Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,459
In the daytime, I'm Marinette.{\i0}
2
00:00:04,460 --> 00:00:07,729
Just a normal girl,
with a normal life.{\i0}
3
00:00:07,730 --> 00:00:10,699
But there's something about me
that no one knows yet.{\i0}
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,079
Because I've got a secret.{\i0}
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,740
? Miraculous, simply the best ?{\i0}
6
00:00:14,930 --> 00:00:17,809
? Up to the test
when things go wrong ?{\i0}
7
00:00:17,810 --> 00:00:20,659
? Miraculous, the luckiest ?{\i0}
8
00:00:20,660 --> 00:00:23,729
? The power of love
always so strong ?{\i0}
9
00:00:23,730 --> 00:00:28,050
? Miraculous ?{\i0}
10
00:00:31,440 --> 00:00:32,490
(Alarm)
11
00:00:35,250 --> 00:00:36,300
Hmm.
12
00:00:38,000 --> 00:00:41,299
Huh? Ding Ox. Fire and Yin.
13
00:00:41,300 --> 00:00:42,640
Not so great.
14
00:00:43,310 --> 00:00:44,530
Unless...
15
00:00:45,810 --> 00:00:47,340
Mmm-hmm.
16
00:00:47,980 --> 00:00:50,579
Hmm. There! This should
prevent negative energy
17
00:00:50,580 --> 00:00:51,860
from flowing in.
18
00:01:00,620 --> 00:01:01,900
There!
19
00:01:04,370 --> 00:01:05,810
(Harmonious Chinese music)
20
00:01:26,900 --> 00:01:28,429
Dim Sum Delight?
21
00:01:28,430 --> 00:01:29,839
Yes, I'd like to make
a reservation.
22
00:01:29,840 --> 00:01:30,669
For noon.
23
00:01:30,670 --> 00:01:31,720
Two people.
24
00:01:43,790 --> 00:01:45,740
(Takes deep breath)
25
00:01:46,860 --> 00:01:49,969
(Yawning) Aaah!
26
00:01:49,970 --> 00:01:51,539
- Oh...
- Morning, honey!
27
00:01:51,540 --> 00:01:53,259
Did you study until late again?
28
00:01:53,260 --> 00:01:54,899
TV) The News with Nadja Chamack.{\i0}
29
00:01:54,900 --> 00:01:58,159
Last night, Ladybug and Cat Noir
prevented the explosion{\i0}
30
00:01:58,160 --> 00:02:01,899
of a turbine, saving Paris
om drowning in rotten chocolate!{\i0}
31
00:02:01,900 --> 00:02:04,779
It's all lies! My chocolate
turbine was perfectly clean!{\i0}
32
00:02:04,780 --> 00:02:07,059
(Chuckles) Yeah,
lots of homework, Mom!
33
00:02:07,060 --> 00:02:09,230
Will you start the laundry
please, honey?
34
00:02:10,100 --> 00:02:11,979
- Your coffee, my love!
- Aw! Thanks,
35
00:02:11,980 --> 00:02:13,520
my sweet honey bun!
36
00:02:21,100 --> 00:02:22,580
My! You've grown again!
37
00:02:26,990 --> 00:02:30,130
- Oh! Sorry!
- It's all right, sweetie!
38
00:02:32,720 --> 00:02:34,800
Oh! Mom, my shoes
are getting too small.
39
00:02:35,120 --> 00:02:37,969
- Could you buy me a new pair?
- What a good idea, honey!
40
00:02:37,970 --> 00:02:39,949
Why not meet me
after my painting class?
41
00:02:39,950 --> 00:02:42,769
Oh! Let's get some dim sum
before we go to the store!
42
00:02:42,770 --> 00:02:44,239
Of course!
43
00:02:44,240 --> 00:02:45,549
We interrupt our newscast{\i0}
44
00:02:45,550 --> 00:02:47,149
for a Sentimonster alert.{\i0}
45
00:02:47,150 --> 00:02:49,039
Lollipop Boy
has made a reappearance{\i0}
46
00:02:49,040 --> 00:02:51,819
- near Scipion Street Square.{\i0}
- Ah! Oh, boy, oh, boy!
47
00:02:51,820 --> 00:02:54,509
- I'm super late for class!
- Marinette, it's Saturday.
48
00:02:54,510 --> 00:02:57,039
- There's no school today!
- Oh... right...
49
00:02:57,040 --> 00:02:59,979
I meant late for Alya's.
We're doing a presentation.
50
00:02:59,980 --> 00:03:02,419
You won't forget
to meet me at the end of class?
51
00:03:02,420 --> 00:03:03,859
- I won't!
- And you won't forget
52
00:03:03,860 --> 00:03:06,159
- to buy a ticket for the bus?
- Promise!
53
00:03:06,160 --> 00:03:09,299
And you won't forget to change,
will you?
54
00:03:09,300 --> 00:03:12,080
- What? Oh! Aaah!
- (Chuckles)
55
00:03:12,081 --> 00:03:15,279
Your mom is amazing!
Even though she's so busy,
56
00:03:15,280 --> 00:03:17,390
she always organizes
everything so well.
57
00:03:17,650 --> 00:03:19,179
The exact opposite of me!
58
00:03:19,180 --> 00:03:21,139
Do you realize?
I'm more than a month late
59
00:03:21,140 --> 00:03:22,479
for Mother's Day!
60
00:03:22,480 --> 00:03:23,979
I wanted to make her something,
61
00:03:23,980 --> 00:03:26,349
but I barely had time
to get started on it.
62
00:03:26,350 --> 00:03:28,589
It's such a bummer. Today
would've been the perfect time
63
00:03:28,590 --> 00:03:30,189
to make it up to her.
64
00:03:30,190 --> 00:03:32,209
Hang on!
What if I buy her a gift
65
00:03:32,210 --> 00:03:35,019
before going to meet her?
66
00:03:35,020 --> 00:03:36,779
Great idea, Marinette!
But first,
67
00:03:36,780 --> 00:03:39,410
we've got to take care
of a Sentimonster!
68
00:03:39,730 --> 00:03:41,230
Tikki, spots on!
69
00:03:45,391 --> 00:03:50,479
The chouquettes for
your students are ready to go,
70
00:03:50,480 --> 00:03:52,590
- my brilliant artist!
- Thanks, my love!
71
00:03:54,041 --> 00:03:58,259
Chinese paintbrushes
are very different
72
00:03:58,260 --> 00:04:01,099
from Western ones.
They allow you to easily master
73
00:04:01,100 --> 00:04:04,659
the "five shades of ink,"
dry, concentrated, thick,
74
00:04:04,660 --> 00:04:05,839
clear, and diluted.
75
00:04:05,840 --> 00:04:07,119
If you use them well,
76
00:04:07,120 --> 00:04:08,719
all these nuances can make up
77
00:04:08,720 --> 00:04:10,799
all the colors,
texture and light
78
00:04:10,800 --> 00:04:12,589
you need to represent the world.
79
00:04:12,590 --> 00:04:15,280
- (Thud)
- (Screaming)
80
00:04:17,550 --> 00:04:19,469
Cat Noir! Block his way!
81
00:04:19,470 --> 00:04:20,940
Got it, Milady!
82
00:04:24,850 --> 00:04:27,859
Those poor kids! They spent
the whole night saving Paris,
83
00:04:27,860 --> 00:04:29,070
and are back in action!
84
00:04:29,580 --> 00:04:31,540
Miraculous Ladybug!
85
00:04:34,060 --> 00:04:35,810
I'm here.
I'm watching it right now.
86
00:04:37,200 --> 00:04:38,480
Spots off!
87
00:04:39,700 --> 00:04:41,419
Now I can go
meet up with my mom!
88
00:04:41,420 --> 00:04:43,949
But, Marinette,
you can't go looking like that!
89
00:04:43,950 --> 00:04:46,600
Aaah! I've gotta get back
to the house! Hide, Tikki!
90
00:04:54,610 --> 00:04:56,910
Hmm? Hmm.
91
00:04:57,520 --> 00:04:58,860
(Sighs)
92
00:05:09,260 --> 00:05:12,239
It's Marinette! Leave a message!
Beep! (Laughs){\i0}
93
00:05:12,240 --> 00:05:13,899
Honey, it's Mom!
94
00:05:13,900 --> 00:05:16,690
You have exactly
four chouquettes to show up!
95
00:05:18,100 --> 00:05:20,109
Good day, sir!
May I put this here
96
00:05:20,110 --> 00:05:21,899
while I look for my wallet?
97
00:05:21,900 --> 00:05:25,809
- Oh! Wow! Chouquettes!
- A few left over from my class.
98
00:05:25,810 --> 00:05:29,299
They're homemade. You'd be doing
me a favor by eating them.
99
00:05:29,300 --> 00:05:31,219
As long as
it doesn't hold up the bus.
100
00:05:31,220 --> 00:05:35,060
Oh, well, if I can be
of service to a commuter!
101
00:05:35,760 --> 00:05:38,829
Mmm! Exquisite! Mmm!
102
00:05:38,830 --> 00:05:43,499
Mmm! Delicious!
Oh, scrumptious!
103
00:05:43,500 --> 00:05:46,189
- Mmm!
- Ah! (Panting) I'm here!
104
00:05:46,190 --> 00:05:47,819
- Ooh!
- This is my daughter,
105
00:05:47,820 --> 00:05:50,639
Marinette, who, I'm certain,
did not forget her ticket!
106
00:05:50,640 --> 00:05:54,349
(Gasps) Oh, shoot!
Um, well, uh, thing is...
107
00:05:54,350 --> 00:05:56,879
Marinette,
I asked you to remember it.
108
00:05:56,880 --> 00:05:58,899
Ah! It's no biggie,
I'll just buy one.
109
00:05:58,900 --> 00:06:01,779
Argh! No, I forgot my change.
110
00:06:01,780 --> 00:06:03,889
Luckily,
I've always got a few spares!
111
00:06:03,890 --> 00:06:05,940
Thanks, Super-Mom! Mwah!
112
00:06:10,260 --> 00:06:13,139
Mmm-hmm. Mmm-hmm.
Look, in terms of the process,
113
00:06:13,140 --> 00:06:16,019
when it comes to
re-evaluating the products,
114
00:06:16,020 --> 00:06:18,930
the market demands a high yield
in terms of productivity.
115
00:06:20,210 --> 00:06:23,699
Hello, sir. Would you be so kind
as to let this person access
116
00:06:23,700 --> 00:06:25,099
the spot reserved for them?
117
00:06:25,100 --> 00:06:26,899
Hey, I'm on a conference
call here!
118
00:06:26,900 --> 00:06:28,619
So, what I was saying.
Yeah,
119
00:06:28,620 --> 00:06:31,819
concomitantly with
the situational adaptability,
120
00:06:31,820 --> 00:06:34,830
the managers should make
the negotiable systems converge.
121
00:06:38,580 --> 00:06:41,459
- Hmm.
- No, no, we need a strong plan.
122
00:06:41,460 --> 00:06:44,299
If we aren't flexible regarding
our mobilized relations,
123
00:06:44,300 --> 00:06:46,100
we're gonna get creamed!
124
00:06:50,640 --> 00:06:54,030
Thank you. Your sense of civic
responsibility is appreciated.
125
00:06:55,980 --> 00:06:57,540
Next stop, Louise Michel.{\i0}
126
00:06:59,660 --> 00:07:01,260
Shoot! I forgot the pres-!
127
00:07:01,550 --> 00:07:04,500
Uh... The presentation!
It's a magazine!
128
00:07:04,820 --> 00:07:07,279
A new magazine
with Adrien on the cover!
129
00:07:07,280 --> 00:07:09,299
Can I borrow your wallet?
I must get it.
130
00:07:09,300 --> 00:07:12,239
Are you sure? You won't have
time to get off and back on
131
00:07:12,240 --> 00:07:14,159
- during the stop.
- I'll be so quick!
132
00:07:14,160 --> 00:07:16,589
Please, please, please, please!
133
00:07:16,590 --> 00:07:18,540
- Louise Michel!{\i0}
- Thank you!
134
00:07:22,580 --> 00:07:24,930
This one, please.
Hurry, hurry, hurry, hurry!
135
00:07:25,300 --> 00:07:26,350
- Um...
- Thanks!
136
00:07:26,351 --> 00:07:28,939
You're buying her a present
with her money?
137
00:07:28,940 --> 00:07:30,769
Yeah, I know.
But I don't have cash!
138
00:07:30,770 --> 00:07:32,429
I'll pay her back later!
(Gasps)
139
00:07:32,430 --> 00:07:35,310
No! Wait!
140
00:07:35,980 --> 00:07:37,550
(Panting) Oh!
141
00:07:37,551 --> 00:07:40,049
Next stop, Claire Lacombe.{\i0}
142
00:07:40,050 --> 00:07:42,739
- (Phone rings) - Mom!
The bus left without me!{\i0}
143
00:07:42,740 --> 00:07:45,649
- I know, honey, I'm on it.
- What do I do now?
144
00:07:45,650 --> 00:07:48,719
I'll get off at the next stop
and wait for you. Meet me there.
145
00:07:48,720 --> 00:07:50,100
Claire Lacombe!{\i0}
146
00:07:53,070 --> 00:07:55,379
- Ticket inspection, please.
- Hello, sir.
147
00:07:55,380 --> 00:07:57,039
My daughter got off with mine.
148
00:07:57,040 --> 00:07:58,769
But we're meeting up
at this stop.
149
00:07:58,770 --> 00:08:00,019
She shouldn't be too long.
150
00:08:00,020 --> 00:08:01,869
Why don't we wait
for her together?
151
00:08:01,870 --> 00:08:04,749
Huh! No one's ever
tried that one on me before!
152
00:08:04,750 --> 00:08:07,539
Non-payment of fares,
that's a 50 euro fine!
153
00:08:07,540 --> 00:08:09,520
How will you be paying?
154
00:08:10,670 --> 00:08:13,169
Unfortunately, sir,
I have no money with me.
155
00:08:13,170 --> 00:08:16,109
- My daughter has my wallet.
- Ha, ha! Of course!
156
00:08:16,110 --> 00:08:19,060
And I suppose you don't have
any ID with you either?
157
00:08:19,380 --> 00:08:21,869
Well, obviously!
I just explained to you
158
00:08:21,870 --> 00:08:25,199
- that my daughter has my wa-
- We'll see at the next stop.
159
00:08:25,200 --> 00:08:28,399
Not with your daughter,
but with a real police officer
160
00:08:28,400 --> 00:08:31,469
- who's going to take you in!
- What? But that's so unfair!
161
00:08:31,470 --> 00:08:33,739
What's unfair is
stealing from Parisians
162
00:08:33,740 --> 00:08:35,610
who do pay for their tickets,
ma'am!
163
00:08:40,240 --> 00:08:43,659
(Panting)
164
00:08:43,660 --> 00:08:44,710
Where is she?
165
00:08:50,420 --> 00:08:52,340
Hey, there!
I got a customer for you!
166
00:08:52,620 --> 00:08:54,899
No ticket, no money, no ID,
and, get this,
167
00:08:54,900 --> 00:08:57,300
she even made up a family
with a daughter!
168
00:08:57,550 --> 00:09:00,529
Ah, Roger! Perfect timing!
Tell this man I'm not lying!
169
00:09:00,530 --> 00:09:03,409
Our daughters are together
in the same class!
170
00:09:03,410 --> 00:09:06,059
Seriously, this woman
just can't stop lying!
171
00:09:06,060 --> 00:09:09,550
Uh, well, the thing is...
Yeah, it's the truth, but...
172
00:09:09,840 --> 00:09:13,489
- The truth but what?
- Well, uh... I'm sorry, Sabine,
173
00:09:13,490 --> 00:09:15,979
but you didn't have a ticket.
That's a violation!
174
00:09:15,980 --> 00:09:18,609
And without ID, to boot!
You know it's my duty
175
00:09:18,610 --> 00:09:20,480
to take you in
for an identity check!
176
00:09:20,620 --> 00:09:23,089
An identity check?
Are you kidding, Roger?
177
00:09:23,090 --> 00:09:24,399
You've known me for years!
178
00:09:24,400 --> 00:09:27,249
Watch out,
she's getting aggressive!
179
00:09:27,250 --> 00:09:29,300
- The law is the law!
- (Phone rings)
180
00:09:29,870 --> 00:09:31,789
- Hang on.
- Whoa! Whoa! Don't move!
181
00:09:31,790 --> 00:09:34,029
- Check her purse!
- What is wrong with you?
182
00:09:34,030 --> 00:09:36,559
It must be Marinette!
She must be worried!
183
00:09:36,560 --> 00:09:39,820
You never know! She might have
some dangerous stuff in there!
184
00:09:40,880 --> 00:09:43,819
- Oh, oops!
- Oh, come on, be careful!
185
00:09:43,820 --> 00:09:46,449
Between you and your nonsense
and him and his,
186
00:09:46,450 --> 00:09:48,589
- it's all nonsense!
- Whoa!
187
00:09:48,590 --> 00:09:50,449
You need to calm down right now!
188
00:09:50,450 --> 00:09:53,199
You are two inches away from
insulting a public official!
189
00:09:53,200 --> 00:09:54,830
That's right! Insult! Insult!
190
00:09:55,120 --> 00:09:56,819
- Is there a problem here?
- Yes!
191
00:09:56,820 --> 00:09:58,669
I am victim of an injustice!
192
00:09:58,670 --> 00:10:00,109
You'll speak when asked to.
193
00:10:00,110 --> 00:10:02,539
We've been as reasonable
as we can about this,
194
00:10:02,540 --> 00:10:04,239
but as you're not cooperating,
195
00:10:04,240 --> 00:10:06,540
I have no choice
but to do my duty!
196
00:10:06,830 --> 00:10:09,299
What?
But I haven't done anything!
197
00:10:09,300 --> 00:10:12,109
You're not really
helping your case, ma'am!
198
00:10:12,110 --> 00:10:15,249
- The law is the law!
- I don't believe this!
199
00:10:15,250 --> 00:10:17,200
Are you people humans or robots?
200
00:10:22,060 --> 00:10:26,509
Injustice, abuse of power
and blind ignorance.
201
00:10:26,510 --> 00:10:27,920
Three powerful plagues
202
00:10:28,270 --> 00:10:31,150
that can cause even the most
stable of souls to waver!
203
00:10:32,620 --> 00:10:35,539
It's our responsibility
to tip her over the brink
204
00:10:35,540 --> 00:10:39,820
so she can become a weapon
against Ladybug and Cat Noir!
205
00:10:44,660 --> 00:10:46,480
(Police sound fearful)
206
00:10:50,000 --> 00:10:52,879
Qilin, I am Shadow Moth.
207
00:10:52,880 --> 00:10:55,659
They put you in handcuffs
despite your innocence.
208
00:10:55,660 --> 00:10:58,640
Thanks to me,
you can repair this injustice!
209
00:10:59,600 --> 00:11:01,549
I refuse to hurt anyone!
210
00:11:01,550 --> 00:11:03,920
You can keep your power,
you devious insect!
211
00:11:04,240 --> 00:11:06,899
Ah! You're judging me
without knowing me,
212
00:11:06,900 --> 00:11:11,119
when I'm actually just like you,
a victim of misunderstanding.
213
00:11:11,120 --> 00:11:14,000
And, like you,
I don't want to hurt anyone.
214
00:11:14,800 --> 00:11:17,169
- I don't believe you.
- Here's proof.
215
00:11:17,170 --> 00:11:18,699
If you accept, I will offer you
216
00:11:18,700 --> 00:11:21,300
a mighty power to accomplish
your noble mission!
217
00:11:22,510 --> 00:11:25,489
So be it! When all injustices
have been righted,
218
00:11:25,490 --> 00:11:26,990
peace will prevail!
219
00:11:29,620 --> 00:11:30,670
(Screaming)
220
00:11:30,671 --> 00:11:33,039
You've reached
Sabine's voicemail.{\i0}
221
00:11:33,040 --> 00:11:34,739
This is so weird, Tikki.
222
00:11:34,740 --> 00:11:36,909
My mom would never
have just left me like this!
223
00:11:36,910 --> 00:11:39,470
(Police sirens)
224
00:11:41,460 --> 00:11:44,270
You're under arrest!
Give yourself up now!{\i0}
225
00:11:44,530 --> 00:11:46,959
SABINE:
Take these handcuffs off me!
226
00:11:46,960 --> 00:11:48,140
Run! She's crazy!
227
00:11:48,430 --> 00:11:50,220
Oh, no!
What if Mom's in trouble?
228
00:11:51,600 --> 00:11:53,140
Tikki, spots on!
229
00:11:58,100 --> 00:11:59,540
No way I'm going back there!
230
00:12:03,440 --> 00:12:06,159
- Thanks, Ladybug!
- Where's Mom? Uh! Ma'am!
231
00:12:06,160 --> 00:12:09,039
- The one with the chouquettes?
- She was arrested.
232
00:12:09,040 --> 00:12:10,509
(Gasps) Arrested?
233
00:12:10,510 --> 00:12:11,820
There's no way!
234
00:12:14,380 --> 00:12:16,550
SABINE:
You're unworthy of your mission!
235
00:12:16,590 --> 00:12:19,119
Ignorance has corrupted your souls!
236
00:12:19,120 --> 00:12:22,479
Qilin will show you
the true meaning of justice!
237
00:12:22,480 --> 00:12:23,820
Move the mountains!
238
00:12:25,260 --> 00:12:26,310
Aaah!
239
00:12:27,440 --> 00:12:29,300
Climb the lightning bolts!
240
00:12:32,560 --> 00:12:34,130
Hang from the clouds!
241
00:12:35,521 --> 00:12:40,049
General, use trucks
to block the perimeter!
242
00:12:40,050 --> 00:12:41,709
We need to attack from the west!
243
00:12:41,710 --> 00:12:43,729
Ask for backup!
Get more backup!
244
00:12:43,730 --> 00:12:45,010
Sir! Uh, I mean, Mr Mayor!
245
00:12:45,011 --> 00:12:47,439
Where are the tanks
and jets you promised?
246
00:12:47,440 --> 00:12:49,230
Quake the Earth!
247
00:12:50,450 --> 00:12:51,500
Aaah!
248
00:12:55,440 --> 00:12:58,829
I am innocent!
Get these handcuffs off me!
249
00:12:58,830 --> 00:13:01,840
Otherwise, you will suffer
under the weight of injustice!
250
00:13:05,070 --> 00:13:06,120
Aaah!
251
00:13:09,420 --> 00:13:11,890
Stop! You're putting
innocent lives in danger!
252
00:13:12,500 --> 00:13:16,559
Ladybug! Where was she when
your innocence was in question?
253
00:13:16,560 --> 00:13:19,330
Don't listen to this hypocrite!
Take her Miraculous!
254
00:13:19,331 --> 00:13:22,929
If they're serving injustice,
then they are not innocent!
255
00:13:22,930 --> 00:13:26,000
If you defend them, you're not
on the side of justice either!
256
00:13:35,180 --> 00:13:39,220
Careful! The weather forecast
predicted a shower of objects!
257
00:13:40,720 --> 00:13:42,950
Good thing you've got
your umbrella, then!
258
00:13:44,910 --> 00:13:46,799
First one to catch her wins!
259
00:13:46,800 --> 00:13:49,099
This isn't a game, Cat Noir!
260
00:13:49,100 --> 00:13:51,250
Roll back the waves!
261
00:13:53,620 --> 00:13:54,770
Capture the rainbow!
262
00:13:55,630 --> 00:13:57,260
Aaah!
263
00:14:01,710 --> 00:14:03,310
(Police sirens)
264
00:14:09,520 --> 00:14:11,059
She's impossible to catch!
265
00:14:11,060 --> 00:14:13,169
Not to mention
even getting near her!
266
00:14:13,170 --> 00:14:15,569
How do we break the object
that holds the akuma?
267
00:14:15,570 --> 00:14:18,990
Bring in the net
and flip the turtle!
268
00:14:19,760 --> 00:14:22,259
An injustice to one
is a threat to all!
269
00:14:22,260 --> 00:14:24,370
Take these handcuffs off me!
270
00:14:24,720 --> 00:14:27,019
Things are more complicated
than they seem.
271
00:14:27,020 --> 00:14:29,390
We have to find out more!
Cover me!
272
00:14:32,720 --> 00:14:35,339
Those are some poetic nicknames
for your attacks!
273
00:14:35,340 --> 00:14:37,739
I like 'em!
Where's your inspiration from?
274
00:14:37,740 --> 00:14:40,050
- Crush the cat!
- Aaah! Whoa!
275
00:14:40,690 --> 00:14:42,320
Not such a fan of this one!
276
00:14:43,920 --> 00:14:46,699
Do any of you know what
injustice she's talking about?
277
00:14:46,700 --> 00:14:48,369
How would I know?
She started it!
278
00:14:48,370 --> 00:14:50,479
We were just following orders!
279
00:14:50,480 --> 00:14:52,529
What was she like before this?
280
00:14:52,530 --> 00:14:54,640
Terrifying!
Really stubborn and a liar!
281
00:14:54,641 --> 00:14:57,229
She kept saying she had
a daughter who got off the bus
282
00:14:57,230 --> 00:14:59,280
- with the tickets...
- Who was coming back!
283
00:14:59,570 --> 00:15:01,899
- A load of baloney!
- Aaah!
284
00:15:01,900 --> 00:15:03,859
A daughter
who got off with the tickets?
285
00:15:03,860 --> 00:15:05,850
Well, how about
we find that daughter?
286
00:15:05,851 --> 00:15:10,189
That could work!
The injustice would be repaired,
287
00:15:10,190 --> 00:15:12,109
and she wouldn't
stay akumatized!
288
00:15:12,110 --> 00:15:14,700
Let's see if your idea
is really that good. Cover me!
289
00:15:15,410 --> 00:15:18,959
Excuse me, I got the impression
you were trying to say something
290
00:15:18,960 --> 00:15:20,660
just now with that flying truck?
291
00:15:20,980 --> 00:15:23,979
Oh! Right!
It's much clearer now!
292
00:15:23,980 --> 00:15:26,419
Thing is, kitty-cat,
for Marinette to appear,
293
00:15:26,420 --> 00:15:28,659
I'd have to de-transform.
That's pretty risky.
294
00:15:28,660 --> 00:15:31,310
I'd better be sure it'll
calm down Mom before I do it!
295
00:15:33,140 --> 00:15:36,589
Qilin! Roger! It's silly to
fight over a few bus tickets!
296
00:15:36,590 --> 00:15:39,220
It's not about tickets!
It's about principles!
297
00:15:40,110 --> 00:15:41,160
Grr!
298
00:15:41,780 --> 00:15:44,139
Aaah! If we find the girl
who has them,
299
00:15:44,140 --> 00:15:46,430
we can prove it was
just a misunderstanding!
300
00:15:46,610 --> 00:15:49,229
- She's lying! It's a trap!
- Really?
301
00:15:49,230 --> 00:15:52,020
- They'd all stop attacking me?
- I promise you!
302
00:15:54,320 --> 00:15:57,169
- Take these handcuffs off me!
- Absolutely not!
303
00:15:57,170 --> 00:16:00,049
My duty is in question!
You didn't have a ticket!
304
00:16:00,050 --> 00:16:02,159
- You broke the law!
- And the law is the law!
305
00:16:02,160 --> 00:16:04,429
You're mistaking Law
for Justice!
306
00:16:04,430 --> 00:16:08,079
Integrity without intelligence
is nothing but blind ignorance!
307
00:16:08,080 --> 00:16:10,289
General,
begin Operation Butterfly Net!
308
00:16:10,290 --> 00:16:12,080
Yes, yes, yes, yes, yes!
309
00:16:17,870 --> 00:16:19,250
Chase the storm!
310
00:16:20,820 --> 00:16:22,670
(Screaming)
311
00:16:24,140 --> 00:16:26,059
- (Groaning)
- Oh, well,
312
00:16:26,060 --> 00:16:28,879
so much for my great idea!
Back to the old-fashioned way.
313
00:16:28,880 --> 00:16:31,019
Swipe those handcuffs
and break 'em!
314
00:16:31,020 --> 00:16:32,719
Exactly!
315
00:16:32,720 --> 00:16:34,510
Lucky Charm!
316
00:16:39,860 --> 00:16:42,380
A ray gun? Hmm...
317
00:16:44,311 --> 00:16:49,459
To stop this, we just need
to remove those handcuffs.
318
00:16:49,460 --> 00:16:52,530
And I just need the key
to do that. So, why a ray gun?
319
00:16:52,980 --> 00:16:55,919
- Roger! Give me your keys!
- Are you out of your mind?
320
00:16:55,920 --> 00:16:57,899
She's unstoppable
with{\i0} handcuffs!
321
00:16:57,900 --> 00:17:00,209
If we take them off,
she'll destroy everything!
322
00:17:00,210 --> 00:17:02,899
- He's right!
- Stop being so stubborn!
323
00:17:02,900 --> 00:17:04,909
Give them to me,
or I'll take them by force!
324
00:17:04,910 --> 00:17:07,980
In that case, you too will be
breaking the law, Miss Ladybug!
325
00:17:08,820 --> 00:17:10,580
Guys? Cover me!
326
00:17:11,500 --> 00:17:12,940
POLICEMEN: Charge!
327
00:17:18,350 --> 00:17:19,860
Hmm.
328
00:17:23,751 --> 00:17:27,599
Of course!
That's what I was missing!
329
00:17:27,600 --> 00:17:29,519
- More opponents?
- Sort of!
330
00:17:29,520 --> 00:17:32,209
In order to de-akumatize Qilin,
we also have to stop
331
00:17:32,210 --> 00:17:34,580
the attacks from the police!
Here's my plan.
332
00:17:45,200 --> 00:17:46,250
Cataclysm!
333
00:17:51,760 --> 00:17:53,489
This way, officers!
334
00:17:53,490 --> 00:17:55,250
(Anxious cries)
335
00:17:59,180 --> 00:18:01,490
- Aaah!
- Roger! Fancy meeting you here!
336
00:18:02,770 --> 00:18:03,820
- Sorry!
- Aaah!
337
00:18:03,821 --> 00:18:05,419
Destruction of public property!
338
00:18:05,420 --> 00:18:06,929
Theft of authority's equipment!
339
00:18:06,930 --> 00:18:08,529
Absurd cat ears and bell!
340
00:18:08,530 --> 00:18:09,999
It's for justice
and the common good!
341
00:18:10,000 --> 00:18:11,539
You'll thank me later!
342
00:18:11,540 --> 00:18:12,920
We're on the same side here!
343
00:18:13,650 --> 00:18:15,150
The key to our problem!
344
00:18:18,380 --> 00:18:21,299
- Qilin!
- You again?
345
00:18:21,300 --> 00:18:24,980
Here are the keys!
See? I keep my promises!
346
00:18:26,130 --> 00:18:28,980
Qilin! Don't let her trick you!
Take her Miraculous!
347
00:18:29,300 --> 00:18:30,610
Grr!
348
00:18:38,830 --> 00:18:41,360
No, that would be unfair.
349
00:18:43,020 --> 00:18:44,070
No!
350
00:18:54,740 --> 00:18:56,910
No more evil-doing for you,
little akuma!
351
00:19:00,620 --> 00:19:02,640
Time to de-evilize!
352
00:19:06,260 --> 00:19:07,630
Gotcha!
353
00:19:08,240 --> 00:19:10,000
Bye-bye, little butterfly!
354
00:19:10,380 --> 00:19:13,170
Miraculous Ladybug!
355
00:19:26,800 --> 00:19:30,159
Here is a magical charm.
Always keep it with you.
356
00:19:30,160 --> 00:19:32,559
It will protect you
from Shadow Moth!
357
00:19:32,560 --> 00:19:36,019
- BOTH: Pound it!
- Let's go! To the station, now!
358
00:19:36,020 --> 00:19:38,610
Yes! Identity check,
custody and the whole works!
359
00:19:38,700 --> 00:19:40,779
Hang on!
I know Mrs. Dupain-Cheng.
360
00:19:40,780 --> 00:19:43,789
No one in the world is more
upright and honest than she is!
361
00:19:43,790 --> 00:19:46,029
Roger, we won't stop you
from doing your duty.
362
00:19:46,030 --> 00:19:48,979
But you have to promise me
you won't use those handcuffs,
363
00:19:48,980 --> 00:19:52,400
and you'll wait for her daughter
before you make any decisions.
364
00:19:52,750 --> 00:19:56,110
The law is a good thing, but you
need humanity to apply it well.
365
00:19:57,420 --> 00:19:59,919
Well, I... I promise, Ladybug!
366
00:19:59,920 --> 00:20:02,960
- What do you mean, Roger?
- She's right!
367
00:20:06,860 --> 00:20:09,939
Say, there, you're not gonna
get akumatized again, are you?
368
00:20:09,940 --> 00:20:11,380
- (Groans)
- Mom!
369
00:20:11,760 --> 00:20:14,380
I've been looking for you
everywhere! (Panting)
370
00:20:15,410 --> 00:20:17,820
Happy Mother's Day, Mom!
I'm a bit late, I know,
371
00:20:18,220 --> 00:20:20,459
but I just had
so much work recently!
372
00:20:20,460 --> 00:20:24,270
But, someday, I'll manage
to handle it all, just like you.
373
00:20:26,060 --> 00:20:27,760
I know, darling.
374
00:20:28,180 --> 00:20:30,609
Here are our tickets!
I ran into Ladybug!
375
00:20:30,610 --> 00:20:32,079
She explained the problem to me!
376
00:20:32,080 --> 00:20:33,130
So?
377
00:20:36,340 --> 00:20:39,250
- They're... They're valid.
- Hmm.
378
00:20:40,690 --> 00:20:42,699
- You weren't lying.
- Does this mean
379
00:20:42,700 --> 00:20:45,099
we can cancel the fine
and the ID check?
380
00:20:45,100 --> 00:20:47,789
That doesn't change the fact
this lady was on the bus
381
00:20:47,790 --> 00:20:51,089
without a ticket!
The situation is a bit complex.
382
00:20:51,090 --> 00:20:55,499
But I guess that, yes, it would
be reasonable to cancel it all.
383
00:20:55,500 --> 00:21:00,719
The truth is, I was out of line,
too. I am so, so sorry, Mom!
384
00:21:00,720 --> 00:21:01,839
This is all my fault.
385
00:21:01,840 --> 00:21:03,569
Which is why I'd like to pay
386
00:21:03,570 --> 00:21:05,329
the fine with my pocket money!
387
00:21:05,330 --> 00:21:08,050
That's quite a responsible act,
young lady!
388
00:21:11,090 --> 00:21:13,299
But... well, just for now,
389
00:21:13,300 --> 00:21:16,720
could you lend me the money,
please?
390
00:21:22,350 --> 00:21:24,240
(Lively music)
391
00:21:24,290 --> 00:21:28,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.