All language subtitles for Oorantha Anukuntunnaaru (2019)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,764 --> 00:01:40,861 Ramapuram 2 00:01:41,061 --> 00:01:42,805 We remember Ms. Leelavathi, 3 00:01:43,268 --> 00:01:45,751 as soon as we utter the name of our town. 4 00:01:46,246 --> 00:01:49,407 A great norm established because of her in this town. 5 00:01:50,052 --> 00:01:54,082 It's common, someone would go against even though it is a great thing. 6 00:01:54,282 --> 00:01:55,617 He is Siva Naidu. 7 00:01:56,766 --> 00:02:00,514 By the way, you are thinking what is the norm, right? 8 00:02:01,252 --> 00:02:02,063 Nothing... 9 00:02:02,920 --> 00:02:05,570 Whoever is going to marry in our town, 10 00:02:05,933 --> 00:02:09,944 for that the thought and acceptance of the people is required. 11 00:02:10,618 --> 00:02:15,025 Like that the marriage of Leelavathi madam's grandson is taking place. 12 00:02:16,335 --> 00:02:17,040 But... 13 00:02:29,592 --> 00:02:32,504 [indistinctive voices] 14 00:02:33,913 --> 00:02:36,125 [breaks squeaking] [hisses] 15 00:02:49,435 --> 00:02:53,773 [radio playing] 16 00:02:54,101 --> 00:02:54,801 [lighter clicks] 17 00:02:57,562 --> 00:02:59,572 [radio music fades] 18 00:03:01,342 --> 00:03:03,505 [indistinctive chatter] 19 00:03:06,692 --> 00:03:07,392 -Hey! -Ah? 20 00:03:07,592 --> 00:03:08,838 -It's Mahesh, man. -Yes, sir. 21 00:03:09,038 --> 00:03:11,661 Is your bus missed because you got late yesterday? 22 00:03:11,861 --> 00:03:12,873 There is nothing that you don't know. 23 00:03:13,087 --> 00:03:15,033 -He put me in trouble this time. -Shut up! 24 00:03:16,608 --> 00:03:17,873 Will you stay for at least a week, right? 25 00:03:18,073 --> 00:03:19,952 No, uncle... I have to leave on the day after tomorrow. 26 00:03:20,152 --> 00:03:24,298 Is it? I will see how will you go early this time. 27 00:03:24,680 --> 00:03:26,146 Hey, what are you watching idiot? Sit down. 28 00:03:40,932 --> 00:03:42,853 [train honks] 29 00:03:43,418 --> 00:03:44,998 Hey, why have you sat in the way? 30 00:03:45,198 --> 00:03:46,506 My stop is about to come, move! 31 00:03:46,706 --> 00:03:48,869 Why are you sleeping in the way? Get up! 32 00:03:49,069 --> 00:03:51,112 Hey, you fool! What are you watching? 33 00:03:51,312 --> 00:03:53,452 Put the remainning luggage down. 34 00:03:53,727 --> 00:03:56,218 Seeing him I feel that he wouldn't even wait until Godavari station arrives. 35 00:03:56,418 --> 00:03:58,322 But looks like he would fall in the Godavari river directly. 36 00:04:05,249 --> 00:04:08,331 [train honks] 37 00:04:11,729 --> 00:04:14,797 Wow! We are on Godavari bridge. 38 00:04:20,311 --> 00:04:21,011 Tsk! 39 00:04:34,158 --> 00:04:35,321 What are you watching? 40 00:04:35,521 --> 00:04:37,983 There is a temple, 41 00:04:38,301 --> 00:04:39,598 on the mountain which is after Godavari. 42 00:04:40,025 --> 00:04:42,892 Do you know how beautiful it would be while sunrises, 43 00:04:43,118 --> 00:04:47,472 if we watch river Godavari and the temple. 44 00:04:47,913 --> 00:04:50,341 But I can't see it, sister. 45 00:04:50,541 --> 00:04:53,549 Oh... You too are just like me. 46 00:04:53,849 --> 00:04:54,949 Come let us both watch it. 47 00:04:55,183 --> 00:04:55,884 Come. 48 00:05:10,185 --> 00:05:11,535 Hail lord Rama! 49 00:05:11,735 --> 00:05:12,970 Hail lord Rama! 50 00:05:18,533 --> 00:05:20,038 Gouri, give me the suitcase to me. 51 00:05:20,238 --> 00:05:21,217 It's okay, uncle. 52 00:05:22,183 --> 00:05:22,973 Thank you. 53 00:05:27,826 --> 00:05:30,032 Hey, they both boarded the same bus. 54 00:05:30,232 --> 00:05:33,125 Yeah, I think the matchmaking process would take place on the bus itself. 55 00:05:33,325 --> 00:05:34,875 Dude, if that happens, 56 00:05:35,075 --> 00:05:37,514 we would know it in the first place 57 00:05:37,714 --> 00:05:39,672 that how much they like each other before the whole village knows. 58 00:05:39,872 --> 00:05:40,647 It's true. 59 00:05:40,847 --> 00:05:42,027 -[groans] -[laughs] 60 00:05:45,701 --> 00:05:48,323 [music mutes voices] 61 00:05:54,274 --> 00:05:55,038 [camera captures] 62 00:05:58,222 --> 00:05:58,932 [phone chimes] 63 00:06:02,656 --> 00:06:04,099 Wow! It's Gowri and Mahesh. 64 00:06:11,942 --> 00:06:14,491 [messages notification tone] 65 00:06:19,849 --> 00:06:22,826 OORANTHA ANUKUNTUNNARU 66 00:06:38,484 --> 00:06:44,244 [music] 67 00:06:46,317 --> 00:06:47,424 [music mutes voices] 68 00:06:56,030 --> 00:07:00,074 [music continues] 69 00:07:01,698 --> 00:07:04,360 Idiot! Foolish! 70 00:07:15,938 --> 00:07:17,449 You don't know about me. 71 00:07:17,649 --> 00:07:18,627 What do you think of me? 72 00:07:23,171 --> 00:07:24,758 He's coming again. 73 00:07:25,468 --> 00:07:26,191 Get lost! 74 00:07:26,391 --> 00:07:27,331 Go! 75 00:07:33,938 --> 00:07:35,234 -Get down. -Wait. 76 00:07:36,434 --> 00:07:37,159 Don't get down. 77 00:08:20,963 --> 00:08:22,069 AMARAVATHI 78 00:08:23,321 --> 00:08:24,989 -They didn't saw each other... -Damn! 79 00:08:25,865 --> 00:08:27,850 [birds chirping] 80 00:08:29,216 --> 00:08:30,088 [groans in pain] 81 00:08:30,514 --> 00:08:33,870 Don't worry, madam will take care of everything. 82 00:08:37,102 --> 00:08:38,276 What is it Yesubabu? 83 00:08:39,007 --> 00:08:40,407 What is the doctor saying? 84 00:08:40,607 --> 00:08:42,806 It seems that the baby is so weak, madam. 85 00:08:43,006 --> 00:08:45,714 They have to operate her so, she should stay there for few days it seems. 86 00:08:46,109 --> 00:08:46,868 Is it? 87 00:08:47,606 --> 00:08:48,776 Rajamma, sit here. 88 00:08:51,894 --> 00:08:53,147 By the way, how much it would cost? 89 00:08:53,347 --> 00:08:56,210 They said it would cost thirty thousand here is the bill. 90 00:08:56,412 --> 00:08:57,143 Let it be. 91 00:08:57,558 --> 00:08:59,824 Should we know the hardship of the other by seeing papers? 92 00:09:00,024 --> 00:09:01,137 Wouldn't I know seeing in your eyes? 93 00:09:01,673 --> 00:09:04,799 Rajamma, you go home first and take rest. 94 00:09:05,078 --> 00:09:06,704 We shall admit you tomorrow itself. 95 00:09:06,904 --> 00:09:08,696 -Thank you, madam. -You go and arrange for transport. 96 00:09:08,896 --> 00:09:09,683 Okay, madam. 97 00:09:13,525 --> 00:09:15,356 -We shall leave now, madam. -Take care, dear. 98 00:09:21,571 --> 00:09:22,409 Madam. 99 00:09:23,417 --> 00:09:25,520 -What is it again? -[chuckles] 100 00:09:26,849 --> 00:09:28,571 My goodness! When have you come here? 101 00:09:32,142 --> 00:09:33,052 I will do first. 102 00:09:33,252 --> 00:09:34,223 [groans] Ah! 103 00:09:34,423 --> 00:09:35,103 Leela, 104 00:09:35,303 --> 00:09:37,224 recently after the festival of river you told that you will die, 105 00:09:37,664 --> 00:09:39,037 as God is calling. 106 00:09:39,736 --> 00:09:40,914 -Ah! -Enough of jokes. 107 00:09:41,114 --> 00:09:43,117 I was talking about the next festival of the river. 108 00:09:43,317 --> 00:09:44,344 Upcoming festival? -Hmm... 109 00:09:44,544 --> 00:09:46,209 -Do you have such a desire to live? -Then...? 110 00:09:46,524 --> 00:09:48,346 Where would I go without seeing your marriage? 111 00:09:48,546 --> 00:09:51,703 Don't I feel to hold my great-grandson or daughter. 112 00:09:51,903 --> 00:09:52,603 Stop it, Leela. 113 00:09:52,857 --> 00:09:55,130 Tell me the truth, you told the same to my father also, right? 114 00:09:58,438 --> 00:10:02,482 Bhadram, I feel sick these days. 115 00:10:03,688 --> 00:10:05,132 You get marry fast... 116 00:10:05,618 --> 00:10:09,198 It's enough if you give me a grandson or a granddaughter. 117 00:10:10,198 --> 00:10:11,043 Hey! 118 00:10:11,739 --> 00:10:12,828 Looks like you have said it. 119 00:10:14,079 --> 00:10:14,823 Yes, 120 00:10:15,023 --> 00:10:18,475 how would you youngsters know the pain of the people like me 121 00:10:19,169 --> 00:10:21,167 leaving everyone forever. 122 00:10:21,931 --> 00:10:22,678 Hey, Leela... 123 00:10:23,941 --> 00:10:26,052 how dare that god should be... 124 00:10:26,675 --> 00:10:28,334 to take a good person like you. 125 00:10:36,451 --> 00:10:38,969 Eww! Small kid you are. 126 00:10:39,374 --> 00:10:40,893 You just cry for everything. 127 00:10:41,093 --> 00:10:43,449 Okay, where is mom and dad? 128 00:10:44,253 --> 00:10:47,052 They went to Rajahmundry, to bring sweets. 129 00:10:47,252 --> 00:10:49,200 -Oh! -As it's your bride seeing in two days. 130 00:10:51,139 --> 00:10:53,340 -Bride seeing? -Mr. Bhadram, 131 00:10:53,688 --> 00:10:55,129 who live in the next line of the temple. 132 00:10:55,655 --> 00:10:56,783 His son Mahesh. 133 00:10:57,156 --> 00:10:58,180 He is your would-be. 134 00:10:58,758 --> 00:11:02,294 The entire village has been thinking that their family is the right match for ours. 135 00:11:04,291 --> 00:11:05,661 Even your father agreed to it. 136 00:11:05,861 --> 00:11:07,144 -He said 'okay'? -Yes, man. 137 00:11:07,669 --> 00:11:09,462 The girl looks like a pretty doll. 138 00:11:09,662 --> 00:11:11,875 You might saw her when you both were studying tenth class. 139 00:11:12,206 --> 00:11:14,963 Now Gowri looks like a godess! 140 00:11:15,809 --> 00:11:17,502 You will not leave her if you see her. 141 00:11:29,180 --> 00:11:31,432 -Hey, pass it to me! -Hey, pass it! 142 00:11:31,836 --> 00:11:33,450 Gowri is a perfect match for you man. 143 00:11:33,650 --> 00:11:34,706 Don't think anything else. 144 00:11:34,906 --> 00:11:36,713 Hey, you won't understand it, dude. 145 00:11:37,508 --> 00:11:38,618 [mute gestures] 146 00:11:39,019 --> 00:11:39,719 Give it. 147 00:11:41,079 --> 00:11:41,870 Go and play. 148 00:11:43,359 --> 00:11:44,063 Go, guys. 149 00:11:48,674 --> 00:11:54,599 [music mutes voices] 150 00:11:58,962 --> 00:12:03,955 "Someone from somewhere said that marriages are made in heaven" 151 00:12:04,232 --> 00:12:09,059 "Here it looks like it will become true in your life" 152 00:12:09,558 --> 00:12:14,333 "The whole village is thinking that you both are made for each other" 153 00:12:14,637 --> 00:12:19,489 "Someone from somewhere said that marriages are made in heaven" 154 00:12:51,280 --> 00:12:53,389 "Like the smell in the flowers" 155 00:12:53,871 --> 00:12:56,033 "Like the sweetness in the honey" 156 00:12:56,430 --> 00:12:58,621 "Like the notes in the songs" 157 00:12:58,821 --> 00:13:01,218 "Like a beautiful song of first love" 158 00:13:01,515 --> 00:13:06,391 "Your pair is cute like the rangoli and shy of a young girl" 159 00:13:06,831 --> 00:13:11,781 "You will be united like green in the crops and water in the river" 160 00:13:11,981 --> 00:13:16,860 "It's the celebration as you're going to be the husband of Gowri" 161 00:13:17,272 --> 00:13:21,909 "You're so lucky as the whole village likes this celebration" 162 00:13:22,438 --> 00:13:27,318 "Someone from somewhere said that marriages are made in heaven" 163 00:13:27,661 --> 00:13:32,724 "Here it looks like it will become true in your life" 164 00:13:32,924 --> 00:13:37,923 "The whole village is thinking that you both are made for each other" 165 00:13:38,123 --> 00:13:42,963 "Someone from somewhere said that marriages are made in heaven" 166 00:14:04,269 --> 00:14:06,351 "The affection of Lord Rama." 167 00:14:06,690 --> 00:14:09,248 "The cooperation of Lord Seetha" 168 00:14:09,448 --> 00:14:11,825 " If the both qualities are with yoy for ever" 169 00:14:12,025 --> 00:14:14,386 "then ther's no need of staying on forest" 170 00:14:14,586 --> 00:14:19,403 "your couple is great like coconut leaf and Andhra, mango pickle and dal" 171 00:14:19,799 --> 00:14:24,661 "Your pair will succeed like full moon in the night and Godesses fair" 172 00:14:24,861 --> 00:14:29,870 "It's the celebration as you're going to be the wife of our dear" 173 00:14:30,201 --> 00:14:35,049 "You got some lucky muscat with you. You are so lucky" 174 00:14:35,527 --> 00:14:40,465 "Someone from somewhere said that marriages are made in heaven" 175 00:14:40,775 --> 00:14:45,689 "Here it looks like it will become true in your life" 176 00:14:45,970 --> 00:14:50,879 "The whole village is thinking that you both are made for each other" 177 00:14:51,200 --> 00:14:56,078 "Someone from somewhere said that marriages are made in heaven" 178 00:14:57,851 --> 00:14:58,933 Why are you playing with me? 179 00:14:59,620 --> 00:15:01,355 Go play volleyball. Huh! 180 00:15:01,611 --> 00:15:05,275 Why do they write the same news in different papers in different ways? 181 00:15:05,918 --> 00:15:07,866 Knowing the stupidity of our village, 182 00:15:08,066 --> 00:15:12,056 are they printing newspapers just for us or it's the same for everyone? 183 00:15:12,337 --> 00:15:14,954 -Is it, sir? -You are asking 'is it'? 184 00:15:15,154 --> 00:15:17,207 You're an idiot who doesn't know about the constitution. 185 00:15:17,526 --> 00:15:19,290 [chanting] 186 00:15:19,536 --> 00:15:23,496 Why is the priest in so hurry? 187 00:15:23,696 --> 00:15:24,911 Hey, priest! 188 00:15:25,492 --> 00:15:27,164 -Greetings. -Come here. 189 00:15:29,074 --> 00:15:30,217 Why are you in such a hurry? 190 00:15:30,417 --> 00:15:31,978 Don't you know? 191 00:15:32,282 --> 00:15:35,669 Tomorrow bride seeing for the grandson of Leelavathi madam 192 00:15:35,869 --> 00:15:36,928 and daughter of Mr. Mohan Rao, sir. 193 00:15:37,313 --> 00:15:38,781 -So... -Oh! 194 00:15:39,586 --> 00:15:41,476 It is tomorrow only, right? 195 00:15:41,676 --> 00:15:42,797 Damn! 196 00:15:42,997 --> 00:15:46,681 I am unable to get the information because I was away from the town for just one day. 197 00:15:47,002 --> 00:15:49,455 I was wondering why so many people have gathered at the centre 198 00:15:49,704 --> 00:15:52,130 despite no movie releases. 199 00:15:52,565 --> 00:15:56,457 By the way are they both in the town? 200 00:15:56,657 --> 00:15:57,747 They came a day before yesterday, sir. 201 00:15:58,057 --> 00:16:00,362 -If you don't mind-- -Wait, priest. 202 00:16:00,562 --> 00:16:04,200 This town people get ready with pots, even before wells are dug. 203 00:16:04,400 --> 00:16:05,676 They hurry a lot. 204 00:16:07,076 --> 00:16:08,897 By the way the thing is... 205 00:16:09,952 --> 00:16:12,989 There is a requirement in Amalapuram Shiva temple. 206 00:16:13,863 --> 00:16:16,291 I don't mean in front of the temple. 207 00:16:16,491 --> 00:16:18,442 I mean, priest post in the temple. 208 00:16:18,807 --> 00:16:21,808 How can I leave lord Rama and this town? 209 00:16:22,294 --> 00:16:23,119 Ah! 210 00:16:23,319 --> 00:16:24,280 Bloody sentiment! 211 00:16:24,480 --> 00:16:27,381 This is the only bad thing with this town man! 212 00:16:27,581 --> 00:16:29,290 Neither they will change or listen to the other person. 213 00:16:29,490 --> 00:16:30,617 Bloody stubborns! 214 00:16:30,817 --> 00:16:34,244 Listen priest, if you stay here, 215 00:16:34,509 --> 00:16:36,293 the people in this town will get your daughters, 216 00:16:37,296 --> 00:16:42,180 married to idiots like this and leave later it's your wish. 217 00:16:42,380 --> 00:16:45,958 If the town says the same thing then there are no other words with me, sir. 218 00:16:46,308 --> 00:16:47,613 Thanks for your suggestion. 219 00:16:49,277 --> 00:16:50,441 -Huh! -Sir! 220 00:16:50,886 --> 00:16:52,235 Today's part is finished. 221 00:16:52,435 --> 00:16:54,723 You have to increase the salary if you slap me again. 222 00:16:54,923 --> 00:16:56,559 [chuckles] 223 00:16:58,065 --> 00:16:59,131 You can go now. 224 00:17:01,299 --> 00:17:03,400 This the intelligence of this town. 225 00:17:03,600 --> 00:17:05,963 They should learn to live like you. I have increased rupees 200, enjoy. 226 00:17:07,285 --> 00:17:11,994 In this way, his salary also increases when I love this town even more. 227 00:17:13,702 --> 00:17:18,750 We should feel the aspects of Mrs Leelavathi's family as our own. 228 00:17:19,384 --> 00:17:22,093 Whether it is good or bad. 229 00:17:22,578 --> 00:17:23,278 [chuckles] 230 00:17:23,512 --> 00:17:26,170 Such kind of attachment we have in common. 231 00:17:50,917 --> 00:17:52,443 -My grandson isn't here dear. -[gasps] 232 00:17:53,346 --> 00:17:56,645 What's this dear Gowri? You brought the marriage items now itself? 233 00:17:56,845 --> 00:17:58,783 Um... That is... 234 00:17:58,983 --> 00:18:00,356 mom asked me to give this to you. 235 00:18:01,767 --> 00:18:03,265 I shall leave grandma. 236 00:18:05,750 --> 00:18:07,819 Mother-in-law, who has come? 237 00:18:08,019 --> 00:18:09,343 It was your would-be daughter-in-law. 238 00:18:09,543 --> 00:18:11,463 Is it Gowri? You should have asked her to stay, 239 00:18:11,663 --> 00:18:12,663 I would have spoken to her. 240 00:18:13,089 --> 00:18:14,830 She came here but not for us. 241 00:18:15,030 --> 00:18:15,716 [laughs] 242 00:18:15,916 --> 00:18:19,224 [cicadas chirping] 243 00:18:19,424 --> 00:18:20,383 What else? 244 00:18:22,428 --> 00:18:25,829 Dude, do you think I can't understand your problem, if you don't share? 245 00:18:26,029 --> 00:18:28,724 Do you remember? When we were studying tenth class, 246 00:18:28,924 --> 00:18:33,448 Sivan Naidu has gone against to whole town in an attempt to unite a couple. 247 00:18:33,648 --> 00:18:36,204 With that, he has become a hero for every boy in the town. 248 00:18:36,974 --> 00:18:39,497 You can go to meet Sivan Naidu and tell the matter. 249 00:18:47,869 --> 00:18:48,956 -Hubby... -Yeah? 250 00:18:50,385 --> 00:18:52,245 I feel worried if our daughter is going back, 251 00:18:53,808 --> 00:18:54,862 to the hostel. 252 00:18:56,300 --> 00:18:59,019 Shall we ask her not to go? 253 00:19:00,917 --> 00:19:03,934 You said it straight away in a very understanding manner. 254 00:19:04,134 --> 00:19:06,496 [chuckles] It's you women's timing. 255 00:19:08,326 --> 00:19:12,232 Constitution said that we shouldn't give word in this times. 256 00:19:12,432 --> 00:19:13,718 And this is my timing. 257 00:19:14,927 --> 00:19:17,206 Pity... She will also live in the village... 258 00:19:17,406 --> 00:19:20,255 If you talk about the town Naidu's behaviour will change. 259 00:19:20,784 --> 00:19:24,508 This town has got me married to you who have no property in the name of the norm. 260 00:19:24,840 --> 00:19:29,147 I somehow started the family life with you out of ignorance during my youth. 261 00:19:29,347 --> 00:19:32,116 Still because of me you gave birth to gold. 262 00:19:32,316 --> 00:19:35,219 If we keep that gold in a place like this... 263 00:19:36,420 --> 00:19:38,075 It's against constitution. 264 00:19:38,795 --> 00:19:39,915 It shouldn't be done. 265 00:19:40,115 --> 00:19:42,344 Still, it is Mrs Leelavathi who should be blamed. 266 00:19:43,205 --> 00:19:44,821 Why do you drag her in between? 267 00:19:45,724 --> 00:19:47,306 Still, if the mouth is good... 268 00:19:47,620 --> 00:19:48,152 [spits] 269 00:19:49,376 --> 00:19:53,777 Of course, there is a talk in the village that I am bad mouthed. 270 00:19:54,588 --> 00:19:57,403 Along with that if I the leaf lime hurts your moth? 271 00:19:58,486 --> 00:20:00,632 Will the town bear it? Huh! 272 00:20:01,138 --> 00:20:02,640 Dad, Mahesh brother is here. 273 00:20:02,979 --> 00:20:07,787 Wow! It's like a person like me have got torchlight while searching for 274 00:20:07,987 --> 00:20:10,064 match box in the dark. 275 00:20:10,419 --> 00:20:12,448 Ask him to come directly up stairs. 276 00:20:12,648 --> 00:20:13,448 Okay, dad. 277 00:20:14,503 --> 00:20:17,219 Enough of giving the leaf. Lime might finish. 278 00:20:17,419 --> 00:20:18,129 Leave now. 279 00:20:25,229 --> 00:20:26,351 Hello, madam. 280 00:20:33,991 --> 00:20:37,353 [clock ticks] 281 00:20:42,134 --> 00:20:44,788 Don't you worry at all, I will take care of it. 282 00:20:44,988 --> 00:20:46,326 -Okay? Now leave. -Okay, sir. 283 00:20:55,151 --> 00:20:55,851 Excuse me... 284 00:20:57,608 --> 00:20:58,377 Tell me? 285 00:20:58,783 --> 00:21:02,950 You came to him at this time having bride seeing tomorrow morning, 286 00:21:04,198 --> 00:21:08,481 I don't know what advice he has given you but don't follow it. 287 00:21:18,982 --> 00:21:20,828 Hey, have you slept? 288 00:21:21,367 --> 00:21:22,502 Can you come once? 289 00:21:32,884 --> 00:21:33,674 What it is, sir? 290 00:21:35,607 --> 00:21:36,454 -[groans] -[gasps] 291 00:21:37,358 --> 00:21:39,703 Who came at this time to show him, love? 292 00:21:41,007 --> 00:21:43,761 Like the saying of the legendry person Mr. Akella Srinivas, 293 00:21:43,961 --> 00:21:45,969 'Enemies are not somewhere in the town,' 294 00:21:46,656 --> 00:21:49,386 'they roam around inside the house in the name of wife.' 295 00:21:51,283 --> 00:21:55,118 Go and sleep early. There is an auspicious task to attend in the morning. 296 00:21:55,468 --> 00:21:56,572 Sleep, sleep. 297 00:21:59,691 --> 00:22:02,015 Hey! How are you driving? 298 00:22:02,215 --> 00:22:04,727 A mad fellow is made to drive a bus. 299 00:22:05,704 --> 00:22:07,492 Shall I call Mahesh or not? 300 00:22:07,901 --> 00:22:09,164 Let's surprise him directly. 301 00:22:09,364 --> 00:22:12,362 [indistinctive voices] Let me make my mark in this village from here itself. 302 00:22:14,550 --> 00:22:17,500 Hey, Yenkanna, Srinu, Sadanandam, how are you guys? 303 00:22:17,700 --> 00:22:19,619 -How do you know our names? -Huh! 304 00:22:19,819 --> 00:22:22,527 It is a common sight in a village to have a center where there'd be a hangout spot 305 00:22:22,727 --> 00:22:24,943 for dumb guys like you with these names, isn't it? 306 00:22:25,143 --> 00:22:28,276 -I haven't seen you in this town earlier. -No worries. 307 00:22:28,476 --> 00:22:32,007 -From now on whole town will look at me. -Who is he? 308 00:22:33,080 --> 00:22:34,500 What's your story? 309 00:22:35,056 --> 00:22:38,756 I heard that you'd involve in every aspect of any wedding of this village. 310 00:22:38,956 --> 00:22:41,122 Do you think of yourselves as heroes? 311 00:22:41,644 --> 00:22:44,328 I will slice every single person, what do you think! 312 00:22:44,528 --> 00:22:45,632 Who the hell are you man? 313 00:22:46,413 --> 00:22:47,945 You are scolding us coming to our town. 314 00:22:48,145 --> 00:22:49,917 I should kill you rather than scolding you. 315 00:22:50,117 --> 00:22:52,367 I'm going to enlighten you. Just see. 316 00:22:52,719 --> 00:22:55,646 Listen my dear people of Ramapuram. 317 00:22:56,077 --> 00:22:59,010 Things gonna be very different from now compared to the past. 318 00:22:59,438 --> 00:23:04,035 If you want to eat feastly foods, go and cook in your houses. 319 00:23:04,365 --> 00:23:07,953 Stop getting involved in weddings and other ceremonies, instead. 320 00:23:09,105 --> 00:23:12,397 -Today is Mahesh's bride seeing, right? -Yeah, so, what? 321 00:23:12,904 --> 00:23:16,409 It's not that sister, whatever auspicious thing happens in this town, 322 00:23:16,609 --> 00:23:18,718 that Sivan Naidu does something to spoil it. 323 00:23:18,925 --> 00:23:23,839 -You know, this is Giri-- -I doubt that he has sent his this time. 324 00:23:24,137 --> 00:23:25,076 You are right. 325 00:23:25,276 --> 00:23:27,773 -Wait, let me see his end. -Hmm! 326 00:23:28,621 --> 00:23:31,758 Did Mr. Sivan Naidu send you? 327 00:23:32,626 --> 00:23:37,075 Since he's been addressed with respect, I guess he is the celebrity of this village 328 00:23:37,454 --> 00:23:38,302 Let me use him. 329 00:23:38,502 --> 00:23:40,857 Yes, Vidya Balan of this town. 330 00:23:41,281 --> 00:23:43,813 Sivan Naidu is with me, 331 00:23:44,013 --> 00:23:45,510 we both are best friends. 332 00:23:45,710 --> 00:23:47,464 Hey, idiot! 333 00:23:47,664 --> 00:23:48,609 Wait, I will see your end! 334 00:23:48,809 --> 00:23:49,990 -Wait! Come here. -Hey! 335 00:23:50,190 --> 00:23:51,378 -How dare you? -Hey! 336 00:23:51,808 --> 00:23:53,612 You dirty picture of this town. 337 00:23:54,259 --> 00:23:55,852 How dare you catch Giri's collar? 338 00:23:56,751 --> 00:23:58,868 Politely leave my collar. 339 00:23:59,421 --> 00:24:01,930 If not I will catch whatever I get, 340 00:24:02,130 --> 00:24:03,690 -I don't care if you feel bad later. -Damn! 341 00:24:03,890 --> 00:24:05,449 Every idiot has an eye on me. 342 00:24:05,649 --> 00:24:07,625 Hey, brother Yenkanna, Srinu, everyone come guys. 343 00:24:07,825 --> 00:24:09,566 -Hey! -Hey, stop it guys! 344 00:24:09,856 --> 00:24:11,635 I am Mahesh's friend! 345 00:24:12,304 --> 00:24:14,854 Hey, it seems that tent items are less, 346 00:24:15,054 --> 00:24:17,434 if you find anything which is required at my house bring it. 347 00:24:20,047 --> 00:24:24,103 You are still stuck at garland decoration works? Make it fast. They are arriving. 348 00:24:25,360 --> 00:24:28,043 Everything is going well, right? Let it go on. 349 00:24:31,627 --> 00:24:34,198 -[indistinctive chatter] -What is this incomplete works? 350 00:24:34,398 --> 00:24:35,351 Mr. Naidu is here. 351 00:24:35,551 --> 00:24:37,267 Isn't this too low that it might get in contact with their heads? 352 00:24:37,467 --> 00:24:41,240 What is this brother-in-law? As you are making it right... 353 00:24:41,440 --> 00:24:44,610 We should fix the marriage date directly. 354 00:24:45,060 --> 00:24:46,289 Nothing brother-in-law... 355 00:24:46,672 --> 00:24:51,031 It's my personal feeling that this village has fixed matchmaking for a perfect pair 356 00:24:51,245 --> 00:24:52,631 after a very long time. 357 00:24:52,831 --> 00:24:55,687 -I can't control it. -Oh my God! 358 00:25:08,487 --> 00:25:09,275 [cleans throat] 359 00:25:13,559 --> 00:25:15,801 [gasps] [chuckles] 360 00:25:16,946 --> 00:25:17,646 Thank God! 361 00:25:18,176 --> 00:25:21,245 Looking at the happiness of the people and your love for them, 362 00:25:21,445 --> 00:25:24,025 I worried that my salary would increase, sir. 363 00:25:24,225 --> 00:25:24,934 [chuckles] 364 00:25:25,793 --> 00:25:30,191 to the happiness which is gonna fade, show up will be high. 365 00:25:30,858 --> 00:25:31,655 Here... 366 00:25:33,774 --> 00:25:34,523 Keep it. 367 00:25:34,723 --> 00:25:37,308 You didn't even start the quota for today... 368 00:25:38,990 --> 00:25:41,572 -This isn't for the slap man... -Huh? 369 00:25:42,869 --> 00:25:46,427 This is the blow that's gonna strike Mrs Leelavathi's heart. 370 00:25:46,627 --> 00:25:48,203 Bring the bride soon. 371 00:26:14,539 --> 00:26:15,265 Hey! 372 00:26:15,820 --> 00:26:18,058 Bride seeing is for you both, not for us. 373 00:26:19,948 --> 00:26:21,284 Talk whole heartedly. 374 00:26:21,806 --> 00:26:22,716 Listen old man, 375 00:26:24,046 --> 00:26:28,477 If I say anything you might get hurt. When the whole town is watching them, 376 00:26:28,677 --> 00:26:30,819 forget about open-talk, they can't even talk casually. 377 00:26:31,245 --> 00:26:32,870 That means, they need piracy? 378 00:26:33,120 --> 00:26:35,237 It's not piracy it's privacy, you shut your mouth. 379 00:26:35,437 --> 00:26:36,416 Whatever it is. 380 00:26:36,616 --> 00:26:37,931 You go to the terrace and talk. 381 00:26:38,131 --> 00:26:41,196 Even the terrace is filled up with the public like in Pavan Kalyan's meeting. 382 00:26:42,373 --> 00:26:43,308 Listen Mahesh... 383 00:26:43,946 --> 00:26:46,772 You roam around the town in each and every street, 384 00:26:47,325 --> 00:26:49,826 talk how much you want to and come back slowly. 385 00:26:50,285 --> 00:26:52,493 Though you are from another town you said it nice. 386 00:26:52,869 --> 00:26:54,877 Now, go... Do as he said. 387 00:27:15,025 --> 00:27:18,786 Um... Hey, did they told you before itself that you have a bride seeing? 388 00:27:19,879 --> 00:27:21,082 Would I have come if they say so? 389 00:27:21,282 --> 00:27:21,996 -Huh? -Ah! 390 00:27:22,540 --> 00:27:23,526 No, they didn't. 391 00:27:24,121 --> 00:27:25,093 -Oh! -What about you? 392 00:27:25,598 --> 00:27:26,851 Uh? No. 393 00:27:33,703 --> 00:27:39,049 [bi-cycle bell tinging] 394 00:27:39,591 --> 00:27:40,520 You come this side. 395 00:27:57,739 --> 00:27:58,592 [bicycle bell tings] 396 00:28:03,060 --> 00:28:04,211 -Damn! -You idiot! 397 00:28:04,704 --> 00:28:08,554 You should've gone from a side rather than going in between future husband and wife. 398 00:28:08,754 --> 00:28:12,331 Brother we are going to participate in the bicycle race on behalf of our town. 399 00:28:12,531 --> 00:28:13,726 No one should come in between our practice. 400 00:28:13,926 --> 00:28:14,823 All the best. 401 00:28:18,414 --> 00:28:19,749 Um... Do you remember? 402 00:28:20,165 --> 00:28:24,087 After the school, everyone used to indulge in bicycles race. 403 00:28:25,040 --> 00:28:26,038 Why wouldn't I remember? 404 00:28:26,238 --> 00:28:31,671 Whoever would take the offering reaching to the temple on the hill first-- 405 00:28:31,874 --> 00:28:33,935 Everyone has to give their offerings to the one who has won the race. 406 00:28:34,135 --> 00:28:35,179 How can we forget it? 407 00:28:35,707 --> 00:28:38,759 Still, though we reach the top of the hill first peddling the bi-cycle, 408 00:28:38,959 --> 00:28:40,621 we would have lose in the process of climbing the steps of the temple. 409 00:28:41,187 --> 00:28:42,637 And we had to give our offerings. 410 00:28:43,010 --> 00:28:45,828 At least, they didn't even give cashew nuts as consolation prize. 411 00:28:46,028 --> 00:28:47,052 [chuckles] 412 00:28:59,274 --> 00:28:59,974 Please sit. 413 00:29:17,387 --> 00:29:18,569 -I am in love with... -I like someone... 414 00:29:20,191 --> 00:29:22,780 -You say it. -You say it first. 415 00:29:24,137 --> 00:29:26,127 -I love... -Are you in love with someone? 416 00:29:27,307 --> 00:29:28,037 You too? 417 00:29:28,237 --> 00:29:28,966 [giggles] 418 00:29:30,873 --> 00:29:31,562 Thank God! 419 00:29:32,756 --> 00:29:33,572 -Who is it? -With whom? 420 00:29:34,464 --> 00:29:36,353 [laughs] 421 00:29:39,314 --> 00:29:42,962 Dude! Oh my God! They've been talking so extensively. Wonderful! 422 00:29:44,108 --> 00:29:44,808 Wait. 423 00:29:48,309 --> 00:29:51,620 Excuse me, you start distributing sweets. 424 00:29:52,174 --> 00:29:55,548 Not only engagement date but fix marriage date too. 425 00:29:55,909 --> 00:29:58,468 They both are chattering so much. Yeah! 426 00:29:58,959 --> 00:30:01,017 [laughs] 427 00:30:05,330 --> 00:30:09,059 -Her name is Maya. -His name is Iyer... Shivaraman Iyer. 428 00:30:09,894 --> 00:30:15,292 [music playing on violin] 429 00:30:19,674 --> 00:30:21,847 -Ambi Muthu Sivaraaman! -Yes? 430 00:30:22,047 --> 00:30:25,867 It's time for your concert. Is your waist cloth dried or not? 431 00:30:33,252 --> 00:30:38,811 [distant hindi song playing] 432 00:30:42,174 --> 00:30:47,860 [hindi song playing on violin] 433 00:30:54,240 --> 00:30:55,305 Hey...Hey! 434 00:30:55,505 --> 00:30:56,499 My waist cloth. 435 00:31:00,251 --> 00:31:00,964 Ahh! 436 00:31:01,487 --> 00:31:02,968 [groans] 437 00:31:06,385 --> 00:31:06,847 Oh my god! 438 00:31:07,367 --> 00:31:08,111 My waist cloth! 439 00:31:10,307 --> 00:31:11,205 Can't you see and drive. 440 00:31:11,454 --> 00:31:12,400 Hey, you idiot. 441 00:31:13,035 --> 00:31:14,360 You don't feel to apalogize? 442 00:31:14,519 --> 00:31:15,497 [groans in pain] 443 00:31:15,697 --> 00:31:16,897 Won't you lift me up? 444 00:31:20,587 --> 00:31:22,576 So, you intentionally threw your waistcloth? 445 00:31:22,854 --> 00:31:23,264 No! 446 00:31:23,464 --> 00:31:23,912 Call! 447 00:31:24,449 --> 00:31:25,240 Call everyone here. 448 00:31:25,974 --> 00:31:28,004 I'll book a case under the Nirbhaya act. 449 00:31:28,204 --> 00:31:28,864 Oh God! No! 450 00:31:29,064 --> 00:31:29,618 Don't scold me. 451 00:31:29,864 --> 00:31:30,904 It happened unexpectedly. 452 00:31:31,104 --> 00:31:31,793 Please forgive me. 453 00:31:32,104 --> 00:31:35,074 What, inspite of throwing me down, you are scolding me in Tamil? 454 00:31:35,575 --> 00:31:36,839 I said sorry, in Tamil. 455 00:31:37,039 --> 00:31:39,527 -Who deserves you useless sorry? -No! No! Don't take it. 456 00:31:39,727 --> 00:31:40,287 That's my waist cloth. 457 00:31:40,527 --> 00:31:42,815 That isn't a waste cloth. That's my sentimental waistcloth. 458 00:31:43,290 --> 00:31:44,314 I should wear it for evening concert. 459 00:31:44,998 --> 00:31:45,959 Take your waist cloth. 460 00:31:48,070 --> 00:31:48,489 Damn! 461 00:31:48,689 --> 00:31:49,689 Hey, listen to me. 462 00:31:55,054 --> 00:31:56,536 Senseless fellow. Damn! 463 00:31:58,302 --> 00:32:00,223 I think girl was hurt. 464 00:32:02,486 --> 00:32:06,510 [soothing music playing on violin] 465 00:32:10,040 --> 00:32:10,520 Hey, mister! 466 00:32:11,482 --> 00:32:13,217 Don't feel about it. 467 00:32:14,369 --> 00:32:15,847 You said sorry with your music. 468 00:32:16,351 --> 00:32:18,233 Hmm! Cool. Go now. 469 00:32:19,007 --> 00:32:20,099 Then, What about my waist cloth? 470 00:32:20,828 --> 00:32:21,965 [chuckles softly] 471 00:32:22,634 --> 00:32:24,212 Come to Pondy bazar in 30minutes. 472 00:32:24,412 --> 00:32:25,412 Ok. 473 00:32:25,612 --> 00:32:28,122 I'll buy you your waistcloth. Okay? 474 00:32:28,292 --> 00:32:28,685 Hmm. 475 00:32:32,678 --> 00:32:34,483 -Cheers buddies! -Cheers! 476 00:32:34,683 --> 00:32:36,666 [party music playing] 477 00:32:36,866 --> 00:32:37,302 Guys, 478 00:32:38,166 --> 00:32:39,978 Here's an announcement to all of you. 479 00:32:40,666 --> 00:32:41,812 From tomorrow... 480 00:32:42,274 --> 00:32:44,339 both of us are moving to Jubilee Hills. 481 00:32:44,539 --> 00:32:44,994 Ohh! 482 00:32:45,239 --> 00:32:45,713 Why because... 483 00:32:46,514 --> 00:32:49,753 It's a two-hour journey from Ameerpet to his office. 484 00:32:49,953 --> 00:32:50,286 So... 485 00:32:50,553 --> 00:32:52,253 How did you find the room in a very short span? 486 00:32:52,453 --> 00:32:54,387 Hey, It's paying guest dude. 487 00:33:06,687 --> 00:33:07,768 One second. I'll be back. 488 00:33:07,968 --> 00:33:09,553 Where are you going? To washroom? 489 00:33:09,892 --> 00:33:12,804 [crowd cheering] Maya! Maya! 490 00:33:15,325 --> 00:33:17,790 Maya! Maya! 491 00:33:17,919 --> 00:33:18,700 Move aside! Move aside! 492 00:33:18,800 --> 00:33:24,716 Maya! Maya! 493 00:33:25,807 --> 00:33:31,632 [crowd cheering] 494 00:33:32,282 --> 00:33:35,976 Bunty! Bunty! 495 00:33:40,253 --> 00:33:42,478 Maya! Maya! 496 00:35:00,281 --> 00:35:03,841 "I feel beauty is a burden, there are no boundaries for age" 497 00:35:04,202 --> 00:35:07,744 "All such numbers must bow to me" 498 00:35:23,890 --> 00:35:27,433 "If you call me a bad girl, I'll take it as a gift in life" 499 00:35:27,893 --> 00:35:31,485 "Be it any kind of heaven, I feel it's here" 500 00:35:49,440 --> 00:35:51,622 "Daughter-in-law..." 501 00:35:52,718 --> 00:35:54,333 "Komali dear's daughter-in-law..." 502 00:35:55,948 --> 00:35:58,705 "Komali dear's daughter-in-law, is such a sweet girl" 503 00:35:59,036 --> 00:36:01,912 "Komali dear's daughter-in-law, is such a sweet girl" 504 00:36:02,239 --> 00:36:04,753 "Komali dear... Komali dear..." 505 00:36:05,382 --> 00:36:07,993 "Komali dear... Komali dear..." 506 00:36:08,668 --> 00:36:10,284 "Komali dear's daughter-in-law..." 507 00:36:11,939 --> 00:36:13,322 "is such a sweet girl" 508 00:36:15,143 --> 00:36:18,467 "Komali...Komali...Komali..." 509 00:36:31,097 --> 00:36:32,844 Hey, dude...looking for that girl? 510 00:36:33,742 --> 00:36:38,045 Look buddy, you are new to this city. You don't know the girls in this pub. 511 00:36:38,231 --> 00:36:39,789 They are like Draculla. 512 00:36:39,989 --> 00:36:41,783 That Dracula will come out to drink blood in the night... 513 00:36:42,072 --> 00:36:43,564 These will come out for boozing in the night. 514 00:36:43,764 --> 00:36:45,830 She drank and went away. Don't think about it. 515 00:36:46,024 --> 00:36:47,044 -Are you done? -Yes. 516 00:36:47,344 --> 00:36:50,514 -Take it. -Ahh! You... 517 00:36:50,714 --> 00:36:51,603 -Greetings, sir! -Greetings. 518 00:36:53,389 --> 00:36:53,846 Sir! 519 00:36:55,921 --> 00:36:57,550 Ahh! He... 520 00:36:57,777 --> 00:36:59,618 -Go straight and take right sir. -Ok. 521 00:37:00,401 --> 00:37:03,675 Oh my god! Oh my god! 522 00:37:04,750 --> 00:37:07,361 Yesterday to make some fun, I asked him to come to Pondy Bazar... 523 00:37:08,448 --> 00:37:10,302 but today he directly came to office. 524 00:37:11,194 --> 00:37:13,845 How? Yesterday you said about the waistcloth hero. Is he? 525 00:37:14,008 --> 00:37:16,164 -Yes, he is. -Ohh! 526 00:37:16,719 --> 00:37:17,510 Is sir isn't here? 527 00:37:17,710 --> 00:37:20,581 He look like an innocent, but... 528 00:37:20,681 --> 00:37:22,191 Why are you hesitating? I already told you... 529 00:37:22,391 --> 00:37:25,457 The man who looks innocent and women who is in razzle, shouldn't be believed. 530 00:37:25,886 --> 00:37:26,942 When did you say that? 531 00:37:27,332 --> 00:37:28,838 I said it now. So what? Is it wrong? 532 00:37:29,038 --> 00:37:29,723 You can go, sir. 533 00:37:30,648 --> 00:37:31,398 -Thank you. -Ok. 534 00:37:31,953 --> 00:37:33,892 -Should I cover my face? -No. 535 00:37:40,007 --> 00:37:40,454 Uff! 536 00:37:42,576 --> 00:37:44,450 Ahh! Oh god! 537 00:37:45,400 --> 00:37:47,578 He's directly goinf to the boss room. 538 00:37:48,025 --> 00:37:51,190 Do these Tamil guys have such an attachment with waist cloth? 539 00:37:51,390 --> 00:37:51,989 Gouri... 540 00:37:52,237 --> 00:37:53,894 Tamil men can't live with waistcloth and... 541 00:37:54,094 --> 00:37:55,510 Telugu women can't love with out petty coat... 542 00:37:55,710 --> 00:37:57,684 [telephone ringing] I said this... 543 00:37:58,500 --> 00:37:59,913 Did you say about this previously? Huh! 544 00:38:00,413 --> 00:38:00,726 Haa! 545 00:38:01,215 --> 00:38:04,841 This waist cloth guy will explain his pain to that waist cloth guy... 546 00:38:05,041 --> 00:38:07,020 and soon you'll receive a call. wait and see. 547 00:38:07,379 --> 00:38:08,760 [telephone rings] 548 00:38:08,960 --> 00:38:09,562 Didn't I say? 549 00:38:12,208 --> 00:38:13,000 Hello, sir! 550 00:38:13,751 --> 00:38:15,613 Gouri, can you please come to my room once? 551 00:38:16,131 --> 00:38:16,885 Ok, sir. 552 00:38:17,085 --> 00:38:19,124 -Practically, a very good contract. -Yeah! 553 00:38:19,590 --> 00:38:21,220 Yes Gouri, come in please. 554 00:38:22,085 --> 00:38:24,607 Sir...I'm really sorry. 555 00:38:25,053 --> 00:38:27,875 Out of anger, I used your waistcloth to clean my bike. 556 00:38:28,075 --> 00:38:28,593 [chuckles softly] 557 00:38:29,169 --> 00:38:30,415 I'll buy you a new one. 558 00:38:30,615 --> 00:38:32,067 What Gouri? What waist cloth? 559 00:38:33,027 --> 00:38:33,876 What do you mean? 560 00:38:36,034 --> 00:38:36,536 No! 561 00:38:36,945 --> 00:38:37,607 Ok, please sit down. 562 00:38:38,131 --> 00:38:38,903 Ok! 563 00:38:39,948 --> 00:38:42,156 Yes, by the way, he is Mr. Sivaraman Iyer. 564 00:38:42,672 --> 00:38:44,076 Gold medalist in music. 565 00:38:44,723 --> 00:38:46,513 For delivering the London music collage... 566 00:38:46,713 --> 00:38:50,462 you both should work on the designing of the software, we're developing. 567 00:38:51,365 --> 00:38:52,901 -Okay? -Yes! 568 00:38:53,196 --> 00:38:55,079 So, best of luck to both of you. 569 00:38:55,466 --> 00:38:56,425 Thank you sir! 570 00:38:58,950 --> 00:39:00,034 And one more thing! 571 00:39:00,411 --> 00:39:02,391 Dhanunjay sir is the main reason for getting this project. 572 00:39:02,791 --> 00:39:05,944 First, visit his house and collect the project detailing. 573 00:39:06,155 --> 00:39:06,445 Ok, sir. 574 00:39:07,032 --> 00:39:07,731 Ok, sir. 575 00:39:07,931 --> 00:39:08,620 -Ok! -Ok! 576 00:39:08,820 --> 00:39:09,115 Good luck! 577 00:39:26,293 --> 00:39:27,060 Mr.Iyer! 578 00:39:27,467 --> 00:39:29,285 This turn, I'm sorry! 579 00:39:29,733 --> 00:39:31,212 I scolded you a lot yesterday. [soft chuckles] 580 00:39:31,692 --> 00:39:32,850 By the way, I'm Gouri. 581 00:39:33,050 --> 00:39:34,931 Gouri, your name is so good. 582 00:39:35,131 --> 00:39:35,598 Oho! 583 00:39:36,304 --> 00:39:38,023 Do the professionalism go away, as I apologized to you? 584 00:39:38,248 --> 00:39:39,176 No! No! 585 00:39:39,376 --> 00:39:40,953 Today you praised that my name is good. 586 00:39:41,677 --> 00:39:43,100 Tomorrow you will praise my dress. 587 00:39:43,447 --> 00:39:45,291 Next day, you will praise me. 588 00:39:45,649 --> 00:39:46,019 Please! 589 00:39:46,091 --> 00:39:48,026 How do all the men approach so fast? 590 00:39:48,226 --> 00:39:48,572 Hmm! 591 00:39:48,817 --> 00:39:49,312 Listen, 592 00:39:50,039 --> 00:39:52,595 We're just work collegues. Be in your limits. 593 00:39:52,795 --> 00:39:53,268 Hmm, Ok. 594 00:39:53,468 --> 00:39:54,044 -Gouri! -Hmm! 595 00:39:54,402 --> 00:39:57,581 What? Did boss unite both of you? Also, he assigned some work to you? 596 00:39:57,681 --> 00:39:58,761 -Shh! -I already told you... 597 00:39:59,054 --> 00:40:01,249 not to trust the bosses the with bold head and the guys with dimple cheeks. 598 00:40:01,922 --> 00:40:03,923 -Ok, I'll see you tomorrow? -Cool! 599 00:40:04,553 --> 00:40:05,806 Phone, girl! Phone. 600 00:40:06,390 --> 00:40:07,696 Can't you be silent? 601 00:40:09,138 --> 00:40:10,212 Hey, stop it. 602 00:40:11,336 --> 00:40:12,029 Hey, no! 603 00:40:12,919 --> 00:40:13,329 Who are you? 604 00:40:13,710 --> 00:40:14,486 -Hey! -Hey! 605 00:40:14,961 --> 00:40:15,690 What do you want? 606 00:40:15,890 --> 00:40:17,714 Paying guest, advertisment, phone... 607 00:40:17,914 --> 00:40:18,448 -Ohh! -[chuckles] 608 00:40:18,861 --> 00:40:20,302 -You people? -Ahh! 609 00:40:20,644 --> 00:40:22,149 Come on my dear son! Come. 610 00:40:22,349 --> 00:40:24,213 Hey, my name is not Myson or Tyson. 611 00:40:24,494 --> 00:40:26,941 Giri, Bhuvangiri. I'm Warrier of Warangal. 612 00:40:27,684 --> 00:40:28,526 Oh my god! 613 00:40:29,002 --> 00:40:31,128 Too many names for one baby sheep? 614 00:40:31,249 --> 00:40:32,368 Look george granny, 615 00:40:32,643 --> 00:40:34,813 I'm not a baby of a sheep or baby of a buffalo. 616 00:40:35,013 --> 00:40:37,006 Only one boy in my whole family. 617 00:40:38,655 --> 00:40:39,566 Funny boy! 618 00:40:40,091 --> 00:40:42,708 After all this serious discussion, She is treating me as a funny guy? 619 00:40:43,025 --> 00:40:46,601 She smiles even after watching a movie like 'Mathrudevobava'. Be careful. 620 00:40:47,096 --> 00:40:48,237 It will be better if you stop this. 621 00:40:48,437 --> 00:40:49,353 -Is it? -Yes! 622 00:40:49,437 --> 00:40:49,977 Ok, then. 623 00:40:51,178 --> 00:40:51,895 I'm Mahesh. 624 00:40:52,796 --> 00:40:53,696 Mrs.George! 625 00:40:54,731 --> 00:40:55,665 Where's Mr.George? 626 00:40:56,622 --> 00:40:58,046 That's... 627 00:40:58,246 --> 00:40:59,493 Is he in the upper floor? 628 00:41:00,603 --> 00:41:01,376 -It's not the upper floor! -Then? 629 00:41:01,576 --> 00:41:03,207 -He's with the Lord in heaven. -Ohh! 630 00:41:03,307 --> 00:41:04,608 That means... 631 00:41:05,192 --> 00:41:06,073 What about your children? 632 00:41:06,273 --> 00:41:07,446 I've two children! 633 00:41:07,890 --> 00:41:10,061 One in America and one in Australia. 634 00:41:10,334 --> 00:41:11,283 Now I understood it, buddy. 635 00:41:11,483 --> 00:41:13,474 She is the only monster staying in this monstrous big house. 636 00:41:13,674 --> 00:41:15,410 Ohh! I'll leave then. 637 00:41:15,610 --> 00:41:19,473 No! No! I mean, unable to stay alone in this big house, 638 00:41:19,673 --> 00:41:20,848 you gave advertisment for paying guest. Right? 639 00:41:21,048 --> 00:41:22,840 Yes! You are right. 640 00:41:23,040 --> 00:41:25,338 Already two girls staying in upstair. 641 00:41:26,741 --> 00:41:29,308 Two girls? Where? 642 00:41:30,916 --> 00:41:31,886 Are they good looking? 643 00:41:32,215 --> 00:41:32,670 Hey! 644 00:41:33,762 --> 00:41:35,941 Everyone should live as a single family. 645 00:41:36,141 --> 00:41:36,898 Fam... 646 00:41:37,098 --> 00:41:39,570 We aren't such kind of boys. We won't tease girls. 647 00:41:40,309 --> 00:41:43,057 I'm also asking you to be careful, because it's good for you. 648 00:41:43,856 --> 00:41:45,219 Girls too fast. 649 00:41:47,048 --> 00:41:48,946 Don't worry, George granny! 650 00:41:49,146 --> 00:41:54,058 We sleep in the nights by covering the blanket and by locking the door. 651 00:41:54,193 --> 00:41:54,604 Ok! 652 00:41:55,040 --> 00:41:57,282 It's right side door the upstair. 653 00:41:57,482 --> 00:41:58,252 Come on, let's go. 654 00:41:58,382 --> 00:42:00,125 -No that side! -That side. 655 00:42:00,225 --> 00:42:00,956 Oh that side! 656 00:42:01,771 --> 00:42:02,697 [humming song] 657 00:42:03,701 --> 00:42:04,625 Hey buddy, it's Dracula. 658 00:42:07,590 --> 00:42:08,059 Ahh! 659 00:42:09,424 --> 00:42:13,006 It's done. On seeing her, he started starring at her. 660 00:42:16,407 --> 00:42:17,931 -Hey, idiot! -Ahh! 661 00:42:18,562 --> 00:42:19,335 That's our room! 662 00:42:19,671 --> 00:42:20,425 Sorry sister! 663 00:42:20,625 --> 00:42:21,494 [screams] 664 00:42:22,079 --> 00:42:25,397 -Mom, get some butter milk. -Mom? Buttermilk? 665 00:42:26,024 --> 00:42:27,324 Ahh! Disgusting! 666 00:42:30,688 --> 00:42:31,350 [door opens] 667 00:42:32,580 --> 00:42:33,936 Oh! Maya! 668 00:42:34,136 --> 00:42:34,729 [reacts lazily] 669 00:42:34,929 --> 00:42:37,160 I think you were late last night? 670 00:42:38,060 --> 00:42:40,132 -We had a party with friends. -Ohh! 671 00:42:41,290 --> 00:42:44,022 Ahh! Oh my god! What's this? 672 00:42:52,298 --> 00:42:53,205 I'll be back in a while. 673 00:42:55,154 --> 00:42:55,496 First you... 674 00:42:55,596 --> 00:42:56,390 -Hi! -Hi! 675 00:42:56,490 --> 00:42:57,949 -She's here! -Please sit. 676 00:42:59,036 --> 00:43:02,171 I'm not here to sit... Did you join the room? 677 00:43:02,371 --> 00:43:03,638 Room is excellent... 678 00:43:04,055 --> 00:43:07,233 But the owner George granny...she is quite different. 679 00:43:07,333 --> 00:43:08,942 We are thinking of it. 680 00:43:10,132 --> 00:43:10,687 Ok! 681 00:43:10,787 --> 00:43:11,910 Oh no! 682 00:43:13,288 --> 00:43:14,168 [groans] 683 00:43:14,706 --> 00:43:16,991 We are already in. We joined here. Please tell me. 684 00:43:17,426 --> 00:43:18,796 Mrs George would have told you... 685 00:43:19,263 --> 00:43:22,163 that all of us should live like a family. 686 00:43:22,751 --> 00:43:24,913 Will you come with me? 687 00:43:26,790 --> 00:43:30,303 One of our family is facing a problem. Are you with us? 688 00:43:32,865 --> 00:43:33,872 Yes! I'll come with you. 689 00:43:34,072 --> 00:43:36,383 -Ok, come. -Let's go! 690 00:43:36,583 --> 00:43:37,369 Hey! Hey! Hey! 691 00:43:39,341 --> 00:43:40,716 You're referring us as a family, right? 692 00:43:41,685 --> 00:43:43,570 What's our relation ship in this family? 693 00:43:44,317 --> 00:43:45,779 Now we're going to a place. 694 00:43:46,401 --> 00:43:49,376 Depending on your behaviour there, I'll decide our relationship. 695 00:43:55,560 --> 00:43:56,137 Yes! 696 00:43:57,104 --> 00:43:58,337 Give him a warning! 697 00:43:59,510 --> 00:44:01,086 Warning? Who's that guy? 698 00:44:01,749 --> 00:44:02,454 I'll tell you. 699 00:44:03,725 --> 00:44:05,946 Night, we both drank too much alcohol. 700 00:44:06,953 --> 00:44:08,888 Because of that, I felt a little erotic. 701 00:44:09,926 --> 00:44:11,967 I asked her to stay with me the whole night. 702 00:44:12,428 --> 00:44:13,167 Huh! 703 00:44:13,367 --> 00:44:15,467 Girl was so angry for that. 704 00:44:16,614 --> 00:44:19,096 She left away creating a mess here. 705 00:44:20,339 --> 00:44:20,886 [groans] 706 00:44:21,771 --> 00:44:22,771 -Ohh! -Hey! 707 00:44:29,502 --> 00:44:30,051 Hello! Hello! 708 00:44:30,741 --> 00:44:32,945 I just asked you to give him a warning. Why are thrashing them? 709 00:44:33,537 --> 00:44:35,116 My warning will be of this kind. 710 00:44:36,092 --> 00:44:36,858 Hey! 711 00:44:39,950 --> 00:44:40,950 [screams] 712 00:44:43,901 --> 00:44:44,690 Sorry! Sorry... 713 00:44:57,410 --> 00:44:57,938 Shall we go! 714 00:44:58,456 --> 00:44:59,219 Just a minute. 715 00:45:00,271 --> 00:45:01,708 Hey, you get this with you. 716 00:45:02,541 --> 00:45:03,392 How far is it? 717 00:45:03,592 --> 00:45:05,081 It's forty minutes if we go by local train. 718 00:45:05,728 --> 00:45:07,481 No. Why? We'll go on the bike. 719 00:45:07,681 --> 00:45:08,681 No. No. No. My house is in that area. I stay there. 720 00:45:10,292 --> 00:45:11,941 It will be a problem for you at night. 721 00:45:12,141 --> 00:45:13,134 It's ok. I'll manage. 722 00:45:13,607 --> 00:45:14,430 -Ok! -Ok! let's go. 723 00:45:14,630 --> 00:45:15,630 As your wish. 724 00:45:15,830 --> 00:45:16,830 That's my bike. 725 00:45:18,237 --> 00:45:18,920 Can I drive? 726 00:45:19,787 --> 00:45:20,360 No! 727 00:45:21,258 --> 00:45:24,328 It's my waist-cloth. If I lift it and sit behind you, is it okay? 728 00:45:27,512 --> 00:45:28,787 -Please! -Ok, drive. 729 00:45:42,350 --> 00:45:43,237 He's a man of great value... 730 00:45:43,765 --> 00:45:47,305 Why had you simply rejected his dinner invitation? 731 00:45:47,902 --> 00:45:49,659 My mother is waiting for me at home. 732 00:45:50,642 --> 00:45:53,076 Your words seem like you have good knowledge of computers. 733 00:45:53,407 --> 00:45:54,357 What's your qualification? 734 00:45:54,519 --> 00:45:55,198 [chuckles soflty] 735 00:45:55,519 --> 00:45:57,002 I've a masters degree in Computers. 736 00:45:57,569 --> 00:46:00,820 Oh! Then what's this music profession? 737 00:46:01,020 --> 00:46:02,576 It has been the profession of our family from generations. 738 00:46:02,895 --> 00:46:04,895 My mother's wish is to see me as a music scholar. 739 00:46:07,126 --> 00:46:07,510 Then what's you wish? 740 00:46:07,692 --> 00:46:11,320 Damn! I too like music, but not as a profession. 741 00:46:13,064 --> 00:46:14,821 It's getting late. Shall we move? 742 00:46:18,757 --> 00:46:19,876 -Hey! Hey! -Yes! 743 00:46:20,256 --> 00:46:21,874 -Stop! Stop! -What happened? 744 00:46:22,397 --> 00:46:23,510 I think this is your area? 745 00:46:24,580 --> 00:46:24,948 Yes. 746 00:46:25,712 --> 00:46:26,872 You said you'll get down here. 747 00:46:27,606 --> 00:46:28,035 I'll drop you. 748 00:46:28,439 --> 00:46:30,906 It's ok, no problem. I can manage. You can leave. 749 00:46:31,006 --> 00:46:31,806 -Sure? -Sure. 750 00:46:32,155 --> 00:46:32,662 Ok! 751 00:46:42,424 --> 00:46:43,326 -Bye! -Bye! 752 00:46:51,190 --> 00:46:54,784 [drunkard singing] 753 00:46:54,984 --> 00:46:56,207 Ohh! 754 00:46:58,465 --> 00:46:59,408 -Hey! -Hey! 755 00:47:00,346 --> 00:47:01,418 Who are you? Hey! 756 00:47:04,613 --> 00:47:08,652 [distant crowd speaking] 757 00:47:09,696 --> 00:47:10,251 Take this. 758 00:47:15,020 --> 00:47:16,306 [both] Madam, your card. 759 00:47:21,454 --> 00:47:23,061 You both can also come come up and sleep here. 760 00:47:23,690 --> 00:47:24,668 There's no power in the house. 761 00:47:25,162 --> 00:47:27,169 No! It's not right. 762 00:47:27,943 --> 00:47:31,571 People might think differently, if we all sleep together on the terrace. 763 00:47:31,771 --> 00:47:32,692 Why do they think differently? 764 00:47:33,109 --> 00:47:36,970 On the train we see people sleeping in side berths and upper births. 765 00:47:37,170 --> 00:47:40,115 For that reason, do we get down the train? 766 00:47:40,461 --> 00:47:41,971 -That's different! -No problem. 767 00:47:42,229 --> 00:47:43,429 This guys is here. 768 00:47:44,770 --> 00:47:46,297 -Hey, why are you arranging here? -Then? 769 00:47:46,397 --> 00:47:47,273 Arrange it far away at the corner. 770 00:47:47,600 --> 00:47:50,856 Hello, do we seem like untouchables? Saying 'far away'? 771 00:47:51,190 --> 00:47:52,008 It's not that. 772 00:47:52,709 --> 00:47:54,127 I have a habit of laying leg on others during sleep. 773 00:47:55,002 --> 00:47:57,206 I might lay my leg on you by mistake. 774 00:47:57,570 --> 00:47:59,660 No problem, we are all one family. 775 00:48:00,884 --> 00:48:01,521 We must adjust. 776 00:48:01,809 --> 00:48:02,653 Hmm! Hmm! 777 00:48:02,753 --> 00:48:03,958 Don't bother about such things. 778 00:48:04,158 --> 00:48:04,546 Hey! 779 00:48:04,746 --> 00:48:07,803 My friend has a habit of laying leg during sleep, 780 00:48:08,003 --> 00:48:10,516 But I have a habit of laying total my body. 781 00:48:10,716 --> 00:48:13,158 I have a habit of smashing neck in the sleep. 782 00:48:13,358 --> 00:48:14,613 I can understand that by seeing your face. 783 00:48:14,813 --> 00:48:16,533 I have a habit of sleeping away from people like you. 784 00:48:16,733 --> 00:48:17,868 Buddy, move and arrange the bed. 785 00:48:31,766 --> 00:48:33,717 [coughing] 786 00:48:57,424 --> 00:48:59,063 I said there's no problem if you lay the leg in the sleep. 787 00:48:59,675 --> 00:49:01,262 It's not when you are awake. 788 00:49:02,371 --> 00:49:03,188 Hmm! 789 00:49:12,831 --> 00:49:13,285 Hello! 790 00:49:17,160 --> 00:49:17,458 What happened? 791 00:49:18,374 --> 00:49:19,168 Asking what happened? 792 00:49:19,564 --> 00:49:20,388 My death happened? 793 00:49:21,629 --> 00:49:24,171 Left me alone in the night at the outskirts of the city... 794 00:49:24,371 --> 00:49:25,203 and you are coming now asking what happened? 795 00:49:25,790 --> 00:49:29,349 I said it casually that I can manage, but how can you leave me alone? 796 00:49:29,887 --> 00:49:32,586 -All the guys... -You forgot this is petrol bunk. 797 00:49:32,754 --> 00:49:33,954 shouldn't be... trusted. 798 00:49:36,792 --> 00:49:38,210 I'll wait for you in the conference room. 799 00:49:43,907 --> 00:49:45,106 Sorry! 800 00:49:47,368 --> 00:49:50,418 [playing violin] 801 00:50:02,790 --> 00:50:07,602 [playing song on violin] 802 00:50:12,729 --> 00:50:16,973 [playing song on violin] 803 00:51:14,455 --> 00:51:15,167 Wow! 804 00:51:15,713 --> 00:51:16,961 Amazing! 805 00:51:18,339 --> 00:51:20,583 You are simply superb. 806 00:51:20,783 --> 00:51:22,208 Thank you! Thank you! 807 00:51:24,907 --> 00:51:25,569 Sorry! 808 00:51:35,046 --> 00:51:35,850 Hey, Annamayya! 809 00:51:36,380 --> 00:51:37,050 Shall we start the work? 810 00:51:37,795 --> 00:51:39,169 [chcuckles soflty] 811 00:51:39,369 --> 00:51:40,932 The song which I played isn't the song of Annamayya. 812 00:51:41,874 --> 00:51:43,822 I played the Tyagaraaya song. 813 00:51:44,412 --> 00:51:45,096 Ohh! 814 00:51:45,733 --> 00:51:49,026 Actually, I don't know anything about music. 815 00:51:49,387 --> 00:51:52,318 As we are working on a musical software... 816 00:51:53,471 --> 00:51:57,112 It will be helpful if you know the basics in the music and some musical instrument. 817 00:51:57,758 --> 00:52:00,592 You have a violin. You can teach me, right? 818 00:52:01,272 --> 00:52:04,151 I'll teach you Telugu. Huh? 819 00:52:04,860 --> 00:52:05,601 Ok! 820 00:52:10,580 --> 00:52:13,527 No! It's here. Yes. 821 00:52:13,727 --> 00:52:14,949 [improper playing] 822 00:52:15,149 --> 00:52:15,539 Arghh! No! 823 00:52:16,350 --> 00:52:18,538 Slow! I'll show. I'll show. 824 00:52:18,824 --> 00:52:22,402 [playing soft music] 825 00:52:22,502 --> 00:52:23,216 Wow! 826 00:52:24,175 --> 00:52:25,539 Good. 827 00:52:27,050 --> 00:52:29,574 Teach me the song which we played before. 828 00:52:29,949 --> 00:52:30,578 Hmm! 829 00:52:30,778 --> 00:52:31,919 There's a saying in a Telugu. 830 00:52:32,119 --> 00:52:33,696 'Asking for a pickle on the day of food feeding ceremony' 831 00:52:33,896 --> 00:52:35,887 Like that, how can you learn the song on the first day itself? How? 832 00:52:36,315 --> 00:52:36,765 Huh! 833 00:52:37,998 --> 00:52:41,174 Ahh! Ok! Ok! I'll help you. 834 00:52:41,604 --> 00:52:42,830 [chuckles soflty] 835 00:52:50,175 --> 00:52:53,096 [playing soft music] 836 00:52:54,548 --> 00:52:55,674 Hey...What's this? 837 00:52:57,432 --> 00:52:59,256 This is an office, What are you doing with... 838 00:52:59,453 --> 00:53:01,131 We are designing a music software... 839 00:53:01,331 --> 00:53:03,223 It'll be helpful if she knows the music. 840 00:53:03,423 --> 00:53:04,258 Ok! 841 00:53:04,600 --> 00:53:08,163 Previously we designed a software for Chennai Municipality. 842 00:53:08,363 --> 00:53:10,994 So, they didn't make us to clean the drainages. 843 00:53:11,448 --> 00:53:13,567 Gowri, This Tamil guy doing some magic on you. 844 00:53:14,750 --> 00:53:16,131 Be careful! First you come here. 845 00:53:18,282 --> 00:53:18,695 I'll see you... 846 00:53:18,891 --> 00:53:20,728 You will learn from those who you are not supposed to. 847 00:53:20,928 --> 00:53:21,318 [door closes] 848 00:53:21,712 --> 00:53:23,128 Hello, Mr.Family member. 849 00:53:24,333 --> 00:53:24,847 Come here, dear. 850 00:53:26,335 --> 00:53:27,539 I'm waiting. 851 00:53:29,648 --> 00:53:31,902 You are looking beautiful in this dress. 852 00:53:33,468 --> 00:53:34,909 Why are you taking your car out? 853 00:53:35,314 --> 00:53:36,930 Are you taking Mrs.George out? 854 00:53:37,586 --> 00:53:38,727 We both are going. 855 00:53:41,219 --> 00:53:42,214 Whom should I trash this time? 856 00:53:43,109 --> 00:53:43,857 Where are we going? 857 00:53:44,797 --> 00:53:47,386 Hmm. I'll say. First, remove the cover. 858 00:53:47,757 --> 00:53:49,071 Hmm. I expected this. 859 00:53:49,271 --> 00:53:50,271 [chuckles softly] 860 00:53:51,957 --> 00:53:53,095 What? Is this your car? 861 00:53:53,690 --> 00:53:56,756 After my graduation, my dad gifted me this car. 862 00:53:56,956 --> 00:53:57,281 Ohh! 863 00:53:57,556 --> 00:54:00,354 For my safety, he asks me to prefer car driving. 864 00:54:00,492 --> 00:54:01,175 Ok! Ok! 865 00:54:01,275 --> 00:54:02,549 But, I like to roam on bikes. 866 00:54:02,933 --> 00:54:04,081 Then why did you come in the car now? 867 00:54:04,281 --> 00:54:06,827 It won't be good if we go on a bike for a bridal glance. 868 00:54:06,957 --> 00:54:08,258 What? For whom? 869 00:54:09,138 --> 00:54:12,459 It's for you. Out of control, you are laying legs on others. 870 00:54:12,906 --> 00:54:13,614 That's the reason. 871 00:54:15,164 --> 00:54:16,073 [chuckles soflty] 872 00:54:16,273 --> 00:54:16,903 [temple bells ringing] 873 00:54:16,973 --> 00:54:20,310 What's the special today? You bought me to the temple which is far away. 874 00:54:21,037 --> 00:54:22,028 This is our temple. 875 00:54:22,227 --> 00:54:25,175 Oh no! Are you a god? 876 00:54:25,676 --> 00:54:26,094 Hey! 877 00:54:27,238 --> 00:54:29,123 Sorry! Sorry! Tell me. 878 00:54:29,323 --> 00:54:31,982 My mother is the trustee of this temple. 879 00:54:32,186 --> 00:54:32,800 There she is! 880 00:54:38,114 --> 00:54:38,594 Come! 881 00:54:39,798 --> 00:54:41,374 What's this, all of a sudden? 882 00:54:42,780 --> 00:54:44,219 Greetings Madam, Greetings! 883 00:54:45,024 --> 00:54:45,369 Hmm. Hmm. 884 00:54:45,453 --> 00:54:47,314 Hey, take the blessings of the mother. 885 00:54:59,875 --> 00:55:00,554 Come on! Come on! 886 00:55:00,754 --> 00:55:04,026 What? I should bend from here itself and greet her? 887 00:55:04,226 --> 00:55:05,245 No, I don't do that. 888 00:55:05,345 --> 00:55:07,982 No! She's asking us to come there. 889 00:55:08,072 --> 00:55:08,503 Come! 890 00:55:08,703 --> 00:55:09,531 Ohh! 891 00:55:10,092 --> 00:55:11,911 It's like going there and calling 'come here'. 892 00:55:12,111 --> 00:55:12,434 Yeah! 893 00:55:16,103 --> 00:55:17,021 God bless you! 894 00:55:22,335 --> 00:55:24,880 Is she the Telugu girl, you were saying about? 895 00:55:25,823 --> 00:55:26,545 Yes, mother! 896 00:55:27,887 --> 00:55:30,204 I understand that she her respect is very less. 897 00:55:30,895 --> 00:55:33,530 I'm seeing her first time. She's such a girl. 898 00:55:35,270 --> 00:55:36,961 Is your name Gouri, dear? 899 00:55:37,337 --> 00:55:38,235 Yes, uncle. 900 00:55:38,435 --> 00:55:40,555 She is a good girl. Nice selection. 901 00:55:41,199 --> 00:55:42,602 -What? -Vasundhara? 902 00:55:46,302 --> 00:55:49,580 Go, visit the temple and come back. 903 00:55:49,836 --> 00:55:50,651 Come! 904 00:55:55,426 --> 00:55:57,139 Here all the people respects my mother a lot. 905 00:55:57,927 --> 00:55:59,029 She is the temple trustee. 906 00:55:59,550 --> 00:56:01,603 That's it. She isn't god, itself? 907 00:56:02,800 --> 00:56:04,782 Oh, no! Why are you getting angry? 908 00:56:05,053 --> 00:56:06,013 It's not anger. 909 00:56:06,525 --> 00:56:07,345 Uff! 910 00:56:09,010 --> 00:56:11,659 I'll only greet the god, when I visit the temple. 911 00:56:12,804 --> 00:56:14,007 Sorry! Sorry! 912 00:56:14,207 --> 00:56:16,167 I forgot to say you one thing. 913 00:56:16,267 --> 00:56:19,162 You should come to shopping with me and select a dress for me. 914 00:56:22,653 --> 00:56:24,965 Why should I come to select white waist cloth? 915 00:56:25,455 --> 00:56:27,898 Take your mother or her mother with you. 916 00:56:28,392 --> 00:56:32,046 It'll be good if you select the border of the waistcloth. 917 00:56:33,043 --> 00:56:35,119 Sorry! The next day is my birthday. 918 00:56:37,129 --> 00:56:40,037 Is it? Sorry! 919 00:56:40,708 --> 00:56:44,286 I'm sorry. We will go. We'll go for sure. 920 00:56:44,486 --> 00:56:47,135 -But one condition. -What? 921 00:56:48,296 --> 00:56:52,464 I'll pay for that. It's my gift for your birthday. 922 00:56:52,702 --> 00:56:53,163 Done! 923 00:56:53,263 --> 00:56:55,264 [chcukles softly] Super! let's go. 924 00:56:55,914 --> 00:56:59,899 Though she stays in the city, Maya visits the home once or twice. 925 00:57:00,857 --> 00:57:03,404 This generation calls this as being independent... 926 00:57:04,563 --> 00:57:07,576 or freedom from the parents. I can't understand this. 927 00:57:07,764 --> 00:57:08,252 Coffee! 928 00:57:09,949 --> 00:57:11,159 Dad, should I come again? 929 00:57:11,359 --> 00:57:11,759 You can stay. 930 00:57:12,883 --> 00:57:13,430 Ok! 931 00:57:14,465 --> 00:57:15,878 -Take the coffee! -Thanks! 932 00:57:17,317 --> 00:57:18,918 -I've to go! -Ok! 933 00:57:19,601 --> 00:57:20,791 -Take care of him. -Ok! 934 00:57:24,160 --> 00:57:24,625 So. 935 00:57:25,159 --> 00:57:27,492 So, your bridal galances are succusful. 936 00:57:28,636 --> 00:57:29,379 -Is it done? -Yes! 937 00:57:29,579 --> 00:57:30,568 -This soon! -Yes! 938 00:57:30,768 --> 00:57:31,205 [soft chuckles] 939 00:57:31,405 --> 00:57:32,265 What a family? 940 00:57:35,651 --> 00:57:37,773 -You prepared the coffee, right? -Yeah! 941 00:58:04,825 --> 00:58:09,525 "You are showing me new worlds which I didn't say earlier" 942 00:58:09,981 --> 00:58:14,749 "You are showing me new worlds which I didn't say earlier" 943 00:58:15,288 --> 00:58:20,142 "Let me see them with wonder" 944 00:58:20,677 --> 00:58:25,473 "What magic you have done, I couldn't bear the weight of love" 945 00:58:25,909 --> 00:58:30,840 "What magic you have done, I couldn't bear the weight of love" 946 00:58:31,226 --> 00:58:36,765 "Some many memsmorizing moments, in this love" 947 00:58:58,827 --> 00:59:03,354 "I forgot my self, thinking of you" 948 00:59:04,021 --> 00:59:08,974 "Can't be inattentive when you are with me" 949 00:59:09,418 --> 00:59:14,234 "Decades are passing like seconds in your company" 950 00:59:14,697 --> 00:59:19,602 "The age has been waiting for the blossom" 951 00:59:19,802 --> 00:59:24,964 "Now it is growing from the roots and..." 952 00:59:25,164 --> 00:59:30,058 "now it destined in your lap" 953 00:59:30,202 --> 00:59:35,127 "You are showing me new worlds which I didn't say earlier" 954 00:59:35,327 --> 00:59:40,330 "Some many memsmorizing moments, in this love" 955 01:00:18,780 --> 01:00:23,681 "In the season of running love" 956 01:00:24,236 --> 01:00:29,024 "In the company of our loved ones" 957 01:00:29,764 --> 01:00:34,385 "The age is melting out of fire" 958 01:00:34,585 --> 01:00:39,809 "The worry caused by cool hug" 959 01:00:40,009 --> 01:00:45,007 "is cleared with your affection" 960 01:00:45,537 --> 01:00:50,254 "I lost myself in you" 961 01:00:50,454 --> 01:00:55,149 "You are showing me new worlds which I didn't say earlier" 962 01:00:55,349 --> 01:01:00,218 "Let me see them with wonder" 963 01:01:00,686 --> 01:01:05,640 "What magic you have done, I couldn't bear the weight of love" 964 01:01:05,840 --> 01:01:11,098 "Some many memsmorizing moments, in this love" 965 01:01:16,212 --> 01:01:17,675 Maya is a nice girl. 966 01:01:18,553 --> 01:01:19,175 Yeah. 967 01:01:19,837 --> 01:01:20,381 Iyer too! 968 01:01:20,676 --> 01:01:21,334 Huh? 969 01:01:21,898 --> 01:01:22,535 Girl? 970 01:01:23,956 --> 01:01:25,733 You are being too much funny! 971 01:01:26,445 --> 01:01:28,325 Well, he is a guy! Nice guy! 972 01:01:28,603 --> 01:01:29,968 -Alright! -[laughs] 973 01:01:30,201 --> 01:01:31,361 One problem got solved. 974 01:01:32,570 --> 01:01:34,530 All that is left is convincing our family members. 975 01:01:35,122 --> 01:01:35,532 Yeah. 976 01:01:35,799 --> 01:01:38,111 Come... Let's go. 977 01:01:39,467 --> 01:01:41,396 Why are you still in this manner? 978 01:01:41,743 --> 01:01:42,895 Why haven't they come yet? 979 01:01:43,143 --> 01:01:45,675 Seems like they won't come until you fix an auspicious time and invite them. 980 01:01:45,909 --> 01:01:47,711 Hail Lord Rama! 981 01:01:48,247 --> 01:01:50,269 Someone put sugar in his mouth. 982 01:01:51,817 --> 01:01:54,524 If that is what makes them to come here, let's invite them in that very manner. 983 01:01:55,851 --> 01:01:57,419 Who might be this elderly person? 984 01:01:57,715 --> 01:01:59,604 Seems like he is more anxious kind than me. 985 01:02:00,601 --> 01:02:02,346 I should first narrate Mahesh's love story to him. 986 01:02:02,677 --> 01:02:04,180 What do you say, brother-in-law? 987 01:02:04,458 --> 01:02:06,518 I have faith in my daughter that she won't reject the wedding match 988 01:02:06,758 --> 01:02:08,862 which this village had suggested. 989 01:02:09,120 --> 01:02:10,243 Not just you, but we too have faith in our son. 990 01:02:10,450 --> 01:02:12,038 We too have faith in our son. 991 01:02:12,240 --> 01:02:13,422 You guys are too much! 992 01:02:13,630 --> 01:02:16,360 Why don't you say your inner feelings despite being beside each other? 993 01:02:16,781 --> 01:02:19,527 Sir, I have something to tell you. 994 01:02:20,332 --> 01:02:20,986 What is it? 995 01:02:21,247 --> 01:02:23,969 Mahesh fell in love with a girl in the city. 996 01:02:25,155 --> 01:02:27,130 She is Maya, isn't she? 997 01:02:27,421 --> 01:02:30,510 Woah! You know everything so clearly? 998 01:02:30,794 --> 01:02:32,490 Well, who are you, sir? 999 01:02:33,743 --> 01:02:36,938 I am Sivan Naidu, your best friend. 1000 01:02:38,106 --> 01:02:41,019 You know only city-love story. 1001 01:02:41,319 --> 01:02:47,168 But you aren't aware of our village bonding, affection, grudge and vengeance. 1002 01:02:48,444 --> 01:02:52,498 Let's simply join our hands and follow the flow. 1003 01:02:53,962 --> 01:02:55,546 The inauspicious time is nearing. 1004 01:02:56,616 --> 01:02:59,252 If you permit, let's start the rest of the rituals. 1005 01:03:00,748 --> 01:03:02,945 Well, there has been many weddings in this village 1006 01:03:03,203 --> 01:03:04,989 which Leelavathi madam had witnessed. 1007 01:03:05,229 --> 01:03:08,967 When that's the case, doesn't she know the kind of a bride that suits her grandson? 1008 01:03:09,248 --> 01:03:13,319 That's why she did the selection correctly and it got worked out. 1009 01:03:13,645 --> 01:03:17,475 Hey, both of your families start the necessary rituals. 1010 01:03:17,729 --> 01:03:19,045 They'd arrive when they have to. 1011 01:03:19,180 --> 01:03:20,976 [in unison] Okay. Come, let's start. 1012 01:03:21,268 --> 01:03:23,394 Hail Lord Rama! 1013 01:03:24,379 --> 01:03:29,439 [chanting] 1014 01:03:30,445 --> 01:03:31,390 What? 1015 01:03:32,407 --> 01:03:33,241 [scoffs] 1016 01:03:33,511 --> 01:03:35,173 Are you expecting that both of them would come here 1017 01:03:35,438 --> 01:03:39,405 and jump of joy for getting their wedding fixed? 1018 01:03:40,626 --> 01:03:42,357 They will make ruckus! 1019 01:03:42,557 --> 01:03:44,519 They are not at all interested in this marriage. 1020 01:03:44,719 --> 01:03:46,937 This is a secret that wasn't mentioned in the constitution. 1021 01:03:47,228 --> 01:03:50,197 Don't reveal this to anyone, Leelavathi madam. 1022 01:03:50,413 --> 01:03:55,385 Tsk! The time has come to flout the tradition of the village. 1023 01:03:56,785 --> 01:03:58,154 To flout just like that, 1024 01:03:58,398 --> 01:04:03,197 it won't turn old with time just like you and me, Sivan Naidu. 1025 01:04:04,163 --> 01:04:07,046 -It's been well imbibed in the village. -Yeah, of course. 1026 01:04:07,331 --> 01:04:11,253 The village imbibed it very well, but it was in your house where it went wrong. 1027 01:04:11,550 --> 01:04:12,853 Though your grandson is over 25, 1028 01:04:13,150 --> 01:04:16,043 he's been still walking baby steps and stepped into my house. 1029 01:04:16,328 --> 01:04:17,208 Blame the upbringing! 1030 01:04:18,086 --> 01:04:18,991 Just as you said, 1031 01:04:19,436 --> 01:04:23,733 If my grandson flouts this village's tradition and marry unsuitable bride, 1032 01:04:23,944 --> 01:04:28,632 I will abandon this village forever thereby relinquishing the tradition. 1033 01:04:28,857 --> 01:04:29,828 That's the promise I was expecting! 1034 01:04:30,028 --> 01:04:34,174 You should stick to your word and I shall sleep peacefully from today. 1035 01:04:34,680 --> 01:04:35,656 [sighs] 1036 01:04:40,501 --> 01:04:42,985 [chanting] 1037 01:05:00,073 --> 01:05:01,841 Start the exchange ritual. 1038 01:05:06,475 --> 01:05:09,676 You arrived at the right time. This is the power of the auspicious time. 1039 01:05:14,648 --> 01:05:16,376 Come in and take the blessings. 1040 01:05:16,617 --> 01:05:19,708 What is this? A thunder should rumble after the lightning, right? 1041 01:05:20,127 --> 01:05:22,402 If it comes becomes before that, how can my plans work? 1042 01:05:32,266 --> 01:05:34,006 What's wrong with your faces? 1043 01:05:34,865 --> 01:05:38,448 Any bad news? Aren't you interested in this marriage by any chance? 1044 01:05:38,668 --> 01:05:42,707 What's with you, Naidu? Will you keep blabbering without any sense? 1045 01:05:42,960 --> 01:05:44,441 Won't you even think? 1046 01:05:44,942 --> 01:05:45,679 Grandpa... 1047 01:05:48,953 --> 01:05:51,389 We don't suit for each other, grandpa. 1048 01:05:52,423 --> 01:05:53,508 That's it! 1049 01:05:55,246 --> 01:05:59,026 People call me village head as I can't read the expressions on the face. 1050 01:05:59,388 --> 01:06:03,123 -Well, as you had a long conversation-- -Wait up! 1051 01:06:04,245 --> 01:06:08,150 The ones who have to bless are so hasty. They are the ones to get married. 1052 01:06:08,417 --> 01:06:12,021 Seems like they have a problem. Why don't you hear them properly? 1053 01:06:14,066 --> 01:06:16,946 Both our likes and paths are different. 1054 01:06:17,431 --> 01:06:20,473 This marriage is not correct for us. 1055 01:06:20,728 --> 01:06:22,331 What's with this twist after it came this far? 1056 01:06:22,599 --> 01:06:24,350 Who asked to get this till here? 1057 01:06:26,150 --> 01:06:27,641 What, Venkanna? 1058 01:06:27,962 --> 01:06:32,121 You were talking about having faith in them, right? 1059 01:06:32,383 --> 01:06:34,027 -Just calm down! -Of course, I will! 1060 01:06:34,326 --> 01:06:37,528 I won't miss this lovely occasion. I'll only leave after witnessing it. 1061 01:06:37,857 --> 01:06:41,558 The village thinks of every aspect and then, decides to fix a pair. 1062 01:06:41,764 --> 01:06:44,714 Now, you are saying this is incorrect. What might be the reasons? 1063 01:06:44,955 --> 01:06:46,543 Regardless of whatever reasons there might be, 1064 01:06:47,474 --> 01:06:50,533 the tradition of this village wishes for the welfare of its people. 1065 01:06:50,934 --> 01:06:53,252 The village wanted them as a pair. 1066 01:06:53,498 --> 01:06:55,803 There is no person till date who has gone rogue after putting faith in this village. 1067 01:06:56,068 --> 01:06:57,096 Of course! 1068 01:06:57,813 --> 01:06:59,141 What's your problem, uncle? 1069 01:06:59,355 --> 01:07:01,915 You got us into this matchmaking without knowing our interests. 1070 01:07:02,692 --> 01:07:03,410 You've sent us to have a talk. 1071 01:07:03,692 --> 01:07:05,877 And by the time we returned, you were going ahead with exchanging ritual. 1072 01:07:07,524 --> 01:07:11,240 Did you expect that we'd nod our heads to whatever decision you take? 1073 01:07:13,828 --> 01:07:16,495 We'd expect everything to be good as you've been talking for so long, 1074 01:07:16,748 --> 01:07:17,594 but not otherwise. 1075 01:07:18,705 --> 01:07:21,997 We talked for so long because of your hasty work. 1076 01:07:22,975 --> 01:07:26,968 Alright! You have proved in front of the villagers that we made a mistake. 1077 01:07:27,646 --> 01:07:29,007 Well, you take care of all the things. 1078 01:07:31,228 --> 01:07:33,248 Father, why don't you understand what we were speaking? 1079 01:07:33,429 --> 01:07:33,874 Oh no! 1080 01:07:34,427 --> 01:07:36,309 -At least, you should have given some time -Madam... 1081 01:07:36,803 --> 01:07:37,357 -Oh no! -[gasps] 1082 01:07:38,169 --> 01:07:39,978 -Leela!-Leela! 1083 01:07:41,256 --> 01:07:41,929 Aunt! 1084 01:07:45,249 --> 01:07:46,177 What happened, Leela? 1085 01:07:47,047 --> 01:07:47,994 Give some space for air flow. 1086 01:07:49,178 --> 01:07:51,503 -Father... -Call the hospital. 1087 01:07:53,356 --> 01:07:54,622 -Hey, call the ambulance. -Give it here. 1088 01:08:17,798 --> 01:08:19,067 I should talk to them. 1089 01:08:19,738 --> 01:08:21,182 All of you stand outside. 1090 01:08:21,734 --> 01:08:23,138 What's still there to talk? 1091 01:08:23,495 --> 01:08:25,086 You are in this situation because of them, aren't you? 1092 01:08:25,286 --> 01:08:27,093 She took you in her arms and raised you since childhood. 1093 01:08:27,828 --> 01:08:29,202 Of course, she should undergo that. 1094 01:08:30,708 --> 01:08:31,644 Go out. 1095 01:08:43,233 --> 01:08:44,356 Tell me now, guys! 1096 01:08:45,083 --> 01:08:46,148 What's this, Leela? 1097 01:08:47,121 --> 01:08:50,310 To avoid the villagers and you getting uncomfortable seeing each other, 1098 01:08:50,584 --> 01:08:52,063 I just played a small charade. 1099 01:08:52,293 --> 01:08:52,892 Charade? 1100 01:08:53,092 --> 01:08:56,257 Well, why have you been to Sivan Naidu for advice? 1101 01:08:56,954 --> 01:08:59,323 -If you had told me earlier... -If I had told you earlier... 1102 01:09:00,210 --> 01:09:01,854 Well, when did you give us any chance? 1103 01:09:02,418 --> 01:09:05,880 Upon landing in the village, everyone has been eager about our matchmaking. 1104 01:09:06,672 --> 01:09:08,988 "Gowri is the best match for you! She is exactly like Gowri madam." 1105 01:09:09,227 --> 01:09:10,807 "You can't find any good match than her." 1106 01:09:11,054 --> 01:09:13,062 "Both of you are perfect match for each other," they kept saying these. 1107 01:09:14,683 --> 01:09:17,123 I have been observing you since my childhood, in this village, 1108 01:09:17,462 --> 01:09:20,246 that you keep thinking about our well-being every moment. 1109 01:09:21,741 --> 01:09:24,026 You have never been self-centric. 1110 01:09:26,050 --> 01:09:29,367 That's why we couldn't talk about our love-stories by denying your words. 1111 01:09:30,543 --> 01:09:33,732 Oh no! You have been into so much trouble because of our haste. 1112 01:09:35,343 --> 01:09:38,378 You have faith that the village takes your well-being into consideration. 1113 01:09:38,743 --> 01:09:41,110 And I have faith that it won't oppose your love. 1114 01:09:44,579 --> 01:09:47,590 You'd get married to your loved ones. Okay? 1115 01:09:51,480 --> 01:09:52,273 Thanks, Leela. 1116 01:09:53,586 --> 01:09:54,877 Go and send your father here. 1117 01:09:55,114 --> 01:09:57,384 He would be worried about what might have been happening here. 1118 01:09:58,317 --> 01:09:58,989 Go, son. 1119 01:10:09,676 --> 01:10:10,586 [door opens] 1120 01:10:10,877 --> 01:10:13,582 What's with you, madam? You had a mild stroke, right? 1121 01:10:14,141 --> 01:10:15,561 Why have you lied to them. 1122 01:10:18,061 --> 01:10:19,478 They have been in love with someone else it seems. 1123 01:10:19,756 --> 01:10:20,384 -Is it? -Yes. 1124 01:10:20,723 --> 01:10:22,000 They are good people. 1125 01:10:22,285 --> 01:10:24,168 They didn't bring their lovers here. 1126 01:10:24,451 --> 01:10:25,303 Come on. 1127 01:10:25,581 --> 01:10:27,036 What kind of age they are in? 1128 01:10:27,679 --> 01:10:28,964 Of course, it is about their age. 1129 01:10:29,795 --> 01:10:33,683 But we got a tradition in this village 1130 01:10:33,989 --> 01:10:38,461 which we have been following and passing it to generations for 50 years. 1131 01:10:39,210 --> 01:10:39,902 Yes. 1132 01:10:41,053 --> 01:10:45,605 I too oppose you who's been trying to defy that tradition 1133 01:10:46,699 --> 01:10:47,701 and getting married to someone else. 1134 01:10:49,567 --> 01:10:54,153 Look... I thought of a solution 1135 01:10:54,607 --> 01:10:56,953 which would neither hamper our village tradition 1136 01:10:58,566 --> 01:11:01,480 nor disheartens our kids. 1137 01:11:01,680 --> 01:11:03,503 Solution, my foot! 1138 01:11:03,771 --> 01:11:07,534 They are adults. It's their constitutional right to get married to their loved ones. 1139 01:11:07,646 --> 01:11:08,588 There is no appeal for that. 1140 01:11:09,145 --> 01:11:10,454 Put his words aside, sir. 1141 01:11:12,047 --> 01:11:12,937 Tell us what is the solution. 1142 01:11:13,137 --> 01:11:19,026 Well... This is not a small matter where Mr Sivan Naidu's words can be ignored. 1143 01:11:20,406 --> 01:11:22,016 You too are right. 1144 01:11:23,360 --> 01:11:24,801 Let's do something. 1145 01:11:26,032 --> 01:11:31,266 Let's invite their loved ones along with their families to stay here for a week. 1146 01:11:34,437 --> 01:11:37,226 Then... If they like our traditions and customs, 1147 01:11:37,500 --> 01:11:41,155 similarly, if we like theirs, 1148 01:11:41,578 --> 01:11:44,264 let's get our children married to their loved ones in a grand manner. 1149 01:11:53,818 --> 01:11:54,733 You are so great, sir! 1150 01:11:54,933 --> 01:11:56,281 You've given a great tip within snapping time. 1151 01:12:02,383 --> 01:12:03,166 Gowri. 1152 01:12:03,473 --> 01:12:04,582 -Who is it? -Over here. 1153 01:12:05,192 --> 01:12:06,567 -There they are! -Come up. 1154 01:12:07,095 --> 01:12:08,284 [indistinct train honks] 1155 01:12:08,736 --> 01:12:10,502 -Very good! -What's this, Muthu Raaman? 1156 01:12:10,952 --> 01:12:11,783 What's this? 1157 01:12:12,059 --> 01:12:13,718 Now, you made us climb up as well. 1158 01:12:13,949 --> 01:12:14,839 By the way... 1159 01:12:15,376 --> 01:12:16,665 -She is Maya's mother. -I'll introduce myself. 1160 01:12:17,337 --> 01:12:19,255 -Hi, I am Maya's mother. -Oh! 1161 01:12:21,023 --> 01:12:21,888 -Hey... -Hi. 1162 01:12:22,199 --> 01:12:23,054 -Greetings -Hi. 1163 01:12:24,695 --> 01:12:25,647 -Hey, you are Gowri. -Yeah. 1164 01:12:25,905 --> 01:12:27,493 -Hi, I am Maya's mother. -Come to this side. 1165 01:12:27,775 --> 01:12:28,733 Nice to meet you. 1166 01:12:32,318 --> 01:12:33,485 The thing is that, 1167 01:12:33,713 --> 01:12:36,090 the entire village has decided and arranged matchmaking for me and Gowri. 1168 01:12:36,584 --> 01:12:38,861 They have come to a decision that we are the perfect couple. 1169 01:12:39,131 --> 01:12:40,534 Then why did I come here? 1170 01:12:40,830 --> 01:12:42,925 To sprinkle holy rice grains and bless you? 1171 01:12:43,141 --> 01:12:44,908 -No! I'll leave. -Sit down, Auntie! 1172 01:12:45,453 --> 01:12:47,806 You've been getting up often. If you touch electrical lines, it will become a mess. 1173 01:12:48,564 --> 01:12:49,685 Don't feel bad, huh. 1174 01:12:50,768 --> 01:12:51,598 Both of us... 1175 01:12:51,791 --> 01:12:54,458 ...have clearly announced our disinterest in this marriage on the matchmaking day. 1176 01:12:54,749 --> 01:12:58,217 Our villagers invited you to come here to observe both the pairs. 1177 01:12:58,421 --> 01:13:00,954 Our marriages will be conducted only if we could appease them. 1178 01:13:01,411 --> 01:13:02,449 Wow! Interesting! 1179 01:13:02,978 --> 01:13:04,971 Interesting? What is in it? 1180 01:13:05,253 --> 01:13:06,897 What's interesting in this? Is this any big boss show... 1181 01:13:07,201 --> 01:13:09,288 that the whole village will see and vote for it? 1182 01:13:10,707 --> 01:13:11,947 Children falling in love and 1183 01:13:12,165 --> 01:13:16,832 getting married with or without their family's consent is very common today. 1184 01:13:17,032 --> 01:13:22,209 And when that's the case, you might be thinking what's with this bustle and 1185 01:13:22,435 --> 01:13:24,757 why has the entire village gathered at one place as if the children made mistakes. 1186 01:13:26,018 --> 01:13:31,299 There is an important reason why we made these arrangements and 1187 01:13:31,573 --> 01:13:33,125 sticking to this tradition all these years. 1188 01:13:34,294 --> 01:13:35,936 She is Leelavathi. 1189 01:13:37,322 --> 01:13:38,414 She is the sibling of our village. 1190 01:13:39,004 --> 01:13:41,460 She used to be very close with everyone in our village. 1191 01:13:41,776 --> 01:13:46,233 The Diwan of Narsapuram state has visited our village out of some work. 1192 01:13:46,471 --> 01:13:49,559 He saw the charming and beautiful Leelavathi. 1193 01:13:50,394 --> 01:13:53,133 He asked Leelavathi's father that he wanted to marry her. 1194 01:13:53,497 --> 01:13:57,453 Since this was an alliance that was above their stature in all the aspects, 1195 01:13:57,728 --> 01:14:00,706 her father immediately got them married without giving any thought. 1196 01:14:01,781 --> 01:14:04,702 Her husband was a womanizer and has an addiction. 1197 01:14:04,931 --> 01:14:09,207 He and his family members have put her through unbearable hell. 1198 01:14:09,792 --> 01:14:12,379 Leelavathi didn't let her father know her ordeal as it would dishearten him. 1199 01:14:12,932 --> 01:14:15,633 So, she continued being there tolerating all the pain. 1200 01:14:16,569 --> 01:14:21,749 Leelavathi's father, upon hearing about her pregnancy, went so happily to see her. 1201 01:14:22,407 --> 01:14:25,125 But after going there, he came to know about her troubles she has been facing. 1202 01:14:25,795 --> 01:14:27,906 Leelavathi's father grieved about Leelavathi's condition. 1203 01:14:28,135 --> 01:14:31,032 He became bedridden and eventually died. 1204 01:14:31,538 --> 01:14:34,802 Leelavathi's husband warned her not to return to his home 1205 01:14:35,168 --> 01:14:40,816 if she attends her father's last rites citing confrontation with him. 1206 01:14:42,078 --> 01:14:48,067 She came to our village walking alone at night despite being in the third trimester 1207 01:14:49,853 --> 01:14:51,799 She completed her father's last rites. 1208 01:14:52,103 --> 01:14:54,112 Our village became family to solitary Leelavathi 1209 01:14:54,459 --> 01:14:57,286 and helped her in delivering the baby. 1210 01:14:57,810 --> 01:15:01,485 After that incident, we started this tradition in the village where we'd 1211 01:15:01,774 --> 01:15:06,324 think twice and conduct a marriage only after the entire village agrees. 1212 01:15:07,327 --> 01:15:10,836 Despite it has been 50 years... Despite changing generations... 1213 01:15:11,484 --> 01:15:13,965 we have been continuing to follow that tradition. 1214 01:15:15,606 --> 01:15:17,740 For understanding us and our children... 1215 01:15:18,351 --> 01:15:22,069 And for coming here to stay here for 10 days, I sincerely bow to both the families 1216 01:15:22,433 --> 01:15:26,212 Oh no! The pleasure is ours to spend with all of you. 1217 01:15:26,485 --> 01:15:27,352 Well... 1218 01:15:27,916 --> 01:15:32,278 Brother, sleeping in the bride's house before the wedding 1219 01:15:32,826 --> 01:15:34,821 is not our tradition! 1220 01:15:35,348 --> 01:15:36,583 You are right. 1221 01:15:36,919 --> 01:15:39,392 If you don't mind, you can stay in my house. 1222 01:15:40,668 --> 01:15:44,321 Sir, Mr Subba Raju is a man of hospitality. 1223 01:15:44,647 --> 01:15:46,627 Of course, everyone is well aware of Mr Raju's hospitality. 1224 01:15:46,902 --> 01:15:50,001 Let's arrange a feast over there for both the families, on the day after tomorrow. 1225 01:15:50,202 --> 01:15:51,212 That's the spirit. 1226 01:15:52,628 --> 01:15:53,465 Come on in, Iyer. 1227 01:15:54,221 --> 01:15:54,981 This is my room. 1228 01:15:55,883 --> 01:15:57,684 We will have to share it. 1229 01:16:00,863 --> 01:16:02,106 SALUTE 1230 01:16:02,353 --> 01:16:03,955 There are only action genre movie DVDs here. 1231 01:16:04,173 --> 01:16:04,836 Got you! 1232 01:16:05,136 --> 01:16:07,144 My pen drive contains the movies that you are looking for. 1233 01:16:07,403 --> 01:16:08,598 -Where is it? -It is right here, buddy. 1234 01:16:08,881 --> 01:16:09,856 Ow! 1235 01:16:11,088 --> 01:16:12,237 What kind of movies do you like? 1236 01:16:13,161 --> 01:16:14,853 I like only classics. 1237 01:16:15,065 --> 01:16:16,882 But Gowri loves action movies. 1238 01:16:17,120 --> 01:16:18,565 -Okay. -When a hero punches the villain, 1239 01:16:18,812 --> 01:16:21,223 he will fall over that far. 1240 01:16:21,872 --> 01:16:26,079 It's like a build-up shot in a movie with some music. Who'll believe this? 1241 01:16:26,387 --> 01:16:28,684 Hey, I have to talk to you. Come with me. 1242 01:16:29,103 --> 01:16:30,247 I am coming. You go ahead 1243 01:16:30,530 --> 01:16:32,957 -Okay. Iyer, I'll just be back. -Okay. 1244 01:16:33,383 --> 01:16:34,471 Come, let's go. 1245 01:16:37,359 --> 01:16:38,235 What's the matter? 1246 01:16:38,435 --> 01:16:40,087 You told me not to get Maya with me. 1247 01:16:40,774 --> 01:16:44,679 By any chance, you didn't fall in love with me, did you? 1248 01:16:46,835 --> 01:16:48,008 Sorry... Sorry... Tell me. 1249 01:16:48,241 --> 01:16:50,902 Siva met me. He claims our pair to be perfect. 1250 01:16:51,997 --> 01:16:54,678 Everyone has been saying that since our arrival in the village. 1251 01:16:54,894 --> 01:16:56,228 Tell me something new. 1252 01:16:56,463 --> 01:17:01,655 Well, a group has taken a firm decision to somehow prove the village's claim as right 1253 01:17:02,830 --> 01:17:03,971 They have told me many things as well. 1254 01:17:04,230 --> 01:17:05,215 Oh my God! 1255 01:17:05,579 --> 01:17:06,327 What now? 1256 01:17:06,597 --> 01:17:08,492 The entire village thinks that we are the perfect pair. 1257 01:17:08,790 --> 01:17:11,470 But we should make the entire village to think that our decision to be correct. 1258 01:17:18,029 --> 01:17:19,395 As Iyer is staying with me, 1259 01:17:20,215 --> 01:17:23,508 it is on me to make the entire village accept him and conduct your wedding. 1260 01:17:23,743 --> 01:17:24,323 Okay, done. 1261 01:17:24,572 --> 01:17:27,900 It is on me to make the entire village accept Maya and conduct your wedding. 1262 01:17:28,418 --> 01:17:28,991 Thank you. 1263 01:17:35,525 --> 01:17:37,570 [music mutes voice] 1264 01:17:46,840 --> 01:17:51,920 [music mutes voice] 1265 01:17:53,328 --> 01:17:55,724 [music mutes voice] 1266 01:17:58,467 --> 01:18:03,185 "Who are the ones playing games? Who are the ones crossing the embankments?" 1267 01:18:03,420 --> 01:18:07,921 "Who are the ones turning into pairs today?" 1268 01:18:08,335 --> 01:18:12,777 "Who are the ones playing games? Who are the ones crossing the embankments?" 1269 01:18:13,072 --> 01:18:17,662 "Who are the ones turning into pairs today?" 1270 01:18:21,398 --> 01:18:26,032 "There is a large group of people with happiness all over" 1271 01:18:26,272 --> 01:18:30,875 "There is a large group of people with happiness all over" 1272 01:18:31,644 --> 01:18:36,201 "Who are the ones playing games? Who are the ones crossing the embankments?" 1273 01:18:36,405 --> 01:18:40,690 "Who are the ones turning into pairs today?" 1274 01:18:43,092 --> 01:18:44,139 [music mutes voice] 1275 01:19:13,838 --> 01:19:18,146 "When will we come to know about the doves and their respective nests?" 1276 01:19:18,610 --> 01:19:23,152 "When will we see the story behind those smiles?" 1277 01:19:23,352 --> 01:19:27,752 "What will happen to the truth before anyone observes?" 1278 01:19:28,039 --> 01:19:32,534 "There might be a change in destiny before it gets reformed" 1279 01:19:33,007 --> 01:19:37,208 "Can every turn be known beforehand?" 1280 01:19:40,058 --> 01:19:44,728 "Who are the ones playing games? Who are the ones crossing the embankments?" 1281 01:19:45,032 --> 01:19:49,584 "Who are the ones turning into pairs today?" 1282 01:19:49,964 --> 01:19:54,498 "Who are the ones playing games? Who are the ones crossing the embankments?" 1283 01:19:54,744 --> 01:20:00,195 "Who are the ones turning into pairs today?" 1284 01:20:03,013 --> 01:20:05,426 [music mutes voice] 1285 01:20:17,531 --> 01:20:22,166 [music mutes voice] 1286 01:20:29,417 --> 01:20:33,962 "A grand feast is arranged where food is being served on the banana leaves" 1287 01:20:34,300 --> 01:20:38,929 "Can the friendship bloom if they keep hesitating?" 1288 01:20:39,232 --> 01:20:43,638 "What can be done if they claim their paths to be different?" 1289 01:20:44,071 --> 01:20:48,601 "How can things go forward when eye gesture becomes like a fume?" 1290 01:20:49,050 --> 01:20:53,650 "Can their yearning be known to their love?" 1291 01:20:56,102 --> 01:21:00,540 "Who are the ones playing games? Who are the ones crossing the embankments?" 1292 01:21:00,760 --> 01:21:05,480 "Who are the ones turning into pairs today?" 1293 01:21:06,017 --> 01:21:10,367 "Who are the ones playing games? Who are the ones crossing the embankments?" 1294 01:21:10,568 --> 01:21:15,233 "Who are the ones turning into pairs today?" 1295 01:21:23,271 --> 01:21:25,380 Gowri... Gowri, I am sorry. 1296 01:21:29,277 --> 01:21:30,299 Climb down four stairs. 1297 01:21:30,901 --> 01:21:31,360 Why? 1298 01:21:31,637 --> 01:21:33,569 All the flowers over here are used for worship purpose only. 1299 01:21:33,848 --> 01:21:35,163 But what's with climbing down stairs? 1300 01:21:36,386 --> 01:21:37,764 When one makes a mistake, they shouldn't climb the stairs. 1301 01:21:38,039 --> 01:21:40,671 They have to climb down 4 stairs, accept their mistake and then climb up again. 1302 01:21:41,811 --> 01:21:42,382 Funny! 1303 01:21:42,624 --> 01:21:44,631 Yes, it's like a game which we played during our childhood. 1304 01:21:46,520 --> 01:21:47,216 Ow! 1305 01:21:55,229 --> 01:21:57,345 How is peanut chutney, dear? 1306 01:21:58,388 --> 01:22:01,020 I wonder what you were eating and how you were staying there. 1307 01:22:01,346 --> 01:22:03,093 Everything is alright over there, father. 1308 01:22:04,774 --> 01:22:06,846 As our village is bad, 1309 01:22:06,869 --> 01:22:10,553 I've admitted you in a boarding college which is situated 10 km away. 1310 01:22:10,771 --> 01:22:14,609 Otherwise, I would have taken care of you very well here. 1311 01:22:14,912 --> 01:22:20,526 Moreover, I've been paying extra to the warden to take special care of you. 1312 01:22:20,762 --> 01:22:22,351 Everything is fine over there, father. 1313 01:22:22,551 --> 01:22:25,837 Don't know, but here, nothing is fine for me. 1314 01:22:26,091 --> 01:22:28,210 -Honey, Leelavathi-- -We can get to that later. 1315 01:22:29,044 --> 01:22:32,386 She asked you to prepare some snacks for her hostel. Have you prepared those? 1316 01:22:33,528 --> 01:22:35,731 -Yes, I did. -Well, tell me now, what's the matter? 1317 01:22:36,015 --> 01:22:38,255 Mrs Leelavathi has sent her butler. 1318 01:22:39,048 --> 01:22:42,266 Yesu Babu's wife was admitted in a hospital in the town. 1319 01:22:43,234 --> 01:22:45,857 Well, if we give them some money for her treatment... 1320 01:22:46,898 --> 01:22:49,424 Shall I give some from the dowry amount that you have brought? 1321 01:22:51,004 --> 01:22:53,133 What is it that Mrs Leelavathi got to lose? 1322 01:22:53,447 --> 01:22:55,646 She sent you here 25 years ago. 1323 01:22:55,918 --> 01:22:58,709 And now, she has sent a butler. 1324 01:22:58,909 --> 01:23:02,286 Well, couldn't this village help a woman in delivering a baby? 1325 01:23:02,862 --> 01:23:05,627 Well, it was a breech birth... 1326 01:23:05,893 --> 01:23:07,211 Hey, come here. 1327 01:23:10,772 --> 01:23:13,226 Anyhow, guys who recently started growing beards 1328 01:23:13,427 --> 01:23:14,337 and moustaches have been turning against the wind. 1329 01:23:14,669 --> 01:23:16,910 But when it happens in a womb, is it any big deal? 1330 01:23:17,891 --> 01:23:20,109 Go... Go and mind your work. 1331 01:23:27,698 --> 01:23:29,610 [children cheering] 1332 01:23:29,883 --> 01:23:31,777 I wonder who would have this motion tablet. 1333 01:23:32,887 --> 01:23:36,804 If we have to take them to task, one of us has to become a scapegoat. 1334 01:23:45,609 --> 01:23:47,320 Haven't brother Mahesh recover yet? 1335 01:23:47,781 --> 01:23:49,485 Oh no! We thought of going to an exhibition. 1336 01:23:50,157 --> 01:23:51,040 What shall we do now? 1337 01:23:51,337 --> 01:23:52,467 What is it? Any problem? 1338 01:23:53,646 --> 01:23:56,139 Mahesh planned to take these children to an exhibition. 1339 01:23:56,397 --> 01:23:58,267 Are you well aware of places and routes in Rajahmundry, brother? 1340 01:23:58,474 --> 01:24:00,224 [speaks in Tamil] 1341 01:24:00,476 --> 01:24:02,050 What were you saying? 1342 01:24:02,414 --> 01:24:03,836 -[speaks in Tamil] -Ignore that. 1343 01:24:04,069 --> 01:24:04,940 He said he was well aware of Rajahmundry. 1344 01:24:05,893 --> 01:24:06,573 That's what I was saying. 1345 01:24:06,830 --> 01:24:09,006 Today is the last day of exhibition. 1346 01:24:09,206 --> 01:24:10,440 No one is going to take us there. 1347 01:24:10,640 --> 01:24:13,050 Why do you worry? I am there to take you, guys. 1348 01:24:13,250 --> 01:24:14,107 Thank you, brother. 1349 01:24:14,568 --> 01:24:17,420 -It's okay, Mohan. -Oh! He knows my name. 1350 01:24:17,886 --> 01:24:19,885 Son, these kids are very mischievous. 1351 01:24:20,166 --> 01:24:21,845 If something goes wrong, please get them back immediately. 1352 01:24:22,045 --> 01:24:23,348 No problem, uncle. I will take care. 1353 01:24:23,607 --> 01:24:24,472 -Shall we go? -Go. 1354 01:24:24,900 --> 01:24:27,125 -Come, let's go. -Bye, uncle. 1355 01:24:31,891 --> 01:24:33,634 [in unison] He is the scapegoat. 1356 01:24:35,198 --> 01:24:36,402 Stop the car! 1357 01:24:37,914 --> 01:24:39,287 Oh man! Go! 1358 01:24:46,862 --> 01:24:48,294 Here, take it. 1359 01:24:49,907 --> 01:24:50,583 It is common. 1360 01:24:52,561 --> 01:24:53,462 Brother. 1361 01:24:54,543 --> 01:24:55,952 Hey, pull down the shutter. 1362 01:24:56,167 --> 01:24:58,224 -Don't know how to wash? -Uhuh. 1363 01:24:58,741 --> 01:25:01,225 -If you would help him... -Huh! 1364 01:25:01,456 --> 01:25:03,228 I can't do that. I feel it very disgusting. Yuck! 1365 01:25:05,192 --> 01:25:05,696 Oh! 1366 01:25:06,410 --> 01:25:08,945 You don't know how to wash but you play video games very well. 1367 01:25:11,001 --> 01:25:12,894 Well, every one of you wore superhero costumes, 1368 01:25:13,492 --> 01:25:14,994 but he wore a normal dress. Why? 1369 01:25:15,869 --> 01:25:17,210 Doremon is his favourite. 1370 01:25:17,509 --> 01:25:19,346 We can find the costume in Rajahmundry's exhibition. 1371 01:25:20,249 --> 01:25:21,228 Is it? 1372 01:25:24,997 --> 01:25:30,280 [Telugu song playing on car stereo] 1373 01:25:30,480 --> 01:25:31,837 Brother, stop it. 1374 01:25:32,267 --> 01:25:34,576 -What? -Change the song. 1375 01:25:36,433 --> 01:25:41,017 Huh! [Telugu song playing on car stereo] 1376 01:25:41,602 --> 01:25:42,350 Brother... 1377 01:25:43,580 --> 01:25:45,788 -What, again? -Change the song. 1378 01:25:49,712 --> 01:25:53,740 [Telugu song playing on car stereo] Wow! 1379 01:25:55,006 --> 01:25:55,954 Brother... 1380 01:26:01,438 --> 01:26:02,671 Brother... 1381 01:26:05,640 --> 01:26:06,798 Stop... 1382 01:26:07,290 --> 01:26:09,501 No way, this is my favourite song. 1383 01:26:10,111 --> 01:26:13,556 I asked to stop the car, not the song. 1384 01:26:19,767 --> 01:26:21,693 -Dishoom! -The thorns are pricking. 1385 01:26:21,991 --> 01:26:24,254 You should've gone with slippers. Should I tell you that as well? 1386 01:26:24,466 --> 01:26:25,680 It is not the legs where the thorns are getting pricked. 1387 01:26:25,901 --> 01:26:26,339 Then? 1388 01:26:27,240 --> 01:26:27,860 Oh! 1389 01:26:32,443 --> 01:26:33,359 Hey, let's go. 1390 01:26:33,566 --> 01:26:36,874 We wore special costumes and you wore a normal dress. 1391 01:26:37,085 --> 01:26:38,286 Go and wear some costumes. 1392 01:26:38,486 --> 01:26:40,296 What? We will suffocate in those costumes. 1393 01:26:40,496 --> 01:26:41,159 That's true, kids. 1394 01:26:41,385 --> 01:26:45,267 -Won't you wear? Come, let's go guys. -I can't do that. 1395 01:26:46,273 --> 01:26:48,728 Then, we'll complain to uncle. Let's go. 1396 01:26:51,216 --> 01:26:54,529 [children sobbing] [phone ringing] 1397 01:26:54,985 --> 01:26:57,392 -Yes, Mahesh. -Get to the parking lot with those dresses 1398 01:26:57,685 --> 01:26:58,723 Oh, you too have come! 1399 01:26:58,938 --> 01:27:01,034 Yes. Come to the car. 1400 01:27:02,265 --> 01:27:03,675 Okay. We'll wear costumes. 1401 01:27:05,382 --> 01:27:06,319 Come, let's go. 1402 01:27:10,580 --> 01:27:11,599 When did you arrive? 1403 01:27:11,813 --> 01:27:12,974 Shiva called her. 1404 01:27:13,338 --> 01:27:15,231 He said that these kids brought you here to trouble you. 1405 01:27:15,528 --> 01:27:15,963 Yes. 1406 01:27:16,187 --> 01:27:17,928 They have troubled you a lot, haven't they? 1407 01:27:18,203 --> 01:27:19,109 They've been killing us. 1408 01:27:19,381 --> 01:27:21,702 -Oh! We'll take care of kids. -[coughs] 1409 01:27:22,223 --> 01:27:23,068 Don't you worry. 1410 01:27:23,317 --> 01:27:25,178 We'll manage them with these dresses. Sit in the car. 1411 01:27:25,468 --> 01:27:26,830 We've been hard time dealing with those demonic kids. 1412 01:27:27,530 --> 01:27:30,987 Hey, it is natural that kids behave mischievously. 1413 01:27:31,578 --> 01:27:34,335 And you need not call them as demons or ghosts for that. 1414 01:27:36,452 --> 01:27:36,983 Here. 1415 01:27:41,400 --> 01:27:41,999 Carry on. 1416 01:27:52,311 --> 01:27:54,641 Do you have butterscotch ice-creams? Give five ice-creams. 1417 01:27:59,600 --> 01:28:02,191 Here is the ice-cream. One, two, 1418 01:28:02,550 --> 01:28:04,520 three, four. 1419 01:28:05,097 --> 01:28:06,639 Hey, where is Doremon? 1420 01:28:07,039 --> 01:28:07,936 [in unison] He should be here. 1421 01:28:11,144 --> 01:28:12,196 Look, over there. 1422 01:28:12,806 --> 01:28:13,377 Hey... 1423 01:28:21,400 --> 01:28:22,857 Doremon! 1424 01:29:04,924 --> 01:29:08,905 Hey, your wedding took place during last summer, right? 1425 01:29:10,551 --> 01:29:13,384 Of course, quarrels happen between those who live together 1426 01:29:13,650 --> 01:29:15,838 rather than those who live apart. 1427 01:29:16,773 --> 01:29:18,028 This is natural. 1428 01:29:20,205 --> 01:29:24,935 Ramudu, do you know what is important for a bond to stay forever? 1429 01:29:26,673 --> 01:29:31,200 People who are in that bond should value the other person more than self. 1430 01:29:34,870 --> 01:29:39,162 Radhamma, when there is a problem in any of our body parts, 1431 01:29:40,021 --> 01:29:42,319 do we try to heal that part or get rid of it? 1432 01:29:42,577 --> 01:29:44,093 Dialogues! Dialogues! 1433 01:29:44,693 --> 01:29:47,311 I've been observing these dialogues for a while. 1434 01:29:48,552 --> 01:29:52,211 Mrs Leelavathi's father used to write dialogues for the plays. 1435 01:29:52,706 --> 01:29:54,770 And that, of course, got inherited! 1436 01:29:55,747 --> 01:29:58,655 They are stitching as per their wish by giving anaesthesia. 1437 01:29:59,481 --> 01:30:02,592 They should be the one who should bear the pain after the anaesthesia wears off. 1438 01:30:02,857 --> 01:30:03,776 What do we got to lose? 1439 01:30:04,060 --> 01:30:05,771 Alright! What do you say? 1440 01:30:06,685 --> 01:30:12,170 Is it wrong to arrange meetings and discussions whenever there is a problem? 1441 01:30:12,436 --> 01:30:13,930 As if we don't know constitution! 1442 01:30:14,912 --> 01:30:18,894 How can we still rely on meetings and discussions? 1443 01:30:19,172 --> 01:30:20,042 Ramudu, 1444 01:30:20,502 --> 01:30:25,420 I, who is the intelligent head of the village suggest you, 1445 01:30:25,964 --> 01:30:27,492 to go to the police station. 1446 01:30:27,699 --> 01:30:29,867 File a case that you can't live with each other. 1447 01:30:30,075 --> 01:30:31,875 Go to the court if they send you there. 1448 01:30:32,240 --> 01:30:33,916 And do as per their instructions. 1449 01:30:34,125 --> 01:30:36,649 Moreover, it is friendly policing these days. 1450 01:30:37,236 --> 01:30:40,346 If we take one step towards them seeking help, 1451 01:30:40,574 --> 01:30:42,965 they'll come to us taking ten steps to offer help. 1452 01:30:43,299 --> 01:30:47,122 But if you listen to these villagers, 1453 01:30:47,766 --> 01:30:53,254 the life would become swimming across the upstream of river Godavari. 1454 01:30:54,698 --> 01:30:57,151 Done with your suggestion, right? You can kindly leave now. 1455 01:31:15,739 --> 01:31:18,316 Are you going there to see what kind of judgement they give 1456 01:31:18,550 --> 01:31:21,108 just in case if you get into similar situation? 1457 01:31:21,829 --> 01:31:23,064 My aunt is good natured, uncle. 1458 01:31:23,430 --> 01:31:25,481 Otherwise, you would have been in her position long ago. 1459 01:31:25,681 --> 01:31:26,771 Oh, you gave me a counter. 1460 01:31:27,303 --> 01:31:28,662 You weren't able to hold it inside you. 1461 01:31:30,002 --> 01:31:34,028 Mahesh, stop this time waste nuisance first. 1462 01:31:34,808 --> 01:31:39,070 Coming from the city to pass their worthless tests. Yech! 1463 01:31:39,971 --> 01:31:44,157 Gowri, elope with this Tamil guy to Chennapatnam. 1464 01:31:44,528 --> 01:31:47,377 You can happily live there selling undergarments of a famous local brand. 1465 01:31:48,066 --> 01:31:49,498 If you put your faith in this village, 1466 01:31:49,783 --> 01:31:52,558 you can neither reach the shore nor drown just like the coconut in river Godavari. 1467 01:31:52,758 --> 01:31:55,443 It would be very disgusting! And I am saying this based on my experience. 1468 01:31:59,050 --> 01:31:59,924 Iyer, 1469 01:32:00,687 --> 01:32:03,627 you might have understood this very well as you have come here from the city. 1470 01:32:04,436 --> 01:32:06,088 [mocking sarcastically in Tamil] 1471 01:32:07,321 --> 01:32:09,887 I wonder when they would realise the facts. 1472 01:32:15,452 --> 01:32:17,561 I don't understand this bustle and everything. 1473 01:32:24,174 --> 01:32:26,374 I can't reform this village at all! 1474 01:32:28,883 --> 01:32:33,106 [phone ringing] 1475 01:32:33,370 --> 01:32:33,865 Hello 1476 01:32:34,172 --> 01:32:35,229 -Son, -Yes, mother. 1477 01:32:35,479 --> 01:32:37,042 give the phone to the girl if she is near you. 1478 01:32:37,329 --> 01:32:38,084 Okay. 1479 01:32:41,359 --> 01:32:42,198 Hello, auntie. 1480 01:32:42,398 --> 01:32:45,187 Dear Maya, don't get me wrong but, 1481 01:32:45,449 --> 01:32:46,974 can you cook? 1482 01:32:49,605 --> 01:32:50,831 Yes, I can. 1483 01:32:52,052 --> 01:32:52,830 Very good! 1484 01:32:53,101 --> 01:32:57,158 Well, the relatives are coming to our house. I forgot that and came to shopping. 1485 01:32:57,412 --> 01:32:59,627 You should prepare food and make the necessary arrangements. 1486 01:33:00,684 --> 01:33:03,048 If you become my daughter-in-law after everything goes well, 1487 01:33:03,262 --> 01:33:05,573 you would be anyway taking care of all these arrangements, right? 1488 01:33:07,081 --> 01:33:08,302 How many people are coming? 1489 01:33:08,522 --> 01:33:10,374 Approximately 25 people. Okay? 1490 01:33:11,211 --> 01:33:11,882 Oh! 1491 01:33:12,870 --> 01:33:13,696 Tell her okay. 1492 01:33:15,960 --> 01:33:16,687 Okay, auntie. 1493 01:33:16,915 --> 01:33:19,736 Don't get tensed and prepare several varieties of dishes, madam. 1494 01:33:19,980 --> 01:33:22,036 Dal curry, chutney, sambhar, rasam, 1495 01:33:22,273 --> 01:33:24,738 sweet stuffed dumplings, pongali, brinjal curry, okra curry, 1496 01:33:25,267 --> 01:33:27,701 sambhar, lemon rice and lastly rice. 1497 01:33:28,711 --> 01:33:30,051 Ignore her. 1498 01:33:30,277 --> 01:33:32,606 Do whatever you can cook. 1499 01:33:34,305 --> 01:33:36,094 -Okay, auntie. -My darling! 1500 01:33:37,035 --> 01:33:38,569 It is very easy if both of cook together, Maya. 1501 01:33:38,928 --> 01:33:40,906 -We will do it. -Why cook? 1502 01:33:41,173 --> 01:33:43,396 We can make a simple food order on the Swiggy app. 1503 01:33:43,742 --> 01:33:45,673 Heard her? She says Swiggy. 1504 01:33:46,007 --> 01:33:49,860 From now on, your food and bed affairs can be done online. 1505 01:33:50,207 --> 01:33:50,708 Hey! 1506 01:33:52,235 --> 01:33:54,882 Dear, don't order affections online. 1507 01:34:13,761 --> 01:34:19,715 [TV playing Telugu comedy show] 1508 01:34:32,959 --> 01:34:34,041 Do you want water? 1509 01:34:42,552 --> 01:34:44,401 You could have taken the bottle from the refrigerator when you were so thirsty. 1510 01:34:45,931 --> 01:34:47,090 Got carried away in work. 1511 01:34:48,382 --> 01:34:53,282 Maya would be unnecessarily blamed if the food is not ready by the time they arrive. 1512 01:34:55,548 --> 01:34:56,133 Hey... 1513 01:35:01,843 --> 01:35:03,137 I can cut vegetables. 1514 01:35:04,566 --> 01:35:05,335 Can I help you? 1515 01:35:06,160 --> 01:35:07,975 All the dishes are almost ready. Only the sweet dish is pending. 1516 01:35:08,233 --> 01:35:10,105 Just taste and tell the review. That's enough. 1517 01:35:12,229 --> 01:35:12,872 Thanks. 1518 01:35:23,281 --> 01:35:24,029 Move... Move... 1519 01:35:26,364 --> 01:35:28,196 What's with bustle in the kitchen? 1520 01:35:28,742 --> 01:35:32,390 Mother-in-law called and said that some relatives are arriving, granny. 1521 01:35:34,727 --> 01:35:36,305 That's why we are preparing the food. 1522 01:35:38,658 --> 01:35:40,167 I think she might have known about this heist. 1523 01:35:40,784 --> 01:35:41,550 Oh no! 1524 01:35:46,541 --> 01:35:48,597 Thank God! She has left. Hold this. 1525 01:35:50,142 --> 01:35:53,063 Come on, be on it. 1526 01:36:02,980 --> 01:36:04,602 -Wow! -Wow! 1527 01:36:05,205 --> 01:36:06,895 Ultimately, you have completed preparation of food before they hav arrived. 1528 01:36:07,595 --> 01:36:08,501 -Good! -Super! 1529 01:36:10,128 --> 01:36:11,489 [vehicle honks] 1530 01:36:12,807 --> 01:36:13,776 Let me see. 1531 01:36:14,791 --> 01:36:16,638 -I go and freshen up. -Okay. 1532 01:36:17,242 --> 01:36:18,813 There are no pit-stops till Annavaram. 1533 01:36:19,233 --> 01:36:22,915 Don't hesitate, eat stomachful of food. 1534 01:36:23,204 --> 01:36:24,725 Don't hesitate to ditch them as well. 1535 01:36:24,938 --> 01:36:25,857 There is Godavari river nearby. 1536 01:36:26,122 --> 01:36:27,796 River Godavari's water is enough to drown you as well. 1537 01:36:28,009 --> 01:36:30,303 Go and serve food. Stupid comedy! 1538 01:36:31,211 --> 01:36:33,004 Brother, is everything alright? 1539 01:36:33,223 --> 01:36:35,302 Your next generation too rocked with delicious foods. 1540 01:36:35,502 --> 01:36:36,780 There is no looking back! 1541 01:36:37,025 --> 01:36:38,789 Is it, brother? Come on, gorge on it. 1542 01:36:39,060 --> 01:36:41,173 Rice... Rice... Rice... Sir, shall I serve some rice? 1543 01:36:41,404 --> 01:36:44,024 Maya, are there sweet stuffed dumplings inside? 1544 01:36:44,222 --> 01:36:44,663 Yes. 1545 01:36:44,863 --> 01:36:45,443 Go and get them. 1546 01:36:46,586 --> 01:36:47,168 Go. 1547 01:36:55,177 --> 01:36:57,236 -Are they sweet stuffed pancakes? -Yeah. 1548 01:36:58,199 --> 01:37:00,354 Here, have these sweet stuffed pancakes. 1549 01:37:01,062 --> 01:37:03,503 Eat and tell the review of its taste. 1550 01:37:04,156 --> 01:37:07,026 Hey, come here. Those are sweet stuffed dumplings, not sweet stuffed pancakes. 1551 01:37:08,749 --> 01:37:10,423 The sweet stuffed pancake is very tasty. 1552 01:37:10,638 --> 01:37:14,270 -Maya, bring it fast. -Coming, mother-in-law. 1553 01:37:18,813 --> 01:37:21,764 Hey, not knowing how to cook is not a mistake. 1554 01:37:22,078 --> 01:37:25,519 But the servers taking credit for cooking is a mistake. 1555 01:37:26,095 --> 01:37:27,633 But still, the sweet stuffed dumpling is very tasty. 1556 01:37:31,700 --> 01:37:33,399 KBR COLLEGE GIRL'S HOSTEL 1557 01:37:40,430 --> 01:37:42,892 -Hey, stop! -Go away! 1558 01:37:47,515 --> 01:37:48,163 Hey... 1559 01:37:50,541 --> 01:37:55,547 Hey... If she screams, will anyone come and do something about it? 1560 01:37:56,497 --> 01:37:58,189 As you are very fond of shopping, 1561 01:37:58,990 --> 01:38:02,972 I've captured all your beauty from behind the mirror in the trail room. 1562 01:38:04,768 --> 01:38:05,504 Give the phone. 1563 01:38:11,712 --> 01:38:14,127 This is your debut film. It is awesome, right? 1564 01:38:15,296 --> 01:38:17,896 I'll share the location on Whatsapp. Come to the guest house tomorrow. 1565 01:38:18,139 --> 01:38:20,510 The trail room in our guest house would be very nice. 1566 01:38:20,763 --> 01:38:23,772 You can change as many dresses as many times you want. 1567 01:38:24,990 --> 01:38:25,503 Let's go. 1568 01:38:26,911 --> 01:38:28,487 If something goes wrong, 1569 01:38:29,567 --> 01:38:33,218 you'll become a big celebrity overnight. 1570 01:38:33,542 --> 01:38:34,239 Be careful. 1571 01:38:59,176 --> 01:38:59,840 Father! 1572 01:39:03,093 --> 01:39:05,449 What happened, dear? How come you are in the cell? 1573 01:39:05,800 --> 01:39:09,424 How come her weight is not sufficient to get hanged, Naidu bro? 1574 01:39:11,048 --> 01:39:12,473 Won't you take care of her affectionately? 1575 01:39:13,665 --> 01:39:14,735 Hey! 1576 01:39:15,009 --> 01:39:16,883 Hey! What the hell are you blabbering? 1577 01:39:17,111 --> 01:39:19,234 What the hell are you blabbering? How dare you! 1578 01:39:21,342 --> 01:39:23,040 -[groans] -Father. 1579 01:39:23,735 --> 01:39:25,635 [groans] 1580 01:39:28,746 --> 01:39:32,223 [groans] 1581 01:39:33,215 --> 01:39:35,053 You will be alright. I have arrived now. 1582 01:39:35,418 --> 01:39:36,638 -You will be alright. -No matter who arrives, 1583 01:39:36,997 --> 01:39:39,275 it is the minister's son who recorded her video. 1584 01:39:39,559 --> 01:39:41,165 -Hey! -Hey, just sit down. 1585 01:39:42,470 --> 01:39:44,613 Your village is 10 kilometers away from here. 1586 01:39:44,843 --> 01:39:49,284 You have joined her in a hostel to pursue intermediate education. 1587 01:39:49,982 --> 01:39:55,135 I'm not a fool to not understand what kind of scandals she has been, in the village. 1588 01:39:55,362 --> 01:39:59,086 Hey, I will kill you if you say another word about my daughter! 1589 01:39:59,286 --> 01:39:59,887 Go away! 1590 01:40:00,527 --> 01:40:02,469 He is ignorant of the constitution. 1591 01:40:03,854 --> 01:40:06,851 An FIR has to be filed. It has to be presented in the court. 1592 01:40:07,474 --> 01:40:08,914 An interogation should be conducted. 1593 01:40:09,264 --> 01:40:11,389 In the meantime, the media should be informed. 1594 01:40:12,023 --> 01:40:15,499 The intellectuals of the fourth estate should arrange discussions. 1595 01:40:15,699 --> 01:40:17,544 The youth should protest. 1596 01:40:18,392 --> 01:40:22,174 And in the meantime, you and your family shall get on a pyre. 1597 01:40:22,835 --> 01:40:24,211 That's the top estate! 1598 01:40:24,469 --> 01:40:24,933 Hey! 1599 01:40:26,634 --> 01:40:27,275 Sir... 1600 01:40:32,550 --> 01:40:35,638 If you say another word about my master or his daughter, 1601 01:40:35,850 --> 01:40:37,578 there would be corpses floating in the stream, rascal! 1602 01:40:42,561 --> 01:40:43,044 [gun cocks] 1603 01:40:43,629 --> 01:40:47,474 Hey! The bullet will pierce you and come out of Naidu's body. 1604 01:40:51,652 --> 01:40:55,380 [clamour] 1605 01:40:56,289 --> 01:40:57,267 Hey 402, 1606 01:40:57,506 --> 01:40:58,663 check what's with the clamour outside. 1607 01:40:58,944 --> 01:40:59,515 Okay, sir. 1608 01:41:13,290 --> 01:41:15,511 Why is it so many people are coming here? 1609 01:41:15,854 --> 01:41:17,414 -Which village? -Ramapuram. 1610 01:41:19,276 --> 01:41:20,724 I'll give you two minutes. 1611 01:41:21,053 --> 01:41:23,230 If I see anyone after that, I'll shoot them right away. 1612 01:41:33,021 --> 01:41:35,851 What? Are you searching for fear inside them? 1613 01:41:36,635 --> 01:41:38,997 I can see that clearly on your face. 1614 01:41:41,503 --> 01:41:44,306 You might be thinking that you can do whatever you want because he is alone. 1615 01:41:44,783 --> 01:41:46,707 Sivan Naidu is one of us. 1616 01:41:52,287 --> 01:41:53,099 Release her. 1617 01:41:55,580 --> 01:41:56,379 Give the cell phone. 1618 01:42:00,497 --> 01:42:01,468 Put him inside. 1619 01:42:07,328 --> 01:42:08,022 Mother... 1620 01:42:10,832 --> 01:42:11,933 -Dear... -Father... 1621 01:42:42,227 --> 01:42:46,933 -Hey, this is a very important night. -Every night here is very important. 1622 01:42:47,162 --> 01:42:51,332 Yes! Don't know when they conduct the exams and when they award the marks. 1623 01:42:51,724 --> 01:42:53,700 Yeah, it is too struggling. 1624 01:42:54,232 --> 01:42:54,995 Cool down, Maya. 1625 01:42:55,228 --> 01:42:57,190 Well, tomorrow is the end of the week which the village has given us. 1626 01:42:57,431 --> 01:42:58,907 Oh! Thank God! 1627 01:42:59,122 --> 01:43:00,820 Then, tell the importance of this night. 1628 01:43:01,133 --> 01:43:03,299 We are going to Mr Surya Rao's home now. 1629 01:43:03,566 --> 01:43:05,233 Though they have their children in the US, 1630 01:43:05,448 --> 01:43:07,311 they have stayed back out of love towards the village. 1631 01:43:07,992 --> 01:43:09,138 You have to take care of them. 1632 01:43:09,791 --> 01:43:10,680 Exactly! 1633 01:43:11,258 --> 01:43:13,737 If they certify us... That's it! 1634 01:43:14,001 --> 01:43:17,043 Oh! Service certified! 1635 01:43:17,700 --> 01:43:20,032 This village... 1636 01:43:20,169 --> 01:43:24,543 [both] This village is conducting the tests and traditions for us. 1637 01:43:25,131 --> 01:43:26,063 -Wow! -Wow! 1638 01:43:26,843 --> 01:43:29,611 [TV] My mother and other aunts think he is an innocent lad. Poor them! 1639 01:43:30,496 --> 01:43:32,638 [TV] They are unaware of the fact that he is a very complicated guy. 1640 01:43:38,878 --> 01:43:40,722 -Hi baby! -Hi Surya dear! 1641 01:43:40,994 --> 01:43:44,193 -How are you doing? -When is our wedding? 1642 01:43:46,230 --> 01:43:49,292 It is the right age to enjoy, isn't it? 1643 01:43:50,813 --> 01:43:52,569 Oh dear! You are too much! 1644 01:43:52,871 --> 01:43:55,455 Okay. First, let me introduce you to Mr Iyer. 1645 01:43:55,655 --> 01:43:56,150 Greetings. 1646 01:43:56,369 --> 01:43:57,570 And Miss Maya. 1647 01:43:58,062 --> 01:43:59,333 -Hi. -Hi. 1648 01:43:59,631 --> 01:44:01,899 They will stay here with you tonight. 1649 01:44:02,110 --> 01:44:03,810 Take good care of them. 1650 01:44:04,179 --> 01:44:07,210 Mr Surya Rao, don't tease them just like you tease your family members. 1651 01:44:07,410 --> 01:44:10,372 We'll get to know each other. You guys can leave. 1652 01:44:11,212 --> 01:44:13,105 We'll stay in the veranda behind the house. 1653 01:44:13,305 --> 01:44:14,947 -This side. -No, that side. 1654 01:44:15,147 --> 01:44:17,264 -That side. -Let me know if you need anything. 1655 01:44:17,845 --> 01:44:18,374 Hey girl, 1656 01:44:18,619 --> 01:44:20,953 what is your name? Is it Maya? 1657 01:44:21,224 --> 01:44:22,840 Yeah... Yes. 1658 01:44:23,044 --> 01:44:25,096 Can you please give me a glass of water from that earthen pot? 1659 01:44:34,625 --> 01:44:36,164 Ow! 1660 01:44:36,366 --> 01:44:37,385 Get up... Get up... 1661 01:44:38,057 --> 01:44:40,590 Hey oldie, you have obstructed with your leg, haven't you? 1662 01:44:40,834 --> 01:44:44,046 Obstructed with my leg. See, my leg won't go that far. 1663 01:44:45,478 --> 01:44:48,015 Sit down. First, practice walking. 1664 01:44:48,331 --> 01:44:49,383 You will get accustomed. 1665 01:44:50,014 --> 01:44:52,363 Seems like it would rain. 1666 01:44:52,587 --> 01:44:53,840 You'll feel uncomfortable. You can go. 1667 01:44:54,075 --> 01:44:55,838 It is okay. No problem. I'll stay. 1668 01:44:56,841 --> 01:44:58,566 -Hey mister! -Me? 1669 01:44:58,807 --> 01:45:00,648 Yes. Come here, lad. 1670 01:45:02,802 --> 01:45:03,517 Tell me. 1671 01:45:04,802 --> 01:45:06,561 Where? 1672 01:45:07,302 --> 01:45:09,399 -You misheard me, granny. -Don't call me granny, idiot! 1673 01:45:10,472 --> 01:45:11,442 My name is Rosa. 1674 01:45:11,681 --> 01:45:13,706 -Call me Rose. Okay? -Rose? 1675 01:45:13,906 --> 01:45:14,815 Yeah. 1676 01:45:15,220 --> 01:45:16,230 How can I help you, Rose? 1677 01:45:17,401 --> 01:45:19,227 To hell with your call centre language! 1678 01:45:19,734 --> 01:45:23,181 Well, is it you who Gowri fell in love with? 1679 01:45:23,419 --> 01:45:25,476 Yes. I too fell in love with her. 1680 01:45:25,935 --> 01:45:28,078 -You too fell in love with her? -Yes. 1681 01:45:28,422 --> 01:45:32,259 Okay. I'll pose two questions. Will you answer them? 1682 01:45:33,279 --> 01:45:37,094 What's the right age for girl and boy to fall in love? 1683 01:45:39,500 --> 01:45:42,105 Sixteen to... maximum till thirty. 1684 01:45:43,085 --> 01:45:45,730 No, boy. Sixty plus! 1685 01:45:46,786 --> 01:45:49,489 You were talking about the age where love is born out of necessity. 1686 01:45:50,200 --> 01:45:52,587 And I am talking about the age where only love is necessary. 1687 01:45:56,645 --> 01:45:57,794 Alright. Another question. 1688 01:45:58,287 --> 01:46:03,295 What is the right age to read and chant about the Ramayana and the Mahabharata? 1689 01:46:04,321 --> 01:46:05,243 60 plus. 1690 01:46:05,915 --> 01:46:07,002 Yeah. 60 plus. 1691 01:46:08,265 --> 01:46:09,472 No, baby! 1692 01:46:09,672 --> 01:46:11,015 Sixteen plus. 1693 01:46:11,516 --> 01:46:17,461 Reading those books will fetch clarity about facing the problems in life. 1694 01:46:17,736 --> 01:46:20,285 What's the use of reading them after sixty? 1695 01:46:22,420 --> 01:46:23,321 Girl... 1696 01:46:24,024 --> 01:46:26,320 It's been 15 minutes that I have asked you to get water. 1697 01:46:26,520 --> 01:46:27,604 Oh no! 1698 01:46:28,006 --> 01:46:30,376 What's with your chat with that chirpy guy? 1699 01:46:30,760 --> 01:46:32,136 I am getting it now, granny. 1700 01:46:35,911 --> 01:46:36,695 Here, take it. 1701 01:46:39,165 --> 01:46:40,190 This side, granny. 1702 01:46:41,769 --> 01:46:43,455 I can't see, dear. 1703 01:46:43,808 --> 01:46:47,457 Her hands shiver as well, baby. Somehow feed water to her directly. 1704 01:46:50,331 --> 01:46:51,915 [coughs] 1705 01:46:52,933 --> 01:46:54,884 Pour slowly, dear. 1706 01:47:06,653 --> 01:47:09,801 Come on, baby. This chair is yours. Enjoy! 1707 01:47:10,790 --> 01:47:13,144 Well, should I be staying on this chair all night? 1708 01:47:13,424 --> 01:47:16,325 I can't sleep unless I sleep on a cot. 1709 01:47:16,528 --> 01:47:17,176 This one? 1710 01:47:18,151 --> 01:47:20,237 Sleep on my bed, dear. 1711 01:47:20,781 --> 01:47:22,479 I have the habit of sleeping on the floor. 1712 01:47:23,159 --> 01:47:26,027 But I will take this pillow. 1713 01:47:26,434 --> 01:47:29,215 -Oh God! -I can't sleep without this pillow. 1714 01:47:29,595 --> 01:47:31,694 -Thanks, granny. -Come, dear. Sleep here. 1715 01:47:37,243 --> 01:47:38,238 Oh God! 1716 01:47:39,125 --> 01:47:40,743 [thunder rumbles] 1717 01:47:58,804 --> 01:48:03,358 [coughing] 1718 01:48:20,775 --> 01:48:22,048 -Son... -Let try to open with this. 1719 01:48:23,216 --> 01:48:25,495 Son... [coughing] Son... 1720 01:48:29,188 --> 01:48:29,984 Granny... 1721 01:48:30,703 --> 01:48:34,468 [heavy coughing] 1722 01:48:45,290 --> 01:48:46,574 Thanks, Maya dear. 1723 01:48:48,099 --> 01:48:49,707 Enough, son. 1724 01:48:51,256 --> 01:48:53,699 One minute. I'll arrange the bed and come. 1725 01:48:54,200 --> 01:48:55,111 You sleep well. 1726 01:48:55,543 --> 01:48:56,594 Okay, dear. 1727 01:48:57,430 --> 01:48:59,325 Maya... Get up, Maya. 1728 01:49:19,094 --> 01:49:21,700 The coughing has stopped. Are you alive or not? 1729 01:49:24,045 --> 01:49:25,549 My turn comes only after you. 1730 01:49:25,949 --> 01:49:27,526 [laughs] 1731 01:49:39,960 --> 01:49:45,194 [phone ringing] Dad, please play my game. 1732 01:49:53,468 --> 01:49:53,924 Check. 1733 01:50:15,850 --> 01:50:16,589 Check. 1734 01:50:18,687 --> 01:50:19,499 Wow! 1735 01:50:21,761 --> 01:50:22,409 Yes! 1736 01:50:24,554 --> 01:50:26,431 I am accepting my daughter's defeat. 1737 01:50:29,699 --> 01:50:32,386 What's with these ancient traditions and tough tasks? 1738 01:50:32,621 --> 01:50:34,314 As if they have put big tests, 1739 01:50:34,548 --> 01:50:38,371 they are making us cook and take care of children and old aged people. Hmph! 1740 01:50:38,671 --> 01:50:40,482 Primitive methods! 1741 01:50:40,779 --> 01:50:42,744 -You are right! -Right? 1742 01:50:43,470 --> 01:50:44,426 What's this, Vasu? 1743 01:50:45,289 --> 01:50:46,228 Excuse me, madam. 1744 01:50:46,843 --> 01:50:49,462 Man would have touched the moon. 1745 01:50:49,922 --> 01:50:52,952 But still the earth and its plants 1746 01:50:53,203 --> 01:50:56,587 are still the source of his livelihood, isn't it? 1747 01:50:57,189 --> 01:50:58,001 Besides that, 1748 01:50:58,421 --> 01:51:00,773 despite change in many generations, 1749 01:51:01,766 --> 01:51:05,702 the basic things that make husband and wife to live together 1750 01:51:05,994 --> 01:51:08,829 might be primitive to you. 1751 01:51:09,047 --> 01:51:13,159 But that is system which is healthy. 1752 01:51:13,380 --> 01:51:17,771 Maybe they have deeply studied those subjects and have kept these tests. 1753 01:51:18,403 --> 01:51:20,988 -Actually, we should try to understand.-Uncle, have coffee. 1754 01:51:23,407 --> 01:51:24,476 -Here. -Thank you. 1755 01:51:25,093 --> 01:51:30,998 Though I am proud to hear what the entire village is telling about my daughter, 1756 01:51:31,859 --> 01:51:33,333 but it is uncomfortable for my heart. 1757 01:51:35,642 --> 01:51:38,592 Four people have to try to wake her up from the sleep in the morning. 1758 01:51:39,287 --> 01:51:43,442 When that's the case, she did service to the old aged people all night? 1759 01:51:45,022 --> 01:51:47,793 As far as I know, my daughter never even gazed at the kitchen. 1760 01:51:49,388 --> 01:51:52,584 By temporarily instilling Maya and Iyer with those qualities 1761 01:51:52,866 --> 01:51:57,198 which this village wanted in them, 1762 01:51:58,133 --> 01:52:00,318 I really couldn't understand whether you are fooling the village 1763 01:52:00,957 --> 01:52:03,978 or yourselves. 1764 01:52:05,980 --> 01:52:07,161 It is better to stop this game. 1765 01:52:15,589 --> 01:52:16,645 The fertilizer is good, isn't it? 1766 01:52:18,111 --> 01:52:19,891 Hey, did you win? 1767 01:52:20,644 --> 01:52:21,839 Gowri helped me in winning. 1768 01:52:22,880 --> 01:52:28,354 Both of you have ultimately fulfilled your promises that you gave to each other. 1769 01:52:29,897 --> 01:52:31,072 I know everything. 1770 01:52:31,445 --> 01:52:34,158 They were invited to this village to conduct your marriage. 1771 01:52:36,547 --> 01:52:37,442 What? Our marriage? 1772 01:52:37,642 --> 01:52:41,521 I mean, your wedding with Maya and Gowri's wedding with Iyer. 1773 01:52:41,841 --> 01:52:42,471 Oh! 1774 01:52:43,319 --> 01:52:47,264 Anyhow, you made the entire village love your loved ones. 1775 01:52:49,567 --> 01:52:51,590 You'd stick to your word till the end, wouldn't you? 1776 01:53:08,126 --> 01:53:10,409 She used to take the car when she visited her father. 1777 01:53:11,247 --> 01:53:13,451 But she got me a feeling that she's been using me in all other times. 1778 01:53:13,651 --> 01:53:17,050 If he can't do small things that appeases parents, 1779 01:53:17,498 --> 01:53:19,045 that life would become meaningless. 1780 01:53:19,254 --> 01:53:23,703 The other day, Iyer skipped the rare opportunity of having lunch 1781 01:53:23,921 --> 01:53:26,180 with the professor out of love towards his mother. 1782 01:53:26,385 --> 01:53:28,180 It is Gowri's innocense to call that as love. 1783 01:53:28,430 --> 01:53:32,078 [scoffs] I've been watching Iyer being afraid of his mother. 1784 01:53:33,026 --> 01:53:37,171 Though Maya lives in the same city, she comes home once or twice a month. 1785 01:53:38,093 --> 01:53:41,153 I don't understand if your generation is thinking that as living independently 1786 01:53:41,435 --> 01:53:44,968 or freedom from parents. 1787 01:53:45,233 --> 01:53:48,792 What is there to not understand? That's not individuality. 1788 01:53:49,088 --> 01:53:50,118 It is irresponsibility. 1789 01:53:50,623 --> 01:53:55,672 Maya might not be correct for Mahesh who considers all the villagers as his family. 1790 01:53:56,261 --> 01:54:00,070 He has quit his software job as it didn't appease his mother 1791 01:54:00,603 --> 01:54:02,464 and chose music as his career. 1792 01:54:03,752 --> 01:54:06,181 Damn! This is all nonsense! 1793 01:54:06,779 --> 01:54:09,803 Iyer who couldn't convince his mom about his career might not be correct for Gowri 1794 01:54:10,742 --> 01:54:14,132 who wanted to convince the entire village to get married to him. 1795 01:54:19,374 --> 01:54:22,467 When these kids flouted the tradition of our village 1796 01:54:23,204 --> 01:54:25,056 citing being in love with someone else, 1797 01:54:25,338 --> 01:54:28,977 we were so worried about who, what kind of people they were 1798 01:54:29,244 --> 01:54:31,007 and whether they can mingle with us. 1799 01:54:31,240 --> 01:54:36,180 But today, both of the couples have got the appreciation of the entire village 1800 01:54:36,401 --> 01:54:40,827 despite opposing the alliance that we have fixed. 1801 01:54:42,185 --> 01:54:45,394 We've decided to conduct the wedding of Iyer-Gowri and Mahesh-Maya 1802 01:54:45,662 --> 01:54:49,630 with their parents' consent, on 11th of this month 1803 01:54:49,888 --> 01:54:53,753 in our village at Lord Rama's temple. 1804 01:54:54,006 --> 01:54:54,974 Another important point. 1805 01:54:55,636 --> 01:54:58,532 We know that the water level of the river Godavari is less this year. 1806 01:54:58,816 --> 01:55:02,203 Only one village per Mandal will receive irrigation for the third crop. 1807 01:55:02,471 --> 01:55:05,814 To select that village, a cycle race competition would be conducted. 1808 01:55:06,047 --> 01:55:08,404 Believing that both of of our beloved couples... 1809 01:55:08,604 --> 01:55:11,448 will also make the village win, we registered your names in the competition. 1810 01:55:32,282 --> 01:55:33,210 Iyer! 1811 01:55:33,310 --> 01:55:35,764 Ride it! Ride it hard! 1812 01:55:36,774 --> 01:55:39,997 [both cheering] Hey! Common! Fast! 1813 01:55:47,282 --> 01:55:47,977 [sighs] 1814 01:55:48,019 --> 01:55:48,453 Wow! 1815 01:55:48,721 --> 01:55:50,971 [chuckles] Super! 1816 01:55:53,232 --> 01:55:54,213 Next time better luck! 1817 01:55:54,612 --> 01:55:56,025 You should support me, right? 1818 01:55:57,909 --> 01:55:58,696 Ahh! 1819 01:56:00,194 --> 01:56:03,605 Hey, both of you are going to participate on behalf of the village. 1820 01:56:03,933 --> 01:56:06,940 -Whoever wins, it's a win of the village. -You will convince me! 1821 01:56:07,596 --> 01:56:10,002 -Don't worry, next time better luck. -Thank you. 1822 01:56:10,343 --> 01:56:11,188 Come! 1823 01:56:14,728 --> 01:56:15,880 Wow! Wow! 1824 01:56:16,902 --> 01:56:17,924 Hey! Hey! 1825 01:56:18,521 --> 01:56:20,103 Oh god! No! No! 1826 01:56:21,052 --> 01:56:22,126 [groans] 1827 01:56:22,226 --> 01:56:22,806 Careful! 1828 01:56:23,801 --> 01:56:24,651 It's ok! 1829 01:56:25,118 --> 01:56:26,031 Are you hurt? 1830 01:56:26,734 --> 01:56:27,442 Slowly! 1831 01:56:35,308 --> 01:56:35,900 Aunty! 1832 01:56:36,100 --> 01:56:37,100 Tell me, dear. 1833 01:56:37,300 --> 01:56:38,300 That's... 1834 01:56:40,066 --> 01:56:42,880 That's... I can't participate in the competition. 1835 01:56:43,738 --> 01:56:44,822 Are you scared? 1836 01:56:45,022 --> 01:56:48,318 You will win for sure. My son doesn't know to lose. 1837 01:56:48,927 --> 01:56:49,313 [sighs] 1838 01:56:49,721 --> 01:56:51,981 -It's not about that aunty! -What happened, dear? 1839 01:56:56,023 --> 01:56:56,589 Oh! 1840 01:56:58,250 --> 01:56:59,240 What's now? 1841 01:57:06,639 --> 01:57:06,975 Is it here? 1842 01:57:07,199 --> 01:57:09,489 -[graons out of pain] -Oh! I'm so sorry! 1843 01:57:09,689 --> 01:57:12,324 I'm so sorry! So sorry! 1844 01:57:14,631 --> 01:57:15,402 [chuckles softly] 1845 01:57:17,333 --> 01:57:18,861 -[chuckles] -What's this? 1846 01:57:20,065 --> 01:57:20,914 Isn't your leg paining? 1847 01:57:21,044 --> 01:57:21,801 Pain? 1848 01:57:22,001 --> 01:57:22,594 [laughs] 1849 01:57:23,276 --> 01:57:25,485 No! How was my acting? 1850 01:57:26,878 --> 01:57:27,416 Well done! 1851 01:57:28,180 --> 01:57:30,588 What? What's this acting? 1852 01:57:30,788 --> 01:57:32,929 Then, did I love you or your village? 1853 01:57:34,254 --> 01:57:36,836 Till now I've done everything for you. I did everything for you. 1854 01:57:37,011 --> 01:57:39,990 If I continue this, my life will become a concert I don't like. 1855 01:57:42,443 --> 01:57:46,492 After accepting their words, I'll say no to such races and run. 1856 01:57:47,175 --> 01:57:47,964 No way! 1857 01:57:54,699 --> 01:57:57,128 Hey! Hey! 1858 01:57:57,328 --> 01:57:58,328 -Damn! -Hey! Where are you going? 1859 01:58:06,276 --> 01:58:08,537 [laughing] 1860 01:58:08,737 --> 01:58:11,631 So, finally you escaped it by giving the reason of menstrucal cycle. 1861 01:58:11,831 --> 01:58:12,614 What should I do then, 1862 01:58:13,020 --> 01:58:17,605 From the first day itself, everyone is chanting the word 'village' 'village'. 1863 01:58:17,805 --> 01:58:18,758 Hmm! Even the... 1864 01:58:18,958 --> 01:58:21,051 Elders of the village don't know that they should ask your interest, 1865 01:58:21,251 --> 01:58:24,575 before registration your name in cycle competition. 1866 01:58:25,064 --> 01:58:27,409 [laughing] 1867 01:58:30,800 --> 01:58:31,477 [mike sound] 1868 01:58:32,209 --> 01:58:33,491 I heartly welcome... 1869 01:58:33,691 --> 01:58:36,489 the invites of the special cycle competition programme such as... 1870 01:58:37,028 --> 01:58:42,511 The district collector sir, MLA sir, MRO sir... 1871 01:58:43,456 --> 01:58:47,971 and all the people of the village. [crowd cheering and clapping] 1872 01:58:49,016 --> 01:58:50,106 In this game,to develop... 1873 01:58:50,689 --> 01:58:54,438 the physical and mental fitness of all the young boys and girls... 1874 01:58:55,387 --> 01:58:58,752 seven villages are competing from our mandal. 1875 01:58:58,952 --> 01:59:01,077 [crowd cheering and clapping] 1876 01:59:01,184 --> 01:59:05,314 The winner among those will be provided with water for the third crop. 1877 01:59:05,514 --> 01:59:10,070 [crowd cheering and clapping] 1878 01:59:10,170 --> 01:59:11,087 From Bethapuudi village... 1879 01:59:11,995 --> 01:59:14,648 Rajamma and Kittaiah, Sithalu and Jagannadham. 1880 01:59:14,848 --> 01:59:17,998 [crowd cheering] 1881 01:59:18,263 --> 01:59:19,107 -Dear! -Yes! 1882 01:59:19,207 --> 01:59:20,292 We should win at any cost. 1883 01:59:20,492 --> 01:59:22,339 We should give the water for our village as a marriage gift. 1884 01:59:22,477 --> 01:59:22,849 Sure! 1885 01:59:23,469 --> 01:59:24,478 From Taderu... 1886 01:59:25,047 --> 01:59:26,691 Krishna kumari and Rajasekhar, 1887 01:59:27,138 --> 01:59:28,606 Mariyamma and John krupa rao. 1888 01:59:28,793 --> 01:59:30,148 [crowd cheering and clapping] 1889 01:59:30,608 --> 01:59:32,192 In this turn, the couple from our village should win. 1890 01:59:32,736 --> 01:59:34,463 I've made all the arrangements, sir. 1891 01:59:34,663 --> 01:59:35,658 From Raamapuram... 1892 01:59:36,416 --> 01:59:39,091 Gowri and Iyer, Maya and Mahesh. 1893 01:59:39,291 --> 01:59:45,277 [crowd cheering and clapping] 1894 01:59:48,672 --> 01:59:49,808 Raamapuram! 1895 01:59:50,419 --> 01:59:53,518 [crowd murmering] 1896 01:59:53,711 --> 01:59:54,778 Raamapuram! 1897 02:00:07,642 --> 02:00:08,708 Where's the other couple? 1898 02:00:11,224 --> 02:00:13,378 -Are you Gowri and Iyer? -No! 1899 02:00:13,973 --> 02:00:16,139 Ohh! Then Maya and Mahesh? 1900 02:00:16,339 --> 02:00:17,339 No, sir! 1901 02:00:18,908 --> 02:00:20,074 Then? 1902 02:00:23,032 --> 02:00:24,214 [both] Gowri and Mahesh! 1903 02:00:27,273 --> 02:00:30,116 [crowd cheering and clapping] 1904 02:00:30,316 --> 02:00:31,422 Damn! 1905 02:00:31,600 --> 02:00:32,900 The computer guy entered the wrong names. 1906 02:00:33,721 --> 02:00:35,554 The lives were so good, when there was manual writing. 1907 02:00:35,754 --> 02:00:36,818 After the entry of this computer, 1908 02:00:37,153 --> 02:00:39,723 believe me, half of the life is wasted in correcting the mistakes. 1909 02:00:41,471 --> 02:00:43,581 Gowri and Mahesh! 1910 02:00:45,164 --> 02:00:46,107 Next... 1911 02:01:01,685 --> 02:01:02,234 [chuckles] 1912 02:01:02,733 --> 02:01:04,712 Every village is participating with two couples, 1913 02:01:04,912 --> 02:01:09,451 Youur village sent only one couple. It's the over confidence of your people. 1914 02:01:21,760 --> 02:01:26,935 [crowd cheering and clapping] 1915 02:01:30,382 --> 02:01:31,861 [whistling] 1916 02:01:57,041 --> 02:01:58,122 Go fast, Mahesh! 1917 02:02:11,929 --> 02:02:13,016 They are ahead of us! 1918 02:02:25,714 --> 02:02:27,940 After crossing the village boundary, our village couple are in lead. 1919 02:02:28,534 --> 02:02:30,453 Hey, just stay calm. 1920 02:02:30,653 --> 02:02:33,421 Still, they have to cross such three boundaries and come back. 1921 02:02:33,621 --> 02:02:36,389 Don't be so speed, the chain might cut. 1922 02:02:57,857 --> 02:03:00,532 [crowd clapping] Mahesh, fast! 1923 02:03:10,556 --> 02:03:11,772 They've entered our village, sir. 1924 02:03:11,972 --> 02:03:13,926 Our couple are in which position? 1925 02:03:14,708 --> 02:03:15,914 It's 4th position, sir! 1926 02:03:16,114 --> 02:03:18,104 Then, get rid of the first three couples. 1927 02:03:18,304 --> 02:03:20,153 -Go! -Ok, sir. 1928 02:03:24,603 --> 02:03:26,094 Oh no! 1929 02:03:26,294 --> 02:03:29,317 [screaming] 1930 02:03:31,492 --> 02:03:32,381 [screaming] 1931 02:03:33,142 --> 02:03:35,038 [crying] 1932 02:03:35,138 --> 02:03:36,536 -Hey! -Mahesh! 1933 02:03:38,416 --> 02:03:39,479 [sighs] 1934 02:03:51,401 --> 02:03:51,877 Mahesh! 1935 02:03:56,553 --> 02:03:57,685 Please help me! 1936 02:04:02,336 --> 02:04:02,889 Mahesh! 1937 02:04:03,089 --> 02:04:07,623 [crying] 1938 02:04:25,236 --> 02:04:26,656 They are going, Mahesh! 1939 02:04:53,922 --> 02:04:55,178 [sighs] 1940 02:05:05,680 --> 02:05:07,646 -[gasps in pain] -Pedaler must change from here. 1941 02:05:08,985 --> 02:05:10,171 Her leg is hurt. 1942 02:05:11,113 --> 02:05:12,184 -She can't pedale, sir. -What man? 1943 02:05:12,384 --> 02:05:13,290 We don't know all those. 1944 02:05:13,490 --> 02:05:14,864 The pedaler must change, that's it. 1945 02:05:17,800 --> 02:05:21,027 Ah! Mahesh, it's getting late come fast. 1946 02:05:28,028 --> 02:05:28,728 Hop on. 1947 02:05:30,408 --> 02:05:31,364 -[sobs] -Go! 1948 02:05:33,216 --> 02:05:34,836 Go, go... Go, fast! 1949 02:05:35,036 --> 02:05:36,379 -Go, go, fast! -[crowd applause] 1950 02:05:37,453 --> 02:05:39,865 [whistling] [crowd cheering] 1951 02:05:48,933 --> 02:05:50,427 [grunts in pain] 1952 02:05:56,794 --> 02:05:58,238 [music mutes voices] 1953 02:05:59,108 --> 02:05:59,808 There they are. 1954 02:06:14,389 --> 02:06:15,102 [grunts] 1955 02:06:19,650 --> 02:06:20,905 Our people are coming first. 1956 02:06:27,628 --> 02:06:28,487 They are coming. 1957 02:06:32,771 --> 02:06:33,951 [pants] 1958 02:06:38,833 --> 02:06:40,176 Gowri, come on! 1959 02:06:55,760 --> 02:06:57,404 -[pants] -Gowri, put your leg up. 1960 02:07:09,734 --> 02:07:10,434 Pedal it! 1961 02:07:10,858 --> 02:07:12,864 Come on... Come on fast! 1962 02:07:13,276 --> 02:07:14,245 [grunts] 1963 02:07:26,849 --> 02:07:29,439 It's Ramapuram! 1964 02:07:29,639 --> 02:07:30,720 [laughs] 1965 02:07:31,244 --> 02:07:33,608 Ramapuram couple are the winners. 1966 02:07:33,869 --> 02:07:35,516 [crowd cheering] [crowd applause] 1967 02:07:37,876 --> 02:07:40,263 [sobs] 1968 02:07:40,765 --> 02:07:42,285 -Yea! -They have made it. 1969 02:07:42,485 --> 02:07:44,586 -[laughs] -Woah! Woo! 1970 02:07:46,041 --> 02:07:47,303 [music mutes voices] 1971 02:07:47,503 --> 02:07:48,696 [laughs] 1972 02:07:56,906 --> 02:08:00,316 [music mutes voices] 1973 02:08:01,285 --> 02:08:03,247 Hubby, we lost it. 1974 02:08:04,766 --> 02:08:07,360 Hey, mad woman! We are second. 1975 02:08:07,560 --> 02:08:09,197 Losing means, not completing it. 1976 02:08:10,045 --> 02:08:15,115 [crowd applause] 1977 02:08:19,556 --> 02:08:21,038 Mahesh, we are the winners. 1978 02:08:21,238 --> 02:08:21,938 Yes. 1979 02:08:35,435 --> 02:08:38,489 [music mutes voices] 1980 02:08:54,793 --> 02:09:00,008 "I dreamt if it..." 1981 02:09:02,890 --> 02:09:07,961 "I dreamt if it..." 1982 02:09:08,268 --> 02:09:13,291 "It was you in the dream" 1983 02:09:13,491 --> 02:09:18,503 "It's our noise in my heart, but it's pure silence when I face you" 1984 02:09:18,703 --> 02:09:23,878 " It's your appearance in the dream, when I'm always thinking of you" 1985 02:09:24,249 --> 02:09:30,249 "I dreamt if it..." 1986 02:10:04,893 --> 02:10:09,852 "It's you in my heart, but..." 1987 02:10:18,255 --> 02:10:24,156 " I couldn't recognise it even once" 1988 02:10:26,204 --> 02:10:31,305 "Even you're in front of me like Seetha of Lord Raama." 1989 02:10:34,042 --> 02:10:39,600 " My life has crossed the boundary of the body..." 1990 02:10:39,800 --> 02:10:44,546 "and it's walking with you continuously" 1991 02:10:46,937 --> 02:10:51,851 "I dreamt if it..." 1992 02:10:52,051 --> 02:10:56,943 "It was you in the dream" 1993 02:10:57,479 --> 02:11:02,501 "It's our noise in my heart, but it's pure silence when I face you" 1994 02:11:02,801 --> 02:11:07,875 " It's your appearance in the dream, when I'm always thinking of you" 1995 02:11:08,175 --> 02:11:14,134 "I dreamt if it..." 1996 02:11:34,744 --> 02:11:35,698 [bell rings] 1997 02:11:48,895 --> 02:11:54,803 "Even I'am in your foot steps..." 1998 02:12:02,095 --> 02:12:08,038 "but I didn't question myself about this" 1999 02:12:10,039 --> 02:12:15,234 "even in the dream that you are my pair" 2000 02:12:18,045 --> 02:12:23,375 "To get the distance reduced between us..." 2001 02:12:23,657 --> 02:12:28,584 "At the time of moving closely with you" 2002 02:12:30,892 --> 02:12:36,011 "I dreamt if it..." 2003 02:12:36,211 --> 02:12:41,059 "It was you in the dream" 2004 02:12:41,588 --> 02:12:46,534 "It's our noise in my heart, but it's pure silence when I face you" 2005 02:12:46,852 --> 02:12:51,804 " It's your appearance in the dream, when I'm always thinking of you" 2006 02:12:52,260 --> 02:12:58,257 "I dreamt if it..." 2007 02:13:02,970 --> 02:13:06,703 [wedding percussions] 2008 02:13:20,948 --> 02:13:26,297 [wedding percussions] 2009 02:13:28,441 --> 02:13:31,335 Hey, take the blessings of the virtuous couple. 2010 02:13:32,845 --> 02:13:35,718 If you weren't present, that night I... 2011 02:13:35,918 --> 02:13:37,633 Iyer...? 2012 02:13:39,163 --> 02:13:42,507 Hey, dumb! You caught our Mahesh, not Iyer. 2013 02:13:42,707 --> 02:13:43,794 Here, Iyer is this side. 2014 02:13:43,994 --> 02:13:45,170 Ah? Iyer? 2015 02:13:53,543 --> 02:13:54,243 Huh? 2016 02:13:59,649 --> 02:14:01,485 It's getting late for auspicious time. 2017 02:14:02,621 --> 02:14:04,157 Yes, come fast. 2018 02:14:04,634 --> 02:14:10,052 [wedding percussion] -Ah? 2019 02:14:16,393 --> 02:14:19,800 Lord Rama, these couples have almost come till the marriage. 2020 02:14:20,000 --> 02:14:22,749 Be it any further tests or you'd take village's will into consideration... 2021 02:14:22,961 --> 02:14:24,539 All the burden is on you from now. 2022 02:14:36,096 --> 02:14:39,132 [chuckles] Mahesh, you shouldn't climb the steps if you did any mistakes. 2023 02:14:39,332 --> 02:14:41,080 [scoffs] Even you did a mistake Gowri. 2024 02:14:41,386 --> 02:14:42,166 Get four steps down. 2025 02:15:15,292 --> 02:15:17,394 What it is? Why did you stop there itself? 2026 02:15:20,339 --> 02:15:22,201 Have you done any mistakes? 2027 02:15:23,233 --> 02:15:24,576 That you are thinking to climb the steps. 2028 02:15:26,418 --> 02:15:27,549 They must think grandma. 2029 02:15:30,232 --> 02:15:32,937 If it is only one mistake we could climb it. 2030 02:15:33,677 --> 02:15:36,118 But once we climb these steps and sit there. 2031 02:15:36,938 --> 02:15:39,678 We can't re-correct the mistake even if we climb down. 2032 02:15:40,917 --> 02:15:42,957 Son, what happened? 2033 02:15:43,157 --> 02:15:44,330 What are you talking? 2034 02:15:44,921 --> 02:15:46,569 Whatever Iyer is telling it's true aunty. 2035 02:15:47,507 --> 02:15:49,168 This marriage isn't right for us. 2036 02:15:51,988 --> 02:15:53,944 -What is it? You-- -Bhadram... 2037 02:15:57,164 --> 02:16:00,167 We got to know that we aren't right for each other in this journey. 2038 02:16:01,624 --> 02:16:03,751 Marriage isn't individual sport. 2039 02:16:04,202 --> 02:16:05,044 It's a team sport. 2040 02:16:06,733 --> 02:16:10,170 If the coordination between them is present then only it will be successful. 2041 02:16:11,626 --> 02:16:12,472 What is this son? 2042 02:16:13,413 --> 02:16:18,348 Without having such co-ordination, you came this far crossing all the obstacles? 2043 02:16:19,109 --> 02:16:23,094 It's true... We cannot come this far if coordination isn't possible. 2044 02:16:24,065 --> 02:16:27,488 But it happened in between Gowri and Mahesh. 2045 02:16:30,654 --> 02:16:32,241 It was me who took the children that day. 2046 02:16:33,178 --> 02:16:35,789 But she handled them. 2047 02:16:37,481 --> 02:16:39,644 I have served the devotees of Shirdi. 2048 02:16:40,165 --> 02:16:42,796 But she has cooked the food. 2049 02:16:45,999 --> 02:16:47,304 I went to Mr. Rao's house, 2050 02:16:48,525 --> 02:16:50,894 but he has served them all night. 2051 02:16:55,056 --> 02:16:59,495 In fact, Maya, who was liked by Mahesh, should be like Gowri. 2052 02:17:01,222 --> 02:17:03,469 And Iyer, who was liked by Gowri, should be like Mahesh. 2053 02:17:06,321 --> 02:17:09,674 In this journey, I was never like him in any moment. 2054 02:17:11,163 --> 02:17:14,865 To say frankly, I won in the sight of this town. 2055 02:17:15,380 --> 02:17:17,675 But the winning belongs to him. 2056 02:17:18,015 --> 02:17:20,212 Yes. The winning belongs to them. 2057 02:17:20,604 --> 02:17:22,440 But we are the one who lose. 2058 02:17:24,953 --> 02:17:28,336 Even by keeping our decisions aside and respected their wishes... 2059 02:17:29,463 --> 02:17:32,663 They should defeat us and we should lose. 2060 02:17:32,863 --> 02:17:33,910 It's not losing brother-in-law. 2061 02:17:35,139 --> 02:17:38,221 They have terribly insulted our 50 year old tradition. 2062 02:17:39,484 --> 02:17:41,625 You opened up as a sin was going to happen. 2063 02:17:41,825 --> 02:17:44,976 But they who has born here and we who trusted them, 2064 02:17:45,176 --> 02:17:46,579 kept us out. 2065 02:17:46,779 --> 02:17:50,421 No, uncle. If Gowri and Mahesh wants to cheat you, 2066 02:17:50,621 --> 02:17:52,667 we would have got married long back in the register office. 2067 02:17:52,867 --> 02:17:55,885 As they respect this village and its traditons, 2068 02:17:56,085 --> 02:17:58,541 they have convinced their families and brought it this far. 2069 02:17:58,741 --> 02:18:00,642 Even now they aren't opening up, 2070 02:18:01,187 --> 02:18:03,865 not to hurt us who came trusting them. 2071 02:18:04,211 --> 02:18:05,979 What Mahesh and Gowri? 2072 02:18:06,911 --> 02:18:09,546 You got hurry without know it was love or not that day. 2073 02:18:09,936 --> 02:18:13,004 Why are you struggling so much to tell that it's true love? 2074 02:18:15,749 --> 02:18:17,099 We have done mistake Leela. 2075 02:18:19,185 --> 02:18:22,279 We cheated the town which took care of us being itself, 2076 02:18:23,597 --> 02:18:24,612 since our childhood. 2077 02:18:26,974 --> 02:18:29,489 We are the children who don't know the difference between game and mischief. 2078 02:18:29,833 --> 02:18:31,291 You tell us not to do any mischief. 2079 02:18:32,477 --> 02:18:35,958 We think that you were asking us not to play games and feel bad about it. 2080 02:18:36,623 --> 02:18:37,833 We become angry on you. 2081 02:18:38,521 --> 02:18:41,101 By the time we understand the difference between a game and stubbornness, 2082 02:18:43,005 --> 02:18:45,194 Everything was out of our control, Leela. 2083 02:18:46,620 --> 02:18:49,414 When I introduce Iyer as my love, 2084 02:18:50,089 --> 02:18:53,754 you made me realise that that Mahesh is my love. 2085 02:18:54,461 --> 02:18:57,170 But by that time I have built walls, 2086 02:18:58,542 --> 02:19:03,068 and lost the chance and courage to say it. 2087 02:19:03,818 --> 02:19:08,475 When this town gave us the chance, Iyer and Maya gave us the dare to say. 2088 02:19:09,713 --> 02:19:14,138 We can't clear it by asking forgiveness and thank you all. 2089 02:20:17,792 --> 02:20:21,744 These days marriage means, serving food to thousands of people. 2090 02:20:21,944 --> 02:20:24,037 Spending lakhs and crores. 2091 02:20:24,545 --> 02:20:27,861 The girl and boy who should live the life together, 2092 02:20:28,061 --> 02:20:32,190 will be enough for each other or not, 2093 02:20:32,495 --> 02:20:33,966 there is no importance to this. 2094 02:20:34,582 --> 02:20:36,354 Because of the marriages that happened in that way... 2095 02:20:36,914 --> 02:20:39,194 if some problem arises in those families, 2096 02:20:39,395 --> 02:20:41,742 will those thousand people come to help who came to eat here? 2097 02:20:42,282 --> 02:20:45,463 That is why, it's a marriage when it is done after knowing each others' hearts. 2098 02:20:46,314 --> 02:20:51,074 And it is our village which assures you to help, when there are differences. 2099 02:20:51,610 --> 02:20:52,371 Ramapuram. 2100 02:22:03,492 --> 02:22:05,278 THE END 158276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.