Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,764 --> 00:01:40,861
Ramapuram
2
00:01:41,061 --> 00:01:42,805
We remember Ms. Leelavathi,
3
00:01:43,268 --> 00:01:45,751
as soon as we utter
the name of our town.
4
00:01:46,246 --> 00:01:49,407
A great norm established
because of her in this town.
5
00:01:50,052 --> 00:01:54,082
It's common, someone would go
against even though it is a great thing.
6
00:01:54,282 --> 00:01:55,617
He is Siva Naidu.
7
00:01:56,766 --> 00:02:00,514
By the way,
you are thinking what is the norm, right?
8
00:02:01,252 --> 00:02:02,063
Nothing...
9
00:02:02,920 --> 00:02:05,570
Whoever is going to marry in our town,
10
00:02:05,933 --> 00:02:09,944
for that the thought and
acceptance of the people is required.
11
00:02:10,618 --> 00:02:15,025
Like that the marriage of Leelavathi
madam's grandson is taking place.
12
00:02:16,335 --> 00:02:17,040
But...
13
00:02:29,592 --> 00:02:32,504
[indistinctive voices]
14
00:02:33,913 --> 00:02:36,125
[breaks squeaking]
[hisses]
15
00:02:49,435 --> 00:02:53,773
[radio playing]
16
00:02:54,101 --> 00:02:54,801
[lighter clicks]
17
00:02:57,562 --> 00:02:59,572
[radio music fades]
18
00:03:01,342 --> 00:03:03,505
[indistinctive chatter]
19
00:03:06,692 --> 00:03:07,392
-Hey!
-Ah?
20
00:03:07,592 --> 00:03:08,838
-It's Mahesh, man.
-Yes, sir.
21
00:03:09,038 --> 00:03:11,661
Is your bus missed
because you got late yesterday?
22
00:03:11,861 --> 00:03:12,873
There is nothing that you don't know.
23
00:03:13,087 --> 00:03:15,033
-He put me in trouble this time.
-Shut up!
24
00:03:16,608 --> 00:03:17,873
Will you stay for at least a week, right?
25
00:03:18,073 --> 00:03:19,952
No, uncle... I have to leave
on the day after tomorrow.
26
00:03:20,152 --> 00:03:24,298
Is it? I will see how
will you go early this time.
27
00:03:24,680 --> 00:03:26,146
Hey, what are you
watching idiot? Sit down.
28
00:03:40,932 --> 00:03:42,853
[train honks]
29
00:03:43,418 --> 00:03:44,998
Hey, why have you sat in the way?
30
00:03:45,198 --> 00:03:46,506
My stop is about to come, move!
31
00:03:46,706 --> 00:03:48,869
Why are you sleeping in the way? Get up!
32
00:03:49,069 --> 00:03:51,112
Hey, you fool! What are you watching?
33
00:03:51,312 --> 00:03:53,452
Put the remainning luggage down.
34
00:03:53,727 --> 00:03:56,218
Seeing him I feel that he wouldn't even
wait until Godavari station arrives.
35
00:03:56,418 --> 00:03:58,322
But looks like he would
fall in the Godavari river directly.
36
00:04:05,249 --> 00:04:08,331
[train honks]
37
00:04:11,729 --> 00:04:14,797
Wow! We are on Godavari bridge.
38
00:04:20,311 --> 00:04:21,011
Tsk!
39
00:04:34,158 --> 00:04:35,321
What are you watching?
40
00:04:35,521 --> 00:04:37,983
There is a temple,
41
00:04:38,301 --> 00:04:39,598
on the mountain which is after Godavari.
42
00:04:40,025 --> 00:04:42,892
Do you know how beautiful
it would be while sunrises,
43
00:04:43,118 --> 00:04:47,472
if we watch river Godavari and the temple.
44
00:04:47,913 --> 00:04:50,341
But I can't see it, sister.
45
00:04:50,541 --> 00:04:53,549
Oh... You too are just like me.
46
00:04:53,849 --> 00:04:54,949
Come let us both watch it.
47
00:04:55,183 --> 00:04:55,884
Come.
48
00:05:10,185 --> 00:05:11,535
Hail lord Rama!
49
00:05:11,735 --> 00:05:12,970
Hail lord Rama!
50
00:05:18,533 --> 00:05:20,038
Gouri, give me the suitcase to me.
51
00:05:20,238 --> 00:05:21,217
It's okay, uncle.
52
00:05:22,183 --> 00:05:22,973
Thank you.
53
00:05:27,826 --> 00:05:30,032
Hey, they both boarded the same bus.
54
00:05:30,232 --> 00:05:33,125
Yeah, I think the matchmaking process
would take place on the bus itself.
55
00:05:33,325 --> 00:05:34,875
Dude, if that happens,
56
00:05:35,075 --> 00:05:37,514
we would know it in the first place
57
00:05:37,714 --> 00:05:39,672
that how much they like each
other before the whole village knows.
58
00:05:39,872 --> 00:05:40,647
It's true.
59
00:05:40,847 --> 00:05:42,027
-[groans]
-[laughs]
60
00:05:45,701 --> 00:05:48,323
[music mutes voices]
61
00:05:54,274 --> 00:05:55,038
[camera captures]
62
00:05:58,222 --> 00:05:58,932
[phone chimes]
63
00:06:02,656 --> 00:06:04,099
Wow! It's Gowri and Mahesh.
64
00:06:11,942 --> 00:06:14,491
[messages notification tone]
65
00:06:19,849 --> 00:06:22,826
OORANTHA ANUKUNTUNNARU
66
00:06:38,484 --> 00:06:44,244
[music]
67
00:06:46,317 --> 00:06:47,424
[music mutes voices]
68
00:06:56,030 --> 00:07:00,074
[music continues]
69
00:07:01,698 --> 00:07:04,360
Idiot! Foolish!
70
00:07:15,938 --> 00:07:17,449
You don't know about me.
71
00:07:17,649 --> 00:07:18,627
What do you think of me?
72
00:07:23,171 --> 00:07:24,758
He's coming again.
73
00:07:25,468 --> 00:07:26,191
Get lost!
74
00:07:26,391 --> 00:07:27,331
Go!
75
00:07:33,938 --> 00:07:35,234
-Get down.
-Wait.
76
00:07:36,434 --> 00:07:37,159
Don't get down.
77
00:08:20,963 --> 00:08:22,069
AMARAVATHI
78
00:08:23,321 --> 00:08:24,989
-They didn't saw each other...
-Damn!
79
00:08:25,865 --> 00:08:27,850
[birds chirping]
80
00:08:29,216 --> 00:08:30,088
[groans in pain]
81
00:08:30,514 --> 00:08:33,870
Don't worry,
madam will take care of everything.
82
00:08:37,102 --> 00:08:38,276
What is it Yesubabu?
83
00:08:39,007 --> 00:08:40,407
What is the doctor saying?
84
00:08:40,607 --> 00:08:42,806
It seems that the
baby is so weak, madam.
85
00:08:43,006 --> 00:08:45,714
They have to operate her so, she
should stay there for few days it seems.
86
00:08:46,109 --> 00:08:46,868
Is it?
87
00:08:47,606 --> 00:08:48,776
Rajamma, sit here.
88
00:08:51,894 --> 00:08:53,147
By the way, how much it would cost?
89
00:08:53,347 --> 00:08:56,210
They said it would cost
thirty thousand here is the bill.
90
00:08:56,412 --> 00:08:57,143
Let it be.
91
00:08:57,558 --> 00:08:59,824
Should we know the hardship
of the other by seeing papers?
92
00:09:00,024 --> 00:09:01,137
Wouldn't I know seeing in your eyes?
93
00:09:01,673 --> 00:09:04,799
Rajamma, you go home first and take rest.
94
00:09:05,078 --> 00:09:06,704
We shall admit you tomorrow itself.
95
00:09:06,904 --> 00:09:08,696
-Thank you, madam.
-You go and arrange for transport.
96
00:09:08,896 --> 00:09:09,683
Okay, madam.
97
00:09:13,525 --> 00:09:15,356
-We shall leave now, madam.
-Take care, dear.
98
00:09:21,571 --> 00:09:22,409
Madam.
99
00:09:23,417 --> 00:09:25,520
-What is it again?
-[chuckles]
100
00:09:26,849 --> 00:09:28,571
My goodness! When have you come here?
101
00:09:32,142 --> 00:09:33,052
I will do first.
102
00:09:33,252 --> 00:09:34,223
[groans]
Ah!
103
00:09:34,423 --> 00:09:35,103
Leela,
104
00:09:35,303 --> 00:09:37,224
recently after the festival of
river you told that you will die,
105
00:09:37,664 --> 00:09:39,037
as God is calling.
106
00:09:39,736 --> 00:09:40,914
-Ah!
-Enough of jokes.
107
00:09:41,114 --> 00:09:43,117
I was talking about the
next festival of the river.
108
00:09:43,317 --> 00:09:44,344
Upcoming festival?
-Hmm...
109
00:09:44,544 --> 00:09:46,209
-Do you have such a desire to live?
-Then...?
110
00:09:46,524 --> 00:09:48,346
Where would I go
without seeing your marriage?
111
00:09:48,546 --> 00:09:51,703
Don't I feel to hold my
great-grandson or daughter.
112
00:09:51,903 --> 00:09:52,603
Stop it, Leela.
113
00:09:52,857 --> 00:09:55,130
Tell me the truth, you told the
same to my father also, right?
114
00:09:58,438 --> 00:10:02,482
Bhadram, I feel sick these days.
115
00:10:03,688 --> 00:10:05,132
You get marry fast...
116
00:10:05,618 --> 00:10:09,198
It's enough if you give me a
grandson or a granddaughter.
117
00:10:10,198 --> 00:10:11,043
Hey!
118
00:10:11,739 --> 00:10:12,828
Looks like you have said it.
119
00:10:14,079 --> 00:10:14,823
Yes,
120
00:10:15,023 --> 00:10:18,475
how would you youngsters know
the pain of the people like me
121
00:10:19,169 --> 00:10:21,167
leaving everyone forever.
122
00:10:21,931 --> 00:10:22,678
Hey, Leela...
123
00:10:23,941 --> 00:10:26,052
how dare that god should be...
124
00:10:26,675 --> 00:10:28,334
to take a good person like you.
125
00:10:36,451 --> 00:10:38,969
Eww! Small kid you are.
126
00:10:39,374 --> 00:10:40,893
You just cry for everything.
127
00:10:41,093 --> 00:10:43,449
Okay, where is mom and dad?
128
00:10:44,253 --> 00:10:47,052
They went to Rajahmundry,
to bring sweets.
129
00:10:47,252 --> 00:10:49,200
-Oh!
-As it's your bride seeing in two days.
130
00:10:51,139 --> 00:10:53,340
-Bride seeing?
-Mr. Bhadram,
131
00:10:53,688 --> 00:10:55,129
who live in the next line of the temple.
132
00:10:55,655 --> 00:10:56,783
His son Mahesh.
133
00:10:57,156 --> 00:10:58,180
He is your would-be.
134
00:10:58,758 --> 00:11:02,294
The entire village has been thinking that
their family is the right match for ours.
135
00:11:04,291 --> 00:11:05,661
Even your father agreed to it.
136
00:11:05,861 --> 00:11:07,144
-He said 'okay'?
-Yes, man.
137
00:11:07,669 --> 00:11:09,462
The girl looks like a pretty doll.
138
00:11:09,662 --> 00:11:11,875
You might saw her when you
both were studying tenth class.
139
00:11:12,206 --> 00:11:14,963
Now Gowri looks like a godess!
140
00:11:15,809 --> 00:11:17,502
You will not leave her if you see her.
141
00:11:29,180 --> 00:11:31,432
-Hey, pass it to me!
-Hey, pass it!
142
00:11:31,836 --> 00:11:33,450
Gowri is a perfect match for you man.
143
00:11:33,650 --> 00:11:34,706
Don't think anything else.
144
00:11:34,906 --> 00:11:36,713
Hey, you won't understand it, dude.
145
00:11:37,508 --> 00:11:38,618
[mute gestures]
146
00:11:39,019 --> 00:11:39,719
Give it.
147
00:11:41,079 --> 00:11:41,870
Go and play.
148
00:11:43,359 --> 00:11:44,063
Go, guys.
149
00:11:48,674 --> 00:11:54,599
[music mutes voices]
150
00:11:58,962 --> 00:12:03,955
"Someone from somewhere said
that marriages are made in heaven"
151
00:12:04,232 --> 00:12:09,059
"Here it looks like it
will become true in your life"
152
00:12:09,558 --> 00:12:14,333
"The whole village is thinking that
you both are made for each other"
153
00:12:14,637 --> 00:12:19,489
"Someone from somewhere said
that marriages are made in heaven"
154
00:12:51,280 --> 00:12:53,389
"Like the smell in the flowers"
155
00:12:53,871 --> 00:12:56,033
"Like the sweetness in the honey"
156
00:12:56,430 --> 00:12:58,621
"Like the notes in the songs"
157
00:12:58,821 --> 00:13:01,218
"Like a beautiful song of first love"
158
00:13:01,515 --> 00:13:06,391
"Your pair is cute like the
rangoli and shy of a young girl"
159
00:13:06,831 --> 00:13:11,781
"You will be united like green in
the crops and water in the river"
160
00:13:11,981 --> 00:13:16,860
"It's the celebration as you're
going to be the husband of Gowri"
161
00:13:17,272 --> 00:13:21,909
"You're so lucky as the whole
village likes this celebration"
162
00:13:22,438 --> 00:13:27,318
"Someone from somewhere said
that marriages are made in heaven"
163
00:13:27,661 --> 00:13:32,724
"Here it looks like it
will become true in your life"
164
00:13:32,924 --> 00:13:37,923
"The whole village is thinking that
you both are made for each other"
165
00:13:38,123 --> 00:13:42,963
"Someone from somewhere said
that marriages are made in heaven"
166
00:14:04,269 --> 00:14:06,351
"The affection of Lord Rama."
167
00:14:06,690 --> 00:14:09,248
"The cooperation of Lord Seetha"
168
00:14:09,448 --> 00:14:11,825
" If the both qualities
are with yoy for ever"
169
00:14:12,025 --> 00:14:14,386
"then ther's no need of staying on forest"
170
00:14:14,586 --> 00:14:19,403
"your couple is great like coconut
leaf and Andhra, mango pickle and dal"
171
00:14:19,799 --> 00:14:24,661
"Your pair will succeed like full
moon in the night and Godesses fair"
172
00:14:24,861 --> 00:14:29,870
"It's the celebration as you're
going to be the wife of our dear"
173
00:14:30,201 --> 00:14:35,049
"You got some lucky muscat
with you. You are so lucky"
174
00:14:35,527 --> 00:14:40,465
"Someone from somewhere said
that marriages are made in heaven"
175
00:14:40,775 --> 00:14:45,689
"Here it looks like it
will become true in your life"
176
00:14:45,970 --> 00:14:50,879
"The whole village is thinking that
you both are made for each other"
177
00:14:51,200 --> 00:14:56,078
"Someone from somewhere said
that marriages are made in heaven"
178
00:14:57,851 --> 00:14:58,933
Why are you playing with me?
179
00:14:59,620 --> 00:15:01,355
Go play volleyball. Huh!
180
00:15:01,611 --> 00:15:05,275
Why do they write the same news in
different papers in different ways?
181
00:15:05,918 --> 00:15:07,866
Knowing the stupidity of our village,
182
00:15:08,066 --> 00:15:12,056
are they printing newspapers just
for us or it's the same for everyone?
183
00:15:12,337 --> 00:15:14,954
-Is it, sir?
-You are asking 'is it'?
184
00:15:15,154 --> 00:15:17,207
You're an idiot who doesn't
know about the constitution.
185
00:15:17,526 --> 00:15:19,290
[chanting]
186
00:15:19,536 --> 00:15:23,496
Why is the priest in so hurry?
187
00:15:23,696 --> 00:15:24,911
Hey, priest!
188
00:15:25,492 --> 00:15:27,164
-Greetings.
-Come here.
189
00:15:29,074 --> 00:15:30,217
Why are you in such a hurry?
190
00:15:30,417 --> 00:15:31,978
Don't you know?
191
00:15:32,282 --> 00:15:35,669
Tomorrow bride seeing for the
grandson of Leelavathi madam
192
00:15:35,869 --> 00:15:36,928
and daughter of Mr. Mohan Rao, sir.
193
00:15:37,313 --> 00:15:38,781
-So...
-Oh!
194
00:15:39,586 --> 00:15:41,476
It is tomorrow only, right?
195
00:15:41,676 --> 00:15:42,797
Damn!
196
00:15:42,997 --> 00:15:46,681
I am unable to get the information because
I was away from the town for just one day.
197
00:15:47,002 --> 00:15:49,455
I was wondering why so many
people have gathered at the centre
198
00:15:49,704 --> 00:15:52,130
despite no movie releases.
199
00:15:52,565 --> 00:15:56,457
By the way are they both in the town?
200
00:15:56,657 --> 00:15:57,747
They came a day before yesterday, sir.
201
00:15:58,057 --> 00:16:00,362
-If you don't mind--
-Wait, priest.
202
00:16:00,562 --> 00:16:04,200
This town people get ready with
pots, even before wells are dug.
203
00:16:04,400 --> 00:16:05,676
They hurry a lot.
204
00:16:07,076 --> 00:16:08,897
By the way the thing is...
205
00:16:09,952 --> 00:16:12,989
There is a requirement in
Amalapuram Shiva temple.
206
00:16:13,863 --> 00:16:16,291
I don't mean in front of the temple.
207
00:16:16,491 --> 00:16:18,442
I mean, priest post in the temple.
208
00:16:18,807 --> 00:16:21,808
How can I leave lord Rama and this town?
209
00:16:22,294 --> 00:16:23,119
Ah!
210
00:16:23,319 --> 00:16:24,280
Bloody sentiment!
211
00:16:24,480 --> 00:16:27,381
This is the only bad
thing with this town man!
212
00:16:27,581 --> 00:16:29,290
Neither they will change
or listen to the other person.
213
00:16:29,490 --> 00:16:30,617
Bloody stubborns!
214
00:16:30,817 --> 00:16:34,244
Listen priest, if you stay here,
215
00:16:34,509 --> 00:16:36,293
the people in this town
will get your daughters,
216
00:16:37,296 --> 00:16:42,180
married to idiots like this
and leave later it's your wish.
217
00:16:42,380 --> 00:16:45,958
If the town says the same thing then
there are no other words with me, sir.
218
00:16:46,308 --> 00:16:47,613
Thanks for your suggestion.
219
00:16:49,277 --> 00:16:50,441
-Huh!
-Sir!
220
00:16:50,886 --> 00:16:52,235
Today's part is finished.
221
00:16:52,435 --> 00:16:54,723
You have to increase the
salary if you slap me again.
222
00:16:54,923 --> 00:16:56,559
[chuckles]
223
00:16:58,065 --> 00:16:59,131
You can go now.
224
00:17:01,299 --> 00:17:03,400
This the intelligence of this town.
225
00:17:03,600 --> 00:17:05,963
They should learn to live like you.
I have increased rupees 200, enjoy.
226
00:17:07,285 --> 00:17:11,994
In this way, his salary also increases
when I love this town even more.
227
00:17:13,702 --> 00:17:18,750
We should feel the aspects of
Mrs Leelavathi's family as our own.
228
00:17:19,384 --> 00:17:22,093
Whether it is good or bad.
229
00:17:22,578 --> 00:17:23,278
[chuckles]
230
00:17:23,512 --> 00:17:26,170
Such kind of
attachment we have in common.
231
00:17:50,917 --> 00:17:52,443
-My grandson isn't here dear.
-[gasps]
232
00:17:53,346 --> 00:17:56,645
What's this dear Gowri? You brought
the marriage items now itself?
233
00:17:56,845 --> 00:17:58,783
Um... That is...
234
00:17:58,983 --> 00:18:00,356
mom asked me to give this to you.
235
00:18:01,767 --> 00:18:03,265
I shall leave grandma.
236
00:18:05,750 --> 00:18:07,819
Mother-in-law, who has come?
237
00:18:08,019 --> 00:18:09,343
It was your would-be daughter-in-law.
238
00:18:09,543 --> 00:18:11,463
Is it Gowri?
You should have asked her to stay,
239
00:18:11,663 --> 00:18:12,663
I would have spoken to her.
240
00:18:13,089 --> 00:18:14,830
She came here but not for us.
241
00:18:15,030 --> 00:18:15,716
[laughs]
242
00:18:15,916 --> 00:18:19,224
[cicadas chirping]
243
00:18:19,424 --> 00:18:20,383
What else?
244
00:18:22,428 --> 00:18:25,829
Dude, do you think I can't understand
your problem, if you don't share?
245
00:18:26,029 --> 00:18:28,724
Do you remember?
When we were studying tenth class,
246
00:18:28,924 --> 00:18:33,448
Sivan Naidu has gone against to whole
town in an attempt to unite a couple.
247
00:18:33,648 --> 00:18:36,204
With that, he has become a
hero for every boy in the town.
248
00:18:36,974 --> 00:18:39,497
You can go to meet Sivan
Naidu and tell the matter.
249
00:18:47,869 --> 00:18:48,956
-Hubby...
-Yeah?
250
00:18:50,385 --> 00:18:52,245
I feel worried if our
daughter is going back,
251
00:18:53,808 --> 00:18:54,862
to the hostel.
252
00:18:56,300 --> 00:18:59,019
Shall we ask her not to go?
253
00:19:00,917 --> 00:19:03,934
You said it straight away
in a very understanding manner.
254
00:19:04,134 --> 00:19:06,496
[chuckles] It's you women's timing.
255
00:19:08,326 --> 00:19:12,232
Constitution said that we
shouldn't give word in this times.
256
00:19:12,432 --> 00:19:13,718
And this is my timing.
257
00:19:14,927 --> 00:19:17,206
Pity...
She will also live in the village...
258
00:19:17,406 --> 00:19:20,255
If you talk about the town
Naidu's behaviour will change.
259
00:19:20,784 --> 00:19:24,508
This town has got me married to you who
have no property in the name of the norm.
260
00:19:24,840 --> 00:19:29,147
I somehow started the family life with you
out of ignorance during my youth.
261
00:19:29,347 --> 00:19:32,116
Still because of me
you gave birth to gold.
262
00:19:32,316 --> 00:19:35,219
If we keep that gold
in a place like this...
263
00:19:36,420 --> 00:19:38,075
It's against constitution.
264
00:19:38,795 --> 00:19:39,915
It shouldn't be done.
265
00:19:40,115 --> 00:19:42,344
Still, it is Mrs Leelavathi
who should be blamed.
266
00:19:43,205 --> 00:19:44,821
Why do you drag her in between?
267
00:19:45,724 --> 00:19:47,306
Still, if the mouth is good...
268
00:19:47,620 --> 00:19:48,152
[spits]
269
00:19:49,376 --> 00:19:53,777
Of course, there is a talk in the
village that I am bad mouthed.
270
00:19:54,588 --> 00:19:57,403
Along with that if I the
leaf lime hurts your moth?
271
00:19:58,486 --> 00:20:00,632
Will the town bear it? Huh!
272
00:20:01,138 --> 00:20:02,640
Dad, Mahesh brother is here.
273
00:20:02,979 --> 00:20:07,787
Wow! It's like a person like me have
got torchlight while searching for
274
00:20:07,987 --> 00:20:10,064
match box in the dark.
275
00:20:10,419 --> 00:20:12,448
Ask him to come directly up stairs.
276
00:20:12,648 --> 00:20:13,448
Okay, dad.
277
00:20:14,503 --> 00:20:17,219
Enough of giving the
leaf. Lime might finish.
278
00:20:17,419 --> 00:20:18,129
Leave now.
279
00:20:25,229 --> 00:20:26,351
Hello, madam.
280
00:20:33,991 --> 00:20:37,353
[clock ticks]
281
00:20:42,134 --> 00:20:44,788
Don't you worry at all,
I will take care of it.
282
00:20:44,988 --> 00:20:46,326
-Okay? Now leave.
-Okay, sir.
283
00:20:55,151 --> 00:20:55,851
Excuse me...
284
00:20:57,608 --> 00:20:58,377
Tell me?
285
00:20:58,783 --> 00:21:02,950
You came to him at this time
having bride seeing tomorrow morning,
286
00:21:04,198 --> 00:21:08,481
I don't know what advice he has
given you but don't follow it.
287
00:21:18,982 --> 00:21:20,828
Hey, have you slept?
288
00:21:21,367 --> 00:21:22,502
Can you come once?
289
00:21:32,884 --> 00:21:33,674
What it is, sir?
290
00:21:35,607 --> 00:21:36,454
-[groans]
-[gasps]
291
00:21:37,358 --> 00:21:39,703
Who came at this time to show him, love?
292
00:21:41,007 --> 00:21:43,761
Like the saying of the legendry
person Mr. Akella Srinivas,
293
00:21:43,961 --> 00:21:45,969
'Enemies are not somewhere in the town,'
294
00:21:46,656 --> 00:21:49,386
'they roam around inside the
house in the name of wife.'
295
00:21:51,283 --> 00:21:55,118
Go and sleep early. There is an
auspicious task to attend in the morning.
296
00:21:55,468 --> 00:21:56,572
Sleep, sleep.
297
00:21:59,691 --> 00:22:02,015
Hey! How are you driving?
298
00:22:02,215 --> 00:22:04,727
A mad fellow is made to drive a bus.
299
00:22:05,704 --> 00:22:07,492
Shall I call Mahesh or not?
300
00:22:07,901 --> 00:22:09,164
Let's surprise him directly.
301
00:22:09,364 --> 00:22:12,362
[indistinctive voices] Let me make my
mark in this village from here itself.
302
00:22:14,550 --> 00:22:17,500
Hey, Yenkanna, Srinu,
Sadanandam, how are you guys?
303
00:22:17,700 --> 00:22:19,619
-How do you know our names?
-Huh!
304
00:22:19,819 --> 00:22:22,527
It is a common sight in a village to have
a center where there'd be a hangout spot
305
00:22:22,727 --> 00:22:24,943
for dumb guys like you
with these names, isn't it?
306
00:22:25,143 --> 00:22:28,276
-I haven't seen you in this town earlier.
-No worries.
307
00:22:28,476 --> 00:22:32,007
-From now on whole town will look at me.
-Who is he?
308
00:22:33,080 --> 00:22:34,500
What's your story?
309
00:22:35,056 --> 00:22:38,756
I heard that you'd involve in every
aspect of any wedding of this village.
310
00:22:38,956 --> 00:22:41,122
Do you think of yourselves as heroes?
311
00:22:41,644 --> 00:22:44,328
I will slice every
single person, what do you think!
312
00:22:44,528 --> 00:22:45,632
Who the hell are you man?
313
00:22:46,413 --> 00:22:47,945
You are scolding us
coming to our town.
314
00:22:48,145 --> 00:22:49,917
I should kill you
rather than scolding you.
315
00:22:50,117 --> 00:22:52,367
I'm going to enlighten you. Just see.
316
00:22:52,719 --> 00:22:55,646
Listen my dear people of Ramapuram.
317
00:22:56,077 --> 00:22:59,010
Things gonna be very different
from now compared to the past.
318
00:22:59,438 --> 00:23:04,035
If you want to eat feastly foods,
go and cook in your houses.
319
00:23:04,365 --> 00:23:07,953
Stop getting involved in weddings
and other ceremonies, instead.
320
00:23:09,105 --> 00:23:12,397
-Today is Mahesh's bride seeing, right?
-Yeah, so, what?
321
00:23:12,904 --> 00:23:16,409
It's not that sister, whatever
auspicious thing happens in this town,
322
00:23:16,609 --> 00:23:18,718
that Sivan Naidu does
something to spoil it.
323
00:23:18,925 --> 00:23:23,839
-You know, this is Giri--
-I doubt that he has sent his this time.
324
00:23:24,137 --> 00:23:25,076
You are right.
325
00:23:25,276 --> 00:23:27,773
-Wait, let me see his end.
-Hmm!
326
00:23:28,621 --> 00:23:31,758
Did Mr. Sivan Naidu send you?
327
00:23:32,626 --> 00:23:37,075
Since he's been addressed with respect, I
guess he is the celebrity of this village
328
00:23:37,454 --> 00:23:38,302
Let me use him.
329
00:23:38,502 --> 00:23:40,857
Yes, Vidya Balan of this town.
330
00:23:41,281 --> 00:23:43,813
Sivan Naidu is with me,
331
00:23:44,013 --> 00:23:45,510
we both are best friends.
332
00:23:45,710 --> 00:23:47,464
Hey, idiot!
333
00:23:47,664 --> 00:23:48,609
Wait, I will see your end!
334
00:23:48,809 --> 00:23:49,990
-Wait! Come here.
-Hey!
335
00:23:50,190 --> 00:23:51,378
-How dare you?
-Hey!
336
00:23:51,808 --> 00:23:53,612
You dirty picture of this town.
337
00:23:54,259 --> 00:23:55,852
How dare you catch Giri's collar?
338
00:23:56,751 --> 00:23:58,868
Politely leave my collar.
339
00:23:59,421 --> 00:24:01,930
If not I will catch whatever I get,
340
00:24:02,130 --> 00:24:03,690
-I don't care if you feel bad later.
-Damn!
341
00:24:03,890 --> 00:24:05,449
Every idiot has an eye on me.
342
00:24:05,649 --> 00:24:07,625
Hey, brother Yenkanna,
Srinu, everyone come guys.
343
00:24:07,825 --> 00:24:09,566
-Hey!
-Hey, stop it guys!
344
00:24:09,856 --> 00:24:11,635
I am Mahesh's friend!
345
00:24:12,304 --> 00:24:14,854
Hey, it seems that tent items are less,
346
00:24:15,054 --> 00:24:17,434
if you find anything which is
required at my house bring it.
347
00:24:20,047 --> 00:24:24,103
You are still stuck at garland decoration
works? Make it fast. They are arriving.
348
00:24:25,360 --> 00:24:28,043
Everything is going well, right?
Let it go on.
349
00:24:31,627 --> 00:24:34,198
-[indistinctive chatter]
-What is this incomplete works?
350
00:24:34,398 --> 00:24:35,351
Mr. Naidu is here.
351
00:24:35,551 --> 00:24:37,267
Isn't this too low that it might
get in contact with their heads?
352
00:24:37,467 --> 00:24:41,240
What is this brother-in-law?
As you are making it right...
353
00:24:41,440 --> 00:24:44,610
We should fix the marriage date directly.
354
00:24:45,060 --> 00:24:46,289
Nothing brother-in-law...
355
00:24:46,672 --> 00:24:51,031
It's my personal feeling that this village
has fixed matchmaking for a perfect pair
356
00:24:51,245 --> 00:24:52,631
after a very long time.
357
00:24:52,831 --> 00:24:55,687
-I can't control it.
-Oh my God!
358
00:25:08,487 --> 00:25:09,275
[cleans throat]
359
00:25:13,559 --> 00:25:15,801
[gasps]
[chuckles]
360
00:25:16,946 --> 00:25:17,646
Thank God!
361
00:25:18,176 --> 00:25:21,245
Looking at the happiness of the
people and your love for them,
362
00:25:21,445 --> 00:25:24,025
I worried that my salary would increase,
sir.
363
00:25:24,225 --> 00:25:24,934
[chuckles]
364
00:25:25,793 --> 00:25:30,191
to the happiness which is gonna
fade, show up will be high.
365
00:25:30,858 --> 00:25:31,655
Here...
366
00:25:33,774 --> 00:25:34,523
Keep it.
367
00:25:34,723 --> 00:25:37,308
You didn't even start
the quota for today...
368
00:25:38,990 --> 00:25:41,572
-This isn't for the slap man...
-Huh?
369
00:25:42,869 --> 00:25:46,427
This is the blow that's gonna
strike Mrs Leelavathi's heart.
370
00:25:46,627 --> 00:25:48,203
Bring the bride soon.
371
00:26:14,539 --> 00:26:15,265
Hey!
372
00:26:15,820 --> 00:26:18,058
Bride seeing is for you both, not for us.
373
00:26:19,948 --> 00:26:21,284
Talk whole heartedly.
374
00:26:21,806 --> 00:26:22,716
Listen old man,
375
00:26:24,046 --> 00:26:28,477
If I say anything you might get hurt.
When the whole town is watching them,
376
00:26:28,677 --> 00:26:30,819
forget about open-talk,
they can't even talk casually.
377
00:26:31,245 --> 00:26:32,870
That means, they need piracy?
378
00:26:33,120 --> 00:26:35,237
It's not piracy it's privacy,
you shut your mouth.
379
00:26:35,437 --> 00:26:36,416
Whatever it is.
380
00:26:36,616 --> 00:26:37,931
You go to the terrace and talk.
381
00:26:38,131 --> 00:26:41,196
Even the terrace is filled up with
the public like in Pavan Kalyan's meeting.
382
00:26:42,373 --> 00:26:43,308
Listen Mahesh...
383
00:26:43,946 --> 00:26:46,772
You roam around the town
in each and every street,
384
00:26:47,325 --> 00:26:49,826
talk how much you want
to and come back slowly.
385
00:26:50,285 --> 00:26:52,493
Though you are from
another town you said it nice.
386
00:26:52,869 --> 00:26:54,877
Now, go... Do as he said.
387
00:27:15,025 --> 00:27:18,786
Um... Hey, did they told you before
itself that you have a bride seeing?
388
00:27:19,879 --> 00:27:21,082
Would I have come if they say so?
389
00:27:21,282 --> 00:27:21,996
-Huh?
-Ah!
390
00:27:22,540 --> 00:27:23,526
No, they didn't.
391
00:27:24,121 --> 00:27:25,093
-Oh!
-What about you?
392
00:27:25,598 --> 00:27:26,851
Uh? No.
393
00:27:33,703 --> 00:27:39,049
[bi-cycle bell tinging]
394
00:27:39,591 --> 00:27:40,520
You come this side.
395
00:27:57,739 --> 00:27:58,592
[bicycle bell tings]
396
00:28:03,060 --> 00:28:04,211
-Damn!
-You idiot!
397
00:28:04,704 --> 00:28:08,554
You should've gone from a side rather than
going in between future husband and wife.
398
00:28:08,754 --> 00:28:12,331
Brother we are going to participate
in the bicycle race on behalf of our town.
399
00:28:12,531 --> 00:28:13,726
No one should come in
between our practice.
400
00:28:13,926 --> 00:28:14,823
All the best.
401
00:28:18,414 --> 00:28:19,749
Um... Do you remember?
402
00:28:20,165 --> 00:28:24,087
After the school, everyone
used to indulge in bicycles race.
403
00:28:25,040 --> 00:28:26,038
Why wouldn't I remember?
404
00:28:26,238 --> 00:28:31,671
Whoever would take the offering reaching
to the temple on the hill first--
405
00:28:31,874 --> 00:28:33,935
Everyone has to give their offerings
to the one who has won the race.
406
00:28:34,135 --> 00:28:35,179
How can we forget it?
407
00:28:35,707 --> 00:28:38,759
Still, though we reach the top of
the hill first peddling the bi-cycle,
408
00:28:38,959 --> 00:28:40,621
we would have lose in the process
of climbing the steps of the temple.
409
00:28:41,187 --> 00:28:42,637
And we had to give our offerings.
410
00:28:43,010 --> 00:28:45,828
At least, they didn't even give
cashew nuts as consolation prize.
411
00:28:46,028 --> 00:28:47,052
[chuckles]
412
00:28:59,274 --> 00:28:59,974
Please sit.
413
00:29:17,387 --> 00:29:18,569
-I am in love with...
-I like someone...
414
00:29:20,191 --> 00:29:22,780
-You say it.
-You say it first.
415
00:29:24,137 --> 00:29:26,127
-I love...
-Are you in love with someone?
416
00:29:27,307 --> 00:29:28,037
You too?
417
00:29:28,237 --> 00:29:28,966
[giggles]
418
00:29:30,873 --> 00:29:31,562
Thank God!
419
00:29:32,756 --> 00:29:33,572
-Who is it?
-With whom?
420
00:29:34,464 --> 00:29:36,353
[laughs]
421
00:29:39,314 --> 00:29:42,962
Dude! Oh my God! They've been
talking so extensively. Wonderful!
422
00:29:44,108 --> 00:29:44,808
Wait.
423
00:29:48,309 --> 00:29:51,620
Excuse me, you start distributing sweets.
424
00:29:52,174 --> 00:29:55,548
Not only engagement date
but fix marriage date too.
425
00:29:55,909 --> 00:29:58,468
They both are chattering so much. Yeah!
426
00:29:58,959 --> 00:30:01,017
[laughs]
427
00:30:05,330 --> 00:30:09,059
-Her name is Maya.
-His name is Iyer... Shivaraman Iyer.
428
00:30:09,894 --> 00:30:15,292
[music playing on violin]
429
00:30:19,674 --> 00:30:21,847
-Ambi Muthu Sivaraaman!
-Yes?
430
00:30:22,047 --> 00:30:25,867
It's time for your concert.
Is your waist cloth dried or not?
431
00:30:33,252 --> 00:30:38,811
[distant hindi song playing]
432
00:30:42,174 --> 00:30:47,860
[hindi song playing on violin]
433
00:30:54,240 --> 00:30:55,305
Hey...Hey!
434
00:30:55,505 --> 00:30:56,499
My waist cloth.
435
00:31:00,251 --> 00:31:00,964
Ahh!
436
00:31:01,487 --> 00:31:02,968
[groans]
437
00:31:06,385 --> 00:31:06,847
Oh my god!
438
00:31:07,367 --> 00:31:08,111
My waist cloth!
439
00:31:10,307 --> 00:31:11,205
Can't you see and drive.
440
00:31:11,454 --> 00:31:12,400
Hey, you idiot.
441
00:31:13,035 --> 00:31:14,360
You don't feel to apalogize?
442
00:31:14,519 --> 00:31:15,497
[groans in pain]
443
00:31:15,697 --> 00:31:16,897
Won't you lift me up?
444
00:31:20,587 --> 00:31:22,576
So, you intentionally
threw your waistcloth?
445
00:31:22,854 --> 00:31:23,264
No!
446
00:31:23,464 --> 00:31:23,912
Call!
447
00:31:24,449 --> 00:31:25,240
Call everyone here.
448
00:31:25,974 --> 00:31:28,004
I'll book a case under the Nirbhaya act.
449
00:31:28,204 --> 00:31:28,864
Oh God! No!
450
00:31:29,064 --> 00:31:29,618
Don't scold me.
451
00:31:29,864 --> 00:31:30,904
It happened unexpectedly.
452
00:31:31,104 --> 00:31:31,793
Please forgive me.
453
00:31:32,104 --> 00:31:35,074
What, inspite of throwing me
down, you are scolding me in Tamil?
454
00:31:35,575 --> 00:31:36,839
I said sorry, in Tamil.
455
00:31:37,039 --> 00:31:39,527
-Who deserves you useless sorry?
-No! No! Don't take it.
456
00:31:39,727 --> 00:31:40,287
That's my waist cloth.
457
00:31:40,527 --> 00:31:42,815
That isn't a waste cloth. That's
my sentimental waistcloth.
458
00:31:43,290 --> 00:31:44,314
I should wear it for evening concert.
459
00:31:44,998 --> 00:31:45,959
Take your waist cloth.
460
00:31:48,070 --> 00:31:48,489
Damn!
461
00:31:48,689 --> 00:31:49,689
Hey, listen to me.
462
00:31:55,054 --> 00:31:56,536
Senseless fellow. Damn!
463
00:31:58,302 --> 00:32:00,223
I think girl was hurt.
464
00:32:02,486 --> 00:32:06,510
[soothing music playing on violin]
465
00:32:10,040 --> 00:32:10,520
Hey, mister!
466
00:32:11,482 --> 00:32:13,217
Don't feel about it.
467
00:32:14,369 --> 00:32:15,847
You said sorry with your music.
468
00:32:16,351 --> 00:32:18,233
Hmm! Cool. Go now.
469
00:32:19,007 --> 00:32:20,099
Then, What about my waist cloth?
470
00:32:20,828 --> 00:32:21,965
[chuckles softly]
471
00:32:22,634 --> 00:32:24,212
Come to Pondy bazar in 30minutes.
472
00:32:24,412 --> 00:32:25,412
Ok.
473
00:32:25,612 --> 00:32:28,122
I'll buy you your waistcloth. Okay?
474
00:32:28,292 --> 00:32:28,685
Hmm.
475
00:32:32,678 --> 00:32:34,483
-Cheers buddies!
-Cheers!
476
00:32:34,683 --> 00:32:36,666
[party music playing]
477
00:32:36,866 --> 00:32:37,302
Guys,
478
00:32:38,166 --> 00:32:39,978
Here's an announcement to all of you.
479
00:32:40,666 --> 00:32:41,812
From tomorrow...
480
00:32:42,274 --> 00:32:44,339
both of us are moving to Jubilee Hills.
481
00:32:44,539 --> 00:32:44,994
Ohh!
482
00:32:45,239 --> 00:32:45,713
Why because...
483
00:32:46,514 --> 00:32:49,753
It's a two-hour journey from
Ameerpet to his office.
484
00:32:49,953 --> 00:32:50,286
So...
485
00:32:50,553 --> 00:32:52,253
How did you find the
room in a very short span?
486
00:32:52,453 --> 00:32:54,387
Hey, It's paying guest dude.
487
00:33:06,687 --> 00:33:07,768
One second. I'll be back.
488
00:33:07,968 --> 00:33:09,553
Where are you going? To washroom?
489
00:33:09,892 --> 00:33:12,804
[crowd cheering] Maya! Maya!
490
00:33:15,325 --> 00:33:17,790
Maya! Maya!
491
00:33:17,919 --> 00:33:18,700
Move aside! Move aside!
492
00:33:18,800 --> 00:33:24,716
Maya! Maya!
493
00:33:25,807 --> 00:33:31,632
[crowd cheering]
494
00:33:32,282 --> 00:33:35,976
Bunty! Bunty!
495
00:33:40,253 --> 00:33:42,478
Maya! Maya!
496
00:35:00,281 --> 00:35:03,841
"I feel beauty is a burden,
there are no boundaries for age"
497
00:35:04,202 --> 00:35:07,744
"All such numbers must bow to me"
498
00:35:23,890 --> 00:35:27,433
"If you call me a bad girl,
I'll take it as a gift in life"
499
00:35:27,893 --> 00:35:31,485
"Be it any kind of
heaven, I feel it's here"
500
00:35:49,440 --> 00:35:51,622
"Daughter-in-law..."
501
00:35:52,718 --> 00:35:54,333
"Komali dear's daughter-in-law..."
502
00:35:55,948 --> 00:35:58,705
"Komali dear's
daughter-in-law, is such a sweet girl"
503
00:35:59,036 --> 00:36:01,912
"Komali dear's daughter-in-law,
is such a sweet girl"
504
00:36:02,239 --> 00:36:04,753
"Komali dear... Komali dear..."
505
00:36:05,382 --> 00:36:07,993
"Komali dear... Komali dear..."
506
00:36:08,668 --> 00:36:10,284
"Komali dear's
daughter-in-law..."
507
00:36:11,939 --> 00:36:13,322
"is such a sweet girl"
508
00:36:15,143 --> 00:36:18,467
"Komali...Komali...Komali..."
509
00:36:31,097 --> 00:36:32,844
Hey, dude...looking for that girl?
510
00:36:33,742 --> 00:36:38,045
Look buddy, you are new to this city.
You don't know the girls in this pub.
511
00:36:38,231 --> 00:36:39,789
They are like Draculla.
512
00:36:39,989 --> 00:36:41,783
That Dracula will come out to
drink blood in the night...
513
00:36:42,072 --> 00:36:43,564
These will come out for
boozing in the night.
514
00:36:43,764 --> 00:36:45,830
She drank and went away.
Don't think about it.
515
00:36:46,024 --> 00:36:47,044
-Are you done?
-Yes.
516
00:36:47,344 --> 00:36:50,514
-Take it.
-Ahh! You...
517
00:36:50,714 --> 00:36:51,603
-Greetings, sir!
-Greetings.
518
00:36:53,389 --> 00:36:53,846
Sir!
519
00:36:55,921 --> 00:36:57,550
Ahh! He...
520
00:36:57,777 --> 00:36:59,618
-Go straight and take right sir.
-Ok.
521
00:37:00,401 --> 00:37:03,675
Oh my god! Oh my god!
522
00:37:04,750 --> 00:37:07,361
Yesterday to make some fun,
I asked him to come to Pondy Bazar...
523
00:37:08,448 --> 00:37:10,302
but today he directly came to office.
524
00:37:11,194 --> 00:37:13,845
How? Yesterday you said about
the waistcloth hero. Is he?
525
00:37:14,008 --> 00:37:16,164
-Yes, he is.
-Ohh!
526
00:37:16,719 --> 00:37:17,510
Is sir isn't here?
527
00:37:17,710 --> 00:37:20,581
He look like an innocent, but...
528
00:37:20,681 --> 00:37:22,191
Why are you hesitating?
I already told you...
529
00:37:22,391 --> 00:37:25,457
The man who looks innocent and women
who is in razzle, shouldn't be believed.
530
00:37:25,886 --> 00:37:26,942
When did you say that?
531
00:37:27,332 --> 00:37:28,838
I said it now. So what? Is it wrong?
532
00:37:29,038 --> 00:37:29,723
You can go, sir.
533
00:37:30,648 --> 00:37:31,398
-Thank you.
-Ok.
534
00:37:31,953 --> 00:37:33,892
-Should I cover my face?
-No.
535
00:37:40,007 --> 00:37:40,454
Uff!
536
00:37:42,576 --> 00:37:44,450
Ahh! Oh god!
537
00:37:45,400 --> 00:37:47,578
He's directly goinf to the boss room.
538
00:37:48,025 --> 00:37:51,190
Do these Tamil guys have such
an attachment with waist cloth?
539
00:37:51,390 --> 00:37:51,989
Gouri...
540
00:37:52,237 --> 00:37:53,894
Tamil men can't live
with waistcloth and...
541
00:37:54,094 --> 00:37:55,510
Telugu women can't love with out
petty coat...
542
00:37:55,710 --> 00:37:57,684
[telephone ringing]
I said this...
543
00:37:58,500 --> 00:37:59,913
Did you say about this previously? Huh!
544
00:38:00,413 --> 00:38:00,726
Haa!
545
00:38:01,215 --> 00:38:04,841
This waist cloth guy will explain
his pain to that waist cloth guy...
546
00:38:05,041 --> 00:38:07,020
and soon you'll receive
a call. wait and see.
547
00:38:07,379 --> 00:38:08,760
[telephone rings]
548
00:38:08,960 --> 00:38:09,562
Didn't I say?
549
00:38:12,208 --> 00:38:13,000
Hello, sir!
550
00:38:13,751 --> 00:38:15,613
Gouri, can you please
come to my room once?
551
00:38:16,131 --> 00:38:16,885
Ok, sir.
552
00:38:17,085 --> 00:38:19,124
-Practically, a very good contract.
-Yeah!
553
00:38:19,590 --> 00:38:21,220
Yes Gouri, come in please.
554
00:38:22,085 --> 00:38:24,607
Sir...I'm really sorry.
555
00:38:25,053 --> 00:38:27,875
Out of anger, I used your
waistcloth to clean my bike.
556
00:38:28,075 --> 00:38:28,593
[chuckles softly]
557
00:38:29,169 --> 00:38:30,415
I'll buy you a new one.
558
00:38:30,615 --> 00:38:32,067
What Gouri? What waist cloth?
559
00:38:33,027 --> 00:38:33,876
What do you mean?
560
00:38:36,034 --> 00:38:36,536
No!
561
00:38:36,945 --> 00:38:37,607
Ok, please sit down.
562
00:38:38,131 --> 00:38:38,903
Ok!
563
00:38:39,948 --> 00:38:42,156
Yes, by the way, he is
Mr. Sivaraman Iyer.
564
00:38:42,672 --> 00:38:44,076
Gold medalist in music.
565
00:38:44,723 --> 00:38:46,513
For delivering the
London music collage...
566
00:38:46,713 --> 00:38:50,462
you both should work on the designing
of the software, we're developing.
567
00:38:51,365 --> 00:38:52,901
-Okay?
-Yes!
568
00:38:53,196 --> 00:38:55,079
So, best of luck to both of you.
569
00:38:55,466 --> 00:38:56,425
Thank you sir!
570
00:38:58,950 --> 00:39:00,034
And one more thing!
571
00:39:00,411 --> 00:39:02,391
Dhanunjay sir is the main
reason for getting this project.
572
00:39:02,791 --> 00:39:05,944
First, visit his house and
collect the project detailing.
573
00:39:06,155 --> 00:39:06,445
Ok, sir.
574
00:39:07,032 --> 00:39:07,731
Ok, sir.
575
00:39:07,931 --> 00:39:08,620
-Ok!
-Ok!
576
00:39:08,820 --> 00:39:09,115
Good luck!
577
00:39:26,293 --> 00:39:27,060
Mr.Iyer!
578
00:39:27,467 --> 00:39:29,285
This turn, I'm sorry!
579
00:39:29,733 --> 00:39:31,212
I scolded you a lot yesterday.
[soft chuckles]
580
00:39:31,692 --> 00:39:32,850
By the way, I'm Gouri.
581
00:39:33,050 --> 00:39:34,931
Gouri, your name is so good.
582
00:39:35,131 --> 00:39:35,598
Oho!
583
00:39:36,304 --> 00:39:38,023
Do the professionalism go
away, as I apologized to you?
584
00:39:38,248 --> 00:39:39,176
No! No!
585
00:39:39,376 --> 00:39:40,953
Today you praised that my name is good.
586
00:39:41,677 --> 00:39:43,100
Tomorrow you will praise my dress.
587
00:39:43,447 --> 00:39:45,291
Next day, you will praise me.
588
00:39:45,649 --> 00:39:46,019
Please!
589
00:39:46,091 --> 00:39:48,026
How do all the men approach so fast?
590
00:39:48,226 --> 00:39:48,572
Hmm!
591
00:39:48,817 --> 00:39:49,312
Listen,
592
00:39:50,039 --> 00:39:52,595
We're just work
collegues. Be in your limits.
593
00:39:52,795 --> 00:39:53,268
Hmm, Ok.
594
00:39:53,468 --> 00:39:54,044
-Gouri!
-Hmm!
595
00:39:54,402 --> 00:39:57,581
What? Did boss unite both of you?
Also, he assigned some work to you?
596
00:39:57,681 --> 00:39:58,761
-Shh!
-I already told you...
597
00:39:59,054 --> 00:40:01,249
not to trust the bosses the with bold
head and the guys with dimple cheeks.
598
00:40:01,922 --> 00:40:03,923
-Ok, I'll see you tomorrow?
-Cool!
599
00:40:04,553 --> 00:40:05,806
Phone, girl! Phone.
600
00:40:06,390 --> 00:40:07,696
Can't you be silent?
601
00:40:09,138 --> 00:40:10,212
Hey, stop it.
602
00:40:11,336 --> 00:40:12,029
Hey, no!
603
00:40:12,919 --> 00:40:13,329
Who are you?
604
00:40:13,710 --> 00:40:14,486
-Hey!
-Hey!
605
00:40:14,961 --> 00:40:15,690
What do you want?
606
00:40:15,890 --> 00:40:17,714
Paying guest, advertisment, phone...
607
00:40:17,914 --> 00:40:18,448
-Ohh!
-[chuckles]
608
00:40:18,861 --> 00:40:20,302
-You people?
-Ahh!
609
00:40:20,644 --> 00:40:22,149
Come on my dear son! Come.
610
00:40:22,349 --> 00:40:24,213
Hey, my name is not Myson or Tyson.
611
00:40:24,494 --> 00:40:26,941
Giri, Bhuvangiri. I'm Warrier of Warangal.
612
00:40:27,684 --> 00:40:28,526
Oh my god!
613
00:40:29,002 --> 00:40:31,128
Too many names for one baby sheep?
614
00:40:31,249 --> 00:40:32,368
Look george granny,
615
00:40:32,643 --> 00:40:34,813
I'm not a baby of a
sheep or baby of a buffalo.
616
00:40:35,013 --> 00:40:37,006
Only one boy in my whole family.
617
00:40:38,655 --> 00:40:39,566
Funny boy!
618
00:40:40,091 --> 00:40:42,708
After all this serious discussion,
She is treating me as a funny guy?
619
00:40:43,025 --> 00:40:46,601
She smiles even after watching a movie
like 'Mathrudevobava'. Be careful.
620
00:40:47,096 --> 00:40:48,237
It will be better if you stop this.
621
00:40:48,437 --> 00:40:49,353
-Is it?
-Yes!
622
00:40:49,437 --> 00:40:49,977
Ok, then.
623
00:40:51,178 --> 00:40:51,895
I'm Mahesh.
624
00:40:52,796 --> 00:40:53,696
Mrs.George!
625
00:40:54,731 --> 00:40:55,665
Where's Mr.George?
626
00:40:56,622 --> 00:40:58,046
That's...
627
00:40:58,246 --> 00:40:59,493
Is he in the upper floor?
628
00:41:00,603 --> 00:41:01,376
-It's not the upper floor!
-Then?
629
00:41:01,576 --> 00:41:03,207
-He's with the Lord in heaven.
-Ohh!
630
00:41:03,307 --> 00:41:04,608
That means...
631
00:41:05,192 --> 00:41:06,073
What about your children?
632
00:41:06,273 --> 00:41:07,446
I've two children!
633
00:41:07,890 --> 00:41:10,061
One in America and one in Australia.
634
00:41:10,334 --> 00:41:11,283
Now I understood it, buddy.
635
00:41:11,483 --> 00:41:13,474
She is the only monster staying
in this monstrous big house.
636
00:41:13,674 --> 00:41:15,410
Ohh! I'll leave then.
637
00:41:15,610 --> 00:41:19,473
No! No! I mean,
unable to stay alone in this big house,
638
00:41:19,673 --> 00:41:20,848
you gave advertisment
for paying guest. Right?
639
00:41:21,048 --> 00:41:22,840
Yes! You are right.
640
00:41:23,040 --> 00:41:25,338
Already two girls staying in upstair.
641
00:41:26,741 --> 00:41:29,308
Two girls? Where?
642
00:41:30,916 --> 00:41:31,886
Are they good looking?
643
00:41:32,215 --> 00:41:32,670
Hey!
644
00:41:33,762 --> 00:41:35,941
Everyone should live as a single family.
645
00:41:36,141 --> 00:41:36,898
Fam...
646
00:41:37,098 --> 00:41:39,570
We aren't such kind of
boys. We won't tease girls.
647
00:41:40,309 --> 00:41:43,057
I'm also asking you to be
careful, because it's good for you.
648
00:41:43,856 --> 00:41:45,219
Girls too fast.
649
00:41:47,048 --> 00:41:48,946
Don't worry, George granny!
650
00:41:49,146 --> 00:41:54,058
We sleep in the nights by covering
the blanket and by locking the door.
651
00:41:54,193 --> 00:41:54,604
Ok!
652
00:41:55,040 --> 00:41:57,282
It's right side door the upstair.
653
00:41:57,482 --> 00:41:58,252
Come on, let's go.
654
00:41:58,382 --> 00:42:00,125
-No that side!
-That side.
655
00:42:00,225 --> 00:42:00,956
Oh that side!
656
00:42:01,771 --> 00:42:02,697
[humming song]
657
00:42:03,701 --> 00:42:04,625
Hey buddy, it's Dracula.
658
00:42:07,590 --> 00:42:08,059
Ahh!
659
00:42:09,424 --> 00:42:13,006
It's done. On seeing her,
he started starring at her.
660
00:42:16,407 --> 00:42:17,931
-Hey, idiot!
-Ahh!
661
00:42:18,562 --> 00:42:19,335
That's our room!
662
00:42:19,671 --> 00:42:20,425
Sorry sister!
663
00:42:20,625 --> 00:42:21,494
[screams]
664
00:42:22,079 --> 00:42:25,397
-Mom, get some butter milk.
-Mom? Buttermilk?
665
00:42:26,024 --> 00:42:27,324
Ahh! Disgusting!
666
00:42:30,688 --> 00:42:31,350
[door opens]
667
00:42:32,580 --> 00:42:33,936
Oh! Maya!
668
00:42:34,136 --> 00:42:34,729
[reacts lazily]
669
00:42:34,929 --> 00:42:37,160
I think you were late last night?
670
00:42:38,060 --> 00:42:40,132
-We had a party with friends.
-Ohh!
671
00:42:41,290 --> 00:42:44,022
Ahh! Oh my god! What's this?
672
00:42:52,298 --> 00:42:53,205
I'll be back in a while.
673
00:42:55,154 --> 00:42:55,496
First you...
674
00:42:55,596 --> 00:42:56,390
-Hi!
-Hi!
675
00:42:56,490 --> 00:42:57,949
-She's here!
-Please sit.
676
00:42:59,036 --> 00:43:02,171
I'm not here to sit...
Did you join the room?
677
00:43:02,371 --> 00:43:03,638
Room is excellent...
678
00:43:04,055 --> 00:43:07,233
But the owner George
granny...she is quite different.
679
00:43:07,333 --> 00:43:08,942
We are thinking of it.
680
00:43:10,132 --> 00:43:10,687
Ok!
681
00:43:10,787 --> 00:43:11,910
Oh no!
682
00:43:13,288 --> 00:43:14,168
[groans]
683
00:43:14,706 --> 00:43:16,991
We are already in. We
joined here. Please tell me.
684
00:43:17,426 --> 00:43:18,796
Mrs George would have told you...
685
00:43:19,263 --> 00:43:22,163
that all of us should live like a family.
686
00:43:22,751 --> 00:43:24,913
Will you come with me?
687
00:43:26,790 --> 00:43:30,303
One of our family is facing
a problem. Are you with us?
688
00:43:32,865 --> 00:43:33,872
Yes! I'll come with you.
689
00:43:34,072 --> 00:43:36,383
-Ok, come.
-Let's go!
690
00:43:36,583 --> 00:43:37,369
Hey! Hey! Hey!
691
00:43:39,341 --> 00:43:40,716
You're referring us as a family, right?
692
00:43:41,685 --> 00:43:43,570
What's our relation ship in this family?
693
00:43:44,317 --> 00:43:45,779
Now we're going to a place.
694
00:43:46,401 --> 00:43:49,376
Depending on your behaviour there,
I'll decide our relationship.
695
00:43:55,560 --> 00:43:56,137
Yes!
696
00:43:57,104 --> 00:43:58,337
Give him a warning!
697
00:43:59,510 --> 00:44:01,086
Warning? Who's that guy?
698
00:44:01,749 --> 00:44:02,454
I'll tell you.
699
00:44:03,725 --> 00:44:05,946
Night, we both drank too much alcohol.
700
00:44:06,953 --> 00:44:08,888
Because of that, I felt a little erotic.
701
00:44:09,926 --> 00:44:11,967
I asked her to stay
with me the whole night.
702
00:44:12,428 --> 00:44:13,167
Huh!
703
00:44:13,367 --> 00:44:15,467
Girl was so angry for that.
704
00:44:16,614 --> 00:44:19,096
She left away creating a mess here.
705
00:44:20,339 --> 00:44:20,886
[groans]
706
00:44:21,771 --> 00:44:22,771
-Ohh!
-Hey!
707
00:44:29,502 --> 00:44:30,051
Hello! Hello!
708
00:44:30,741 --> 00:44:32,945
I just asked you to give him a
warning. Why are thrashing them?
709
00:44:33,537 --> 00:44:35,116
My warning will be of this kind.
710
00:44:36,092 --> 00:44:36,858
Hey!
711
00:44:39,950 --> 00:44:40,950
[screams]
712
00:44:43,901 --> 00:44:44,690
Sorry! Sorry...
713
00:44:57,410 --> 00:44:57,938
Shall we go!
714
00:44:58,456 --> 00:44:59,219
Just a minute.
715
00:45:00,271 --> 00:45:01,708
Hey, you get this with you.
716
00:45:02,541 --> 00:45:03,392
How far is it?
717
00:45:03,592 --> 00:45:05,081
It's forty minutes if
we go by local train.
718
00:45:05,728 --> 00:45:07,481
No. Why? We'll go on the bike.
719
00:45:07,681 --> 00:45:08,681
No. No. No. My house is in
that area. I stay there.
720
00:45:10,292 --> 00:45:11,941
It will be a problem for you at night.
721
00:45:12,141 --> 00:45:13,134
It's ok. I'll manage.
722
00:45:13,607 --> 00:45:14,430
-Ok!
-Ok! let's go.
723
00:45:14,630 --> 00:45:15,630
As your wish.
724
00:45:15,830 --> 00:45:16,830
That's my bike.
725
00:45:18,237 --> 00:45:18,920
Can I drive?
726
00:45:19,787 --> 00:45:20,360
No!
727
00:45:21,258 --> 00:45:24,328
It's my waist-cloth. If I lift it
and sit behind you, is it okay?
728
00:45:27,512 --> 00:45:28,787
-Please!
-Ok, drive.
729
00:45:42,350 --> 00:45:43,237
He's a man of great value...
730
00:45:43,765 --> 00:45:47,305
Why had you simply
rejected his dinner invitation?
731
00:45:47,902 --> 00:45:49,659
My mother is waiting for me at home.
732
00:45:50,642 --> 00:45:53,076
Your words seem like you have
good knowledge of computers.
733
00:45:53,407 --> 00:45:54,357
What's your qualification?
734
00:45:54,519 --> 00:45:55,198
[chuckles soflty]
735
00:45:55,519 --> 00:45:57,002
I've a masters degree in Computers.
736
00:45:57,569 --> 00:46:00,820
Oh! Then what's this music profession?
737
00:46:01,020 --> 00:46:02,576
It has been the profession of
our family from generations.
738
00:46:02,895 --> 00:46:04,895
My mother's wish is to
see me as a music scholar.
739
00:46:07,126 --> 00:46:07,510
Then what's you wish?
740
00:46:07,692 --> 00:46:11,320
Damn! I too like music,
but not as a profession.
741
00:46:13,064 --> 00:46:14,821
It's getting late. Shall we move?
742
00:46:18,757 --> 00:46:19,876
-Hey! Hey!
-Yes!
743
00:46:20,256 --> 00:46:21,874
-Stop! Stop!
-What happened?
744
00:46:22,397 --> 00:46:23,510
I think this is your area?
745
00:46:24,580 --> 00:46:24,948
Yes.
746
00:46:25,712 --> 00:46:26,872
You said you'll get down here.
747
00:46:27,606 --> 00:46:28,035
I'll drop you.
748
00:46:28,439 --> 00:46:30,906
It's ok, no problem. I
can manage. You can leave.
749
00:46:31,006 --> 00:46:31,806
-Sure?
-Sure.
750
00:46:32,155 --> 00:46:32,662
Ok!
751
00:46:42,424 --> 00:46:43,326
-Bye!
-Bye!
752
00:46:51,190 --> 00:46:54,784
[drunkard singing]
753
00:46:54,984 --> 00:46:56,207
Ohh!
754
00:46:58,465 --> 00:46:59,408
-Hey!
-Hey!
755
00:47:00,346 --> 00:47:01,418
Who are you? Hey!
756
00:47:04,613 --> 00:47:08,652
[distant crowd speaking]
757
00:47:09,696 --> 00:47:10,251
Take this.
758
00:47:15,020 --> 00:47:16,306
[both] Madam, your card.
759
00:47:21,454 --> 00:47:23,061
You both can also come
come up and sleep here.
760
00:47:23,690 --> 00:47:24,668
There's no power in the house.
761
00:47:25,162 --> 00:47:27,169
No! It's not right.
762
00:47:27,943 --> 00:47:31,571
People might think differently,
if we all sleep together on the terrace.
763
00:47:31,771 --> 00:47:32,692
Why do they think differently?
764
00:47:33,109 --> 00:47:36,970
On the train we see people sleeping
in side berths and upper births.
765
00:47:37,170 --> 00:47:40,115
For that reason, do we get down the train?
766
00:47:40,461 --> 00:47:41,971
-That's different!
-No problem.
767
00:47:42,229 --> 00:47:43,429
This guys is here.
768
00:47:44,770 --> 00:47:46,297
-Hey, why are you arranging here?
-Then?
769
00:47:46,397 --> 00:47:47,273
Arrange it far away at the corner.
770
00:47:47,600 --> 00:47:50,856
Hello, do we seem like
untouchables? Saying 'far away'?
771
00:47:51,190 --> 00:47:52,008
It's not that.
772
00:47:52,709 --> 00:47:54,127
I have a habit of laying
leg on others during sleep.
773
00:47:55,002 --> 00:47:57,206
I might lay my leg on you by mistake.
774
00:47:57,570 --> 00:47:59,660
No problem, we are all one family.
775
00:48:00,884 --> 00:48:01,521
We must adjust.
776
00:48:01,809 --> 00:48:02,653
Hmm! Hmm!
777
00:48:02,753 --> 00:48:03,958
Don't bother about such things.
778
00:48:04,158 --> 00:48:04,546
Hey!
779
00:48:04,746 --> 00:48:07,803
My friend has a habit of
laying leg during sleep,
780
00:48:08,003 --> 00:48:10,516
But I have a habit of
laying total my body.
781
00:48:10,716 --> 00:48:13,158
I have a habit of smashing
neck in the sleep.
782
00:48:13,358 --> 00:48:14,613
I can understand that by seeing your face.
783
00:48:14,813 --> 00:48:16,533
I have a habit of sleeping
away from people like you.
784
00:48:16,733 --> 00:48:17,868
Buddy, move and arrange the bed.
785
00:48:31,766 --> 00:48:33,717
[coughing]
786
00:48:57,424 --> 00:48:59,063
I said there's no problem if
you lay the leg in the sleep.
787
00:48:59,675 --> 00:49:01,262
It's not when you are awake.
788
00:49:02,371 --> 00:49:03,188
Hmm!
789
00:49:12,831 --> 00:49:13,285
Hello!
790
00:49:17,160 --> 00:49:17,458
What happened?
791
00:49:18,374 --> 00:49:19,168
Asking what happened?
792
00:49:19,564 --> 00:49:20,388
My death happened?
793
00:49:21,629 --> 00:49:24,171
Left me alone in the night
at the outskirts of the city...
794
00:49:24,371 --> 00:49:25,203
and you are coming now
asking what happened?
795
00:49:25,790 --> 00:49:29,349
I said it casually that I can manage,
but how can you leave me alone?
796
00:49:29,887 --> 00:49:32,586
-All the guys...
-You forgot this is petrol bunk.
797
00:49:32,754 --> 00:49:33,954
shouldn't be... trusted.
798
00:49:36,792 --> 00:49:38,210
I'll wait for you in the conference room.
799
00:49:43,907 --> 00:49:45,106
Sorry!
800
00:49:47,368 --> 00:49:50,418
[playing violin]
801
00:50:02,790 --> 00:50:07,602
[playing song on violin]
802
00:50:12,729 --> 00:50:16,973
[playing song on violin]
803
00:51:14,455 --> 00:51:15,167
Wow!
804
00:51:15,713 --> 00:51:16,961
Amazing!
805
00:51:18,339 --> 00:51:20,583
You are simply superb.
806
00:51:20,783 --> 00:51:22,208
Thank you! Thank you!
807
00:51:24,907 --> 00:51:25,569
Sorry!
808
00:51:35,046 --> 00:51:35,850
Hey, Annamayya!
809
00:51:36,380 --> 00:51:37,050
Shall we start the work?
810
00:51:37,795 --> 00:51:39,169
[chcuckles soflty]
811
00:51:39,369 --> 00:51:40,932
The song which I played
isn't the song of Annamayya.
812
00:51:41,874 --> 00:51:43,822
I played the Tyagaraaya song.
813
00:51:44,412 --> 00:51:45,096
Ohh!
814
00:51:45,733 --> 00:51:49,026
Actually, I don't know
anything about music.
815
00:51:49,387 --> 00:51:52,318
As we are working on a musical software...
816
00:51:53,471 --> 00:51:57,112
It will be helpful if you know the basics
in the music and some musical instrument.
817
00:51:57,758 --> 00:52:00,592
You have a violin.
You can teach me, right?
818
00:52:01,272 --> 00:52:04,151
I'll teach you Telugu. Huh?
819
00:52:04,860 --> 00:52:05,601
Ok!
820
00:52:10,580 --> 00:52:13,527
No! It's here. Yes.
821
00:52:13,727 --> 00:52:14,949
[improper playing]
822
00:52:15,149 --> 00:52:15,539
Arghh! No!
823
00:52:16,350 --> 00:52:18,538
Slow! I'll show. I'll show.
824
00:52:18,824 --> 00:52:22,402
[playing soft music]
825
00:52:22,502 --> 00:52:23,216
Wow!
826
00:52:24,175 --> 00:52:25,539
Good.
827
00:52:27,050 --> 00:52:29,574
Teach me the song which we played before.
828
00:52:29,949 --> 00:52:30,578
Hmm!
829
00:52:30,778 --> 00:52:31,919
There's a saying in a Telugu.
830
00:52:32,119 --> 00:52:33,696
'Asking for a pickle on the
day of food feeding ceremony'
831
00:52:33,896 --> 00:52:35,887
Like that, how can you learn
the song on the first day itself? How?
832
00:52:36,315 --> 00:52:36,765
Huh!
833
00:52:37,998 --> 00:52:41,174
Ahh! Ok! Ok! I'll help you.
834
00:52:41,604 --> 00:52:42,830
[chuckles soflty]
835
00:52:50,175 --> 00:52:53,096
[playing soft music]
836
00:52:54,548 --> 00:52:55,674
Hey...What's this?
837
00:52:57,432 --> 00:52:59,256
This is an office,
What are you doing with...
838
00:52:59,453 --> 00:53:01,131
We are designing a music software...
839
00:53:01,331 --> 00:53:03,223
It'll be helpful if she knows the music.
840
00:53:03,423 --> 00:53:04,258
Ok!
841
00:53:04,600 --> 00:53:08,163
Previously we designed a
software for Chennai Municipality.
842
00:53:08,363 --> 00:53:10,994
So, they didn't make
us to clean the drainages.
843
00:53:11,448 --> 00:53:13,567
Gowri, This Tamil guy
doing some magic on you.
844
00:53:14,750 --> 00:53:16,131
Be careful! First you come here.
845
00:53:18,282 --> 00:53:18,695
I'll see you...
846
00:53:18,891 --> 00:53:20,728
You will learn from those
who you are not supposed to.
847
00:53:20,928 --> 00:53:21,318
[door closes]
848
00:53:21,712 --> 00:53:23,128
Hello, Mr.Family member.
849
00:53:24,333 --> 00:53:24,847
Come here, dear.
850
00:53:26,335 --> 00:53:27,539
I'm waiting.
851
00:53:29,648 --> 00:53:31,902
You are looking beautiful in this dress.
852
00:53:33,468 --> 00:53:34,909
Why are you taking your car out?
853
00:53:35,314 --> 00:53:36,930
Are you taking Mrs.George out?
854
00:53:37,586 --> 00:53:38,727
We both are going.
855
00:53:41,219 --> 00:53:42,214
Whom should I trash this time?
856
00:53:43,109 --> 00:53:43,857
Where are we going?
857
00:53:44,797 --> 00:53:47,386
Hmm. I'll say. First, remove the cover.
858
00:53:47,757 --> 00:53:49,071
Hmm. I expected this.
859
00:53:49,271 --> 00:53:50,271
[chuckles softly]
860
00:53:51,957 --> 00:53:53,095
What? Is this your car?
861
00:53:53,690 --> 00:53:56,756
After my graduation,
my dad gifted me this car.
862
00:53:56,956 --> 00:53:57,281
Ohh!
863
00:53:57,556 --> 00:54:00,354
For my safety, he asks
me to prefer car driving.
864
00:54:00,492 --> 00:54:01,175
Ok! Ok!
865
00:54:01,275 --> 00:54:02,549
But, I like to roam on bikes.
866
00:54:02,933 --> 00:54:04,081
Then why did you come in the car now?
867
00:54:04,281 --> 00:54:06,827
It won't be good if we go on a
bike for a bridal glance.
868
00:54:06,957 --> 00:54:08,258
What? For whom?
869
00:54:09,138 --> 00:54:12,459
It's for you. Out of control,
you are laying legs on others.
870
00:54:12,906 --> 00:54:13,614
That's the reason.
871
00:54:15,164 --> 00:54:16,073
[chuckles soflty]
872
00:54:16,273 --> 00:54:16,903
[temple bells ringing]
873
00:54:16,973 --> 00:54:20,310
What's the special today? You bought
me to the temple which is far away.
874
00:54:21,037 --> 00:54:22,028
This is our temple.
875
00:54:22,227 --> 00:54:25,175
Oh no! Are you a god?
876
00:54:25,676 --> 00:54:26,094
Hey!
877
00:54:27,238 --> 00:54:29,123
Sorry! Sorry! Tell me.
878
00:54:29,323 --> 00:54:31,982
My mother is the trustee of this temple.
879
00:54:32,186 --> 00:54:32,800
There she is!
880
00:54:38,114 --> 00:54:38,594
Come!
881
00:54:39,798 --> 00:54:41,374
What's this, all of a sudden?
882
00:54:42,780 --> 00:54:44,219
Greetings Madam, Greetings!
883
00:54:45,024 --> 00:54:45,369
Hmm. Hmm.
884
00:54:45,453 --> 00:54:47,314
Hey, take the blessings of the mother.
885
00:54:59,875 --> 00:55:00,554
Come on! Come on!
886
00:55:00,754 --> 00:55:04,026
What? I should bend from
here itself and greet her?
887
00:55:04,226 --> 00:55:05,245
No, I don't do that.
888
00:55:05,345 --> 00:55:07,982
No! She's asking us to come there.
889
00:55:08,072 --> 00:55:08,503
Come!
890
00:55:08,703 --> 00:55:09,531
Ohh!
891
00:55:10,092 --> 00:55:11,911
It's like going there
and calling 'come here'.
892
00:55:12,111 --> 00:55:12,434
Yeah!
893
00:55:16,103 --> 00:55:17,021
God bless you!
894
00:55:22,335 --> 00:55:24,880
Is she the Telugu girl,
you were saying about?
895
00:55:25,823 --> 00:55:26,545
Yes, mother!
896
00:55:27,887 --> 00:55:30,204
I understand that she
her respect is very less.
897
00:55:30,895 --> 00:55:33,530
I'm seeing her first
time. She's such a girl.
898
00:55:35,270 --> 00:55:36,961
Is your name Gouri, dear?
899
00:55:37,337 --> 00:55:38,235
Yes, uncle.
900
00:55:38,435 --> 00:55:40,555
She is a good girl. Nice selection.
901
00:55:41,199 --> 00:55:42,602
-What?
-Vasundhara?
902
00:55:46,302 --> 00:55:49,580
Go, visit the temple and come back.
903
00:55:49,836 --> 00:55:50,651
Come!
904
00:55:55,426 --> 00:55:57,139
Here all the people
respects my mother a lot.
905
00:55:57,927 --> 00:55:59,029
She is the temple trustee.
906
00:55:59,550 --> 00:56:01,603
That's it. She isn't god, itself?
907
00:56:02,800 --> 00:56:04,782
Oh, no! Why are you getting angry?
908
00:56:05,053 --> 00:56:06,013
It's not anger.
909
00:56:06,525 --> 00:56:07,345
Uff!
910
00:56:09,010 --> 00:56:11,659
I'll only greet the god,
when I visit the temple.
911
00:56:12,804 --> 00:56:14,007
Sorry! Sorry!
912
00:56:14,207 --> 00:56:16,167
I forgot to say you one thing.
913
00:56:16,267 --> 00:56:19,162
You should come to shopping
with me and select a dress for me.
914
00:56:22,653 --> 00:56:24,965
Why should I come to
select white waist cloth?
915
00:56:25,455 --> 00:56:27,898
Take your mother or her mother with you.
916
00:56:28,392 --> 00:56:32,046
It'll be good if you select
the border of the waistcloth.
917
00:56:33,043 --> 00:56:35,119
Sorry! The next day is my birthday.
918
00:56:37,129 --> 00:56:40,037
Is it? Sorry!
919
00:56:40,708 --> 00:56:44,286
I'm sorry. We will go. We'll go for sure.
920
00:56:44,486 --> 00:56:47,135
-But one condition.
-What?
921
00:56:48,296 --> 00:56:52,464
I'll pay for that.
It's my gift for your birthday.
922
00:56:52,702 --> 00:56:53,163
Done!
923
00:56:53,263 --> 00:56:55,264
[chcukles softly] Super! let's go.
924
00:56:55,914 --> 00:56:59,899
Though she stays in the city,
Maya visits the home once or twice.
925
00:57:00,857 --> 00:57:03,404
This generation calls
this as being independent...
926
00:57:04,563 --> 00:57:07,576
or freedom from the parents.
I can't understand this.
927
00:57:07,764 --> 00:57:08,252
Coffee!
928
00:57:09,949 --> 00:57:11,159
Dad, should I come again?
929
00:57:11,359 --> 00:57:11,759
You can stay.
930
00:57:12,883 --> 00:57:13,430
Ok!
931
00:57:14,465 --> 00:57:15,878
-Take the coffee!
-Thanks!
932
00:57:17,317 --> 00:57:18,918
-I've to go!
-Ok!
933
00:57:19,601 --> 00:57:20,791
-Take care of him.
-Ok!
934
00:57:24,160 --> 00:57:24,625
So.
935
00:57:25,159 --> 00:57:27,492
So, your bridal galances are succusful.
936
00:57:28,636 --> 00:57:29,379
-Is it done?
-Yes!
937
00:57:29,579 --> 00:57:30,568
-This soon!
-Yes!
938
00:57:30,768 --> 00:57:31,205
[soft chuckles]
939
00:57:31,405 --> 00:57:32,265
What a family?
940
00:57:35,651 --> 00:57:37,773
-You prepared the coffee, right?
-Yeah!
941
00:58:04,825 --> 00:58:09,525
"You are showing me new
worlds which I didn't say earlier"
942
00:58:09,981 --> 00:58:14,749
"You are showing me new
worlds which I didn't say earlier"
943
00:58:15,288 --> 00:58:20,142
"Let me see them with wonder"
944
00:58:20,677 --> 00:58:25,473
"What magic you have done,
I couldn't bear the weight of love"
945
00:58:25,909 --> 00:58:30,840
"What magic you have done,
I couldn't bear the weight of love"
946
00:58:31,226 --> 00:58:36,765
"Some many memsmorizing
moments, in this love"
947
00:58:58,827 --> 00:59:03,354
"I forgot my self, thinking of you"
948
00:59:04,021 --> 00:59:08,974
"Can't be inattentive
when you are with me"
949
00:59:09,418 --> 00:59:14,234
"Decades are passing like
seconds in your company"
950
00:59:14,697 --> 00:59:19,602
"The age has been waiting for the blossom"
951
00:59:19,802 --> 00:59:24,964
"Now it is growing from the roots and..."
952
00:59:25,164 --> 00:59:30,058
"now it destined in your lap"
953
00:59:30,202 --> 00:59:35,127
"You are showing me new
worlds which I didn't say earlier"
954
00:59:35,327 --> 00:59:40,330
"Some many memsmorizing
moments, in this love"
955
01:00:18,780 --> 01:00:23,681
"In the season of running love"
956
01:00:24,236 --> 01:00:29,024
"In the company of our loved ones"
957
01:00:29,764 --> 01:00:34,385
"The age is melting out of fire"
958
01:00:34,585 --> 01:00:39,809
"The worry caused by cool hug"
959
01:00:40,009 --> 01:00:45,007
"is cleared with your affection"
960
01:00:45,537 --> 01:00:50,254
"I lost myself in you"
961
01:00:50,454 --> 01:00:55,149
"You are showing me new
worlds which I didn't say earlier"
962
01:00:55,349 --> 01:01:00,218
"Let me see them with wonder"
963
01:01:00,686 --> 01:01:05,640
"What magic you have done,
I couldn't bear the weight of love"
964
01:01:05,840 --> 01:01:11,098
"Some many memsmorizing
moments, in this love"
965
01:01:16,212 --> 01:01:17,675
Maya is a nice girl.
966
01:01:18,553 --> 01:01:19,175
Yeah.
967
01:01:19,837 --> 01:01:20,381
Iyer too!
968
01:01:20,676 --> 01:01:21,334
Huh?
969
01:01:21,898 --> 01:01:22,535
Girl?
970
01:01:23,956 --> 01:01:25,733
You are being too much funny!
971
01:01:26,445 --> 01:01:28,325
Well, he is a guy! Nice guy!
972
01:01:28,603 --> 01:01:29,968
-Alright!
-[laughs]
973
01:01:30,201 --> 01:01:31,361
One problem got solved.
974
01:01:32,570 --> 01:01:34,530
All that is left is
convincing our family members.
975
01:01:35,122 --> 01:01:35,532
Yeah.
976
01:01:35,799 --> 01:01:38,111
Come... Let's go.
977
01:01:39,467 --> 01:01:41,396
Why are you still in this manner?
978
01:01:41,743 --> 01:01:42,895
Why haven't they come yet?
979
01:01:43,143 --> 01:01:45,675
Seems like they won't come until you
fix an auspicious time and invite them.
980
01:01:45,909 --> 01:01:47,711
Hail Lord Rama!
981
01:01:48,247 --> 01:01:50,269
Someone put sugar in his mouth.
982
01:01:51,817 --> 01:01:54,524
If that is what makes them to come here,
let's invite them in that very manner.
983
01:01:55,851 --> 01:01:57,419
Who might be this elderly person?
984
01:01:57,715 --> 01:01:59,604
Seems like he is more
anxious kind than me.
985
01:02:00,601 --> 01:02:02,346
I should first narrate
Mahesh's love story to him.
986
01:02:02,677 --> 01:02:04,180
What do you say, brother-in-law?
987
01:02:04,458 --> 01:02:06,518
I have faith in my daughter that
she won't reject the wedding match
988
01:02:06,758 --> 01:02:08,862
which this village had suggested.
989
01:02:09,120 --> 01:02:10,243
Not just you,
but we too have faith in our son.
990
01:02:10,450 --> 01:02:12,038
We too have faith in our son.
991
01:02:12,240 --> 01:02:13,422
You guys are too much!
992
01:02:13,630 --> 01:02:16,360
Why don't you say your inner
feelings despite being beside each other?
993
01:02:16,781 --> 01:02:19,527
Sir, I have something to tell you.
994
01:02:20,332 --> 01:02:20,986
What is it?
995
01:02:21,247 --> 01:02:23,969
Mahesh fell in love
with a girl in the city.
996
01:02:25,155 --> 01:02:27,130
She is Maya, isn't she?
997
01:02:27,421 --> 01:02:30,510
Woah! You know everything so clearly?
998
01:02:30,794 --> 01:02:32,490
Well, who are you, sir?
999
01:02:33,743 --> 01:02:36,938
I am Sivan Naidu, your best friend.
1000
01:02:38,106 --> 01:02:41,019
You know only city-love story.
1001
01:02:41,319 --> 01:02:47,168
But you aren't aware of our village
bonding, affection, grudge and vengeance.
1002
01:02:48,444 --> 01:02:52,498
Let's simply join our
hands and follow the flow.
1003
01:02:53,962 --> 01:02:55,546
The inauspicious time is nearing.
1004
01:02:56,616 --> 01:02:59,252
If you permit, let's start
the rest of the rituals.
1005
01:03:00,748 --> 01:03:02,945
Well, there has been many
weddings in this village
1006
01:03:03,203 --> 01:03:04,989
which Leelavathi madam had witnessed.
1007
01:03:05,229 --> 01:03:08,967
When that's the case, doesn't she know the
kind of a bride that suits her grandson?
1008
01:03:09,248 --> 01:03:13,319
That's why she did the selection
correctly and it got worked out.
1009
01:03:13,645 --> 01:03:17,475
Hey, both of your families
start the necessary rituals.
1010
01:03:17,729 --> 01:03:19,045
They'd arrive when they have to.
1011
01:03:19,180 --> 01:03:20,976
[in unison] Okay. Come, let's start.
1012
01:03:21,268 --> 01:03:23,394
Hail Lord Rama!
1013
01:03:24,379 --> 01:03:29,439
[chanting]
1014
01:03:30,445 --> 01:03:31,390
What?
1015
01:03:32,407 --> 01:03:33,241
[scoffs]
1016
01:03:33,511 --> 01:03:35,173
Are you expecting that both
of them would come here
1017
01:03:35,438 --> 01:03:39,405
and jump of joy for
getting their wedding fixed?
1018
01:03:40,626 --> 01:03:42,357
They will make ruckus!
1019
01:03:42,557 --> 01:03:44,519
They are not at all
interested in this marriage.
1020
01:03:44,719 --> 01:03:46,937
This is a secret that wasn't
mentioned in the constitution.
1021
01:03:47,228 --> 01:03:50,197
Don't reveal this to
anyone, Leelavathi madam.
1022
01:03:50,413 --> 01:03:55,385
Tsk! The time has come to
flout the tradition of the village.
1023
01:03:56,785 --> 01:03:58,154
To flout just like that,
1024
01:03:58,398 --> 01:04:03,197
it won't turn old with time just
like you and me, Sivan Naidu.
1025
01:04:04,163 --> 01:04:07,046
-It's been well imbibed in the village.
-Yeah, of course.
1026
01:04:07,331 --> 01:04:11,253
The village imbibed it very well, but
it was in your house where it went wrong.
1027
01:04:11,550 --> 01:04:12,853
Though your grandson is over 25,
1028
01:04:13,150 --> 01:04:16,043
he's been still walking baby
steps and stepped into my house.
1029
01:04:16,328 --> 01:04:17,208
Blame the upbringing!
1030
01:04:18,086 --> 01:04:18,991
Just as you said,
1031
01:04:19,436 --> 01:04:23,733
If my grandson flouts this village's
tradition and marry unsuitable bride,
1032
01:04:23,944 --> 01:04:28,632
I will abandon this village forever
thereby relinquishing the tradition.
1033
01:04:28,857 --> 01:04:29,828
That's the promise I was expecting!
1034
01:04:30,028 --> 01:04:34,174
You should stick to your word and I
shall sleep peacefully from today.
1035
01:04:34,680 --> 01:04:35,656
[sighs]
1036
01:04:40,501 --> 01:04:42,985
[chanting]
1037
01:05:00,073 --> 01:05:01,841
Start the exchange ritual.
1038
01:05:06,475 --> 01:05:09,676
You arrived at the right time.
This is the power of the auspicious time.
1039
01:05:14,648 --> 01:05:16,376
Come in and take the blessings.
1040
01:05:16,617 --> 01:05:19,708
What is this? A thunder should
rumble after the lightning, right?
1041
01:05:20,127 --> 01:05:22,402
If it comes becomes before
that, how can my plans work?
1042
01:05:32,266 --> 01:05:34,006
What's wrong with your faces?
1043
01:05:34,865 --> 01:05:38,448
Any bad news? Aren't you interested
in this marriage by any chance?
1044
01:05:38,668 --> 01:05:42,707
What's with you, Naidu? Will you
keep blabbering without any sense?
1045
01:05:42,960 --> 01:05:44,441
Won't you even think?
1046
01:05:44,942 --> 01:05:45,679
Grandpa...
1047
01:05:48,953 --> 01:05:51,389
We don't suit for each other, grandpa.
1048
01:05:52,423 --> 01:05:53,508
That's it!
1049
01:05:55,246 --> 01:05:59,026
People call me village head as I can't
read the expressions on the face.
1050
01:05:59,388 --> 01:06:03,123
-Well, as you had a long conversation--
-Wait up!
1051
01:06:04,245 --> 01:06:08,150
The ones who have to bless are so
hasty. They are the ones to get married.
1052
01:06:08,417 --> 01:06:12,021
Seems like they have a problem.
Why don't you hear them properly?
1053
01:06:14,066 --> 01:06:16,946
Both our likes and paths are different.
1054
01:06:17,431 --> 01:06:20,473
This marriage is not correct for us.
1055
01:06:20,728 --> 01:06:22,331
What's with this twist
after it came this far?
1056
01:06:22,599 --> 01:06:24,350
Who asked to get this till here?
1057
01:06:26,150 --> 01:06:27,641
What, Venkanna?
1058
01:06:27,962 --> 01:06:32,121
You were talking about
having faith in them, right?
1059
01:06:32,383 --> 01:06:34,027
-Just calm down!
-Of course, I will!
1060
01:06:34,326 --> 01:06:37,528
I won't miss this lovely occasion.
I'll only leave after witnessing it.
1061
01:06:37,857 --> 01:06:41,558
The village thinks of every
aspect and then, decides to fix a pair.
1062
01:06:41,764 --> 01:06:44,714
Now, you are saying this is incorrect.
What might be the reasons?
1063
01:06:44,955 --> 01:06:46,543
Regardless of whatever
reasons there might be,
1064
01:06:47,474 --> 01:06:50,533
the tradition of this village
wishes for the welfare of its people.
1065
01:06:50,934 --> 01:06:53,252
The village wanted them as a pair.
1066
01:06:53,498 --> 01:06:55,803
There is no person till date who has gone
rogue after putting faith in this village.
1067
01:06:56,068 --> 01:06:57,096
Of course!
1068
01:06:57,813 --> 01:06:59,141
What's your problem, uncle?
1069
01:06:59,355 --> 01:07:01,915
You got us into this matchmaking
without knowing our interests.
1070
01:07:02,692 --> 01:07:03,410
You've sent us to have a talk.
1071
01:07:03,692 --> 01:07:05,877
And by the time we returned, you were
going ahead with exchanging ritual.
1072
01:07:07,524 --> 01:07:11,240
Did you expect that we'd nod our
heads to whatever decision you take?
1073
01:07:13,828 --> 01:07:16,495
We'd expect everything to be good
as you've been talking for so long,
1074
01:07:16,748 --> 01:07:17,594
but not otherwise.
1075
01:07:18,705 --> 01:07:21,997
We talked for so long
because of your hasty work.
1076
01:07:22,975 --> 01:07:26,968
Alright! You have proved in front of
the villagers that we made a mistake.
1077
01:07:27,646 --> 01:07:29,007
Well, you take care of all the things.
1078
01:07:31,228 --> 01:07:33,248
Father, why don't you understand
what we were speaking?
1079
01:07:33,429 --> 01:07:33,874
Oh no!
1080
01:07:34,427 --> 01:07:36,309
-At least, you should have given some time
-Madam...
1081
01:07:36,803 --> 01:07:37,357
-Oh no!
-[gasps]
1082
01:07:38,169 --> 01:07:39,978
-Leela!-Leela!
1083
01:07:41,256 --> 01:07:41,929
Aunt!
1084
01:07:45,249 --> 01:07:46,177
What happened, Leela?
1085
01:07:47,047 --> 01:07:47,994
Give some space for air flow.
1086
01:07:49,178 --> 01:07:51,503
-Father...
-Call the hospital.
1087
01:07:53,356 --> 01:07:54,622
-Hey, call the ambulance.
-Give it here.
1088
01:08:17,798 --> 01:08:19,067
I should talk to them.
1089
01:08:19,738 --> 01:08:21,182
All of you stand outside.
1090
01:08:21,734 --> 01:08:23,138
What's still there to talk?
1091
01:08:23,495 --> 01:08:25,086
You are in this situation
because of them, aren't you?
1092
01:08:25,286 --> 01:08:27,093
She took you in her arms and
raised you since childhood.
1093
01:08:27,828 --> 01:08:29,202
Of course, she should undergo that.
1094
01:08:30,708 --> 01:08:31,644
Go out.
1095
01:08:43,233 --> 01:08:44,356
Tell me now, guys!
1096
01:08:45,083 --> 01:08:46,148
What's this, Leela?
1097
01:08:47,121 --> 01:08:50,310
To avoid the villagers and you getting
uncomfortable seeing each other,
1098
01:08:50,584 --> 01:08:52,063
I just played a small charade.
1099
01:08:52,293 --> 01:08:52,892
Charade?
1100
01:08:53,092 --> 01:08:56,257
Well, why have you been
to Sivan Naidu for advice?
1101
01:08:56,954 --> 01:08:59,323
-If you had told me earlier...
-If I had told you earlier...
1102
01:09:00,210 --> 01:09:01,854
Well, when did you give us any chance?
1103
01:09:02,418 --> 01:09:05,880
Upon landing in the village, everyone
has been eager about our matchmaking.
1104
01:09:06,672 --> 01:09:08,988
"Gowri is the best match for you!
She is exactly like Gowri madam."
1105
01:09:09,227 --> 01:09:10,807
"You can't find any good match than her."
1106
01:09:11,054 --> 01:09:13,062
"Both of you are perfect match for
each other," they kept saying these.
1107
01:09:14,683 --> 01:09:17,123
I have been observing you since
my childhood, in this village,
1108
01:09:17,462 --> 01:09:20,246
that you keep thinking about
our well-being every moment.
1109
01:09:21,741 --> 01:09:24,026
You have never been self-centric.
1110
01:09:26,050 --> 01:09:29,367
That's why we couldn't talk about
our love-stories by denying your words.
1111
01:09:30,543 --> 01:09:33,732
Oh no! You have been into so much
trouble because of our haste.
1112
01:09:35,343 --> 01:09:38,378
You have faith that the village takes
your well-being into consideration.
1113
01:09:38,743 --> 01:09:41,110
And I have faith that it
won't oppose your love.
1114
01:09:44,579 --> 01:09:47,590
You'd get married to
your loved ones. Okay?
1115
01:09:51,480 --> 01:09:52,273
Thanks, Leela.
1116
01:09:53,586 --> 01:09:54,877
Go and send your father here.
1117
01:09:55,114 --> 01:09:57,384
He would be worried about what
might have been happening here.
1118
01:09:58,317 --> 01:09:58,989
Go, son.
1119
01:10:09,676 --> 01:10:10,586
[door opens]
1120
01:10:10,877 --> 01:10:13,582
What's with you, madam?
You had a mild stroke, right?
1121
01:10:14,141 --> 01:10:15,561
Why have you lied to them.
1122
01:10:18,061 --> 01:10:19,478
They have been in love
with someone else it seems.
1123
01:10:19,756 --> 01:10:20,384
-Is it?
-Yes.
1124
01:10:20,723 --> 01:10:22,000
They are good people.
1125
01:10:22,285 --> 01:10:24,168
They didn't bring their lovers here.
1126
01:10:24,451 --> 01:10:25,303
Come on.
1127
01:10:25,581 --> 01:10:27,036
What kind of age they are in?
1128
01:10:27,679 --> 01:10:28,964
Of course, it is about their age.
1129
01:10:29,795 --> 01:10:33,683
But we got a tradition in this village
1130
01:10:33,989 --> 01:10:38,461
which we have been following and
passing it to generations for 50 years.
1131
01:10:39,210 --> 01:10:39,902
Yes.
1132
01:10:41,053 --> 01:10:45,605
I too oppose you who's been
trying to defy that tradition
1133
01:10:46,699 --> 01:10:47,701
and getting married to someone else.
1134
01:10:49,567 --> 01:10:54,153
Look... I thought of a solution
1135
01:10:54,607 --> 01:10:56,953
which would neither
hamper our village tradition
1136
01:10:58,566 --> 01:11:01,480
nor disheartens our kids.
1137
01:11:01,680 --> 01:11:03,503
Solution, my foot!
1138
01:11:03,771 --> 01:11:07,534
They are adults. It's their constitutional
right to get married to their loved ones.
1139
01:11:07,646 --> 01:11:08,588
There is no appeal for that.
1140
01:11:09,145 --> 01:11:10,454
Put his words aside, sir.
1141
01:11:12,047 --> 01:11:12,937
Tell us what is the solution.
1142
01:11:13,137 --> 01:11:19,026
Well... This is not a small matter where
Mr Sivan Naidu's words can be ignored.
1143
01:11:20,406 --> 01:11:22,016
You too are right.
1144
01:11:23,360 --> 01:11:24,801
Let's do something.
1145
01:11:26,032 --> 01:11:31,266
Let's invite their loved ones along with
their families to stay here for a week.
1146
01:11:34,437 --> 01:11:37,226
Then... If they like our
traditions and customs,
1147
01:11:37,500 --> 01:11:41,155
similarly, if we like theirs,
1148
01:11:41,578 --> 01:11:44,264
let's get our children married to
their loved ones in a grand manner.
1149
01:11:53,818 --> 01:11:54,733
You are so great, sir!
1150
01:11:54,933 --> 01:11:56,281
You've given a great tip
within snapping time.
1151
01:12:02,383 --> 01:12:03,166
Gowri.
1152
01:12:03,473 --> 01:12:04,582
-Who is it?
-Over here.
1153
01:12:05,192 --> 01:12:06,567
-There they are!
-Come up.
1154
01:12:07,095 --> 01:12:08,284
[indistinct train honks]
1155
01:12:08,736 --> 01:12:10,502
-Very good!
-What's this, Muthu Raaman?
1156
01:12:10,952 --> 01:12:11,783
What's this?
1157
01:12:12,059 --> 01:12:13,718
Now, you made us climb up as well.
1158
01:12:13,949 --> 01:12:14,839
By the way...
1159
01:12:15,376 --> 01:12:16,665
-She is Maya's mother.
-I'll introduce myself.
1160
01:12:17,337 --> 01:12:19,255
-Hi, I am Maya's mother.
-Oh!
1161
01:12:21,023 --> 01:12:21,888
-Hey...
-Hi.
1162
01:12:22,199 --> 01:12:23,054
-Greetings
-Hi.
1163
01:12:24,695 --> 01:12:25,647
-Hey, you are Gowri.
-Yeah.
1164
01:12:25,905 --> 01:12:27,493
-Hi, I am Maya's mother.
-Come to this side.
1165
01:12:27,775 --> 01:12:28,733
Nice to meet you.
1166
01:12:32,318 --> 01:12:33,485
The thing is that,
1167
01:12:33,713 --> 01:12:36,090
the entire village has decided and
arranged matchmaking for me and Gowri.
1168
01:12:36,584 --> 01:12:38,861
They have come to a decision
that we are the perfect couple.
1169
01:12:39,131 --> 01:12:40,534
Then why did I come here?
1170
01:12:40,830 --> 01:12:42,925
To sprinkle holy rice
grains and bless you?
1171
01:12:43,141 --> 01:12:44,908
-No! I'll leave.
-Sit down, Auntie!
1172
01:12:45,453 --> 01:12:47,806
You've been getting up often. If you touch
electrical lines, it will become a mess.
1173
01:12:48,564 --> 01:12:49,685
Don't feel bad, huh.
1174
01:12:50,768 --> 01:12:51,598
Both of us...
1175
01:12:51,791 --> 01:12:54,458
...have clearly announced our disinterest
in this marriage on the matchmaking day.
1176
01:12:54,749 --> 01:12:58,217
Our villagers invited you to come
here to observe both the pairs.
1177
01:12:58,421 --> 01:13:00,954
Our marriages will be conducted
only if we could appease them.
1178
01:13:01,411 --> 01:13:02,449
Wow! Interesting!
1179
01:13:02,978 --> 01:13:04,971
Interesting? What is in it?
1180
01:13:05,253 --> 01:13:06,897
What's interesting in this?
Is this any big boss show...
1181
01:13:07,201 --> 01:13:09,288
that the whole village
will see and vote for it?
1182
01:13:10,707 --> 01:13:11,947
Children falling in love and
1183
01:13:12,165 --> 01:13:16,832
getting married with or without their
family's consent is very common today.
1184
01:13:17,032 --> 01:13:22,209
And when that's the case, you might be
thinking what's with this bustle and
1185
01:13:22,435 --> 01:13:24,757
why has the entire village gathered at one
place as if the children made mistakes.
1186
01:13:26,018 --> 01:13:31,299
There is an important reason why
we made these arrangements and
1187
01:13:31,573 --> 01:13:33,125
sticking to this
tradition all these years.
1188
01:13:34,294 --> 01:13:35,936
She is Leelavathi.
1189
01:13:37,322 --> 01:13:38,414
She is the sibling of our village.
1190
01:13:39,004 --> 01:13:41,460
She used to be very close
with everyone in our village.
1191
01:13:41,776 --> 01:13:46,233
The Diwan of Narsapuram state
has visited our village out of some work.
1192
01:13:46,471 --> 01:13:49,559
He saw the charming
and beautiful Leelavathi.
1193
01:13:50,394 --> 01:13:53,133
He asked Leelavathi's father
that he wanted to marry her.
1194
01:13:53,497 --> 01:13:57,453
Since this was an alliance that was
above their stature in all the aspects,
1195
01:13:57,728 --> 01:14:00,706
her father immediately got them
married without giving any thought.
1196
01:14:01,781 --> 01:14:04,702
Her husband was a womanizer
and has an addiction.
1197
01:14:04,931 --> 01:14:09,207
He and his family members have
put her through unbearable hell.
1198
01:14:09,792 --> 01:14:12,379
Leelavathi didn't let her father know
her ordeal as it would dishearten him.
1199
01:14:12,932 --> 01:14:15,633
So, she continued being
there tolerating all the pain.
1200
01:14:16,569 --> 01:14:21,749
Leelavathi's father, upon hearing about
her pregnancy, went so happily to see her.
1201
01:14:22,407 --> 01:14:25,125
But after going there, he came to know
about her troubles she has been facing.
1202
01:14:25,795 --> 01:14:27,906
Leelavathi's father grieved
about Leelavathi's condition.
1203
01:14:28,135 --> 01:14:31,032
He became bedridden and eventually died.
1204
01:14:31,538 --> 01:14:34,802
Leelavathi's husband warned
her not to return to his home
1205
01:14:35,168 --> 01:14:40,816
if she attends her father's last rites
citing confrontation with him.
1206
01:14:42,078 --> 01:14:48,067
She came to our village walking alone at
night despite being in the third trimester
1207
01:14:49,853 --> 01:14:51,799
She completed her father's last rites.
1208
01:14:52,103 --> 01:14:54,112
Our village became
family to solitary Leelavathi
1209
01:14:54,459 --> 01:14:57,286
and helped her in
delivering the baby.
1210
01:14:57,810 --> 01:15:01,485
After that incident, we started this
tradition in the village where we'd
1211
01:15:01,774 --> 01:15:06,324
think twice and conduct a marriage
only after the entire village agrees.
1212
01:15:07,327 --> 01:15:10,836
Despite it has been 50 years...
Despite changing generations...
1213
01:15:11,484 --> 01:15:13,965
we have been continuing
to follow that tradition.
1214
01:15:15,606 --> 01:15:17,740
For understanding us and our children...
1215
01:15:18,351 --> 01:15:22,069
And for coming here to stay here for 10
days, I sincerely bow to both the families
1216
01:15:22,433 --> 01:15:26,212
Oh no! The pleasure is ours
to spend with all of you.
1217
01:15:26,485 --> 01:15:27,352
Well...
1218
01:15:27,916 --> 01:15:32,278
Brother, sleeping in the
bride's house before the wedding
1219
01:15:32,826 --> 01:15:34,821
is not our tradition!
1220
01:15:35,348 --> 01:15:36,583
You are right.
1221
01:15:36,919 --> 01:15:39,392
If you don't mind,
you can stay in my house.
1222
01:15:40,668 --> 01:15:44,321
Sir, Mr Subba Raju is
a man of hospitality.
1223
01:15:44,647 --> 01:15:46,627
Of course, everyone is well
aware of Mr Raju's hospitality.
1224
01:15:46,902 --> 01:15:50,001
Let's arrange a feast over there for both
the families, on the day after tomorrow.
1225
01:15:50,202 --> 01:15:51,212
That's the spirit.
1226
01:15:52,628 --> 01:15:53,465
Come on in, Iyer.
1227
01:15:54,221 --> 01:15:54,981
This is my room.
1228
01:15:55,883 --> 01:15:57,684
We will have to share it.
1229
01:16:00,863 --> 01:16:02,106
SALUTE
1230
01:16:02,353 --> 01:16:03,955
There are only action
genre movie DVDs here.
1231
01:16:04,173 --> 01:16:04,836
Got you!
1232
01:16:05,136 --> 01:16:07,144
My pen drive contains the
movies that you are looking for.
1233
01:16:07,403 --> 01:16:08,598
-Where is it?
-It is right here, buddy.
1234
01:16:08,881 --> 01:16:09,856
Ow!
1235
01:16:11,088 --> 01:16:12,237
What kind of movies do you like?
1236
01:16:13,161 --> 01:16:14,853
I like only classics.
1237
01:16:15,065 --> 01:16:16,882
But Gowri loves action movies.
1238
01:16:17,120 --> 01:16:18,565
-Okay.
-When a hero punches the villain,
1239
01:16:18,812 --> 01:16:21,223
he will fall over that far.
1240
01:16:21,872 --> 01:16:26,079
It's like a build-up shot in a movie
with some music. Who'll believe this?
1241
01:16:26,387 --> 01:16:28,684
Hey, I have to talk to you. Come with me.
1242
01:16:29,103 --> 01:16:30,247
I am coming.
You go ahead
1243
01:16:30,530 --> 01:16:32,957
-Okay. Iyer, I'll just be back.
-Okay.
1244
01:16:33,383 --> 01:16:34,471
Come, let's go.
1245
01:16:37,359 --> 01:16:38,235
What's the matter?
1246
01:16:38,435 --> 01:16:40,087
You told me not to
get Maya with me.
1247
01:16:40,774 --> 01:16:44,679
By any chance, you didn't
fall in love with me, did you?
1248
01:16:46,835 --> 01:16:48,008
Sorry... Sorry... Tell me.
1249
01:16:48,241 --> 01:16:50,902
Siva met me.
He claims our pair to be perfect.
1250
01:16:51,997 --> 01:16:54,678
Everyone has been saying that
since our arrival in the village.
1251
01:16:54,894 --> 01:16:56,228
Tell me something new.
1252
01:16:56,463 --> 01:17:01,655
Well, a group has taken a firm decision to
somehow prove the village's claim as right
1253
01:17:02,830 --> 01:17:03,971
They have told me many things as well.
1254
01:17:04,230 --> 01:17:05,215
Oh my God!
1255
01:17:05,579 --> 01:17:06,327
What now?
1256
01:17:06,597 --> 01:17:08,492
The entire village thinks
that we are the perfect pair.
1257
01:17:08,790 --> 01:17:11,470
But we should make the entire village to
think that our decision to be correct.
1258
01:17:18,029 --> 01:17:19,395
As Iyer is staying with me,
1259
01:17:20,215 --> 01:17:23,508
it is on me to make the entire village
accept him and conduct your wedding.
1260
01:17:23,743 --> 01:17:24,323
Okay, done.
1261
01:17:24,572 --> 01:17:27,900
It is on me to make the entire village
accept Maya and conduct your wedding.
1262
01:17:28,418 --> 01:17:28,991
Thank you.
1263
01:17:35,525 --> 01:17:37,570
[music mutes voice]
1264
01:17:46,840 --> 01:17:51,920
[music mutes voice]
1265
01:17:53,328 --> 01:17:55,724
[music mutes voice]
1266
01:17:58,467 --> 01:18:03,185
"Who are the ones playing games? Who
are the ones crossing the embankments?"
1267
01:18:03,420 --> 01:18:07,921
"Who are the ones turning
into pairs today?"
1268
01:18:08,335 --> 01:18:12,777
"Who are the ones playing games? Who
are the ones crossing the embankments?"
1269
01:18:13,072 --> 01:18:17,662
"Who are the ones
turning into pairs today?"
1270
01:18:21,398 --> 01:18:26,032
"There is a large group of
people with happiness all over"
1271
01:18:26,272 --> 01:18:30,875
"There is a large group of
people with happiness all over"
1272
01:18:31,644 --> 01:18:36,201
"Who are the ones playing games? Who
are the ones crossing the embankments?"
1273
01:18:36,405 --> 01:18:40,690
"Who are the ones turning
into pairs today?"
1274
01:18:43,092 --> 01:18:44,139
[music mutes voice]
1275
01:19:13,838 --> 01:19:18,146
"When will we come to know about the
doves and their respective nests?"
1276
01:19:18,610 --> 01:19:23,152
"When will we see the
story behind those smiles?"
1277
01:19:23,352 --> 01:19:27,752
"What will happen to the truth
before anyone observes?"
1278
01:19:28,039 --> 01:19:32,534
"There might be a change in
destiny before it gets reformed"
1279
01:19:33,007 --> 01:19:37,208
"Can every turn be known beforehand?"
1280
01:19:40,058 --> 01:19:44,728
"Who are the ones playing games? Who
are the ones crossing the embankments?"
1281
01:19:45,032 --> 01:19:49,584
"Who are the ones
turning into pairs today?"
1282
01:19:49,964 --> 01:19:54,498
"Who are the ones playing games? Who
are the ones crossing the embankments?"
1283
01:19:54,744 --> 01:20:00,195
"Who are the ones turning
into pairs today?"
1284
01:20:03,013 --> 01:20:05,426
[music mutes voice]
1285
01:20:17,531 --> 01:20:22,166
[music mutes voice]
1286
01:20:29,417 --> 01:20:33,962
"A grand feast is arranged where food
is being served on the banana leaves"
1287
01:20:34,300 --> 01:20:38,929
"Can the friendship bloom
if they keep hesitating?"
1288
01:20:39,232 --> 01:20:43,638
"What can be done if they claim
their paths to be different?"
1289
01:20:44,071 --> 01:20:48,601
"How can things go forward when
eye gesture becomes like a fume?"
1290
01:20:49,050 --> 01:20:53,650
"Can their yearning be
known to their love?"
1291
01:20:56,102 --> 01:21:00,540
"Who are the ones playing games? Who
are the ones crossing the embankments?"
1292
01:21:00,760 --> 01:21:05,480
"Who are the ones
turning into pairs today?"
1293
01:21:06,017 --> 01:21:10,367
"Who are the ones playing games? Who
are the ones crossing the embankments?"
1294
01:21:10,568 --> 01:21:15,233
"Who are the ones
turning into pairs today?"
1295
01:21:23,271 --> 01:21:25,380
Gowri... Gowri, I am sorry.
1296
01:21:29,277 --> 01:21:30,299
Climb down four stairs.
1297
01:21:30,901 --> 01:21:31,360
Why?
1298
01:21:31,637 --> 01:21:33,569
All the flowers over here are
used for worship purpose only.
1299
01:21:33,848 --> 01:21:35,163
But what's with climbing down stairs?
1300
01:21:36,386 --> 01:21:37,764
When one makes a mistake,
they shouldn't climb the stairs.
1301
01:21:38,039 --> 01:21:40,671
They have to climb down 4 stairs, accept
their mistake and then climb up again.
1302
01:21:41,811 --> 01:21:42,382
Funny!
1303
01:21:42,624 --> 01:21:44,631
Yes, it's like a game which we
played during our childhood.
1304
01:21:46,520 --> 01:21:47,216
Ow!
1305
01:21:55,229 --> 01:21:57,345
How is peanut chutney, dear?
1306
01:21:58,388 --> 01:22:01,020
I wonder what you were eating
and how you were staying there.
1307
01:22:01,346 --> 01:22:03,093
Everything is alright over there, father.
1308
01:22:04,774 --> 01:22:06,846
As our village is bad,
1309
01:22:06,869 --> 01:22:10,553
I've admitted you in a boarding
college which is situated 10 km away.
1310
01:22:10,771 --> 01:22:14,609
Otherwise, I would have taken
care of you very well here.
1311
01:22:14,912 --> 01:22:20,526
Moreover, I've been paying extra to
the warden to take special care of you.
1312
01:22:20,762 --> 01:22:22,351
Everything is fine over there, father.
1313
01:22:22,551 --> 01:22:25,837
Don't know, but here,
nothing is fine for me.
1314
01:22:26,091 --> 01:22:28,210
-Honey, Leelavathi--
-We can get to that later.
1315
01:22:29,044 --> 01:22:32,386
She asked you to prepare some snacks
for her hostel. Have you prepared those?
1316
01:22:33,528 --> 01:22:35,731
-Yes, I did.
-Well, tell me now, what's the matter?
1317
01:22:36,015 --> 01:22:38,255
Mrs Leelavathi has sent her butler.
1318
01:22:39,048 --> 01:22:42,266
Yesu Babu's wife was admitted
in a hospital in the town.
1319
01:22:43,234 --> 01:22:45,857
Well, if we give them some
money for her treatment...
1320
01:22:46,898 --> 01:22:49,424
Shall I give some from the dowry
amount that you have brought?
1321
01:22:51,004 --> 01:22:53,133
What is it that Mrs
Leelavathi got to lose?
1322
01:22:53,447 --> 01:22:55,646
She sent you here 25 years ago.
1323
01:22:55,918 --> 01:22:58,709
And now, she has sent a butler.
1324
01:22:58,909 --> 01:23:02,286
Well, couldn't this village help
a woman in delivering a baby?
1325
01:23:02,862 --> 01:23:05,627
Well, it was a breech birth...
1326
01:23:05,893 --> 01:23:07,211
Hey, come here.
1327
01:23:10,772 --> 01:23:13,226
Anyhow, guys who recently
started growing beards
1328
01:23:13,427 --> 01:23:14,337
and moustaches have been
turning against the wind.
1329
01:23:14,669 --> 01:23:16,910
But when it happens in a
womb, is it any big deal?
1330
01:23:17,891 --> 01:23:20,109
Go... Go and mind your work.
1331
01:23:27,698 --> 01:23:29,610
[children cheering]
1332
01:23:29,883 --> 01:23:31,777
I wonder who would
have this motion tablet.
1333
01:23:32,887 --> 01:23:36,804
If we have to take them to task,
one of us has to become a scapegoat.
1334
01:23:45,609 --> 01:23:47,320
Haven't brother Mahesh recover yet?
1335
01:23:47,781 --> 01:23:49,485
Oh no! We thought of
going to an exhibition.
1336
01:23:50,157 --> 01:23:51,040
What shall we do now?
1337
01:23:51,337 --> 01:23:52,467
What is it? Any problem?
1338
01:23:53,646 --> 01:23:56,139
Mahesh planned to take these
children to an exhibition.
1339
01:23:56,397 --> 01:23:58,267
Are you well aware of places and
routes in Rajahmundry, brother?
1340
01:23:58,474 --> 01:24:00,224
[speaks in Tamil]
1341
01:24:00,476 --> 01:24:02,050
What were you saying?
1342
01:24:02,414 --> 01:24:03,836
-[speaks in Tamil]
-Ignore that.
1343
01:24:04,069 --> 01:24:04,940
He said he was well
aware of Rajahmundry.
1344
01:24:05,893 --> 01:24:06,573
That's what I was saying.
1345
01:24:06,830 --> 01:24:09,006
Today is the last day of exhibition.
1346
01:24:09,206 --> 01:24:10,440
No one is going to take us there.
1347
01:24:10,640 --> 01:24:13,050
Why do you worry?
I am there to take you, guys.
1348
01:24:13,250 --> 01:24:14,107
Thank you, brother.
1349
01:24:14,568 --> 01:24:17,420
-It's okay, Mohan.
-Oh! He knows my name.
1350
01:24:17,886 --> 01:24:19,885
Son, these kids are very mischievous.
1351
01:24:20,166 --> 01:24:21,845
If something goes wrong,
please get them back immediately.
1352
01:24:22,045 --> 01:24:23,348
No problem, uncle. I will take care.
1353
01:24:23,607 --> 01:24:24,472
-Shall we go?
-Go.
1354
01:24:24,900 --> 01:24:27,125
-Come, let's go.
-Bye, uncle.
1355
01:24:31,891 --> 01:24:33,634
[in unison] He is the scapegoat.
1356
01:24:35,198 --> 01:24:36,402
Stop the car!
1357
01:24:37,914 --> 01:24:39,287
Oh man! Go!
1358
01:24:46,862 --> 01:24:48,294
Here, take it.
1359
01:24:49,907 --> 01:24:50,583
It is common.
1360
01:24:52,561 --> 01:24:53,462
Brother.
1361
01:24:54,543 --> 01:24:55,952
Hey, pull down the shutter.
1362
01:24:56,167 --> 01:24:58,224
-Don't know how to wash?
-Uhuh.
1363
01:24:58,741 --> 01:25:01,225
-If you would help him...
-Huh!
1364
01:25:01,456 --> 01:25:03,228
I can't do that. I feel
it very disgusting. Yuck!
1365
01:25:05,192 --> 01:25:05,696
Oh!
1366
01:25:06,410 --> 01:25:08,945
You don't know how to wash but
you play video games very well.
1367
01:25:11,001 --> 01:25:12,894
Well, every one of you
wore superhero costumes,
1368
01:25:13,492 --> 01:25:14,994
but he wore a normal dress. Why?
1369
01:25:15,869 --> 01:25:17,210
Doremon is his favourite.
1370
01:25:17,509 --> 01:25:19,346
We can find the costume in
Rajahmundry's exhibition.
1371
01:25:20,249 --> 01:25:21,228
Is it?
1372
01:25:24,997 --> 01:25:30,280
[Telugu song playing on car stereo]
1373
01:25:30,480 --> 01:25:31,837
Brother, stop it.
1374
01:25:32,267 --> 01:25:34,576
-What?
-Change the song.
1375
01:25:36,433 --> 01:25:41,017
Huh!
[Telugu song playing on car stereo]
1376
01:25:41,602 --> 01:25:42,350
Brother...
1377
01:25:43,580 --> 01:25:45,788
-What, again?
-Change the song.
1378
01:25:49,712 --> 01:25:53,740
[Telugu song playing on car stereo]
Wow!
1379
01:25:55,006 --> 01:25:55,954
Brother...
1380
01:26:01,438 --> 01:26:02,671
Brother...
1381
01:26:05,640 --> 01:26:06,798
Stop...
1382
01:26:07,290 --> 01:26:09,501
No way, this is my favourite song.
1383
01:26:10,111 --> 01:26:13,556
I asked to stop the car, not the song.
1384
01:26:19,767 --> 01:26:21,693
-Dishoom!
-The thorns are pricking.
1385
01:26:21,991 --> 01:26:24,254
You should've gone with slippers.
Should I tell you that as well?
1386
01:26:24,466 --> 01:26:25,680
It is not the legs where the
thorns are getting pricked.
1387
01:26:25,901 --> 01:26:26,339
Then?
1388
01:26:27,240 --> 01:26:27,860
Oh!
1389
01:26:32,443 --> 01:26:33,359
Hey, let's go.
1390
01:26:33,566 --> 01:26:36,874
We wore special costumes
and you wore a normal dress.
1391
01:26:37,085 --> 01:26:38,286
Go and wear some costumes.
1392
01:26:38,486 --> 01:26:40,296
What? We will suffocate in those costumes.
1393
01:26:40,496 --> 01:26:41,159
That's true, kids.
1394
01:26:41,385 --> 01:26:45,267
-Won't you wear? Come, let's go guys.
-I can't do that.
1395
01:26:46,273 --> 01:26:48,728
Then, we'll complain to uncle. Let's go.
1396
01:26:51,216 --> 01:26:54,529
[children sobbing]
[phone ringing]
1397
01:26:54,985 --> 01:26:57,392
-Yes, Mahesh.
-Get to the parking lot with those dresses
1398
01:26:57,685 --> 01:26:58,723
Oh, you too have come!
1399
01:26:58,938 --> 01:27:01,034
Yes. Come to the car.
1400
01:27:02,265 --> 01:27:03,675
Okay. We'll wear costumes.
1401
01:27:05,382 --> 01:27:06,319
Come, let's go.
1402
01:27:10,580 --> 01:27:11,599
When did you arrive?
1403
01:27:11,813 --> 01:27:12,974
Shiva called her.
1404
01:27:13,338 --> 01:27:15,231
He said that these kids brought
you here to trouble you.
1405
01:27:15,528 --> 01:27:15,963
Yes.
1406
01:27:16,187 --> 01:27:17,928
They have troubled you
a lot, haven't they?
1407
01:27:18,203 --> 01:27:19,109
They've been killing us.
1408
01:27:19,381 --> 01:27:21,702
-Oh! We'll take care of kids.
-[coughs]
1409
01:27:22,223 --> 01:27:23,068
Don't you worry.
1410
01:27:23,317 --> 01:27:25,178
We'll manage them with these
dresses. Sit in the car.
1411
01:27:25,468 --> 01:27:26,830
We've been hard time dealing
with those demonic kids.
1412
01:27:27,530 --> 01:27:30,987
Hey, it is natural that
kids behave mischievously.
1413
01:27:31,578 --> 01:27:34,335
And you need not call them as
demons or ghosts for that.
1414
01:27:36,452 --> 01:27:36,983
Here.
1415
01:27:41,400 --> 01:27:41,999
Carry on.
1416
01:27:52,311 --> 01:27:54,641
Do you have butterscotch
ice-creams? Give five ice-creams.
1417
01:27:59,600 --> 01:28:02,191
Here is the ice-cream. One, two,
1418
01:28:02,550 --> 01:28:04,520
three, four.
1419
01:28:05,097 --> 01:28:06,639
Hey, where is Doremon?
1420
01:28:07,039 --> 01:28:07,936
[in unison] He should be here.
1421
01:28:11,144 --> 01:28:12,196
Look, over there.
1422
01:28:12,806 --> 01:28:13,377
Hey...
1423
01:28:21,400 --> 01:28:22,857
Doremon!
1424
01:29:04,924 --> 01:29:08,905
Hey, your wedding took place
during last summer, right?
1425
01:29:10,551 --> 01:29:13,384
Of course, quarrels happen
between those who live together
1426
01:29:13,650 --> 01:29:15,838
rather than those who live apart.
1427
01:29:16,773 --> 01:29:18,028
This is natural.
1428
01:29:20,205 --> 01:29:24,935
Ramudu, do you know what is
important for a bond to stay forever?
1429
01:29:26,673 --> 01:29:31,200
People who are in that bond should
value the other person more than self.
1430
01:29:34,870 --> 01:29:39,162
Radhamma, when there is a
problem in any of our body parts,
1431
01:29:40,021 --> 01:29:42,319
do we try to heal that
part or get rid of it?
1432
01:29:42,577 --> 01:29:44,093
Dialogues! Dialogues!
1433
01:29:44,693 --> 01:29:47,311
I've been observing
these dialogues for a while.
1434
01:29:48,552 --> 01:29:52,211
Mrs Leelavathi's father used to
write dialogues for the plays.
1435
01:29:52,706 --> 01:29:54,770
And that, of course, got inherited!
1436
01:29:55,747 --> 01:29:58,655
They are stitching as per their
wish by giving anaesthesia.
1437
01:29:59,481 --> 01:30:02,592
They should be the one who should bear the
pain after the anaesthesia wears off.
1438
01:30:02,857 --> 01:30:03,776
What do we got to lose?
1439
01:30:04,060 --> 01:30:05,771
Alright! What do you say?
1440
01:30:06,685 --> 01:30:12,170
Is it wrong to arrange meetings and
discussions whenever there is a problem?
1441
01:30:12,436 --> 01:30:13,930
As if we don't know constitution!
1442
01:30:14,912 --> 01:30:18,894
How can we still rely on
meetings and discussions?
1443
01:30:19,172 --> 01:30:20,042
Ramudu,
1444
01:30:20,502 --> 01:30:25,420
I, who is the intelligent head
of the village suggest you,
1445
01:30:25,964 --> 01:30:27,492
to go to the police station.
1446
01:30:27,699 --> 01:30:29,867
File a case that you
can't live with each other.
1447
01:30:30,075 --> 01:30:31,875
Go to the court if they send you there.
1448
01:30:32,240 --> 01:30:33,916
And do as per their instructions.
1449
01:30:34,125 --> 01:30:36,649
Moreover, it is friendly
policing these days.
1450
01:30:37,236 --> 01:30:40,346
If we take one step
towards them seeking help,
1451
01:30:40,574 --> 01:30:42,965
they'll come to us taking
ten steps to offer help.
1452
01:30:43,299 --> 01:30:47,122
But if you listen to these villagers,
1453
01:30:47,766 --> 01:30:53,254
the life would become swimming
across the upstream of river Godavari.
1454
01:30:54,698 --> 01:30:57,151
Done with your suggestion, right?
You can kindly leave now.
1455
01:31:15,739 --> 01:31:18,316
Are you going there to see what
kind of judgement they give
1456
01:31:18,550 --> 01:31:21,108
just in case if you get
into similar situation?
1457
01:31:21,829 --> 01:31:23,064
My aunt is good natured, uncle.
1458
01:31:23,430 --> 01:31:25,481
Otherwise, you would have
been in her position long ago.
1459
01:31:25,681 --> 01:31:26,771
Oh, you gave me a counter.
1460
01:31:27,303 --> 01:31:28,662
You weren't able to hold it inside you.
1461
01:31:30,002 --> 01:31:34,028
Mahesh, stop this time
waste nuisance first.
1462
01:31:34,808 --> 01:31:39,070
Coming from the city to pass
their worthless tests. Yech!
1463
01:31:39,971 --> 01:31:44,157
Gowri, elope with this
Tamil guy to Chennapatnam.
1464
01:31:44,528 --> 01:31:47,377
You can happily live there selling
undergarments of a famous local brand.
1465
01:31:48,066 --> 01:31:49,498
If you put your faith in this village,
1466
01:31:49,783 --> 01:31:52,558
you can neither reach the shore nor drown
just like the coconut in river Godavari.
1467
01:31:52,758 --> 01:31:55,443
It would be very disgusting! And I am
saying this based on my experience.
1468
01:31:59,050 --> 01:31:59,924
Iyer,
1469
01:32:00,687 --> 01:32:03,627
you might have understood this very well
as you have come here from the city.
1470
01:32:04,436 --> 01:32:06,088
[mocking sarcastically in Tamil]
1471
01:32:07,321 --> 01:32:09,887
I wonder when they
would realise the facts.
1472
01:32:15,452 --> 01:32:17,561
I don't understand this
bustle and everything.
1473
01:32:24,174 --> 01:32:26,374
I can't reform this village at all!
1474
01:32:28,883 --> 01:32:33,106
[phone ringing]
1475
01:32:33,370 --> 01:32:33,865
Hello
1476
01:32:34,172 --> 01:32:35,229
-Son,
-Yes, mother.
1477
01:32:35,479 --> 01:32:37,042
give the phone to the
girl if she is near you.
1478
01:32:37,329 --> 01:32:38,084
Okay.
1479
01:32:41,359 --> 01:32:42,198
Hello, auntie.
1480
01:32:42,398 --> 01:32:45,187
Dear Maya, don't get me wrong but,
1481
01:32:45,449 --> 01:32:46,974
can you cook?
1482
01:32:49,605 --> 01:32:50,831
Yes, I can.
1483
01:32:52,052 --> 01:32:52,830
Very good!
1484
01:32:53,101 --> 01:32:57,158
Well, the relatives are coming to our
house. I forgot that and came to shopping.
1485
01:32:57,412 --> 01:32:59,627
You should prepare food and
make the necessary arrangements.
1486
01:33:00,684 --> 01:33:03,048
If you become my daughter-in-law
after everything goes well,
1487
01:33:03,262 --> 01:33:05,573
you would be anyway taking care
of all these arrangements, right?
1488
01:33:07,081 --> 01:33:08,302
How many people are coming?
1489
01:33:08,522 --> 01:33:10,374
Approximately 25 people. Okay?
1490
01:33:11,211 --> 01:33:11,882
Oh!
1491
01:33:12,870 --> 01:33:13,696
Tell her okay.
1492
01:33:15,960 --> 01:33:16,687
Okay, auntie.
1493
01:33:16,915 --> 01:33:19,736
Don't get tensed and prepare
several varieties of dishes, madam.
1494
01:33:19,980 --> 01:33:22,036
Dal curry, chutney, sambhar, rasam,
1495
01:33:22,273 --> 01:33:24,738
sweet stuffed dumplings,
pongali, brinjal curry, okra curry,
1496
01:33:25,267 --> 01:33:27,701
sambhar, lemon rice and lastly rice.
1497
01:33:28,711 --> 01:33:30,051
Ignore her.
1498
01:33:30,277 --> 01:33:32,606
Do whatever you can cook.
1499
01:33:34,305 --> 01:33:36,094
-Okay, auntie.
-My darling!
1500
01:33:37,035 --> 01:33:38,569
It is very easy if both
of cook together, Maya.
1501
01:33:38,928 --> 01:33:40,906
-We will do it.
-Why cook?
1502
01:33:41,173 --> 01:33:43,396
We can make a simple food
order on the Swiggy app.
1503
01:33:43,742 --> 01:33:45,673
Heard her? She says Swiggy.
1504
01:33:46,007 --> 01:33:49,860
From now on, your food and
bed affairs can be done online.
1505
01:33:50,207 --> 01:33:50,708
Hey!
1506
01:33:52,235 --> 01:33:54,882
Dear, don't order affections online.
1507
01:34:13,761 --> 01:34:19,715
[TV playing Telugu comedy show]
1508
01:34:32,959 --> 01:34:34,041
Do you want water?
1509
01:34:42,552 --> 01:34:44,401
You could have taken the bottle from the
refrigerator when you were so thirsty.
1510
01:34:45,931 --> 01:34:47,090
Got carried away in work.
1511
01:34:48,382 --> 01:34:53,282
Maya would be unnecessarily blamed if the
food is not ready by the time they arrive.
1512
01:34:55,548 --> 01:34:56,133
Hey...
1513
01:35:01,843 --> 01:35:03,137
I can cut vegetables.
1514
01:35:04,566 --> 01:35:05,335
Can I help you?
1515
01:35:06,160 --> 01:35:07,975
All the dishes are almost ready.
Only the sweet dish is pending.
1516
01:35:08,233 --> 01:35:10,105
Just taste and tell the
review. That's enough.
1517
01:35:12,229 --> 01:35:12,872
Thanks.
1518
01:35:23,281 --> 01:35:24,029
Move... Move...
1519
01:35:26,364 --> 01:35:28,196
What's with bustle in the kitchen?
1520
01:35:28,742 --> 01:35:32,390
Mother-in-law called and said that
some relatives are arriving, granny.
1521
01:35:34,727 --> 01:35:36,305
That's why we are preparing the food.
1522
01:35:38,658 --> 01:35:40,167
I think she might have
known about this heist.
1523
01:35:40,784 --> 01:35:41,550
Oh no!
1524
01:35:46,541 --> 01:35:48,597
Thank God! She has left. Hold this.
1525
01:35:50,142 --> 01:35:53,063
Come on, be on it.
1526
01:36:02,980 --> 01:36:04,602
-Wow!
-Wow!
1527
01:36:05,205 --> 01:36:06,895
Ultimately, you have completed preparation
of food before they hav arrived.
1528
01:36:07,595 --> 01:36:08,501
-Good!
-Super!
1529
01:36:10,128 --> 01:36:11,489
[vehicle honks]
1530
01:36:12,807 --> 01:36:13,776
Let me see.
1531
01:36:14,791 --> 01:36:16,638
-I go and freshen up.
-Okay.
1532
01:36:17,242 --> 01:36:18,813
There are no pit-stops till Annavaram.
1533
01:36:19,233 --> 01:36:22,915
Don't hesitate, eat stomachful of food.
1534
01:36:23,204 --> 01:36:24,725
Don't hesitate to ditch them as well.
1535
01:36:24,938 --> 01:36:25,857
There is Godavari river nearby.
1536
01:36:26,122 --> 01:36:27,796
River Godavari's water is
enough to drown you as well.
1537
01:36:28,009 --> 01:36:30,303
Go and serve food. Stupid comedy!
1538
01:36:31,211 --> 01:36:33,004
Brother, is everything alright?
1539
01:36:33,223 --> 01:36:35,302
Your next generation too
rocked with delicious foods.
1540
01:36:35,502 --> 01:36:36,780
There is no looking back!
1541
01:36:37,025 --> 01:36:38,789
Is it, brother? Come on, gorge on it.
1542
01:36:39,060 --> 01:36:41,173
Rice... Rice... Rice...
Sir, shall I serve some rice?
1543
01:36:41,404 --> 01:36:44,024
Maya, are there sweet
stuffed dumplings inside?
1544
01:36:44,222 --> 01:36:44,663
Yes.
1545
01:36:44,863 --> 01:36:45,443
Go and get them.
1546
01:36:46,586 --> 01:36:47,168
Go.
1547
01:36:55,177 --> 01:36:57,236
-Are they sweet stuffed pancakes?
-Yeah.
1548
01:36:58,199 --> 01:37:00,354
Here, have these sweet stuffed pancakes.
1549
01:37:01,062 --> 01:37:03,503
Eat and tell the review of its taste.
1550
01:37:04,156 --> 01:37:07,026
Hey, come here. Those are sweet stuffed
dumplings, not sweet stuffed pancakes.
1551
01:37:08,749 --> 01:37:10,423
The sweet stuffed pancake is very tasty.
1552
01:37:10,638 --> 01:37:14,270
-Maya, bring it fast.
-Coming, mother-in-law.
1553
01:37:18,813 --> 01:37:21,764
Hey, not knowing how to
cook is not a mistake.
1554
01:37:22,078 --> 01:37:25,519
But the servers taking credit
for cooking is a mistake.
1555
01:37:26,095 --> 01:37:27,633
But still, the sweet stuffed
dumpling is very tasty.
1556
01:37:31,700 --> 01:37:33,399
KBR COLLEGE GIRL'S HOSTEL
1557
01:37:40,430 --> 01:37:42,892
-Hey, stop!
-Go away!
1558
01:37:47,515 --> 01:37:48,163
Hey...
1559
01:37:50,541 --> 01:37:55,547
Hey... If she screams, will anyone
come and do something about it?
1560
01:37:56,497 --> 01:37:58,189
As you are very fond of shopping,
1561
01:37:58,990 --> 01:38:02,972
I've captured all your beauty from
behind the mirror in the trail room.
1562
01:38:04,768 --> 01:38:05,504
Give the phone.
1563
01:38:11,712 --> 01:38:14,127
This is your debut film.
It is awesome, right?
1564
01:38:15,296 --> 01:38:17,896
I'll share the location on Whatsapp.
Come to the guest house tomorrow.
1565
01:38:18,139 --> 01:38:20,510
The trail room in our guest
house would be very nice.
1566
01:38:20,763 --> 01:38:23,772
You can change as many
dresses as many times you want.
1567
01:38:24,990 --> 01:38:25,503
Let's go.
1568
01:38:26,911 --> 01:38:28,487
If something goes wrong,
1569
01:38:29,567 --> 01:38:33,218
you'll become a big celebrity overnight.
1570
01:38:33,542 --> 01:38:34,239
Be careful.
1571
01:38:59,176 --> 01:38:59,840
Father!
1572
01:39:03,093 --> 01:39:05,449
What happened, dear?
How come you are in the cell?
1573
01:39:05,800 --> 01:39:09,424
How come her weight is not
sufficient to get hanged, Naidu bro?
1574
01:39:11,048 --> 01:39:12,473
Won't you take care
of her affectionately?
1575
01:39:13,665 --> 01:39:14,735
Hey!
1576
01:39:15,009 --> 01:39:16,883
Hey! What the hell are you blabbering?
1577
01:39:17,111 --> 01:39:19,234
What the hell are you
blabbering? How dare you!
1578
01:39:21,342 --> 01:39:23,040
-[groans]
-Father.
1579
01:39:23,735 --> 01:39:25,635
[groans]
1580
01:39:28,746 --> 01:39:32,223
[groans]
1581
01:39:33,215 --> 01:39:35,053
You will be alright. I have arrived now.
1582
01:39:35,418 --> 01:39:36,638
-You will be alright.
-No matter who arrives,
1583
01:39:36,997 --> 01:39:39,275
it is the minister's son
who recorded her video.
1584
01:39:39,559 --> 01:39:41,165
-Hey!
-Hey, just sit down.
1585
01:39:42,470 --> 01:39:44,613
Your village is 10
kilometers away from here.
1586
01:39:44,843 --> 01:39:49,284
You have joined her in a hostel
to pursue intermediate education.
1587
01:39:49,982 --> 01:39:55,135
I'm not a fool to not understand what kind
of scandals she has been, in the village.
1588
01:39:55,362 --> 01:39:59,086
Hey, I will kill you if you say
another word about my daughter!
1589
01:39:59,286 --> 01:39:59,887
Go away!
1590
01:40:00,527 --> 01:40:02,469
He is ignorant of the constitution.
1591
01:40:03,854 --> 01:40:06,851
An FIR has to be filed.
It has to be presented in the court.
1592
01:40:07,474 --> 01:40:08,914
An interogation should be conducted.
1593
01:40:09,264 --> 01:40:11,389
In the meantime,
the media should be informed.
1594
01:40:12,023 --> 01:40:15,499
The intellectuals of the fourth
estate should arrange discussions.
1595
01:40:15,699 --> 01:40:17,544
The youth should protest.
1596
01:40:18,392 --> 01:40:22,174
And in the meantime,
you and your family shall get on a pyre.
1597
01:40:22,835 --> 01:40:24,211
That's the top estate!
1598
01:40:24,469 --> 01:40:24,933
Hey!
1599
01:40:26,634 --> 01:40:27,275
Sir...
1600
01:40:32,550 --> 01:40:35,638
If you say another word about
my master or his daughter,
1601
01:40:35,850 --> 01:40:37,578
there would be corpses
floating in the stream, rascal!
1602
01:40:42,561 --> 01:40:43,044
[gun cocks]
1603
01:40:43,629 --> 01:40:47,474
Hey! The bullet will pierce you
and come out of Naidu's body.
1604
01:40:51,652 --> 01:40:55,380
[clamour]
1605
01:40:56,289 --> 01:40:57,267
Hey 402,
1606
01:40:57,506 --> 01:40:58,663
check what's with the clamour outside.
1607
01:40:58,944 --> 01:40:59,515
Okay, sir.
1608
01:41:13,290 --> 01:41:15,511
Why is it so many people are coming here?
1609
01:41:15,854 --> 01:41:17,414
-Which village?
-Ramapuram.
1610
01:41:19,276 --> 01:41:20,724
I'll give you two minutes.
1611
01:41:21,053 --> 01:41:23,230
If I see anyone after that,
I'll shoot them right away.
1612
01:41:33,021 --> 01:41:35,851
What?
Are you searching for fear inside them?
1613
01:41:36,635 --> 01:41:38,997
I can see that clearly on your face.
1614
01:41:41,503 --> 01:41:44,306
You might be thinking that you can do
whatever you want because he is alone.
1615
01:41:44,783 --> 01:41:46,707
Sivan Naidu is one of us.
1616
01:41:52,287 --> 01:41:53,099
Release her.
1617
01:41:55,580 --> 01:41:56,379
Give the cell phone.
1618
01:42:00,497 --> 01:42:01,468
Put him inside.
1619
01:42:07,328 --> 01:42:08,022
Mother...
1620
01:42:10,832 --> 01:42:11,933
-Dear...
-Father...
1621
01:42:42,227 --> 01:42:46,933
-Hey, this is a very important night.
-Every night here is very important.
1622
01:42:47,162 --> 01:42:51,332
Yes! Don't know when they conduct the
exams and when they award the marks.
1623
01:42:51,724 --> 01:42:53,700
Yeah, it is too struggling.
1624
01:42:54,232 --> 01:42:54,995
Cool down, Maya.
1625
01:42:55,228 --> 01:42:57,190
Well, tomorrow is the end of the
week which the village has given us.
1626
01:42:57,431 --> 01:42:58,907
Oh! Thank God!
1627
01:42:59,122 --> 01:43:00,820
Then, tell the importance of this night.
1628
01:43:01,133 --> 01:43:03,299
We are going to Mr Surya Rao's home now.
1629
01:43:03,566 --> 01:43:05,233
Though they have their children in the US,
1630
01:43:05,448 --> 01:43:07,311
they have stayed back out
of love towards the village.
1631
01:43:07,992 --> 01:43:09,138
You have to take care of them.
1632
01:43:09,791 --> 01:43:10,680
Exactly!
1633
01:43:11,258 --> 01:43:13,737
If they certify us... That's it!
1634
01:43:14,001 --> 01:43:17,043
Oh! Service certified!
1635
01:43:17,700 --> 01:43:20,032
This village...
1636
01:43:20,169 --> 01:43:24,543
[both] This village is conducting
the tests and traditions for us.
1637
01:43:25,131 --> 01:43:26,063
-Wow!
-Wow!
1638
01:43:26,843 --> 01:43:29,611
[TV] My mother and other aunts think
he is an innocent lad. Poor them!
1639
01:43:30,496 --> 01:43:32,638
[TV] They are unaware of the fact
that he is a very complicated guy.
1640
01:43:38,878 --> 01:43:40,722
-Hi baby!
-Hi Surya dear!
1641
01:43:40,994 --> 01:43:44,193
-How are you doing?
-When is our wedding?
1642
01:43:46,230 --> 01:43:49,292
It is the right age to enjoy, isn't it?
1643
01:43:50,813 --> 01:43:52,569
Oh dear! You are too much!
1644
01:43:52,871 --> 01:43:55,455
Okay. First, let me
introduce you to Mr Iyer.
1645
01:43:55,655 --> 01:43:56,150
Greetings.
1646
01:43:56,369 --> 01:43:57,570
And Miss Maya.
1647
01:43:58,062 --> 01:43:59,333
-Hi.
-Hi.
1648
01:43:59,631 --> 01:44:01,899
They will stay here with you tonight.
1649
01:44:02,110 --> 01:44:03,810
Take good care of them.
1650
01:44:04,179 --> 01:44:07,210
Mr Surya Rao, don't tease them just
like you tease your family members.
1651
01:44:07,410 --> 01:44:10,372
We'll get to know each other.
You guys can leave.
1652
01:44:11,212 --> 01:44:13,105
We'll stay in the
veranda behind the house.
1653
01:44:13,305 --> 01:44:14,947
-This side.
-No, that side.
1654
01:44:15,147 --> 01:44:17,264
-That side.
-Let me know if you need anything.
1655
01:44:17,845 --> 01:44:18,374
Hey girl,
1656
01:44:18,619 --> 01:44:20,953
what is your name? Is it Maya?
1657
01:44:21,224 --> 01:44:22,840
Yeah... Yes.
1658
01:44:23,044 --> 01:44:25,096
Can you please give me a glass
of water from that earthen pot?
1659
01:44:34,625 --> 01:44:36,164
Ow!
1660
01:44:36,366 --> 01:44:37,385
Get up... Get up...
1661
01:44:38,057 --> 01:44:40,590
Hey oldie, you have obstructed
with your leg, haven't you?
1662
01:44:40,834 --> 01:44:44,046
Obstructed with my leg.
See, my leg won't go that far.
1663
01:44:45,478 --> 01:44:48,015
Sit down. First, practice walking.
1664
01:44:48,331 --> 01:44:49,383
You will get accustomed.
1665
01:44:50,014 --> 01:44:52,363
Seems like it would rain.
1666
01:44:52,587 --> 01:44:53,840
You'll feel uncomfortable. You can go.
1667
01:44:54,075 --> 01:44:55,838
It is okay. No problem. I'll stay.
1668
01:44:56,841 --> 01:44:58,566
-Hey mister!
-Me?
1669
01:44:58,807 --> 01:45:00,648
Yes. Come here, lad.
1670
01:45:02,802 --> 01:45:03,517
Tell me.
1671
01:45:04,802 --> 01:45:06,561
Where?
1672
01:45:07,302 --> 01:45:09,399
-You misheard me, granny.
-Don't call me granny, idiot!
1673
01:45:10,472 --> 01:45:11,442
My name is Rosa.
1674
01:45:11,681 --> 01:45:13,706
-Call me Rose. Okay?
-Rose?
1675
01:45:13,906 --> 01:45:14,815
Yeah.
1676
01:45:15,220 --> 01:45:16,230
How can I help you, Rose?
1677
01:45:17,401 --> 01:45:19,227
To hell with your call centre language!
1678
01:45:19,734 --> 01:45:23,181
Well, is it you who
Gowri fell in love with?
1679
01:45:23,419 --> 01:45:25,476
Yes. I too fell in love with her.
1680
01:45:25,935 --> 01:45:28,078
-You too fell in love with her?
-Yes.
1681
01:45:28,422 --> 01:45:32,259
Okay. I'll pose two questions.
Will you answer them?
1682
01:45:33,279 --> 01:45:37,094
What's the right age for
girl and boy to fall in love?
1683
01:45:39,500 --> 01:45:42,105
Sixteen to... maximum till thirty.
1684
01:45:43,085 --> 01:45:45,730
No, boy. Sixty plus!
1685
01:45:46,786 --> 01:45:49,489
You were talking about the age
where love is born out of necessity.
1686
01:45:50,200 --> 01:45:52,587
And I am talking about the age
where only love is necessary.
1687
01:45:56,645 --> 01:45:57,794
Alright. Another question.
1688
01:45:58,287 --> 01:46:03,295
What is the right age to read and chant
about the Ramayana and the Mahabharata?
1689
01:46:04,321 --> 01:46:05,243
60 plus.
1690
01:46:05,915 --> 01:46:07,002
Yeah. 60 plus.
1691
01:46:08,265 --> 01:46:09,472
No, baby!
1692
01:46:09,672 --> 01:46:11,015
Sixteen plus.
1693
01:46:11,516 --> 01:46:17,461
Reading those books will fetch
clarity about facing the problems in life.
1694
01:46:17,736 --> 01:46:20,285
What's the use of
reading them after sixty?
1695
01:46:22,420 --> 01:46:23,321
Girl...
1696
01:46:24,024 --> 01:46:26,320
It's been 15 minutes that I
have asked you to get water.
1697
01:46:26,520 --> 01:46:27,604
Oh no!
1698
01:46:28,006 --> 01:46:30,376
What's with your chat
with that chirpy guy?
1699
01:46:30,760 --> 01:46:32,136
I am getting it now, granny.
1700
01:46:35,911 --> 01:46:36,695
Here, take it.
1701
01:46:39,165 --> 01:46:40,190
This side, granny.
1702
01:46:41,769 --> 01:46:43,455
I can't see, dear.
1703
01:46:43,808 --> 01:46:47,457
Her hands shiver as well, baby.
Somehow feed water to her directly.
1704
01:46:50,331 --> 01:46:51,915
[coughs]
1705
01:46:52,933 --> 01:46:54,884
Pour slowly, dear.
1706
01:47:06,653 --> 01:47:09,801
Come on, baby. This chair is yours. Enjoy!
1707
01:47:10,790 --> 01:47:13,144
Well, should I be staying
on this chair all night?
1708
01:47:13,424 --> 01:47:16,325
I can't sleep unless I sleep on a cot.
1709
01:47:16,528 --> 01:47:17,176
This one?
1710
01:47:18,151 --> 01:47:20,237
Sleep on my bed, dear.
1711
01:47:20,781 --> 01:47:22,479
I have the habit of sleeping on the floor.
1712
01:47:23,159 --> 01:47:26,027
But I will take this pillow.
1713
01:47:26,434 --> 01:47:29,215
-Oh God!
-I can't sleep without this pillow.
1714
01:47:29,595 --> 01:47:31,694
-Thanks, granny.
-Come, dear. Sleep here.
1715
01:47:37,243 --> 01:47:38,238
Oh God!
1716
01:47:39,125 --> 01:47:40,743
[thunder rumbles]
1717
01:47:58,804 --> 01:48:03,358
[coughing]
1718
01:48:20,775 --> 01:48:22,048
-Son...
-Let try to open with this.
1719
01:48:23,216 --> 01:48:25,495
Son... [coughing] Son...
1720
01:48:29,188 --> 01:48:29,984
Granny...
1721
01:48:30,703 --> 01:48:34,468
[heavy coughing]
1722
01:48:45,290 --> 01:48:46,574
Thanks, Maya dear.
1723
01:48:48,099 --> 01:48:49,707
Enough, son.
1724
01:48:51,256 --> 01:48:53,699
One minute.
I'll arrange the bed and come.
1725
01:48:54,200 --> 01:48:55,111
You sleep well.
1726
01:48:55,543 --> 01:48:56,594
Okay, dear.
1727
01:48:57,430 --> 01:48:59,325
Maya... Get up, Maya.
1728
01:49:19,094 --> 01:49:21,700
The coughing has stopped.
Are you alive or not?
1729
01:49:24,045 --> 01:49:25,549
My turn comes only after you.
1730
01:49:25,949 --> 01:49:27,526
[laughs]
1731
01:49:39,960 --> 01:49:45,194
[phone ringing]
Dad, please play my game.
1732
01:49:53,468 --> 01:49:53,924
Check.
1733
01:50:15,850 --> 01:50:16,589
Check.
1734
01:50:18,687 --> 01:50:19,499
Wow!
1735
01:50:21,761 --> 01:50:22,409
Yes!
1736
01:50:24,554 --> 01:50:26,431
I am accepting my daughter's defeat.
1737
01:50:29,699 --> 01:50:32,386
What's with these ancient
traditions and tough tasks?
1738
01:50:32,621 --> 01:50:34,314
As if they have put big tests,
1739
01:50:34,548 --> 01:50:38,371
they are making us cook and take care
of children and old aged people. Hmph!
1740
01:50:38,671 --> 01:50:40,482
Primitive methods!
1741
01:50:40,779 --> 01:50:42,744
-You are right!
-Right?
1742
01:50:43,470 --> 01:50:44,426
What's this, Vasu?
1743
01:50:45,289 --> 01:50:46,228
Excuse me, madam.
1744
01:50:46,843 --> 01:50:49,462
Man would have touched the moon.
1745
01:50:49,922 --> 01:50:52,952
But still the earth and its plants
1746
01:50:53,203 --> 01:50:56,587
are still the source of his livelihood,
isn't it?
1747
01:50:57,189 --> 01:50:58,001
Besides that,
1748
01:50:58,421 --> 01:51:00,773
despite change in many generations,
1749
01:51:01,766 --> 01:51:05,702
the basic things that make
husband and wife to live together
1750
01:51:05,994 --> 01:51:08,829
might be primitive to you.
1751
01:51:09,047 --> 01:51:13,159
But that is system which is healthy.
1752
01:51:13,380 --> 01:51:17,771
Maybe they have deeply studied those
subjects and have kept these tests.
1753
01:51:18,403 --> 01:51:20,988
-Actually, we should try to understand.-Uncle, have coffee.
1754
01:51:23,407 --> 01:51:24,476
-Here.
-Thank you.
1755
01:51:25,093 --> 01:51:30,998
Though I am proud to hear what the entire
village is telling about my daughter,
1756
01:51:31,859 --> 01:51:33,333
but it is uncomfortable for my heart.
1757
01:51:35,642 --> 01:51:38,592
Four people have to try to wake her
up from the sleep in the morning.
1758
01:51:39,287 --> 01:51:43,442
When that's the case, she did service
to the old aged people all night?
1759
01:51:45,022 --> 01:51:47,793
As far as I know, my daughter
never even gazed at the kitchen.
1760
01:51:49,388 --> 01:51:52,584
By temporarily instilling Maya
and Iyer with those qualities
1761
01:51:52,866 --> 01:51:57,198
which this village wanted in them,
1762
01:51:58,133 --> 01:52:00,318
I really couldn't understand
whether you are fooling the village
1763
01:52:00,957 --> 01:52:03,978
or yourselves.
1764
01:52:05,980 --> 01:52:07,161
It is better to stop this game.
1765
01:52:15,589 --> 01:52:16,645
The fertilizer is good, isn't it?
1766
01:52:18,111 --> 01:52:19,891
Hey, did you win?
1767
01:52:20,644 --> 01:52:21,839
Gowri helped me in winning.
1768
01:52:22,880 --> 01:52:28,354
Both of you have ultimately fulfilled your
promises that you gave to each other.
1769
01:52:29,897 --> 01:52:31,072
I know everything.
1770
01:52:31,445 --> 01:52:34,158
They were invited to this
village to conduct your marriage.
1771
01:52:36,547 --> 01:52:37,442
What? Our marriage?
1772
01:52:37,642 --> 01:52:41,521
I mean, your wedding with Maya
and Gowri's wedding with Iyer.
1773
01:52:41,841 --> 01:52:42,471
Oh!
1774
01:52:43,319 --> 01:52:47,264
Anyhow, you made the entire
village love your loved ones.
1775
01:52:49,567 --> 01:52:51,590
You'd stick to your word
till the end, wouldn't you?
1776
01:53:08,126 --> 01:53:10,409
She used to take the car
when she visited her father.
1777
01:53:11,247 --> 01:53:13,451
But she got me a feeling that she's
been using me in all other times.
1778
01:53:13,651 --> 01:53:17,050
If he can't do small things
that appeases parents,
1779
01:53:17,498 --> 01:53:19,045
that life would become meaningless.
1780
01:53:19,254 --> 01:53:23,703
The other day, Iyer skipped the
rare opportunity of having lunch
1781
01:53:23,921 --> 01:53:26,180
with the professor out of
love towards his mother.
1782
01:53:26,385 --> 01:53:28,180
It is Gowri's innocense
to call that as love.
1783
01:53:28,430 --> 01:53:32,078
[scoffs] I've been watching
Iyer being afraid of his mother.
1784
01:53:33,026 --> 01:53:37,171
Though Maya lives in the same city,
she comes home once or twice a month.
1785
01:53:38,093 --> 01:53:41,153
I don't understand if your generation
is thinking that as living independently
1786
01:53:41,435 --> 01:53:44,968
or freedom from parents.
1787
01:53:45,233 --> 01:53:48,792
What is there to not
understand? That's not individuality.
1788
01:53:49,088 --> 01:53:50,118
It is irresponsibility.
1789
01:53:50,623 --> 01:53:55,672
Maya might not be correct for Mahesh who
considers all the villagers as his family.
1790
01:53:56,261 --> 01:54:00,070
He has quit his software job
as it didn't appease his mother
1791
01:54:00,603 --> 01:54:02,464
and chose music as his career.
1792
01:54:03,752 --> 01:54:06,181
Damn! This is all nonsense!
1793
01:54:06,779 --> 01:54:09,803
Iyer who couldn't convince his mom about
his career might not be correct for Gowri
1794
01:54:10,742 --> 01:54:14,132
who wanted to convince the
entire village to get married to him.
1795
01:54:19,374 --> 01:54:22,467
When these kids flouted the
tradition of our village
1796
01:54:23,204 --> 01:54:25,056
citing being in love with someone else,
1797
01:54:25,338 --> 01:54:28,977
we were so worried about who,
what kind of people they were
1798
01:54:29,244 --> 01:54:31,007
and whether they can mingle with us.
1799
01:54:31,240 --> 01:54:36,180
But today, both of the couples have got
the appreciation of the entire village
1800
01:54:36,401 --> 01:54:40,827
despite opposing the
alliance that we have fixed.
1801
01:54:42,185 --> 01:54:45,394
We've decided to conduct the wedding of
Iyer-Gowri and Mahesh-Maya
1802
01:54:45,662 --> 01:54:49,630
with their parents' consent,
on 11th of this month
1803
01:54:49,888 --> 01:54:53,753
in our village at Lord Rama's temple.
1804
01:54:54,006 --> 01:54:54,974
Another important point.
1805
01:54:55,636 --> 01:54:58,532
We know that the water level of
the river Godavari is less this year.
1806
01:54:58,816 --> 01:55:02,203
Only one village per Mandal will
receive irrigation for the third crop.
1807
01:55:02,471 --> 01:55:05,814
To select that village, a cycle
race competition would be conducted.
1808
01:55:06,047 --> 01:55:08,404
Believing that both of
of our beloved couples...
1809
01:55:08,604 --> 01:55:11,448
will also make the village win, we
registered your names in the competition.
1810
01:55:32,282 --> 01:55:33,210
Iyer!
1811
01:55:33,310 --> 01:55:35,764
Ride it! Ride it hard!
1812
01:55:36,774 --> 01:55:39,997
[both cheering] Hey! Common! Fast!
1813
01:55:47,282 --> 01:55:47,977
[sighs]
1814
01:55:48,019 --> 01:55:48,453
Wow!
1815
01:55:48,721 --> 01:55:50,971
[chuckles] Super!
1816
01:55:53,232 --> 01:55:54,213
Next time better luck!
1817
01:55:54,612 --> 01:55:56,025
You should support me, right?
1818
01:55:57,909 --> 01:55:58,696
Ahh!
1819
01:56:00,194 --> 01:56:03,605
Hey, both of you are going to
participate on behalf of the village.
1820
01:56:03,933 --> 01:56:06,940
-Whoever wins, it's a win of the village.
-You will convince me!
1821
01:56:07,596 --> 01:56:10,002
-Don't worry, next time better luck.
-Thank you.
1822
01:56:10,343 --> 01:56:11,188
Come!
1823
01:56:14,728 --> 01:56:15,880
Wow! Wow!
1824
01:56:16,902 --> 01:56:17,924
Hey! Hey!
1825
01:56:18,521 --> 01:56:20,103
Oh god! No! No!
1826
01:56:21,052 --> 01:56:22,126
[groans]
1827
01:56:22,226 --> 01:56:22,806
Careful!
1828
01:56:23,801 --> 01:56:24,651
It's ok!
1829
01:56:25,118 --> 01:56:26,031
Are you hurt?
1830
01:56:26,734 --> 01:56:27,442
Slowly!
1831
01:56:35,308 --> 01:56:35,900
Aunty!
1832
01:56:36,100 --> 01:56:37,100
Tell me, dear.
1833
01:56:37,300 --> 01:56:38,300
That's...
1834
01:56:40,066 --> 01:56:42,880
That's... I can't participate
in the competition.
1835
01:56:43,738 --> 01:56:44,822
Are you scared?
1836
01:56:45,022 --> 01:56:48,318
You will win for sure. My
son doesn't know to lose.
1837
01:56:48,927 --> 01:56:49,313
[sighs]
1838
01:56:49,721 --> 01:56:51,981
-It's not about that aunty!
-What happened, dear?
1839
01:56:56,023 --> 01:56:56,589
Oh!
1840
01:56:58,250 --> 01:56:59,240
What's now?
1841
01:57:06,639 --> 01:57:06,975
Is it here?
1842
01:57:07,199 --> 01:57:09,489
-[graons out of pain]
-Oh! I'm so sorry!
1843
01:57:09,689 --> 01:57:12,324
I'm so sorry! So sorry!
1844
01:57:14,631 --> 01:57:15,402
[chuckles softly]
1845
01:57:17,333 --> 01:57:18,861
-[chuckles]
-What's this?
1846
01:57:20,065 --> 01:57:20,914
Isn't your leg paining?
1847
01:57:21,044 --> 01:57:21,801
Pain?
1848
01:57:22,001 --> 01:57:22,594
[laughs]
1849
01:57:23,276 --> 01:57:25,485
No! How was my acting?
1850
01:57:26,878 --> 01:57:27,416
Well done!
1851
01:57:28,180 --> 01:57:30,588
What? What's this acting?
1852
01:57:30,788 --> 01:57:32,929
Then, did I love you or your village?
1853
01:57:34,254 --> 01:57:36,836
Till now I've done everything
for you. I did everything for you.
1854
01:57:37,011 --> 01:57:39,990
If I continue this, my life will
become a concert I don't like.
1855
01:57:42,443 --> 01:57:46,492
After accepting their words,
I'll say no to such races and run.
1856
01:57:47,175 --> 01:57:47,964
No way!
1857
01:57:54,699 --> 01:57:57,128
Hey! Hey!
1858
01:57:57,328 --> 01:57:58,328
-Damn!
-Hey! Where are you going?
1859
01:58:06,276 --> 01:58:08,537
[laughing]
1860
01:58:08,737 --> 01:58:11,631
So, finally you escaped it by giving
the reason of menstrucal cycle.
1861
01:58:11,831 --> 01:58:12,614
What should I do then,
1862
01:58:13,020 --> 01:58:17,605
From the first day itself, everyone is
chanting the word 'village' 'village'.
1863
01:58:17,805 --> 01:58:18,758
Hmm! Even the...
1864
01:58:18,958 --> 01:58:21,051
Elders of the village don't know
that they should ask your interest,
1865
01:58:21,251 --> 01:58:24,575
before registration your
name in cycle competition.
1866
01:58:25,064 --> 01:58:27,409
[laughing]
1867
01:58:30,800 --> 01:58:31,477
[mike sound]
1868
01:58:32,209 --> 01:58:33,491
I heartly welcome...
1869
01:58:33,691 --> 01:58:36,489
the invites of the special cycle
competition programme such as...
1870
01:58:37,028 --> 01:58:42,511
The district collector sir, MLA
sir, MRO sir...
1871
01:58:43,456 --> 01:58:47,971
and all the people of the village.
[crowd cheering and clapping]
1872
01:58:49,016 --> 01:58:50,106
In this game,to develop...
1873
01:58:50,689 --> 01:58:54,438
the physical and mental fitness
of all the young boys and girls...
1874
01:58:55,387 --> 01:58:58,752
seven villages are
competing from our mandal.
1875
01:58:58,952 --> 01:59:01,077
[crowd cheering and clapping]
1876
01:59:01,184 --> 01:59:05,314
The winner among those will be
provided with water for the third crop.
1877
01:59:05,514 --> 01:59:10,070
[crowd cheering and clapping]
1878
01:59:10,170 --> 01:59:11,087
From Bethapuudi village...
1879
01:59:11,995 --> 01:59:14,648
Rajamma and Kittaiah,
Sithalu and Jagannadham.
1880
01:59:14,848 --> 01:59:17,998
[crowd cheering]
1881
01:59:18,263 --> 01:59:19,107
-Dear!
-Yes!
1882
01:59:19,207 --> 01:59:20,292
We should win at any cost.
1883
01:59:20,492 --> 01:59:22,339
We should give the water for
our village as a marriage gift.
1884
01:59:22,477 --> 01:59:22,849
Sure!
1885
01:59:23,469 --> 01:59:24,478
From Taderu...
1886
01:59:25,047 --> 01:59:26,691
Krishna kumari and Rajasekhar,
1887
01:59:27,138 --> 01:59:28,606
Mariyamma and John krupa rao.
1888
01:59:28,793 --> 01:59:30,148
[crowd cheering and clapping]
1889
01:59:30,608 --> 01:59:32,192
In this turn, the couple from
our village should win.
1890
01:59:32,736 --> 01:59:34,463
I've made all the arrangements, sir.
1891
01:59:34,663 --> 01:59:35,658
From Raamapuram...
1892
01:59:36,416 --> 01:59:39,091
Gowri and Iyer, Maya and Mahesh.
1893
01:59:39,291 --> 01:59:45,277
[crowd cheering and clapping]
1894
01:59:48,672 --> 01:59:49,808
Raamapuram!
1895
01:59:50,419 --> 01:59:53,518
[crowd murmering]
1896
01:59:53,711 --> 01:59:54,778
Raamapuram!
1897
02:00:07,642 --> 02:00:08,708
Where's the other couple?
1898
02:00:11,224 --> 02:00:13,378
-Are you Gowri and Iyer?
-No!
1899
02:00:13,973 --> 02:00:16,139
Ohh! Then Maya and Mahesh?
1900
02:00:16,339 --> 02:00:17,339
No, sir!
1901
02:00:18,908 --> 02:00:20,074
Then?
1902
02:00:23,032 --> 02:00:24,214
[both] Gowri and Mahesh!
1903
02:00:27,273 --> 02:00:30,116
[crowd cheering and clapping]
1904
02:00:30,316 --> 02:00:31,422
Damn!
1905
02:00:31,600 --> 02:00:32,900
The computer guy
entered the wrong names.
1906
02:00:33,721 --> 02:00:35,554
The lives were so good,
when there was manual writing.
1907
02:00:35,754 --> 02:00:36,818
After the entry of this computer,
1908
02:00:37,153 --> 02:00:39,723
believe me, half of the life is
wasted in correcting the mistakes.
1909
02:00:41,471 --> 02:00:43,581
Gowri and Mahesh!
1910
02:00:45,164 --> 02:00:46,107
Next...
1911
02:01:01,685 --> 02:01:02,234
[chuckles]
1912
02:01:02,733 --> 02:01:04,712
Every village is
participating with two couples,
1913
02:01:04,912 --> 02:01:09,451
Youur village sent only one couple.
It's the over confidence of your people.
1914
02:01:21,760 --> 02:01:26,935
[crowd cheering and clapping]
1915
02:01:30,382 --> 02:01:31,861
[whistling]
1916
02:01:57,041 --> 02:01:58,122
Go fast, Mahesh!
1917
02:02:11,929 --> 02:02:13,016
They are ahead of us!
1918
02:02:25,714 --> 02:02:27,940
After crossing the village
boundary, our village couple are in lead.
1919
02:02:28,534 --> 02:02:30,453
Hey, just stay calm.
1920
02:02:30,653 --> 02:02:33,421
Still, they have to cross such
three boundaries and come back.
1921
02:02:33,621 --> 02:02:36,389
Don't be so speed, the chain might cut.
1922
02:02:57,857 --> 02:03:00,532
[crowd clapping] Mahesh, fast!
1923
02:03:10,556 --> 02:03:11,772
They've entered our village, sir.
1924
02:03:11,972 --> 02:03:13,926
Our couple are in which position?
1925
02:03:14,708 --> 02:03:15,914
It's 4th position, sir!
1926
02:03:16,114 --> 02:03:18,104
Then, get rid of the first three couples.
1927
02:03:18,304 --> 02:03:20,153
-Go!
-Ok, sir.
1928
02:03:24,603 --> 02:03:26,094
Oh no!
1929
02:03:26,294 --> 02:03:29,317
[screaming]
1930
02:03:31,492 --> 02:03:32,381
[screaming]
1931
02:03:33,142 --> 02:03:35,038
[crying]
1932
02:03:35,138 --> 02:03:36,536
-Hey!
-Mahesh!
1933
02:03:38,416 --> 02:03:39,479
[sighs]
1934
02:03:51,401 --> 02:03:51,877
Mahesh!
1935
02:03:56,553 --> 02:03:57,685
Please help me!
1936
02:04:02,336 --> 02:04:02,889
Mahesh!
1937
02:04:03,089 --> 02:04:07,623
[crying]
1938
02:04:25,236 --> 02:04:26,656
They are going, Mahesh!
1939
02:04:53,922 --> 02:04:55,178
[sighs]
1940
02:05:05,680 --> 02:05:07,646
-[gasps in pain]
-Pedaler must change from here.
1941
02:05:08,985 --> 02:05:10,171
Her leg is hurt.
1942
02:05:11,113 --> 02:05:12,184
-She can't pedale, sir.
-What man?
1943
02:05:12,384 --> 02:05:13,290
We don't know all those.
1944
02:05:13,490 --> 02:05:14,864
The pedaler must change, that's it.
1945
02:05:17,800 --> 02:05:21,027
Ah! Mahesh, it's getting late come fast.
1946
02:05:28,028 --> 02:05:28,728
Hop on.
1947
02:05:30,408 --> 02:05:31,364
-[sobs]
-Go!
1948
02:05:33,216 --> 02:05:34,836
Go, go... Go, fast!
1949
02:05:35,036 --> 02:05:36,379
-Go, go, fast!
-[crowd applause]
1950
02:05:37,453 --> 02:05:39,865
[whistling]
[crowd cheering]
1951
02:05:48,933 --> 02:05:50,427
[grunts in pain]
1952
02:05:56,794 --> 02:05:58,238
[music mutes voices]
1953
02:05:59,108 --> 02:05:59,808
There they are.
1954
02:06:14,389 --> 02:06:15,102
[grunts]
1955
02:06:19,650 --> 02:06:20,905
Our people are coming first.
1956
02:06:27,628 --> 02:06:28,487
They are coming.
1957
02:06:32,771 --> 02:06:33,951
[pants]
1958
02:06:38,833 --> 02:06:40,176
Gowri, come on!
1959
02:06:55,760 --> 02:06:57,404
-[pants]
-Gowri, put your leg up.
1960
02:07:09,734 --> 02:07:10,434
Pedal it!
1961
02:07:10,858 --> 02:07:12,864
Come on... Come on fast!
1962
02:07:13,276 --> 02:07:14,245
[grunts]
1963
02:07:26,849 --> 02:07:29,439
It's Ramapuram!
1964
02:07:29,639 --> 02:07:30,720
[laughs]
1965
02:07:31,244 --> 02:07:33,608
Ramapuram couple are the winners.
1966
02:07:33,869 --> 02:07:35,516
[crowd cheering]
[crowd applause]
1967
02:07:37,876 --> 02:07:40,263
[sobs]
1968
02:07:40,765 --> 02:07:42,285
-Yea!
-They have made it.
1969
02:07:42,485 --> 02:07:44,586
-[laughs]
-Woah! Woo!
1970
02:07:46,041 --> 02:07:47,303
[music mutes voices]
1971
02:07:47,503 --> 02:07:48,696
[laughs]
1972
02:07:56,906 --> 02:08:00,316
[music mutes voices]
1973
02:08:01,285 --> 02:08:03,247
Hubby, we lost it.
1974
02:08:04,766 --> 02:08:07,360
Hey, mad woman! We are second.
1975
02:08:07,560 --> 02:08:09,197
Losing means, not completing it.
1976
02:08:10,045 --> 02:08:15,115
[crowd applause]
1977
02:08:19,556 --> 02:08:21,038
Mahesh, we are the winners.
1978
02:08:21,238 --> 02:08:21,938
Yes.
1979
02:08:35,435 --> 02:08:38,489
[music mutes voices]
1980
02:08:54,793 --> 02:09:00,008
"I dreamt if it..."
1981
02:09:02,890 --> 02:09:07,961
"I dreamt if it..."
1982
02:09:08,268 --> 02:09:13,291
"It was you in the dream"
1983
02:09:13,491 --> 02:09:18,503
"It's our noise in my heart,
but it's pure silence when I face you"
1984
02:09:18,703 --> 02:09:23,878
" It's your appearance in the
dream, when I'm always thinking of you"
1985
02:09:24,249 --> 02:09:30,249
"I dreamt if it..."
1986
02:10:04,893 --> 02:10:09,852
"It's you in my heart, but..."
1987
02:10:18,255 --> 02:10:24,156
" I couldn't recognise it even once"
1988
02:10:26,204 --> 02:10:31,305
"Even you're in front of me
like Seetha of Lord Raama."
1989
02:10:34,042 --> 02:10:39,600
" My life has crossed
the boundary of the body..."
1990
02:10:39,800 --> 02:10:44,546
"and it's walking with you continuously"
1991
02:10:46,937 --> 02:10:51,851
"I dreamt if it..."
1992
02:10:52,051 --> 02:10:56,943
"It was you in the dream"
1993
02:10:57,479 --> 02:11:02,501
"It's our noise in my heart,
but it's pure silence when I face you"
1994
02:11:02,801 --> 02:11:07,875
" It's your appearance in the
dream, when I'm always thinking of you"
1995
02:11:08,175 --> 02:11:14,134
"I dreamt if it..."
1996
02:11:34,744 --> 02:11:35,698
[bell rings]
1997
02:11:48,895 --> 02:11:54,803
"Even I'am in your foot steps..."
1998
02:12:02,095 --> 02:12:08,038
"but I didn't question myself about this"
1999
02:12:10,039 --> 02:12:15,234
"even in the dream that you are my pair"
2000
02:12:18,045 --> 02:12:23,375
"To get the distance
reduced between us..."
2001
02:12:23,657 --> 02:12:28,584
"At the time of moving closely with you"
2002
02:12:30,892 --> 02:12:36,011
"I dreamt if it..."
2003
02:12:36,211 --> 02:12:41,059
"It was you in the dream"
2004
02:12:41,588 --> 02:12:46,534
"It's our noise in my heart,
but it's pure silence when I face you"
2005
02:12:46,852 --> 02:12:51,804
" It's your appearance in the
dream, when I'm always thinking of you"
2006
02:12:52,260 --> 02:12:58,257
"I dreamt if it..."
2007
02:13:02,970 --> 02:13:06,703
[wedding percussions]
2008
02:13:20,948 --> 02:13:26,297
[wedding percussions]
2009
02:13:28,441 --> 02:13:31,335
Hey, take the blessings
of the virtuous couple.
2010
02:13:32,845 --> 02:13:35,718
If you weren't present, that night I...
2011
02:13:35,918 --> 02:13:37,633
Iyer...?
2012
02:13:39,163 --> 02:13:42,507
Hey, dumb!
You caught our Mahesh, not Iyer.
2013
02:13:42,707 --> 02:13:43,794
Here, Iyer is this side.
2014
02:13:43,994 --> 02:13:45,170
Ah? Iyer?
2015
02:13:53,543 --> 02:13:54,243
Huh?
2016
02:13:59,649 --> 02:14:01,485
It's getting late for auspicious time.
2017
02:14:02,621 --> 02:14:04,157
Yes, come fast.
2018
02:14:04,634 --> 02:14:10,052
[wedding percussion]
-Ah?
2019
02:14:16,393 --> 02:14:19,800
Lord Rama, these couples have
almost come till the marriage.
2020
02:14:20,000 --> 02:14:22,749
Be it any further tests or you'd take
village's will into consideration...
2021
02:14:22,961 --> 02:14:24,539
All the burden is on you from now.
2022
02:14:36,096 --> 02:14:39,132
[chuckles] Mahesh, you shouldn't
climb the steps if you did any mistakes.
2023
02:14:39,332 --> 02:14:41,080
[scoffs] Even you did a mistake Gowri.
2024
02:14:41,386 --> 02:14:42,166
Get four steps down.
2025
02:15:15,292 --> 02:15:17,394
What it is? Why did you stop there itself?
2026
02:15:20,339 --> 02:15:22,201
Have you done any mistakes?
2027
02:15:23,233 --> 02:15:24,576
That you are thinking to climb the steps.
2028
02:15:26,418 --> 02:15:27,549
They must think grandma.
2029
02:15:30,232 --> 02:15:32,937
If it is only one
mistake we could climb it.
2030
02:15:33,677 --> 02:15:36,118
But once we climb
these steps and sit there.
2031
02:15:36,938 --> 02:15:39,678
We can't re-correct the
mistake even if we climb down.
2032
02:15:40,917 --> 02:15:42,957
Son, what happened?
2033
02:15:43,157 --> 02:15:44,330
What are you talking?
2034
02:15:44,921 --> 02:15:46,569
Whatever Iyer is telling it's true aunty.
2035
02:15:47,507 --> 02:15:49,168
This marriage isn't right for us.
2036
02:15:51,988 --> 02:15:53,944
-What is it? You--
-Bhadram...
2037
02:15:57,164 --> 02:16:00,167
We got to know that we aren't
right for each other in this journey.
2038
02:16:01,624 --> 02:16:03,751
Marriage isn't individual sport.
2039
02:16:04,202 --> 02:16:05,044
It's a team sport.
2040
02:16:06,733 --> 02:16:10,170
If the coordination between them is
present then only it will be successful.
2041
02:16:11,626 --> 02:16:12,472
What is this son?
2042
02:16:13,413 --> 02:16:18,348
Without having such co-ordination, you
came this far crossing all the obstacles?
2043
02:16:19,109 --> 02:16:23,094
It's true... We cannot come this far
if coordination isn't possible.
2044
02:16:24,065 --> 02:16:27,488
But it happened in
between Gowri and Mahesh.
2045
02:16:30,654 --> 02:16:32,241
It was me who took the children that day.
2046
02:16:33,178 --> 02:16:35,789
But she handled them.
2047
02:16:37,481 --> 02:16:39,644
I have served the devotees of Shirdi.
2048
02:16:40,165 --> 02:16:42,796
But she has cooked the food.
2049
02:16:45,999 --> 02:16:47,304
I went to Mr. Rao's house,
2050
02:16:48,525 --> 02:16:50,894
but he has served them all night.
2051
02:16:55,056 --> 02:16:59,495
In fact, Maya, who was liked by
Mahesh, should be like Gowri.
2052
02:17:01,222 --> 02:17:03,469
And Iyer, who was liked by
Gowri, should be like Mahesh.
2053
02:17:06,321 --> 02:17:09,674
In this journey, I was never
like him in any moment.
2054
02:17:11,163 --> 02:17:14,865
To say frankly,
I won in the sight of this town.
2055
02:17:15,380 --> 02:17:17,675
But the winning belongs to him.
2056
02:17:18,015 --> 02:17:20,212
Yes. The winning belongs to them.
2057
02:17:20,604 --> 02:17:22,440
But we are the one who lose.
2058
02:17:24,953 --> 02:17:28,336
Even by keeping our decisions
aside and respected their wishes...
2059
02:17:29,463 --> 02:17:32,663
They should defeat us and we should lose.
2060
02:17:32,863 --> 02:17:33,910
It's not losing brother-in-law.
2061
02:17:35,139 --> 02:17:38,221
They have terribly insulted
our 50 year old tradition.
2062
02:17:39,484 --> 02:17:41,625
You opened up as a
sin was going to happen.
2063
02:17:41,825 --> 02:17:44,976
But they who has born here
and we who trusted them,
2064
02:17:45,176 --> 02:17:46,579
kept us out.
2065
02:17:46,779 --> 02:17:50,421
No, uncle.
If Gowri and Mahesh wants to cheat you,
2066
02:17:50,621 --> 02:17:52,667
we would have got married
long back in the register office.
2067
02:17:52,867 --> 02:17:55,885
As they respect this
village and its traditons,
2068
02:17:56,085 --> 02:17:58,541
they have convinced their
families and brought it this far.
2069
02:17:58,741 --> 02:18:00,642
Even now they aren't opening up,
2070
02:18:01,187 --> 02:18:03,865
not to hurt us who came trusting them.
2071
02:18:04,211 --> 02:18:05,979
What Mahesh and Gowri?
2072
02:18:06,911 --> 02:18:09,546
You got hurry without know
it was love or not that day.
2073
02:18:09,936 --> 02:18:13,004
Why are you struggling so
much to tell that it's true love?
2074
02:18:15,749 --> 02:18:17,099
We have done mistake Leela.
2075
02:18:19,185 --> 02:18:22,279
We cheated the town which
took care of us being itself,
2076
02:18:23,597 --> 02:18:24,612
since our childhood.
2077
02:18:26,974 --> 02:18:29,489
We are the children who don't know the
difference between game and mischief.
2078
02:18:29,833 --> 02:18:31,291
You tell us not to do any mischief.
2079
02:18:32,477 --> 02:18:35,958
We think that you were asking us not
to play games and feel bad about it.
2080
02:18:36,623 --> 02:18:37,833
We become angry on you.
2081
02:18:38,521 --> 02:18:41,101
By the time we understand the difference
between a game and stubbornness,
2082
02:18:43,005 --> 02:18:45,194
Everything was out of our control, Leela.
2083
02:18:46,620 --> 02:18:49,414
When I introduce Iyer as my love,
2084
02:18:50,089 --> 02:18:53,754
you made me realise that
that Mahesh is my love.
2085
02:18:54,461 --> 02:18:57,170
But by that time I have built walls,
2086
02:18:58,542 --> 02:19:03,068
and lost the chance
and courage to say it.
2087
02:19:03,818 --> 02:19:08,475
When this town gave us the chance, Iyer
and Maya gave us the dare to say.
2088
02:19:09,713 --> 02:19:14,138
We can't clear it by asking
forgiveness and thank you all.
2089
02:20:17,792 --> 02:20:21,744
These days marriage means,
serving food to thousands of people.
2090
02:20:21,944 --> 02:20:24,037
Spending lakhs and crores.
2091
02:20:24,545 --> 02:20:27,861
The girl and boy who
should live the life together,
2092
02:20:28,061 --> 02:20:32,190
will be enough for each other or not,
2093
02:20:32,495 --> 02:20:33,966
there is no importance to this.
2094
02:20:34,582 --> 02:20:36,354
Because of the marriages
that happened in that way...
2095
02:20:36,914 --> 02:20:39,194
if some problem arises in those families,
2096
02:20:39,395 --> 02:20:41,742
will those thousand people come
to help who came to eat here?
2097
02:20:42,282 --> 02:20:45,463
That is why, it's a marriage when it is
done after knowing each others' hearts.
2098
02:20:46,314 --> 02:20:51,074
And it is our village which assures you
to help, when there are differences.
2099
02:20:51,610 --> 02:20:52,371
Ramapuram.
2100
02:22:03,492 --> 02:22:05,278
THE END
158276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.