All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s04e07 Queen Banana.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:04,739 In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,819 Just a normal girl, with a normal life.{\i0} 3 00:00:07,820 --> 00:00:10,770 But there's something about me that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,771 --> 00:00:12,339 Because I've got a secret.{\i0} 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,780 ? Miraculous, simply the best{\i0} 6 00:00:15,900 --> 00:00:18,019 ? Up to the test when things go wrong{\i0} 7 00:00:18,020 --> 00:00:20,899 ? Miraculous, the luckiest{\i0} 8 00:00:20,900 --> 00:00:23,699 ? The power of love always so strong{\i0} 9 00:00:23,700 --> 00:00:26,499 ? Miraculous{\i0} 10 00:00:26,500 --> 00:00:28,020 ? Miraculous ?{\i0} 11 00:00:29,151 --> 00:00:33,579 I'll bet you it's a tablecloth for a picnic! 12 00:00:33,580 --> 00:00:36,099 Not even close, Xuppu! It's a cape. 13 00:00:36,100 --> 00:00:38,419 For the Superhero of Creation 14 00:00:38,420 --> 00:00:40,459 and for the Supervillain of Destruction! 15 00:00:40,460 --> 00:00:43,060 - For Cat Noir and Ladybug? - No, it's for a movie! 16 00:00:43,540 --> 00:00:45,579 - Oh! - You know, 17 00:00:45,580 --> 00:00:48,499 - those stories they show on TV? - Are you gonna be famous? 18 00:00:48,500 --> 00:00:51,299 No, I'm the costume designer. I'm not acting in it. 19 00:00:51,300 --> 00:00:53,179 But we are gonna be on the news. 20 00:00:53,180 --> 00:00:55,739 (Gasps) I'm gonna be late! 21 00:00:55,740 --> 00:00:57,699 And now, a very original project{\i0} 22 00:00:57,700 --> 00:01:00,459 coming from the Fran�ois Dupont School in Paris.{\i0} 23 00:01:00,460 --> 00:01:02,139 Clara Contard, reporting.{\i0} 24 00:01:02,140 --> 00:01:04,219 Under the initiative of the art teacher,{\i0} 25 00:01:04,220 --> 00:01:07,259 one of Fran�ois Dupont School's alumni, Thomas Astruc,{\i0} 26 00:01:07,260 --> 00:01:08,779 a successful film director,{\i0} 27 00:01:08,780 --> 00:01:10,739 is participating in an ambitious project.{\i0} 28 00:01:10,740 --> 00:01:12,539 He's overseeing these students,{\i0} 29 00:01:12,540 --> 00:01:14,499 who are volunteering their time off,{\i0} 30 00:01:14,500 --> 00:01:17,659 to produce a real live movie from script to storyboard,{\i0} 31 00:01:17,660 --> 00:01:20,699 to costumes, everything's being done by the students themselves{\i0} 32 00:01:20,700 --> 00:01:23,059 with financial support from City Hall.{\i0} 33 00:01:23,060 --> 00:01:26,099 Yes, well, you know, I myself directed a film in my youth.{\i0} 34 00:01:26,100 --> 00:01:28,739 The cherry on top is that the film will be released{\i0} 35 00:01:28,740 --> 00:01:31,779 in select movie theatres, thank to famous producer Bob Roth.{\i0} 36 00:01:31,780 --> 00:01:34,059 What a lucky break for these students{\i0} 37 00:01:34,060 --> 00:01:36,659 as well as for the actresses who'll be starring in it.{\i0} 38 00:01:36,660 --> 00:01:39,219 You may hate me, but I love you.{\i0} 39 00:01:39,220 --> 00:01:40,860 And I'll always will.{\i0} 40 00:01:41,260 --> 00:01:44,499 A film with my half-of-a-sister as the star? Ridiculous! 41 00:01:44,500 --> 00:01:47,379 Do you want another banana? They help better one's mood. 42 00:01:47,380 --> 00:01:49,939 What I want is to go tell that bunch of lame-os 43 00:01:49,940 --> 00:01:51,699 how things work in real life. 44 00:01:51,700 --> 00:01:53,259 In my life! 45 00:01:53,260 --> 00:01:55,539 You may hate me, but I love you. 46 00:01:55,540 --> 00:01:58,619 - And I always will. - How dare you all? 47 00:01:58,620 --> 00:02:00,819 Giving the role to my half-of-a-sister, 48 00:02:00,820 --> 00:02:02,299 who just came out of nowhere? 49 00:02:02,300 --> 00:02:04,179 And with Daddy's money on top of it all! 50 00:02:04,180 --> 00:02:06,619 It's not actually funded by me, but by the city. 51 00:02:06,620 --> 00:02:08,260 Same thing! 52 00:02:08,261 --> 00:02:10,539 You! I told you that you'd be sent back to New York 53 00:02:10,540 --> 00:02:13,059 if you ever crossed my path. Not only you're on my path, 54 00:02:13,060 --> 00:02:15,059 but on TV, too! 55 00:02:15,060 --> 00:02:17,539 Don't let your sister walk all over you, Zo�. 56 00:02:17,540 --> 00:02:19,739 You were made for this part. You deserve it. 57 00:02:19,740 --> 00:02:22,299 True. We're meeting with the producer tomorrow, 58 00:02:22,300 --> 00:02:24,099 so it's too late to change anything. 59 00:02:24,100 --> 00:02:27,339 Might I remind you that you were offered the chance 60 00:02:27,340 --> 00:02:30,259 to participate in the film, but you refused because, 61 00:02:30,260 --> 00:02:33,459 "Mylene's sweater is too ugly, Nath draws like a child, 62 00:02:33,460 --> 00:02:36,819 Alya is useless and Marinette is ridiculous, utterly ridiculous." 63 00:02:36,820 --> 00:02:38,939 - I said that? - Less politely. 64 00:02:38,940 --> 00:02:40,979 Well, I still mean all of it. 65 00:02:40,980 --> 00:02:43,699 But if this stupid, childish film actually gets released 66 00:02:43,700 --> 00:02:45,899 in theatres and turns someone into a star, 67 00:02:45,900 --> 00:02:47,739 that someone should be me! 68 00:02:47,740 --> 00:02:50,299 So you'll give me the part she's playing 69 00:02:50,300 --> 00:02:52,659 because everything she owns is mine! 70 00:02:52,660 --> 00:02:55,420 - Hmm! - Banana, Chlo�? 71 00:02:57,100 --> 00:02:58,499 Don't worry. I'll talk to her. 72 00:02:58,500 --> 00:03:00,220 Everything will be fine tomorrow. 73 00:03:02,940 --> 00:03:05,539 And here's the office of the producer, Bob Roth. 74 00:03:05,540 --> 00:03:08,859 - Surprise! - (Gasp) 75 00:03:08,860 --> 00:03:10,979 Chlo�? What are you doing here? 76 00:03:10,980 --> 00:03:15,099 My old friend Andr� told me you'd be OK making small changes 77 00:03:15,100 --> 00:03:17,979 - so Chlo� could be in the film. - But it's impossible! 78 00:03:17,980 --> 00:03:20,539 - We've gotten everything set! - Moviemaking, kid, 79 00:03:20,540 --> 00:03:22,339 is the art of compromise. 80 00:03:22,340 --> 00:03:24,299 To protect your... the interests of the film, 81 00:03:24,300 --> 00:03:26,339 you gotta be flexible. 82 00:03:26,340 --> 00:03:28,259 So Andr�'s daughter will play the starring role. 83 00:03:28,260 --> 00:03:30,099 That's not good for the film! 84 00:03:30,100 --> 00:03:32,939 Zo� is perfect for the role! 85 00:03:32,940 --> 00:03:35,419 The next plane for New York leaves in 30 minutes. 86 00:03:35,420 --> 00:03:37,539 - Grr! - No big deal 87 00:03:37,540 --> 00:03:39,019 if I don't play the main role. 88 00:03:39,020 --> 00:03:41,819 There're lots of other positions. 89 00:03:41,820 --> 00:03:44,099 Perfect! As long as she's not on screen, it's fine with me. 90 00:03:44,100 --> 00:03:47,099 Then it's a deal! See you all tomorrow morning on set! 91 00:03:47,100 --> 00:03:48,850 - Bye-bye, losers! - Now, get out! 92 00:03:50,020 --> 00:03:51,700 This is totally unfair! 93 00:03:55,380 --> 00:03:58,019 Believe it or not, I also shot a film in my youth. 94 00:03:58,020 --> 00:03:59,659 It was called... Solitude!{\i0} 95 00:03:59,660 --> 00:04:02,099 Daddy, I'm trying to concentrate here! 96 00:04:02,100 --> 00:04:04,619 - Of course. Sorry, sweetheart. - And you, Dupain-Cheng, 97 00:04:04,620 --> 00:04:06,899 cool it with the horrible costume. It's lame! 98 00:04:06,900 --> 00:04:09,540 That's why it suits you so well, Chlo�! 99 00:04:10,220 --> 00:04:13,339 (Laughter) Oh! Uh... 100 00:04:13,340 --> 00:04:16,819 Here, the population has been put into an enchanted sleep, 101 00:04:16,820 --> 00:04:19,819 so we need tons of extras. You are gonna lay down here... 102 00:04:19,820 --> 00:04:21,660 Wait for me! 103 00:04:24,300 --> 00:04:25,750 - Perfect! - Hey! All of you! 104 00:04:26,340 --> 00:04:29,379 Someone just told me I'm the Supervillain of Destruction 105 00:04:29,380 --> 00:04:32,059 and Myl�ne is the Superhero of Creation! Are you kidding me? 106 00:04:32,060 --> 00:04:34,459 I get the lead role. I am the good guy, OK? 107 00:04:34,460 --> 00:04:36,379 The two roles are both important. 108 00:04:36,380 --> 00:04:38,859 Blah, blah, blah! I don't care! I get to be the good guy! 109 00:04:38,860 --> 00:04:40,979 We don't have time for all of these changes, Chlo�! 110 00:04:40,980 --> 00:04:44,020 - Oh, yeah? Daddy! - (Nervous laugh) 111 00:04:44,900 --> 00:04:49,499 It's common to have to adapt a script at the last minute -- 112 00:04:49,500 --> 00:04:52,779 That's baloney! A waste of time? Giving up on your dreams? 113 00:04:52,780 --> 00:04:55,180 - A revision. - It's for the good of the film. 114 00:04:55,660 --> 00:04:58,340 Scene nine. Take one. Action! 115 00:05:02,260 --> 00:05:06,339 - You're meant to be acting! - Lame... boring... dull! 116 00:05:06,340 --> 00:05:10,299 What we need is a superhero film featuring a real{\i0} superhero! 117 00:05:10,300 --> 00:05:13,659 Hey! What's black and yellow, has pretty blonde hair, 118 00:05:13,660 --> 00:05:16,790 gets everyone's attention and is gonna break the box office? 119 00:05:16,791 --> 00:05:19,659 You're not talking about you as Queen Bee? 120 00:05:19,660 --> 00:05:21,899 'Cause, mostly, you were a super-disaster 121 00:05:21,900 --> 00:05:23,020 more than superhero! 122 00:05:23,021 --> 00:05:25,779 Uh, actually I wasn't even thinking of Queen Bee! 123 00:05:25,780 --> 00:05:28,299 I was thinking of a much more original character. 124 00:05:28,300 --> 00:05:30,900 Queen... uh... Queen Banana! 125 00:05:32,580 --> 00:05:34,019 - (Laughter) - Queen what? 126 00:05:34,020 --> 00:05:36,060 - Daddy! - (Nervous laugh) 127 00:05:38,380 --> 00:05:40,739 Scene nine, take two. Action! 128 00:05:40,740 --> 00:05:42,859 Ah! This is way better{\i0} 129 00:05:42,860 --> 00:05:45,099 than that ridiculous costume Dupain-Cheng made!{\i0} 130 00:05:45,100 --> 00:05:49,380 But it's missing something. I know! I need wheels!{\i0} 131 00:05:49,900 --> 00:05:52,370 You don't need a car, these superheroes can fly! 132 00:05:52,740 --> 00:05:55,299 What do you know about superheroes, Baker Girl? 133 00:05:55,300 --> 00:05:58,420 Just go back to sleep while I... Daddy! 134 00:06:00,940 --> 00:06:03,259 Scene nine, take three. Action! 135 00:06:03,260 --> 00:06:04,780 Ha! We can start now.{\i0} 136 00:06:04,781 --> 00:06:09,099 Except... when she sees you just lying around doing nothing, 137 00:06:09,100 --> 00:06:10,979 She doesn't feel like saving you. 138 00:06:10,980 --> 00:06:13,459 She feels more like tossing you in the garbage! 139 00:06:13,460 --> 00:06:15,939 Chlo�, we're not changing everything again! 140 00:06:15,940 --> 00:06:19,739 Who said change everything? We just need a better challenge! 141 00:06:19,740 --> 00:06:21,620 - Daddy! - (Sighs) 142 00:06:21,621 --> 00:06:25,339 Thanks, Adrien! It's really gorgeous of you, 143 00:06:25,340 --> 00:06:27,939 I mean, generous of you to come help us. 144 00:06:27,940 --> 00:06:30,590 Happy to. My father said it was for the good of the film. 145 00:06:34,220 --> 00:06:36,059 At least he{\i0} is worth saving! 146 00:06:36,060 --> 00:06:39,739 - OK, now can we shoot? - Hmm. We need a new bad guy! 147 00:06:39,740 --> 00:06:42,340 - A super-duper uber villain. - Argh! 148 00:06:42,900 --> 00:06:44,979 A galactic emperor? 149 00:06:44,980 --> 00:06:47,619 A giant octopus that comes from outer space? 150 00:06:47,620 --> 00:06:50,979 - A fire-breathing dragon? - No, no, those are so lame! 151 00:06:50,980 --> 00:06:54,110 I want a giant yellow gorilla that throws exploding bananas! 152 00:06:55,100 --> 00:06:57,420 (Sighs) It's for the good of the film. 153 00:06:57,421 --> 00:07:02,259 Are you kidding? I want a real{\i0} dynamite-slinging gorilla! 154 00:07:02,260 --> 00:07:05,499 - Not some cardboard monkey! - But giant, yellow 155 00:07:05,500 --> 00:07:07,819 dynamite-slinging apes do not exist! 156 00:07:07,820 --> 00:07:10,659 There are tons of giant gorillas doing stuff in the good movies! 157 00:07:10,660 --> 00:07:12,019 Can't you hire one of those? 158 00:07:12,020 --> 00:07:13,939 I'm so tired of all of you. 159 00:07:13,940 --> 00:07:15,899 I'm getting some beauty rest! 160 00:07:15,900 --> 00:07:19,090 Tomorrow you'd better have this monkey business figured out! 161 00:07:19,371 --> 00:07:25,099 Maybe the zoo will lend us an ape if we take good care of it? 162 00:07:25,100 --> 00:07:28,259 You're not really gonna look for a dynamite-slinging gorilla? 163 00:07:28,260 --> 00:07:31,699 - It's for the good of the film. - It's not! 164 00:07:31,700 --> 00:07:34,059 It's not even a film any more, just Chlo�'s fantasy. 165 00:07:34,060 --> 00:07:37,499 The only thing we'll do now is get Adrien out of that cage. 166 00:07:37,500 --> 00:07:39,739 Then we'll shoot what we thought up together. 167 00:07:39,740 --> 00:07:43,460 - For the good of the film! - (Cheering) 168 00:07:54,620 --> 00:07:57,379 Where's my giant gorilla? Where are all the others? 169 00:07:57,380 --> 00:07:59,619 Why isn't anyone here to shoot my big scene? 170 00:07:59,620 --> 00:08:00,859 They shot everything last night. 171 00:08:00,860 --> 00:08:03,220 They're probably screening it. 172 00:08:06,140 --> 00:08:07,190 What the... ? 173 00:08:10,100 --> 00:08:12,150 - Ultimate Nightmare! - Harmonic Wind! 174 00:08:21,980 --> 00:08:24,940 - (Groans) - Huh? 175 00:08:29,300 --> 00:08:30,350 Aw! 176 00:08:33,340 --> 00:08:35,260 I free you from evil! 177 00:08:35,261 --> 00:08:38,019 Why did you awaken them, Kreatika? 178 00:08:38,020 --> 00:08:39,859 Humans have destroyed the planet! 179 00:08:39,860 --> 00:08:41,420 They don't deserve to be awake! 180 00:08:42,660 --> 00:08:45,219 You're wrong, Destroika. Each one of those humans 181 00:08:45,220 --> 00:08:47,059 carries the hope of a better world within them. 182 00:08:47,060 --> 00:08:49,900 You're just like them! I hate you! 183 00:08:50,300 --> 00:08:52,539 You may hate me, but I love you. 184 00:08:52,540 --> 00:08:55,100 And I always will even if the whole world hates you... 185 00:08:55,660 --> 00:08:57,820 - Sister! - (Gasps) 186 00:09:02,260 --> 00:09:04,380 (Cheering) 187 00:09:05,140 --> 00:09:06,540 This is ridiculous! 188 00:09:06,541 --> 00:09:09,339 Who authorised shooting this? Where's my monkey? 189 00:09:09,340 --> 00:09:12,219 And what is my half-of-a sister doing in my movie? 190 00:09:12,220 --> 00:09:15,099 Miss Dupain-Cheng convinced me to watch this first scene.{\i0} 191 00:09:15,100 --> 00:09:18,019 I found it very moving and Adrien is exceptional in it.{\i0} 192 00:09:18,020 --> 00:09:22,059 So I'll finance the movie based on the original screenplay.{\i0} 193 00:09:22,060 --> 00:09:24,779 - Daddy! - Like we said before, kid, 194 00:09:24,780 --> 00:09:26,899 movie-making's all about compromise. 195 00:09:26,900 --> 00:09:29,180 Sorry, Chlo�, it was for the good of the film. 196 00:09:30,700 --> 00:09:33,539 Ridiculous! Utterly ridiculous! 197 00:09:33,540 --> 00:09:36,179 But most of all, it's for the good of my plan. 198 00:09:36,180 --> 00:09:39,020 Chlo� is always an excellent source of inspiration. 199 00:09:39,740 --> 00:09:42,860 Nooroo, Duusuu... unify! 200 00:09:57,420 --> 00:09:59,739 - Hey! Wait! - Adrikins! 201 00:09:59,740 --> 00:10:02,539 It's sweet of you to want to console me, but I'm fine. 202 00:10:02,540 --> 00:10:05,339 I'm going to get my revenge and send Zo� back to New York. 203 00:10:05,340 --> 00:10:08,179 Actually, I came to suggest you apologise to everyone. 204 00:10:08,180 --> 00:10:11,139 Are you ill? They've ruined my film! 205 00:10:11,140 --> 00:10:13,899 It was never your film, Chlo�. It belonged to the group. 206 00:10:13,900 --> 00:10:16,459 You promised me you'd stop being mean to everyone. 207 00:10:16,460 --> 00:10:19,499 I warned you that if you didn't, we could no longer be friends. 208 00:10:19,500 --> 00:10:22,259 You're as ridiculous as that film! It's over! 209 00:10:22,260 --> 00:10:25,060 You're no longer my Adrikins. You're Adri-nothing! 210 00:10:26,740 --> 00:10:27,790 (Cries) 211 00:10:35,900 --> 00:10:39,019 Queen Banana, I am Shadow Moth. 212 00:10:39,020 --> 00:10:42,419 Once again they refuse to recognise your true talent. 213 00:10:42,420 --> 00:10:44,059 So I give you the power to show them 214 00:10:44,060 --> 00:10:46,699 who the real{\i0} star of Paris is. 215 00:10:46,700 --> 00:10:50,060 Fine, but I want a giant monkey who throws exploding bananas! 216 00:10:50,460 --> 00:10:54,099 It's all arranged. I am the director of your dreams. 217 00:10:54,100 --> 00:10:56,819 - In exchange for your powers -- - Yeah, yeah, I know! 218 00:10:56,820 --> 00:10:59,590 Ladybug and Cat Noir's Miraculous! You'll have them! 219 00:11:09,060 --> 00:11:11,780 - Aaah! - (Laughter) 220 00:11:15,420 --> 00:11:18,420 - Banana Boomboom... Action! - Roar! 221 00:11:23,740 --> 00:11:25,100 (Gasps) 222 00:11:25,860 --> 00:11:28,379 Where is my useless half-of-a sister? 223 00:11:28,380 --> 00:11:30,460 Banana Boomboom! Peel them off! 224 00:11:39,500 --> 00:11:41,220 Plagg, claws out! 225 00:11:42,540 --> 00:11:45,259 She's mad at me, so I should try and reason with her! 226 00:11:45,260 --> 00:11:48,099 Unfortunately, no one can reason with her. Stay here. 227 00:11:48,100 --> 00:11:50,260 I'm gonna... try to find a way out. 228 00:11:52,300 --> 00:11:53,940 CROWD: Aaah! 229 00:11:55,860 --> 00:11:57,859 Tikki, spots on! 230 00:11:57,860 --> 00:11:58,910 Yeah! 231 00:12:12,300 --> 00:12:13,660 Aaah! 232 00:12:13,661 --> 00:12:17,339 If you don't come out from your hiding place, Zo�, 233 00:12:17,340 --> 00:12:19,939 I'll turn all of Paris into bananas. 234 00:12:19,940 --> 00:12:22,499 And it'll be all your fault! 235 00:12:22,500 --> 00:12:23,550 My fault? 236 00:12:28,900 --> 00:12:31,619 Hey, there Banana Queen! So what's your superpower? 237 00:12:31,620 --> 00:12:33,619 Making people slip on banana peels? 238 00:12:33,620 --> 00:12:36,540 You're about to find out, you ridiculous alley cat! 239 00:12:46,991 --> 00:12:52,379 Careful! Shadow Moth has been very generous to Chlo�. 240 00:12:52,380 --> 00:12:54,370 I am{\i0} a little jealous of her gear! 241 00:12:54,371 --> 00:12:57,179 Totally unnecessary. Nothing can beat a cat and ladybug duo. 242 00:12:57,180 --> 00:12:59,900 Miaow! We do make the perfect pair, Milady! 243 00:13:12,860 --> 00:13:14,180 Well, we've got gear, too! 244 00:13:14,780 --> 00:13:16,300 Lucky charm! 245 00:13:23,180 --> 00:13:25,379 Scooter, helmets... 246 00:13:25,380 --> 00:13:27,220 Tube of glue, cartridges, air pipe... 247 00:13:27,620 --> 00:13:29,490 Everything needed to fix a flat tyre. 248 00:13:29,660 --> 00:13:31,020 That's a lot to process! 249 00:13:35,420 --> 00:13:37,779 Still, something is missing... but what? 250 00:13:37,780 --> 00:13:40,660 Hey! Chlo�, here I am! 251 00:13:41,100 --> 00:13:42,540 Of course! Zo�! 252 00:13:43,420 --> 00:13:46,419 Ready for a transatlantic voyage on the Banana Express? 253 00:13:46,420 --> 00:13:49,139 Only if you promise to stop doing evil in Paris. 254 00:13:49,140 --> 00:13:52,060 Of course, I promise I'll be really good! 255 00:13:54,180 --> 00:13:56,859 You'll never keep your promise! 256 00:13:56,860 --> 00:14:01,220 Of course not! Bananahead! Banana-boomboom! Grab her! 257 00:14:04,460 --> 00:14:06,339 Cat Noir! Cover us! 258 00:14:06,340 --> 00:14:07,460 Cataclysm! 259 00:14:13,260 --> 00:14:14,310 - (Groans) - Oops! 260 00:14:18,620 --> 00:14:21,139 (Mocking laugh) When he's out of control, 261 00:14:21,140 --> 00:14:25,420 Banana-boomboom is even more destructive! Have fun, you two! 262 00:14:26,420 --> 00:14:27,470 Hang on tight! 263 00:14:39,900 --> 00:14:42,219 You'll have to come out sometime, Ladybug. 264 00:14:42,220 --> 00:14:44,259 Especially if you don't want to see my monkey 265 00:14:44,260 --> 00:14:47,700 make a banana smoothie outta your kitty! Ha, ha, ha! 266 00:14:47,751 --> 00:14:52,339 We don't have much time. I need your help to save 267 00:14:52,340 --> 00:14:53,620 Cat Noir and Chlo�. 268 00:14:54,460 --> 00:14:58,419 - Me? Help you? - Here is the bee Miraculous, 269 00:14:58,420 --> 00:15:01,059 which lets you immobilise your opponent. 270 00:15:01,060 --> 00:15:02,870 You will use it for the greater good. 271 00:15:05,220 --> 00:15:07,340 At your service, my queen. 272 00:15:07,740 --> 00:15:11,099 But Chlo�'s going to be furious! She used to be Queen Bee! 273 00:15:11,100 --> 00:15:12,659 Chlo� will never know it's you. 274 00:15:12,660 --> 00:15:14,659 You'll keep your identity a secret, 275 00:15:14,660 --> 00:15:18,259 and once the job is complete, you will return the Miraculous. 276 00:15:18,260 --> 00:15:20,820 I can't do it. I'm not strong enough. I... 277 00:15:21,820 --> 00:15:23,100 I know you can do this. 278 00:15:25,340 --> 00:15:28,860 You have only one thing to say, my queen. Pollen, buzz on! 279 00:15:32,820 --> 00:15:34,780 Pollen, buzz on! 280 00:16:03,380 --> 00:16:05,220 Yoohoo! 281 00:16:11,220 --> 00:16:12,270 (Battle cry) 282 00:16:13,380 --> 00:16:16,660 Hey, you big ape! How about fighting someone your own size? 283 00:16:17,740 --> 00:16:18,790 Venom! 284 00:16:23,820 --> 00:16:25,620 Aaah! 285 00:16:41,300 --> 00:16:45,020 - Queen Bee? - No! My name's Vesperia! 286 00:16:45,420 --> 00:16:48,619 - Wow! - Ladybug's gonna need us again! 287 00:16:48,620 --> 00:16:50,659 Thrilled to make your acquaintance. 288 00:16:50,660 --> 00:16:51,980 Just give me a second. 289 00:16:55,540 --> 00:16:57,699 That Vesperia is to Queen Bee 290 00:16:57,700 --> 00:16:59,939 what Fourme d'Ambert is to Roquefort, 291 00:16:59,940 --> 00:17:02,620 sweeter, more refined and much nicer! 292 00:17:13,220 --> 00:17:15,019 Aaah! 293 00:17:15,020 --> 00:17:18,339 I'm going to smash you up and turn you into banana bread! 294 00:17:18,340 --> 00:17:19,940 Cataclysm! 295 00:17:25,140 --> 00:17:28,779 Give me your Miraculous, or else I'll turn her into baby food! 296 00:17:28,780 --> 00:17:31,699 Queen Banana! You're not even capable of a fair fight 297 00:17:31,700 --> 00:17:34,059 with the new holder of the Bee Miraculous! 298 00:17:34,060 --> 00:17:37,939 How dare you? I'm the one and only Queen Bee! 299 00:17:37,940 --> 00:17:41,500 Oh, you were! But I am the real Queen Bee now. 300 00:17:41,501 --> 00:17:44,339 And you're only the queen of bananas! 301 00:17:44,340 --> 00:17:47,700 Ladybug chose me to defend Paris because you couldn't do it. 302 00:17:50,940 --> 00:17:54,780 Ha, ha! And what'll you defend now that you're a banana? 303 00:17:55,220 --> 00:17:58,939 Now see what happens to people who don't see things my way? 304 00:17:58,940 --> 00:18:00,699 Give me your Miraculous! 305 00:18:00,700 --> 00:18:02,419 Huh? (Straining) 306 00:18:02,420 --> 00:18:04,659 This lucky-charm glue is really good! 307 00:18:04,660 --> 00:18:06,819 And so is Vesperia, don't you think, Cat Noir? 308 00:18:06,820 --> 00:18:09,339 You counted your bananas before they were peeled, Queen Banana. 309 00:18:09,340 --> 00:18:11,180 No! Not again! 310 00:18:13,740 --> 00:18:15,180 Aaah! 311 00:18:22,500 --> 00:18:24,610 No more evil-doing for you, little akuma. 312 00:18:27,620 --> 00:18:29,300 Time to de-evilise! 313 00:18:34,140 --> 00:18:35,190 Gotcha! 314 00:18:35,191 --> 00:18:38,259 Bye-bye, little butterfly! Bye, little feather! 315 00:18:38,260 --> 00:18:40,660 Miraculous Ladybug! 316 00:18:53,300 --> 00:18:54,579 BOTH: Pound it! 317 00:18:54,580 --> 00:18:56,180 I hate you, Ladybug! 318 00:18:56,181 --> 00:18:59,299 And you, Vesperia, you're only a fake version of Queen Bee! 319 00:18:59,300 --> 00:19:01,290 You need to learn to control your anger. 320 00:19:07,940 --> 00:19:09,859 There is a way I could help you. 321 00:19:09,860 --> 00:19:12,339 I don't want anything from you! You're non-existent! 322 00:19:12,340 --> 00:19:13,900 You're Lady-Nothing-At-All! 323 00:19:15,620 --> 00:19:18,219 Queen Banana's film has turned out to be a flop. 324 00:19:18,220 --> 00:19:21,699 But the script will be rewritten very soon. 325 00:19:21,700 --> 00:19:24,219 Chlo�, your endless supply of anger 326 00:19:24,220 --> 00:19:26,419 promises multitudes of chaos. 327 00:19:26,420 --> 00:19:30,100 Sooner or later, I'll get my hands on those Miraculous! 328 00:19:30,101 --> 00:19:34,259 Better recharge our kwamis before Shadow Moth 329 00:19:34,260 --> 00:19:36,980 akumatises her again. Vesperia, Milady. 330 00:19:39,860 --> 00:19:42,979 This Magical Charm could help Chlo� escape his influence. 331 00:19:42,980 --> 00:19:45,459 But I can't force her to wear it. 332 00:19:45,460 --> 00:19:46,940 I know how to do it. 333 00:19:49,740 --> 00:19:52,099 I want to shoot my{\i0} film! 334 00:19:52,100 --> 00:19:53,899 That's enough, Chlo�. 335 00:19:53,900 --> 00:19:55,979 It doesn't matter if you try to send me to New York. 336 00:19:55,980 --> 00:19:59,579 I'm done playing the supporting role for the good of our family. 337 00:19:59,580 --> 00:20:03,019 - Daddy! - Zo� is right, Chlo�. 338 00:20:03,020 --> 00:20:04,779 You can ask me for a new cell phone 339 00:20:04,780 --> 00:20:06,419 or to paint the limousine pink, 340 00:20:06,420 --> 00:20:08,739 but you can't ask me to hurt your sister. 341 00:20:08,740 --> 00:20:12,099 Don't call her that! She's nothing to me! 342 00:20:12,100 --> 00:20:14,339 I... I hate you! 343 00:20:14,340 --> 00:20:17,459 You may hate me, but I love you. 344 00:20:17,460 --> 00:20:21,900 And I always will even if the whole world hates you... sister! 345 00:20:22,860 --> 00:20:26,459 Remember? We have the same mother! 346 00:20:26,460 --> 00:20:28,939 Look, she even gave me this gift. 347 00:20:28,940 --> 00:20:31,219 If it comes from Mom, then I'm the one who gets to wear it. 348 00:20:31,220 --> 00:20:32,780 Give it to me! 349 00:20:33,820 --> 00:20:37,660 What's mine is yours. You and I are family. 350 00:20:41,060 --> 00:20:43,139 - It works! - That's impossible! 351 00:20:43,140 --> 00:20:45,779 - What's going on? - You just wait! 352 00:20:45,780 --> 00:20:48,179 Real life is nothing like your stupid film. 353 00:20:48,180 --> 00:20:49,700 I'll get my revenge! 354 00:20:52,180 --> 00:20:55,540 - Chlo�? You OK? - Leave me alone, all of you! 355 00:20:58,940 --> 00:21:01,499 - Zo� did it. - Maybe this will help Chlo� 356 00:21:01,500 --> 00:21:04,420 - become a better person. - Let's hope so, Tikki. 357 00:21:04,470 --> 00:21:09,020 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.