath."
390
00:26:14,677 --> 00:26:17,111
I cannot charge myself
with ever having uttered it,
391
00:26:17,180 --> 00:26:20,547
except perhaps in moments of
extreme and justifiable excitement.
392
00:26:20,617 --> 00:26:22,983
Only this morning, sir,
you applied it to the boots,
393
00:26:23,052 --> 00:26:25,247
the butter,
and to the brown bread.
394
00:26:25,321 --> 00:26:28,290
Oh, that. A mere alliteration.
Natural to a point.
395
00:26:28,358 --> 00:26:30,417
- Is that all?
- No, sir.
396
00:26:30,493 --> 00:26:33,985
You'll have to be very particular with
this girl as to her personal cleanliness.
397
00:26:34,063 --> 00:26:36,122
Yes, certainly, certainly.
Most important.
398
00:26:36,199 --> 00:26:40,033
And might I ask you not to come
down to breakfast in your dressing gown,
399
00:26:40,103 --> 00:26:43,163
or not to use it
as a table napkin if you do?
400
00:26:43,239 --> 00:26:46,402
And will you please remember
not to put the porridge saucepan...
401
00:26:46,476 --> 00:26:48,467
onto the clean tablecloth?
402
00:26:48,545 --> 00:26:50,513
I hope you're not offended, sir.
403
00:26:50,580 --> 00:26:53,139
No, not at all.
Not at all, Mrs. Pearce.
404
00:26:53,215 --> 00:26:55,615
- Is that all?
- Oh, no, sir.
405
00:26:55,684 --> 00:26:59,017
I really don't think I can
put the girl back into these.
406
00:26:59,087 --> 00:27:02,955
Might she wear one of those Chinese
garments you brought back from abroad?
407
00:27:03,025 --> 00:27:06,859
Certainly, certainly.
What the devil's that?
408
00:27:06,929 --> 00:27:09,762
Oh, don't burn that.
We'll keep that as a souvenir.
409
00:27:14,403 --> 00:27:18,533
You know, that... that woman has
the most extraordinary ideas about me.
410
00:27:18,607 --> 00:27:21,167
Here am l... a shy,
diffident sort of man.
411
00:27:21,243 --> 00:27:25,373
Yet she's firmly persuaded that I'm a bossy,
arbitrary, overbearing kind of person.
412
00:27:25,447 --> 00:27:27,381
How do you account for that?
413
00:27:27,449 --> 00:27:30,213
- I can't imagine.
- I can't imagine either.
414
00:27:30,285 --> 00:27:33,686
I'm afraid I've got to tell you, sir,
that the trouble's beginning already.
415
00:27:33,755 --> 00:27:36,484
There's a dustman outside,
Alfred Doolittle.
416
00:27:36,557 --> 00:27:40,323
He says you've got his daughter here.
I don't like the looks of him.
417
00:27:40,394 --> 00:27:42,439
- Show the blackguard in!
- He may not be a blackguard.
418
00:27:42,463 --> 00:27:44,624
Of course he's a blackguard.
419
00:27:44,699 --> 00:27:47,634
- We may get something interesting out of him.
- About the girl?
420
00:27:47,702 --> 00:27:50,262
- No. I mean his dialect.
- Doolittle, sir.
421
00:28:00,815 --> 00:28:03,750
- Professor Higgins?
- Here. Good morning.
422
00:28:03,818 --> 00:28:05,752
Sit down.
423
00:28:07,088 --> 00:28:09,352
Morning, guvnor.
424
00:28:09,423 --> 00:28:13,018
- I come about a very serious matter, guvnor.
- Brought up in Hounslow.
425
00:28:13,094 --> 00:28:15,358
Mother Welsh, I should imagine.
426
00:28:16,731 --> 00:28:19,256
What do you want, Doolittle?
427
00:28:19,333 --> 00:28:21,630
I want my daughter.
That's what I want.
428
00:28:21,701 --> 00:28:23,965
Well, of course you do.
429
00:28:24,037 --> 00:28:27,564
I'm glad to see you have
some spark of family feeling left.
430
00:28:27,641 --> 00:28:29,734
Your daughter's upstairs. Here.
431
00:28:29,809 --> 00:28:33,267
- Take her away at once.
- What?
432
00:28:33,346 --> 00:28:37,680
Now look here, guvnor.
Is this reasonable? Is it fairity?
433
00:28:37,751 --> 00:28:42,654
The girl belongs to me.
You've got her. Where do I come in?
434
00:28:42,722 --> 00:28:45,247
How dare you come here
and try to blackmail me!
435
00:28:45,325 --> 00:28:47,486
- You sent her here on purpose.
- No, no, no.
436
00:28:47,560 --> 00:28:51,758
This is a plot, a plant,
an attempt to extort money by threats.
437
00:28:51,831 --> 00:28:54,443
- I shall telephone the police.
- Have I asked you for a brass farthing?
438
00:28:54,467 --> 00:28:56,867
I leave it to
the gentleman here.
439
00:28:56,937 --> 00:28:59,531
- Have I said a word about money?
- What else did you come for?
440
00:28:59,606 --> 00:29:02,700
I'll tell you,
if you'll let me get a word in.
441
00:29:02,776 --> 00:29:07,337
I'm willing to tell ya.
I'm wanting to tell ya.
442
00:29:07,413 --> 00:29:09,347
I'm waiting to tell ya.
443
00:29:09,415 --> 00:29:12,179
This fellow has a certain
natural gift of rhetoric.
444
00:29:12,251 --> 00:29:14,947
Observe the rhythm of
his native woodnotes wild:
445
00:29:15,020 --> 00:29:19,457
"I'm willing to tell you. I'm wanting
to tell you. I'm waiting to tell you."
446
00:29:19,525 --> 00:29:21,049
The Welsh strain in him.
447
00:29:21,126 --> 00:29:23,390
How do you know the girl's here
if you didn't send her?
448
00:29:23,462 --> 00:29:25,726
She sent back for
her luggage, guvnor.
449
00:29:25,798 --> 00:29:28,028
Luggage? What luggage?
450
00:29:28,100 --> 00:29:31,536
There was a musical instrument,
a few pictures,
451
00:29:31,603 --> 00:29:35,437
a trifle of jewelry
and a bird cage.
452
00:29:37,509 --> 00:29:40,967
She said as how she didn't
want no clothes.
453
00:29:41,046 --> 00:29:43,640
What was I to think from that?
454
00:29:43,716 --> 00:29:46,378
I ask you as a parient,
what was I to think?
455
00:29:46,452 --> 00:29:49,420
So you came to rescue her
from worse than death?
456
00:29:49,487 --> 00:29:51,421
Yes, that's right. Just so.
457
00:29:51,489 --> 00:29:53,787
Mrs. Pearce,
this is Eliza's father.
458
00:29:53,858 --> 00:29:57,225
He's come to rescue her
from worse than death.
459
00:29:57,295 --> 00:29:59,229
- Give her to him.
- No...
460
00:29:59,297 --> 00:30:01,891
He can't take her away.
How can he?
461
00:30:01,966 --> 00:30:05,402
- You told me to burn all her clothes.
- That's right.
462
00:30:05,470 --> 00:30:09,201
I can't carry the girl through the streets
as if she was a bloomin' monkey, can I?
463
00:30:09,273 --> 00:30:11,207
Where's the clothes she come in?
464
00:30:11,275 --> 00:30:14,210
Did I burn 'em,
or did your missus here?
465
00:30:15,847 --> 00:30:17,781
Listen, guvnor.
466
00:30:17,849 --> 00:30:20,647
You and me, we're men
of the world, ain't we?
467
00:30:20,718 --> 00:30:22,652
We're men of the world, are we?
468
00:30:22,720 --> 00:30:26,486
- You'd better go, Mrs. Pearce.
- I should think so indeed.
469
00:30:26,557 --> 00:30:28,491
The floor is yours, Doolittle.
470
00:30:28,559 --> 00:30:30,493
I thank you kindly, guvnor.
471
00:30:30,561 --> 00:30:33,859
To tell you the truth,
I've taken a sort of fancy to you.
472
00:30:33,930 --> 00:30:37,297
Well, that's...
473
00:30:37,367 --> 00:30:40,768
And if you want the girl,
I'm not so set in havin'her back home.
474
00:30:40,837 --> 00:30:44,068
But what I might be open to
is an arrangement.
475
00:30:44,141 --> 00:30:48,100
Regarding the light of a young woman,
she's a fine, handsome girl.
476
00:30:48,178 --> 00:30:51,909
As a daughter, she ain't worth a keeper,
I'll tell you straight.
477
00:30:51,982 --> 00:30:55,577
All I ask from you
is my rights as a father.
478
00:30:55,652 --> 00:30:58,398
You're the last man in the world who'd
expect me to let her go for nothing.
479
00:30:58,422 --> 00:31:02,381
You're one of the straight sort,
you are. Oh, I can see that.
480
00:31:02,459 --> 00:31:07,089
Well, what's
a five-pound note to you?
481
00:31:07,164 --> 00:31:09,689
And what's Eliza to me?
482
00:31:12,569 --> 00:31:16,266
I think you ought to know that Mr. Higgins'
intentions are entirely honorable.
483
00:31:16,339 --> 00:31:18,863
Of course they are, guvnor.
Of course they are.
484
00:31:18,941 --> 00:31:21,000
If I thought they wasn't,
I'd ask 50.
485
00:31:21,077 --> 00:31:23,637
Why, you callous rascal.
486
00:31:23,712 --> 00:31:26,306
Do you mean to say you'd sell
your daughter for 50 pounds?
487
00:31:26,382 --> 00:31:29,374
No, no, not in a general
sort of way I wouldn't.
488
00:31:29,452 --> 00:31:32,819
But to oblige a gentleman like you,
I'd do a good deal, I do assure you.
489
00:31:32,888 --> 00:31:35,356
Have you no morals, man?
490
00:31:35,424 --> 00:31:38,757
I can't afford 'em, guvnor.
491
00:31:38,828 --> 00:31:42,355
Well, neither could you
if you's as poor as me.
492
00:31:42,431 --> 00:31:44,365
I don't mean no harm,
493
00:31:44,433 --> 00:31:47,834
but if Eliza's gonna have a bit
out of this, why not me too?
494
00:31:47,903 --> 00:31:51,771
As a matter of morals, it's a positive
crime to give this chap a farthing,
495
00:31:51,841 --> 00:31:54,105
but I do feel a sort of
rough justice in his claim.
496
00:31:54,176 --> 00:31:57,577
That's right, guvnor.
It's a father's heart, as it were.
497
00:31:57,646 --> 00:31:59,876
I know the feeling,
yet it hardly seems right.
498
00:31:59,949 --> 00:32:02,883
No, no, don't look at it
that way, guvnor.
499
00:32:02,951 --> 00:32:05,784
What am I, guvnors both?
I ask you, what am I?
500
00:32:05,854 --> 00:32:07,788
Well, what are you?
501
00:32:07,856 --> 00:32:12,190
I'm one of the undeservin' poor,
that's what I am.
502
00:32:12,260 --> 00:32:14,558
Well, think what
that means to a man.
503
00:32:14,629 --> 00:32:19,191
It means he's up against
middle-class morality all the time!
504
00:32:19,267 --> 00:32:22,896
If there's anything
going, I puts in for a bit of it.
505
00:32:22,971 --> 00:32:24,939
It's always the same story.
506
00:32:25,006 --> 00:32:28,442
You're undeservin',
so you can't have any.
507
00:32:28,510 --> 00:32:32,071
And yet my needs is as great
as the most deserving widows...
508
00:32:32,147 --> 00:32:34,775
that ever got money out of
six different charities in one week...
509
00:32:34,849 --> 00:32:36,749
for the death
of the same husband.
510
00:32:36,818 --> 00:32:40,049
I don't need less than
the deserving man. I need more.
511
00:32:40,121 --> 00:32:42,453
I don't eat less hearty
than he does.
512
00:32:42,524 --> 00:32:44,617
And I drink a lot more.
513
00:32:44,692 --> 00:32:47,819
So I puts it to you two gentlemen,
don't play that game on me.
514
00:32:47,895 --> 00:32:49,920
I'm playin' straight with you.
515
00:32:49,997 --> 00:32:52,761
I ain't pretendin' to be deservin'.
I'm undeservin'.
516
00:32:52,833 --> 00:32:55,802
And I mean to go on bein'
undeservin'. I likes it.
517
00:32:55,869 --> 00:32:57,803
Sit down, Doolittle.
518
00:33:01,441 --> 00:33:04,899
Would you deny to a man
the price of his own daughter...
519
00:33:04,978 --> 00:33:08,072
what he's brought up, he's fed,
520
00:33:08,148 --> 00:33:11,083
he's clothed
by the sweat of his brow...
521
00:33:11,151 --> 00:33:13,176
until she growed big enough...
522
00:33:13,253 --> 00:33:16,086
to be interesting
to you two gentlemen?
523
00:33:19,059 --> 00:33:22,290
Well, is five pounds
unreasonable?
524
00:33:22,362 --> 00:33:26,196
I puts it to ya
and I leaves it to ya.
525
00:33:26,266 --> 00:33:28,860
Pickering, here.
Shall we give him a fiver?
526
00:33:28,936 --> 00:33:32,666
- He'll make bad use of it.
- No, no. So help me, guvnor.
527
00:33:32,738 --> 00:33:35,764
I shan't save it, spare it
or live idle on it.
528
00:33:35,841 --> 00:33:39,174
There won't be a penny
of it left on Monday.
529
00:33:39,245 --> 00:33:42,305
Just one good spree
for myself and the missus.
530
00:33:42,381 --> 00:33:45,544
This is irresistible.
Let's give him ten.
531
00:33:45,618 --> 00:33:48,143
No, no, no.
Thank you kindly, guvnor.
532
00:33:48,221 --> 00:33:52,282
Ten pounds is a lot of money.
Makes a man feel prudent-like.
533
00:33:52,358 --> 00:33:54,724
And then good-bye to happiness.
534
00:33:54,794 --> 00:33:58,389
Just give me what I ask, guvnor.
Not a penny more, not a penny less.
535
00:33:58,464 --> 00:34:01,900
You're sure you won't take ten?
536
00:34:01,968 --> 00:34:04,436
- No, not now, guvnor.
- Come on, come on.
537
00:34:04,503 --> 00:34:08,269
Another time perhaps.
Thank you kindly, guvnor.
538
00:34:08,341 --> 00:34:10,332
See?
539
00:34:10,409 --> 00:34:12,809
Thank you, guvnors both.
540
00:34:12,878 --> 00:34:14,811
Pardon, Miss.
541
00:34:14,879 --> 00:34:17,814
Garn. Don't you know
your own daughter?
542
00:34:17,882 --> 00:34:20,578
Blimey, it's Eliza!
543
00:34:22,954 --> 00:34:25,434
I never thought
she'd clean up so good lookin'.
544
00:34:25,490 --> 00:34:28,220
She's a credit to me,
ain't she, guvnor?
545
00:34:28,293 --> 00:34:30,727
She'll soon pick up
your free and easy ways.
546
00:34:30,795 --> 00:34:34,595
I'm a good girl, I am, and I won't
pick up no free and easy ways.
547
00:34:34,666 --> 00:34:37,567
If you say again you're a good girl,
your father shall take you home.
548
00:34:37,636 --> 00:34:39,570
You don't know my father.
549
00:34:39,638 --> 00:34:42,016
All he come here for was to touch you
for some money to get drunk on.
550
00:34:42,040 --> 00:34:44,167
What else would
I want money for?
551
00:34:44,242 --> 00:34:46,403
- Put in the plate in church?
- Hmm.
552
00:34:46,478 --> 00:34:48,776
Don't you give me
none of your lip.
553
00:34:48,847 --> 00:34:51,645
Don't let me hear you giving
any of these gentlemen none either.
554
00:34:51,716 --> 00:34:53,707
You'll hear from me
about it, see?
555
00:34:53,785 --> 00:34:57,413
Have you any further advice to give her,
Doolittle? Your blessing, for instance?
556
00:34:57,488 --> 00:34:59,820
No, guvnor, not me.
557
00:34:59,890 --> 00:35:02,984
I'm not such a mug as to put up
my kids to all I know myself.
558
00:35:03,060 --> 00:35:06,257
If you want Eliza's mind improved,
guvnor, do it yourself.
559
00:35:06,330 --> 00:35:08,264
With a strap.
560
00:35:08,332 --> 00:35:10,857
Well, so long, gentlemen.
561
00:35:29,053 --> 00:35:30,486
Ew!
562
00:35:30,554 --> 00:35:34,081
"Ah. Ah." Like "father."
563
00:35:37,027 --> 00:35:39,461
"E. E."
564
00:35:39,530 --> 00:35:41,793
As in "machine."
565
00:35:45,802 --> 00:35:47,736
Repeat after me.
566
00:35:47,804 --> 00:35:51,331
- A. A.
- A. E.
567
00:35:51,407 --> 00:35:53,602
The rain in Spain...
568
00:35:53,676 --> 00:35:55,303
The rain in Spain...
569
00:35:55,378 --> 00:35:57,676
stays mainly in the plains.
570
00:35:57,747 --> 00:35:59,647
Stays mainly in the plains.
571
00:35:59,716 --> 00:36:03,516
The rain in Spain
stays mainly in the plains.
572
00:36:03,586 --> 00:36:07,078
The rain in Spain
stays mainly in the plains.
573
00:36:11,828 --> 00:36:14,092
Now, Eliza, you see
these three marbles?
574
00:36:14,163 --> 00:36:16,529
- Yes.
- I want you to put them in your mouth.
575
00:36:16,599 --> 00:36:19,261
One, two, three.
576
00:36:19,335 --> 00:36:22,270
Now, don't be alarmed.
It's just an exercise.
577
00:36:22,338 --> 00:36:24,272
Now then,
repeat slowly after me:
578
00:36:24,340 --> 00:36:26,739
The shallow depression
in the west of these islands...
579
00:36:26,808 --> 00:36:30,801
is likely to move slowly
in a westerly direction.
580
00:36:30,879 --> 00:36:33,814
The shallow depression
in the west of these islands...
581
00:36:33,882 --> 00:36:35,816
is likely to move in...
582
00:36:38,086 --> 00:36:41,249
- I swallowed one!
- Don't worry. We have plenty more.
583
00:36:41,323 --> 00:36:44,053
The shallow depression
in the west of these islands...
584
00:36:44,126 --> 00:36:47,152
is likely to move slowly
in a more easterly direction.
585
00:36:47,229 --> 00:36:49,857
Hampshire, Hereford, Hartford.
586
00:36:49,931 --> 00:36:52,525
Hampshire, Hereford...
587
00:36:52,601 --> 00:36:54,796
- Lumme, it jumps.
- And so it will, Eliza.
588
00:36:54,870 --> 00:36:56,997
Every time you say
"hah" correctly.
589
00:36:57,072 --> 00:36:59,006
Now then, try once again.
590
00:36:59,074 --> 00:37:02,976
In Hampshire, Hereford and Hartford,
hurricanes hardly ever happen.
591
00:37:03,044 --> 00:37:06,343
In Hampshire,
Hereford, Hartford,
592
00:37:06,415 --> 00:37:09,009
hurricanes hardly ever happen.
593
00:37:09,084 --> 00:37:11,551
Hardly ever happen.
594
00:37:11,619 --> 00:37:14,645
Hardly ever happen.
595
00:37:14,722 --> 00:37:16,656
Oh.
596
00:37:46,253 --> 00:37:48,187
How do you do?
597
00:37:48,255 --> 00:37:50,553
Bad, bad, bad! Do it again.
598
00:37:50,624 --> 00:37:53,491
You aren't trying. Do it again.
599
00:37:53,561 --> 00:37:56,324
That's not good, Eliza.
600
00:37:56,396 --> 00:37:58,330
It's not bad.
601
00:37:58,398 --> 00:38:00,832
- Now's the time to try her out on somebody.
- Well...
602
00:38:00,900 --> 00:38:03,266
I know. My mother.
603
00:38:04,737 --> 00:38:06,671
- Henry.
- Hello, dear.
604
00:38:06,739 --> 00:38:09,640
What are you doing here today?
This is my home day.
605
00:38:09,709 --> 00:38:12,371
- You promised not to come.
- Oh, bother.
606
00:38:12,445 --> 00:38:14,640
- Go home at once.
- But I came here on purpose.
607
00:38:14,714 --> 00:38:17,512
- I picked up a girl.
- You mean a girl has picked you up.
608
00:38:17,584 --> 00:38:20,178
- No, no, this isn't a love affair.
- Oh, what a pity.
609
00:38:20,253 --> 00:38:23,279
- Why?
- You never fall in love with anyone under 45.
610
00:38:23,356 --> 00:38:27,019
I can't waste my time with young women.
They're all such idiots.
611
00:38:27,093 --> 00:38:29,561
You know what you'd do
if you really loved me, Henry?
612
00:38:29,629 --> 00:38:31,995
- Get married, I suppose.
- No.
613
00:38:32,065 --> 00:38:35,125
Stop fidgeting. And take
your hands out of your pockets.
614
00:38:35,201 --> 00:38:39,000
- Ah.
- Don't sit on that table. You'll break it.
615
00:38:39,071 --> 00:38:41,505
Come and tell me about the girl.
616
00:38:41,573 --> 00:38:44,974
Look here. She's coming
to see you this afternoon.
617
00:38:45,043 --> 00:38:47,011
I don't remember asking her.
618
00:38:47,079 --> 00:38:50,139
- You didn't, and you wouldn't have if you'd known her.
- Indeed. Why?
619
00:38:50,215 --> 00:38:52,809
She's a common flower girl.
I picked her up in Covent Garden.
620
00:38:52,885 --> 00:38:54,819
You've asked her here?
621
00:38:54,887 --> 00:38:57,321
Don't worry.
I've taught her to speak properly.
622
00:38:57,389 --> 00:39:00,153
She'll stick to two subjects:
The weather and everybody's health.
623
00:39:00,225 --> 00:39:03,558
- "Fine day," "How do you do?" And all that.
- That's a blessing anyway.
624
00:39:03,629 --> 00:39:07,326
Well, um, it is... and it isn't.
625
00:39:07,399 --> 00:39:09,094
What do you mean by that?
626
00:39:09,167 --> 00:39:12,728
You see, dear, I've got
her pronunciation all right,
627
00:39:12,804 --> 00:39:16,865
but you've got to consider not only how the
girl pronounces, but what she pronounces.
628
00:39:16,942 --> 00:39:20,343
- Mrs. And Miss Eynsford Hill, Mr. Eynsford Hill.
- Oh, heavens.
629
00:39:20,412 --> 00:39:22,709
- So good of you to come.
- Dear.
630
00:39:22,780 --> 00:39:24,714
- Freddy.
- How do you do?
631
00:39:24,782 --> 00:39:27,148
You know my son. Oh.
632
00:39:27,218 --> 00:39:29,243
My son Henry.
633
00:39:30,755 --> 00:39:33,485
- Miss Hill. Mrs. Hill.
- Delighted. Enchanted.
634
00:39:33,558 --> 00:39:35,492
- Mr. Hill.
- Thank you.
635
00:39:35,560 --> 00:39:39,656
Your celebrated son? I've always so
longed to meet you, Professor Higgins.
636
00:39:39,730 --> 00:39:42,790
I've seen your face somewhere.
I haven't a ghost of a notion where.
637
00:39:42,867 --> 00:39:44,926
It doesn't really matter.
Mother, look here...
638
00:39:45,002 --> 00:39:47,698
I'm sorry to say
my celebrated son has no manners.
639
00:39:47,772 --> 00:39:49,706
- You mustn't mind him.
- I don't.
640
00:39:49,774 --> 00:39:52,675
- Colonel Pickering.
- How do you do, Mrs. Higgins?
641
00:39:52,743 --> 00:39:55,906
- The Reverend and Mrs. Birchwood.
- What, more of them?
642
00:39:57,381 --> 00:39:59,576
- How do you do? Vicar.
- How do you do?
643
00:39:59,650 --> 00:40:02,629
- Have you told your mother what we've come for?
- We were interrupted, damn it.
644
00:40:02,653 --> 00:40:04,951
- Are we in the way?
- No, not at all.
645
00:40:05,022 --> 00:40:07,888
No, by George!
We need two or three extra people.
646
00:40:07,958 --> 00:40:10,392
You'll do as well
as anyone else. Sit down.
647
00:40:10,460 --> 00:40:13,725
Will you excuse me?
Colonel Pickering, Henry.
648
00:40:16,132 --> 00:40:18,396
What are you doing with my hat?
649
00:40:18,468 --> 00:40:22,063
Colonel Pickering, I must know. What is
the exact position in Wimpole Street?
650
00:40:22,138 --> 00:40:25,198
Is this girl a servant? If not, what
is she? - Major and Mrs. Rawcroft.
651
00:40:25,275 --> 00:40:27,209
My dear Mrs. Higgins,
I really must tell you.
652
00:40:27,277 --> 00:40:29,541
The whole thing is
extraordinarily interesting.
653
00:40:29,613 --> 00:40:32,173
This is the most absorbing
experiment I've ever tackled.
654
00:40:32,248 --> 00:40:35,445
- This girl regularly fills our lives.
- We're always talking Eliza.
655
00:40:35,518 --> 00:40:37,452
- Teaching Eliza.
- Dressing Eliza. - What?
656
00:40:37,520 --> 00:40:40,032
She has the most amazingly quick ear
you ever heard of, just like a parrot.
657
00:40:40,056 --> 00:40:44,288
- The girl is a genius.
- I've taught her the most inconceivable sounds.
658
00:40:52,668 --> 00:40:54,602
You see?
659
00:40:54,670 --> 00:40:56,968
Oh, yes. It's quite clear to me.
660
00:40:57,039 --> 00:40:59,166
Miss Doolittle.
661
00:41:21,463 --> 00:41:24,694
How do you do, Mrs. Higgins?
662
00:41:24,767 --> 00:41:27,930
Professor Higgins
said I might come.
663
00:41:28,003 --> 00:41:31,632
Quite right, my dear.
I'm delighted to see you.
664
00:41:35,410 --> 00:41:38,607
Colonel Pickering, is it not?
665
00:41:38,680 --> 00:41:40,671
How do you do, Miss Doolittle?
666
00:41:42,884 --> 00:41:45,717
Professor... Higgins?
667
00:41:47,722 --> 00:41:50,282
Stick to the weather
and your health.
668
00:41:55,963 --> 00:41:58,989
Mrs. Hill, Miss Doolittle.
669
00:41:59,067 --> 00:42:02,833
I feel as though we've met before.
I remember your eyes.
670
00:42:02,904 --> 00:42:05,634
- How do you do?
- By George, it all comes back.
671
00:42:05,707 --> 00:42:08,574
Covent Garden.
What a confounded thing.
672
00:42:08,643 --> 00:42:10,736
My son, Freddy.
673
00:42:10,812 --> 00:42:13,542
- How do you do?
- How do you do?
674
00:42:13,614 --> 00:42:16,981
I'm sure I've had
the pleasure somewhere.
675
00:42:35,502 --> 00:42:37,766
Uh, will it rain, do you think?
676
00:42:37,838 --> 00:42:42,537
The rain in Spain, they say,
stays mainly in the plains.
677
00:42:44,945 --> 00:42:47,436
They say.
678
00:42:47,514 --> 00:42:50,574
How too true,
Miss Doolittle. But in...
679
00:42:50,650 --> 00:42:53,118
Hampshire, Hereford
and Hartford,
680
00:42:53,186 --> 00:42:55,552
hurricanes hardly ever happen.
681
00:42:59,526 --> 00:43:02,393
- Do they?
- Hardly ever, Miss Doolittle.
682
00:43:02,462 --> 00:43:05,555
How awfully funny!
683
00:43:05,631 --> 00:43:08,566
What is wrong with that, young man?
I bet I got it right.
684
00:43:08,634 --> 00:43:10,397
Killing.
685
00:43:14,273 --> 00:43:16,207
Oh, excuse me.
686
00:43:41,066 --> 00:43:44,502
I hope it won't turn cold.
There's so much influenza about.
687
00:43:44,570 --> 00:43:47,333
It runs right through
our family every spring.
688
00:43:47,405 --> 00:43:50,135
My aunt died of influenza.
689
00:43:51,543 --> 00:43:53,704
So they say.
690
00:43:53,778 --> 00:43:57,509
But it is my belief as how
they done the old woman in.
691
00:44:03,021 --> 00:44:05,455
Done her in?
692
00:44:05,523 --> 00:44:07,514
Yes, Lord love you.
693
00:44:07,592 --> 00:44:12,495
Why should she die of influenza when she come
through diphtheria right enough the year before?
694
00:44:12,564 --> 00:44:16,000
Perhaps it wasn't diphtheria.
You see, Vicar...
695
00:44:16,067 --> 00:44:19,366
Oh, but I saw her
with my own eyes.
696
00:44:19,437 --> 00:44:21,803
Fairly blue with it she was.
697
00:44:23,508 --> 00:44:25,442
They all thought she was dead,
698
00:44:25,510 --> 00:44:29,310
but my father, he kept
ladling gin down her throat...
699
00:44:29,380 --> 00:44:32,507
till she come through so sudden,
that she bit the bowl off the spoon.
700
00:44:32,583 --> 00:44:34,517
Dear me!
701
00:44:34,585 --> 00:44:39,784
Now, what call would a woman
with that strength in her...
702
00:44:39,857 --> 00:44:42,018
have to die of influenza?
703
00:44:42,092 --> 00:44:43,491
Ah.
704
00:44:43,560 --> 00:44:46,028
And what become
of her new straw hat...
705
00:44:46,096 --> 00:44:48,030
that should have come to me?
706
00:44:48,098 --> 00:44:50,464
Well, what?
707
00:44:50,534 --> 00:44:53,128
Somebody pinched it.
708
00:44:53,203 --> 00:44:56,229
And what I says is,
709
00:44:56,306 --> 00:44:59,366
them what pinched it
done her in.
710
00:44:59,443 --> 00:45:01,377
Done her in?
711
00:45:01,445 --> 00:45:05,711
- Could you tell me...
- It's just the new slang, Vicar.
712
00:45:05,782 --> 00:45:10,685
But, uh, you surely don't believe
that your aunt was-was killed.
713
00:45:10,754 --> 00:45:12,949
Do I not?
714
00:45:13,023 --> 00:45:17,925
Them she lived with would have killed
her for a hat pin, let alone a hat.
715
00:45:17,994 --> 00:45:20,189
But it couldn't have been right
for your father...
716
00:45:20,263 --> 00:45:22,731
to have poured spirits
down her throat like that.
717
00:45:22,798 --> 00:45:25,323
- Now, that might have killed her.
- Not her.
718
00:45:25,401 --> 00:45:28,529
Gin was mother's milk to her.
719
00:45:28,604 --> 00:45:34,008
Besides, he'd poured so much down his
own throat that he knew the good of it.
720
00:45:34,076 --> 00:45:38,206
- How terrible for you.
- It never did him no harm, what I could see.
721
00:45:38,281 --> 00:45:41,682
He was always more agreeable
when he had a drop in him.
722
00:45:41,751 --> 00:45:43,912
When he was out of work,
723
00:45:43,986 --> 00:45:46,250
my mother used to
give him two at a kick...
724
00:45:46,322 --> 00:45:49,291
and tell him to go out
and to not come home...
725
00:45:49,358 --> 00:45:52,191
until he'd drunk himself
cheerful and loving like.
726
00:45:52,261 --> 00:45:54,729
Charming.
727
00:45:54,797 --> 00:45:59,199
There's lots of women has to make their
husbands drunk to make them fit to live with.
728
00:46:03,204 --> 00:46:06,731
Here. What are you
snickering at?
729
00:46:06,808 --> 00:46:09,436
The new slang,
you do it so awfully well.
730
00:46:09,511 --> 00:46:14,414
If I was doing it proper,
what was you laughing at?
731
00:46:16,051 --> 00:46:17,985
Have I said anything I oughtn't?
732
00:46:18,053 --> 00:46:20,419
No, not a thing, Miss Doolittle.
733
00:46:20,488 --> 00:46:24,151
Well, that's a mercy anyhow.
734
00:46:24,225 --> 00:46:26,659
What I always says is...
735
00:46:32,767 --> 00:46:35,167
Well,
736
00:46:35,236 --> 00:46:37,670
I must go now.
737
00:46:39,507 --> 00:46:42,271
Good-bye, Mrs. Higgins.
738
00:46:42,344 --> 00:46:46,177
- So glad to have met you.
- Good-bye, my dear.
739
00:46:46,246 --> 00:46:48,840
Good-bye, Vicar.
740
00:46:48,916 --> 00:46:51,817
- Good-bye, Colonel Pickering.
- Good-bye, Miss Doolittle.
741
00:46:51,885 --> 00:46:53,819
Good...
742
00:46:57,524 --> 00:46:59,458
Good-bye, all.
743
00:46:59,526 --> 00:47:03,155
E-Excuse me, Miss Doolittle, but
would you be walking across the park?
744
00:47:03,230 --> 00:47:05,824
- 'Cause if so...
- Walk? Not bloody likely.
745
00:47:05,899 --> 00:47:08,197
I'm going in a taxi.
746
00:47:19,013 --> 00:47:22,210
Oh, it's no use.
747
00:47:22,282 --> 00:47:26,309
I shall never be able to
bring myself to use that word.
748
00:47:26,387 --> 00:47:28,320
Oh, don't.
749
00:47:28,388 --> 00:47:31,152
It isn't compulsory, you know.
750
00:47:35,061 --> 00:47:37,996
Say what you like,
but I was ashamed.
751
00:47:38,064 --> 00:47:39,998
You ought never to have done it.
752
00:47:40,066 --> 00:47:43,001
Perhaps we were a bit hasty,
but I'll soon put that right.
753
00:47:43,069 --> 00:47:46,505
It's no use, Higgins. You'll have to
face it. It isn't fair on the poor girl.
754
00:47:46,572 --> 00:47:48,870
- You'd better call the whole thing off.
- Nonsense.
755
00:47:48,941 --> 00:47:51,466
I said I'd pass the guttersnipe
off as a duchess,
756
00:47:51,544 --> 00:47:53,478
and pass her off
as a duchess I will.
757
00:47:53,546 --> 00:47:55,571
Here. You see that?
758
00:47:55,648 --> 00:47:58,811
It's an invitation from the Transylvanian
embassy. I'm going to take her there.
759
00:47:58,885 --> 00:48:02,150
- You're mad.
- I tell you, that girl can do anything.
760
00:48:02,221 --> 00:48:05,019
Eliza. Eliza!
761
00:48:08,261 --> 00:48:11,458
Stop sniveling, girl!
762
00:48:11,530 --> 00:48:14,499
Eliza, shall I give you
another chance?
763
00:48:16,268 --> 00:48:19,032
Will you work?
764
00:48:19,104 --> 00:48:21,038
Good!
765
00:48:21,106 --> 00:48:23,506
No, no, no! Do it again!
766
00:48:23,575 --> 00:48:25,509
- I'll try.
- No, no, no!
767
00:48:25,577 --> 00:48:29,911
I've told you 500 times!
You drive me mad, girl.
768
00:48:29,981 --> 00:48:33,781
- Come, Higgins, be reasonable.
- Once more.
769
00:48:33,852 --> 00:48:35,786
No.
770
00:48:35,854 --> 00:48:40,723
- I'm Mr. Freddy Hill to see Miss Doolittle.
- I'll inquire, sir.
771
00:48:40,792 --> 00:48:43,056
- Thanks.
- Throw him out!
772
00:48:43,128 --> 00:48:45,790
Now listen, Eliza.
773
00:48:45,864 --> 00:48:47,798
She's engaged.
774
00:48:50,135 --> 00:48:52,069
Miss Doolittle.
775
00:48:56,874 --> 00:48:59,570
Oh! Why can't you
do it like this?
776
00:49:00,711 --> 00:49:03,305
- He's here again.
- Well, throw him out.
777
00:49:03,380 --> 00:49:07,441
Come on, now. Both together.
One, two, three.
778
00:49:09,720 --> 00:49:11,654
That's better.
779
00:49:11,722 --> 00:49:15,283
Listen carefully, Eliza.
"How kind of you to let me come."
780
00:49:15,359 --> 00:49:19,420
Now listen.
781
00:49:19,497 --> 00:49:21,761
- Say it.
- How kind of you to let me come.
782
00:49:21,832 --> 00:49:24,266
No, no. Do it again.
783
00:49:26,504 --> 00:49:29,064
How kind of you to let me come.
784
00:49:30,341 --> 00:49:32,832
- Oh, it's Mr...
- I know.
785
00:49:34,211 --> 00:49:37,009
He's here again.
786
00:49:39,250 --> 00:49:41,683
No good, sir.
787
00:49:41,751 --> 00:49:43,776
May I have the pleasure,
Miss Doolittle?
788
00:49:43,853 --> 00:49:46,515
Get up, girl.
"Yes, I'd be delighted."
789
00:49:46,589 --> 00:49:48,580
- I'd be delighted.
- Come on then.
790
00:49:48,658 --> 00:49:51,786
One, two, three. One, two, three.
One, two, three.
791
00:49:51,861 --> 00:49:55,490
One, two, three. One, two, three.
One, two, three.
792
00:49:55,565 --> 00:49:59,057
She has no sense of timing.
Now watch me with Pickering.
793
00:49:59,135 --> 00:50:01,968
One, two, three. One, two, three.
One, two, three.
794
00:50:02,038 --> 00:50:04,666
One, two, three. One, two, three.
One, two, three.
795
00:50:04,741 --> 00:50:07,005
Do you see what I mean?
Now, once again.
796
00:50:10,246 --> 00:50:14,307
"Silent soup drinking is one
of the hallmarks of a lady."
797
00:50:15,985 --> 00:50:20,115
Wake up, Eliza.
How do you address an ambassador?
798
00:50:20,190 --> 00:50:22,124
- Your Excellency.
- Right.
799
00:50:22,192 --> 00:50:26,218
Now imagine yourself standing before an
archbishop. How would you address him?
800
00:50:26,295 --> 00:50:28,229
- Your Honor.
- No, no, no.
801
00:50:28,297 --> 00:50:30,993
An archbishop, not the pope.
802
00:50:31,066 --> 00:50:33,000
- Your Worship.
- No.
803
00:50:33,068 --> 00:50:35,229
- Your Majesty.
- Right.
804
00:50:35,304 --> 00:50:38,034
- Now then, an ambassador.
- Your Excellency.
805
00:50:38,106 --> 00:50:40,040
- An archbishop.
- Your Grace.
806
00:50:40,108 --> 00:50:42,201
- The Queen. An archduke.
- Your Majesty.
807
00:50:42,277 --> 00:50:44,211
Oh, help.
808
00:50:47,282 --> 00:50:50,649
- It's 3:00, Mr. Higgins.
- Is that all?
809
00:50:50,719 --> 00:50:53,347
Now then, we start all over
again from the beginning.
810
00:50:53,422 --> 00:50:55,356
- An ambassador.
- Your Excellency.
811
00:50:55,424 --> 00:50:58,552
- An archbishop. The Queen.
- Your Grace. Your Majesty.
812
00:50:58,627 --> 00:51:01,619
- An archduke. A cardinal.
- Your Honor. Your Reverence.
813
00:51:01,697 --> 00:51:03,631
- Come on, Eliza!
- I don't know.
814
00:51:08,202 --> 00:51:10,432
It's half past four,
Mr. Higgins.
815
00:51:12,106 --> 00:51:14,387
We will now start the whole thing
over from the beginning.
816
00:51:14,442 --> 00:51:16,376
Oh, I can't. I can't.
817
00:51:16,444 --> 00:51:19,345
If I can do it with a splitting
headache, you can do it.
818
00:51:19,413 --> 00:51:21,540
But I've got a headache.
I can't.
819
00:51:21,616 --> 00:51:23,550
Here, take this!
820
00:51:25,152 --> 00:51:27,416
Now then, an ambassador.
821
00:51:27,488 --> 00:51:29,479
Oh, His Excellency!
822
00:51:29,557 --> 00:51:31,457
Come, Higgins. Be reasonable.
823
00:51:32,927 --> 00:51:35,418
I'm always reasonable.
824
00:51:37,198 --> 00:51:39,132
Now then, the time has come.
825
00:51:39,200 --> 00:51:41,430
Send for dressmakers,
hairdressers, makeup artists,
826
00:51:41,502 --> 00:51:43,766
manicurists, and all
the rest of the parasites.
827
00:51:43,838 --> 00:51:46,568
Did you ever see the like?
828
00:51:46,641 --> 00:51:49,269
Ah, I have it.
Camellia, camellia, camellia.
829
00:51:49,343 --> 00:51:52,073
- There. You see?
- No.
830
00:51:52,146 --> 00:51:54,136
- Le Fleur?
- No, no.
831
00:52:08,762 --> 00:52:10,696
More mud there.
832
00:52:12,365 --> 00:52:15,357
- Aren't you ready yet?
- Almost.
833
00:52:15,435 --> 00:52:17,835
- Nervous?
- Yes, very. Aren't you?
834
00:52:17,904 --> 00:52:19,895
No, not a bit of it.
835
00:52:24,277 --> 00:52:26,507
Not a bit of it.
836
00:52:40,693 --> 00:52:44,151
โชโช
837
00:53:04,616 --> 00:53:07,380
Maestro! Maestro!
838
00:53:08,721 --> 00:53:12,088
- You remember me.
- No, I don't. Where have we met?
839
00:53:12,157 --> 00:53:15,217
But I'm your pupil,
your best and greatest pupil.
840
00:53:15,294 --> 00:53:17,228
I've made your name famous
throughout Europe.
841
00:53:17,296 --> 00:53:21,095
You teach me phonetics. You cannot
forget me. I am Aristid Karpathy.
842
00:53:21,165 --> 00:53:23,690
Are you Aristid?
Why the devil don't you cut your hair?
843
00:53:23,768 --> 00:53:26,032
If I cut my hair
nobody notices me.
844
00:53:26,104 --> 00:53:30,234
I have not your imposing appearance,
your chin, your brow.
845
00:53:30,308 --> 00:53:32,742
What are you doing here
among all these swells?
846
00:53:32,810 --> 00:53:35,108
I am indispensable
at these international parties.
847
00:53:35,179 --> 00:53:38,171
You can place a man anywhere in London
the moment he opens his mouth.
848
00:53:38,249 --> 00:53:41,480
- I can place a man anywhere in Europe.
- Excuse me, sir.
849
00:53:41,552 --> 00:53:45,044
You're wanted upstairs. Her Excellency
cannot understand the Greek gentleman.
850
00:53:45,123 --> 00:53:47,091
Indeed. I'll come at once.
851
00:53:47,158 --> 00:53:52,095
This Greek diplomat who pretends
he cannot speak or understand English.
852
00:53:52,163 --> 00:53:54,097
He cannot deceive me.
853
00:53:54,165 --> 00:53:56,998
A tout a I'heure, Mon Vieux.
854
00:53:58,803 --> 00:54:02,102
- Is that Karpathy fellow really an expert?
- My best pupil.
855
00:54:02,173 --> 00:54:04,437
But heaven help the master
who's judged by his disciples.
856
00:54:04,509 --> 00:54:07,409
If he meets Eliza, we're done.
Let's go home.
857
00:54:07,477 --> 00:54:09,911
Home? Rubbish! That idiot?
858
00:54:25,162 --> 00:54:29,064
Well, Eliza,
now we're in for it.
859
00:54:29,132 --> 00:54:31,896
Are you ready? Come on.
860
00:54:45,949 --> 00:54:48,781
If that fellow finds out
about Eliza, he'll blackmail us.
861
00:54:48,851 --> 00:54:50,341
Let him try.
862
00:54:50,419 --> 00:54:53,650
Her Grace, the Duchess of Kerr.
863
00:54:57,827 --> 00:55:00,990
Admiral Sir Charles Brown Phelby.
864
00:55:03,032 --> 00:55:07,799
Miss Elizabeth Doolittle,
Colonel Pickering,
865
00:55:07,870 --> 00:55:09,804
Professor Higgins.
866
00:55:18,380 --> 00:55:20,644
- How do you do, Colonel Pickering?
- How do you do?
867
00:55:20,716 --> 00:55:24,174
- May I present Miss Elizabeth Doolittle.
- How do you do?
868
00:55:24,253 --> 00:55:27,711
How kind of you to let me come.
869
00:55:27,790 --> 00:55:30,224
Oh, not at all.
870
00:55:34,062 --> 00:55:36,428
- Good evening.
- Oh, Professor. Good evening.
871
00:55:36,498 --> 00:55:38,762
Who is this charming girl
you've brought?
872
00:55:38,833 --> 00:55:41,267
- Is she a relation?
- Not of mine, no.
873
00:55:41,336 --> 00:55:45,534
She has such a faraway look,
as if she has always lived in a garden.
874
00:55:45,607 --> 00:55:48,201
So she has, a sort of garden.
875
00:55:48,276 --> 00:55:51,473
There is one thing I have observed
about the English, Duchess.
876
00:55:51,546 --> 00:55:55,141
- And that is...
- Yes, I adore observing the English.
877
00:55:55,216 --> 00:55:59,152
Let's go and observe them now.
Come along, George.
878
00:55:59,220 --> 00:56:01,688
Oh, dear.
Such a bore about the English.
879
00:56:01,756 --> 00:56:04,816
And quite wrong,
like every ambassador.
880
00:56:04,893 --> 00:56:07,191
Look, there's dear old
Lily Fantail...
881
00:56:07,262 --> 00:56:09,253
with the whole of
a garden on her head.
882
00:56:09,330 --> 00:56:11,264
You have a live one
here tonight.
883
00:56:11,332 --> 00:56:13,800
He introduced himself as your pupil.
Is he any good?
884
00:56:13,868 --> 00:56:15,802
He can learn a language
in a fortnight.
885
00:56:15,870 --> 00:56:18,360
Knows dozens of them...
the sure mark of a fool.
886
00:56:18,438 --> 00:56:22,169
Your Excellency's interested
in Miss Doolittle?
887
00:56:22,242 --> 00:56:24,176
Yes.
888
00:56:24,244 --> 00:56:27,577
- Could you find out who she is?
- Excellency.
889
00:56:27,648 --> 00:56:31,744
Lord Wilshim and Lady Wilshim.
890
00:56:31,818 --> 00:56:35,310
I feel like Noah standing on the bridge,
watching the loading of the arc.
891
00:56:35,389 --> 00:56:37,516
You know, two of everything.
892
00:56:37,591 --> 00:56:41,527
- Colonel Pickering...
- Tell me more about your Greek gentleman friend.
893
00:56:41,595 --> 00:56:44,860
Gentleman? He's the son
of a Clerkenwell watchmaker.
894
00:56:44,932 --> 00:56:46,866
He speaks English
so villainously...
895
00:56:46,934 --> 00:56:49,479
that he dare not utter a word of it
without betraying his origin.
896
00:56:49,503 --> 00:56:51,437
I help him to pretend,
897
00:56:51,505 --> 00:56:53,871
but I make him pay
through the nose.
898
00:56:53,941 --> 00:56:56,273
I make them all pay.
899
00:56:58,111 --> 00:57:01,204
And now, Professor Higgins,
I should be delighted...
900
00:57:01,280 --> 00:57:03,714
if you would present me
to this Miss Doolittle.
901
00:57:03,783 --> 00:57:07,048
Oh, no, you don't. Can't you see
she's talking to a duchess?
902
00:57:09,055 --> 00:57:10,989
Professor Higgins!
903
00:57:11,057 --> 00:57:14,151
The very man I've been dying to meet.
I'm Ysabel of the Sun.
904
00:57:14,226 --> 00:57:15,659
Perfide of the Globe.
905
00:57:15,728 --> 00:57:18,925
What extraordinary people
seem to get in everywhere nowadays.
906
00:57:18,998 --> 00:57:20,659
Extraordinary.
907
00:57:20,733 --> 00:57:23,167
Colonel Pickering,
unfortunately we were interrupted.
908
00:57:23,235 --> 00:57:26,727
- Would you be so kind as to introduce me?
- Well, l...
909
00:57:26,806 --> 00:57:29,741
You remember you were so kind as
to address the Guild of Lady Orators?
910
00:57:29,809 --> 00:57:33,609
- Excuse me, but l...
- No, this time you're ours.
911
00:57:33,679 --> 00:57:35,613
Enchanted.
912
00:57:41,821 --> 00:57:44,517
- I don't believe it's true.
- It is, my darling.
913
00:57:58,236 --> 00:58:00,534
- One thing more...
- Do tell us.
914
00:58:00,605 --> 00:58:02,766
I have found out all about her.
915
00:58:02,841 --> 00:58:04,775
- Well?
- She's a...
916
00:58:10,548 --> 00:58:12,914
Oh.
917
00:58:14,919 --> 00:58:18,013
I say, Pickering, do you know
what's happened... - โชโช
918
00:58:20,090 --> 00:58:22,854
โชโช
919
00:58:33,703 --> 00:58:36,297
โชโช
920
00:58:47,517 --> 00:58:49,485
Charming.
921
00:58:51,688 --> 00:58:54,179
Miss Doolittle, Madam.
922
00:59:16,078 --> 00:59:20,981
My dear fellow, I hope you don't think
any truth to that Karpathy chap.
923
00:59:21,049 --> 00:59:23,984
Nonsense, but the game's all up.
He's found out all about her.
924
00:59:28,090 --> 00:59:31,287
I say, Pick, look at that.
925
00:59:47,442 --> 00:59:50,240
- Who is she?
- I can't imagine.
926
00:59:50,312 --> 00:59:53,509
My child, my son would
very much like to dance with you.
927
00:59:53,582 --> 00:59:56,346
If I may be allowed the honor.
928
00:59:56,418 --> 00:59:59,284
โชโช
929
01:00:23,978 --> 01:00:26,879
โชโช
930
01:00:37,458 --> 01:00:41,053
When he gives the game away to the
ambassadress, there'll be the deuce of a row.
931
01:00:41,128 --> 01:00:43,561
I wouldn't miss it
for the world. Excuse me.
932
01:00:54,507 --> 01:00:57,203
- Come on, Aristid. You've got to tell us.
- No.
933
01:00:57,277 --> 01:01:00,713
- Tell us all you know about this Miss Doolittle.
- No, that is my secret.
934
01:01:00,780 --> 01:01:02,975
But I will tell Your Excellency.
935
01:01:03,049 --> 01:01:06,450
She has a right to know
who Miss Doolittle is. She is a...
936
01:01:06,519 --> 01:01:09,511
- Film star.
- Oh, no. She's a fraud.
937
01:01:09,589 --> 01:01:11,614
- A fraud? - Oh, no.
- Yes, yes.
938
01:01:11,691 --> 01:01:15,286
- She cannot deceive me. Her name cannot be Doolittle.
- Why?
939
01:01:15,361 --> 01:01:18,990
Because Doolittle is an English name,
and she is not English.
940
01:01:19,065 --> 01:01:21,761
- But she speaks it perfectly.
- Too perfectly.
941
01:01:21,835 --> 01:01:24,795
Can you show me any Englishwoman who
speaks English as it should be spoken?
942
01:01:24,838 --> 01:01:28,273
There is no such thing. The English do not
know how to speak their own language.
943
01:01:28,340 --> 01:01:31,673
Only foreigners who have been
taught to speak it speak it well.
944
01:01:31,743 --> 01:01:35,304
- Yes, there's something in that.
- But if she's not English, what is she?
945
01:01:35,380 --> 01:01:37,371
- Hungarian.
- Hungarian?
946
01:01:37,449 --> 01:01:39,713
Yes, Hungarian,
and of royal blood.
947
01:01:39,785 --> 01:01:42,049
I am Hungarian.
My blood is royal.
948
01:01:42,121 --> 01:01:44,885
- Did you speak to her in Hungarian?
- I did. She was very clever.
949
01:01:44,957 --> 01:01:48,393
She said, "Please speak to me in
English. I do not understand French."
950
01:01:48,460 --> 01:01:52,453
French! She pretended not to know the
difference between Hungarian and French.
951
01:01:52,531 --> 01:01:56,433
- Nonsense. She knows both.
- And the blood royal, how did you find that out?
952
01:01:56,502 --> 01:01:58,868
Instinct, maestro. Instinct.
953
01:01:58,937 --> 01:02:03,431
Only the Hungarian Magyar race can
produce that heir of the divine right...
954
01:02:03,509 --> 01:02:06,444
those high cheekbones,
those resolute eyes.
955
01:02:06,512 --> 01:02:09,572
She is... a princess.
956
01:02:30,501 --> 01:02:33,493
- Now I know who it is.
- Who?
957
01:02:33,571 --> 01:02:35,539
No!
958
01:02:35,606 --> 01:02:38,598
Look at that profile.
It's the old duke exactly.
959
01:02:53,758 --> 01:02:57,591
- What do you say, Professor?
- I?
960
01:02:57,661 --> 01:03:00,687
I say an ordinary Cockney girl
out of the gutter.
961
01:03:00,764 --> 01:03:05,030
- I place her in Covent Garden.
- Maestro, maestro!
962
01:03:05,101 --> 01:03:08,036
You are mad on the subject
of Cockney dialects.
963
01:03:08,104 --> 01:03:11,471
The London gutter
is the whole world for you.
964
01:03:11,541 --> 01:03:15,307
- This girl is undoubtedly a p...
- A princess?
965
01:03:15,378 --> 01:03:19,314
Hmm. Have it
your own way, maestro.
966
01:03:19,382 --> 01:03:21,748
Have it your own way.
967
01:03:27,524 --> 01:03:30,550
โชโช
968
01:03:33,263 --> 01:03:35,527
โชโช
969
01:03:40,269 --> 01:03:43,329
I say, Pick. Lock up, will you?
I shan't be going out again.
970
01:03:43,405 --> 01:03:46,465
Did Mrs. Pearce go to bed?
We shan't want anything else, shall we?
971
01:03:46,542 --> 01:03:50,410
- No, no, no.
- Mrs. Pearce will have a row if we leave these lying here.
972
01:03:50,479 --> 01:03:54,415
- She'll pick 'em up. She'll think we were drunk.
- We are... slightly.
973
01:03:54,483 --> 01:03:57,418
- Were there any letters?
- Didn't look.
974
01:03:59,088 --> 01:04:01,784
Heavens, what an evening.
What a crew.
975
01:04:01,857 --> 01:04:04,724
What silly tomfoolery.
Thank God it's all over.
976
01:04:04,793 --> 01:04:07,557
- Where the devil are my slippers?
- You won your bet.
977
01:04:07,630 --> 01:04:09,689
Eliza did the trick,
and something to spare.
978
01:04:09,765 --> 01:04:12,199
It was interesting at first,
but afterwards I got sick of it.
979
01:04:12,268 --> 01:04:14,361
The whole thing's been
a perfect bore.
980
01:04:14,436 --> 01:04:17,148
- The reception was frightfully exciting.
- For the first three minutes.
981
01:04:17,172 --> 01:04:20,664
But as soon as I saw we were going
to win hands down, I lost interest.
982
01:04:20,743 --> 01:04:24,906
No more artificial duchesses for me...
They're there, are they?
983
01:04:24,979 --> 01:04:28,039
I must say,
Eliza did it awfully well.
984
01:04:28,116 --> 01:04:30,346
Lots of real people
can't do it at all.
985
01:04:30,418 --> 01:04:32,943
The silly fools don't even know
their own silly business.
986
01:04:33,021 --> 01:04:36,218
That's all over. Now I can go to bed
without dreading tomorrow.
987
01:04:36,291 --> 01:04:38,816
I shall turn in too. Still,
it's been a great triumph for you.
988
01:04:38,893 --> 01:04:40,827
Yes, it has, now.
989
01:04:40,895 --> 01:04:44,626
- Good night. Good night, Eliza.
- Good night.
990
01:04:44,699 --> 01:04:47,691
โชโช
991
01:04:47,769 --> 01:04:51,205
โชโช
992
01:04:51,272 --> 01:04:54,969
Put out the lights, Eliza. And tell Mrs.
Pearce not to bring me coffee in the morning.
993
01:04:55,043 --> 01:04:58,206
I'll take tea.
994
01:05:43,957 --> 01:05:46,790
Where on Earth
did I put my slippers?
995
01:05:51,230 --> 01:05:53,630
There are your slippers!
And there!
996
01:05:53,699 --> 01:05:56,634
Take your slippers! And may you
never have a day's luck with them!
997
01:05:56,702 --> 01:06:01,571
What's the matter? Anything wrong?
998
01:06:01,640 --> 01:06:03,733
No, nothing wrong with you.
999
01:06:03,809 --> 01:06:07,267
I've won your bet for you, haven't I?
That's all that counts.
1000
01:06:07,346 --> 01:06:09,280
I don't matter, I suppose.
1001
01:06:09,348 --> 01:06:14,342
You won my bet? You?
You presumptuous insect, I won it.
1002
01:06:14,420 --> 01:06:17,218
Why did you throw
those slippers at me?
1003
01:06:17,289 --> 01:06:19,519
Because I wanted
to smash your face in.
1004
01:06:19,592 --> 01:06:22,686
I'd like to kill you, you brute.
1005
01:06:22,762 --> 01:06:25,925
Why didn't you leave me
where you found me, in the gutter?
1006
01:06:25,998 --> 01:06:29,991
You thank God it's all over and
that you can throw me back again there.
1007
01:06:30,069 --> 01:06:33,835
Well, well, well,
the creature is nervous after all.
1008
01:06:33,906 --> 01:06:37,500
Would you? Don't you dare show your
temper to me! Sit down and be quiet!
1009
01:06:37,575 --> 01:06:40,510
What's to become of me?
What's to become of me?
1010
01:06:40,578 --> 01:06:43,172
How the devil do I know? What does
it matter what becomes of you?
1011
01:06:43,248 --> 01:06:47,184
You don't care. I know you don't care.
You wouldn't care if I was dead.
1012
01:06:47,252 --> 01:06:50,187
I'm nothing to you, not so much as them slippers.
- "Those" slippers.
1013
01:06:50,255 --> 01:06:54,191
Those... slippers.
1014
01:06:54,259 --> 01:06:58,195
Didn't think it made
any difference now.
1015
01:06:58,263 --> 01:07:02,529
- May I ask whether you complain of your treatment here?
- No.
1016
01:07:02,600 --> 01:07:04,625
Has anyone behaved badly to you?
1017
01:07:04,702 --> 01:07:08,866
- Colonel Pickering, Mrs. Pearce, any of the servants?
- No.
1018
01:07:08,940 --> 01:07:12,535
I presume you don't pretend
that I've treated you badly.
1019
01:07:14,612 --> 01:07:18,104
- No.
- Ah. Well, I'm glad to hear that anyway.
1020
01:07:18,183 --> 01:07:22,141
Probably you're tired
after the strain of the day.
1021
01:07:23,587 --> 01:07:27,216
- Here. Have a chocolate.
- No!
1022
01:07:27,291 --> 01:07:31,489
- No?
- No! Thank you.
1023
01:07:31,562 --> 01:07:34,588
Well, it's all over now.
There's nothing more to worry about.
1024
01:07:34,665 --> 01:07:36,860
No.
1025
01:07:36,934 --> 01:07:40,233
Nothing more
for you to worry about.
1026
01:07:46,076 --> 01:07:50,069
Oh, God... I wish I was dead.
1027
01:07:50,147 --> 01:07:53,583
Why? In Heaven's name, why?
1028
01:07:55,285 --> 01:07:57,719
Now, listen to me, Eliza.
1029
01:07:59,623 --> 01:08:02,251
All this irritation
is purely subjective.
1030
01:08:02,326 --> 01:08:05,021
I don't understand.
I'm too ignorant.
1031
01:08:05,094 --> 01:08:08,689
It's only imagination,
low spirits, nothing more.
1032
01:08:08,764 --> 01:08:11,733
Nobody's trying to hurt you.
Nothing's wrong.
1033
01:08:11,801 --> 01:08:15,066
Now, you go to bed like a good girl
and sleep it off.
1034
01:08:15,137 --> 01:08:19,665
Have a little cry and say your prayers
and... that'll make you comfortable.
1035
01:08:19,742 --> 01:08:22,176
I heard your prayers...
1036
01:08:22,245 --> 01:08:24,270
"Thank God it's all over. "
1037
01:08:24,347 --> 01:08:28,443
Well, don't you thank God it's all over?
You're free. You can do what you like.
1038
01:08:30,353 --> 01:08:34,016
What am I fit for?
What have you left me fit for?
1039
01:08:34,090 --> 01:08:36,957
Where am I to go?
What am I to do?
1040
01:08:40,263 --> 01:08:42,254
What's to become of me?
1041
01:08:42,331 --> 01:08:44,925
Oh, so that's what's
worrying you, is it?
1042
01:08:45,001 --> 01:08:48,094
Oh, you'll settle down
somewhere or other.
1043
01:08:50,338 --> 01:08:53,034
But I hadn't quite realized...
1044
01:08:53,108 --> 01:08:55,372
that you were going away.
1045
01:09:03,051 --> 01:09:05,542
You might marry, you know.
1046
01:09:05,620 --> 01:09:07,713
You're not bad-looking.
1047
01:09:07,789 --> 01:09:11,054
It's quite a pleasure
to look at you sometimes.
1048
01:09:11,126 --> 01:09:14,823
Of course, now you've been crying, you
look as ugly as the very devil, but...
1049
01:09:14,896 --> 01:09:17,421
when you're quite all right
and yourself,
1050
01:09:17,499 --> 01:09:20,195
you're what I
should call attractive.
1051
01:09:20,268 --> 01:09:23,101
That is, to people in
the marrying line, you understand.
1052
01:09:23,171 --> 01:09:25,935
Now, you go to bed
and have a good night's rest.
1053
01:09:26,007 --> 01:09:30,603
Get up in the morning and look at yourself
in the glass, and you won't feel so cheap.
1054
01:09:33,180 --> 01:09:36,843
I daresay my mother could find
some chap or other who'd do very well.
1055
01:09:36,917 --> 01:09:40,353
- We were above that in Covent Garden.
- What do you mean?
1056
01:09:40,421 --> 01:09:44,414
I sold flowers.
I didn't sell myself.
1057
01:09:44,491 --> 01:09:48,928
Now you've made a lady of me,
I'm not fit to sell anything else.
1058
01:09:48,996 --> 01:09:51,590
I wish you'd left me
where you found me.
1059
01:09:51,665 --> 01:09:54,099
But you don't have to marry the fellow
if you don't like him.
1060
01:09:54,168 --> 01:09:56,602
- What else am I to do?
- Lots of things.
1061
01:09:56,670 --> 01:09:59,503
How about your old idea of a florist
shop? Pickering could set you up.
1062
01:09:59,573 --> 01:10:01,598
He's got lots of money.
1063
01:10:01,675 --> 01:10:04,166
Oh, you'll be all right.
1064
01:10:09,850 --> 01:10:12,819
I must clear off to bed.
I'm devilish sleepy.
1065
01:10:16,589 --> 01:10:21,049
By the way, I came here for something.
I forget what it was.
1066
01:10:21,127 --> 01:10:23,186
Your slippers.
1067
01:10:23,262 --> 01:10:26,197
Oh, yes, of course.
1068
01:10:26,265 --> 01:10:30,599
You shied them at me.
1069
01:10:33,606 --> 01:10:37,042
- Before you go, sir...
- Eh?
1070
01:10:37,110 --> 01:10:40,739
Do my clothes belong to me
or to Colonel Pickering?
1071
01:10:40,813 --> 01:10:43,077
What use should they be
to Pickering?
1072
01:10:43,149 --> 01:10:47,085
You might want them for the next girl
you pick up to experiment on.
1073
01:10:47,153 --> 01:10:49,280
Is that the way
you feel towards us?
1074
01:10:49,355 --> 01:10:51,619
I don't want to hear
any more about that.
1075
01:10:51,691 --> 01:10:55,650
All I want to know is what belongs to me and
what doesn't. My own clothes were burned.
1076
01:10:55,728 --> 01:10:59,061
What's it matter? Why start bothering
about that in the middle of the night?
1077
01:10:59,132 --> 01:11:01,998
I want to know what I
may take away with me.
1078
01:11:02,067 --> 01:11:06,401
- I don't want to be accused of stealing.
- Stealing?
1079
01:11:06,471 --> 01:11:10,032
Eliza, you shouldn't have said that.
That shows a want of feeling.
1080
01:11:10,108 --> 01:11:13,703
I'm sorry. I'm only a common,
ignorant girl.
1081
01:11:13,779 --> 01:11:16,213
And in my station,
I have to be careful.
1082
01:11:16,281 --> 01:11:19,842
There can't be any feelings between
the like of you and the like of me.
1083
01:11:19,918 --> 01:11:22,853
Will you please tell me
what belongs to me and what doesn't?
1084
01:11:22,921 --> 01:11:26,357
Oh, you can keep the whole
confounded houseful if you like.
1085
01:11:26,425 --> 01:11:29,451
All except the jewels. They're hired.
Will that satisfy you?
1086
01:11:29,528 --> 01:11:33,794
Stop, please. Will you take these
to your room and keep them safe?
1087
01:11:33,865 --> 01:11:36,891
- I don't want
to run the risk of them being missing.
1088
01:11:38,437 --> 01:11:40,803
Hand 'em over.
1089
01:11:40,872 --> 01:11:44,830
If these belonged to me instead of the jeweler,
I'd ram 'em down your ungrateful throat.
1090
01:11:44,909 --> 01:11:47,104
This ring...
1091
01:11:50,681 --> 01:11:53,309
It isn't the jeweler's.
1092
01:11:53,384 --> 01:11:56,820
It's the one you bought me
in Brighton.
1093
01:11:57,888 --> 01:11:59,879
I don't want it now.
1094
01:12:02,093 --> 01:12:05,358
- Don't you hit me!
- Hit you, you infamous creature?
1095
01:12:05,429 --> 01:12:08,159
How dare you accuse me of such a thing.
It's you who have hit me.
1096
01:12:08,232 --> 01:12:11,565
- You have wounded me to the heart.
- I'm glad.
1097
01:12:11,635 --> 01:12:14,604
Glad! I've got a little
of my own back anyhow!
1098
01:12:14,672 --> 01:12:18,938
You've caused me to lose my temper, a thing
that's hardly ever happened to me before.
1099
01:12:19,009 --> 01:12:22,843
I prefer to say nothing more tonight.
I shall go to bed.
1100
01:12:27,184 --> 01:12:30,118
You'd better leave a note
for Mrs. Pearce about the coffee,
1101
01:12:30,186 --> 01:12:32,017
because she won't be told by me!
1102
01:12:32,088 --> 01:12:36,081
Damn Mrs. Pearce, and damn the coffee,
and damn you and damn my own folly...
1103
01:12:36,159 --> 01:12:38,423
in having lavished
hard-earned knowledge...
1104
01:12:38,495 --> 01:12:40,861
and the treasure
of my regard and intimacy...
1105
01:12:40,930 --> 01:12:43,023
on a heartless guttersnipe!
1106
01:14:02,009 --> 01:14:04,000
Whatever are you doing here?
1107
01:14:04,078 --> 01:14:06,342
Uh, uh... nothing.
1108
01:14:06,414 --> 01:14:09,349
As a matter of fact,
I spend most of my nights here.
1109
01:14:09,417 --> 01:14:12,352
It's the only place
I feel really happy.
1110
01:14:12,420 --> 01:14:15,184
- Don't laugh at me, Miss Doolittle.
- Don't call me Miss Doolittle.
1111
01:14:15,256 --> 01:14:17,224
Eliza's good enough for me.
1112
01:14:17,291 --> 01:14:19,384
- Where are you going?
- To the river.
1113
01:14:19,460 --> 01:14:21,394
- What for?
- To make a hole in it.
1114
01:14:21,462 --> 01:14:23,726
- To make a... hole in it?
- Freddy.
1115
01:14:23,798 --> 01:14:26,232
You don't think I'm
a heartless guttersnipe, do you?
1116
01:14:26,300 --> 01:14:28,894
No, darling.
How can you imagine such a thing?
1117
01:14:28,970 --> 01:14:32,963
I think you're the most wonderful...
the loveliest...
1118
01:14:33,040 --> 01:14:35,907
Now then, now then, now then.
1119
01:14:37,378 --> 01:14:41,245
- This isn't Paris, you know.
- No. Sorry, Constable.
1120
01:14:43,683 --> 01:14:46,208
Eliza. Eliza.
1121
01:14:46,286 --> 01:14:50,154
- You let me kiss you.
- Well, why not? Why shouldn't someone kiss me?
1122
01:14:50,223 --> 01:14:53,715
Why shouldn't someone
be in love with me? Kiss me again.
1123
01:14:53,793 --> 01:14:56,091
- Kiss me again!
- All right.
1124
01:14:57,264 --> 01:14:59,824
Now then, you two, what's this?
1125
01:14:59,900 --> 01:15:03,097
- Were you annoying that young lady?
- No, Constable, certainly not.
1126
01:15:03,169 --> 01:15:05,933
- Move along, then, double quick.
- As you say, sir.
1127
01:15:24,423 --> 01:15:26,789
Well, if it ain't...
1128
01:15:32,064 --> 01:15:34,328
Beg your pardon, Miss.
1129
01:15:36,368 --> 01:15:39,462
Buy a flower off a poor girl?
1130
01:15:47,980 --> 01:15:51,381
Thank you, Miss.
1131
01:16:35,259 --> 01:16:37,250
Sir.
1132
01:16:37,328 --> 01:16:39,853
Your coffee, sir.
1133
01:16:41,933 --> 01:16:44,424
Didn't Eliza tell you
to bring tea?
1134
01:16:44,502 --> 01:16:48,233
She didn't wait to tell me.
She's gone.
1135
01:16:48,306 --> 01:16:52,242
- Gone?
- I said gone, and I meant it, every word of it.
1136
01:16:55,145 --> 01:16:58,342
Mrs. Pearce!
Where the devil's my engagement book?
1137
01:16:58,415 --> 01:17:01,680
- I don't know any of my appointments!
- Eliza would know.
1138
01:17:01,752 --> 01:17:06,280
- But she isn't here, damn it!
- Then you'd better find her, damn it!
1139
01:17:06,356 --> 01:17:09,223
What's that ass
of an inspector say?
1140
01:17:09,292 --> 01:17:12,386
- Have you offered a reward?
- Shh. What?
1141
01:17:12,462 --> 01:17:15,795
- You can't help us find her?
- What are the police for, in Heaven's name?
1142
01:17:15,866 --> 01:17:20,030
I really think they
suspected us of some improper purpose.
1143
01:17:20,103 --> 01:17:22,936
Of course, I don't care
what becomes of her.
1144
01:17:23,006 --> 01:17:25,600
Where the devil can she be?
1145
01:17:38,687 --> 01:17:42,282
- Have you seen Eliza Doolittle?
- No.
1146
01:17:50,032 --> 01:17:53,024
I say, Mother,
here's a confounded thing.
1147
01:17:53,102 --> 01:17:56,299
- Good morning, my dear. What is it?
- Eliza's bolted.
1148
01:17:56,372 --> 01:17:59,398
- Good morning, Colonel Pickering.
- What am I to do?
1149
01:17:59,475 --> 01:18:01,466
Do without, I'm afraid, Henry.
1150
01:18:01,544 --> 01:18:03,910
The girl has a perfect right
to leave if she chooses.
1151
01:18:03,979 --> 01:18:06,573
- Something may have happened to her.
- What are we to do?
1152
01:18:06,649 --> 01:18:09,311
You've no more sense,
either of you, than two children.
1153
01:18:09,385 --> 01:18:11,319
You must have frightened
the poor girl.
1154
01:18:11,387 --> 01:18:14,379
I hardly said a word to her.
Did you bully her after I went to bed?
1155
01:18:14,457 --> 01:18:17,517
Exactly the other way about.
She threw the slippers in my face.
1156
01:18:17,593 --> 01:18:22,291
The moment I entered the room, the slippers
came bang in my face before I'd uttered a word.
1157
01:18:22,363 --> 01:18:25,042
And she used the most
perfectly awful language.
1158
01:18:25,066 --> 01:18:27,159
I can't say I'm surprised.
1159
01:18:27,235 --> 01:18:29,669
And you mean to tell me
that after all her hard work...
1160
01:18:29,737 --> 01:18:33,605
and after doing this wonderful thing for
you without making one single mistake,
1161
01:18:33,675 --> 01:18:36,576
you two sat there
and hardly said a word to her?
1162
01:18:36,644 --> 01:18:39,272
Well, we didn't make speeches
if that's what you mean.
1163
01:18:39,347 --> 01:18:43,113
You didn't thank her,
pet her, admire her?
1164
01:18:43,184 --> 01:18:45,550
And she only threw
the slippers at you.
1165
01:18:45,620 --> 01:18:48,555
I'd have thrown
the fire irons at you.
1166
01:18:50,458 --> 01:18:53,393
Mr. Henry, a gentleman wants
to see you most particular.
1167
01:18:53,461 --> 01:18:56,555
- I can't see anybody now.
- He's been sent down from Wimpole Street.
1168
01:18:56,631 --> 01:18:59,532
- Who is it?
- Mr. Doolittle, sir.
1169
01:18:59,601 --> 01:19:01,796
โชโชDoolittle? A dustman?
1170
01:19:01,870 --> 01:19:05,805
Dustman? Oh, no, sir.
A gentleman.
1171
01:19:05,873 --> 01:19:08,034
Show him in.
1172
01:19:08,108 --> 01:19:10,633
By George, Pick, this is some
relative of hers she's gone to,
1173
01:19:10,711 --> 01:19:13,737
someone we know nothing about,
genteel relations.
1174
01:19:13,814 --> 01:19:15,975
Now we shall hear something.
1175
01:19:18,418 --> 01:19:20,352
Doolittle!
1176
01:19:20,420 --> 01:19:23,321
What the dickens
has happened to you?
1177
01:19:23,390 --> 01:19:26,757
Henry Higgins, do you see this?
Look at this. You done this.
1178
01:19:26,827 --> 01:19:30,160
- Done what, man?
- Look at this hat. Look at this coat.
1179
01:19:30,230 --> 01:19:33,097
Good morning,
Mr. Doolittle. Won't you come in?
1180
01:19:33,167 --> 01:19:36,659
- Thank you, ma'am.
- What has my son done to you?
1181
01:19:36,737 --> 01:19:39,729
He's ruined me,
destroyed me happiness.
1182
01:19:39,806 --> 01:19:43,037
Tied me up and delivered me
into the hands of middle-class morality.
1183
01:19:43,110 --> 01:19:46,204
You're raving, you're drunk, you're mad.
I gave you five pounds.
1184
01:19:46,280 --> 01:19:48,924
After that, I had two conversations
with you at half a crown an hour.
1185
01:19:48,948 --> 01:19:52,247
- I've never even seen you since.
- Mad am I? Drunk am I?
1186
01:19:52,318 --> 01:19:55,913
Tell me this. Did you or did you not
write to an old blighter in America...
1187
01:19:55,988 --> 01:19:59,014
to say the most original moralist
at present in England...
1188
01:19:59,091 --> 01:20:02,060
was Alfred Doolittle,
a common garbage man?
1189
01:20:02,128 --> 01:20:04,119
What, Ezra D. Wannafeller, Jr.?
1190
01:20:04,197 --> 01:20:06,791
Oh, I remember making
some silly joke of the kind.
1191
01:20:06,866 --> 01:20:09,801
You might well call it
a silly joke.
1192
01:20:09,869 --> 01:20:12,303
L-It's put the lid on me
right enough.
1193
01:20:12,371 --> 01:20:16,364
Just give him the chance he was lookin'
for to show Americans isn't like us...
1194
01:20:16,442 --> 01:20:19,969
that they recognize and respect
merit in whatever class of life,
1195
01:20:20,046 --> 01:20:22,139
however humble.
1196
01:20:22,215 --> 01:20:27,118
Them words is in his bloomin' will in
which he leaves me 3,000 pounds a year...
1197
01:20:27,186 --> 01:20:30,986
on condition I lecture for
the Wannafeller Moral Reform League...
1198
01:20:31,057 --> 01:20:33,320
as often as they ask me,
up to six times a year.
1199
01:20:33,391 --> 01:20:35,825
This solves the problem
of Eliza's future.
1200
01:20:35,894 --> 01:20:38,158
You can provide for her now.
1201
01:20:38,230 --> 01:20:41,666
Yes, I'm expected to provide
for everybody now, out of 3,000 a year.
1202
01:20:41,733 --> 01:20:45,601
He shan't provide for her. She doesn't belong
to him. I paid him five pounds for her.
1203
01:20:45,670 --> 01:20:50,266
- Doolittle, you're either an honest man or a rogue.
- Little of both.
1204
01:20:50,342 --> 01:20:53,004
- Have you found Eliza?
- Have you lost her?
1205
01:20:53,078 --> 01:20:56,013
- Yes!
- Blimey. You have all the luck, you have.
1206
01:20:56,081 --> 01:20:59,141
I ain't found her, but she'd find me
quick enough after what you done to her.
1207
01:20:59,217 --> 01:21:03,153
- Now, you listen to me...
- Would you wait here for a moment, Mr. Doolittle.
1208
01:21:05,824 --> 01:21:09,021
Henry, I have
a surprise for you.
1209
01:21:09,094 --> 01:21:12,029
- Do you really want to know where Eliza is?
- Yes. Where is she?
1210
01:21:12,097 --> 01:21:15,032
She says she's willing
to meet you on friendly terms,
1211
01:21:15,100 --> 01:21:17,260
and let bygones be bygones.
1212
01:21:17,334 --> 01:21:19,461
Is she, by God? Pickering!
1213
01:21:19,536 --> 01:21:23,131
- Where is she?
- Now, promise to behave yourself, Henry.
1214
01:21:27,044 --> 01:21:30,980
Good morning, Colonel Pickering.
Quite chilly this morning, isn't it?
1215
01:21:36,887 --> 01:21:40,880
Oh, how do you do, Professor Higgins?
Are you quite well?
1216
01:21:40,958 --> 01:21:43,791
But of course you are.
You're never ill.
1217
01:21:45,029 --> 01:21:46,963
Won't you sit down,
Colonel Pickering?
1218
01:21:51,135 --> 01:21:54,298
Don't you dare try
this game on with me.
1219
01:21:54,371 --> 01:21:56,635
Get up and come home!
And don't be a fool.
1220
01:21:56,707 --> 01:22:01,370
Very nicely put indeed, Henry. No woman
could resist such an invitation.
1221
01:22:01,444 --> 01:22:03,378
Let her speak for herself.
1222
01:22:03,446 --> 01:22:06,210
There isn't an idea
that I haven't put into her head.
1223
01:22:06,282 --> 01:22:09,911
I tell you, I've created this thing
out of squashed cabbage leaves...
1224
01:22:09,986 --> 01:22:11,647
in Covent Garden.
1225
01:22:11,721 --> 01:22:14,087
Now she pretends to play
the fine lady with me.
1226
01:22:14,157 --> 01:22:18,321
Will you drop me altogether now the
experiment is over, Colonel Pickering?
1227
01:22:18,394 --> 01:22:20,885
You mustn't
think of it as an experiment.
1228
01:22:20,963 --> 01:22:23,932
Oh, I'm only
a "squashed cabbage" leaf.
1229
01:22:26,102 --> 01:22:29,936
But I owe so much to you that I
should be very unhappy if you forgot me.
1230
01:22:30,006 --> 01:22:32,372
It was from you
that I learned nice manners.
1231
01:22:32,442 --> 01:22:35,240
- And that's what makes one a lady, isn't it?
- Ha!
1232
01:22:35,311 --> 01:22:38,075
That's what makes
the difference, after all.
1233
01:22:38,147 --> 01:22:41,742
No doubt. Still, he taught you
to speak. I couldn't have done that.
1234
01:22:41,818 --> 01:22:44,082
Of course.
That was his profession.
1235
01:22:44,153 --> 01:22:48,111
It was just like... learning to dance
in the fashionable way.
1236
01:22:48,190 --> 01:22:50,124
Nothing more than that in it.
1237
01:22:50,192 --> 01:22:52,558
- Do you know what began my real education?
- No.
1238
01:22:52,627 --> 01:22:54,891
Your calling me
Miss Doolittle...
1239
01:22:54,963 --> 01:22:57,363
that day when I first came
to Wimpole Street.
1240
01:22:57,432 --> 01:23:01,425
That was the beginning
of self-respect for me.
1241
01:23:01,503 --> 01:23:05,599
You see, the difference between a lady
and a flower girl isn't how she behaves.
1242
01:23:05,674 --> 01:23:07,608
It's how she's treated.
1243
01:23:07,676 --> 01:23:11,806
Now, I know that I shall always be
a flower girl to Professor Higgins...
1244
01:23:11,880 --> 01:23:14,678
because he always treats me
as a flower girl and always will.
1245
01:23:14,750 --> 01:23:17,275
Don't grind your teeth, Henry.
1246
01:23:17,352 --> 01:23:20,116
But I know that I can be
a lady to you...
1247
01:23:20,188 --> 01:23:23,783
because you always treat me
as a lady, and always will.
1248
01:23:23,859 --> 01:23:26,692
That's very nice of you
to say so, Miss Doolittle.
1249
01:23:26,762 --> 01:23:30,253
I should like you to call me
Eliza now if you would.
1250
01:23:30,331 --> 01:23:32,629
Thank you.
1251
01:23:32,700 --> 01:23:34,930
Eliza.
1252
01:23:35,002 --> 01:23:36,936
Of course.
1253
01:23:38,539 --> 01:23:43,169
And I should like Professor Higgins
to call me Miss Doolittle.
1254
01:23:43,244 --> 01:23:45,610
- I'll see you damned first.
- Henry. Henry.
1255
01:23:45,679 --> 01:23:48,319
You're coming back,
aren't you? You'll forgive Higgins.
1256
01:23:48,349 --> 01:23:51,045
Forgive? Will she, by George!
Let her go.
1257
01:23:51,118 --> 01:23:53,177
Let her find out
what it's like to be without us.
1258
01:23:53,254 --> 01:23:55,732
In three weeks, she'll relapse back
into the gutter without me at her elbow.
1259
01:23:55,756 --> 01:23:57,690
You won't relapse, will you?
1260
01:23:57,758 --> 01:24:00,022
No, never again.
1261
01:24:00,094 --> 01:24:04,360
I don't believe I could utter
one of those old sounds if I tried.
1262
01:24:04,432 --> 01:24:06,900
Owww!
1263
01:24:06,967 --> 01:24:10,630
Ha, ha. What did I tell you?
Victory.
1264
01:24:10,704 --> 01:24:12,695
Victory!
1265
01:24:12,773 --> 01:24:14,865
Ow. Ow.
1266
01:24:14,941 --> 01:24:17,205
Ow, ow, ow.
1267
01:24:17,277 --> 01:24:19,541
- Henry!
- Ow!
1268
01:24:19,612 --> 01:24:22,046
Eliza, it ain't my fault.
1269
01:24:22,115 --> 01:24:24,606
Your stepmother...
1270
01:24:24,684 --> 01:24:27,881
Henry... Look, Henry... Oh.
1271
01:24:27,954 --> 01:24:30,821
- Colonel, I'm gettin' late for the weddin'.
- Wedding? What wedding?
1272
01:24:30,890 --> 01:24:32,824
- Mine.
- Yours?
1273
01:24:32,892 --> 01:24:36,055
Yes. In spite of all
I've said and done, my wife...
1274
01:24:36,129 --> 01:24:38,393
she's going to marry me.
1275
01:24:38,465 --> 01:24:41,229
I'm feeling uncommon nervous
about the ceremony, guvnor.
1276
01:24:41,301 --> 01:24:43,779
- Wish you'd come and put me through it.
- You've been through it before.
1277
01:24:43,803 --> 01:24:47,398
- You were married to Eliza's mother.
- Who told you that, guvnor?
1278
01:24:47,474 --> 01:24:50,466
- Nobody told me, but I concluded naturally.
- No, no.
1279
01:24:50,543 --> 01:24:52,477
That ain't
the natural way, guvnor.
1280
01:24:52,545 --> 01:24:54,706
That's only
the middle-class way.
1281
01:24:54,781 --> 01:24:57,045
Don't tell Eliza.
She don't know.
1282
01:24:57,116 --> 01:25:00,710
- I always had a sort of delicacy about tellin' her.
- Quite right.
1283
01:25:00,786 --> 01:25:02,864
Will you come to the church
and see me through straight?
1284
01:25:02,888 --> 01:25:04,981
With pleasure,
as far as a bachelor can.
1285
01:25:05,057 --> 01:25:08,754
May I come too?
I'd be very sorry to miss your wedding.
1286
01:25:08,827 --> 01:25:11,660
We should indeed be honored
by your condescension, ma'am.
1287
01:25:11,730 --> 01:25:15,359
My poor old woman, she'd look upon it
as a tremend-uous compliment.
1288
01:25:15,434 --> 01:25:17,368
She's been very low lately,
1289
01:25:17,436 --> 01:25:20,769
thinking of the happy days
that are no more.
1290
01:25:23,876 --> 01:25:27,607
Eliza? Your stepmum
is going to marry me.
1291
01:25:27,679 --> 01:25:30,978
Will you come to the church
and see me turned out?
1292
01:25:31,049 --> 01:25:32,983
I've ordered the car, dear.
1293
01:25:33,051 --> 01:25:35,679
Wait for me. Colonel Pickering
can go with the bridegroom.
1294
01:25:35,754 --> 01:25:38,587
"Bridegroom."
1295
01:25:38,657 --> 01:25:41,251
What a word.
1296
01:25:41,326 --> 01:25:44,761
Makes a man realize
his position somehow.
1297
01:25:47,098 --> 01:25:50,534
So long. See you at the church.
1298
01:25:51,769 --> 01:25:54,932
Middle-class morality
claims its victim.
1299
01:26:02,213 --> 01:26:04,477
Eliza.
1300
01:26:08,519 --> 01:26:11,488
Well, Eliza, you've had a bit of
your own back now, as you call it.
1301
01:26:11,556 --> 01:26:14,491
You had enough? Are you going to be
reasonable? Or do you want some more?
1302
01:26:14,559 --> 01:26:17,153
You want me back
only to put up with your tempers...
1303
01:26:17,228 --> 01:26:19,662
and pick up your slippers
and fetch and carry for you.
1304
01:26:19,730 --> 01:26:22,756
- I haven't said I wanted you back at all.
- Then what are we talking about?
1305
01:26:22,833 --> 01:26:24,767
About you, not about me.
1306
01:26:24,835 --> 01:26:27,713
If you come back to me, I shall treat you
just the same as I've always treated you.
1307
01:26:27,737 --> 01:26:30,831
I can't change my nature,
and I don't intend to change my manners.
1308
01:26:30,907 --> 01:26:34,570
My manners are exactly the same as
Colonel Pickering's. - That's not true.
1309
01:26:34,644 --> 01:26:36,771
He treats a flower girl
as if she were a duchess.
1310
01:26:36,846 --> 01:26:39,508
I treat a duchess as if
she were a flower girl!
1311
01:26:39,583 --> 01:26:42,108
I see. The same to everyone.
1312
01:26:43,920 --> 01:26:46,855
I don't care how you treat me.
1313
01:26:46,923 --> 01:26:49,858
I don't mind
your swearing at me.
1314
01:26:49,926 --> 01:26:54,022
I don't mind a black eye.
I've had one before this, but...
1315
01:26:55,765 --> 01:26:57,756
I won't be passed over!
1316
01:26:57,834 --> 01:27:00,530
Then get out of my way,
for I won't stop for you.
1317
01:27:00,604 --> 01:27:02,868
- You talk to me as if I were a bus.
- So you are a bus.
1318
01:27:02,939 --> 01:27:05,032
All bounce and go
and no consideration for anyone.
1319
01:27:05,108 --> 01:27:07,702
Once and for all, understand
that I go my way and do my work...
1320
01:27:07,777 --> 01:27:10,041
without caring a tuppence
what happens to either of us.
1321
01:27:10,113 --> 01:27:14,139
So you can come back or go
to the devil, whichever you please.
1322
01:27:14,216 --> 01:27:17,515
- And what am I to come back for?
- For the fun of it.
1323
01:27:17,586 --> 01:27:19,850
That's what I took you on for.
1324
01:27:19,922 --> 01:27:22,601
And you can throw me out tomorrow if
I don't do everything you want me to?
1325
01:27:22,625 --> 01:27:25,225
You can walk out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
1326
01:27:25,294 --> 01:27:27,558
- And live with my stepmother?
- Yes.
1327
01:27:27,630 --> 01:27:30,224
Or sell flowers.
Or would you rather marry Pickering?
1328
01:27:30,299 --> 01:27:33,962
I wouldn't marry you if you asked me, and
you're nearer my age then what he is.
1329
01:27:34,036 --> 01:27:36,937
Than he is.
1330
01:27:37,006 --> 01:27:39,372
I'll speak as I like.
1331
01:27:39,441 --> 01:27:41,705
You're not my teacher now.
1332
01:27:47,683 --> 01:27:50,584
I don't know that Pickering
would, though.
1333
01:27:50,653 --> 01:27:52,917
He's as confirmed
an old bachelor as I am.
1334
01:27:52,988 --> 01:27:55,251
That's not what I want,
and don't you think it.
1335
01:27:55,323 --> 01:27:57,917
I've always had chaps
wanting me that way.
1336
01:27:57,992 --> 01:28:00,825
Freddy Hill writes to me
twice and three times a day.
1337
01:28:00,895 --> 01:28:03,557
- Sheets and sheets.
- Blast his impudence!
1338
01:28:03,631 --> 01:28:06,896
He has a right to if he likes, poor lad.
And he does love me.
1339
01:28:06,968 --> 01:28:08,902
You have no right
to encourage him.
1340
01:28:08,970 --> 01:28:10,948
- Every girl has a right to be loved.
- By fools like that?
1341
01:28:10,972 --> 01:28:15,409
Freddy's not a fool!
If he's weak and poor and wants me,
1342
01:28:15,476 --> 01:28:18,172
maybe he'd make me happier
than my betters...
1343
01:28:18,246 --> 01:28:20,237
who bully me and don't want me.
1344
01:28:22,083 --> 01:28:25,280
I can do without you.
Don't think I can't.
1345
01:28:28,956 --> 01:28:31,186
You've never asked, I suppose,
1346
01:28:31,259 --> 01:28:33,420
whether I could do without you.
1347
01:28:38,266 --> 01:28:40,233
You'll have to do without me.
1348
01:28:41,301 --> 01:28:43,235
I can do without anybody!
1349
01:28:43,303 --> 01:28:47,899
I have my own soul,
my own spark of divine fire.
1350
01:28:49,710 --> 01:28:52,736
But, uh,
I shall miss you, Eliza.
1351
01:28:52,813 --> 01:28:55,441
I confess that humbly
and gratefully.
1352
01:28:57,751 --> 01:29:01,915
I've become accustomed
to your voice and appearance.
1353
01:29:01,988 --> 01:29:04,047
I even like them, rather.
1354
01:29:04,124 --> 01:29:07,719
Well, you have them both on your gramophone
and in your book of photographs.
1355
01:29:07,794 --> 01:29:11,093
When you feel lonely, you can turn the
machine on. It's got no feelings to hurt.
1356
01:29:11,164 --> 01:29:14,429
I can't turn your soul on.
1357
01:29:19,973 --> 01:29:22,668
Oh, you're a devil.
1358
01:29:22,742 --> 01:29:27,338
You can twist the heart in a girl as easily
as some can twist her arms to hurt her.
1359
01:29:29,815 --> 01:29:32,409
I want a little kindness.
1360
01:29:32,485 --> 01:29:35,181
Why, I know I'm only
a common, ignorant girl,
1361
01:29:35,254 --> 01:29:38,189
but I'm not dirt
under your feet.
1362
01:29:38,257 --> 01:29:40,418
What I done, l...
1363
01:29:40,493 --> 01:29:42,484
What I did,
1364
01:29:42,561 --> 01:29:45,155
it wasn't for the dresses
and the taxis.
1365
01:29:45,231 --> 01:29:49,065
It was because we were pleasant
together and because I come...
1366
01:29:49,135 --> 01:29:51,330
Came to care for you.
1367
01:29:51,403 --> 01:29:53,496
Not forgetting
the difference between us...
1368
01:29:53,572 --> 01:29:56,666
and not wanting you
to make love to me, but...
1369
01:29:58,344 --> 01:30:01,108
Well, more...
more friendly like.
1370
01:30:01,180 --> 01:30:05,139
Of course, Eliza.
That's exactly how I feel.
1371
01:30:07,051 --> 01:30:09,417
And how Pickering feels.
1372
01:30:11,790 --> 01:30:15,226
- Eliza, you're a fool.
- That's not a proper answer to give me.
1373
01:30:15,293 --> 01:30:17,727
If you can't stand the coldness
of my sort of life...
1374
01:30:17,796 --> 01:30:20,128
and the strain of it,
go back to the gutter.
1375
01:30:20,198 --> 01:30:22,826
It's a fine life,
the life of the gutter.
1376
01:30:22,901 --> 01:30:26,132
It's real, it's warm,
it's violent.
1377
01:30:26,204 --> 01:30:29,139
Not like science, literature
and classical music...
1378
01:30:29,207 --> 01:30:31,801
and philosophy and art.
1379
01:30:31,876 --> 01:30:34,367
You find me cold, unfeeling,
selfish, don't you?
1380
01:30:34,445 --> 01:30:37,243
Very well. Then marry some
sentimental hog or other...
1381
01:30:37,315 --> 01:30:39,408
with a thick pair of lips
to kiss you with...
1382
01:30:39,484 --> 01:30:41,748
and a thick pair of boots
to kick you with.
1383
01:30:41,820 --> 01:30:44,465
If you can't appreciate what you've got,
you better get what you can appreciate.
1384
01:30:44,489 --> 01:30:48,152
- I won't care for anyone who doesn't care for me.
- Oh, Eliza, you're an idiot!
1385
01:30:48,226 --> 01:30:51,752
I waste the treasures of my Miltonic
mind by spreading them before you.
1386
01:30:51,829 --> 01:30:54,923
Oh, I can't talk to you.
You turn everything against me.
1387
01:30:54,998 --> 01:30:57,762
You know very well that I can't
go back to the gutter, as you call it,
1388
01:30:57,835 --> 01:31:00,547
and that I have no real friends
in the world but you and the Colonel.
1389
01:31:00,571 --> 01:31:03,583
You think I must go back to Wimpole Street
because I have nowhere to go but Father's.
1390
01:31:03,607 --> 01:31:07,270
But don't be too sure that you have me under
your feet to be bullied and talked down.
1391
01:31:07,344 --> 01:31:11,303
I'll marry Freddy, I will,
as soon as I'm able to support him!
1392
01:31:11,381 --> 01:31:14,145
What, that young fool?
You shall marry an ambassador.
1393
01:31:14,218 --> 01:31:16,209
You shall marry
the viceroy of India.
1394
01:31:16,286 --> 01:31:18,584
I won't have my masterpiece
thrown away on Freddy.
1395
01:31:18,655 --> 01:31:22,716
You think I like you to say that, but I
haven't forgotten what you said a minute ago.
1396
01:31:22,793 --> 01:31:25,387
If I can't have kindness,
I'll have independence.
1397
01:31:25,462 --> 01:31:27,794
Independence...
that's middle-class blasphemy.
1398
01:31:27,865 --> 01:31:30,390
We're all of us dependent on
one another, every soul on Earth.
1399
01:31:30,467 --> 01:31:32,731
I'll let you see
whether I'm dependent on you.
1400
01:31:32,803 --> 01:31:36,169
If you can preach, I can teach.
I'll go and be a teacher.
1401
01:31:36,239 --> 01:31:38,537
Ha! What'll you teach,
in Heaven's name?
1402
01:31:38,608 --> 01:31:42,442
What you taught me.
I'll teach phonetics.
1403
01:31:42,511 --> 01:31:45,344
I'll offer myself as an assistant
to Professor Karpathy.
1404
01:31:45,414 --> 01:31:49,680
What, that humbug? That impostor?
That toadying ignoramus?
1405
01:31:49,752 --> 01:31:53,313
You take one step in his direction,
and I'll wring your neck, you hear?
1406
01:31:53,389 --> 01:31:56,654
Wring away! What do I care?
I knew you'd strike me one day.
1407
01:31:56,726 --> 01:32:00,992
- Oh!
- Now I know how to deal with you.
1408
01:32:01,063 --> 01:32:04,760
Oh, what a fool I was
not to think of it before.
1409
01:32:04,834 --> 01:32:07,496
That's done you,
'Enry 'Iggins, it has.
1410
01:32:07,570 --> 01:32:11,836
And I don't give that
for your bullying and your fine talk.
1411
01:32:11,908 --> 01:32:15,241
When I think of myself...
1412
01:32:15,311 --> 01:32:17,802
crawling under your feet...
1413
01:32:17,880 --> 01:32:20,507
and being trampled on
and talked down,
1414
01:32:20,582 --> 01:32:24,074
when all the time I had only to
lift my finger to be as good as you are,
1415
01:32:24,152 --> 01:32:26,712
oh, I could just kick myself.
1416
01:32:26,788 --> 01:32:30,383
By George, Eliza, I said I'd make
a woman of you, and I have.
1417
01:32:30,458 --> 01:32:32,392
I like you like this.
1418
01:32:32,460 --> 01:32:36,487
Yes, you make up to me now that I'm not
afraid of you and I can do without you.
1419
01:32:36,564 --> 01:32:40,000
Of course I do, you little fool.
1420
01:32:40,068 --> 01:32:43,003
Five minutes ago,
you were a millstone around my neck.
1421
01:32:43,071 --> 01:32:46,939
Now you're a tower of strength,
a consort battleship.
1422
01:32:51,112 --> 01:32:53,046
Good-bye, Professor Higgins.
1423
01:34:21,534 --> 01:34:23,468
Ow, I ain't dirty.
1424
01:34:23,536 --> 01:34:25,629
I washed my face and hands
before I come, I did.
1425
01:34:25,705 --> 01:34:28,350
I shall make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
1426
01:34:28,374 --> 01:34:31,138
- Ohhh.
- In six months, in three...
1427
01:34:39,351 --> 01:34:42,878
I washed my face and hands
before I came.
1428
01:34:45,390 --> 01:34:47,620
I did.
1429
01:35:02,674 --> 01:35:05,609
Where the devil
are my slippers, Eliza?
121518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.