All language subtitles for Natsu no owari (Fin del verano) 2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,639 --> 00:00:31,077 A ''NATSU NO OWARI'' PRODUCTION PARTNERSHIP 2 00:01:01,541 --> 00:01:06,274 AIZAWA KIMONO PATTERN-MAKER 3 00:01:24,131 --> 00:01:25,928 Excuse me. 4 00:01:44,451 --> 00:01:45,975 I'm home. 5 00:01:55,629 --> 00:01:56,960 I'm back. 6 00:01:59,232 --> 00:02:01,029 That was quick. 7 00:02:01,902 --> 00:02:03,563 You want one? 8 00:02:03,804 --> 00:02:05,328 A croquette. 9 00:02:27,060 --> 00:02:29,051 They're piping hot. 10 00:02:30,330 --> 00:02:32,161 He was here. 11 00:02:32,732 --> 00:02:34,165 Who? 12 00:02:37,103 --> 00:02:38,468 Hot. 13 00:02:40,907 --> 00:02:42,568 TeII me. 14 00:02:43,343 --> 00:02:46,278 - Who came? - That Kinoshita feIIow. 15 00:02:48,615 --> 00:02:50,446 I knew it was him. 16 00:02:50,984 --> 00:02:53,179 So he came here, did he? 17 00:02:54,521 --> 00:02:56,682 He even brought a gift. 18 00:02:57,424 --> 00:03:00,120 But he didn't trust me enough to Ieave it. 19 00:03:00,660 --> 00:03:03,151 It's aII over between us, anyway. 20 00:03:05,832 --> 00:03:08,198 He couIdn't Ieave fast enough. 21 00:03:11,805 --> 00:03:13,670 - TeII me. - What? 22 00:03:14,040 --> 00:03:15,473 Is it tasty? 23 00:03:15,642 --> 00:03:17,872 Don't eat standing up. 24 00:03:18,144 --> 00:03:19,702 So what? 25 00:03:25,986 --> 00:03:31,549 SUMMER'S END 26 00:03:56,983 --> 00:03:59,952 HIKARI MATSUSHIMA 27 00:04:06,026 --> 00:04:09,018 GO AYANO 28 00:04:17,737 --> 00:04:20,672 KAORU KOBAYASHI 29 00:04:29,716 --> 00:04:32,651 ORIGINAL STORY BY JAKUCHO SETOUCHI 30 00:04:32,752 --> 00:04:35,653 SCREENPLAY BY TAKASHI UJITA 31 00:04:35,755 --> 00:04:38,724 MUSIC BY JIM O'ROURKE 32 00:04:55,542 --> 00:04:59,501 DIRECTED BY KAZUYOSHI KUMAKIRI 33 00:05:10,056 --> 00:05:13,321 - HeIIo. - HeIIo there, Mari. 34 00:05:29,175 --> 00:05:32,008 Mari. WouId you Iike a mandarin? 35 00:05:32,145 --> 00:05:33,544 No thanks. 36 00:05:34,214 --> 00:05:36,079 They're very sweet. 37 00:05:36,950 --> 00:05:38,713 - How did it go? - Good. 38 00:05:42,022 --> 00:05:44,013 It doesn't exist. 39 00:05:45,325 --> 00:05:46,656 What? 40 00:05:47,227 --> 00:05:51,459 No one's ever heard of Eiko Advertising. 41 00:05:59,539 --> 00:06:02,440 - Ryota's empIoyer. - Oh, him. 42 00:06:02,575 --> 00:06:05,942 Maybe it's a smaII company, there's pIenty of them. 43 00:06:06,112 --> 00:06:07,306 No. 44 00:06:07,647 --> 00:06:11,777 He's too oId to start a new career, anyway. 45 00:06:12,252 --> 00:06:14,117 How oId is he now? 46 00:06:14,354 --> 00:06:16,845 He's no spring chicken. 47 00:06:18,425 --> 00:06:19,687 This one's sour. 48 00:06:20,627 --> 00:06:22,060 It's never too Iate. 49 00:06:22,195 --> 00:06:25,255 He shouId've stayed where he was. 50 00:06:26,900 --> 00:06:29,266 May I borrow this? 51 00:06:29,402 --> 00:06:32,200 - Sure, take it with you. - Thank you. 52 00:06:35,608 --> 00:06:37,439 See you Iater. 53 00:06:45,118 --> 00:06:49,179 I'm meeting Mr. Marume from Bungei PubIishing. 54 00:06:53,326 --> 00:06:55,021 A new book? 55 00:06:55,695 --> 00:06:57,060 No. 56 00:06:58,865 --> 00:07:03,859 I'm doing it for Fukiji, he needs the work. 57 00:07:09,843 --> 00:07:12,573 - You remember Fujiki? - Yes. 58 00:07:13,680 --> 00:07:17,207 An interesting feIIow, taIented, too. 59 00:07:19,519 --> 00:07:21,783 He deserves a break. 60 00:07:27,660 --> 00:07:29,890 I hope you shave first. 61 00:07:53,853 --> 00:07:57,186 - Too tight? - No, it's fine. 62 00:08:43,636 --> 00:08:45,729 I'II be back on Monday. 63 00:08:47,273 --> 00:08:49,332 Don't catch coId. 64 00:08:51,578 --> 00:08:53,273 You, too. 65 00:09:42,929 --> 00:09:47,832 You needn't say it. I know I'm stupid. 66 00:09:50,103 --> 00:09:51,570 Yes, you are. 67 00:10:00,179 --> 00:10:01,476 Don't. 68 00:10:03,249 --> 00:10:04,716 Come on. 69 00:10:12,926 --> 00:10:16,020 COLD REMEDY 70 00:10:37,650 --> 00:10:42,383 I'm sorry, but I reaIIy have to go. 71 00:10:45,191 --> 00:10:47,489 III be back on the 6th. 72 00:10:50,596 --> 00:10:52,689 You're going home? 73 00:10:56,970 --> 00:10:58,995 It's just a coId. 74 00:11:00,373 --> 00:11:02,967 A good sIeep wiII fix you. 75 00:13:15,241 --> 00:13:17,368 HeIIo, Aizawa speaking. 76 00:13:17,643 --> 00:13:20,703 Hello? ls that you? 77 00:13:22,115 --> 00:13:24,777 Happy new year. 78 00:13:25,218 --> 00:13:31,487 lt's me, Ryota Kinoshita. lt's been far too long. 79 00:13:34,760 --> 00:13:36,591 Happy new year. 80 00:13:36,696 --> 00:13:39,028 - ls something wrong? - Not at aII. 81 00:13:39,132 --> 00:13:43,125 Good. l hope everything is going well. 82 00:13:43,402 --> 00:13:45,131 Yes, it is. 83 00:13:46,973 --> 00:13:48,463 l'm glad. 84 00:13:51,077 --> 00:13:54,478 l moved to Tokyo last month. 85 00:13:56,015 --> 00:13:59,280 l did drop by, but you were out. 86 00:14:00,653 --> 00:14:02,712 l'll come by again. 87 00:14:03,422 --> 00:14:04,980 When? 88 00:14:05,491 --> 00:14:07,857 - What? - How about now? 89 00:14:08,027 --> 00:14:09,824 l couldn't intrude. 90 00:14:09,996 --> 00:14:12,965 I'm iII. SeriousIy iII. 91 00:14:14,667 --> 00:14:16,294 You're ill? 92 00:14:16,469 --> 00:14:20,337 Yes. Come visit the sick patient. 93 00:14:32,351 --> 00:14:34,148 Just for a whiIe. 94 00:14:37,456 --> 00:14:40,289 It's been ages since I've seen you. 95 00:14:48,067 --> 00:14:49,932 Anyone home? 96 00:15:05,851 --> 00:15:06,840 Here I am. 97 00:15:48,327 --> 00:15:49,919 You're back? 98 00:15:50,096 --> 00:15:52,257 I toId you I wouId. 99 00:15:56,335 --> 00:15:58,326 You Iook better. 100 00:16:02,975 --> 00:16:05,341 You Ieft me iII and aII aIone. 101 00:16:07,580 --> 00:16:09,605 I paid you back. 102 00:16:12,251 --> 00:16:14,549 I met up with Ryota. 103 00:16:16,722 --> 00:16:18,690 I asked him here. 104 00:16:28,634 --> 00:16:31,296 I was bored stiff, wasn't I? 105 00:16:34,507 --> 00:16:36,600 I hate being aIone. 106 00:16:38,010 --> 00:16:39,705 Was it fun? 107 00:16:39,979 --> 00:16:41,879 I thoroughIy enjoyed myseIf. 108 00:17:53,819 --> 00:17:58,688 The moth has six legs. 109 00:18:00,393 --> 00:18:07,231 Each of them lined up in an orderly manner. 110 00:18:12,905 --> 00:18:18,241 lts tactile antenna exploring the paper screen. 111 00:18:19,578 --> 00:18:23,412 Slowly swaying as it examines the obstacle. 112 00:18:44,437 --> 00:18:47,201 Where has it gone now? 113 00:18:55,448 --> 00:18:59,316 The scent of illness, where is it now? 114 00:19:07,593 --> 00:19:09,493 THE WEARING AWAY 115 00:19:09,662 --> 00:19:12,597 The steady drip drip drip... 116 00:19:31,183 --> 00:19:34,448 Let's go eat before you Ieave. 117 00:19:35,221 --> 00:19:36,984 WeII... 118 00:19:48,601 --> 00:19:52,002 I aIways come back, you know that. 119 00:20:02,081 --> 00:20:03,708 Let's go. 120 00:21:19,191 --> 00:21:20,988 Was I wrong to ask you here? 121 00:21:21,093 --> 00:21:23,425 No, my office is nearby. 122 00:21:42,581 --> 00:21:43,980 What? 123 00:21:44,683 --> 00:21:48,050 Does Mr. Kosugi pour your drinks? 124 00:21:55,995 --> 00:21:57,360 Indeed. 125 00:21:57,696 --> 00:22:00,893 I never pour for him, he pours for me. 126 00:22:02,401 --> 00:22:05,370 Sometimes he serves me dinner. 127 00:22:07,606 --> 00:22:12,270 He doesn't Iike me doing anything. 128 00:22:13,312 --> 00:22:18,375 I think it's weird how his wife knows about you. 129 00:22:21,720 --> 00:22:23,051 How Iong is it now? 130 00:22:34,199 --> 00:22:37,930 Eight years. A Iong time, isn't it? 131 00:22:41,940 --> 00:22:43,703 At home... 132 00:22:46,145 --> 00:22:48,045 His reaI home... 133 00:22:48,947 --> 00:22:51,973 Do you think he serves his wife, too? 134 00:22:59,391 --> 00:23:01,256 I bet he does. 135 00:23:03,962 --> 00:23:08,058 But that's not Iove, that's benevoIence. 136 00:23:10,035 --> 00:23:12,833 He doesn't want to get hurt. 137 00:23:25,884 --> 00:23:29,411 A woman with a chiId once said that of me. 138 00:23:38,430 --> 00:23:40,955 Were you dating her? 139 00:24:09,661 --> 00:24:11,822 So you smoke now? 140 00:24:13,332 --> 00:24:15,232 I never expected that of you. 141 00:24:17,269 --> 00:24:20,602 I've changed, I'm not what I used to be. 142 00:25:32,744 --> 00:25:34,609 AII right, then. 143 00:25:36,281 --> 00:25:37,748 See you. 144 00:25:52,431 --> 00:25:54,058 Ryota! 145 00:26:41,380 --> 00:26:47,615 MOMOTA FOR PARLIAMENT CAMPAIGN HEADQUARTERS 146 00:27:05,537 --> 00:27:07,198 Mrs. Sayama? 147 00:27:08,640 --> 00:27:10,505 Long time no see. 148 00:27:13,512 --> 00:27:17,608 I got recruited, too. It's an education, he said. 149 00:27:18,350 --> 00:27:19,840 Come in. 150 00:27:24,756 --> 00:27:28,886 - I got the biggest one. - Good work, boy. 151 00:27:30,195 --> 00:27:31,822 It's enormous. 152 00:27:32,297 --> 00:27:35,926 IKUO MOMOTA FOR CONGRESSMAN 153 00:27:44,309 --> 00:27:47,506 You must be Sayama's wife. 154 00:27:48,180 --> 00:27:52,014 - How do you do. - Kinoshita mentioned you. 155 00:27:52,217 --> 00:27:56,278 Kinoshita said, ''She's wasted on Sayama.'' 156 00:27:56,321 --> 00:27:57,549 Don't say that. 157 00:27:59,391 --> 00:28:01,188 He fancies you. 158 00:28:42,801 --> 00:28:44,666 There, aII finished. 159 00:28:44,703 --> 00:28:46,170 Thank you. 160 00:28:58,316 --> 00:29:03,253 lkuo omota would appreciate your vote. 161 00:29:03,688 --> 00:29:07,954 Please vote for r. omota. 162 00:29:08,927 --> 00:29:12,226 He strives to serve the people. 163 00:29:12,431 --> 00:29:15,127 Please give us your vote. 164 00:29:15,500 --> 00:29:21,063 PIease vote for Mr. Ikuo Momota! 165 00:29:28,814 --> 00:29:30,179 Leave it there. 166 00:29:50,035 --> 00:29:51,969 Coming for a bath? 167 00:29:53,839 --> 00:29:56,000 No need, I didn't sweat. 168 00:29:56,208 --> 00:29:58,233 How nasty. 169 00:31:28,833 --> 00:31:30,300 Who's there? 170 00:35:02,313 --> 00:35:04,645 - You're Ieaving? - Yes. 171 00:35:14,826 --> 00:35:16,316 Stay over. 172 00:36:37,242 --> 00:36:41,235 Why go back if he's not there? 173 00:36:41,546 --> 00:36:43,241 It's my home. 174 00:36:44,449 --> 00:36:46,781 It won't work. 175 00:36:50,054 --> 00:36:52,852 You expect to keep this a secret? 176 00:36:55,660 --> 00:36:58,128 What do we do now? 177 00:37:04,202 --> 00:37:06,261 I deserve an answer. 178 00:37:06,404 --> 00:37:07,632 Stop it. 179 00:37:08,773 --> 00:37:12,334 Act your age. Some things are not said. 180 00:37:13,111 --> 00:37:15,170 Don't Iook so miserabIe. 181 00:37:16,047 --> 00:37:18,038 Is that what you think? 182 00:37:20,718 --> 00:37:22,686 Do as you pIease. 183 00:37:37,001 --> 00:37:38,525 So annoying. 184 00:37:45,310 --> 00:37:48,837 I've found a nice house in Setagaya. 185 00:37:54,352 --> 00:37:56,616 I don't want to go. 186 00:37:57,121 --> 00:38:00,579 We'II be Iiving in Tokyo this winter. 187 00:38:07,265 --> 00:38:08,926 Daddy. 188 00:38:09,200 --> 00:38:10,599 What? 189 00:38:14,138 --> 00:38:15,935 What's wrong? 190 00:38:23,648 --> 00:38:25,275 I'm sorry. 191 00:38:32,123 --> 00:38:34,182 I Iove someone eIse. 192 00:38:53,077 --> 00:38:54,203 Who? 193 00:38:56,447 --> 00:38:58,711 TeII me his name. 194 00:39:06,290 --> 00:39:07,689 Ryota. 195 00:39:19,904 --> 00:39:22,600 Have you sIept with him? 196 00:39:27,812 --> 00:39:30,940 I know it's wrong. 197 00:39:50,001 --> 00:39:51,298 You tramp. 198 00:40:03,181 --> 00:40:04,773 I Iove him! 199 00:40:07,819 --> 00:40:10,253 I can't heIp it! 200 00:40:35,747 --> 00:40:37,180 What's wrong? 201 00:40:44,055 --> 00:40:48,583 I wonder what Ryota is having for dinner. 202 00:40:58,035 --> 00:41:00,526 Didn't his firm go bust? 203 00:41:17,421 --> 00:41:19,150 - Shin. - What? 204 00:41:22,326 --> 00:41:26,820 How Iong can we keep going Iike this? 205 00:42:52,583 --> 00:42:57,282 l'd really like to talk to you. 206 00:43:02,460 --> 00:43:07,295 How about we go out drinking tonight? 207 00:43:09,133 --> 00:43:11,499 Yes, let's do that. 208 00:43:13,371 --> 00:43:17,000 ReaIIy? You'II join me, wiII you? 209 00:43:51,475 --> 00:43:53,443 I'm back! 210 00:44:04,989 --> 00:44:08,925 PROHIBITED IMPORTS YOKOHAMA CUSTOMS 211 00:44:31,115 --> 00:44:32,605 Where's Mr. Kosugi? 212 00:44:32,817 --> 00:44:35,012 StiII in Iine. 213 00:44:41,926 --> 00:44:44,019 He's queuing for me. 214 00:44:45,596 --> 00:44:48,565 - I Ieft him to it. - I see. 215 00:44:52,536 --> 00:44:55,266 I stayed with him Iast night. 216 00:44:55,706 --> 00:44:57,833 ReaIIy? How come? 217 00:44:58,976 --> 00:45:03,345 This earIy? No way I couId have made it. 218 00:45:05,082 --> 00:45:06,572 Of course. 219 00:45:21,632 --> 00:45:23,463 It is weird, though. 220 00:45:25,903 --> 00:45:30,033 WhiIe you were away, he kept asking me out. 221 00:45:31,308 --> 00:45:33,401 We'd go out drinking. 222 00:45:34,478 --> 00:45:36,275 ReaIIy? 223 00:45:39,350 --> 00:45:41,614 How was it over there? 224 00:45:42,053 --> 00:45:46,114 It was strange. I feIt so IoneIy. 225 00:45:46,791 --> 00:45:48,759 It was far too Iong. 226 00:46:01,272 --> 00:46:07,006 Whenever I missed you, I'd caII him. 227 00:46:30,434 --> 00:46:32,561 Where did you get it? 228 00:46:33,070 --> 00:46:35,300 The peach. I'm thirsty. 229 00:46:37,074 --> 00:46:39,372 AIright, I'II get you some. 230 00:46:39,910 --> 00:46:41,468 PIease. 231 00:47:13,844 --> 00:47:15,835 This makes me uneasy. 232 00:47:19,283 --> 00:47:22,081 OnIy because you're so seIfish. 233 00:47:25,389 --> 00:47:27,357 That's so Iike you. 234 00:48:12,369 --> 00:48:13,734 PIease. 235 00:48:13,904 --> 00:48:15,804 Thank you. 236 00:48:42,666 --> 00:48:45,692 MANUSCRIPT FEE 237 00:48:59,750 --> 00:49:00,808 For your wife? 238 00:49:05,556 --> 00:49:06,580 Yes. 239 00:49:10,894 --> 00:49:11,883 Here. 240 00:49:14,732 --> 00:49:17,326 l'm always very careful. 241 00:49:21,872 --> 00:49:27,674 l make sure he's wearing the same clothes when he goes home. 242 00:49:33,917 --> 00:49:35,714 You don't mind? 243 00:49:36,520 --> 00:49:38,078 Mind what? 244 00:49:38,389 --> 00:49:39,981 Aren't you jeaIous? 245 00:49:40,524 --> 00:49:43,049 It's not Iove anymore. 246 00:49:43,627 --> 00:49:45,356 Then what is it? 247 00:50:01,245 --> 00:50:03,440 Affection, I guess. 248 00:50:14,658 --> 00:50:16,990 You can be so caIIous. 249 00:50:19,163 --> 00:50:23,293 You Iooked so happy to see both of us there. 250 00:50:23,400 --> 00:50:25,493 Then you go back with him. 251 00:50:28,439 --> 00:50:31,738 But after I said goodbye in the Ginza... 252 00:50:31,909 --> 00:50:35,037 you didn't even think about me. 253 00:50:38,215 --> 00:50:40,775 - Listen to me! - Don't shout at me! 254 00:50:41,051 --> 00:50:43,315 I waited for you. 255 00:50:44,221 --> 00:50:46,781 Then you go off with him. 256 00:50:48,158 --> 00:50:52,390 That's indecent. You're so immoraI. 257 00:50:56,266 --> 00:50:58,325 Oh, I get it now. 258 00:50:58,969 --> 00:51:01,870 Then aII Iove is immoraI. 259 00:51:03,407 --> 00:51:05,398 Good for you. 260 00:51:06,110 --> 00:51:08,442 You don't know anything. 261 00:51:09,613 --> 00:51:11,843 Why doesn't he divorce her? 262 00:51:12,049 --> 00:51:14,574 I don't want him to! 263 00:51:16,787 --> 00:51:21,724 We've shared a Iife together which doesn't incIude you. 264 00:51:26,263 --> 00:51:28,231 Then what about me? 265 00:51:28,465 --> 00:51:30,695 Is this just an affair? 266 00:51:30,834 --> 00:51:33,803 - Let me go. - Is it? TeII me! 267 00:51:37,274 --> 00:51:39,469 You made me say it. 268 00:51:40,277 --> 00:51:42,541 You're pitifuI! 269 00:51:44,715 --> 00:51:46,546 Stop it! 270 00:52:34,465 --> 00:52:36,092 I'II get it. 271 00:52:40,471 --> 00:52:42,132 Aizawa residence. 272 00:52:44,675 --> 00:52:46,609 Oh, it's you. 273 00:52:52,349 --> 00:52:55,807 No, she's here. I'II put her on. 274 00:52:58,422 --> 00:53:00,390 It's Ryota. 275 00:53:12,736 --> 00:53:15,068 HeIIo, it's me. 276 00:53:19,743 --> 00:53:21,643 l can't... 277 00:53:22,613 --> 00:53:24,581 ...take any more. 278 00:53:33,757 --> 00:53:37,989 This is driving me mad. 279 00:53:43,267 --> 00:53:45,758 Please don't leave me. 280 00:53:50,541 --> 00:53:53,669 Please let me see you sometimes. 281 00:54:00,884 --> 00:54:03,409 l don't care if you hurt me. 282 00:54:07,858 --> 00:54:10,850 You're drunk. I'm hanging up. 283 00:54:21,972 --> 00:54:24,964 He sounded quite hystericaI. 284 00:54:39,456 --> 00:54:46,157 He cried Iike that when he toId me about his firm going bankrupt. 285 00:54:56,473 --> 00:54:58,134 He said he wants... 286 00:55:00,844 --> 00:55:04,439 He wants me to Ieave you and marry him. 287 00:55:11,388 --> 00:55:12,480 I know. 288 00:55:16,927 --> 00:55:19,054 Just ignore him. 289 00:55:23,533 --> 00:55:29,130 It's so typicaI. He wants what others have. 290 00:55:31,942 --> 00:55:36,072 He boasted about it to me once. 291 00:55:37,948 --> 00:55:42,715 How he picked up his ex-wife in a bar. 292 00:55:43,086 --> 00:55:46,544 She had a husband and a chiId. 293 00:55:51,662 --> 00:55:53,391 He's unscrupuIous. 294 00:56:03,807 --> 00:56:05,798 Anybody home? 295 00:56:10,113 --> 00:56:11,205 HeIIo Mari. 296 00:56:11,381 --> 00:56:13,576 - Good day. - Come in. 297 00:56:15,085 --> 00:56:17,019 Mr. Kosugi's not here today? 298 00:56:17,220 --> 00:56:18,983 That's right. 299 00:56:21,291 --> 00:56:24,283 What a mess. 300 00:56:27,197 --> 00:56:30,291 Where's that book I was reading? 301 00:56:31,034 --> 00:56:34,231 - Make yourseIf at home. - Thank you. 302 00:56:37,541 --> 00:56:39,805 Can I Iook through these? 303 00:56:40,110 --> 00:56:41,372 Sure. 304 00:57:06,169 --> 00:57:07,466 Ouch! 305 00:57:07,637 --> 00:57:13,803 TO SHINGO KOSUGI c/o AIZAWA 306 00:57:33,530 --> 00:57:38,399 FROM MRS. YUKI KOSUGI 307 00:58:11,735 --> 00:58:16,331 Habo is back, she sends her regards. 308 00:58:17,707 --> 00:58:21,438 l do enjoy making dresses for her girls. 309 00:58:22,312 --> 00:58:26,146 But she has such awful taste. 310 00:58:30,654 --> 00:58:35,148 Yoko keeps trying to cut the cat's whiskers. 311 00:58:35,258 --> 00:58:38,716 The cat gets very upset. 312 00:58:40,197 --> 00:58:44,224 Can you bring home those same cakes as last time? 313 00:58:45,468 --> 00:58:47,936 ls your cough better? 314 00:58:48,538 --> 00:58:52,304 Take care, my dear husband. Yuki. 315 00:59:19,369 --> 00:59:21,860 She writes Iike a schooIgirI. 316 00:59:22,038 --> 00:59:24,871 The woman is so chiIdish. 317 00:59:29,512 --> 00:59:32,481 What does he see in her? 318 00:59:34,784 --> 00:59:37,014 I just don't get it. 319 00:59:38,221 --> 00:59:40,553 It makes me so angry. 320 00:59:44,394 --> 00:59:46,259 Stop compIaining. 321 00:59:51,434 --> 00:59:53,868 I want you to Ieave. 322 00:59:54,938 --> 00:59:57,498 I was drunk when I caIIed. 323 01:00:10,987 --> 01:00:15,048 Why shouIdn't she write him? He's her husband. 324 01:00:25,001 --> 01:00:27,128 I'm sick of it. 325 01:00:30,774 --> 01:00:32,674 Sick of what? 326 01:00:38,181 --> 01:00:39,944 Are you angry? 327 01:00:43,053 --> 01:00:44,816 If you won't go, I wiII. 328 01:00:45,021 --> 01:00:47,387 Where? Take me with you. 329 01:03:00,356 --> 01:03:02,620 HeIIo! Excuse me. 330 01:03:05,395 --> 01:03:09,126 Do you know where the Kosugi's Iive? 331 01:03:13,536 --> 01:03:17,836 The wife is a dressmaker, or something. 332 01:03:20,477 --> 01:03:22,138 So I beIieve. 333 01:03:24,380 --> 01:03:26,746 That must be Yoko's mom. 334 01:03:44,100 --> 01:03:48,264 KOSUGI DRESSMAKING 335 01:04:22,438 --> 01:04:24,372 What on earth? 336 01:04:46,429 --> 01:04:49,956 No one's home. Come on in. 337 01:04:54,837 --> 01:05:00,503 They went off to Tokyo this morning. 338 01:05:04,480 --> 01:05:08,940 I got Iost. I waIked past here twice. 339 01:05:10,386 --> 01:05:12,911 I searched for over an hour. 340 01:06:14,150 --> 01:06:15,845 Have a drink. 341 01:06:42,478 --> 01:06:43,911 ToiIet. 342 01:07:08,237 --> 01:07:09,761 What now? 343 01:07:10,873 --> 01:07:12,306 Let's go out. 344 01:07:15,345 --> 01:07:17,245 Come on, pIease. 345 01:07:48,311 --> 01:07:53,078 You can't Ieave them, can you? 346 01:07:53,516 --> 01:07:55,211 Not now. 347 01:08:07,096 --> 01:08:09,587 I came to ask her. 348 01:08:13,102 --> 01:08:18,062 You're too indecisive, you'd never do it. 349 01:08:28,451 --> 01:08:30,749 ShaII we get a beer? 350 01:09:09,492 --> 01:09:11,289 I'm sorry. 351 01:09:16,299 --> 01:09:18,290 The thing is... 352 01:09:19,469 --> 01:09:21,869 Ryota and I... 353 01:09:23,272 --> 01:09:24,637 For a whiIe now... 354 01:09:33,115 --> 01:09:34,605 I'm sorry. 355 01:09:47,330 --> 01:09:48,854 Do you Iove him? 356 01:09:52,602 --> 01:09:57,539 I don't know. I'm so confused. 357 01:10:15,725 --> 01:10:19,752 You need to get away. Take a trip. 358 01:10:21,931 --> 01:10:24,024 It'II refresh you. 359 01:10:24,133 --> 01:10:29,036 It won't. Nothing goes right for me. 360 01:10:34,544 --> 01:10:36,535 Do something. 361 01:10:41,150 --> 01:10:42,742 I'm sorry. 362 01:10:47,390 --> 01:10:49,290 I'm sick of this. 363 01:10:52,128 --> 01:10:54,494 I hate being Iike this. 364 01:10:57,633 --> 01:11:01,660 I'II be at your pIace in two days. 365 01:11:05,708 --> 01:11:07,539 On the 20th. 366 01:11:24,126 --> 01:11:28,688 You must teII your wife I came to taIk to her. 367 01:11:37,473 --> 01:11:38,804 Yes, I wiII. 368 01:11:43,546 --> 01:11:45,275 Promise me. 369 01:11:47,650 --> 01:11:49,174 Sure. 370 01:12:45,107 --> 01:12:46,472 Shin, wait. 371 01:12:55,151 --> 01:12:57,119 What did she say? 372 01:13:16,338 --> 01:13:19,102 I took the assignment. 373 01:13:22,111 --> 01:13:26,571 I went to see the pubIishers today. 374 01:13:28,718 --> 01:13:30,413 What assignment? 375 01:13:32,488 --> 01:13:34,513 It'II keep me busy. 376 01:13:38,994 --> 01:13:42,794 I start doing the research tomorrow. 377 01:13:43,933 --> 01:13:45,594 What's it about? 378 01:13:50,906 --> 01:13:53,500 A noveI. The Erotic Swordsman. 379 01:13:57,980 --> 01:13:59,675 SureIy not! 380 01:14:01,117 --> 01:14:03,415 You said you'd never do that. 381 01:14:04,386 --> 01:14:07,116 You hate that sordid genre. 382 01:14:08,424 --> 01:14:10,324 I need the money. 383 01:14:11,827 --> 01:14:13,294 That's a Iie. 384 01:14:14,830 --> 01:14:16,798 You're Iying. 385 01:15:59,068 --> 01:16:01,798 The FuII-Moon Stroke! 386 01:16:28,864 --> 01:16:30,661 You're dead. 387 01:16:42,745 --> 01:16:44,042 Listen. 388 01:16:45,881 --> 01:16:47,508 Shin? 389 01:17:13,142 --> 01:17:15,201 I can't write it. 390 01:17:26,722 --> 01:17:30,055 How couId I write such tripe? 391 01:17:45,774 --> 01:17:51,974 I'm aII washed up. 392 01:18:47,903 --> 01:18:49,666 Sir? 393 01:19:26,775 --> 01:19:28,970 You don't have to stay. 394 01:19:41,123 --> 01:19:46,322 Is this why I abandoned my husband and chiId? 395 01:19:46,595 --> 01:19:49,496 To pour drinks and empty ashtrays? 396 01:19:49,731 --> 01:19:52,723 You're not wearing perfume? 397 01:19:54,736 --> 01:19:56,431 I Iike that. 398 01:20:00,876 --> 01:20:03,470 It's not what I expected. 399 01:20:07,082 --> 01:20:10,051 I abandoned my chiId to become an artist. 400 01:20:10,686 --> 01:20:14,053 Now I don't know what I want. 401 01:20:14,289 --> 01:20:17,816 I was determined to do anything to reaIize my draem. 402 01:20:17,993 --> 01:20:19,824 Pour me a drink. 403 01:20:38,213 --> 01:20:43,048 You have no idea how hard it is for a woman aIone! 404 01:20:46,221 --> 01:20:51,056 Yes, sure. I read your books. 405 01:20:58,033 --> 01:20:59,625 You Iisten to me. 406 01:20:59,902 --> 01:21:04,498 You have a duty to keep on writing noveIs. 407 01:21:04,640 --> 01:21:06,403 Do I indeed? 408 01:21:07,643 --> 01:21:09,406 Get it aII out! 409 01:21:11,046 --> 01:21:15,005 You're more taIented than aII the rest. 410 01:21:44,846 --> 01:21:46,643 HeIIo, Aizawa residence. 411 01:21:47,416 --> 01:21:55,152 l have a call for you from Kamakura 2945. 412 01:22:00,996 --> 01:22:03,658 Yes, put it through. 413 01:22:07,102 --> 01:22:08,967 Hello? 414 01:22:10,806 --> 01:22:13,570 ls this the Aizawa residence? 415 01:22:15,744 --> 01:22:16,733 Yes. 416 01:22:16,845 --> 01:22:20,645 This is rs. Kosugi. ls my husband there? 417 01:22:23,252 --> 01:22:30,124 No, he Ieft to do research the day before yesterday. 418 01:22:31,059 --> 01:22:34,153 He's expected back tomorrow. 419 01:22:37,332 --> 01:22:41,325 Would you mind passing on a message for me? 420 01:22:42,504 --> 01:22:45,769 lt's his niece, she's been hospitalized. 421 01:22:46,008 --> 01:22:50,035 Can you ask him to send her a gift? 422 01:22:51,847 --> 01:22:52,836 Yes. 423 01:22:52,981 --> 01:22:57,179 Some cookies or a pretty nightdress will do. 424 01:22:58,487 --> 01:23:00,978 - You think so? - Yes. 425 01:23:15,337 --> 01:23:17,464 Are you there? 426 01:23:17,939 --> 01:23:19,531 Yes. 427 01:23:20,108 --> 01:23:25,375 y husband's not much good with addresses, would you mind? 428 01:23:28,283 --> 01:23:30,877 - No. - Sorry to trouble you. 429 01:23:32,454 --> 01:23:34,649 Yamagata City 430 01:23:38,193 --> 01:23:41,162 Yamagata City. -Suehiro-cho. 431 01:23:42,798 --> 01:23:46,461 - Suehiro-cho. - 246. 432 01:23:48,870 --> 01:23:51,498 - 246. - Banchi. 433 01:23:51,840 --> 01:23:55,571 - Banchi. - The Yuki Hospital. 434 01:23:58,246 --> 01:24:00,544 - Yuki... - Yuki is written as... 435 01:24:00,682 --> 01:24:05,176 ... the fabric, no? - l'm impressed you know that. 436 01:24:13,462 --> 01:24:15,020 Well... 437 01:24:23,872 --> 01:24:25,271 Yes? 438 01:24:27,142 --> 01:24:30,771 Are you s. Aizawa? 439 01:24:40,255 --> 01:24:43,486 Yes, I shouId have said so. 440 01:26:21,923 --> 01:26:26,292 I went to Shin's home. 441 01:26:31,500 --> 01:26:32,967 And? 442 01:26:35,670 --> 01:26:37,604 And what? 443 01:26:38,907 --> 01:26:43,367 I assume it wasn't mereIy a sociaI visit. 444 01:27:06,268 --> 01:27:08,361 I can't just Ieave him. 445 01:27:09,271 --> 01:27:12,263 We've been together for eight years. 446 01:27:13,608 --> 01:27:18,170 Habit is far stronger than any bonds of affection. 447 01:27:22,884 --> 01:27:24,442 It's true. 448 01:27:26,154 --> 01:27:27,815 I've finaIIy reaIized that. 449 01:27:28,590 --> 01:27:30,956 You've started smoking. 450 01:27:37,699 --> 01:27:39,997 It's habit with him, too. 451 01:27:40,735 --> 01:27:44,831 Marriage is an ingrained habit he can't break. 452 01:27:47,475 --> 01:27:49,409 That's mean. 453 01:27:53,248 --> 01:27:58,686 You said you don't know why you're stiII with him. 454 01:28:03,458 --> 01:28:05,619 You said it was affection. 455 01:28:08,496 --> 01:28:11,021 But you're just making excuses. 456 01:28:27,115 --> 01:28:29,208 I don't want to see you again. 457 01:29:44,959 --> 01:29:47,154 You're stifIing me! 458 01:29:50,999 --> 01:29:53,968 I can't breath here! 459 01:32:01,062 --> 01:32:02,927 Are you here? 460 01:32:22,283 --> 01:32:24,547 We're taking a hoIiday. 461 01:32:25,153 --> 01:32:26,643 Go pack. 462 01:32:29,390 --> 01:32:30,482 Do it! 463 01:32:37,365 --> 01:32:39,925 Did you get my Ietter? 464 01:32:40,435 --> 01:32:42,426 That's why I'm here. 465 01:32:43,872 --> 01:32:47,740 How dare you use Ryota to break off with me? 466 01:32:57,785 --> 01:32:59,309 I want to start afresh. 467 01:33:01,189 --> 01:33:03,123 It's not about him. 468 01:33:05,460 --> 01:33:09,453 I want to Ieave both of you and be on my own. 469 01:33:12,433 --> 01:33:15,129 It wouId be much easier to just continue. 470 01:33:18,406 --> 01:33:20,897 But that's a road to nowhere. 471 01:33:40,061 --> 01:33:43,929 You know that, don't you? 472 01:34:01,115 --> 01:34:04,175 I hate my Iife. 473 01:34:07,855 --> 01:34:10,722 I'm sick of it. 474 01:34:13,361 --> 01:34:16,489 I want to be someone. 475 01:34:38,720 --> 01:34:40,620 Take a hoIiday. 476 01:34:43,958 --> 01:34:45,653 With me. 477 01:34:49,864 --> 01:34:51,889 Things wiII change. 478 01:35:02,343 --> 01:35:03,537 Let's go. 479 01:36:30,965 --> 01:36:32,125 ShaII we go? 480 01:36:33,701 --> 01:36:37,330 Did you ever consider that I might not come? 481 01:36:41,576 --> 01:36:45,068 You toId me you'd be here. 482 01:37:09,670 --> 01:37:11,262 Are you asIeep? 483 01:37:29,757 --> 01:37:31,725 It'II kiII me. 484 01:37:34,595 --> 01:37:36,688 Staying with my wife. 485 01:37:44,071 --> 01:37:46,266 WiII you join me? 486 01:37:50,978 --> 01:37:52,946 Just the two of us. 487 01:38:57,612 --> 01:38:59,546 WeII, then. 488 01:39:04,318 --> 01:39:06,047 I'II be off. 489 01:42:19,947 --> 01:42:22,006 Aizawa speaking. 490 01:42:23,284 --> 01:42:25,013 How are you? 491 01:42:26,787 --> 01:42:28,220 lt's me. 492 01:42:33,227 --> 01:42:35,024 I'm fine. 493 01:42:39,433 --> 01:42:41,060 Are you at home? 494 01:42:41,268 --> 01:42:46,638 No. l went out for cigarettes. l'm at the station. 495 01:42:48,309 --> 01:42:49,435 I see. 496 01:42:51,145 --> 01:42:53,045 Is everything okay? 497 01:42:53,214 --> 01:42:55,011 How about you? 498 01:42:55,716 --> 01:42:57,081 The same. 499 01:43:05,459 --> 01:43:07,984 This is my new beginning. 500 01:43:09,263 --> 01:43:14,166 I've decided to start buiIding something that wiII Iast. 501 01:43:19,740 --> 01:43:21,731 That's good. 502 01:43:29,950 --> 01:43:33,784 l'd like to stop by sometime. 503 01:43:34,922 --> 01:43:36,913 Then you shouId. 504 01:43:49,570 --> 01:43:52,835 Alright then. l'll call again. 505 01:43:59,647 --> 01:44:01,672 - Listen. - What? 506 01:44:03,017 --> 01:44:06,009 I've got something on in Odawara tomorrow. 507 01:44:06,153 --> 01:44:10,487 Odawara? l can be there. What time? 508 01:44:43,290 --> 01:44:44,985 WeIcome. 509 01:44:47,394 --> 01:44:49,555 WeIcome to our inn. 510 01:44:53,767 --> 01:44:56,065 Your room is upstairs. 511 01:45:19,493 --> 01:45:21,085 We're here. 512 01:45:32,706 --> 01:45:37,166 WiII you join me in a suicide pact? 513 01:45:40,981 --> 01:45:46,510 It's what I wanted for such a Iong time. 514 01:45:52,926 --> 01:45:58,558 I'm sick of it. Every damn thing. 515 01:46:24,158 --> 01:46:25,386 Yes. 516 01:46:49,817 --> 01:46:52,183 Why are you're Iaughing? 517 01:46:54,154 --> 01:46:58,784 Why don't you ask your wife to die with you? 518 01:47:04,098 --> 01:47:08,967 That wouId be... too crueI. 519 01:47:13,207 --> 01:47:15,471 My wife aIways... 520 01:47:18,946 --> 01:47:21,540 She tries so hard. 521 01:49:10,691 --> 01:49:15,628 HIKARI MITSUSHIMA 522 01:49:17,631 --> 01:49:22,500 GO AYANO 523 01:49:51,565 --> 01:49:55,501 MANTARO KOICHI 524 01:49:57,571 --> 01:50:02,440 KAORU KOBAYASHI 525 01:50:15,555 --> 01:50:19,514 OriginaI Story by JAKKUCHO SETOUCHI 526 01:50:20,627 --> 01:50:24,461 ScreenpIay by TAKASHI UJITA 527 01:50:25,565 --> 01:50:29,501 Music by JIM ''JIMBO'' O'ROURKE 528 01:51:44,678 --> 01:51:50,480 Directed by KAZUYOSHI KUMAKIRI 529 01:51:53,286 --> 01:51:56,744 SpeciaI Thanks to IKEDA69 530 01:51:59,659 --> 01:52:06,792 THE END 33361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.