Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,639 --> 00:00:31,077
A
''NATSU NO OWARI''
PRODUCTION PARTNERSHIP
2
00:01:01,541 --> 00:01:06,274
AIZAWA
KIMONO PATTERN-MAKER
3
00:01:24,131 --> 00:01:25,928
Excuse me.
4
00:01:44,451 --> 00:01:45,975
I'm home.
5
00:01:55,629 --> 00:01:56,960
I'm back.
6
00:01:59,232 --> 00:02:01,029
That was quick.
7
00:02:01,902 --> 00:02:03,563
You want one?
8
00:02:03,804 --> 00:02:05,328
A croquette.
9
00:02:27,060 --> 00:02:29,051
They're piping hot.
10
00:02:30,330 --> 00:02:32,161
He was here.
11
00:02:32,732 --> 00:02:34,165
Who?
12
00:02:37,103 --> 00:02:38,468
Hot.
13
00:02:40,907 --> 00:02:42,568
TeII me.
14
00:02:43,343 --> 00:02:46,278
- Who came?
- That Kinoshita feIIow.
15
00:02:48,615 --> 00:02:50,446
I knew it was him.
16
00:02:50,984 --> 00:02:53,179
So he came here, did he?
17
00:02:54,521 --> 00:02:56,682
He even brought a gift.
18
00:02:57,424 --> 00:03:00,120
But he didn't trust me
enough to Ieave it.
19
00:03:00,660 --> 00:03:03,151
It's aII over between us,
anyway.
20
00:03:05,832 --> 00:03:08,198
He couIdn't Ieave fast enough.
21
00:03:11,805 --> 00:03:13,670
- TeII me.
- What?
22
00:03:14,040 --> 00:03:15,473
Is it tasty?
23
00:03:15,642 --> 00:03:17,872
Don't eat standing up.
24
00:03:18,144 --> 00:03:19,702
So what?
25
00:03:25,986 --> 00:03:31,549
SUMMER'S END
26
00:03:56,983 --> 00:03:59,952
HIKARI MATSUSHIMA
27
00:04:06,026 --> 00:04:09,018
GO AYANO
28
00:04:17,737 --> 00:04:20,672
KAORU KOBAYASHI
29
00:04:29,716 --> 00:04:32,651
ORIGINAL STORY BY
JAKUCHO SETOUCHI
30
00:04:32,752 --> 00:04:35,653
SCREENPLAY BY
TAKASHI UJITA
31
00:04:35,755 --> 00:04:38,724
MUSIC BY
JIM O'ROURKE
32
00:04:55,542 --> 00:04:59,501
DIRECTED BY
KAZUYOSHI
KUMAKIRI
33
00:05:10,056 --> 00:05:13,321
- HeIIo.
- HeIIo there, Mari.
34
00:05:29,175 --> 00:05:32,008
Mari. WouId you Iike
a mandarin?
35
00:05:32,145 --> 00:05:33,544
No thanks.
36
00:05:34,214 --> 00:05:36,079
They're very sweet.
37
00:05:36,950 --> 00:05:38,713
- How did it go?
- Good.
38
00:05:42,022 --> 00:05:44,013
It doesn't exist.
39
00:05:45,325 --> 00:05:46,656
What?
40
00:05:47,227 --> 00:05:51,459
No one's ever heard of
Eiko Advertising.
41
00:05:59,539 --> 00:06:02,440
- Ryota's empIoyer.
- Oh, him.
42
00:06:02,575 --> 00:06:05,942
Maybe it's a smaII company,
there's pIenty of them.
43
00:06:06,112 --> 00:06:07,306
No.
44
00:06:07,647 --> 00:06:11,777
He's too oId to start
a new career, anyway.
45
00:06:12,252 --> 00:06:14,117
How oId is he now?
46
00:06:14,354 --> 00:06:16,845
He's no spring chicken.
47
00:06:18,425 --> 00:06:19,687
This one's sour.
48
00:06:20,627 --> 00:06:22,060
It's never too Iate.
49
00:06:22,195 --> 00:06:25,255
He shouId've stayed
where he was.
50
00:06:26,900 --> 00:06:29,266
May I borrow this?
51
00:06:29,402 --> 00:06:32,200
- Sure, take it with you.
- Thank you.
52
00:06:35,608 --> 00:06:37,439
See you Iater.
53
00:06:45,118 --> 00:06:49,179
I'm meeting Mr. Marume
from Bungei PubIishing.
54
00:06:53,326 --> 00:06:55,021
A new book?
55
00:06:55,695 --> 00:06:57,060
No.
56
00:06:58,865 --> 00:07:03,859
I'm doing it for Fukiji,
he needs the work.
57
00:07:09,843 --> 00:07:12,573
- You remember Fujiki?
- Yes.
58
00:07:13,680 --> 00:07:17,207
An interesting feIIow,
taIented, too.
59
00:07:19,519 --> 00:07:21,783
He deserves a break.
60
00:07:27,660 --> 00:07:29,890
I hope you shave first.
61
00:07:53,853 --> 00:07:57,186
- Too tight?
- No, it's fine.
62
00:08:43,636 --> 00:08:45,729
I'II be back on Monday.
63
00:08:47,273 --> 00:08:49,332
Don't catch coId.
64
00:08:51,578 --> 00:08:53,273
You, too.
65
00:09:42,929 --> 00:09:47,832
You needn't say it.
I know I'm stupid.
66
00:09:50,103 --> 00:09:51,570
Yes, you are.
67
00:10:00,179 --> 00:10:01,476
Don't.
68
00:10:03,249 --> 00:10:04,716
Come on.
69
00:10:12,926 --> 00:10:16,020
COLD REMEDY
70
00:10:37,650 --> 00:10:42,383
I'm sorry, but I reaIIy
have to go.
71
00:10:45,191 --> 00:10:47,489
III be back on the 6th.
72
00:10:50,596 --> 00:10:52,689
You're going home?
73
00:10:56,970 --> 00:10:58,995
It's just a coId.
74
00:11:00,373 --> 00:11:02,967
A good sIeep wiII fix you.
75
00:13:15,241 --> 00:13:17,368
HeIIo, Aizawa speaking.
76
00:13:17,643 --> 00:13:20,703
Hello?
ls that you?
77
00:13:22,115 --> 00:13:24,777
Happy new year.
78
00:13:25,218 --> 00:13:31,487
lt's me, Ryota Kinoshita.
lt's been far too long.
79
00:13:34,760 --> 00:13:36,591
Happy new year.
80
00:13:36,696 --> 00:13:39,028
- ls something wrong?
- Not at aII.
81
00:13:39,132 --> 00:13:43,125
Good. l hope everything
is going well.
82
00:13:43,402 --> 00:13:45,131
Yes, it is.
83
00:13:46,973 --> 00:13:48,463
l'm glad.
84
00:13:51,077 --> 00:13:54,478
l moved to Tokyo
last month.
85
00:13:56,015 --> 00:13:59,280
l did drop by,
but you were out.
86
00:14:00,653 --> 00:14:02,712
l'll come by again.
87
00:14:03,422 --> 00:14:04,980
When?
88
00:14:05,491 --> 00:14:07,857
- What?
- How about now?
89
00:14:08,027 --> 00:14:09,824
l couldn't intrude.
90
00:14:09,996 --> 00:14:12,965
I'm iII.
SeriousIy iII.
91
00:14:14,667 --> 00:14:16,294
You're ill?
92
00:14:16,469 --> 00:14:20,337
Yes. Come visit
the sick patient.
93
00:14:32,351 --> 00:14:34,148
Just for a whiIe.
94
00:14:37,456 --> 00:14:40,289
It's been ages
since I've seen you.
95
00:14:48,067 --> 00:14:49,932
Anyone home?
96
00:15:05,851 --> 00:15:06,840
Here I am.
97
00:15:48,327 --> 00:15:49,919
You're back?
98
00:15:50,096 --> 00:15:52,257
I toId you I wouId.
99
00:15:56,335 --> 00:15:58,326
You Iook better.
100
00:16:02,975 --> 00:16:05,341
You Ieft me iII
and aII aIone.
101
00:16:07,580 --> 00:16:09,605
I paid you back.
102
00:16:12,251 --> 00:16:14,549
I met up with Ryota.
103
00:16:16,722 --> 00:16:18,690
I asked him here.
104
00:16:28,634 --> 00:16:31,296
I was bored stiff,
wasn't I?
105
00:16:34,507 --> 00:16:36,600
I hate being aIone.
106
00:16:38,010 --> 00:16:39,705
Was it fun?
107
00:16:39,979 --> 00:16:41,879
I thoroughIy enjoyed myseIf.
108
00:17:53,819 --> 00:17:58,688
The moth has six legs.
109
00:18:00,393 --> 00:18:07,231
Each of them lined up
in an orderly manner.
110
00:18:12,905 --> 00:18:18,241
lts tactile antenna
exploring the paper screen.
111
00:18:19,578 --> 00:18:23,412
Slowly swaying as it examines
the obstacle.
112
00:18:44,437 --> 00:18:47,201
Where has it gone now?
113
00:18:55,448 --> 00:18:59,316
The scent of illness,
where is it now?
114
00:19:07,593 --> 00:19:09,493
THE WEARING AWAY
115
00:19:09,662 --> 00:19:12,597
The steady drip drip drip...
116
00:19:31,183 --> 00:19:34,448
Let's go eat
before you Ieave.
117
00:19:35,221 --> 00:19:36,984
WeII...
118
00:19:48,601 --> 00:19:52,002
I aIways come back,
you know that.
119
00:20:02,081 --> 00:20:03,708
Let's go.
120
00:21:19,191 --> 00:21:20,988
Was I wrong
to ask you here?
121
00:21:21,093 --> 00:21:23,425
No, my office is nearby.
122
00:21:42,581 --> 00:21:43,980
What?
123
00:21:44,683 --> 00:21:48,050
Does Mr. Kosugi
pour your drinks?
124
00:21:55,995 --> 00:21:57,360
Indeed.
125
00:21:57,696 --> 00:22:00,893
I never pour for him,
he pours for me.
126
00:22:02,401 --> 00:22:05,370
Sometimes he serves me dinner.
127
00:22:07,606 --> 00:22:12,270
He doesn't Iike me
doing anything.
128
00:22:13,312 --> 00:22:18,375
I think it's weird how his
wife knows about you.
129
00:22:21,720 --> 00:22:23,051
How Iong is it now?
130
00:22:34,199 --> 00:22:37,930
Eight years.
A Iong time, isn't it?
131
00:22:41,940 --> 00:22:43,703
At home...
132
00:22:46,145 --> 00:22:48,045
His reaI home...
133
00:22:48,947 --> 00:22:51,973
Do you think
he serves his wife, too?
134
00:22:59,391 --> 00:23:01,256
I bet he does.
135
00:23:03,962 --> 00:23:08,058
But that's not Iove,
that's benevoIence.
136
00:23:10,035 --> 00:23:12,833
He doesn't want
to get hurt.
137
00:23:25,884 --> 00:23:29,411
A woman with a chiId
once said that of me.
138
00:23:38,430 --> 00:23:40,955
Were you dating her?
139
00:24:09,661 --> 00:24:11,822
So you smoke now?
140
00:24:13,332 --> 00:24:15,232
I never expected
that of you.
141
00:24:17,269 --> 00:24:20,602
I've changed,
I'm not what I used to be.
142
00:25:32,744 --> 00:25:34,609
AII right, then.
143
00:25:36,281 --> 00:25:37,748
See you.
144
00:25:52,431 --> 00:25:54,058
Ryota!
145
00:26:41,380 --> 00:26:47,615
MOMOTA FOR PARLIAMENT
CAMPAIGN HEADQUARTERS
146
00:27:05,537 --> 00:27:07,198
Mrs. Sayama?
147
00:27:08,640 --> 00:27:10,505
Long time no see.
148
00:27:13,512 --> 00:27:17,608
I got recruited, too.
It's an education, he said.
149
00:27:18,350 --> 00:27:19,840
Come in.
150
00:27:24,756 --> 00:27:28,886
- I got the biggest one.
- Good work, boy.
151
00:27:30,195 --> 00:27:31,822
It's enormous.
152
00:27:32,297 --> 00:27:35,926
IKUO MOMOTA
FOR CONGRESSMAN
153
00:27:44,309 --> 00:27:47,506
You must be
Sayama's wife.
154
00:27:48,180 --> 00:27:52,014
- How do you do.
- Kinoshita mentioned you.
155
00:27:52,217 --> 00:27:56,278
Kinoshita said,
''She's wasted on Sayama.''
156
00:27:56,321 --> 00:27:57,549
Don't say that.
157
00:27:59,391 --> 00:28:01,188
He fancies you.
158
00:28:42,801 --> 00:28:44,666
There, aII finished.
159
00:28:44,703 --> 00:28:46,170
Thank you.
160
00:28:58,316 --> 00:29:03,253
lkuo omota
would appreciate your vote.
161
00:29:03,688 --> 00:29:07,954
Please vote for
r. omota.
162
00:29:08,927 --> 00:29:12,226
He strives to serve
the people.
163
00:29:12,431 --> 00:29:15,127
Please give us
your vote.
164
00:29:15,500 --> 00:29:21,063
PIease vote for
Mr. Ikuo Momota!
165
00:29:28,814 --> 00:29:30,179
Leave it there.
166
00:29:50,035 --> 00:29:51,969
Coming for a bath?
167
00:29:53,839 --> 00:29:56,000
No need,
I didn't sweat.
168
00:29:56,208 --> 00:29:58,233
How nasty.
169
00:31:28,833 --> 00:31:30,300
Who's there?
170
00:35:02,313 --> 00:35:04,645
- You're Ieaving?
- Yes.
171
00:35:14,826 --> 00:35:16,316
Stay over.
172
00:36:37,242 --> 00:36:41,235
Why go back
if he's not there?
173
00:36:41,546 --> 00:36:43,241
It's my home.
174
00:36:44,449 --> 00:36:46,781
It won't work.
175
00:36:50,054 --> 00:36:52,852
You expect to keep this
a secret?
176
00:36:55,660 --> 00:36:58,128
What do we do now?
177
00:37:04,202 --> 00:37:06,261
I deserve an answer.
178
00:37:06,404 --> 00:37:07,632
Stop it.
179
00:37:08,773 --> 00:37:12,334
Act your age.
Some things are not said.
180
00:37:13,111 --> 00:37:15,170
Don't Iook so miserabIe.
181
00:37:16,047 --> 00:37:18,038
Is that what you think?
182
00:37:20,718 --> 00:37:22,686
Do as you pIease.
183
00:37:37,001 --> 00:37:38,525
So annoying.
184
00:37:45,310 --> 00:37:48,837
I've found a nice house
in Setagaya.
185
00:37:54,352 --> 00:37:56,616
I don't want to go.
186
00:37:57,121 --> 00:38:00,579
We'II be Iiving in Tokyo
this winter.
187
00:38:07,265 --> 00:38:08,926
Daddy.
188
00:38:09,200 --> 00:38:10,599
What?
189
00:38:14,138 --> 00:38:15,935
What's wrong?
190
00:38:23,648 --> 00:38:25,275
I'm sorry.
191
00:38:32,123 --> 00:38:34,182
I Iove someone eIse.
192
00:38:53,077 --> 00:38:54,203
Who?
193
00:38:56,447 --> 00:38:58,711
TeII me his name.
194
00:39:06,290 --> 00:39:07,689
Ryota.
195
00:39:19,904 --> 00:39:22,600
Have you sIept with him?
196
00:39:27,812 --> 00:39:30,940
I know it's wrong.
197
00:39:50,001 --> 00:39:51,298
You tramp.
198
00:40:03,181 --> 00:40:04,773
I Iove him!
199
00:40:07,819 --> 00:40:10,253
I can't heIp it!
200
00:40:35,747 --> 00:40:37,180
What's wrong?
201
00:40:44,055 --> 00:40:48,583
I wonder what Ryota
is having for dinner.
202
00:40:58,035 --> 00:41:00,526
Didn't his firm go bust?
203
00:41:17,421 --> 00:41:19,150
- Shin.
- What?
204
00:41:22,326 --> 00:41:26,820
How Iong can we
keep going Iike this?
205
00:42:52,583 --> 00:42:57,282
l'd really like to talk to you.
206
00:43:02,460 --> 00:43:07,295
How about we go out
drinking tonight?
207
00:43:09,133 --> 00:43:11,499
Yes, let's do that.
208
00:43:13,371 --> 00:43:17,000
ReaIIy?
You'II join me, wiII you?
209
00:43:51,475 --> 00:43:53,443
I'm back!
210
00:44:04,989 --> 00:44:08,925
PROHIBITED IMPORTS
YOKOHAMA CUSTOMS
211
00:44:31,115 --> 00:44:32,605
Where's Mr. Kosugi?
212
00:44:32,817 --> 00:44:35,012
StiII in Iine.
213
00:44:41,926 --> 00:44:44,019
He's queuing for me.
214
00:44:45,596 --> 00:44:48,565
- I Ieft him to it.
- I see.
215
00:44:52,536 --> 00:44:55,266
I stayed with him
Iast night.
216
00:44:55,706 --> 00:44:57,833
ReaIIy?
How come?
217
00:44:58,976 --> 00:45:03,345
This earIy?
No way I couId have made it.
218
00:45:05,082 --> 00:45:06,572
Of course.
219
00:45:21,632 --> 00:45:23,463
It is weird, though.
220
00:45:25,903 --> 00:45:30,033
WhiIe you were away,
he kept asking me out.
221
00:45:31,308 --> 00:45:33,401
We'd go out drinking.
222
00:45:34,478 --> 00:45:36,275
ReaIIy?
223
00:45:39,350 --> 00:45:41,614
How was it over there?
224
00:45:42,053 --> 00:45:46,114
It was strange.
I feIt so IoneIy.
225
00:45:46,791 --> 00:45:48,759
It was far too Iong.
226
00:46:01,272 --> 00:46:07,006
Whenever I missed you,
I'd caII him.
227
00:46:30,434 --> 00:46:32,561
Where did you get it?
228
00:46:33,070 --> 00:46:35,300
The peach.
I'm thirsty.
229
00:46:37,074 --> 00:46:39,372
AIright, I'II get you some.
230
00:46:39,910 --> 00:46:41,468
PIease.
231
00:47:13,844 --> 00:47:15,835
This makes me uneasy.
232
00:47:19,283 --> 00:47:22,081
OnIy because
you're so seIfish.
233
00:47:25,389 --> 00:47:27,357
That's so Iike you.
234
00:48:12,369 --> 00:48:13,734
PIease.
235
00:48:13,904 --> 00:48:15,804
Thank you.
236
00:48:42,666 --> 00:48:45,692
MANUSCRIPT FEE
237
00:48:59,750 --> 00:49:00,808
For your wife?
238
00:49:05,556 --> 00:49:06,580
Yes.
239
00:49:10,894 --> 00:49:11,883
Here.
240
00:49:14,732 --> 00:49:17,326
l'm always very careful.
241
00:49:21,872 --> 00:49:27,674
l make sure he's wearing the
same clothes when he goes home.
242
00:49:33,917 --> 00:49:35,714
You don't mind?
243
00:49:36,520 --> 00:49:38,078
Mind what?
244
00:49:38,389 --> 00:49:39,981
Aren't you jeaIous?
245
00:49:40,524 --> 00:49:43,049
It's not Iove anymore.
246
00:49:43,627 --> 00:49:45,356
Then what is it?
247
00:50:01,245 --> 00:50:03,440
Affection, I guess.
248
00:50:14,658 --> 00:50:16,990
You can be so caIIous.
249
00:50:19,163 --> 00:50:23,293
You Iooked so happy
to see both of us there.
250
00:50:23,400 --> 00:50:25,493
Then you go back with him.
251
00:50:28,439 --> 00:50:31,738
But after I said goodbye
in the Ginza...
252
00:50:31,909 --> 00:50:35,037
you didn't even think
about me.
253
00:50:38,215 --> 00:50:40,775
- Listen to me!
- Don't shout at me!
254
00:50:41,051 --> 00:50:43,315
I waited for you.
255
00:50:44,221 --> 00:50:46,781
Then you go off
with him.
256
00:50:48,158 --> 00:50:52,390
That's indecent.
You're so immoraI.
257
00:50:56,266 --> 00:50:58,325
Oh, I get it now.
258
00:50:58,969 --> 00:51:01,870
Then aII Iove is immoraI.
259
00:51:03,407 --> 00:51:05,398
Good for you.
260
00:51:06,110 --> 00:51:08,442
You don't know anything.
261
00:51:09,613 --> 00:51:11,843
Why doesn't he divorce her?
262
00:51:12,049 --> 00:51:14,574
I don't want him to!
263
00:51:16,787 --> 00:51:21,724
We've shared a Iife together
which doesn't incIude you.
264
00:51:26,263 --> 00:51:28,231
Then what about me?
265
00:51:28,465 --> 00:51:30,695
Is this just an affair?
266
00:51:30,834 --> 00:51:33,803
- Let me go.
- Is it? TeII me!
267
00:51:37,274 --> 00:51:39,469
You made me say it.
268
00:51:40,277 --> 00:51:42,541
You're pitifuI!
269
00:51:44,715 --> 00:51:46,546
Stop it!
270
00:52:34,465 --> 00:52:36,092
I'II get it.
271
00:52:40,471 --> 00:52:42,132
Aizawa residence.
272
00:52:44,675 --> 00:52:46,609
Oh, it's you.
273
00:52:52,349 --> 00:52:55,807
No, she's here.
I'II put her on.
274
00:52:58,422 --> 00:53:00,390
It's Ryota.
275
00:53:12,736 --> 00:53:15,068
HeIIo, it's me.
276
00:53:19,743 --> 00:53:21,643
l can't...
277
00:53:22,613 --> 00:53:24,581
...take any more.
278
00:53:33,757 --> 00:53:37,989
This is driving me mad.
279
00:53:43,267 --> 00:53:45,758
Please don't leave me.
280
00:53:50,541 --> 00:53:53,669
Please let me see you
sometimes.
281
00:54:00,884 --> 00:54:03,409
l don't care if you hurt me.
282
00:54:07,858 --> 00:54:10,850
You're drunk.
I'm hanging up.
283
00:54:21,972 --> 00:54:24,964
He sounded quite hystericaI.
284
00:54:39,456 --> 00:54:46,157
He cried Iike that when he toId me
about his firm going bankrupt.
285
00:54:56,473 --> 00:54:58,134
He said he wants...
286
00:55:00,844 --> 00:55:04,439
He wants me to Ieave you
and marry him.
287
00:55:11,388 --> 00:55:12,480
I know.
288
00:55:16,927 --> 00:55:19,054
Just ignore him.
289
00:55:23,533 --> 00:55:29,130
It's so typicaI.
He wants what others have.
290
00:55:31,942 --> 00:55:36,072
He boasted about it
to me once.
291
00:55:37,948 --> 00:55:42,715
How he picked up
his ex-wife in a bar.
292
00:55:43,086 --> 00:55:46,544
She had a husband
and a chiId.
293
00:55:51,662 --> 00:55:53,391
He's unscrupuIous.
294
00:56:03,807 --> 00:56:05,798
Anybody home?
295
00:56:10,113 --> 00:56:11,205
HeIIo Mari.
296
00:56:11,381 --> 00:56:13,576
- Good day.
- Come in.
297
00:56:15,085 --> 00:56:17,019
Mr. Kosugi's not here today?
298
00:56:17,220 --> 00:56:18,983
That's right.
299
00:56:21,291 --> 00:56:24,283
What a mess.
300
00:56:27,197 --> 00:56:30,291
Where's that book
I was reading?
301
00:56:31,034 --> 00:56:34,231
- Make yourseIf at home.
- Thank you.
302
00:56:37,541 --> 00:56:39,805
Can I Iook through these?
303
00:56:40,110 --> 00:56:41,372
Sure.
304
00:57:06,169 --> 00:57:07,466
Ouch!
305
00:57:07,637 --> 00:57:13,803
TO SHINGO KOSUGI
c/o AIZAWA
306
00:57:33,530 --> 00:57:38,399
FROM MRS. YUKI KOSUGI
307
00:58:11,735 --> 00:58:16,331
Habo is back,
she sends her regards.
308
00:58:17,707 --> 00:58:21,438
l do enjoy making dresses
for her girls.
309
00:58:22,312 --> 00:58:26,146
But she has such awful taste.
310
00:58:30,654 --> 00:58:35,148
Yoko keeps trying to cut
the cat's whiskers.
311
00:58:35,258 --> 00:58:38,716
The cat gets very upset.
312
00:58:40,197 --> 00:58:44,224
Can you bring home those
same cakes as last time?
313
00:58:45,468 --> 00:58:47,936
ls your cough better?
314
00:58:48,538 --> 00:58:52,304
Take care, my dear husband.
Yuki.
315
00:59:19,369 --> 00:59:21,860
She writes Iike a schooIgirI.
316
00:59:22,038 --> 00:59:24,871
The woman is so chiIdish.
317
00:59:29,512 --> 00:59:32,481
What does he see in her?
318
00:59:34,784 --> 00:59:37,014
I just don't get it.
319
00:59:38,221 --> 00:59:40,553
It makes me so angry.
320
00:59:44,394 --> 00:59:46,259
Stop compIaining.
321
00:59:51,434 --> 00:59:53,868
I want you to Ieave.
322
00:59:54,938 --> 00:59:57,498
I was drunk when I caIIed.
323
01:00:10,987 --> 01:00:15,048
Why shouIdn't she write him?
He's her husband.
324
01:00:25,001 --> 01:00:27,128
I'm sick of it.
325
01:00:30,774 --> 01:00:32,674
Sick of what?
326
01:00:38,181 --> 01:00:39,944
Are you angry?
327
01:00:43,053 --> 01:00:44,816
If you won't go,
I wiII.
328
01:00:45,021 --> 01:00:47,387
Where?
Take me with you.
329
01:03:00,356 --> 01:03:02,620
HeIIo! Excuse me.
330
01:03:05,395 --> 01:03:09,126
Do you know where
the Kosugi's Iive?
331
01:03:13,536 --> 01:03:17,836
The wife is a dressmaker,
or something.
332
01:03:20,477 --> 01:03:22,138
So I beIieve.
333
01:03:24,380 --> 01:03:26,746
That must be Yoko's mom.
334
01:03:44,100 --> 01:03:48,264
KOSUGI DRESSMAKING
335
01:04:22,438 --> 01:04:24,372
What on earth?
336
01:04:46,429 --> 01:04:49,956
No one's home.
Come on in.
337
01:04:54,837 --> 01:05:00,503
They went off to Tokyo
this morning.
338
01:05:04,480 --> 01:05:08,940
I got Iost.
I waIked past here twice.
339
01:05:10,386 --> 01:05:12,911
I searched for over
an hour.
340
01:06:14,150 --> 01:06:15,845
Have a drink.
341
01:06:42,478 --> 01:06:43,911
ToiIet.
342
01:07:08,237 --> 01:07:09,761
What now?
343
01:07:10,873 --> 01:07:12,306
Let's go out.
344
01:07:15,345 --> 01:07:17,245
Come on, pIease.
345
01:07:48,311 --> 01:07:53,078
You can't Ieave them,
can you?
346
01:07:53,516 --> 01:07:55,211
Not now.
347
01:08:07,096 --> 01:08:09,587
I came to ask her.
348
01:08:13,102 --> 01:08:18,062
You're too indecisive,
you'd never do it.
349
01:08:28,451 --> 01:08:30,749
ShaII we get a beer?
350
01:09:09,492 --> 01:09:11,289
I'm sorry.
351
01:09:16,299 --> 01:09:18,290
The thing is...
352
01:09:19,469 --> 01:09:21,869
Ryota and I...
353
01:09:23,272 --> 01:09:24,637
For a whiIe now...
354
01:09:33,115 --> 01:09:34,605
I'm sorry.
355
01:09:47,330 --> 01:09:48,854
Do you Iove him?
356
01:09:52,602 --> 01:09:57,539
I don't know.
I'm so confused.
357
01:10:15,725 --> 01:10:19,752
You need to get away.
Take a trip.
358
01:10:21,931 --> 01:10:24,024
It'II refresh you.
359
01:10:24,133 --> 01:10:29,036
It won't.
Nothing goes right for me.
360
01:10:34,544 --> 01:10:36,535
Do something.
361
01:10:41,150 --> 01:10:42,742
I'm sorry.
362
01:10:47,390 --> 01:10:49,290
I'm sick of this.
363
01:10:52,128 --> 01:10:54,494
I hate being Iike this.
364
01:10:57,633 --> 01:11:01,660
I'II be at your pIace
in two days.
365
01:11:05,708 --> 01:11:07,539
On the 20th.
366
01:11:24,126 --> 01:11:28,688
You must teII your wife
I came to taIk to her.
367
01:11:37,473 --> 01:11:38,804
Yes, I wiII.
368
01:11:43,546 --> 01:11:45,275
Promise me.
369
01:11:47,650 --> 01:11:49,174
Sure.
370
01:12:45,107 --> 01:12:46,472
Shin, wait.
371
01:12:55,151 --> 01:12:57,119
What did she say?
372
01:13:16,338 --> 01:13:19,102
I took the assignment.
373
01:13:22,111 --> 01:13:26,571
I went to see
the pubIishers today.
374
01:13:28,718 --> 01:13:30,413
What assignment?
375
01:13:32,488 --> 01:13:34,513
It'II keep me busy.
376
01:13:38,994 --> 01:13:42,794
I start doing the research
tomorrow.
377
01:13:43,933 --> 01:13:45,594
What's it about?
378
01:13:50,906 --> 01:13:53,500
A noveI.
The Erotic Swordsman.
379
01:13:57,980 --> 01:13:59,675
SureIy not!
380
01:14:01,117 --> 01:14:03,415
You said you'd never
do that.
381
01:14:04,386 --> 01:14:07,116
You hate that sordid genre.
382
01:14:08,424 --> 01:14:10,324
I need the money.
383
01:14:11,827 --> 01:14:13,294
That's a Iie.
384
01:14:14,830 --> 01:14:16,798
You're Iying.
385
01:15:59,068 --> 01:16:01,798
The FuII-Moon Stroke!
386
01:16:28,864 --> 01:16:30,661
You're dead.
387
01:16:42,745 --> 01:16:44,042
Listen.
388
01:16:45,881 --> 01:16:47,508
Shin?
389
01:17:13,142 --> 01:17:15,201
I can't write it.
390
01:17:26,722 --> 01:17:30,055
How couId I write
such tripe?
391
01:17:45,774 --> 01:17:51,974
I'm aII washed up.
392
01:18:47,903 --> 01:18:49,666
Sir?
393
01:19:26,775 --> 01:19:28,970
You don't have to stay.
394
01:19:41,123 --> 01:19:46,322
Is this why I abandoned
my husband and chiId?
395
01:19:46,595 --> 01:19:49,496
To pour drinks
and empty ashtrays?
396
01:19:49,731 --> 01:19:52,723
You're not wearing perfume?
397
01:19:54,736 --> 01:19:56,431
I Iike that.
398
01:20:00,876 --> 01:20:03,470
It's not what I expected.
399
01:20:07,082 --> 01:20:10,051
I abandoned my chiId
to become an artist.
400
01:20:10,686 --> 01:20:14,053
Now I don't know
what I want.
401
01:20:14,289 --> 01:20:17,816
I was determined to do anything
to reaIize my draem.
402
01:20:17,993 --> 01:20:19,824
Pour me a drink.
403
01:20:38,213 --> 01:20:43,048
You have no idea how hard it is
for a woman aIone!
404
01:20:46,221 --> 01:20:51,056
Yes, sure.
I read your books.
405
01:20:58,033 --> 01:20:59,625
You Iisten to me.
406
01:20:59,902 --> 01:21:04,498
You have a duty to keep
on writing noveIs.
407
01:21:04,640 --> 01:21:06,403
Do I indeed?
408
01:21:07,643 --> 01:21:09,406
Get it aII out!
409
01:21:11,046 --> 01:21:15,005
You're more taIented
than aII the rest.
410
01:21:44,846 --> 01:21:46,643
HeIIo, Aizawa residence.
411
01:21:47,416 --> 01:21:55,152
l have a call for you
from Kamakura 2945.
412
01:22:00,996 --> 01:22:03,658
Yes, put it through.
413
01:22:07,102 --> 01:22:08,967
Hello?
414
01:22:10,806 --> 01:22:13,570
ls this the Aizawa residence?
415
01:22:15,744 --> 01:22:16,733
Yes.
416
01:22:16,845 --> 01:22:20,645
This is rs. Kosugi.
ls my husband there?
417
01:22:23,252 --> 01:22:30,124
No, he Ieft to do research
the day before yesterday.
418
01:22:31,059 --> 01:22:34,153
He's expected back tomorrow.
419
01:22:37,332 --> 01:22:41,325
Would you mind passing on
a message for me?
420
01:22:42,504 --> 01:22:45,769
lt's his niece,
she's been hospitalized.
421
01:22:46,008 --> 01:22:50,035
Can you ask him
to send her a gift?
422
01:22:51,847 --> 01:22:52,836
Yes.
423
01:22:52,981 --> 01:22:57,179
Some cookies or
a pretty nightdress will do.
424
01:22:58,487 --> 01:23:00,978
- You think so?
- Yes.
425
01:23:15,337 --> 01:23:17,464
Are you there?
426
01:23:17,939 --> 01:23:19,531
Yes.
427
01:23:20,108 --> 01:23:25,375
y husband's not much good
with addresses, would you mind?
428
01:23:28,283 --> 01:23:30,877
- No.
- Sorry to trouble you.
429
01:23:32,454 --> 01:23:34,649
Yamagata City
430
01:23:38,193 --> 01:23:41,162
Yamagata City.
-Suehiro-cho.
431
01:23:42,798 --> 01:23:46,461
- Suehiro-cho.
- 246.
432
01:23:48,870 --> 01:23:51,498
- 246.
- Banchi.
433
01:23:51,840 --> 01:23:55,571
- Banchi.
- The Yuki Hospital.
434
01:23:58,246 --> 01:24:00,544
- Yuki...
- Yuki is written as...
435
01:24:00,682 --> 01:24:05,176
... the fabric, no?
- l'm impressed you know that.
436
01:24:13,462 --> 01:24:15,020
Well...
437
01:24:23,872 --> 01:24:25,271
Yes?
438
01:24:27,142 --> 01:24:30,771
Are you s. Aizawa?
439
01:24:40,255 --> 01:24:43,486
Yes, I shouId have said so.
440
01:26:21,923 --> 01:26:26,292
I went to Shin's home.
441
01:26:31,500 --> 01:26:32,967
And?
442
01:26:35,670 --> 01:26:37,604
And what?
443
01:26:38,907 --> 01:26:43,367
I assume it wasn't
mereIy a sociaI visit.
444
01:27:06,268 --> 01:27:08,361
I can't just Ieave him.
445
01:27:09,271 --> 01:27:12,263
We've been together
for eight years.
446
01:27:13,608 --> 01:27:18,170
Habit is far stronger than
any bonds of affection.
447
01:27:22,884 --> 01:27:24,442
It's true.
448
01:27:26,154 --> 01:27:27,815
I've finaIIy reaIized that.
449
01:27:28,590 --> 01:27:30,956
You've started smoking.
450
01:27:37,699 --> 01:27:39,997
It's habit with him, too.
451
01:27:40,735 --> 01:27:44,831
Marriage is an ingrained
habit he can't break.
452
01:27:47,475 --> 01:27:49,409
That's mean.
453
01:27:53,248 --> 01:27:58,686
You said you don't know
why you're stiII with him.
454
01:28:03,458 --> 01:28:05,619
You said it was affection.
455
01:28:08,496 --> 01:28:11,021
But you're just
making excuses.
456
01:28:27,115 --> 01:28:29,208
I don't want
to see you again.
457
01:29:44,959 --> 01:29:47,154
You're stifIing me!
458
01:29:50,999 --> 01:29:53,968
I can't breath here!
459
01:32:01,062 --> 01:32:02,927
Are you here?
460
01:32:22,283 --> 01:32:24,547
We're taking a hoIiday.
461
01:32:25,153 --> 01:32:26,643
Go pack.
462
01:32:29,390 --> 01:32:30,482
Do it!
463
01:32:37,365 --> 01:32:39,925
Did you get my Ietter?
464
01:32:40,435 --> 01:32:42,426
That's why I'm here.
465
01:32:43,872 --> 01:32:47,740
How dare you use Ryota
to break off with me?
466
01:32:57,785 --> 01:32:59,309
I want to start afresh.
467
01:33:01,189 --> 01:33:03,123
It's not about him.
468
01:33:05,460 --> 01:33:09,453
I want to Ieave both of you
and be on my own.
469
01:33:12,433 --> 01:33:15,129
It wouId be much easier
to just continue.
470
01:33:18,406 --> 01:33:20,897
But that's a road
to nowhere.
471
01:33:40,061 --> 01:33:43,929
You know that, don't you?
472
01:34:01,115 --> 01:34:04,175
I hate my Iife.
473
01:34:07,855 --> 01:34:10,722
I'm sick of it.
474
01:34:13,361 --> 01:34:16,489
I want to be someone.
475
01:34:38,720 --> 01:34:40,620
Take a hoIiday.
476
01:34:43,958 --> 01:34:45,653
With me.
477
01:34:49,864 --> 01:34:51,889
Things wiII change.
478
01:35:02,343 --> 01:35:03,537
Let's go.
479
01:36:30,965 --> 01:36:32,125
ShaII we go?
480
01:36:33,701 --> 01:36:37,330
Did you ever consider
that I might not come?
481
01:36:41,576 --> 01:36:45,068
You toId me you'd be here.
482
01:37:09,670 --> 01:37:11,262
Are you asIeep?
483
01:37:29,757 --> 01:37:31,725
It'II kiII me.
484
01:37:34,595 --> 01:37:36,688
Staying with my wife.
485
01:37:44,071 --> 01:37:46,266
WiII you join me?
486
01:37:50,978 --> 01:37:52,946
Just the two of us.
487
01:38:57,612 --> 01:38:59,546
WeII, then.
488
01:39:04,318 --> 01:39:06,047
I'II be off.
489
01:42:19,947 --> 01:42:22,006
Aizawa speaking.
490
01:42:23,284 --> 01:42:25,013
How are you?
491
01:42:26,787 --> 01:42:28,220
lt's me.
492
01:42:33,227 --> 01:42:35,024
I'm fine.
493
01:42:39,433 --> 01:42:41,060
Are you at home?
494
01:42:41,268 --> 01:42:46,638
No. l went out for cigarettes.
l'm at the station.
495
01:42:48,309 --> 01:42:49,435
I see.
496
01:42:51,145 --> 01:42:53,045
Is everything okay?
497
01:42:53,214 --> 01:42:55,011
How about you?
498
01:42:55,716 --> 01:42:57,081
The same.
499
01:43:05,459 --> 01:43:07,984
This is my new beginning.
500
01:43:09,263 --> 01:43:14,166
I've decided to start buiIding
something that wiII Iast.
501
01:43:19,740 --> 01:43:21,731
That's good.
502
01:43:29,950 --> 01:43:33,784
l'd like to stop by sometime.
503
01:43:34,922 --> 01:43:36,913
Then you shouId.
504
01:43:49,570 --> 01:43:52,835
Alright then.
l'll call again.
505
01:43:59,647 --> 01:44:01,672
- Listen.
- What?
506
01:44:03,017 --> 01:44:06,009
I've got something on
in Odawara tomorrow.
507
01:44:06,153 --> 01:44:10,487
Odawara? l can be there.
What time?
508
01:44:43,290 --> 01:44:44,985
WeIcome.
509
01:44:47,394 --> 01:44:49,555
WeIcome to our inn.
510
01:44:53,767 --> 01:44:56,065
Your room is upstairs.
511
01:45:19,493 --> 01:45:21,085
We're here.
512
01:45:32,706 --> 01:45:37,166
WiII you join me
in a suicide pact?
513
01:45:40,981 --> 01:45:46,510
It's what I wanted
for such a Iong time.
514
01:45:52,926 --> 01:45:58,558
I'm sick of it.
Every damn thing.
515
01:46:24,158 --> 01:46:25,386
Yes.
516
01:46:49,817 --> 01:46:52,183
Why are you're Iaughing?
517
01:46:54,154 --> 01:46:58,784
Why don't you ask your wife
to die with you?
518
01:47:04,098 --> 01:47:08,967
That wouId be... too crueI.
519
01:47:13,207 --> 01:47:15,471
My wife aIways...
520
01:47:18,946 --> 01:47:21,540
She tries so hard.
521
01:49:10,691 --> 01:49:15,628
HIKARI MITSUSHIMA
522
01:49:17,631 --> 01:49:22,500
GO AYANO
523
01:49:51,565 --> 01:49:55,501
MANTARO KOICHI
524
01:49:57,571 --> 01:50:02,440
KAORU KOBAYASHI
525
01:50:15,555 --> 01:50:19,514
OriginaI Story by
JAKKUCHO SETOUCHI
526
01:50:20,627 --> 01:50:24,461
ScreenpIay by
TAKASHI UJITA
527
01:50:25,565 --> 01:50:29,501
Music by
JIM ''JIMBO'' O'ROURKE
528
01:51:44,678 --> 01:51:50,480
Directed by
KAZUYOSHI KUMAKIRI
529
01:51:53,286 --> 01:51:56,744
SpeciaI Thanks to
IKEDA69
530
01:51:59,659 --> 01:52:06,792
THE END
33361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.