All language subtitles for Pygmalion.1938.480p.DVD.x264-HaB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,814 --> 00:03:00,578 So long, ducks. See you in Piccadilly. 2 00:03:00,650 --> 00:03:03,585 So long, 'Liza. Be good. 3 00:04:19,393 --> 00:04:21,327 Why? 4 00:04:21,395 --> 00:04:24,455 - They found a tarantula in one last week. - A what-a-tula? 5 00:04:24,532 --> 00:04:26,864 A tarantula. It's like a spider. 6 00:04:26,934 --> 00:04:29,926 It's got six legs, and it stings you with its tail. 7 00:04:30,004 --> 00:04:32,438 What does it do with its mouth? 8 00:04:32,507 --> 00:04:35,101 Eats the bananas, man. 9 00:04:37,178 --> 00:04:40,773 - Looks like rain. - Yeah. A bit stormy, ain't it? 10 00:04:52,325 --> 00:04:54,759 What can Freddy be doing all this time? 11 00:04:54,828 --> 00:04:57,524 He really ought to have got us a taxi by now. 12 00:04:57,597 --> 00:04:59,531 Taxi! 13 00:04:59,599 --> 00:05:02,500 Taxi! Taxi! 14 00:05:02,569 --> 00:05:05,766 You won't get a taxi now, what with the rain and the theater traffic. 15 00:05:05,839 --> 00:05:08,808 Oh. Oh, here he is. 16 00:05:08,875 --> 00:05:11,309 There's not a taxi to be had for love or money. 17 00:05:11,378 --> 00:05:14,279 - You haven't tried at all. - You really are helpless, Freddy. 18 00:05:14,347 --> 00:05:16,781 Go again, and don't come back until you have found one. 19 00:05:16,850 --> 00:05:18,784 I shall simply get soaked for nothing. 20 00:05:18,852 --> 00:05:20,945 What about us, you selfish pig? 21 00:05:21,021 --> 00:05:23,922 Oh, very well. I'll go, I'll go. 22 00:05:23,990 --> 00:05:25,924 Sorry. 23 00:05:25,992 --> 00:05:29,257 Now then, Freddy, look where you're goin', do ya? 24 00:05:29,329 --> 00:05:33,355 Oh, all my violets trod in the mud. 25 00:05:33,432 --> 00:05:35,332 What did you do that for? 26 00:05:35,401 --> 00:05:37,835 As if I haven't got enough to do. 27 00:05:42,808 --> 00:05:45,800 How do you know that my son's name is Freddy? 28 00:05:45,878 --> 00:05:48,312 Oh, he's your son, is he? 29 00:05:48,380 --> 00:05:50,848 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 30 00:05:50,916 --> 00:05:55,250 he'd know better than to spoil a poor girl's flowers and run away without payin'. 31 00:05:55,321 --> 00:05:58,779 - Well, uh, there's a shill... sixpence for you. - Oh. 32 00:05:58,857 --> 00:06:01,155 Thank ya kindly, lady. 33 00:06:01,226 --> 00:06:05,185 - Now will you tell me how you know the young man's name? - I don't. 34 00:06:05,264 --> 00:06:07,892 But I heard you call him Freddy. Now don't you try and deceive me. 35 00:06:07,967 --> 00:06:10,094 Who's tryin' to deceive you? 36 00:06:10,169 --> 00:06:13,798 I calls him Freddy or Charlie, same as you might yourself... 37 00:06:13,872 --> 00:06:16,772 if you was talkin' to a stranger and wished to be pleasant. 38 00:06:16,841 --> 00:06:19,776 Come along, Mother. Sixpence thrown away. 39 00:06:23,681 --> 00:06:26,809 Oh, cheer up, Captain. 40 00:06:26,884 --> 00:06:29,751 If it's raining worse, it's a sign it's nearly over. 41 00:06:29,821 --> 00:06:31,755 Come on, buy a flower off a poor girl. 42 00:06:31,823 --> 00:06:35,554 - Sorry, I haven't any change. - Garn, Captain. I can change half a crown. 43 00:06:35,627 --> 00:06:37,618 Now don't be troublesome. There's a good girl. 44 00:06:37,695 --> 00:06:39,959 Here's a tuppence, if that's any use to you. 45 00:06:40,031 --> 00:06:42,659 - Taxi! - Oh, thank you, Captain. 46 00:06:44,235 --> 00:06:46,669 Be careful. Give him a flower for it. 47 00:06:46,738 --> 00:06:50,731 There's a bloke over there takin' down every blessed word you're saying. 48 00:06:50,808 --> 00:06:54,244 But I ain't done nothin' wrong by speakin' to the gentleman. 49 00:06:54,312 --> 00:06:57,076 - I'm a good girl, I am, so help me. - What's she hollerin' about? 50 00:06:57,148 --> 00:07:00,583 But I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. 51 00:07:00,651 --> 00:07:02,846 - What's the good of fussin'? - What's the row? 52 00:07:02,919 --> 00:07:04,352 What'd she do? 53 00:07:04,421 --> 00:07:07,254 There's a "tec" takin' her down. Him over there. 54 00:07:11,294 --> 00:07:14,229 What you wanna take down what I say for? 55 00:07:14,297 --> 00:07:17,357 You just show me what you wrote. 56 00:07:17,434 --> 00:07:20,665 How do I know if you took me down right? 57 00:07:20,737 --> 00:07:23,365 Why, what's that? 58 00:07:23,440 --> 00:07:25,840 That ain't proper writin'. 59 00:07:25,909 --> 00:07:27,843 I can't read that. 60 00:07:29,746 --> 00:07:33,978 "Cheer up, Captain, and buy a flower off a poor girl." 61 00:07:34,051 --> 00:07:36,246 It's because I called him "Captain." 62 00:07:36,319 --> 00:07:38,787 Oh, but I meant no harm. 63 00:07:38,855 --> 00:07:41,653 Oh, sir, don't let him charge me. 64 00:07:41,725 --> 00:07:43,693 You don't know what it means to me. 65 00:07:43,760 --> 00:07:47,957 They'll take away my character and drive me on the streets for speakin' to a gentleman. 66 00:07:48,030 --> 00:07:50,225 Charge? I make no charge. 67 00:07:50,299 --> 00:07:53,427 Really, sir, you needn't start protecting me from molestation. 68 00:07:53,502 --> 00:07:56,027 Anyone can see the girl meant no harm. 69 00:07:56,105 --> 00:07:58,903 - Just mind your own business! - Takin' down people's words! 70 00:07:58,974 --> 00:08:01,568 What harm did she do? 71 00:08:01,644 --> 00:08:04,579 Who's hurting you, you silly girl? What do you take me for? 72 00:08:04,647 --> 00:08:07,013 It's all right. He ain't a copper. 73 00:08:07,083 --> 00:08:10,348 He's a gentleman. Look at his boots! 74 00:08:10,419 --> 00:08:14,913 Gentleman? Ha! He's a busybody, that's what he is. 75 00:08:14,990 --> 00:08:17,652 - How are all your people down in Selsey? - What? 76 00:08:17,727 --> 00:08:20,890 And how do you come to be so far east? You were born in Lisson Grove. 77 00:08:20,963 --> 00:08:24,558 Oh. And what harm is in my leaving Lisson Grove? 78 00:08:24,633 --> 00:08:26,624 It wasn't fit for a pig to live in, 79 00:08:26,702 --> 00:08:29,169 and I had to pay four and six a week. 80 00:08:29,237 --> 00:08:32,206 Live where you like, but for heaven's sake, stop making that noise. 81 00:08:32,273 --> 00:08:35,538 No one's going to harm you. You have a perfect right to live where you please. 82 00:08:35,610 --> 00:08:38,773 Park Lane, for instance. 83 00:08:38,847 --> 00:08:40,974 I'm a good girl, I am. 84 00:08:41,049 --> 00:08:43,244 Here. Do you know where I come from? 85 00:08:43,318 --> 00:08:45,218 Hoxton. 86 00:08:45,286 --> 00:08:47,777 Well, who said I didn't? 87 00:08:47,856 --> 00:08:50,120 Blimey, you know everything, you do. 88 00:08:50,191 --> 00:08:53,627 Where's your warrant? 89 00:08:53,695 --> 00:08:56,289 Catch her tryin' to take liberties with a gentleman. 90 00:08:56,364 --> 00:08:59,595 Yes. Tell him where he comes from if you want to go fortunetellin'. 91 00:08:59,667 --> 00:09:01,100 Go on. 92 00:09:01,169 --> 00:09:03,967 - Yes, go on, tell him. - All right. 93 00:09:04,038 --> 00:09:07,530 Cheltenham, Harrow, Cambridge, 94 00:09:07,609 --> 00:09:09,839 India. 95 00:09:09,911 --> 00:09:11,845 - Quite right. - Stupendous. 96 00:09:13,914 --> 00:09:16,940 He's no gentleman, he ain't, to interfere with a poor girl. 97 00:09:17,017 --> 00:09:20,851 What can Freddy be doing? I should get pneumonia if I stay in this draft any longer. 98 00:09:20,921 --> 00:09:24,789 - Earls Court. - Will you keep your impertinent remarks to yourself? 99 00:09:24,858 --> 00:09:27,019 Did I say that out loud? I'm so sorry. 100 00:09:27,094 --> 00:09:30,723 - Your mother's Epsom, unmistakably. - Well, how very curious. 101 00:09:30,798 --> 00:09:34,131 I was brought up in Large Lady Park, near Epsom. 102 00:09:34,201 --> 00:09:36,135 That's a devil of a name, isn't... 103 00:09:36,203 --> 00:09:38,899 Oh, excuse me. Are you looking for a cab? 104 00:09:38,972 --> 00:09:41,406 - Don't you dare speak to me. - Please, Clara. 105 00:09:41,475 --> 00:09:44,410 Yes, we should be so grateful to you if you could find us a cab. 106 00:09:44,478 --> 00:09:46,958 I don't know whether you've noticed it, but it stopped raining. 107 00:09:47,014 --> 00:09:49,949 So it has. Clara, we'll walk to a bus. 108 00:09:50,017 --> 00:09:52,281 The cab... Oh, how tiresome. 109 00:09:56,390 --> 00:09:59,324 - I can tell where you come from. - Can you? 110 00:09:59,392 --> 00:10:02,088 Hanwell Insane Asylum. 111 00:10:04,797 --> 00:10:06,992 Hanwell Insane. 112 00:10:07,066 --> 00:10:11,264 Oh, thank you, teacher. Oh, ho. 113 00:10:11,337 --> 00:10:14,534 May I ask, sir, do you do this for a living in a music hall? 114 00:10:14,607 --> 00:10:17,041 I have thought of doing so. Perhaps I shall someday. 115 00:10:17,109 --> 00:10:19,043 Then how on Earth do you do it? 116 00:10:19,111 --> 00:10:21,551 Simply phonetics, the science of speech. That's my profession. 117 00:10:21,614 --> 00:10:23,548 - Is it? - It's also my hobby. 118 00:10:23,616 --> 00:10:26,084 You can spot a Yorkshireman or an Irishman by his brogue. 119 00:10:26,152 --> 00:10:29,019 But I can place any man within six miles. 120 00:10:29,088 --> 00:10:31,818 I can place him within two miles in London. - 121 00:10:31,891 --> 00:10:35,349 Sometimes, as in the case of this girl, within two streets. 122 00:10:38,865 --> 00:10:41,026 Let him mind his own business... 123 00:10:41,100 --> 00:10:43,465 and leave a poor girl to mind her own business. 124 00:10:43,535 --> 00:10:46,333 Woman, cease this detestable boohooing instantly. 125 00:10:46,404 --> 00:10:49,464 I've a right to be here if I like, same as you. 126 00:10:49,541 --> 00:10:53,136 A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere. 127 00:10:53,211 --> 00:10:56,408 - Oh... - Remember that you're a human being with a soul... 128 00:10:56,481 --> 00:10:58,642 and the divine gift of articulate speech, 129 00:10:58,717 --> 00:11:02,517 and that your language is the language of Milton, Shakespeare and the Bible. 130 00:11:02,587 --> 00:11:04,851 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 131 00:11:04,923 --> 00:11:06,948 - Oh! - "Ow"! 132 00:11:07,025 --> 00:11:08,959 Heavens, what a sound. 133 00:11:09,027 --> 00:11:11,291 You see this creature with her curbstone English? 134 00:11:11,363 --> 00:11:13,941 The English that will keep her in the gutter for the rest of her days? 135 00:11:13,965 --> 00:11:16,525 In three months I could pass her off as a duchess... 136 00:11:16,601 --> 00:11:18,694 - at an ambassador's reception. - No, no, no. 137 00:11:18,770 --> 00:11:22,866 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, which requires better English. 138 00:11:22,941 --> 00:11:24,875 You mean, you could make me... 139 00:11:24,943 --> 00:11:26,967 Yes, you squashed cabbage leaf. 140 00:11:27,044 --> 00:11:29,774 You disgrace to the noble architecture of these columns. 141 00:11:29,847 --> 00:11:33,044 You incarnate insult to the English language. 142 00:11:34,618 --> 00:11:37,553 I could pass you off as the Queen of Sheba. 143 00:11:40,958 --> 00:11:44,325 Garn! You don't believe that, do you, Captain? 144 00:11:44,395 --> 00:11:46,625 Well, everything is possible. 145 00:11:46,697 --> 00:11:49,564 - I myself am a student of Indian dialects. - Are you? 146 00:11:49,633 --> 00:11:51,945 Have you ever heard of Colonel Pickering, the author of Spoken Sanskrit? 147 00:11:51,969 --> 00:11:53,903 - I am Colonel Pickering. - No! 148 00:11:53,971 --> 00:11:55,905 - Yes. Who are you? - Henry Higgins. 149 00:11:55,973 --> 00:11:58,237 - No. - Yes. Author of Higgins' Universal Alphabet. 150 00:11:58,309 --> 00:12:01,749 - I came to India to meet you. - And I was just going all the way to India to meet you. 151 00:12:01,812 --> 00:12:03,746 - Where are you staying? - The Carlton. 152 00:12:03,814 --> 00:12:06,476 No, you're not. You're staying at 27-A Wimpole Street. 153 00:12:06,550 --> 00:12:08,916 Oh, buy a flower, kind sir? 154 00:12:08,986 --> 00:12:11,010 I'm short for my lodging. 155 00:12:11,087 --> 00:12:14,250 Oh, you liar. You just said you could change half a crown. 156 00:12:15,692 --> 00:12:18,661 You oughta be stuffed with nails, you ought! 157 00:12:18,728 --> 00:12:22,926 Here, take the whole bloomin' basket for sixpence! 158 00:12:27,136 --> 00:12:29,070 A reminder. 159 00:12:40,383 --> 00:12:42,317 Oh! 160 00:12:42,385 --> 00:12:45,946 Come on, Pickering. This is a wonderful meeting. 161 00:12:46,022 --> 00:12:48,388 Oh! Oh! 162 00:12:49,592 --> 00:12:51,526 Oh! 163 00:12:55,364 --> 00:12:58,629 Oh, excuse me. Have you seen those two ladies who were here just now? 164 00:12:58,700 --> 00:13:01,032 Oh, they went to the bus when the rain stopped. 165 00:13:01,103 --> 00:13:03,697 And left me with a cab on my hands? Oh, blast! 166 00:13:03,772 --> 00:13:07,572 Never mind, young man. I'm goin' home in a taxi. 167 00:13:07,642 --> 00:13:09,576 Here, here. Wait a minute. 168 00:13:09,644 --> 00:13:12,579 Eighteen pence ain't no object to me, Charlie. 169 00:13:14,883 --> 00:13:17,943 Buckingham Palace, and step on it! 170 00:13:18,020 --> 00:13:19,954 Bye, Freddy! 171 00:13:20,022 --> 00:13:22,786 Well, I'll be dashed! 172 00:13:24,159 --> 00:13:26,252 Here you are, Buckingham Palace. 173 00:13:26,328 --> 00:13:28,421 - How much, dearie? - It'll cost you a bob. 174 00:13:28,497 --> 00:13:30,431 You're a robber, you are. 175 00:13:30,499 --> 00:13:33,730 It's disgraceful. A bob for two minutes! 176 00:13:33,802 --> 00:13:35,736 Ever been in a taxi before? 177 00:13:35,804 --> 00:13:38,738 Hundreds and thousands of times! 178 00:13:41,308 --> 00:13:43,242 Impudence! 179 00:13:55,022 --> 00:13:57,115 Hello? 180 00:13:57,191 --> 00:14:00,024 Hello? Hello? 181 00:14:00,094 --> 00:14:02,654 Hello, dearie. Look what I got. 182 00:15:04,824 --> 00:15:06,757 As you see, my dear Pick, 183 00:15:06,825 --> 00:15:10,261 the human ear is a perfect recording and amplifying apparatus. 184 00:15:12,397 --> 00:15:16,197 Well, tired of listening to sounds? 185 00:15:16,268 --> 00:15:18,202 Amazing. 186 00:15:20,038 --> 00:15:24,441 I rather fancy myself because I can pronounce 24 distinct vowel sounds. 187 00:15:24,510 --> 00:15:28,241 Your 130 beat me. I can't hear any difference between most of them. 188 00:15:28,313 --> 00:15:31,976 Oh, it, uh, comes from practice, you know. 189 00:15:32,050 --> 00:15:35,713 I rather fancy myself because I can pronounce 24 distinct vowel sounds. 190 00:15:35,787 --> 00:15:38,153 Good heavens. Is that me? 191 00:15:38,223 --> 00:15:40,487 I can't hear any difference between most of them. 192 00:15:40,559 --> 00:15:43,323 Concealed microphone. 193 00:15:43,395 --> 00:15:45,659 For unsuspecting victims. 194 00:15:45,731 --> 00:15:48,666 - What is it, Mrs. Pearce? - There's a young woman wants to see you, sir. 195 00:15:48,734 --> 00:15:52,100 - What's she want? - She says you'll be glad when you know what she's come about. 196 00:15:52,170 --> 00:15:54,104 She's a very common girl, sir. 197 00:15:54,172 --> 00:15:57,107 I'd have got rid of her, only you see such queer people sometimes. 198 00:15:57,175 --> 00:16:00,372 - Has she an interesting accent? - Just dreadful, sir. 199 00:16:00,444 --> 00:16:02,708 Good. Show her up at once. 200 00:16:06,384 --> 00:16:08,318 This is really a bit of luck. 201 00:16:08,386 --> 00:16:11,583 We'll set her talking, and I'll take it down in my phonetic shorthand. 202 00:16:11,656 --> 00:16:13,624 Then we'll get her on the machine. 203 00:16:13,691 --> 00:16:16,216 - You can turn it on as often as you like. - Wait. 204 00:16:16,294 --> 00:16:19,229 Here's the young woman, sir. 205 00:16:21,899 --> 00:16:24,333 Oh, it's you! Oh, she's no use. 206 00:16:24,402 --> 00:16:27,166 I've got all the records I want of the Lisson Grove lingo. 207 00:16:27,238 --> 00:16:29,832 Be off with you. I don't want you. 208 00:16:29,907 --> 00:16:33,399 Don't you be so saucy. You ain't heard what I come for yet. 209 00:16:33,477 --> 00:16:35,410 Did you tell him I come in a taxi? 210 00:16:35,478 --> 00:16:38,038 Do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 211 00:16:38,114 --> 00:16:40,082 Oh, we are proud, aren't we? 212 00:16:40,150 --> 00:16:42,710 He ain't above givin' lessons. I heard him say so. 213 00:16:42,786 --> 00:16:45,050 And if my money's not good enough, I can go elsewhere. 214 00:16:45,121 --> 00:16:48,249 - Good enough for what? - Good enough for you. 215 00:16:48,325 --> 00:16:51,453 So now you know, don't you? 216 00:16:51,528 --> 00:16:53,519 I'm come to have lessons, I am. 217 00:16:53,597 --> 00:16:55,792 And to pay for 'em too, make no mistake. 218 00:16:55,865 --> 00:16:59,062 Well. I say, Pickering. 219 00:16:59,135 --> 00:17:02,593 Shall we ask this object to sit down, or shall we throw her out of the window? 220 00:17:02,672 --> 00:17:05,402 I won't be called an object when I've offered to pay like any lady. 221 00:17:05,475 --> 00:17:07,466 What is it you want, my dear? 222 00:17:07,544 --> 00:17:09,944 I wanna be a lady in a flower shop... 223 00:17:10,013 --> 00:17:12,504 instead of selling in Piccadilly Circus. 224 00:17:12,582 --> 00:17:15,745 But they won't take me unless I can talk more genteel. 225 00:17:15,819 --> 00:17:17,878 Well, he said he could teach me. 226 00:17:17,954 --> 00:17:21,480 Here I am. I'm ready to pay. I'm not askin' any favors. 227 00:17:21,557 --> 00:17:24,219 And he treats me as if I was dirt. 228 00:17:24,293 --> 00:17:27,524 I know what lessons cost, and I'm ready to pay. 229 00:17:27,596 --> 00:17:31,123 - How much? - Oh, now we're talkin'. 230 00:17:31,200 --> 00:17:33,678 I thought you'd come off it when you saw a chance of gettin' back... 231 00:17:33,702 --> 00:17:35,966 a bit of the money what you chucked at me last night. 232 00:17:36,038 --> 00:17:38,472 - You'd had a drop, hadn't ya? - Sit down. 233 00:17:38,540 --> 00:17:41,338 Oh, if you're goin' to make a compliment of it. 234 00:17:41,410 --> 00:17:44,345 - Sit down! - What's your name? 235 00:17:44,413 --> 00:17:46,347 Eliza Doolittle. 236 00:17:46,415 --> 00:17:49,282 Won't you sit down, Miss Doolittle? 237 00:17:49,351 --> 00:17:52,013 Oh. I don't mind if I do. 238 00:17:55,324 --> 00:17:58,657 How much do you propose to pay me for the lessons? 239 00:17:58,727 --> 00:18:00,718 Oh, I know what's right. 240 00:18:00,796 --> 00:18:03,229 A lady friend of mine, she gets French lessons... 241 00:18:03,298 --> 00:18:05,766 at 18 pence an hour from a real French gentleman. 242 00:18:05,833 --> 00:18:08,979 But you wouldn't have the nerve to ask the same for teachin' me me own language... 243 00:18:09,003 --> 00:18:12,700 as what you would for French, so I won't give you more than a shillin'. 244 00:18:12,774 --> 00:18:16,175 - Take it or leave it. - I, um... 245 00:18:16,244 --> 00:18:18,610 I'll take it. 246 00:18:18,680 --> 00:18:20,807 You know, Pickering, 247 00:18:20,882 --> 00:18:23,851 a shilling to this girl is worth 60 or 70 pounds to a millionaire. 248 00:18:23,918 --> 00:18:26,263 It's handsome, enormous. It's the biggest offer I've ever had. 249 00:18:26,287 --> 00:18:29,745 - Sixty pounds? What are you talkin' about? - Hold your tongue. 250 00:18:29,824 --> 00:18:33,055 - But I ain't got 60 pounds. - Nobody's going to touch your money. 251 00:18:33,127 --> 00:18:35,939 Someone's going to touch you with a broomstick if you don't stop snivelling. 252 00:18:35,963 --> 00:18:38,295 Anyone would think he was my father. 253 00:18:38,366 --> 00:18:40,300 Higgins, I'm interested. 254 00:18:40,368 --> 00:18:45,032 - What about that boast that you could pass her off as a duchess? - What about it? 255 00:18:45,106 --> 00:18:48,404 I'd say you're the greatest teacher alive if you make that good. 256 00:18:48,475 --> 00:18:51,000 I'd bet you all the expenses of the experiment you can't do it. 257 00:18:51,078 --> 00:18:54,536 - And I'll pay for the lessons. - Oh, you're real good. 258 00:18:54,614 --> 00:18:57,515 - Come here. Sit down. - Thank you, Captain. 259 00:18:59,553 --> 00:19:02,249 This is almost irresistible. 260 00:19:04,291 --> 00:19:07,055 She's so deliciously low, 261 00:19:07,127 --> 00:19:09,061 so horribly dirty. 262 00:19:09,129 --> 00:19:11,461 Oh! I ain't dirty. 263 00:19:11,531 --> 00:19:14,193 I washed my face and hands before I come, I did. 264 00:19:14,267 --> 00:19:17,134 I shall make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 265 00:19:17,204 --> 00:19:19,138 Oh! 266 00:19:19,206 --> 00:19:21,967 In six months... in three, if she has a good ear and a quick tongue... 267 00:19:22,008 --> 00:19:24,340 I'll take her anywhere and pass her off as anything. 268 00:19:24,411 --> 00:19:27,278 We start today, this minute. Mrs. Pearce, clean her. 269 00:19:27,347 --> 00:19:29,713 Take off all her clothes and burn them. 270 00:19:29,783 --> 00:19:32,774 Order some new ones. Wrap her up in brown paper till they come. 271 00:19:32,852 --> 00:19:35,685 You're no gentleman, you ain't, to talk of such things. 272 00:19:35,755 --> 00:19:37,733 I'm a good girl, and I know what the likes of you are. 273 00:19:37,757 --> 00:19:40,726 We want none of your slum prudery here, young woman. 274 00:19:40,793 --> 00:19:43,853 You've got to learn to behave like a duchess. Take her away, Mrs. Pearce. 275 00:19:43,929 --> 00:19:46,208 - If she gives you trouble, wallop her. - I'll call the police! 276 00:19:46,232 --> 00:19:48,210 - I've no place to put her. - Put her in the ashcan. 277 00:19:48,234 --> 00:19:51,046 - You can't pick a girl up as if picking a pebble off the beach. - Why not? 278 00:19:51,070 --> 00:19:53,004 - She may be married. - Garn! 279 00:19:53,072 --> 00:19:55,131 As the girl very properly says, "Garn!" 280 00:19:55,207 --> 00:19:57,300 - Who would marry me? - By George, Eliza. 281 00:19:57,376 --> 00:20:00,470 Before I'm done with you, the streets will be strewn with the bodies of men... 282 00:20:00,546 --> 00:20:02,480 shooting themselves for your sake. 283 00:20:02,548 --> 00:20:05,642 He's off his chump, he is. I don't want no loonies teachin' me. 284 00:20:05,718 --> 00:20:09,711 Oh, I'm mad, am I? Very well, Mrs. Pearce, throw her out! 285 00:20:09,789 --> 00:20:13,657 - Stop. I won't allow it. Go home to your mother. - I ain't got no mother. 286 00:20:13,726 --> 00:20:16,387 She ain't got no mother. The girl doesn't belong to anybody. 287 00:20:16,461 --> 00:20:19,055 - She's no use to anybody but me. - What's to become of her? 288 00:20:19,130 --> 00:20:21,655 Is she to be paid anything? Do be sensible. 289 00:20:21,733 --> 00:20:25,294 What on Earth would she do with money? She'll only drink if you give her money. 290 00:20:25,370 --> 00:20:28,635 It's a lie! Nobody ever saw a sign of liquor on me. 291 00:20:28,706 --> 00:20:30,906 Doesn't it occur to you that the girl has some feelings? 292 00:20:30,975 --> 00:20:33,876 Oh, I don't think so. Have you, Eliza? 293 00:20:33,945 --> 00:20:36,413 I got my feelin's the same as anyone else. 294 00:20:36,481 --> 00:20:38,745 - See the difficulty? - What difficulty? 295 00:20:38,817 --> 00:20:42,651 - To get her to talk grammar. - I don't want to talk grammar. I want to talk like a lady. 296 00:20:42,720 --> 00:20:44,779 Will you please keep to the point, Mr. Higgins? 297 00:20:44,856 --> 00:20:47,034 What's to become of her when you've finished with her teaching? 298 00:20:47,058 --> 00:20:49,904 - What's to become of her if we leave her in the gutter? - That's her business. 299 00:20:49,928 --> 00:20:52,419 When we're finished, we'll throw her back in the gutter. 300 00:20:52,497 --> 00:20:56,763 You've no feelin' heart in you. I'm goin' away. I've had enough of this. 301 00:20:56,835 --> 00:20:59,302 You oughta be ashamed of yourself! 302 00:20:59,369 --> 00:21:01,360 Here, here, here, Eliza! 303 00:21:01,438 --> 00:21:04,271 Eliza. Come here, Eliza. 304 00:21:04,341 --> 00:21:06,605 Here, here, here, Eliza. 305 00:21:10,614 --> 00:21:12,548 Have a chocolate, Eliza. 306 00:21:12,616 --> 00:21:14,550 How do I know what might be in them? 307 00:21:14,618 --> 00:21:17,314 There's girls been drugged by the like of you. 308 00:21:17,387 --> 00:21:19,719 Pledge of good faith, Eliza. 309 00:21:19,790 --> 00:21:23,123 I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike to take it out of me mouth. 310 00:21:23,193 --> 00:21:25,627 You shall have boxes of 'em, Eliza. 311 00:21:25,696 --> 00:21:27,960 You shall live on them. 312 00:21:29,600 --> 00:21:32,296 Now listen to me, Eliza. 313 00:21:32,369 --> 00:21:34,769 You're going to live here for six months... 314 00:21:34,838 --> 00:21:37,272 and learn to speak beautifully like a lady in a florist shop. 315 00:21:37,341 --> 00:21:40,367 If you're good and do whatever you're told, 316 00:21:40,444 --> 00:21:43,935 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat... 317 00:21:44,013 --> 00:21:47,380 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 318 00:21:47,450 --> 00:21:49,850 If you're naughty and idle, 319 00:21:49,919 --> 00:21:52,752 you shall sleep in the back kitchen among the black beetles, 320 00:21:52,822 --> 00:21:56,121 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 321 00:21:56,192 --> 00:22:00,128 At the end of six months, you shall go to Buckingham Palace... 322 00:22:00,196 --> 00:22:04,030 in a carriage, beautifully dressed. 323 00:22:04,100 --> 00:22:06,534 If the King finds out you're not a lady, 324 00:22:06,602 --> 00:22:08,900 you'll be taken by the guards to the Tower of London, 325 00:22:08,971 --> 00:22:11,166 where your head will be cut off... 326 00:22:11,240 --> 00:22:14,004 as a warning to other presumptuous flower girls. 327 00:22:14,076 --> 00:22:16,670 But if you are not found out, 328 00:22:16,746 --> 00:22:19,010 you will receive a present of seven and sixpence... 329 00:22:19,081 --> 00:22:21,675 to start life with as a lady in a shop. 330 00:22:21,751 --> 00:22:23,685 If you refuse this offer, 331 00:22:23,753 --> 00:22:26,654 you will be a most ungrateful and wicked girl, 332 00:22:26,722 --> 00:22:29,849 and the angels will weep for you. 333 00:22:31,226 --> 00:22:33,490 Now are you satisfied, Pickering? 334 00:22:33,562 --> 00:22:35,723 Can I put it more fairly, Mrs. Pearce? 335 00:22:35,797 --> 00:22:38,027 Bundle her off to the bathroom. 336 00:22:38,099 --> 00:22:41,432 You're a great bully, you are. And I won't stay here if I don't like it. 337 00:22:41,503 --> 00:22:43,437 I never asked to go to Buckingham Palace. 338 00:22:43,505 --> 00:22:46,201 If I'd known what I was lettin' myself in for, I wouldn't have come. 339 00:22:46,274 --> 00:22:48,208 Let's get clean. You're dirty. 340 00:22:48,276 --> 00:22:51,837 Dirty? I washed my face and hands before I come, I did. 341 00:22:51,913 --> 00:22:55,349 I shall make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 342 00:22:55,417 --> 00:22:58,853 It ain't natural! I've never had a bath in me life! 343 00:22:58,920 --> 00:23:02,913 Nonsense, Eliza. Don't you want to be sweet and clean and decent, like a lady? 344 00:23:02,991 --> 00:23:06,358 You can't be a good girl inside if you're a dirty girl outside. 345 00:23:06,428 --> 00:23:10,125 - Now, away to your room and take off all your clothes... - It ain't decent! 346 00:23:10,198 --> 00:23:13,757 Nonsense, girl. Don't you take off all your clothes every night before you go to your bed? 347 00:23:13,801 --> 00:23:17,293 No. Why should I? I'd catch me death. 348 00:23:17,371 --> 00:23:19,305 I'll take off me skirt. 349 00:23:19,373 --> 00:23:22,706 - Eliza, now be a good child... - No! No! 350 00:23:22,776 --> 00:23:24,710 Get these off at once and come back to me. 351 00:23:24,778 --> 00:23:28,179 If I'd known what a dreadful thing it is to be clean, I'd never have come! 352 00:23:28,248 --> 00:23:30,239 I didn't know when I was well off, I didn't! 353 00:23:30,317 --> 00:23:32,308 It ain't decent! 354 00:24:02,281 --> 00:24:04,579 - Come here. - Oh, no, Mrs. Pearce. 355 00:24:04,651 --> 00:24:06,642 - Come on. - But I couldn't, really. 356 00:24:06,719 --> 00:24:09,552 I've never done such a thing before, really I didn't. 357 00:24:09,622 --> 00:24:11,556 Oh! 358 00:24:11,624 --> 00:24:13,819 Oh. 359 00:24:18,331 --> 00:24:21,596 Now come on in and tell me if the water's hot enough. 360 00:24:21,668 --> 00:24:24,535 No, Mrs. Pearce, don't! No! Help! 361 00:24:24,604 --> 00:24:27,539 No, Mrs. Pearce! Stop it! I'm getting wet! 362 00:24:33,513 --> 00:24:36,414 Oh, help. Help. 363 00:24:36,482 --> 00:24:38,973 I've never been treated like this before! 364 00:24:39,052 --> 00:24:41,383 Stop it! Help! 365 00:24:54,032 --> 00:24:56,500 Higgins, excuse the straight question, 366 00:24:56,568 --> 00:25:01,403 but are you a man of good character where women are concerned? 367 00:25:01,473 --> 00:25:04,738 Have you ever known a man of good character where women are concerned? 368 00:25:04,810 --> 00:25:07,608 - Yes, very frequently. - Well, I haven't. 369 00:25:07,679 --> 00:25:10,079 - I find... - Breakfast is ready, sir. 370 00:25:10,148 --> 00:25:12,582 I find that the moment I let a woman make friends with me, 371 00:25:12,651 --> 00:25:15,643 she becomes jealous, exacting, and a confounded nuisance. 372 00:25:15,721 --> 00:25:18,884 So I'm a confirmed old bachelor, and likely to remain one. 373 00:25:18,957 --> 00:25:22,120 - Coffee? - Thanks. You know what I mean. 374 00:25:22,194 --> 00:25:26,789 I hope it's understood that no advantage is to be taken of her position. 375 00:25:26,864 --> 00:25:30,459 What? That thing? Sacred, I assure you. 376 00:25:30,534 --> 00:25:33,970 I've taught scores of American millionairesses to speak English. 377 00:25:34,038 --> 00:25:37,337 The best looking women in the world. I'm seasoned. 378 00:25:37,408 --> 00:25:39,842 They might just as well be blocks of wood. 379 00:25:41,545 --> 00:25:43,979 Excuse me, Mr. Higgins. 380 00:25:45,282 --> 00:25:47,944 - I'd like to trouble you if I may. - Yes? 381 00:25:48,018 --> 00:25:51,215 Will you be very particular what you say before the girl? 382 00:25:51,288 --> 00:25:53,950 - I'm always particular about what I say. - Oh, no, sir. 383 00:25:54,024 --> 00:25:56,515 It doesn't matter before me. I'm used to it. 384 00:25:56,594 --> 00:25:59,427 But you really must not swear before the girl. 385 00:25:59,497 --> 00:26:02,830 - I never swear! What the devil do you mean? - That's what I mean. 386 00:26:02,900 --> 00:26:05,368 I don't mind your damning and your blasting, - Mrs. Pearce. 387 00:26:05,436 --> 00:26:08,768 But there's a certain word I must ask you not to use. 388 00:26:08,838 --> 00:26:11,864 The girl used it in the bath because the water was too hot. 389 00:26:11,941 --> 00:26:14,603 It begins with the same letter as "bath." 390 00:26:14,677 --> 00:26:17,111 I cannot charge myself with ever having uttered it, 391 00:26:17,180 --> 00:26:20,547 except perhaps in moments of extreme and justifiable excitement. 392 00:26:20,617 --> 00:26:22,983 Only this morning, sir, you applied it to the boots, 393 00:26:23,052 --> 00:26:25,247 the butter, and to the brown bread. 394 00:26:25,321 --> 00:26:28,290 Oh, that. A mere alliteration. Natural to a point. 395 00:26:28,358 --> 00:26:30,417 - Is that all? - No, sir. 396 00:26:30,493 --> 00:26:33,985 You'll have to be very particular with this girl as to her personal cleanliness. 397 00:26:34,063 --> 00:26:36,122 Yes, certainly, certainly. Most important. 398 00:26:36,199 --> 00:26:40,033 And might I ask you not to come down to breakfast in your dressing gown, 399 00:26:40,103 --> 00:26:43,163 or not to use it as a table napkin if you do? 400 00:26:43,239 --> 00:26:46,402 And will you please remember not to put the porridge saucepan... 401 00:26:46,476 --> 00:26:48,467 onto the clean tablecloth? 402 00:26:48,545 --> 00:26:50,513 I hope you're not offended, sir. 403 00:26:50,580 --> 00:26:53,139 No, not at all. Not at all, Mrs. Pearce. 404 00:26:53,215 --> 00:26:55,615 - Is that all? - Oh, no, sir. 405 00:26:55,684 --> 00:26:59,017 I really don't think I can put the girl back into these. 406 00:26:59,087 --> 00:27:02,955 Might she wear one of those Chinese garments you brought back from abroad? 407 00:27:03,025 --> 00:27:06,859 Certainly, certainly. What the devil's that? 408 00:27:06,929 --> 00:27:09,762 Oh, don't burn that. We'll keep that as a souvenir. 409 00:27:14,403 --> 00:27:18,533 You know, that... that woman has the most extraordinary ideas about me. 410 00:27:18,607 --> 00:27:21,167 Here am l... a shy, diffident sort of man. 411 00:27:21,243 --> 00:27:25,373 Yet she's firmly persuaded that I'm a bossy, arbitrary, overbearing kind of person. 412 00:27:25,447 --> 00:27:27,381 How do you account for that? 413 00:27:27,449 --> 00:27:30,213 - I can't imagine. - I can't imagine either. 414 00:27:30,285 --> 00:27:33,686 I'm afraid I've got to tell you, sir, that the trouble's beginning already. 415 00:27:33,755 --> 00:27:36,484 There's a dustman outside, Alfred Doolittle. 416 00:27:36,557 --> 00:27:40,323 He says you've got his daughter here. I don't like the looks of him. 417 00:27:40,394 --> 00:27:42,439 - Show the blackguard in! - He may not be a blackguard. 418 00:27:42,463 --> 00:27:44,624 Of course he's a blackguard. 419 00:27:44,699 --> 00:27:47,634 - We may get something interesting out of him. - About the girl? 420 00:27:47,702 --> 00:27:50,262 - No. I mean his dialect. - Doolittle, sir. 421 00:28:00,815 --> 00:28:03,750 - Professor Higgins? - Here. Good morning. 422 00:28:03,818 --> 00:28:05,752 Sit down. 423 00:28:07,088 --> 00:28:09,352 Morning, guvnor. 424 00:28:09,423 --> 00:28:13,018 - I come about a very serious matter, guvnor. - Brought up in Hounslow. 425 00:28:13,094 --> 00:28:15,358 Mother Welsh, I should imagine. 426 00:28:16,731 --> 00:28:19,256 What do you want, Doolittle? 427 00:28:19,333 --> 00:28:21,630 I want my daughter. That's what I want. 428 00:28:21,701 --> 00:28:23,965 Well, of course you do. 429 00:28:24,037 --> 00:28:27,564 I'm glad to see you have some spark of family feeling left. 430 00:28:27,641 --> 00:28:29,734 Your daughter's upstairs. Here. 431 00:28:29,809 --> 00:28:33,267 - Take her away at once. - What? 432 00:28:33,346 --> 00:28:37,680 Now look here, guvnor. Is this reasonable? Is it fairity? 433 00:28:37,751 --> 00:28:42,654 The girl belongs to me. You've got her. Where do I come in? 434 00:28:42,722 --> 00:28:45,247 How dare you come here and try to blackmail me! 435 00:28:45,325 --> 00:28:47,486 - You sent her here on purpose. - No, no, no. 436 00:28:47,560 --> 00:28:51,758 This is a plot, a plant, an attempt to extort money by threats. 437 00:28:51,831 --> 00:28:54,443 - I shall telephone the police. - Have I asked you for a brass farthing? 438 00:28:54,467 --> 00:28:56,867 I leave it to the gentleman here. 439 00:28:56,937 --> 00:28:59,531 - Have I said a word about money? - What else did you come for? 440 00:28:59,606 --> 00:29:02,700 I'll tell you, if you'll let me get a word in. 441 00:29:02,776 --> 00:29:07,337 I'm willing to tell ya. I'm wanting to tell ya. 442 00:29:07,413 --> 00:29:09,347 I'm waiting to tell ya. 443 00:29:09,415 --> 00:29:12,179 This fellow has a certain natural gift of rhetoric. 444 00:29:12,251 --> 00:29:14,947 Observe the rhythm of his native woodnotes wild: 445 00:29:15,020 --> 00:29:19,457 "I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. I'm waiting to tell you." 446 00:29:19,525 --> 00:29:21,049 The Welsh strain in him. 447 00:29:21,126 --> 00:29:23,390 How do you know the girl's here if you didn't send her? 448 00:29:23,462 --> 00:29:25,726 She sent back for her luggage, guvnor. 449 00:29:25,798 --> 00:29:28,028 Luggage? What luggage? 450 00:29:28,100 --> 00:29:31,536 There was a musical instrument, a few pictures, 451 00:29:31,603 --> 00:29:35,437 a trifle of jewelry and a bird cage. 452 00:29:37,509 --> 00:29:40,967 She said as how she didn't want no clothes. 453 00:29:41,046 --> 00:29:43,640 What was I to think from that? 454 00:29:43,716 --> 00:29:46,378 I ask you as a parient, what was I to think? 455 00:29:46,452 --> 00:29:49,420 So you came to rescue her from worse than death? 456 00:29:49,487 --> 00:29:51,421 Yes, that's right. Just so. 457 00:29:51,489 --> 00:29:53,787 Mrs. Pearce, this is Eliza's father. 458 00:29:53,858 --> 00:29:57,225 He's come to rescue her from worse than death. 459 00:29:57,295 --> 00:29:59,229 - Give her to him. - No... 460 00:29:59,297 --> 00:30:01,891 He can't take her away. How can he? 461 00:30:01,966 --> 00:30:05,402 - You told me to burn all her clothes. - That's right. 462 00:30:05,470 --> 00:30:09,201 I can't carry the girl through the streets as if she was a bloomin' monkey, can I? 463 00:30:09,273 --> 00:30:11,207 Where's the clothes she come in? 464 00:30:11,275 --> 00:30:14,210 Did I burn 'em, or did your missus here? 465 00:30:15,847 --> 00:30:17,781 Listen, guvnor. 466 00:30:17,849 --> 00:30:20,647 You and me, we're men of the world, ain't we? 467 00:30:20,718 --> 00:30:22,652 We're men of the world, are we? 468 00:30:22,720 --> 00:30:26,486 - You'd better go, Mrs. Pearce. - I should think so indeed. 469 00:30:26,557 --> 00:30:28,491 The floor is yours, Doolittle. 470 00:30:28,559 --> 00:30:30,493 I thank you kindly, guvnor. 471 00:30:30,561 --> 00:30:33,859 To tell you the truth, I've taken a sort of fancy to you. 472 00:30:33,930 --> 00:30:37,297 Well, that's... 473 00:30:37,367 --> 00:30:40,768 And if you want the girl, I'm not so set in havin'her back home. 474 00:30:40,837 --> 00:30:44,068 But what I might be open to is an arrangement. 475 00:30:44,141 --> 00:30:48,100 Regarding the light of a young woman, she's a fine, handsome girl. 476 00:30:48,178 --> 00:30:51,909 As a daughter, she ain't worth a keeper, I'll tell you straight. 477 00:30:51,982 --> 00:30:55,577 All I ask from you is my rights as a father. 478 00:30:55,652 --> 00:30:58,398 You're the last man in the world who'd expect me to let her go for nothing. 479 00:30:58,422 --> 00:31:02,381 You're one of the straight sort, you are. Oh, I can see that. 480 00:31:02,459 --> 00:31:07,089 Well, what's a five-pound note to you? 481 00:31:07,164 --> 00:31:09,689 And what's Eliza to me? 482 00:31:12,569 --> 00:31:16,266 I think you ought to know that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 483 00:31:16,339 --> 00:31:18,863 Of course they are, guvnor. Of course they are. 484 00:31:18,941 --> 00:31:21,000 If I thought they wasn't, I'd ask 50. 485 00:31:21,077 --> 00:31:23,637 Why, you callous rascal. 486 00:31:23,712 --> 00:31:26,306 Do you mean to say you'd sell your daughter for 50 pounds? 487 00:31:26,382 --> 00:31:29,374 No, no, not in a general sort of way I wouldn't. 488 00:31:29,452 --> 00:31:32,819 But to oblige a gentleman like you, I'd do a good deal, I do assure you. 489 00:31:32,888 --> 00:31:35,356 Have you no morals, man? 490 00:31:35,424 --> 00:31:38,757 I can't afford 'em, guvnor. 491 00:31:38,828 --> 00:31:42,355 Well, neither could you if you's as poor as me. 492 00:31:42,431 --> 00:31:44,365 I don't mean no harm, 493 00:31:44,433 --> 00:31:47,834 but if Eliza's gonna have a bit out of this, why not me too? 494 00:31:47,903 --> 00:31:51,771 As a matter of morals, it's a positive crime to give this chap a farthing, 495 00:31:51,841 --> 00:31:54,105 but I do feel a sort of rough justice in his claim. 496 00:31:54,176 --> 00:31:57,577 That's right, guvnor. It's a father's heart, as it were. 497 00:31:57,646 --> 00:31:59,876 I know the feeling, yet it hardly seems right. 498 00:31:59,949 --> 00:32:02,883 No, no, don't look at it that way, guvnor. 499 00:32:02,951 --> 00:32:05,784 What am I, guvnors both? I ask you, what am I? 500 00:32:05,854 --> 00:32:07,788 Well, what are you? 501 00:32:07,856 --> 00:32:12,190 I'm one of the undeservin' poor, that's what I am. 502 00:32:12,260 --> 00:32:14,558 Well, think what that means to a man. 503 00:32:14,629 --> 00:32:19,191 It means he's up against middle-class morality all the time! 504 00:32:19,267 --> 00:32:22,896 If there's anything going, I puts in for a bit of it. 505 00:32:22,971 --> 00:32:24,939 It's always the same story. 506 00:32:25,006 --> 00:32:28,442 You're undeservin', so you can't have any. 507 00:32:28,510 --> 00:32:32,071 And yet my needs is as great as the most deserving widows... 508 00:32:32,147 --> 00:32:34,775 that ever got money out of six different charities in one week... 509 00:32:34,849 --> 00:32:36,749 for the death of the same husband. 510 00:32:36,818 --> 00:32:40,049 I don't need less than the deserving man. I need more. 511 00:32:40,121 --> 00:32:42,453 I don't eat less hearty than he does. 512 00:32:42,524 --> 00:32:44,617 And I drink a lot more. 513 00:32:44,692 --> 00:32:47,819 So I puts it to you two gentlemen, don't play that game on me. 514 00:32:47,895 --> 00:32:49,920 I'm playin' straight with you. 515 00:32:49,997 --> 00:32:52,761 I ain't pretendin' to be deservin'. I'm undeservin'. 516 00:32:52,833 --> 00:32:55,802 And I mean to go on bein' undeservin'. I likes it. 517 00:32:55,869 --> 00:32:57,803 Sit down, Doolittle. 518 00:33:01,441 --> 00:33:04,899 Would you deny to a man the price of his own daughter... 519 00:33:04,978 --> 00:33:08,072 what he's brought up, he's fed, 520 00:33:08,148 --> 00:33:11,083 he's clothed by the sweat of his brow... 521 00:33:11,151 --> 00:33:13,176 until she growed big enough... 522 00:33:13,253 --> 00:33:16,086 to be interesting to you two gentlemen? 523 00:33:19,059 --> 00:33:22,290 Well, is five pounds unreasonable? 524 00:33:22,362 --> 00:33:26,196 I puts it to ya and I leaves it to ya. 525 00:33:26,266 --> 00:33:28,860 Pickering, here. Shall we give him a fiver? 526 00:33:28,936 --> 00:33:32,666 - He'll make bad use of it. - No, no. So help me, guvnor. 527 00:33:32,738 --> 00:33:35,764 I shan't save it, spare it or live idle on it. 528 00:33:35,841 --> 00:33:39,174 There won't be a penny of it left on Monday. 529 00:33:39,245 --> 00:33:42,305 Just one good spree for myself and the missus. 530 00:33:42,381 --> 00:33:45,544 This is irresistible. Let's give him ten. 531 00:33:45,618 --> 00:33:48,143 No, no, no. Thank you kindly, guvnor. 532 00:33:48,221 --> 00:33:52,282 Ten pounds is a lot of money. Makes a man feel prudent-like. 533 00:33:52,358 --> 00:33:54,724 And then good-bye to happiness. 534 00:33:54,794 --> 00:33:58,389 Just give me what I ask, guvnor. Not a penny more, not a penny less. 535 00:33:58,464 --> 00:34:01,900 You're sure you won't take ten? 536 00:34:01,968 --> 00:34:04,436 - No, not now, guvnor. - Come on, come on. 537 00:34:04,503 --> 00:34:08,269 Another time perhaps. Thank you kindly, guvnor. 538 00:34:08,341 --> 00:34:10,332 See? 539 00:34:10,409 --> 00:34:12,809 Thank you, guvnors both. 540 00:34:12,878 --> 00:34:14,811 Pardon, Miss. 541 00:34:14,879 --> 00:34:17,814 Garn. Don't you know your own daughter? 542 00:34:17,882 --> 00:34:20,578 Blimey, it's Eliza! 543 00:34:22,954 --> 00:34:25,434 I never thought she'd clean up so good lookin'. 544 00:34:25,490 --> 00:34:28,220 She's a credit to me, ain't she, guvnor? 545 00:34:28,293 --> 00:34:30,727 She'll soon pick up your free and easy ways. 546 00:34:30,795 --> 00:34:34,595 I'm a good girl, I am, and I won't pick up no free and easy ways. 547 00:34:34,666 --> 00:34:37,567 If you say again you're a good girl, your father shall take you home. 548 00:34:37,636 --> 00:34:39,570 You don't know my father. 549 00:34:39,638 --> 00:34:42,016 All he come here for was to touch you for some money to get drunk on. 550 00:34:42,040 --> 00:34:44,167 What else would I want money for? 551 00:34:44,242 --> 00:34:46,403 - Put in the plate in church? - Hmm. 552 00:34:46,478 --> 00:34:48,776 Don't you give me none of your lip. 553 00:34:48,847 --> 00:34:51,645 Don't let me hear you giving any of these gentlemen none either. 554 00:34:51,716 --> 00:34:53,707 You'll hear from me about it, see? 555 00:34:53,785 --> 00:34:57,413 Have you any further advice to give her, Doolittle? Your blessing, for instance? 556 00:34:57,488 --> 00:34:59,820 No, guvnor, not me. 557 00:34:59,890 --> 00:35:02,984 I'm not such a mug as to put up my kids to all I know myself. 558 00:35:03,060 --> 00:35:06,257 If you want Eliza's mind improved, guvnor, do it yourself. 559 00:35:06,330 --> 00:35:08,264 With a strap. 560 00:35:08,332 --> 00:35:10,857 Well, so long, gentlemen. 561 00:35:29,053 --> 00:35:30,486 Ew! 562 00:35:30,554 --> 00:35:34,081 "Ah. Ah." Like "father." 563 00:35:37,027 --> 00:35:39,461 "E. E." 564 00:35:39,530 --> 00:35:41,793 As in "machine." 565 00:35:45,802 --> 00:35:47,736 Repeat after me. 566 00:35:47,804 --> 00:35:51,331 - A. A. - A. E. 567 00:35:51,407 --> 00:35:53,602 The rain in Spain... 568 00:35:53,676 --> 00:35:55,303 The rain in Spain... 569 00:35:55,378 --> 00:35:57,676 stays mainly in the plains. 570 00:35:57,747 --> 00:35:59,647 Stays mainly in the plains. 571 00:35:59,716 --> 00:36:03,516 The rain in Spain stays mainly in the plains. 572 00:36:03,586 --> 00:36:07,078 The rain in Spain stays mainly in the plains. 573 00:36:11,828 --> 00:36:14,092 Now, Eliza, you see these three marbles? 574 00:36:14,163 --> 00:36:16,529 - Yes. - I want you to put them in your mouth. 575 00:36:16,599 --> 00:36:19,261 One, two, three. 576 00:36:19,335 --> 00:36:22,270 Now, don't be alarmed. It's just an exercise. 577 00:36:22,338 --> 00:36:24,272 Now then, repeat slowly after me: 578 00:36:24,340 --> 00:36:26,739 The shallow depression in the west of these islands... 579 00:36:26,808 --> 00:36:30,801 is likely to move slowly in a westerly direction. 580 00:36:30,879 --> 00:36:33,814 The shallow depression in the west of these islands... 581 00:36:33,882 --> 00:36:35,816 is likely to move in... 582 00:36:38,086 --> 00:36:41,249 - I swallowed one! - Don't worry. We have plenty more. 583 00:36:41,323 --> 00:36:44,053 The shallow depression in the west of these islands... 584 00:36:44,126 --> 00:36:47,152 is likely to move slowly in a more easterly direction. 585 00:36:47,229 --> 00:36:49,857 Hampshire, Hereford, Hartford. 586 00:36:49,931 --> 00:36:52,525 Hampshire, Hereford... 587 00:36:52,601 --> 00:36:54,796 - Lumme, it jumps. - And so it will, Eliza. 588 00:36:54,870 --> 00:36:56,997 Every time you say "hah" correctly. 589 00:36:57,072 --> 00:36:59,006 Now then, try once again. 590 00:36:59,074 --> 00:37:02,976 In Hampshire, Hereford and Hartford, hurricanes hardly ever happen. 591 00:37:03,044 --> 00:37:06,343 In Hampshire, Hereford, Hartford, 592 00:37:06,415 --> 00:37:09,009 hurricanes hardly ever happen. 593 00:37:09,084 --> 00:37:11,551 Hardly ever happen. 594 00:37:11,619 --> 00:37:14,645 Hardly ever happen. 595 00:37:14,722 --> 00:37:16,656 Oh. 596 00:37:46,253 --> 00:37:48,187 How do you do? 597 00:37:48,255 --> 00:37:50,553 Bad, bad, bad! Do it again. 598 00:37:50,624 --> 00:37:53,491 You aren't trying. Do it again. 599 00:37:53,561 --> 00:37:56,324 That's not good, Eliza. 600 00:37:56,396 --> 00:37:58,330 It's not bad. 601 00:37:58,398 --> 00:38:00,832 - Now's the time to try her out on somebody. - Well... 602 00:38:00,900 --> 00:38:03,266 I know. My mother. 603 00:38:04,737 --> 00:38:06,671 - Henry. - Hello, dear. 604 00:38:06,739 --> 00:38:09,640 What are you doing here today? This is my home day. 605 00:38:09,709 --> 00:38:12,371 - You promised not to come. - Oh, bother. 606 00:38:12,445 --> 00:38:14,640 - Go home at once. - But I came here on purpose. 607 00:38:14,714 --> 00:38:17,512 - I picked up a girl. - You mean a girl has picked you up. 608 00:38:17,584 --> 00:38:20,178 - No, no, this isn't a love affair. - Oh, what a pity. 609 00:38:20,253 --> 00:38:23,279 - Why? - You never fall in love with anyone under 45. 610 00:38:23,356 --> 00:38:27,019 I can't waste my time with young women. They're all such idiots. 611 00:38:27,093 --> 00:38:29,561 You know what you'd do if you really loved me, Henry? 612 00:38:29,629 --> 00:38:31,995 - Get married, I suppose. - No. 613 00:38:32,065 --> 00:38:35,125 Stop fidgeting. And take your hands out of your pockets. 614 00:38:35,201 --> 00:38:39,000 - Ah. - Don't sit on that table. You'll break it. 615 00:38:39,071 --> 00:38:41,505 Come and tell me about the girl. 616 00:38:41,573 --> 00:38:44,974 Look here. She's coming to see you this afternoon. 617 00:38:45,043 --> 00:38:47,011 I don't remember asking her. 618 00:38:47,079 --> 00:38:50,139 - You didn't, and you wouldn't have if you'd known her. - Indeed. Why? 619 00:38:50,215 --> 00:38:52,809 She's a common flower girl. I picked her up in Covent Garden. 620 00:38:52,885 --> 00:38:54,819 You've asked her here? 621 00:38:54,887 --> 00:38:57,321 Don't worry. I've taught her to speak properly. 622 00:38:57,389 --> 00:39:00,153 She'll stick to two subjects: The weather and everybody's health. 623 00:39:00,225 --> 00:39:03,558 - "Fine day," "How do you do?" And all that. - That's a blessing anyway. 624 00:39:03,629 --> 00:39:07,326 Well, um, it is... and it isn't. 625 00:39:07,399 --> 00:39:09,094 What do you mean by that? 626 00:39:09,167 --> 00:39:12,728 You see, dear, I've got her pronunciation all right, 627 00:39:12,804 --> 00:39:16,865 but you've got to consider not only how the girl pronounces, but what she pronounces. 628 00:39:16,942 --> 00:39:20,343 - Mrs. And Miss Eynsford Hill, Mr. Eynsford Hill. - Oh, heavens. 629 00:39:20,412 --> 00:39:22,709 - So good of you to come. - Dear. 630 00:39:22,780 --> 00:39:24,714 - Freddy. - How do you do? 631 00:39:24,782 --> 00:39:27,148 You know my son. Oh. 632 00:39:27,218 --> 00:39:29,243 My son Henry. 633 00:39:30,755 --> 00:39:33,485 - Miss Hill. Mrs. Hill. - Delighted. Enchanted. 634 00:39:33,558 --> 00:39:35,492 - Mr. Hill. - Thank you. 635 00:39:35,560 --> 00:39:39,656 Your celebrated son? I've always so longed to meet you, Professor Higgins. 636 00:39:39,730 --> 00:39:42,790 I've seen your face somewhere. I haven't a ghost of a notion where. 637 00:39:42,867 --> 00:39:44,926 It doesn't really matter. Mother, look here... 638 00:39:45,002 --> 00:39:47,698 I'm sorry to say my celebrated son has no manners. 639 00:39:47,772 --> 00:39:49,706 - You mustn't mind him. - I don't. 640 00:39:49,774 --> 00:39:52,675 - Colonel Pickering. - How do you do, Mrs. Higgins? 641 00:39:52,743 --> 00:39:55,906 - The Reverend and Mrs. Birchwood. - What, more of them? 642 00:39:57,381 --> 00:39:59,576 - How do you do? Vicar. - How do you do? 643 00:39:59,650 --> 00:40:02,629 - Have you told your mother what we've come for? - We were interrupted, damn it. 644 00:40:02,653 --> 00:40:04,951 - Are we in the way? - No, not at all. 645 00:40:05,022 --> 00:40:07,888 No, by George! We need two or three extra people. 646 00:40:07,958 --> 00:40:10,392 You'll do as well as anyone else. Sit down. 647 00:40:10,460 --> 00:40:13,725 Will you excuse me? Colonel Pickering, Henry. 648 00:40:16,132 --> 00:40:18,396 What are you doing with my hat? 649 00:40:18,468 --> 00:40:22,063 Colonel Pickering, I must know. What is the exact position in Wimpole Street? 650 00:40:22,138 --> 00:40:25,198 Is this girl a servant? If not, what is she? - Major and Mrs. Rawcroft. 651 00:40:25,275 --> 00:40:27,209 My dear Mrs. Higgins, I really must tell you. 652 00:40:27,277 --> 00:40:29,541 The whole thing is extraordinarily interesting. 653 00:40:29,613 --> 00:40:32,173 This is the most absorbing experiment I've ever tackled. 654 00:40:32,248 --> 00:40:35,445 - This girl regularly fills our lives. - We're always talking Eliza. 655 00:40:35,518 --> 00:40:37,452 - Teaching Eliza. - Dressing Eliza. - What? 656 00:40:37,520 --> 00:40:40,032 She has the most amazingly quick ear you ever heard of, just like a parrot. 657 00:40:40,056 --> 00:40:44,288 - The girl is a genius. - I've taught her the most inconceivable sounds. 658 00:40:52,668 --> 00:40:54,602 You see? 659 00:40:54,670 --> 00:40:56,968 Oh, yes. It's quite clear to me. 660 00:40:57,039 --> 00:40:59,166 Miss Doolittle. 661 00:41:21,463 --> 00:41:24,694 How do you do, Mrs. Higgins? 662 00:41:24,767 --> 00:41:27,930 Professor Higgins said I might come. 663 00:41:28,003 --> 00:41:31,632 Quite right, my dear. I'm delighted to see you. 664 00:41:35,410 --> 00:41:38,607 Colonel Pickering, is it not? 665 00:41:38,680 --> 00:41:40,671 How do you do, Miss Doolittle? 666 00:41:42,884 --> 00:41:45,717 Professor... Higgins? 667 00:41:47,722 --> 00:41:50,282 Stick to the weather and your health. 668 00:41:55,963 --> 00:41:58,989 Mrs. Hill, Miss Doolittle. 669 00:41:59,067 --> 00:42:02,833 I feel as though we've met before. I remember your eyes. 670 00:42:02,904 --> 00:42:05,634 - How do you do? - By George, it all comes back. 671 00:42:05,707 --> 00:42:08,574 Covent Garden. What a confounded thing. 672 00:42:08,643 --> 00:42:10,736 My son, Freddy. 673 00:42:10,812 --> 00:42:13,542 - How do you do? - How do you do? 674 00:42:13,614 --> 00:42:16,981 I'm sure I've had the pleasure somewhere. 675 00:42:35,502 --> 00:42:37,766 Uh, will it rain, do you think? 676 00:42:37,838 --> 00:42:42,537 The rain in Spain, they say, stays mainly in the plains. 677 00:42:44,945 --> 00:42:47,436 They say. 678 00:42:47,514 --> 00:42:50,574 How too true, Miss Doolittle. But in... 679 00:42:50,650 --> 00:42:53,118 Hampshire, Hereford and Hartford, 680 00:42:53,186 --> 00:42:55,552 hurricanes hardly ever happen. 681 00:42:59,526 --> 00:43:02,393 - Do they? - Hardly ever, Miss Doolittle. 682 00:43:02,462 --> 00:43:05,555 How awfully funny! 683 00:43:05,631 --> 00:43:08,566 What is wrong with that, young man? I bet I got it right. 684 00:43:08,634 --> 00:43:10,397 Killing. 685 00:43:14,273 --> 00:43:16,207 Oh, excuse me. 686 00:43:41,066 --> 00:43:44,502 I hope it won't turn cold. There's so much influenza about. 687 00:43:44,570 --> 00:43:47,333 It runs right through our family every spring. 688 00:43:47,405 --> 00:43:50,135 My aunt died of influenza. 689 00:43:51,543 --> 00:43:53,704 So they say. 690 00:43:53,778 --> 00:43:57,509 But it is my belief as how they done the old woman in. 691 00:44:03,021 --> 00:44:05,455 Done her in? 692 00:44:05,523 --> 00:44:07,514 Yes, Lord love you. 693 00:44:07,592 --> 00:44:12,495 Why should she die of influenza when she come through diphtheria right enough the year before? 694 00:44:12,564 --> 00:44:16,000 Perhaps it wasn't diphtheria. You see, Vicar... 695 00:44:16,067 --> 00:44:19,366 Oh, but I saw her with my own eyes. 696 00:44:19,437 --> 00:44:21,803 Fairly blue with it she was. 697 00:44:23,508 --> 00:44:25,442 They all thought she was dead, 698 00:44:25,510 --> 00:44:29,310 but my father, he kept ladling gin down her throat... 699 00:44:29,380 --> 00:44:32,507 till she come through so sudden, that she bit the bowl off the spoon. 700 00:44:32,583 --> 00:44:34,517 Dear me! 701 00:44:34,585 --> 00:44:39,784 Now, what call would a woman with that strength in her... 702 00:44:39,857 --> 00:44:42,018 have to die of influenza? 703 00:44:42,092 --> 00:44:43,491 Ah. 704 00:44:43,560 --> 00:44:46,028 And what become of her new straw hat... 705 00:44:46,096 --> 00:44:48,030 that should have come to me? 706 00:44:48,098 --> 00:44:50,464 Well, what? 707 00:44:50,534 --> 00:44:53,128 Somebody pinched it. 708 00:44:53,203 --> 00:44:56,229 And what I says is, 709 00:44:56,306 --> 00:44:59,366 them what pinched it done her in. 710 00:44:59,443 --> 00:45:01,377 Done her in? 711 00:45:01,445 --> 00:45:05,711 - Could you tell me... - It's just the new slang, Vicar. 712 00:45:05,782 --> 00:45:10,685 But, uh, you surely don't believe that your aunt was-was killed. 713 00:45:10,754 --> 00:45:12,949 Do I not? 714 00:45:13,023 --> 00:45:17,925 Them she lived with would have killed her for a hat pin, let alone a hat. 715 00:45:17,994 --> 00:45:20,189 But it couldn't have been right for your father... 716 00:45:20,263 --> 00:45:22,731 to have poured spirits down her throat like that. 717 00:45:22,798 --> 00:45:25,323 - Now, that might have killed her. - Not her. 718 00:45:25,401 --> 00:45:28,529 Gin was mother's milk to her. 719 00:45:28,604 --> 00:45:34,008 Besides, he'd poured so much down his own throat that he knew the good of it. 720 00:45:34,076 --> 00:45:38,206 - How terrible for you. - It never did him no harm, what I could see. 721 00:45:38,281 --> 00:45:41,682 He was always more agreeable when he had a drop in him. 722 00:45:41,751 --> 00:45:43,912 When he was out of work, 723 00:45:43,986 --> 00:45:46,250 my mother used to give him two at a kick... 724 00:45:46,322 --> 00:45:49,291 and tell him to go out and to not come home... 725 00:45:49,358 --> 00:45:52,191 until he'd drunk himself cheerful and loving like. 726 00:45:52,261 --> 00:45:54,729 Charming. 727 00:45:54,797 --> 00:45:59,199 There's lots of women has to make their husbands drunk to make them fit to live with. 728 00:46:03,204 --> 00:46:06,731 Here. What are you snickering at? 729 00:46:06,808 --> 00:46:09,436 The new slang, you do it so awfully well. 730 00:46:09,511 --> 00:46:14,414 If I was doing it proper, what was you laughing at? 731 00:46:16,051 --> 00:46:17,985 Have I said anything I oughtn't? 732 00:46:18,053 --> 00:46:20,419 No, not a thing, Miss Doolittle. 733 00:46:20,488 --> 00:46:24,151 Well, that's a mercy anyhow. 734 00:46:24,225 --> 00:46:26,659 What I always says is... 735 00:46:32,767 --> 00:46:35,167 Well, 736 00:46:35,236 --> 00:46:37,670 I must go now. 737 00:46:39,507 --> 00:46:42,271 Good-bye, Mrs. Higgins. 738 00:46:42,344 --> 00:46:46,177 - So glad to have met you. - Good-bye, my dear. 739 00:46:46,246 --> 00:46:48,840 Good-bye, Vicar. 740 00:46:48,916 --> 00:46:51,817 - Good-bye, Colonel Pickering. - Good-bye, Miss Doolittle. 741 00:46:51,885 --> 00:46:53,819 Good... 742 00:46:57,524 --> 00:46:59,458 Good-bye, all. 743 00:46:59,526 --> 00:47:03,155 E-Excuse me, Miss Doolittle, but would you be walking across the park? 744 00:47:03,230 --> 00:47:05,824 - 'Cause if so... - Walk? Not bloody likely. 745 00:47:05,899 --> 00:47:08,197 I'm going in a taxi. 746 00:47:19,013 --> 00:47:22,210 Oh, it's no use. 747 00:47:22,282 --> 00:47:26,309 I shall never be able to bring myself to use that word. 748 00:47:26,387 --> 00:47:28,320 Oh, don't. 749 00:47:28,388 --> 00:47:31,152 It isn't compulsory, you know. 750 00:47:35,061 --> 00:47:37,996 Say what you like, but I was ashamed. 751 00:47:38,064 --> 00:47:39,998 You ought never to have done it. 752 00:47:40,066 --> 00:47:43,001 Perhaps we were a bit hasty, but I'll soon put that right. 753 00:47:43,069 --> 00:47:46,505 It's no use, Higgins. You'll have to face it. It isn't fair on the poor girl. 754 00:47:46,572 --> 00:47:48,870 - You'd better call the whole thing off. - Nonsense. 755 00:47:48,941 --> 00:47:51,466 I said I'd pass the guttersnipe off as a duchess, 756 00:47:51,544 --> 00:47:53,478 and pass her off as a duchess I will. 757 00:47:53,546 --> 00:47:55,571 Here. You see that? 758 00:47:55,648 --> 00:47:58,811 It's an invitation from the Transylvanian embassy. I'm going to take her there. 759 00:47:58,885 --> 00:48:02,150 - You're mad. - I tell you, that girl can do anything. 760 00:48:02,221 --> 00:48:05,019 Eliza. Eliza! 761 00:48:08,261 --> 00:48:11,458 Stop sniveling, girl! 762 00:48:11,530 --> 00:48:14,499 Eliza, shall I give you another chance? 763 00:48:16,268 --> 00:48:19,032 Will you work? 764 00:48:19,104 --> 00:48:21,038 Good! 765 00:48:21,106 --> 00:48:23,506 No, no, no! Do it again! 766 00:48:23,575 --> 00:48:25,509 - I'll try. - No, no, no! 767 00:48:25,577 --> 00:48:29,911 I've told you 500 times! You drive me mad, girl. 768 00:48:29,981 --> 00:48:33,781 - Come, Higgins, be reasonable. - Once more. 769 00:48:33,852 --> 00:48:35,786 No. 770 00:48:35,854 --> 00:48:40,723 - I'm Mr. Freddy Hill to see Miss Doolittle. - I'll inquire, sir. 771 00:48:40,792 --> 00:48:43,056 - Thanks. - Throw him out! 772 00:48:43,128 --> 00:48:45,790 Now listen, Eliza. 773 00:48:45,864 --> 00:48:47,798 She's engaged. 774 00:48:50,135 --> 00:48:52,069 Miss Doolittle. 775 00:48:56,874 --> 00:48:59,570 Oh! Why can't you do it like this? 776 00:49:00,711 --> 00:49:03,305 - He's here again. - Well, throw him out. 777 00:49:03,380 --> 00:49:07,441 Come on, now. Both together. One, two, three. 778 00:49:09,720 --> 00:49:11,654 That's better. 779 00:49:11,722 --> 00:49:15,283 Listen carefully, Eliza. "How kind of you to let me come." 780 00:49:15,359 --> 00:49:19,420 Now listen. 781 00:49:19,497 --> 00:49:21,761 - Say it. - How kind of you to let me come. 782 00:49:21,832 --> 00:49:24,266 No, no. Do it again. 783 00:49:26,504 --> 00:49:29,064 How kind of you to let me come. 784 00:49:30,341 --> 00:49:32,832 - Oh, it's Mr... - I know. 785 00:49:34,211 --> 00:49:37,009 He's here again. 786 00:49:39,250 --> 00:49:41,683 No good, sir. 787 00:49:41,751 --> 00:49:43,776 May I have the pleasure, Miss Doolittle? 788 00:49:43,853 --> 00:49:46,515 Get up, girl. "Yes, I'd be delighted." 789 00:49:46,589 --> 00:49:48,580 - I'd be delighted. - Come on then. 790 00:49:48,658 --> 00:49:51,786 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 791 00:49:51,861 --> 00:49:55,490 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 792 00:49:55,565 --> 00:49:59,057 She has no sense of timing. Now watch me with Pickering. 793 00:49:59,135 --> 00:50:01,968 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 794 00:50:02,038 --> 00:50:04,666 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 795 00:50:04,741 --> 00:50:07,005 Do you see what I mean? Now, once again. 796 00:50:10,246 --> 00:50:14,307 "Silent soup drinking is one of the hallmarks of a lady." 797 00:50:15,985 --> 00:50:20,115 Wake up, Eliza. How do you address an ambassador? 798 00:50:20,190 --> 00:50:22,124 - Your Excellency. - Right. 799 00:50:22,192 --> 00:50:26,218 Now imagine yourself standing before an archbishop. How would you address him? 800 00:50:26,295 --> 00:50:28,229 - Your Honor. - No, no, no. 801 00:50:28,297 --> 00:50:30,993 An archbishop, not the pope. 802 00:50:31,066 --> 00:50:33,000 - Your Worship. - No. 803 00:50:33,068 --> 00:50:35,229 - Your Majesty. - Right. 804 00:50:35,304 --> 00:50:38,034 - Now then, an ambassador. - Your Excellency. 805 00:50:38,106 --> 00:50:40,040 - An archbishop. - Your Grace. 806 00:50:40,108 --> 00:50:42,201 - The Queen. An archduke. - Your Majesty. 807 00:50:42,277 --> 00:50:44,211 Oh, help. 808 00:50:47,282 --> 00:50:50,649 - It's 3:00, Mr. Higgins. - Is that all? 809 00:50:50,719 --> 00:50:53,347 Now then, we start all over again from the beginning. 810 00:50:53,422 --> 00:50:55,356 - An ambassador. - Your Excellency. 811 00:50:55,424 --> 00:50:58,552 - An archbishop. The Queen. - Your Grace. Your Majesty. 812 00:50:58,627 --> 00:51:01,619 - An archduke. A cardinal. - Your Honor. Your Reverence. 813 00:51:01,697 --> 00:51:03,631 - Come on, Eliza! - I don't know. 814 00:51:08,202 --> 00:51:10,432 It's half past four, Mr. Higgins. 815 00:51:12,106 --> 00:51:14,387 We will now start the whole thing over from the beginning. 816 00:51:14,442 --> 00:51:16,376 Oh, I can't. I can't. 817 00:51:16,444 --> 00:51:19,345 If I can do it with a splitting headache, you can do it. 818 00:51:19,413 --> 00:51:21,540 But I've got a headache. I can't. 819 00:51:21,616 --> 00:51:23,550 Here, take this! 820 00:51:25,152 --> 00:51:27,416 Now then, an ambassador. 821 00:51:27,488 --> 00:51:29,479 Oh, His Excellency! 822 00:51:29,557 --> 00:51:31,457 Come, Higgins. Be reasonable. 823 00:51:32,927 --> 00:51:35,418 I'm always reasonable. 824 00:51:37,198 --> 00:51:39,132 Now then, the time has come. 825 00:51:39,200 --> 00:51:41,430 Send for dressmakers, hairdressers, makeup artists, 826 00:51:41,502 --> 00:51:43,766 manicurists, and all the rest of the parasites. 827 00:51:43,838 --> 00:51:46,568 Did you ever see the like? 828 00:51:46,641 --> 00:51:49,269 Ah, I have it. Camellia, camellia, camellia. 829 00:51:49,343 --> 00:51:52,073 - There. You see? - No. 830 00:51:52,146 --> 00:51:54,136 - Le Fleur? - No, no. 831 00:52:08,762 --> 00:52:10,696 More mud there. 832 00:52:12,365 --> 00:52:15,357 - Aren't you ready yet? - Almost. 833 00:52:15,435 --> 00:52:17,835 - Nervous? - Yes, very. Aren't you? 834 00:52:17,904 --> 00:52:19,895 No, not a bit of it. 835 00:52:24,277 --> 00:52:26,507 Not a bit of it. 836 00:52:40,693 --> 00:52:44,151 โ™ชโ™ช 837 00:53:04,616 --> 00:53:07,380 Maestro! Maestro! 838 00:53:08,721 --> 00:53:12,088 - You remember me. - No, I don't. Where have we met? 839 00:53:12,157 --> 00:53:15,217 But I'm your pupil, your best and greatest pupil. 840 00:53:15,294 --> 00:53:17,228 I've made your name famous throughout Europe. 841 00:53:17,296 --> 00:53:21,095 You teach me phonetics. You cannot forget me. I am Aristid Karpathy. 842 00:53:21,165 --> 00:53:23,690 Are you Aristid? Why the devil don't you cut your hair? 843 00:53:23,768 --> 00:53:26,032 If I cut my hair nobody notices me. 844 00:53:26,104 --> 00:53:30,234 I have not your imposing appearance, your chin, your brow. 845 00:53:30,308 --> 00:53:32,742 What are you doing here among all these swells? 846 00:53:32,810 --> 00:53:35,108 I am indispensable at these international parties. 847 00:53:35,179 --> 00:53:38,171 You can place a man anywhere in London the moment he opens his mouth. 848 00:53:38,249 --> 00:53:41,480 - I can place a man anywhere in Europe. - Excuse me, sir. 849 00:53:41,552 --> 00:53:45,044 You're wanted upstairs. Her Excellency cannot understand the Greek gentleman. 850 00:53:45,123 --> 00:53:47,091 Indeed. I'll come at once. 851 00:53:47,158 --> 00:53:52,095 This Greek diplomat who pretends he cannot speak or understand English. 852 00:53:52,163 --> 00:53:54,097 He cannot deceive me. 853 00:53:54,165 --> 00:53:56,998 A tout a I'heure, Mon Vieux. 854 00:53:58,803 --> 00:54:02,102 - Is that Karpathy fellow really an expert? - My best pupil. 855 00:54:02,173 --> 00:54:04,437 But heaven help the master who's judged by his disciples. 856 00:54:04,509 --> 00:54:07,409 If he meets Eliza, we're done. Let's go home. 857 00:54:07,477 --> 00:54:09,911 Home? Rubbish! That idiot? 858 00:54:25,162 --> 00:54:29,064 Well, Eliza, now we're in for it. 859 00:54:29,132 --> 00:54:31,896 Are you ready? Come on. 860 00:54:45,949 --> 00:54:48,781 If that fellow finds out about Eliza, he'll blackmail us. 861 00:54:48,851 --> 00:54:50,341 Let him try. 862 00:54:50,419 --> 00:54:53,650 Her Grace, the Duchess of Kerr. 863 00:54:57,827 --> 00:55:00,990 Admiral Sir Charles Brown Phelby. 864 00:55:03,032 --> 00:55:07,799 Miss Elizabeth Doolittle, Colonel Pickering, 865 00:55:07,870 --> 00:55:09,804 Professor Higgins. 866 00:55:18,380 --> 00:55:20,644 - How do you do, Colonel Pickering? - How do you do? 867 00:55:20,716 --> 00:55:24,174 - May I present Miss Elizabeth Doolittle. - How do you do? 868 00:55:24,253 --> 00:55:27,711 How kind of you to let me come. 869 00:55:27,790 --> 00:55:30,224 Oh, not at all. 870 00:55:34,062 --> 00:55:36,428 - Good evening. - Oh, Professor. Good evening. 871 00:55:36,498 --> 00:55:38,762 Who is this charming girl you've brought? 872 00:55:38,833 --> 00:55:41,267 - Is she a relation? - Not of mine, no. 873 00:55:41,336 --> 00:55:45,534 She has such a faraway look, as if she has always lived in a garden. 874 00:55:45,607 --> 00:55:48,201 So she has, a sort of garden. 875 00:55:48,276 --> 00:55:51,473 There is one thing I have observed about the English, Duchess. 876 00:55:51,546 --> 00:55:55,141 - And that is... - Yes, I adore observing the English. 877 00:55:55,216 --> 00:55:59,152 Let's go and observe them now. Come along, George. 878 00:55:59,220 --> 00:56:01,688 Oh, dear. Such a bore about the English. 879 00:56:01,756 --> 00:56:04,816 And quite wrong, like every ambassador. 880 00:56:04,893 --> 00:56:07,191 Look, there's dear old Lily Fantail... 881 00:56:07,262 --> 00:56:09,253 with the whole of a garden on her head. 882 00:56:09,330 --> 00:56:11,264 You have a live one here tonight. 883 00:56:11,332 --> 00:56:13,800 He introduced himself as your pupil. Is he any good? 884 00:56:13,868 --> 00:56:15,802 He can learn a language in a fortnight. 885 00:56:15,870 --> 00:56:18,360 Knows dozens of them... the sure mark of a fool. 886 00:56:18,438 --> 00:56:22,169 Your Excellency's interested in Miss Doolittle? 887 00:56:22,242 --> 00:56:24,176 Yes. 888 00:56:24,244 --> 00:56:27,577 - Could you find out who she is? - Excellency. 889 00:56:27,648 --> 00:56:31,744 Lord Wilshim and Lady Wilshim. 890 00:56:31,818 --> 00:56:35,310 I feel like Noah standing on the bridge, watching the loading of the arc. 891 00:56:35,389 --> 00:56:37,516 You know, two of everything. 892 00:56:37,591 --> 00:56:41,527 - Colonel Pickering... - Tell me more about your Greek gentleman friend. 893 00:56:41,595 --> 00:56:44,860 Gentleman? He's the son of a Clerkenwell watchmaker. 894 00:56:44,932 --> 00:56:46,866 He speaks English so villainously... 895 00:56:46,934 --> 00:56:49,479 that he dare not utter a word of it without betraying his origin. 896 00:56:49,503 --> 00:56:51,437 I help him to pretend, 897 00:56:51,505 --> 00:56:53,871 but I make him pay through the nose. 898 00:56:53,941 --> 00:56:56,273 I make them all pay. 899 00:56:58,111 --> 00:57:01,204 And now, Professor Higgins, I should be delighted... 900 00:57:01,280 --> 00:57:03,714 if you would present me to this Miss Doolittle. 901 00:57:03,783 --> 00:57:07,048 Oh, no, you don't. Can't you see she's talking to a duchess? 902 00:57:09,055 --> 00:57:10,989 Professor Higgins! 903 00:57:11,057 --> 00:57:14,151 The very man I've been dying to meet. I'm Ysabel of the Sun. 904 00:57:14,226 --> 00:57:15,659 Perfide of the Globe. 905 00:57:15,728 --> 00:57:18,925 What extraordinary people seem to get in everywhere nowadays. 906 00:57:18,998 --> 00:57:20,659 Extraordinary. 907 00:57:20,733 --> 00:57:23,167 Colonel Pickering, unfortunately we were interrupted. 908 00:57:23,235 --> 00:57:26,727 - Would you be so kind as to introduce me? - Well, l... 909 00:57:26,806 --> 00:57:29,741 You remember you were so kind as to address the Guild of Lady Orators? 910 00:57:29,809 --> 00:57:33,609 - Excuse me, but l... - No, this time you're ours. 911 00:57:33,679 --> 00:57:35,613 Enchanted. 912 00:57:41,821 --> 00:57:44,517 - I don't believe it's true. - It is, my darling. 913 00:57:58,236 --> 00:58:00,534 - One thing more... - Do tell us. 914 00:58:00,605 --> 00:58:02,766 I have found out all about her. 915 00:58:02,841 --> 00:58:04,775 - Well? - She's a... 916 00:58:10,548 --> 00:58:12,914 Oh. 917 00:58:14,919 --> 00:58:18,013 I say, Pickering, do you know what's happened... - โ™ชโ™ช 918 00:58:20,090 --> 00:58:22,854 โ™ชโ™ช 919 00:58:33,703 --> 00:58:36,297 โ™ชโ™ช 920 00:58:47,517 --> 00:58:49,485 Charming. 921 00:58:51,688 --> 00:58:54,179 Miss Doolittle, Madam. 922 00:59:16,078 --> 00:59:20,981 My dear fellow, I hope you don't think any truth to that Karpathy chap. 923 00:59:21,049 --> 00:59:23,984 Nonsense, but the game's all up. He's found out all about her. 924 00:59:28,090 --> 00:59:31,287 I say, Pick, look at that. 925 00:59:47,442 --> 00:59:50,240 - Who is she? - I can't imagine. 926 00:59:50,312 --> 00:59:53,509 My child, my son would very much like to dance with you. 927 00:59:53,582 --> 00:59:56,346 If I may be allowed the honor. 928 00:59:56,418 --> 00:59:59,284 โ™ชโ™ช 929 01:00:23,978 --> 01:00:26,879 โ™ชโ™ช 930 01:00:37,458 --> 01:00:41,053 When he gives the game away to the ambassadress, there'll be the deuce of a row. 931 01:00:41,128 --> 01:00:43,561 I wouldn't miss it for the world. Excuse me. 932 01:00:54,507 --> 01:00:57,203 - Come on, Aristid. You've got to tell us. - No. 933 01:00:57,277 --> 01:01:00,713 - Tell us all you know about this Miss Doolittle. - No, that is my secret. 934 01:01:00,780 --> 01:01:02,975 But I will tell Your Excellency. 935 01:01:03,049 --> 01:01:06,450 She has a right to know who Miss Doolittle is. She is a... 936 01:01:06,519 --> 01:01:09,511 - Film star. - Oh, no. She's a fraud. 937 01:01:09,589 --> 01:01:11,614 - A fraud? - Oh, no. - Yes, yes. 938 01:01:11,691 --> 01:01:15,286 - She cannot deceive me. Her name cannot be Doolittle. - Why? 939 01:01:15,361 --> 01:01:18,990 Because Doolittle is an English name, and she is not English. 940 01:01:19,065 --> 01:01:21,761 - But she speaks it perfectly. - Too perfectly. 941 01:01:21,835 --> 01:01:24,795 Can you show me any Englishwoman who speaks English as it should be spoken? 942 01:01:24,838 --> 01:01:28,273 There is no such thing. The English do not know how to speak their own language. 943 01:01:28,340 --> 01:01:31,673 Only foreigners who have been taught to speak it speak it well. 944 01:01:31,743 --> 01:01:35,304 - Yes, there's something in that. - But if she's not English, what is she? 945 01:01:35,380 --> 01:01:37,371 - Hungarian. - Hungarian? 946 01:01:37,449 --> 01:01:39,713 Yes, Hungarian, and of royal blood. 947 01:01:39,785 --> 01:01:42,049 I am Hungarian. My blood is royal. 948 01:01:42,121 --> 01:01:44,885 - Did you speak to her in Hungarian? - I did. She was very clever. 949 01:01:44,957 --> 01:01:48,393 She said, "Please speak to me in English. I do not understand French." 950 01:01:48,460 --> 01:01:52,453 French! She pretended not to know the difference between Hungarian and French. 951 01:01:52,531 --> 01:01:56,433 - Nonsense. She knows both. - And the blood royal, how did you find that out? 952 01:01:56,502 --> 01:01:58,868 Instinct, maestro. Instinct. 953 01:01:58,937 --> 01:02:03,431 Only the Hungarian Magyar race can produce that heir of the divine right... 954 01:02:03,509 --> 01:02:06,444 those high cheekbones, those resolute eyes. 955 01:02:06,512 --> 01:02:09,572 She is... a princess. 956 01:02:30,501 --> 01:02:33,493 - Now I know who it is. - Who? 957 01:02:33,571 --> 01:02:35,539 No! 958 01:02:35,606 --> 01:02:38,598 Look at that profile. It's the old duke exactly. 959 01:02:53,758 --> 01:02:57,591 - What do you say, Professor? - I? 960 01:02:57,661 --> 01:03:00,687 I say an ordinary Cockney girl out of the gutter. 961 01:03:00,764 --> 01:03:05,030 - I place her in Covent Garden. - Maestro, maestro! 962 01:03:05,101 --> 01:03:08,036 You are mad on the subject of Cockney dialects. 963 01:03:08,104 --> 01:03:11,471 The London gutter is the whole world for you. 964 01:03:11,541 --> 01:03:15,307 - This girl is undoubtedly a p... - A princess? 965 01:03:15,378 --> 01:03:19,314 Hmm. Have it your own way, maestro. 966 01:03:19,382 --> 01:03:21,748 Have it your own way. 967 01:03:27,524 --> 01:03:30,550 โ™ชโ™ช 968 01:03:33,263 --> 01:03:35,527 โ™ชโ™ช 969 01:03:40,269 --> 01:03:43,329 I say, Pick. Lock up, will you? I shan't be going out again. 970 01:03:43,405 --> 01:03:46,465 Did Mrs. Pearce go to bed? We shan't want anything else, shall we? 971 01:03:46,542 --> 01:03:50,410 - No, no, no. - Mrs. Pearce will have a row if we leave these lying here. 972 01:03:50,479 --> 01:03:54,415 - She'll pick 'em up. She'll think we were drunk. - We are... slightly. 973 01:03:54,483 --> 01:03:57,418 - Were there any letters? - Didn't look. 974 01:03:59,088 --> 01:04:01,784 Heavens, what an evening. What a crew. 975 01:04:01,857 --> 01:04:04,724 What silly tomfoolery. Thank God it's all over. 976 01:04:04,793 --> 01:04:07,557 - Where the devil are my slippers? - You won your bet. 977 01:04:07,630 --> 01:04:09,689 Eliza did the trick, and something to spare. 978 01:04:09,765 --> 01:04:12,199 It was interesting at first, but afterwards I got sick of it. 979 01:04:12,268 --> 01:04:14,361 The whole thing's been a perfect bore. 980 01:04:14,436 --> 01:04:17,148 - The reception was frightfully exciting. - For the first three minutes. 981 01:04:17,172 --> 01:04:20,664 But as soon as I saw we were going to win hands down, I lost interest. 982 01:04:20,743 --> 01:04:24,906 No more artificial duchesses for me... They're there, are they? 983 01:04:24,979 --> 01:04:28,039 I must say, Eliza did it awfully well. 984 01:04:28,116 --> 01:04:30,346 Lots of real people can't do it at all. 985 01:04:30,418 --> 01:04:32,943 The silly fools don't even know their own silly business. 986 01:04:33,021 --> 01:04:36,218 That's all over. Now I can go to bed without dreading tomorrow. 987 01:04:36,291 --> 01:04:38,816 I shall turn in too. Still, it's been a great triumph for you. 988 01:04:38,893 --> 01:04:40,827 Yes, it has, now. 989 01:04:40,895 --> 01:04:44,626 - Good night. Good night, Eliza. - Good night. 990 01:04:44,699 --> 01:04:47,691 โ™ชโ™ช 991 01:04:47,769 --> 01:04:51,205 โ™ชโ™ช 992 01:04:51,272 --> 01:04:54,969 Put out the lights, Eliza. And tell Mrs. Pearce not to bring me coffee in the morning. 993 01:04:55,043 --> 01:04:58,206 I'll take tea. 994 01:05:43,957 --> 01:05:46,790 Where on Earth did I put my slippers? 995 01:05:51,230 --> 01:05:53,630 There are your slippers! And there! 996 01:05:53,699 --> 01:05:56,634 Take your slippers! And may you never have a day's luck with them! 997 01:05:56,702 --> 01:06:01,571 What's the matter? Anything wrong? 998 01:06:01,640 --> 01:06:03,733 No, nothing wrong with you. 999 01:06:03,809 --> 01:06:07,267 I've won your bet for you, haven't I? That's all that counts. 1000 01:06:07,346 --> 01:06:09,280 I don't matter, I suppose. 1001 01:06:09,348 --> 01:06:14,342 You won my bet? You? You presumptuous insect, I won it. 1002 01:06:14,420 --> 01:06:17,218 Why did you throw those slippers at me? 1003 01:06:17,289 --> 01:06:19,519 Because I wanted to smash your face in. 1004 01:06:19,592 --> 01:06:22,686 I'd like to kill you, you brute. 1005 01:06:22,762 --> 01:06:25,925 Why didn't you leave me where you found me, in the gutter? 1006 01:06:25,998 --> 01:06:29,991 You thank God it's all over and that you can throw me back again there. 1007 01:06:30,069 --> 01:06:33,835 Well, well, well, the creature is nervous after all. 1008 01:06:33,906 --> 01:06:37,500 Would you? Don't you dare show your temper to me! Sit down and be quiet! 1009 01:06:37,575 --> 01:06:40,510 What's to become of me? What's to become of me? 1010 01:06:40,578 --> 01:06:43,172 How the devil do I know? What does it matter what becomes of you? 1011 01:06:43,248 --> 01:06:47,184 You don't care. I know you don't care. You wouldn't care if I was dead. 1012 01:06:47,252 --> 01:06:50,187 I'm nothing to you, not so much as them slippers. - "Those" slippers. 1013 01:06:50,255 --> 01:06:54,191 Those... slippers. 1014 01:06:54,259 --> 01:06:58,195 Didn't think it made any difference now. 1015 01:06:58,263 --> 01:07:02,529 - May I ask whether you complain of your treatment here? - No. 1016 01:07:02,600 --> 01:07:04,625 Has anyone behaved badly to you? 1017 01:07:04,702 --> 01:07:08,866 - Colonel Pickering, Mrs. Pearce, any of the servants? - No. 1018 01:07:08,940 --> 01:07:12,535 I presume you don't pretend that I've treated you badly. 1019 01:07:14,612 --> 01:07:18,104 - No. - Ah. Well, I'm glad to hear that anyway. 1020 01:07:18,183 --> 01:07:22,141 Probably you're tired after the strain of the day. 1021 01:07:23,587 --> 01:07:27,216 - Here. Have a chocolate. - No! 1022 01:07:27,291 --> 01:07:31,489 - No? - No! Thank you. 1023 01:07:31,562 --> 01:07:34,588 Well, it's all over now. There's nothing more to worry about. 1024 01:07:34,665 --> 01:07:36,860 No. 1025 01:07:36,934 --> 01:07:40,233 Nothing more for you to worry about. 1026 01:07:46,076 --> 01:07:50,069 Oh, God... I wish I was dead. 1027 01:07:50,147 --> 01:07:53,583 Why? In Heaven's name, why? 1028 01:07:55,285 --> 01:07:57,719 Now, listen to me, Eliza. 1029 01:07:59,623 --> 01:08:02,251 All this irritation is purely subjective. 1030 01:08:02,326 --> 01:08:05,021 I don't understand. I'm too ignorant. 1031 01:08:05,094 --> 01:08:08,689 It's only imagination, low spirits, nothing more. 1032 01:08:08,764 --> 01:08:11,733 Nobody's trying to hurt you. Nothing's wrong. 1033 01:08:11,801 --> 01:08:15,066 Now, you go to bed like a good girl and sleep it off. 1034 01:08:15,137 --> 01:08:19,665 Have a little cry and say your prayers and... that'll make you comfortable. 1035 01:08:19,742 --> 01:08:22,176 I heard your prayers... 1036 01:08:22,245 --> 01:08:24,270 "Thank God it's all over. " 1037 01:08:24,347 --> 01:08:28,443 Well, don't you thank God it's all over? You're free. You can do what you like. 1038 01:08:30,353 --> 01:08:34,016 What am I fit for? What have you left me fit for? 1039 01:08:34,090 --> 01:08:36,957 Where am I to go? What am I to do? 1040 01:08:40,263 --> 01:08:42,254 What's to become of me? 1041 01:08:42,331 --> 01:08:44,925 Oh, so that's what's worrying you, is it? 1042 01:08:45,001 --> 01:08:48,094 Oh, you'll settle down somewhere or other. 1043 01:08:50,338 --> 01:08:53,034 But I hadn't quite realized... 1044 01:08:53,108 --> 01:08:55,372 that you were going away. 1045 01:09:03,051 --> 01:09:05,542 You might marry, you know. 1046 01:09:05,620 --> 01:09:07,713 You're not bad-looking. 1047 01:09:07,789 --> 01:09:11,054 It's quite a pleasure to look at you sometimes. 1048 01:09:11,126 --> 01:09:14,823 Of course, now you've been crying, you look as ugly as the very devil, but... 1049 01:09:14,896 --> 01:09:17,421 when you're quite all right and yourself, 1050 01:09:17,499 --> 01:09:20,195 you're what I should call attractive. 1051 01:09:20,268 --> 01:09:23,101 That is, to people in the marrying line, you understand. 1052 01:09:23,171 --> 01:09:25,935 Now, you go to bed and have a good night's rest. 1053 01:09:26,007 --> 01:09:30,603 Get up in the morning and look at yourself in the glass, and you won't feel so cheap. 1054 01:09:33,180 --> 01:09:36,843 I daresay my mother could find some chap or other who'd do very well. 1055 01:09:36,917 --> 01:09:40,353 - We were above that in Covent Garden. - What do you mean? 1056 01:09:40,421 --> 01:09:44,414 I sold flowers. I didn't sell myself. 1057 01:09:44,491 --> 01:09:48,928 Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. 1058 01:09:48,996 --> 01:09:51,590 I wish you'd left me where you found me. 1059 01:09:51,665 --> 01:09:54,099 But you don't have to marry the fellow if you don't like him. 1060 01:09:54,168 --> 01:09:56,602 - What else am I to do? - Lots of things. 1061 01:09:56,670 --> 01:09:59,503 How about your old idea of a florist shop? Pickering could set you up. 1062 01:09:59,573 --> 01:10:01,598 He's got lots of money. 1063 01:10:01,675 --> 01:10:04,166 Oh, you'll be all right. 1064 01:10:09,850 --> 01:10:12,819 I must clear off to bed. I'm devilish sleepy. 1065 01:10:16,589 --> 01:10:21,049 By the way, I came here for something. I forget what it was. 1066 01:10:21,127 --> 01:10:23,186 Your slippers. 1067 01:10:23,262 --> 01:10:26,197 Oh, yes, of course. 1068 01:10:26,265 --> 01:10:30,599 You shied them at me. 1069 01:10:33,606 --> 01:10:37,042 - Before you go, sir... - Eh? 1070 01:10:37,110 --> 01:10:40,739 Do my clothes belong to me or to Colonel Pickering? 1071 01:10:40,813 --> 01:10:43,077 What use should they be to Pickering? 1072 01:10:43,149 --> 01:10:47,085 You might want them for the next girl you pick up to experiment on. 1073 01:10:47,153 --> 01:10:49,280 Is that the way you feel towards us? 1074 01:10:49,355 --> 01:10:51,619 I don't want to hear any more about that. 1075 01:10:51,691 --> 01:10:55,650 All I want to know is what belongs to me and what doesn't. My own clothes were burned. 1076 01:10:55,728 --> 01:10:59,061 What's it matter? Why start bothering about that in the middle of the night? 1077 01:10:59,132 --> 01:11:01,998 I want to know what I may take away with me. 1078 01:11:02,067 --> 01:11:06,401 - I don't want to be accused of stealing. - Stealing? 1079 01:11:06,471 --> 01:11:10,032 Eliza, you shouldn't have said that. That shows a want of feeling. 1080 01:11:10,108 --> 01:11:13,703 I'm sorry. I'm only a common, ignorant girl. 1081 01:11:13,779 --> 01:11:16,213 And in my station, I have to be careful. 1082 01:11:16,281 --> 01:11:19,842 There can't be any feelings between the like of you and the like of me. 1083 01:11:19,918 --> 01:11:22,853 Will you please tell me what belongs to me and what doesn't? 1084 01:11:22,921 --> 01:11:26,357 Oh, you can keep the whole confounded houseful if you like. 1085 01:11:26,425 --> 01:11:29,451 All except the jewels. They're hired. Will that satisfy you? 1086 01:11:29,528 --> 01:11:33,794 Stop, please. Will you take these to your room and keep them safe? 1087 01:11:33,865 --> 01:11:36,891 - I don't want to run the risk of them being missing. 1088 01:11:38,437 --> 01:11:40,803 Hand 'em over. 1089 01:11:40,872 --> 01:11:44,830 If these belonged to me instead of the jeweler, I'd ram 'em down your ungrateful throat. 1090 01:11:44,909 --> 01:11:47,104 This ring... 1091 01:11:50,681 --> 01:11:53,309 It isn't the jeweler's. 1092 01:11:53,384 --> 01:11:56,820 It's the one you bought me in Brighton. 1093 01:11:57,888 --> 01:11:59,879 I don't want it now. 1094 01:12:02,093 --> 01:12:05,358 - Don't you hit me! - Hit you, you infamous creature? 1095 01:12:05,429 --> 01:12:08,159 How dare you accuse me of such a thing. It's you who have hit me. 1096 01:12:08,232 --> 01:12:11,565 - You have wounded me to the heart. - I'm glad. 1097 01:12:11,635 --> 01:12:14,604 Glad! I've got a little of my own back anyhow! 1098 01:12:14,672 --> 01:12:18,938 You've caused me to lose my temper, a thing that's hardly ever happened to me before. 1099 01:12:19,009 --> 01:12:22,843 I prefer to say nothing more tonight. I shall go to bed. 1100 01:12:27,184 --> 01:12:30,118 You'd better leave a note for Mrs. Pearce about the coffee, 1101 01:12:30,186 --> 01:12:32,017 because she won't be told by me! 1102 01:12:32,088 --> 01:12:36,081 Damn Mrs. Pearce, and damn the coffee, and damn you and damn my own folly... 1103 01:12:36,159 --> 01:12:38,423 in having lavished hard-earned knowledge... 1104 01:12:38,495 --> 01:12:40,861 and the treasure of my regard and intimacy... 1105 01:12:40,930 --> 01:12:43,023 on a heartless guttersnipe! 1106 01:14:02,009 --> 01:14:04,000 Whatever are you doing here? 1107 01:14:04,078 --> 01:14:06,342 Uh, uh... nothing. 1108 01:14:06,414 --> 01:14:09,349 As a matter of fact, I spend most of my nights here. 1109 01:14:09,417 --> 01:14:12,352 It's the only place I feel really happy. 1110 01:14:12,420 --> 01:14:15,184 - Don't laugh at me, Miss Doolittle. - Don't call me Miss Doolittle. 1111 01:14:15,256 --> 01:14:17,224 Eliza's good enough for me. 1112 01:14:17,291 --> 01:14:19,384 - Where are you going? - To the river. 1113 01:14:19,460 --> 01:14:21,394 - What for? - To make a hole in it. 1114 01:14:21,462 --> 01:14:23,726 - To make a... hole in it? - Freddy. 1115 01:14:23,798 --> 01:14:26,232 You don't think I'm a heartless guttersnipe, do you? 1116 01:14:26,300 --> 01:14:28,894 No, darling. How can you imagine such a thing? 1117 01:14:28,970 --> 01:14:32,963 I think you're the most wonderful... the loveliest... 1118 01:14:33,040 --> 01:14:35,907 Now then, now then, now then. 1119 01:14:37,378 --> 01:14:41,245 - This isn't Paris, you know. - No. Sorry, Constable. 1120 01:14:43,683 --> 01:14:46,208 Eliza. Eliza. 1121 01:14:46,286 --> 01:14:50,154 - You let me kiss you. - Well, why not? Why shouldn't someone kiss me? 1122 01:14:50,223 --> 01:14:53,715 Why shouldn't someone be in love with me? Kiss me again. 1123 01:14:53,793 --> 01:14:56,091 - Kiss me again! - All right. 1124 01:14:57,264 --> 01:14:59,824 Now then, you two, what's this? 1125 01:14:59,900 --> 01:15:03,097 - Were you annoying that young lady? - No, Constable, certainly not. 1126 01:15:03,169 --> 01:15:05,933 - Move along, then, double quick. - As you say, sir. 1127 01:15:24,423 --> 01:15:26,789 Well, if it ain't... 1128 01:15:32,064 --> 01:15:34,328 Beg your pardon, Miss. 1129 01:15:36,368 --> 01:15:39,462 Buy a flower off a poor girl? 1130 01:15:47,980 --> 01:15:51,381 Thank you, Miss. 1131 01:16:35,259 --> 01:16:37,250 Sir. 1132 01:16:37,328 --> 01:16:39,853 Your coffee, sir. 1133 01:16:41,933 --> 01:16:44,424 Didn't Eliza tell you to bring tea? 1134 01:16:44,502 --> 01:16:48,233 She didn't wait to tell me. She's gone. 1135 01:16:48,306 --> 01:16:52,242 - Gone? - I said gone, and I meant it, every word of it. 1136 01:16:55,145 --> 01:16:58,342 Mrs. Pearce! Where the devil's my engagement book? 1137 01:16:58,415 --> 01:17:01,680 - I don't know any of my appointments! - Eliza would know. 1138 01:17:01,752 --> 01:17:06,280 - But she isn't here, damn it! - Then you'd better find her, damn it! 1139 01:17:06,356 --> 01:17:09,223 What's that ass of an inspector say? 1140 01:17:09,292 --> 01:17:12,386 - Have you offered a reward? - Shh. What? 1141 01:17:12,462 --> 01:17:15,795 - You can't help us find her? - What are the police for, in Heaven's name? 1142 01:17:15,866 --> 01:17:20,030 I really think they suspected us of some improper purpose. 1143 01:17:20,103 --> 01:17:22,936 Of course, I don't care what becomes of her. 1144 01:17:23,006 --> 01:17:25,600 Where the devil can she be? 1145 01:17:38,687 --> 01:17:42,282 - Have you seen Eliza Doolittle? - No. 1146 01:17:50,032 --> 01:17:53,024 I say, Mother, here's a confounded thing. 1147 01:17:53,102 --> 01:17:56,299 - Good morning, my dear. What is it? - Eliza's bolted. 1148 01:17:56,372 --> 01:17:59,398 - Good morning, Colonel Pickering. - What am I to do? 1149 01:17:59,475 --> 01:18:01,466 Do without, I'm afraid, Henry. 1150 01:18:01,544 --> 01:18:03,910 The girl has a perfect right to leave if she chooses. 1151 01:18:03,979 --> 01:18:06,573 - Something may have happened to her. - What are we to do? 1152 01:18:06,649 --> 01:18:09,311 You've no more sense, either of you, than two children. 1153 01:18:09,385 --> 01:18:11,319 You must have frightened the poor girl. 1154 01:18:11,387 --> 01:18:14,379 I hardly said a word to her. Did you bully her after I went to bed? 1155 01:18:14,457 --> 01:18:17,517 Exactly the other way about. She threw the slippers in my face. 1156 01:18:17,593 --> 01:18:22,291 The moment I entered the room, the slippers came bang in my face before I'd uttered a word. 1157 01:18:22,363 --> 01:18:25,042 And she used the most perfectly awful language. 1158 01:18:25,066 --> 01:18:27,159 I can't say I'm surprised. 1159 01:18:27,235 --> 01:18:29,669 And you mean to tell me that after all her hard work... 1160 01:18:29,737 --> 01:18:33,605 and after doing this wonderful thing for you without making one single mistake, 1161 01:18:33,675 --> 01:18:36,576 you two sat there and hardly said a word to her? 1162 01:18:36,644 --> 01:18:39,272 Well, we didn't make speeches if that's what you mean. 1163 01:18:39,347 --> 01:18:43,113 You didn't thank her, pet her, admire her? 1164 01:18:43,184 --> 01:18:45,550 And she only threw the slippers at you. 1165 01:18:45,620 --> 01:18:48,555 I'd have thrown the fire irons at you. 1166 01:18:50,458 --> 01:18:53,393 Mr. Henry, a gentleman wants to see you most particular. 1167 01:18:53,461 --> 01:18:56,555 - I can't see anybody now. - He's been sent down from Wimpole Street. 1168 01:18:56,631 --> 01:18:59,532 - Who is it? - Mr. Doolittle, sir. 1169 01:18:59,601 --> 01:19:01,796 โ™ชโ™ชDoolittle? A dustman? 1170 01:19:01,870 --> 01:19:05,805 Dustman? Oh, no, sir. A gentleman. 1171 01:19:05,873 --> 01:19:08,034 Show him in. 1172 01:19:08,108 --> 01:19:10,633 By George, Pick, this is some relative of hers she's gone to, 1173 01:19:10,711 --> 01:19:13,737 someone we know nothing about, genteel relations. 1174 01:19:13,814 --> 01:19:15,975 Now we shall hear something. 1175 01:19:18,418 --> 01:19:20,352 Doolittle! 1176 01:19:20,420 --> 01:19:23,321 What the dickens has happened to you? 1177 01:19:23,390 --> 01:19:26,757 Henry Higgins, do you see this? Look at this. You done this. 1178 01:19:26,827 --> 01:19:30,160 - Done what, man? - Look at this hat. Look at this coat. 1179 01:19:30,230 --> 01:19:33,097 Good morning, Mr. Doolittle. Won't you come in? 1180 01:19:33,167 --> 01:19:36,659 - Thank you, ma'am. - What has my son done to you? 1181 01:19:36,737 --> 01:19:39,729 He's ruined me, destroyed me happiness. 1182 01:19:39,806 --> 01:19:43,037 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 1183 01:19:43,110 --> 01:19:46,204 You're raving, you're drunk, you're mad. I gave you five pounds. 1184 01:19:46,280 --> 01:19:48,924 After that, I had two conversations with you at half a crown an hour. 1185 01:19:48,948 --> 01:19:52,247 - I've never even seen you since. - Mad am I? Drunk am I? 1186 01:19:52,318 --> 01:19:55,913 Tell me this. Did you or did you not write to an old blighter in America... 1187 01:19:55,988 --> 01:19:59,014 to say the most original moralist at present in England... 1188 01:19:59,091 --> 01:20:02,060 was Alfred Doolittle, a common garbage man? 1189 01:20:02,128 --> 01:20:04,119 What, Ezra D. Wannafeller, Jr.? 1190 01:20:04,197 --> 01:20:06,791 Oh, I remember making some silly joke of the kind. 1191 01:20:06,866 --> 01:20:09,801 You might well call it a silly joke. 1192 01:20:09,869 --> 01:20:12,303 L-It's put the lid on me right enough. 1193 01:20:12,371 --> 01:20:16,364 Just give him the chance he was lookin' for to show Americans isn't like us... 1194 01:20:16,442 --> 01:20:19,969 that they recognize and respect merit in whatever class of life, 1195 01:20:20,046 --> 01:20:22,139 however humble. 1196 01:20:22,215 --> 01:20:27,118 Them words is in his bloomin' will in which he leaves me 3,000 pounds a year... 1197 01:20:27,186 --> 01:20:30,986 on condition I lecture for the Wannafeller Moral Reform League... 1198 01:20:31,057 --> 01:20:33,320 as often as they ask me, up to six times a year. 1199 01:20:33,391 --> 01:20:35,825 This solves the problem of Eliza's future. 1200 01:20:35,894 --> 01:20:38,158 You can provide for her now. 1201 01:20:38,230 --> 01:20:41,666 Yes, I'm expected to provide for everybody now, out of 3,000 a year. 1202 01:20:41,733 --> 01:20:45,601 He shan't provide for her. She doesn't belong to him. I paid him five pounds for her. 1203 01:20:45,670 --> 01:20:50,266 - Doolittle, you're either an honest man or a rogue. - Little of both. 1204 01:20:50,342 --> 01:20:53,004 - Have you found Eliza? - Have you lost her? 1205 01:20:53,078 --> 01:20:56,013 - Yes! - Blimey. You have all the luck, you have. 1206 01:20:56,081 --> 01:20:59,141 I ain't found her, but she'd find me quick enough after what you done to her. 1207 01:20:59,217 --> 01:21:03,153 - Now, you listen to me... - Would you wait here for a moment, Mr. Doolittle. 1208 01:21:05,824 --> 01:21:09,021 Henry, I have a surprise for you. 1209 01:21:09,094 --> 01:21:12,029 - Do you really want to know where Eliza is? - Yes. Where is she? 1210 01:21:12,097 --> 01:21:15,032 She says she's willing to meet you on friendly terms, 1211 01:21:15,100 --> 01:21:17,260 and let bygones be bygones. 1212 01:21:17,334 --> 01:21:19,461 Is she, by God? Pickering! 1213 01:21:19,536 --> 01:21:23,131 - Where is she? - Now, promise to behave yourself, Henry. 1214 01:21:27,044 --> 01:21:30,980 Good morning, Colonel Pickering. Quite chilly this morning, isn't it? 1215 01:21:36,887 --> 01:21:40,880 Oh, how do you do, Professor Higgins? Are you quite well? 1216 01:21:40,958 --> 01:21:43,791 But of course you are. You're never ill. 1217 01:21:45,029 --> 01:21:46,963 Won't you sit down, Colonel Pickering? 1218 01:21:51,135 --> 01:21:54,298 Don't you dare try this game on with me. 1219 01:21:54,371 --> 01:21:56,635 Get up and come home! And don't be a fool. 1220 01:21:56,707 --> 01:22:01,370 Very nicely put indeed, Henry. No woman could resist such an invitation. 1221 01:22:01,444 --> 01:22:03,378 Let her speak for herself. 1222 01:22:03,446 --> 01:22:06,210 There isn't an idea that I haven't put into her head. 1223 01:22:06,282 --> 01:22:09,911 I tell you, I've created this thing out of squashed cabbage leaves... 1224 01:22:09,986 --> 01:22:11,647 in Covent Garden. 1225 01:22:11,721 --> 01:22:14,087 Now she pretends to play the fine lady with me. 1226 01:22:14,157 --> 01:22:18,321 Will you drop me altogether now the experiment is over, Colonel Pickering? 1227 01:22:18,394 --> 01:22:20,885 You mustn't think of it as an experiment. 1228 01:22:20,963 --> 01:22:23,932 Oh, I'm only a "squashed cabbage" leaf. 1229 01:22:26,102 --> 01:22:29,936 But I owe so much to you that I should be very unhappy if you forgot me. 1230 01:22:30,006 --> 01:22:32,372 It was from you that I learned nice manners. 1231 01:22:32,442 --> 01:22:35,240 - And that's what makes one a lady, isn't it? - Ha! 1232 01:22:35,311 --> 01:22:38,075 That's what makes the difference, after all. 1233 01:22:38,147 --> 01:22:41,742 No doubt. Still, he taught you to speak. I couldn't have done that. 1234 01:22:41,818 --> 01:22:44,082 Of course. That was his profession. 1235 01:22:44,153 --> 01:22:48,111 It was just like... learning to dance in the fashionable way. 1236 01:22:48,190 --> 01:22:50,124 Nothing more than that in it. 1237 01:22:50,192 --> 01:22:52,558 - Do you know what began my real education? - No. 1238 01:22:52,627 --> 01:22:54,891 Your calling me Miss Doolittle... 1239 01:22:54,963 --> 01:22:57,363 that day when I first came to Wimpole Street. 1240 01:22:57,432 --> 01:23:01,425 That was the beginning of self-respect for me. 1241 01:23:01,503 --> 01:23:05,599 You see, the difference between a lady and a flower girl isn't how she behaves. 1242 01:23:05,674 --> 01:23:07,608 It's how she's treated. 1243 01:23:07,676 --> 01:23:11,806 Now, I know that I shall always be a flower girl to Professor Higgins... 1244 01:23:11,880 --> 01:23:14,678 because he always treats me as a flower girl and always will. 1245 01:23:14,750 --> 01:23:17,275 Don't grind your teeth, Henry. 1246 01:23:17,352 --> 01:23:20,116 But I know that I can be a lady to you... 1247 01:23:20,188 --> 01:23:23,783 because you always treat me as a lady, and always will. 1248 01:23:23,859 --> 01:23:26,692 That's very nice of you to say so, Miss Doolittle. 1249 01:23:26,762 --> 01:23:30,253 I should like you to call me Eliza now if you would. 1250 01:23:30,331 --> 01:23:32,629 Thank you. 1251 01:23:32,700 --> 01:23:34,930 Eliza. 1252 01:23:35,002 --> 01:23:36,936 Of course. 1253 01:23:38,539 --> 01:23:43,169 And I should like Professor Higgins to call me Miss Doolittle. 1254 01:23:43,244 --> 01:23:45,610 - I'll see you damned first. - Henry. Henry. 1255 01:23:45,679 --> 01:23:48,319 You're coming back, aren't you? You'll forgive Higgins. 1256 01:23:48,349 --> 01:23:51,045 Forgive? Will she, by George! Let her go. 1257 01:23:51,118 --> 01:23:53,177 Let her find out what it's like to be without us. 1258 01:23:53,254 --> 01:23:55,732 In three weeks, she'll relapse back into the gutter without me at her elbow. 1259 01:23:55,756 --> 01:23:57,690 You won't relapse, will you? 1260 01:23:57,758 --> 01:24:00,022 No, never again. 1261 01:24:00,094 --> 01:24:04,360 I don't believe I could utter one of those old sounds if I tried. 1262 01:24:04,432 --> 01:24:06,900 Owww! 1263 01:24:06,967 --> 01:24:10,630 Ha, ha. What did I tell you? Victory. 1264 01:24:10,704 --> 01:24:12,695 Victory! 1265 01:24:12,773 --> 01:24:14,865 Ow. Ow. 1266 01:24:14,941 --> 01:24:17,205 Ow, ow, ow. 1267 01:24:17,277 --> 01:24:19,541 - Henry! - Ow! 1268 01:24:19,612 --> 01:24:22,046 Eliza, it ain't my fault. 1269 01:24:22,115 --> 01:24:24,606 Your stepmother... 1270 01:24:24,684 --> 01:24:27,881 Henry... Look, Henry... Oh. 1271 01:24:27,954 --> 01:24:30,821 - Colonel, I'm gettin' late for the weddin'. - Wedding? What wedding? 1272 01:24:30,890 --> 01:24:32,824 - Mine. - Yours? 1273 01:24:32,892 --> 01:24:36,055 Yes. In spite of all I've said and done, my wife... 1274 01:24:36,129 --> 01:24:38,393 she's going to marry me. 1275 01:24:38,465 --> 01:24:41,229 I'm feeling uncommon nervous about the ceremony, guvnor. 1276 01:24:41,301 --> 01:24:43,779 - Wish you'd come and put me through it. - You've been through it before. 1277 01:24:43,803 --> 01:24:47,398 - You were married to Eliza's mother. - Who told you that, guvnor? 1278 01:24:47,474 --> 01:24:50,466 - Nobody told me, but I concluded naturally. - No, no. 1279 01:24:50,543 --> 01:24:52,477 That ain't the natural way, guvnor. 1280 01:24:52,545 --> 01:24:54,706 That's only the middle-class way. 1281 01:24:54,781 --> 01:24:57,045 Don't tell Eliza. She don't know. 1282 01:24:57,116 --> 01:25:00,710 - I always had a sort of delicacy about tellin' her. - Quite right. 1283 01:25:00,786 --> 01:25:02,864 Will you come to the church and see me through straight? 1284 01:25:02,888 --> 01:25:04,981 With pleasure, as far as a bachelor can. 1285 01:25:05,057 --> 01:25:08,754 May I come too? I'd be very sorry to miss your wedding. 1286 01:25:08,827 --> 01:25:11,660 We should indeed be honored by your condescension, ma'am. 1287 01:25:11,730 --> 01:25:15,359 My poor old woman, she'd look upon it as a tremend-uous compliment. 1288 01:25:15,434 --> 01:25:17,368 She's been very low lately, 1289 01:25:17,436 --> 01:25:20,769 thinking of the happy days that are no more. 1290 01:25:23,876 --> 01:25:27,607 Eliza? Your stepmum is going to marry me. 1291 01:25:27,679 --> 01:25:30,978 Will you come to the church and see me turned out? 1292 01:25:31,049 --> 01:25:32,983 I've ordered the car, dear. 1293 01:25:33,051 --> 01:25:35,679 Wait for me. Colonel Pickering can go with the bridegroom. 1294 01:25:35,754 --> 01:25:38,587 "Bridegroom." 1295 01:25:38,657 --> 01:25:41,251 What a word. 1296 01:25:41,326 --> 01:25:44,761 Makes a man realize his position somehow. 1297 01:25:47,098 --> 01:25:50,534 So long. See you at the church. 1298 01:25:51,769 --> 01:25:54,932 Middle-class morality claims its victim. 1299 01:26:02,213 --> 01:26:04,477 Eliza. 1300 01:26:08,519 --> 01:26:11,488 Well, Eliza, you've had a bit of your own back now, as you call it. 1301 01:26:11,556 --> 01:26:14,491 You had enough? Are you going to be reasonable? Or do you want some more? 1302 01:26:14,559 --> 01:26:17,153 You want me back only to put up with your tempers... 1303 01:26:17,228 --> 01:26:19,662 and pick up your slippers and fetch and carry for you. 1304 01:26:19,730 --> 01:26:22,756 - I haven't said I wanted you back at all. - Then what are we talking about? 1305 01:26:22,833 --> 01:26:24,767 About you, not about me. 1306 01:26:24,835 --> 01:26:27,713 If you come back to me, I shall treat you just the same as I've always treated you. 1307 01:26:27,737 --> 01:26:30,831 I can't change my nature, and I don't intend to change my manners. 1308 01:26:30,907 --> 01:26:34,570 My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. - That's not true. 1309 01:26:34,644 --> 01:26:36,771 He treats a flower girl as if she were a duchess. 1310 01:26:36,846 --> 01:26:39,508 I treat a duchess as if she were a flower girl! 1311 01:26:39,583 --> 01:26:42,108 I see. The same to everyone. 1312 01:26:43,920 --> 01:26:46,855 I don't care how you treat me. 1313 01:26:46,923 --> 01:26:49,858 I don't mind your swearing at me. 1314 01:26:49,926 --> 01:26:54,022 I don't mind a black eye. I've had one before this, but... 1315 01:26:55,765 --> 01:26:57,756 I won't be passed over! 1316 01:26:57,834 --> 01:27:00,530 Then get out of my way, for I won't stop for you. 1317 01:27:00,604 --> 01:27:02,868 - You talk to me as if I were a bus. - So you are a bus. 1318 01:27:02,939 --> 01:27:05,032 All bounce and go and no consideration for anyone. 1319 01:27:05,108 --> 01:27:07,702 Once and for all, understand that I go my way and do my work... 1320 01:27:07,777 --> 01:27:10,041 without caring a tuppence what happens to either of us. 1321 01:27:10,113 --> 01:27:14,139 So you can come back or go to the devil, whichever you please. 1322 01:27:14,216 --> 01:27:17,515 - And what am I to come back for? - For the fun of it. 1323 01:27:17,586 --> 01:27:19,850 That's what I took you on for. 1324 01:27:19,922 --> 01:27:22,601 And you can throw me out tomorrow if I don't do everything you want me to? 1325 01:27:22,625 --> 01:27:25,225 You can walk out tomorrow if I don't do everything you want me to. 1326 01:27:25,294 --> 01:27:27,558 - And live with my stepmother? - Yes. 1327 01:27:27,630 --> 01:27:30,224 Or sell flowers. Or would you rather marry Pickering? 1328 01:27:30,299 --> 01:27:33,962 I wouldn't marry you if you asked me, and you're nearer my age then what he is. 1329 01:27:34,036 --> 01:27:36,937 Than he is. 1330 01:27:37,006 --> 01:27:39,372 I'll speak as I like. 1331 01:27:39,441 --> 01:27:41,705 You're not my teacher now. 1332 01:27:47,683 --> 01:27:50,584 I don't know that Pickering would, though. 1333 01:27:50,653 --> 01:27:52,917 He's as confirmed an old bachelor as I am. 1334 01:27:52,988 --> 01:27:55,251 That's not what I want, and don't you think it. 1335 01:27:55,323 --> 01:27:57,917 I've always had chaps wanting me that way. 1336 01:27:57,992 --> 01:28:00,825 Freddy Hill writes to me twice and three times a day. 1337 01:28:00,895 --> 01:28:03,557 - Sheets and sheets. - Blast his impudence! 1338 01:28:03,631 --> 01:28:06,896 He has a right to if he likes, poor lad. And he does love me. 1339 01:28:06,968 --> 01:28:08,902 You have no right to encourage him. 1340 01:28:08,970 --> 01:28:10,948 - Every girl has a right to be loved. - By fools like that? 1341 01:28:10,972 --> 01:28:15,409 Freddy's not a fool! If he's weak and poor and wants me, 1342 01:28:15,476 --> 01:28:18,172 maybe he'd make me happier than my betters... 1343 01:28:18,246 --> 01:28:20,237 who bully me and don't want me. 1344 01:28:22,083 --> 01:28:25,280 I can do without you. Don't think I can't. 1345 01:28:28,956 --> 01:28:31,186 You've never asked, I suppose, 1346 01:28:31,259 --> 01:28:33,420 whether I could do without you. 1347 01:28:38,266 --> 01:28:40,233 You'll have to do without me. 1348 01:28:41,301 --> 01:28:43,235 I can do without anybody! 1349 01:28:43,303 --> 01:28:47,899 I have my own soul, my own spark of divine fire. 1350 01:28:49,710 --> 01:28:52,736 But, uh, I shall miss you, Eliza. 1351 01:28:52,813 --> 01:28:55,441 I confess that humbly and gratefully. 1352 01:28:57,751 --> 01:29:01,915 I've become accustomed to your voice and appearance. 1353 01:29:01,988 --> 01:29:04,047 I even like them, rather. 1354 01:29:04,124 --> 01:29:07,719 Well, you have them both on your gramophone and in your book of photographs. 1355 01:29:07,794 --> 01:29:11,093 When you feel lonely, you can turn the machine on. It's got no feelings to hurt. 1356 01:29:11,164 --> 01:29:14,429 I can't turn your soul on. 1357 01:29:19,973 --> 01:29:22,668 Oh, you're a devil. 1358 01:29:22,742 --> 01:29:27,338 You can twist the heart in a girl as easily as some can twist her arms to hurt her. 1359 01:29:29,815 --> 01:29:32,409 I want a little kindness. 1360 01:29:32,485 --> 01:29:35,181 Why, I know I'm only a common, ignorant girl, 1361 01:29:35,254 --> 01:29:38,189 but I'm not dirt under your feet. 1362 01:29:38,257 --> 01:29:40,418 What I done, l... 1363 01:29:40,493 --> 01:29:42,484 What I did, 1364 01:29:42,561 --> 01:29:45,155 it wasn't for the dresses and the taxis. 1365 01:29:45,231 --> 01:29:49,065 It was because we were pleasant together and because I come... 1366 01:29:49,135 --> 01:29:51,330 Came to care for you. 1367 01:29:51,403 --> 01:29:53,496 Not forgetting the difference between us... 1368 01:29:53,572 --> 01:29:56,666 and not wanting you to make love to me, but... 1369 01:29:58,344 --> 01:30:01,108 Well, more... more friendly like. 1370 01:30:01,180 --> 01:30:05,139 Of course, Eliza. That's exactly how I feel. 1371 01:30:07,051 --> 01:30:09,417 And how Pickering feels. 1372 01:30:11,790 --> 01:30:15,226 - Eliza, you're a fool. - That's not a proper answer to give me. 1373 01:30:15,293 --> 01:30:17,727 If you can't stand the coldness of my sort of life... 1374 01:30:17,796 --> 01:30:20,128 and the strain of it, go back to the gutter. 1375 01:30:20,198 --> 01:30:22,826 It's a fine life, the life of the gutter. 1376 01:30:22,901 --> 01:30:26,132 It's real, it's warm, it's violent. 1377 01:30:26,204 --> 01:30:29,139 Not like science, literature and classical music... 1378 01:30:29,207 --> 01:30:31,801 and philosophy and art. 1379 01:30:31,876 --> 01:30:34,367 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 1380 01:30:34,445 --> 01:30:37,243 Very well. Then marry some sentimental hog or other... 1381 01:30:37,315 --> 01:30:39,408 with a thick pair of lips to kiss you with... 1382 01:30:39,484 --> 01:30:41,748 and a thick pair of boots to kick you with. 1383 01:30:41,820 --> 01:30:44,465 If you can't appreciate what you've got, you better get what you can appreciate. 1384 01:30:44,489 --> 01:30:48,152 - I won't care for anyone who doesn't care for me. - Oh, Eliza, you're an idiot! 1385 01:30:48,226 --> 01:30:51,752 I waste the treasures of my Miltonic mind by spreading them before you. 1386 01:30:51,829 --> 01:30:54,923 Oh, I can't talk to you. You turn everything against me. 1387 01:30:54,998 --> 01:30:57,762 You know very well that I can't go back to the gutter, as you call it, 1388 01:30:57,835 --> 01:31:00,547 and that I have no real friends in the world but you and the Colonel. 1389 01:31:00,571 --> 01:31:03,583 You think I must go back to Wimpole Street because I have nowhere to go but Father's. 1390 01:31:03,607 --> 01:31:07,270 But don't be too sure that you have me under your feet to be bullied and talked down. 1391 01:31:07,344 --> 01:31:11,303 I'll marry Freddy, I will, as soon as I'm able to support him! 1392 01:31:11,381 --> 01:31:14,145 What, that young fool? You shall marry an ambassador. 1393 01:31:14,218 --> 01:31:16,209 You shall marry the viceroy of India. 1394 01:31:16,286 --> 01:31:18,584 I won't have my masterpiece thrown away on Freddy. 1395 01:31:18,655 --> 01:31:22,716 You think I like you to say that, but I haven't forgotten what you said a minute ago. 1396 01:31:22,793 --> 01:31:25,387 If I can't have kindness, I'll have independence. 1397 01:31:25,462 --> 01:31:27,794 Independence... that's middle-class blasphemy. 1398 01:31:27,865 --> 01:31:30,390 We're all of us dependent on one another, every soul on Earth. 1399 01:31:30,467 --> 01:31:32,731 I'll let you see whether I'm dependent on you. 1400 01:31:32,803 --> 01:31:36,169 If you can preach, I can teach. I'll go and be a teacher. 1401 01:31:36,239 --> 01:31:38,537 Ha! What'll you teach, in Heaven's name? 1402 01:31:38,608 --> 01:31:42,442 What you taught me. I'll teach phonetics. 1403 01:31:42,511 --> 01:31:45,344 I'll offer myself as an assistant to Professor Karpathy. 1404 01:31:45,414 --> 01:31:49,680 What, that humbug? That impostor? That toadying ignoramus? 1405 01:31:49,752 --> 01:31:53,313 You take one step in his direction, and I'll wring your neck, you hear? 1406 01:31:53,389 --> 01:31:56,654 Wring away! What do I care? I knew you'd strike me one day. 1407 01:31:56,726 --> 01:32:00,992 - Oh! - Now I know how to deal with you. 1408 01:32:01,063 --> 01:32:04,760 Oh, what a fool I was not to think of it before. 1409 01:32:04,834 --> 01:32:07,496 That's done you, 'Enry 'Iggins, it has. 1410 01:32:07,570 --> 01:32:11,836 And I don't give that for your bullying and your fine talk. 1411 01:32:11,908 --> 01:32:15,241 When I think of myself... 1412 01:32:15,311 --> 01:32:17,802 crawling under your feet... 1413 01:32:17,880 --> 01:32:20,507 and being trampled on and talked down, 1414 01:32:20,582 --> 01:32:24,074 when all the time I had only to lift my finger to be as good as you are, 1415 01:32:24,152 --> 01:32:26,712 oh, I could just kick myself. 1416 01:32:26,788 --> 01:32:30,383 By George, Eliza, I said I'd make a woman of you, and I have. 1417 01:32:30,458 --> 01:32:32,392 I like you like this. 1418 01:32:32,460 --> 01:32:36,487 Yes, you make up to me now that I'm not afraid of you and I can do without you. 1419 01:32:36,564 --> 01:32:40,000 Of course I do, you little fool. 1420 01:32:40,068 --> 01:32:43,003 Five minutes ago, you were a millstone around my neck. 1421 01:32:43,071 --> 01:32:46,939 Now you're a tower of strength, a consort battleship. 1422 01:32:51,112 --> 01:32:53,046 Good-bye, Professor Higgins. 1423 01:34:21,534 --> 01:34:23,468 Ow, I ain't dirty. 1424 01:34:23,536 --> 01:34:25,629 I washed my face and hands before I come, I did. 1425 01:34:25,705 --> 01:34:28,350 I shall make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 1426 01:34:28,374 --> 01:34:31,138 - Ohhh. - In six months, in three... 1427 01:34:39,351 --> 01:34:42,878 I washed my face and hands before I came. 1428 01:34:45,390 --> 01:34:47,620 I did. 1429 01:35:02,674 --> 01:35:05,609 Where the devil are my slippers, Eliza? 121518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.