Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,739
In the daytime, I'm Marinette.{\i0}
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,819
Just a normal girl,
with a normal life.{\i0}
3
00:00:07,820 --> 00:00:10,770
But there's something about me
that no one knows yet.{\i0}
4
00:00:10,771 --> 00:00:12,339
Because I've got a secret.{\i0}
5
00:00:12,340 --> 00:00:14,780
? Miraculous, simply the best{\i0}
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,019
? Up to the test
when things go wrong{\i0}
7
00:00:18,020 --> 00:00:20,899
? Miraculous, the luckiest{\i0}
8
00:00:20,900 --> 00:00:23,699
? The power of love
always so strong{\i0}
9
00:00:23,700 --> 00:00:26,499
? Miraculous{\i0}
10
00:00:26,500 --> 00:00:28,020
? Miraculous ?{\i0}
11
00:00:29,151 --> 00:00:33,579
I'll bet you
it's a tablecloth for a picnic!
12
00:00:33,580 --> 00:00:36,099
Not even close, Xuppu!
It's a cape.
13
00:00:36,100 --> 00:00:38,419
For the Superhero of Creation
14
00:00:38,420 --> 00:00:40,459
and for
the Supervillain of Destruction!
15
00:00:40,460 --> 00:00:43,060
- For Cat Noir and Ladybug?
- No, it's for a movie!
16
00:00:43,540 --> 00:00:45,579
- Oh!
- You know,
17
00:00:45,580 --> 00:00:48,499
- those stories they show on TV?
- Are you gonna be famous?
18
00:00:48,500 --> 00:00:51,299
No, I'm the costume designer.
I'm not acting in it.
19
00:00:51,300 --> 00:00:53,179
But we are gonna be on the news.
20
00:00:53,180 --> 00:00:55,739
(Gasps) I'm gonna be late!
21
00:00:55,740 --> 00:00:57,699
And now,
a very original project{\i0}
22
00:00:57,700 --> 00:01:00,459
coming from the Fran�ois Dupont
School in Paris.{\i0}
23
00:01:00,460 --> 00:01:02,139
Clara Contard, reporting.{\i0}
24
00:01:02,140 --> 00:01:04,219
Under the initiative
of the art teacher,{\i0}
25
00:01:04,220 --> 00:01:07,259
one of Fran�ois Dupont School's
alumni, Thomas Astruc,{\i0}
26
00:01:07,260 --> 00:01:08,779
a successful film director,{\i0}
27
00:01:08,780 --> 00:01:10,739
is participating
in an ambitious project.{\i0}
28
00:01:10,740 --> 00:01:12,539
He's overseeing these students,{\i0}
29
00:01:12,540 --> 00:01:14,499
who are volunteering
their time off,{\i0}
30
00:01:14,500 --> 00:01:17,659
to produce a real live movie
from script to storyboard,{\i0}
31
00:01:17,660 --> 00:01:20,699
to costumes, everything's being
done by the students themselves{\i0}
32
00:01:20,700 --> 00:01:23,059
with financial support
from City Hall.{\i0}
33
00:01:23,060 --> 00:01:26,099
Yes, well, you know, I myself
directed a film in my youth.{\i0}
34
00:01:26,100 --> 00:01:28,739
The cherry on top is
that the film will be released{\i0}
35
00:01:28,740 --> 00:01:31,779
in select movie theatres, thank
to famous producer Bob Roth.{\i0}
36
00:01:31,780 --> 00:01:34,059
What a lucky break
for these students{\i0}
37
00:01:34,060 --> 00:01:36,659
as well as for the actresses
who'll be starring in it.{\i0}
38
00:01:36,660 --> 00:01:39,219
You may hate me,
but I love you.{\i0}
39
00:01:39,220 --> 00:01:40,860
And I'll always will.{\i0}
40
00:01:41,260 --> 00:01:44,499
A film with my half-of-a-sister
as the star? Ridiculous!
41
00:01:44,500 --> 00:01:47,379
Do you want another banana?
They help better one's mood.
42
00:01:47,380 --> 00:01:49,939
What I want is to go tell
that bunch of lame-os
43
00:01:49,940 --> 00:01:51,699
how things work in real life.
44
00:01:51,700 --> 00:01:53,259
In my life!
45
00:01:53,260 --> 00:01:55,539
You may hate me,
but I love you.
46
00:01:55,540 --> 00:01:58,619
- And I always will.
- How dare you all?
47
00:01:58,620 --> 00:02:00,819
Giving the role
to my half-of-a-sister,
48
00:02:00,820 --> 00:02:02,299
who just came out of nowhere?
49
00:02:02,300 --> 00:02:04,179
And with Daddy's money
on top of it all!
50
00:02:04,180 --> 00:02:06,619
It's not actually funded by me,
but by the city.
51
00:02:06,620 --> 00:02:08,260
Same thing!
52
00:02:08,261 --> 00:02:10,539
You! I told you that you'd be
sent back to New York
53
00:02:10,540 --> 00:02:13,059
if you ever crossed my path.
Not only you're on my path,
54
00:02:13,060 --> 00:02:15,059
but on TV, too!
55
00:02:15,060 --> 00:02:17,539
Don't let your sister
walk all over you, Zo�.
56
00:02:17,540 --> 00:02:19,739
You were made for this part.
You deserve it.
57
00:02:19,740 --> 00:02:22,299
True. We're meeting with
the producer tomorrow,
58
00:02:22,300 --> 00:02:24,099
so it's too late
to change anything.
59
00:02:24,100 --> 00:02:27,339
Might I remind you
that you were offered the chance
60
00:02:27,340 --> 00:02:30,259
to participate in the film,
but you refused because,
61
00:02:30,260 --> 00:02:33,459
"Mylene's sweater is too ugly,
Nath draws like a child,
62
00:02:33,460 --> 00:02:36,819
Alya is useless and Marinette is
ridiculous, utterly ridiculous."
63
00:02:36,820 --> 00:02:38,939
- I said that?
- Less politely.
64
00:02:38,940 --> 00:02:40,979
Well, I still mean all of it.
65
00:02:40,980 --> 00:02:43,699
But if this stupid, childish
film actually gets released
66
00:02:43,700 --> 00:02:45,899
in theatres
and turns someone into a star,
67
00:02:45,900 --> 00:02:47,739
that someone should be me!
68
00:02:47,740 --> 00:02:50,299
So you'll give me the part
she's playing
69
00:02:50,300 --> 00:02:52,659
because everything she owns is mine!
70
00:02:52,660 --> 00:02:55,420
- Hmm!
- Banana, Chlo�?
71
00:02:57,100 --> 00:02:58,499
Don't worry. I'll talk to her.
72
00:02:58,500 --> 00:03:00,220
Everything will be fine tomorrow.
73
00:03:02,940 --> 00:03:05,539
And here's the office
of the producer, Bob Roth.
74
00:03:05,540 --> 00:03:08,859
- Surprise!
- (Gasp)
75
00:03:08,860 --> 00:03:10,979
Chlo�? What are you doing here?
76
00:03:10,980 --> 00:03:15,099
My old friend Andr� told me
you'd be OK making small changes
77
00:03:15,100 --> 00:03:17,979
- so Chlo� could be in the film.
- But it's impossible!
78
00:03:17,980 --> 00:03:20,539
- We've gotten everything set!
- Moviemaking, kid,
79
00:03:20,540 --> 00:03:22,339
is the art of compromise.
80
00:03:22,340 --> 00:03:24,299
To protect your...
the interests of the film,
81
00:03:24,300 --> 00:03:26,339
you gotta be flexible.
82
00:03:26,340 --> 00:03:28,259
So Andr�'s daughter
will play the starring role.
83
00:03:28,260 --> 00:03:30,099
That's not good for the film!
84
00:03:30,100 --> 00:03:32,939
Zo� is perfect for the role!
85
00:03:32,940 --> 00:03:35,419
The next plane for New York
leaves in 30 minutes.
86
00:03:35,420 --> 00:03:37,539
- Grr!
- No big deal
87
00:03:37,540 --> 00:03:39,019
if I don't play the main role.
88
00:03:39,020 --> 00:03:41,819
There're lots
of other positions.
89
00:03:41,820 --> 00:03:44,099
Perfect! As long as she's not
on screen, it's fine with me.
90
00:03:44,100 --> 00:03:47,099
Then it's a deal! See you all
tomorrow morning on set!
91
00:03:47,100 --> 00:03:48,850
- Bye-bye, losers!
- Now, get out!
92
00:03:50,020 --> 00:03:51,700
This is totally unfair!
93
00:03:55,380 --> 00:03:58,019
Believe it or not,
I also shot a film in my youth.
94
00:03:58,020 --> 00:03:59,659
It was called... Solitude!{\i0}
95
00:03:59,660 --> 00:04:02,099
Daddy,
I'm trying to concentrate here!
96
00:04:02,100 --> 00:04:04,619
- Of course. Sorry, sweetheart.
- And you, Dupain-Cheng,
97
00:04:04,620 --> 00:04:06,899
cool it with
the horrible costume. It's lame!
98
00:04:06,900 --> 00:04:09,540
That's why it suits you so well,
Chlo�!
99
00:04:10,220 --> 00:04:13,339
(Laughter) Oh! Uh...
100
00:04:13,340 --> 00:04:16,819
Here, the population has been
put into an enchanted sleep,
101
00:04:16,820 --> 00:04:19,819
so we need tons of extras.
You are gonna lay down here...
102
00:04:19,820 --> 00:04:21,660
Wait for me!
103
00:04:24,300 --> 00:04:25,750
- Perfect!
- Hey! All of you!
104
00:04:26,340 --> 00:04:29,379
Someone just told me I'm
the Supervillain of Destruction
105
00:04:29,380 --> 00:04:32,059
and Myl�ne is the Superhero
of Creation! Are you kidding me?
106
00:04:32,060 --> 00:04:34,459
I get the lead role.
I am the good guy, OK?
107
00:04:34,460 --> 00:04:36,379
The two roles
are both important.
108
00:04:36,380 --> 00:04:38,859
Blah, blah, blah! I don't care!
I get to be the good guy!
109
00:04:38,860 --> 00:04:40,979
We don't have time for
all of these changes, Chlo�!
110
00:04:40,980 --> 00:04:44,020
- Oh, yeah? Daddy!
- (Nervous laugh)
111
00:04:44,900 --> 00:04:49,499
It's common to have to adapt
a script at the last minute --
112
00:04:49,500 --> 00:04:52,779
That's baloney! A waste of time?
Giving up on your dreams?
113
00:04:52,780 --> 00:04:55,180
- A revision.
- It's for the good of the film.
114
00:04:55,660 --> 00:04:58,340
Scene nine. Take one. Action!
115
00:05:02,260 --> 00:05:06,339
- You're meant to be acting!
- Lame... boring... dull!
116
00:05:06,340 --> 00:05:10,299
What we need is a superhero film
featuring a real{\i0} superhero!
117
00:05:10,300 --> 00:05:13,659
Hey! What's black and yellow,
has pretty blonde hair,
118
00:05:13,660 --> 00:05:16,790
gets everyone's attention and is
gonna break the box office?
119
00:05:16,791 --> 00:05:19,659
You're not talking about you
as Queen Bee?
120
00:05:19,660 --> 00:05:21,899
'Cause, mostly,
you were a super-disaster
121
00:05:21,900 --> 00:05:23,020
more than superhero!
122
00:05:23,021 --> 00:05:25,779
Uh, actually I wasn't
even thinking of Queen Bee!
123
00:05:25,780 --> 00:05:28,299
I was thinking of
a much more original character.
124
00:05:28,300 --> 00:05:30,900
Queen... uh... Queen Banana!
125
00:05:32,580 --> 00:05:34,019
- (Laughter)
- Queen what?
126
00:05:34,020 --> 00:05:36,060
- Daddy!
- (Nervous laugh)
127
00:05:38,380 --> 00:05:40,739
Scene nine, take two. Action!
128
00:05:40,740 --> 00:05:42,859
Ah! This is way better{\i0}
129
00:05:42,860 --> 00:05:45,099
than that ridiculous costume
Dupain-Cheng made!{\i0}
130
00:05:45,100 --> 00:05:49,380
But it's missing something.
I know! I need wheels!{\i0}
131
00:05:49,900 --> 00:05:52,370
You don't need a car,
these superheroes can fly!
132
00:05:52,740 --> 00:05:55,299
What do you know about
superheroes, Baker Girl?
133
00:05:55,300 --> 00:05:58,420
Just go back to sleep
while I... Daddy!
134
00:06:00,940 --> 00:06:03,259
Scene nine, take three. Action!
135
00:06:03,260 --> 00:06:04,780
Ha! We can start now.{\i0}
136
00:06:04,781 --> 00:06:09,099
Except... when she sees you
just lying around doing nothing,
137
00:06:09,100 --> 00:06:10,979
She doesn't feel like
saving you.
138
00:06:10,980 --> 00:06:13,459
She feels more like
tossing you in the garbage!
139
00:06:13,460 --> 00:06:15,939
Chlo�, we're not changing
everything again!
140
00:06:15,940 --> 00:06:19,739
Who said change everything?
We just need a better challenge!
141
00:06:19,740 --> 00:06:21,620
- Daddy!
- (Sighs)
142
00:06:21,621 --> 00:06:25,339
Thanks, Adrien!
It's really gorgeous of you,
143
00:06:25,340 --> 00:06:27,939
I mean, generous of you
to come help us.
144
00:06:27,940 --> 00:06:30,590
Happy to. My father said
it was for the good of the film.
145
00:06:34,220 --> 00:06:36,059
At least he{\i0} is worth saving!
146
00:06:36,060 --> 00:06:39,739
- OK, now can we shoot?
- Hmm. We need a new bad guy!
147
00:06:39,740 --> 00:06:42,340
- A super-duper uber villain.
- Argh!
148
00:06:42,900 --> 00:06:44,979
A galactic emperor?
149
00:06:44,980 --> 00:06:47,619
A giant octopus
that comes from outer space?
150
00:06:47,620 --> 00:06:50,979
- A fire-breathing dragon?
- No, no, those are so lame!
151
00:06:50,980 --> 00:06:54,110
I want a giant yellow gorilla
that throws exploding bananas!
152
00:06:55,100 --> 00:06:57,420
(Sighs)
It's for the good of the film.
153
00:06:57,421 --> 00:07:02,259
Are you kidding? I want a real{\i0}
dynamite-slinging gorilla!
154
00:07:02,260 --> 00:07:05,499
- Not some cardboard monkey!
- But giant, yellow
155
00:07:05,500 --> 00:07:07,819
dynamite-slinging apes
do not exist!
156
00:07:07,820 --> 00:07:10,659
There are tons of giant gorillas
doing stuff in the good movies!
157
00:07:10,660 --> 00:07:12,019
Can't you hire one of those?
158
00:07:12,020 --> 00:07:13,939
I'm so tired of all of you.
159
00:07:13,940 --> 00:07:15,899
I'm getting some beauty rest!
160
00:07:15,900 --> 00:07:19,090
Tomorrow you'd better have this
monkey business figured out!
161
00:07:19,371 --> 00:07:25,099
Maybe the zoo will lend us an
ape if we take good care of it?
162
00:07:25,100 --> 00:07:28,259
You're not really gonna look
for a dynamite-slinging gorilla?
163
00:07:28,260 --> 00:07:31,699
- It's for the good of the film.
- It's not!
164
00:07:31,700 --> 00:07:34,059
It's not even a film any more,
just Chlo�'s fantasy.
165
00:07:34,060 --> 00:07:37,499
The only thing we'll do now
is get Adrien out of that cage.
166
00:07:37,500 --> 00:07:39,739
Then we'll shoot
what we thought up together.
167
00:07:39,740 --> 00:07:43,460
- For the good of the film!
- (Cheering)
168
00:07:54,620 --> 00:07:57,379
Where's my giant gorilla?
Where are all the others?
169
00:07:57,380 --> 00:07:59,619
Why isn't anyone here
to shoot my big scene?
170
00:07:59,620 --> 00:08:00,859
They shot everything last night.
171
00:08:00,860 --> 00:08:03,220
They're probably screening it.
172
00:08:06,140 --> 00:08:07,190
What the... ?
173
00:08:10,100 --> 00:08:12,150
- Ultimate Nightmare!
- Harmonic Wind!
174
00:08:21,980 --> 00:08:24,940
- (Groans)
- Huh?
175
00:08:29,300 --> 00:08:30,350
Aw!
176
00:08:33,340 --> 00:08:35,260
I free you from evil!
177
00:08:35,261 --> 00:08:38,019
Why did you awaken them,
Kreatika?
178
00:08:38,020 --> 00:08:39,859
Humans have destroyed
the planet!
179
00:08:39,860 --> 00:08:41,420
They don't deserve to be awake!
180
00:08:42,660 --> 00:08:45,219
You're wrong, Destroika.
Each one of those humans
181
00:08:45,220 --> 00:08:47,059
carries the hope
of a better world within them.
182
00:08:47,060 --> 00:08:49,900
You're just like them!
I hate you!
183
00:08:50,300 --> 00:08:52,539
You may hate me, but I love you.
184
00:08:52,540 --> 00:08:55,100
And I always will even
if the whole world hates you...
185
00:08:55,660 --> 00:08:57,820
- Sister!
- (Gasps)
186
00:09:02,260 --> 00:09:04,380
(Cheering)
187
00:09:05,140 --> 00:09:06,540
This is ridiculous!
188
00:09:06,541 --> 00:09:09,339
Who authorised shooting this?
Where's my monkey?
189
00:09:09,340 --> 00:09:12,219
And what is my half-of-a sister
doing in my movie?
190
00:09:12,220 --> 00:09:15,099
Miss Dupain-Cheng convinced me
to watch this first scene.{\i0}
191
00:09:15,100 --> 00:09:18,019
I found it very moving and
Adrien is exceptional in it.{\i0}
192
00:09:18,020 --> 00:09:22,059
So I'll finance the movie based
on the original screenplay.{\i0}
193
00:09:22,060 --> 00:09:24,779
- Daddy!
- Like we said before, kid,
194
00:09:24,780 --> 00:09:26,899
movie-making's
all about compromise.
195
00:09:26,900 --> 00:09:29,180
Sorry, Chlo�, it was
for the good of the film.
196
00:09:30,700 --> 00:09:33,539
Ridiculous! Utterly ridiculous!
197
00:09:33,540 --> 00:09:36,179
But most of all,
it's for the good of my plan.
198
00:09:36,180 --> 00:09:39,020
Chlo� is always an excellent
source of inspiration.
199
00:09:39,740 --> 00:09:42,860
Nooroo, Duusuu... unify!
200
00:09:57,420 --> 00:09:59,739
- Hey! Wait!
- Adrikins!
201
00:09:59,740 --> 00:10:02,539
It's sweet of you to want
to console me, but I'm fine.
202
00:10:02,540 --> 00:10:05,339
I'm going to get my revenge
and send Zo� back to New York.
203
00:10:05,340 --> 00:10:08,179
Actually, I came to suggest
you apologise to everyone.
204
00:10:08,180 --> 00:10:11,139
Are you ill?
They've ruined my film!
205
00:10:11,140 --> 00:10:13,899
It was never your film, Chlo�.
It belonged to the group.
206
00:10:13,900 --> 00:10:16,459
You promised me you'd stop
being mean to everyone.
207
00:10:16,460 --> 00:10:19,499
I warned you that if you didn't,
we could no longer be friends.
208
00:10:19,500 --> 00:10:22,259
You're as ridiculous
as that film! It's over!
209
00:10:22,260 --> 00:10:25,060
You're no longer my Adrikins.
You're Adri-nothing!
210
00:10:26,740 --> 00:10:27,790
(Cries)
211
00:10:35,900 --> 00:10:39,019
Queen Banana, I am Shadow Moth.
212
00:10:39,020 --> 00:10:42,419
Once again they refuse
to recognise your true talent.
213
00:10:42,420 --> 00:10:44,059
So I give you the power
to show them
214
00:10:44,060 --> 00:10:46,699
who the real{\i0} star of Paris is.
215
00:10:46,700 --> 00:10:50,060
Fine, but I want a giant monkey
who throws exploding bananas!
216
00:10:50,460 --> 00:10:54,099
It's all arranged. I am
the director of your dreams.
217
00:10:54,100 --> 00:10:56,819
- In exchange for your powers --
- Yeah, yeah, I know!
218
00:10:56,820 --> 00:10:59,590
Ladybug and Cat Noir's
Miraculous! You'll have them!
219
00:11:09,060 --> 00:11:11,780
- Aaah!
- (Laughter)
220
00:11:15,420 --> 00:11:18,420
- Banana Boomboom... Action!
- Roar!
221
00:11:23,740 --> 00:11:25,100
(Gasps)
222
00:11:25,860 --> 00:11:28,379
Where is my useless
half-of-a sister?
223
00:11:28,380 --> 00:11:30,460
Banana Boomboom! Peel them off!
224
00:11:39,500 --> 00:11:41,220
Plagg, claws out!
225
00:11:42,540 --> 00:11:45,259
She's mad at me, so I should try
and reason with her!
226
00:11:45,260 --> 00:11:48,099
Unfortunately, no one can
reason with her. Stay here.
227
00:11:48,100 --> 00:11:50,260
I'm gonna...
try to find a way out.
228
00:11:52,300 --> 00:11:53,940
CROWD: Aaah!
229
00:11:55,860 --> 00:11:57,859
Tikki, spots on!
230
00:11:57,860 --> 00:11:58,910
Yeah!
231
00:12:12,300 --> 00:12:13,660
Aaah!
232
00:12:13,661 --> 00:12:17,339
If you don't come out
from your hiding place, Zo�,
233
00:12:17,340 --> 00:12:19,939
I'll turn all of Paris
into bananas.
234
00:12:19,940 --> 00:12:22,499
And it'll be all your fault!
235
00:12:22,500 --> 00:12:23,550
My fault?
236
00:12:28,900 --> 00:12:31,619
Hey, there Banana Queen!
So what's your superpower?
237
00:12:31,620 --> 00:12:33,619
Making people
slip on banana peels?
238
00:12:33,620 --> 00:12:36,540
You're about to find out,
you ridiculous alley cat!
239
00:12:46,991 --> 00:12:52,379
Careful! Shadow Moth has been
very generous to Chlo�.
240
00:12:52,380 --> 00:12:54,370
I am{\i0} a little jealous
of her gear!
241
00:12:54,371 --> 00:12:57,179
Totally unnecessary. Nothing
can beat a cat and ladybug duo.
242
00:12:57,180 --> 00:12:59,900
Miaow! We do make
the perfect pair, Milady!
243
00:13:12,860 --> 00:13:14,180
Well, we've got gear, too!
244
00:13:14,780 --> 00:13:16,300
Lucky charm!
245
00:13:23,180 --> 00:13:25,379
Scooter, helmets...
246
00:13:25,380 --> 00:13:27,220
Tube of glue, cartridges,
air pipe...
247
00:13:27,620 --> 00:13:29,490
Everything needed
to fix a flat tyre.
248
00:13:29,660 --> 00:13:31,020
That's a lot to process!
249
00:13:35,420 --> 00:13:37,779
Still, something is missing...
but what?
250
00:13:37,780 --> 00:13:40,660
Hey! Chlo�, here I am!
251
00:13:41,100 --> 00:13:42,540
Of course! Zo�!
252
00:13:43,420 --> 00:13:46,419
Ready for a transatlantic voyage
on the Banana Express?
253
00:13:46,420 --> 00:13:49,139
Only if you promise
to stop doing evil in Paris.
254
00:13:49,140 --> 00:13:52,060
Of course,
I promise I'll be really good!
255
00:13:54,180 --> 00:13:56,859
You'll never keep your promise!
256
00:13:56,860 --> 00:14:01,220
Of course not! Bananahead!
Banana-boomboom! Grab her!
257
00:14:04,460 --> 00:14:06,339
Cat Noir! Cover us!
258
00:14:06,340 --> 00:14:07,460
Cataclysm!
259
00:14:13,260 --> 00:14:14,310
- (Groans)
- Oops!
260
00:14:18,620 --> 00:14:21,139
(Mocking laugh)
When he's out of control,
261
00:14:21,140 --> 00:14:25,420
Banana-boomboom is even more
destructive! Have fun, you two!
262
00:14:26,420 --> 00:14:27,470
Hang on tight!
263
00:14:39,900 --> 00:14:42,219
You'll have to come out
sometime, Ladybug.
264
00:14:42,220 --> 00:14:44,259
Especially if you don't want
to see my monkey
265
00:14:44,260 --> 00:14:47,700
make a banana smoothie
outta your kitty! Ha, ha, ha!
266
00:14:47,751 --> 00:14:52,339
We don't have much time.
I need your help to save
267
00:14:52,340 --> 00:14:53,620
Cat Noir and Chlo�.
268
00:14:54,460 --> 00:14:58,419
- Me? Help you?
- Here is the bee Miraculous,
269
00:14:58,420 --> 00:15:01,059
which lets you
immobilise your opponent.
270
00:15:01,060 --> 00:15:02,870
You will use it
for the greater good.
271
00:15:05,220 --> 00:15:07,340
At your service, my queen.
272
00:15:07,740 --> 00:15:11,099
But Chlo�'s going to be furious!
She used to be Queen Bee!
273
00:15:11,100 --> 00:15:12,659
Chlo� will never know it's you.
274
00:15:12,660 --> 00:15:14,659
You'll keep your identity
a secret,
275
00:15:14,660 --> 00:15:18,259
and once the job is complete,
you will return the Miraculous.
276
00:15:18,260 --> 00:15:20,820
I can't do it.
I'm not strong enough. I...
277
00:15:21,820 --> 00:15:23,100
I know you can do this.
278
00:15:25,340 --> 00:15:28,860
You have only one thing to say,
my queen. Pollen, buzz on!
279
00:15:32,820 --> 00:15:34,780
Pollen, buzz on!
280
00:16:03,380 --> 00:16:05,220
Yoohoo!
281
00:16:11,220 --> 00:16:12,270
(Battle cry)
282
00:16:13,380 --> 00:16:16,660
Hey, you big ape! How about
fighting someone your own size?
283
00:16:17,740 --> 00:16:18,790
Venom!
284
00:16:23,820 --> 00:16:25,620
Aaah!
285
00:16:41,300 --> 00:16:45,020
- Queen Bee?
- No! My name's Vesperia!
286
00:16:45,420 --> 00:16:48,619
- Wow!
- Ladybug's gonna need us again!
287
00:16:48,620 --> 00:16:50,659
Thrilled to make
your acquaintance.
288
00:16:50,660 --> 00:16:51,980
Just give me a second.
289
00:16:55,540 --> 00:16:57,699
That Vesperia is to Queen Bee
290
00:16:57,700 --> 00:16:59,939
what Fourme d'Ambert
is to Roquefort,
291
00:16:59,940 --> 00:17:02,620
sweeter, more refined
and much nicer!
292
00:17:13,220 --> 00:17:15,019
Aaah!
293
00:17:15,020 --> 00:17:18,339
I'm going to smash you up
and turn you into banana bread!
294
00:17:18,340 --> 00:17:19,940
Cataclysm!
295
00:17:25,140 --> 00:17:28,779
Give me your Miraculous, or else
I'll turn her into baby food!
296
00:17:28,780 --> 00:17:31,699
Queen Banana! You're not even
capable of a fair fight
297
00:17:31,700 --> 00:17:34,059
with the new holder
of the Bee Miraculous!
298
00:17:34,060 --> 00:17:37,939
How dare you?
I'm the one and only Queen Bee!
299
00:17:37,940 --> 00:17:41,500
Oh, you were! But I am
the real Queen Bee now.
300
00:17:41,501 --> 00:17:44,339
And you're only
the queen of bananas!
301
00:17:44,340 --> 00:17:47,700
Ladybug chose me to defend Paris
because you couldn't do it.
302
00:17:50,940 --> 00:17:54,780
Ha, ha! And what'll you defend
now that you're a banana?
303
00:17:55,220 --> 00:17:58,939
Now see what happens to people
who don't see things my way?
304
00:17:58,940 --> 00:18:00,699
Give me your Miraculous!
305
00:18:00,700 --> 00:18:02,419
Huh? (Straining)
306
00:18:02,420 --> 00:18:04,659
This lucky-charm glue
is really good!
307
00:18:04,660 --> 00:18:06,819
And so is Vesperia,
don't you think, Cat Noir?
308
00:18:06,820 --> 00:18:09,339
You counted your bananas before
they were peeled, Queen Banana.
309
00:18:09,340 --> 00:18:11,180
No! Not again!
310
00:18:13,740 --> 00:18:15,180
Aaah!
311
00:18:22,500 --> 00:18:24,610
No more evil-doing for you,
little akuma.
312
00:18:27,620 --> 00:18:29,300
Time to de-evilise!
313
00:18:34,140 --> 00:18:35,190
Gotcha!
314
00:18:35,191 --> 00:18:38,259
Bye-bye, little butterfly!
Bye, little feather!
315
00:18:38,260 --> 00:18:40,660
Miraculous Ladybug!
316
00:18:53,300 --> 00:18:54,579
BOTH: Pound it!
317
00:18:54,580 --> 00:18:56,180
I hate you, Ladybug!
318
00:18:56,181 --> 00:18:59,299
And you, Vesperia, you're only
a fake version of Queen Bee!
319
00:18:59,300 --> 00:19:01,290
You need to learn
to control your anger.
320
00:19:07,940 --> 00:19:09,859
There is a way I could help you.
321
00:19:09,860 --> 00:19:12,339
I don't want anything from you!
You're non-existent!
322
00:19:12,340 --> 00:19:13,900
You're Lady-Nothing-At-All!
323
00:19:15,620 --> 00:19:18,219
Queen Banana's film
has turned out to be a flop.
324
00:19:18,220 --> 00:19:21,699
But the script
will be rewritten very soon.
325
00:19:21,700 --> 00:19:24,219
Chlo�,
your endless supply of anger
326
00:19:24,220 --> 00:19:26,419
promises multitudes of chaos.
327
00:19:26,420 --> 00:19:30,100
Sooner or later, I'll get
my hands on those Miraculous!
328
00:19:30,101 --> 00:19:34,259
Better recharge our kwamis
before Shadow Moth
329
00:19:34,260 --> 00:19:36,980
akumatises her again.
Vesperia, Milady.
330
00:19:39,860 --> 00:19:42,979
This Magical Charm could help
Chlo� escape his influence.
331
00:19:42,980 --> 00:19:45,459
But I can't
force her to wear it.
332
00:19:45,460 --> 00:19:46,940
I know how to do it.
333
00:19:49,740 --> 00:19:52,099
I want to shoot my{\i0} film!
334
00:19:52,100 --> 00:19:53,899
That's enough, Chlo�.
335
00:19:53,900 --> 00:19:55,979
It doesn't matter if you try
to send me to New York.
336
00:19:55,980 --> 00:19:59,579
I'm done playing the supporting
role for the good of our family.
337
00:19:59,580 --> 00:20:03,019
- Daddy!
- Zo� is right, Chlo�.
338
00:20:03,020 --> 00:20:04,779
You can ask me
for a new cell phone
339
00:20:04,780 --> 00:20:06,419
or to paint the limousine pink,
340
00:20:06,420 --> 00:20:08,739
but you can't ask me
to hurt your sister.
341
00:20:08,740 --> 00:20:12,099
Don't call her that!
She's nothing to me!
342
00:20:12,100 --> 00:20:14,339
I... I hate you!
343
00:20:14,340 --> 00:20:17,459
You may hate me,
but I love you.
344
00:20:17,460 --> 00:20:21,900
And I always will even if the
whole world hates you... sister!
345
00:20:22,860 --> 00:20:26,459
Remember?
We have the same mother!
346
00:20:26,460 --> 00:20:28,939
Look,
she even gave me this gift.
347
00:20:28,940 --> 00:20:31,219
If it comes from Mom, then
I'm the one who gets to wear it.
348
00:20:31,220 --> 00:20:32,780
Give it to me!
349
00:20:33,820 --> 00:20:37,660
What's mine is yours.
You and I are family.
350
00:20:41,060 --> 00:20:43,139
- It works!
- That's impossible!
351
00:20:43,140 --> 00:20:45,779
- What's going on?
- You just wait!
352
00:20:45,780 --> 00:20:48,179
Real life is nothing like
your stupid film.
353
00:20:48,180 --> 00:20:49,700
I'll get my revenge!
354
00:20:52,180 --> 00:20:55,540
- Chlo�? You OK?
- Leave me alone, all of you!
355
00:20:58,940 --> 00:21:01,499
- Zo� did it.
- Maybe this will help Chlo�
356
00:21:01,500 --> 00:21:04,420
- become a better person.
- Let's hope so, Tikki.
357
00:21:04,470 --> 00:21:09,020
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.