All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s04e24 Qilin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,459 In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,460 --> 00:00:07,729 Just a normal girl, with a normal life.{\i0} 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,699 But there's something about me that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,700 --> 00:00:12,079 Because I've got a secret.{\i0} 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,740 ? Miraculous, simply the best ?{\i0} 6 00:00:14,930 --> 00:00:17,809 ? Up to the test when things go wrong ?{\i0} 7 00:00:17,810 --> 00:00:20,659 ? Miraculous, the luckiest ?{\i0} 8 00:00:20,660 --> 00:00:23,729 ? The power of love always so strong ?{\i0} 9 00:00:23,730 --> 00:00:28,050 ? Miraculous ?{\i0} 10 00:00:31,440 --> 00:00:32,490 (Alarm) 11 00:00:35,250 --> 00:00:36,300 Hmm. 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,299 Huh? Ding Ox. Fire and Yin. 13 00:00:41,300 --> 00:00:42,640 Not so great. 14 00:00:43,310 --> 00:00:44,530 Unless... 15 00:00:45,810 --> 00:00:47,340 Mmm-hmm. 16 00:00:47,980 --> 00:00:50,579 Hmm. There! This should prevent negative energy 17 00:00:50,580 --> 00:00:51,860 from flowing in. 18 00:01:00,620 --> 00:01:01,900 There! 19 00:01:04,370 --> 00:01:05,810 (Harmonious Chinese music) 20 00:01:26,900 --> 00:01:28,429 Dim Sum Delight? 21 00:01:28,430 --> 00:01:29,839 Yes, I'd like to make a reservation. 22 00:01:29,840 --> 00:01:30,669 For noon. 23 00:01:30,670 --> 00:01:31,720 Two people. 24 00:01:43,790 --> 00:01:45,740 (Takes deep breath) 25 00:01:46,860 --> 00:01:49,969 (Yawning) Aaah! 26 00:01:49,970 --> 00:01:51,539 - Oh... - Morning, honey! 27 00:01:51,540 --> 00:01:53,259 Did you study until late again? 28 00:01:53,260 --> 00:01:54,899 TV) The News with Nadja Chamack.{\i0} 29 00:01:54,900 --> 00:01:58,159 Last night, Ladybug and Cat Noir prevented the explosion{\i0} 30 00:01:58,160 --> 00:02:01,899 of a turbine, saving Paris om drowning in rotten chocolate!{\i0} 31 00:02:01,900 --> 00:02:04,779 It's all lies! My chocolate turbine was perfectly clean!{\i0} 32 00:02:04,780 --> 00:02:07,059 (Chuckles) Yeah, lots of homework, Mom! 33 00:02:07,060 --> 00:02:09,230 Will you start the laundry please, honey? 34 00:02:10,100 --> 00:02:11,979 - Your coffee, my love! - Aw! Thanks, 35 00:02:11,980 --> 00:02:13,520 my sweet honey bun! 36 00:02:21,100 --> 00:02:22,580 My! You've grown again! 37 00:02:26,990 --> 00:02:30,130 - Oh! Sorry! - It's all right, sweetie! 38 00:02:32,720 --> 00:02:34,800 Oh! Mom, my shoes are getting too small. 39 00:02:35,120 --> 00:02:37,969 - Could you buy me a new pair? - What a good idea, honey! 40 00:02:37,970 --> 00:02:39,949 Why not meet me after my painting class? 41 00:02:39,950 --> 00:02:42,769 Oh! Let's get some dim sum before we go to the store! 42 00:02:42,770 --> 00:02:44,239 Of course! 43 00:02:44,240 --> 00:02:45,549 We interrupt our newscast{\i0} 44 00:02:45,550 --> 00:02:47,149 for a Sentimonster alert.{\i0} 45 00:02:47,150 --> 00:02:49,039 Lollipop Boy has made a reappearance{\i0} 46 00:02:49,040 --> 00:02:51,819 - near Scipion Street Square.{\i0} - Ah! Oh, boy, oh, boy! 47 00:02:51,820 --> 00:02:54,509 - I'm super late for class! - Marinette, it's Saturday. 48 00:02:54,510 --> 00:02:57,039 - There's no school today! - Oh... right... 49 00:02:57,040 --> 00:02:59,979 I meant late for Alya's. We're doing a presentation. 50 00:02:59,980 --> 00:03:02,419 You won't forget to meet me at the end of class? 51 00:03:02,420 --> 00:03:03,859 - I won't! - And you won't forget 52 00:03:03,860 --> 00:03:06,159 - to buy a ticket for the bus? - Promise! 53 00:03:06,160 --> 00:03:09,299 And you won't forget to change, will you? 54 00:03:09,300 --> 00:03:12,080 - What? Oh! Aaah! - (Chuckles) 55 00:03:12,081 --> 00:03:15,279 Your mom is amazing! Even though she's so busy, 56 00:03:15,280 --> 00:03:17,390 she always organizes everything so well. 57 00:03:17,650 --> 00:03:19,179 The exact opposite of me! 58 00:03:19,180 --> 00:03:21,139 Do you realize? I'm more than a month late 59 00:03:21,140 --> 00:03:22,479 for Mother's Day! 60 00:03:22,480 --> 00:03:23,979 I wanted to make her something, 61 00:03:23,980 --> 00:03:26,349 but I barely had time to get started on it. 62 00:03:26,350 --> 00:03:28,589 It's such a bummer. Today would've been the perfect time 63 00:03:28,590 --> 00:03:30,189 to make it up to her. 64 00:03:30,190 --> 00:03:32,209 Hang on! What if I buy her a gift 65 00:03:32,210 --> 00:03:35,019 before going to meet her? 66 00:03:35,020 --> 00:03:36,779 Great idea, Marinette! But first, 67 00:03:36,780 --> 00:03:39,410 we've got to take care of a Sentimonster! 68 00:03:39,730 --> 00:03:41,230 Tikki, spots on! 69 00:03:45,391 --> 00:03:50,479 The chouquettes for your students are ready to go, 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,590 - my brilliant artist! - Thanks, my love! 71 00:03:54,041 --> 00:03:58,259 Chinese paintbrushes are very different 72 00:03:58,260 --> 00:04:01,099 from Western ones. They allow you to easily master 73 00:04:01,100 --> 00:04:04,659 the "five shades of ink," dry, concentrated, thick, 74 00:04:04,660 --> 00:04:05,839 clear, and diluted. 75 00:04:05,840 --> 00:04:07,119 If you use them well, 76 00:04:07,120 --> 00:04:08,719 all these nuances can make up 77 00:04:08,720 --> 00:04:10,799 all the colors, texture and light 78 00:04:10,800 --> 00:04:12,589 you need to represent the world. 79 00:04:12,590 --> 00:04:15,280 - (Thud) - (Screaming) 80 00:04:17,550 --> 00:04:19,469 Cat Noir! Block his way! 81 00:04:19,470 --> 00:04:20,940 Got it, Milady! 82 00:04:24,850 --> 00:04:27,859 Those poor kids! They spent the whole night saving Paris, 83 00:04:27,860 --> 00:04:29,070 and are back in action! 84 00:04:29,580 --> 00:04:31,540 Miraculous Ladybug! 85 00:04:34,060 --> 00:04:35,810 I'm here. I'm watching it right now. 86 00:04:37,200 --> 00:04:38,480 Spots off! 87 00:04:39,700 --> 00:04:41,419 Now I can go meet up with my mom! 88 00:04:41,420 --> 00:04:43,949 But, Marinette, you can't go looking like that! 89 00:04:43,950 --> 00:04:46,600 Aaah! I've gotta get back to the house! Hide, Tikki! 90 00:04:54,610 --> 00:04:56,910 Hmm? Hmm. 91 00:04:57,520 --> 00:04:58,860 (Sighs) 92 00:05:09,260 --> 00:05:12,239 It's Marinette! Leave a message! Beep! (Laughs){\i0} 93 00:05:12,240 --> 00:05:13,899 Honey, it's Mom! 94 00:05:13,900 --> 00:05:16,690 You have exactly four chouquettes to show up! 95 00:05:18,100 --> 00:05:20,109 Good day, sir! May I put this here 96 00:05:20,110 --> 00:05:21,899 while I look for my wallet? 97 00:05:21,900 --> 00:05:25,809 - Oh! Wow! Chouquettes! - A few left over from my class. 98 00:05:25,810 --> 00:05:29,299 They're homemade. You'd be doing me a favor by eating them. 99 00:05:29,300 --> 00:05:31,219 As long as it doesn't hold up the bus. 100 00:05:31,220 --> 00:05:35,060 Oh, well, if I can be of service to a commuter! 101 00:05:35,760 --> 00:05:38,829 Mmm! Exquisite! Mmm! 102 00:05:38,830 --> 00:05:43,499 Mmm! Delicious! Oh, scrumptious! 103 00:05:43,500 --> 00:05:46,189 - Mmm! - Ah! (Panting) I'm here! 104 00:05:46,190 --> 00:05:47,819 - Ooh! - This is my daughter, 105 00:05:47,820 --> 00:05:50,639 Marinette, who, I'm certain, did not forget her ticket! 106 00:05:50,640 --> 00:05:54,349 (Gasps) Oh, shoot! Um, well, uh, thing is... 107 00:05:54,350 --> 00:05:56,879 Marinette, I asked you to remember it. 108 00:05:56,880 --> 00:05:58,899 Ah! It's no biggie, I'll just buy one. 109 00:05:58,900 --> 00:06:01,779 Argh! No, I forgot my change. 110 00:06:01,780 --> 00:06:03,889 Luckily, I've always got a few spares! 111 00:06:03,890 --> 00:06:05,940 Thanks, Super-Mom! Mwah! 112 00:06:10,260 --> 00:06:13,139 Mmm-hmm. Mmm-hmm. Look, in terms of the process, 113 00:06:13,140 --> 00:06:16,019 when it comes to re-evaluating the products, 114 00:06:16,020 --> 00:06:18,930 the market demands a high yield in terms of productivity. 115 00:06:20,210 --> 00:06:23,699 Hello, sir. Would you be so kind as to let this person access 116 00:06:23,700 --> 00:06:25,099 the spot reserved for them? 117 00:06:25,100 --> 00:06:26,899 Hey, I'm on a conference call here! 118 00:06:26,900 --> 00:06:28,619 So, what I was saying. Yeah, 119 00:06:28,620 --> 00:06:31,819 concomitantly with the situational adaptability, 120 00:06:31,820 --> 00:06:34,830 the managers should make the negotiable systems converge. 121 00:06:38,580 --> 00:06:41,459 - Hmm. - No, no, we need a strong plan. 122 00:06:41,460 --> 00:06:44,299 If we aren't flexible regarding our mobilized relations, 123 00:06:44,300 --> 00:06:46,100 we're gonna get creamed! 124 00:06:50,640 --> 00:06:54,030 Thank you. Your sense of civic responsibility is appreciated. 125 00:06:55,980 --> 00:06:57,540 Next stop, Louise Michel.{\i0} 126 00:06:59,660 --> 00:07:01,260 Shoot! I forgot the pres-! 127 00:07:01,550 --> 00:07:04,500 Uh... The presentation! It's a magazine! 128 00:07:04,820 --> 00:07:07,279 A new magazine with Adrien on the cover! 129 00:07:07,280 --> 00:07:09,299 Can I borrow your wallet? I must get it. 130 00:07:09,300 --> 00:07:12,239 Are you sure? You won't have time to get off and back on 131 00:07:12,240 --> 00:07:14,159 - during the stop. - I'll be so quick! 132 00:07:14,160 --> 00:07:16,589 Please, please, please, please! 133 00:07:16,590 --> 00:07:18,540 - Louise Michel!{\i0} - Thank you! 134 00:07:22,580 --> 00:07:24,930 This one, please. Hurry, hurry, hurry, hurry! 135 00:07:25,300 --> 00:07:26,350 - Um... - Thanks! 136 00:07:26,351 --> 00:07:28,939 You're buying her a present with her money? 137 00:07:28,940 --> 00:07:30,769 Yeah, I know. But I don't have cash! 138 00:07:30,770 --> 00:07:32,429 I'll pay her back later! (Gasps) 139 00:07:32,430 --> 00:07:35,310 No! Wait! 140 00:07:35,980 --> 00:07:37,550 (Panting) Oh! 141 00:07:37,551 --> 00:07:40,049 Next stop, Claire Lacombe.{\i0} 142 00:07:40,050 --> 00:07:42,739 - (Phone rings) - Mom! The bus left without me!{\i0} 143 00:07:42,740 --> 00:07:45,649 - I know, honey, I'm on it. - What do I do now? 144 00:07:45,650 --> 00:07:48,719 I'll get off at the next stop and wait for you. Meet me there. 145 00:07:48,720 --> 00:07:50,100 Claire Lacombe!{\i0} 146 00:07:53,070 --> 00:07:55,379 - Ticket inspection, please. - Hello, sir. 147 00:07:55,380 --> 00:07:57,039 My daughter got off with mine. 148 00:07:57,040 --> 00:07:58,769 But we're meeting up at this stop. 149 00:07:58,770 --> 00:08:00,019 She shouldn't be too long. 150 00:08:00,020 --> 00:08:01,869 Why don't we wait for her together? 151 00:08:01,870 --> 00:08:04,749 Huh! No one's ever tried that one on me before! 152 00:08:04,750 --> 00:08:07,539 Non-payment of fares, that's a 50 euro fine! 153 00:08:07,540 --> 00:08:09,520 How will you be paying? 154 00:08:10,670 --> 00:08:13,169 Unfortunately, sir, I have no money with me. 155 00:08:13,170 --> 00:08:16,109 - My daughter has my wallet. - Ha, ha! Of course! 156 00:08:16,110 --> 00:08:19,060 And I suppose you don't have any ID with you either? 157 00:08:19,380 --> 00:08:21,869 Well, obviously! I just explained to you 158 00:08:21,870 --> 00:08:25,199 - that my daughter has my wa- - We'll see at the next stop. 159 00:08:25,200 --> 00:08:28,399 Not with your daughter, but with a real police officer 160 00:08:28,400 --> 00:08:31,469 - who's going to take you in! - What? But that's so unfair! 161 00:08:31,470 --> 00:08:33,739 What's unfair is stealing from Parisians 162 00:08:33,740 --> 00:08:35,610 who do pay for their tickets, ma'am! 163 00:08:40,240 --> 00:08:43,659 (Panting) 164 00:08:43,660 --> 00:08:44,710 Where is she? 165 00:08:50,420 --> 00:08:52,340 Hey, there! I got a customer for you! 166 00:08:52,620 --> 00:08:54,899 No ticket, no money, no ID, and, get this, 167 00:08:54,900 --> 00:08:57,300 she even made up a family with a daughter! 168 00:08:57,550 --> 00:09:00,529 Ah, Roger! Perfect timing! Tell this man I'm not lying! 169 00:09:00,530 --> 00:09:03,409 Our daughters are together in the same class! 170 00:09:03,410 --> 00:09:06,059 Seriously, this woman just can't stop lying! 171 00:09:06,060 --> 00:09:09,550 Uh, well, the thing is... Yeah, it's the truth, but... 172 00:09:09,840 --> 00:09:13,489 - The truth but what? - Well, uh... I'm sorry, Sabine, 173 00:09:13,490 --> 00:09:15,979 but you didn't have a ticket. That's a violation! 174 00:09:15,980 --> 00:09:18,609 And without ID, to boot! You know it's my duty 175 00:09:18,610 --> 00:09:20,480 to take you in for an identity check! 176 00:09:20,620 --> 00:09:23,089 An identity check? Are you kidding, Roger? 177 00:09:23,090 --> 00:09:24,399 You've known me for years! 178 00:09:24,400 --> 00:09:27,249 Watch out, she's getting aggressive! 179 00:09:27,250 --> 00:09:29,300 - The law is the law! - (Phone rings) 180 00:09:29,870 --> 00:09:31,789 - Hang on. - Whoa! Whoa! Don't move! 181 00:09:31,790 --> 00:09:34,029 - Check her purse! - What is wrong with you? 182 00:09:34,030 --> 00:09:36,559 It must be Marinette! She must be worried! 183 00:09:36,560 --> 00:09:39,820 You never know! She might have some dangerous stuff in there! 184 00:09:40,880 --> 00:09:43,819 - Oh, oops! - Oh, come on, be careful! 185 00:09:43,820 --> 00:09:46,449 Between you and your nonsense and him and his, 186 00:09:46,450 --> 00:09:48,589 - it's all nonsense! - Whoa! 187 00:09:48,590 --> 00:09:50,449 You need to calm down right now! 188 00:09:50,450 --> 00:09:53,199 You are two inches away from insulting a public official! 189 00:09:53,200 --> 00:09:54,830 That's right! Insult! Insult! 190 00:09:55,120 --> 00:09:56,819 - Is there a problem here? - Yes! 191 00:09:56,820 --> 00:09:58,669 I am victim of an injustice! 192 00:09:58,670 --> 00:10:00,109 You'll speak when asked to. 193 00:10:00,110 --> 00:10:02,539 We've been as reasonable as we can about this, 194 00:10:02,540 --> 00:10:04,239 but as you're not cooperating, 195 00:10:04,240 --> 00:10:06,540 I have no choice but to do my duty! 196 00:10:06,830 --> 00:10:09,299 What? But I haven't done anything! 197 00:10:09,300 --> 00:10:12,109 You're not really helping your case, ma'am! 198 00:10:12,110 --> 00:10:15,249 - The law is the law! - I don't believe this! 199 00:10:15,250 --> 00:10:17,200 Are you people humans or robots? 200 00:10:22,060 --> 00:10:26,509 Injustice, abuse of power and blind ignorance. 201 00:10:26,510 --> 00:10:27,920 Three powerful plagues 202 00:10:28,270 --> 00:10:31,150 that can cause even the most stable of souls to waver! 203 00:10:32,620 --> 00:10:35,539 It's our responsibility to tip her over the brink 204 00:10:35,540 --> 00:10:39,820 so she can become a weapon against Ladybug and Cat Noir! 205 00:10:44,660 --> 00:10:46,480 (Police sound fearful) 206 00:10:50,000 --> 00:10:52,879 Qilin, I am Shadow Moth. 207 00:10:52,880 --> 00:10:55,659 They put you in handcuffs despite your innocence. 208 00:10:55,660 --> 00:10:58,640 Thanks to me, you can repair this injustice! 209 00:10:59,600 --> 00:11:01,549 I refuse to hurt anyone! 210 00:11:01,550 --> 00:11:03,920 You can keep your power, you devious insect! 211 00:11:04,240 --> 00:11:06,899 Ah! You're judging me without knowing me, 212 00:11:06,900 --> 00:11:11,119 when I'm actually just like you, a victim of misunderstanding. 213 00:11:11,120 --> 00:11:14,000 And, like you, I don't want to hurt anyone. 214 00:11:14,800 --> 00:11:17,169 - I don't believe you. - Here's proof. 215 00:11:17,170 --> 00:11:18,699 If you accept, I will offer you 216 00:11:18,700 --> 00:11:21,300 a mighty power to accomplish your noble mission! 217 00:11:22,510 --> 00:11:25,489 So be it! When all injustices have been righted, 218 00:11:25,490 --> 00:11:26,990 peace will prevail! 219 00:11:29,620 --> 00:11:30,670 (Screaming) 220 00:11:30,671 --> 00:11:33,039 You've reached Sabine's voicemail.{\i0} 221 00:11:33,040 --> 00:11:34,739 This is so weird, Tikki. 222 00:11:34,740 --> 00:11:36,909 My mom would never have just left me like this! 223 00:11:36,910 --> 00:11:39,470 (Police sirens) 224 00:11:41,460 --> 00:11:44,270 You're under arrest! Give yourself up now!{\i0} 225 00:11:44,530 --> 00:11:46,959 SABINE: Take these handcuffs off me! 226 00:11:46,960 --> 00:11:48,140 Run! She's crazy! 227 00:11:48,430 --> 00:11:50,220 Oh, no! What if Mom's in trouble? 228 00:11:51,600 --> 00:11:53,140 Tikki, spots on! 229 00:11:58,100 --> 00:11:59,540 No way I'm going back there! 230 00:12:03,440 --> 00:12:06,159 - Thanks, Ladybug! - Where's Mom? Uh! Ma'am! 231 00:12:06,160 --> 00:12:09,039 - The one with the chouquettes? - She was arrested. 232 00:12:09,040 --> 00:12:10,509 (Gasps) Arrested? 233 00:12:10,510 --> 00:12:11,820 There's no way! 234 00:12:14,380 --> 00:12:16,550 SABINE: You're unworthy of your mission! 235 00:12:16,590 --> 00:12:19,119 Ignorance has corrupted your souls! 236 00:12:19,120 --> 00:12:22,479 Qilin will show you the true meaning of justice! 237 00:12:22,480 --> 00:12:23,820 Move the mountains! 238 00:12:25,260 --> 00:12:26,310 Aaah! 239 00:12:27,440 --> 00:12:29,300 Climb the lightning bolts! 240 00:12:32,560 --> 00:12:34,130 Hang from the clouds! 241 00:12:35,521 --> 00:12:40,049 General, use trucks to block the perimeter! 242 00:12:40,050 --> 00:12:41,709 We need to attack from the west! 243 00:12:41,710 --> 00:12:43,729 Ask for backup! Get more backup! 244 00:12:43,730 --> 00:12:45,010 Sir! Uh, I mean, Mr Mayor! 245 00:12:45,011 --> 00:12:47,439 Where are the tanks and jets you promised? 246 00:12:47,440 --> 00:12:49,230 Quake the Earth! 247 00:12:50,450 --> 00:12:51,500 Aaah! 248 00:12:55,440 --> 00:12:58,829 I am innocent! Get these handcuffs off me! 249 00:12:58,830 --> 00:13:01,840 Otherwise, you will suffer under the weight of injustice! 250 00:13:05,070 --> 00:13:06,120 Aaah! 251 00:13:09,420 --> 00:13:11,890 Stop! You're putting innocent lives in danger! 252 00:13:12,500 --> 00:13:16,559 Ladybug! Where was she when your innocence was in question? 253 00:13:16,560 --> 00:13:19,330 Don't listen to this hypocrite! Take her Miraculous! 254 00:13:19,331 --> 00:13:22,929 If they're serving injustice, then they are not innocent! 255 00:13:22,930 --> 00:13:26,000 If you defend them, you're not on the side of justice either! 256 00:13:35,180 --> 00:13:39,220 Careful! The weather forecast predicted a shower of objects! 257 00:13:40,720 --> 00:13:42,950 Good thing you've got your umbrella, then! 258 00:13:44,910 --> 00:13:46,799 First one to catch her wins! 259 00:13:46,800 --> 00:13:49,099 This isn't a game, Cat Noir! 260 00:13:49,100 --> 00:13:51,250 Roll back the waves! 261 00:13:53,620 --> 00:13:54,770 Capture the rainbow! 262 00:13:55,630 --> 00:13:57,260 Aaah! 263 00:14:01,710 --> 00:14:03,310 (Police sirens) 264 00:14:09,520 --> 00:14:11,059 She's impossible to catch! 265 00:14:11,060 --> 00:14:13,169 Not to mention even getting near her! 266 00:14:13,170 --> 00:14:15,569 How do we break the object that holds the akuma? 267 00:14:15,570 --> 00:14:18,990 Bring in the net and flip the turtle! 268 00:14:19,760 --> 00:14:22,259 An injustice to one is a threat to all! 269 00:14:22,260 --> 00:14:24,370 Take these handcuffs off me! 270 00:14:24,720 --> 00:14:27,019 Things are more complicated than they seem. 271 00:14:27,020 --> 00:14:29,390 We have to find out more! Cover me! 272 00:14:32,720 --> 00:14:35,339 Those are some poetic nicknames for your attacks! 273 00:14:35,340 --> 00:14:37,739 I like 'em! Where's your inspiration from? 274 00:14:37,740 --> 00:14:40,050 - Crush the cat! - Aaah! Whoa! 275 00:14:40,690 --> 00:14:42,320 Not such a fan of this one! 276 00:14:43,920 --> 00:14:46,699 Do any of you know what injustice she's talking about? 277 00:14:46,700 --> 00:14:48,369 How would I know? She started it! 278 00:14:48,370 --> 00:14:50,479 We were just following orders! 279 00:14:50,480 --> 00:14:52,529 What was she like before this? 280 00:14:52,530 --> 00:14:54,640 Terrifying! Really stubborn and a liar! 281 00:14:54,641 --> 00:14:57,229 She kept saying she had a daughter who got off the bus 282 00:14:57,230 --> 00:14:59,280 - with the tickets... - Who was coming back! 283 00:14:59,570 --> 00:15:01,899 - A load of baloney! - Aaah! 284 00:15:01,900 --> 00:15:03,859 A daughter who got off with the tickets? 285 00:15:03,860 --> 00:15:05,850 Well, how about we find that daughter? 286 00:15:05,851 --> 00:15:10,189 That could work! The injustice would be repaired, 287 00:15:10,190 --> 00:15:12,109 and she wouldn't stay akumatized! 288 00:15:12,110 --> 00:15:14,700 Let's see if your idea is really that good. Cover me! 289 00:15:15,410 --> 00:15:18,959 Excuse me, I got the impression you were trying to say something 290 00:15:18,960 --> 00:15:20,660 just now with that flying truck? 291 00:15:20,980 --> 00:15:23,979 Oh! Right! It's much clearer now! 292 00:15:23,980 --> 00:15:26,419 Thing is, kitty-cat, for Marinette to appear, 293 00:15:26,420 --> 00:15:28,659 I'd have to de-transform. That's pretty risky. 294 00:15:28,660 --> 00:15:31,310 I'd better be sure it'll calm down Mom before I do it! 295 00:15:33,140 --> 00:15:36,589 Qilin! Roger! It's silly to fight over a few bus tickets! 296 00:15:36,590 --> 00:15:39,220 It's not about tickets! It's about principles! 297 00:15:40,110 --> 00:15:41,160 Grr! 298 00:15:41,780 --> 00:15:44,139 Aaah! If we find the girl who has them, 299 00:15:44,140 --> 00:15:46,430 we can prove it was just a misunderstanding! 300 00:15:46,610 --> 00:15:49,229 - She's lying! It's a trap! - Really? 301 00:15:49,230 --> 00:15:52,020 - They'd all stop attacking me? - I promise you! 302 00:15:54,320 --> 00:15:57,169 - Take these handcuffs off me! - Absolutely not! 303 00:15:57,170 --> 00:16:00,049 My duty is in question! You didn't have a ticket! 304 00:16:00,050 --> 00:16:02,159 - You broke the law! - And the law is the law! 305 00:16:02,160 --> 00:16:04,429 You're mistaking Law for Justice! 306 00:16:04,430 --> 00:16:08,079 Integrity without intelligence is nothing but blind ignorance! 307 00:16:08,080 --> 00:16:10,289 General, begin Operation Butterfly Net! 308 00:16:10,290 --> 00:16:12,080 Yes, yes, yes, yes, yes! 309 00:16:17,870 --> 00:16:19,250 Chase the storm! 310 00:16:20,820 --> 00:16:22,670 (Screaming) 311 00:16:24,140 --> 00:16:26,059 - (Groaning) - Oh, well, 312 00:16:26,060 --> 00:16:28,879 so much for my great idea! Back to the old-fashioned way. 313 00:16:28,880 --> 00:16:31,019 Swipe those handcuffs and break 'em! 314 00:16:31,020 --> 00:16:32,719 Exactly! 315 00:16:32,720 --> 00:16:34,510 Lucky Charm! 316 00:16:39,860 --> 00:16:42,380 A ray gun? Hmm... 317 00:16:44,311 --> 00:16:49,459 To stop this, we just need to remove those handcuffs. 318 00:16:49,460 --> 00:16:52,530 And I just need the key to do that. So, why a ray gun? 319 00:16:52,980 --> 00:16:55,919 - Roger! Give me your keys! - Are you out of your mind? 320 00:16:55,920 --> 00:16:57,899 She's unstoppable with{\i0} handcuffs! 321 00:16:57,900 --> 00:17:00,209 If we take them off, she'll destroy everything! 322 00:17:00,210 --> 00:17:02,899 - He's right! - Stop being so stubborn! 323 00:17:02,900 --> 00:17:04,909 Give them to me, or I'll take them by force! 324 00:17:04,910 --> 00:17:07,980 In that case, you too will be breaking the law, Miss Ladybug! 325 00:17:08,820 --> 00:17:10,580 Guys? Cover me! 326 00:17:11,500 --> 00:17:12,940 POLICEMEN: Charge! 327 00:17:18,350 --> 00:17:19,860 Hmm. 328 00:17:23,751 --> 00:17:27,599 Of course! That's what I was missing! 329 00:17:27,600 --> 00:17:29,519 - More opponents? - Sort of! 330 00:17:29,520 --> 00:17:32,209 In order to de-akumatize Qilin, we also have to stop 331 00:17:32,210 --> 00:17:34,580 the attacks from the police! Here's my plan. 332 00:17:45,200 --> 00:17:46,250 Cataclysm! 333 00:17:51,760 --> 00:17:53,489 This way, officers! 334 00:17:53,490 --> 00:17:55,250 (Anxious cries) 335 00:17:59,180 --> 00:18:01,490 - Aaah! - Roger! Fancy meeting you here! 336 00:18:02,770 --> 00:18:03,820 - Sorry! - Aaah! 337 00:18:03,821 --> 00:18:05,419 Destruction of public property! 338 00:18:05,420 --> 00:18:06,929 Theft of authority's equipment! 339 00:18:06,930 --> 00:18:08,529 Absurd cat ears and bell! 340 00:18:08,530 --> 00:18:09,999 It's for justice and the common good! 341 00:18:10,000 --> 00:18:11,539 You'll thank me later! 342 00:18:11,540 --> 00:18:12,920 We're on the same side here! 343 00:18:13,650 --> 00:18:15,150 The key to our problem! 344 00:18:18,380 --> 00:18:21,299 - Qilin! - You again? 345 00:18:21,300 --> 00:18:24,980 Here are the keys! See? I keep my promises! 346 00:18:26,130 --> 00:18:28,980 Qilin! Don't let her trick you! Take her Miraculous! 347 00:18:29,300 --> 00:18:30,610 Grr! 348 00:18:38,830 --> 00:18:41,360 No, that would be unfair. 349 00:18:43,020 --> 00:18:44,070 No! 350 00:18:54,740 --> 00:18:56,910 No more evil-doing for you, little akuma! 351 00:19:00,620 --> 00:19:02,640 Time to de-evilize! 352 00:19:06,260 --> 00:19:07,630 Gotcha! 353 00:19:08,240 --> 00:19:10,000 Bye-bye, little butterfly! 354 00:19:10,380 --> 00:19:13,170 Miraculous Ladybug! 355 00:19:26,800 --> 00:19:30,159 Here is a magical charm. Always keep it with you. 356 00:19:30,160 --> 00:19:32,559 It will protect you from Shadow Moth! 357 00:19:32,560 --> 00:19:36,019 - BOTH: Pound it! - Let's go! To the station, now! 358 00:19:36,020 --> 00:19:38,610 Yes! Identity check, custody and the whole works! 359 00:19:38,700 --> 00:19:40,779 Hang on! I know Mrs. Dupain-Cheng. 360 00:19:40,780 --> 00:19:43,789 No one in the world is more upright and honest than she is! 361 00:19:43,790 --> 00:19:46,029 Roger, we won't stop you from doing your duty. 362 00:19:46,030 --> 00:19:48,979 But you have to promise me you won't use those handcuffs, 363 00:19:48,980 --> 00:19:52,400 and you'll wait for her daughter before you make any decisions. 364 00:19:52,750 --> 00:19:56,110 The law is a good thing, but you need humanity to apply it well. 365 00:19:57,420 --> 00:19:59,919 Well, I... I promise, Ladybug! 366 00:19:59,920 --> 00:20:02,960 - What do you mean, Roger? - She's right! 367 00:20:06,860 --> 00:20:09,939 Say, there, you're not gonna get akumatized again, are you? 368 00:20:09,940 --> 00:20:11,380 - (Groans) - Mom! 369 00:20:11,760 --> 00:20:14,380 I've been looking for you everywhere! (Panting) 370 00:20:15,410 --> 00:20:17,820 Happy Mother's Day, Mom! I'm a bit late, I know, 371 00:20:18,220 --> 00:20:20,459 but I just had so much work recently! 372 00:20:20,460 --> 00:20:24,270 But, someday, I'll manage to handle it all, just like you. 373 00:20:26,060 --> 00:20:27,760 I know, darling. 374 00:20:28,180 --> 00:20:30,609 Here are our tickets! I ran into Ladybug! 375 00:20:30,610 --> 00:20:32,079 She explained the problem to me! 376 00:20:32,080 --> 00:20:33,130 So? 377 00:20:36,340 --> 00:20:39,250 - They're... They're valid. - Hmm. 378 00:20:40,690 --> 00:20:42,699 - You weren't lying. - Does this mean 379 00:20:42,700 --> 00:20:45,099 we can cancel the fine and the ID check? 380 00:20:45,100 --> 00:20:47,789 That doesn't change the fact this lady was on the bus 381 00:20:47,790 --> 00:20:51,089 without a ticket! The situation is a bit complex. 382 00:20:51,090 --> 00:20:55,499 But I guess that, yes, it would be reasonable to cancel it all. 383 00:20:55,500 --> 00:21:00,719 The truth is, I was out of line, too. I am so, so sorry, Mom! 384 00:21:00,720 --> 00:21:01,839 This is all my fault. 385 00:21:01,840 --> 00:21:03,569 Which is why I'd like to pay 386 00:21:03,570 --> 00:21:05,329 the fine with my pocket money! 387 00:21:05,330 --> 00:21:08,050 That's quite a responsible act, young lady! 388 00:21:11,090 --> 00:21:13,299 But... well, just for now, 389 00:21:13,300 --> 00:21:16,720 could you lend me the money, please? 390 00:21:22,350 --> 00:21:24,240 (Lively music) 391 00:21:24,290 --> 00:21:28,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.