All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s02e19 Reverser.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,140 --> 00:00:04,820 {\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,940 --> 00:00:08,100 {\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,939 {\i1}But there's something about me{\i0} {\i1}that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,940 --> 00:00:12,780 {\i1}Because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,260 --> 00:00:15,740 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,900 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:19,020 --> 00:00:21,380 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,300 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,420 --> 00:00:28,260 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:28,261 --> 00:00:33,499 {\i1}Coming to you live from the Grand Palais{\i0} {\i1}museum, I'm Nadia Chamack.{\i0} 11 00:00:33,500 --> 00:00:35,859 {\i1}Gabriel Agreste's{\i0} {\i1}fashion show was delayed{\i0} 12 00:00:35,860 --> 00:00:39,179 {\i1}after the Queen of Fashion,{\i0} {\i1}Audrey Bourgeois, was akumatized!{\i0} 13 00:00:39,180 --> 00:00:41,259 {\i1}But everything is back on schedule,{\i0} 14 00:00:41,260 --> 00:00:44,859 {\i1}after Ladybug heroically stepped in{\i0} {\i1}to save the day, as usual!{\i0} 15 00:00:44,860 --> 00:00:47,260 {\i1}The fashion show can finally begin!{\i0} 16 00:00:50,140 --> 00:00:54,380 I don't want to break our promise, but I can't keep putting our son in danger. 17 00:00:54,500 --> 00:00:58,980 Style Queen was supposed to be my masterpiece, but even she failed. 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,750 I feel like I've done all I possibly could, you know? 19 00:01:02,180 --> 00:01:06,220 I'll never be able to fulfil my wish without Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 20 00:01:06,340 --> 00:01:08,260 Forgive me, Emilie. 21 00:01:09,060 --> 00:01:11,020 I'm giving you up, Nooroo. 22 00:01:48,820 --> 00:01:53,780 Scoop! The hat Adrien Agreste is wearing was made by my BFF Marinette! 23 00:01:53,900 --> 00:01:56,430 Anything you'd like to say during my livestream? 24 00:01:57,940 --> 00:01:59,340 What? 25 00:02:01,380 --> 00:02:04,340 -I don't believe this. -Huh? 26 00:02:29,900 --> 00:02:32,740 Scoop number two. Gabriel Agreste has just turned up! 27 00:02:32,860 --> 00:02:36,950 And that means we'll be seeing your hat in every single photo and news broadcast! 28 00:02:36,951 --> 00:02:42,979 {\i1}This was his first public appearance{\i0} {\i1}since his wife disappeared.{\i0} 29 00:02:42,980 --> 00:02:45,900 This Fashion Week is full of surprises and shockers! 30 00:02:46,020 --> 00:02:50,820 My dear Audrey, I heard about the unforgivable misfortune you had to endure. 31 00:02:50,940 --> 00:02:53,180 I'm still quite overwhelmed! 32 00:02:53,300 --> 00:02:57,090 I want you to know I fired the person responsible for the misunderstanding. 33 00:02:57,140 --> 00:03:01,110 Only one row in the house is befitting to Audrey Bourgeois and that's the first. 34 00:03:01,220 --> 00:03:04,140 Let's not overdo it, huh, Gabriel? 35 00:03:04,260 --> 00:03:07,060 -Did you enjoy the show? -So-so. 36 00:03:07,180 --> 00:03:12,540 This hat is not a Gabriel Agreste! Are you responsible for that? 37 00:03:13,500 --> 00:03:15,260 [whispering] Stand proud. 38 00:03:15,380 --> 00:03:18,660 I... I'm the one who created it. 39 00:03:18,780 --> 00:03:21,740 Marinette won a fashion-design competition. 40 00:03:21,860 --> 00:03:23,460 It's the most... 41 00:03:24,060 --> 00:03:28,460 exceptional thing I've ever seen! You're a visionary, Marinette! 42 00:03:28,580 --> 00:03:32,060 Glitter's had its day. Feathers are the trend of tomorrow! 43 00:03:32,860 --> 00:03:36,540 I haven't felt this much emotion since... you. 44 00:03:36,660 --> 00:03:38,100 She does have talent. 45 00:03:38,220 --> 00:03:42,260 -You want to be a fashion designer, right? -Uh... yes, ma'am. 46 00:03:42,860 --> 00:03:46,620 Then come to New York with me. I'll make you the biggest name in fashion. 47 00:03:46,740 --> 00:03:50,290 -I'm sure you'll even upstage Gabriel! -I'll be able to model for you! 48 00:03:50,340 --> 00:03:52,750 We'll be there for you no matter what you decide. 49 00:03:52,860 --> 00:03:56,700 My helicopter will be leaving for the airport at 8pm tonight. 50 00:03:56,820 --> 00:03:59,580 Isn't this awesome for Marinette, Chlo�? 51 00:04:01,580 --> 00:04:04,980 It's... It's ridiculous! Utterly ridiculous! 52 00:04:05,100 --> 00:04:08,460 I've never been to New York with you and you're taking Marinette? 53 00:04:08,580 --> 00:04:11,940 I'm taking her because she's exceptional, Claudette... Chlo�. 54 00:04:12,060 --> 00:04:14,060 I'm exceptional too! 55 00:04:14,180 --> 00:04:18,220 The only exceptional thing about you, my dear, is your mother! 56 00:04:19,580 --> 00:04:21,300 Audrey dear! Chlo�! 57 00:04:21,420 --> 00:04:23,940 I'll show you how exceptional I can be! 58 00:04:26,060 --> 00:04:27,110 -No! -Chlo�! 59 00:04:29,820 --> 00:04:30,870 Huh? 60 00:04:33,060 --> 00:04:36,660 -How may I please you, my queen? -What is that thing? 61 00:04:36,780 --> 00:04:39,620 Chlo�, what are you doing? 62 00:04:40,900 --> 00:04:42,780 Pollen, buzz on! 63 00:04:58,100 --> 00:05:04,300 I am Chlo� Bourgeois, and from now on, I'll be your new superhero, Queen Bee! 64 00:05:04,420 --> 00:05:09,180 We'll soon see if you think Dupain-Cheng is still more exceptional than{\i1} moi!{\i0} 65 00:05:09,300 --> 00:05:10,350 Spinning top! 66 00:05:13,700 --> 00:05:16,100 What is happening to our beloved daughter? 67 00:05:16,220 --> 00:05:18,620 She always was such a show-off! 68 00:05:18,740 --> 00:05:22,060 See you tonight, Marinette. I'll meet you at my helicopter. 69 00:05:22,180 --> 00:05:25,940 Un-bee-lievable! Paris got a new self-proclaimed super-hero 70 00:05:25,941 --> 00:05:29,099 {\i1}whose not-so-secret identity{\i0} {\i1}is Chlo� Bourgeois,{\i0} 71 00:05:29,100 --> 00:05:31,260 {\i1}daughter of Audrey Bourgeois!{\i0} 72 00:05:31,300 --> 00:05:35,140 How could Marinette have given the Miraculous to that Chlo� girl? 73 00:05:35,260 --> 00:05:37,540 There is no way she would have given it to her. 74 00:05:37,660 --> 00:05:41,060 But I know whatever transpired, she will set things right. 75 00:05:42,580 --> 00:05:45,700 We'd better be going home, Adrien. Thank you all for coming. 76 00:05:45,701 --> 00:05:49,419 It's probably not a good idea to stick around 77 00:05:49,420 --> 00:05:51,860 with Chlo� thinking she's the bee's knees. 78 00:05:51,980 --> 00:05:55,100 I'm sure Ladybug and Cat Noir will fix everything. 79 00:05:55,220 --> 00:05:57,060 Let's go back home. 80 00:05:59,060 --> 00:06:01,660 I hope Chlo� doesn't do anything foolish. 81 00:06:01,780 --> 00:06:05,180 I'm sure Ladybug and Cat Noir will deal with her. 82 00:06:14,060 --> 00:06:15,540 Hmm. Hmm! 83 00:06:18,500 --> 00:06:23,260 There's nothing exciting going on in this city, no one to save! Argh! 84 00:06:23,380 --> 00:06:25,180 Huh! 85 00:06:25,780 --> 00:06:30,180 Hmm. If you want it done right, you have to do it yourself! 86 00:06:30,300 --> 00:06:31,900 [phone rings] 87 00:06:32,020 --> 00:06:35,420 Nadia Chamack? Chlo� Bourgeois here. I mean, Queen Bee! 88 00:06:35,540 --> 00:06:39,260 Come ASAP. I'm about to rescue the passengers of a metro in peril! 89 00:06:39,380 --> 00:06:41,500 You have got to film this! 90 00:06:46,260 --> 00:06:48,020 We'll open a bakery in New York 91 00:06:48,140 --> 00:06:50,860 and introduce our pastries to the Americans! 92 00:06:50,980 --> 00:06:53,940 Are you sure, Tom? You've always been afraid of flying! 93 00:06:54,060 --> 00:06:58,260 I'd fly to the moon and open a bakery for my daughter if I had to! 94 00:07:01,700 --> 00:07:04,180 What should I do, Tikki? It's my dream come true. 95 00:07:04,181 --> 00:07:07,059 I can go to New York and become a real fashion designer! 96 00:07:07,060 --> 00:07:11,580 -Who will protect Paris if you leave? -Cat Noir... Rena Rouge... 97 00:07:11,700 --> 00:07:13,940 Only Ladybug can capture akumas. 98 00:07:14,060 --> 00:07:16,410 I wouldn't be able to come to New York with you! 99 00:07:16,500 --> 00:07:19,780 Nothing will come between my daughter and her dreams. 100 00:07:19,900 --> 00:07:21,620 What was that? 101 00:07:23,620 --> 00:07:25,020 Venom! 102 00:07:28,340 --> 00:07:29,740 Aaah! 103 00:07:31,060 --> 00:07:32,420 [screaming] 104 00:07:32,421 --> 00:07:35,299 {\i1}Passengers, have no fear!{\i0} {\i1}Watch Queen Bee in action!{\i0} 105 00:07:35,300 --> 00:07:36,619 {\i1}You can thank me later!{\i0} 106 00:07:36,620 --> 00:07:38,540 -A new superhero? -Who is it? 107 00:07:47,060 --> 00:07:48,500 Is she gonna save us or not? 108 00:07:49,100 --> 00:07:50,860 She's not going to pull it off! 109 00:07:59,420 --> 00:08:02,380 -Master? -I still have one chance, Nooroo. 110 00:08:02,500 --> 00:08:03,980 All is not lost. 111 00:08:04,100 --> 00:08:07,980 I have a unique opportunity to akumatize someone with a Miraculous. 112 00:08:08,100 --> 00:08:12,780 A superhero turned supervillain can only be... exceptional! 113 00:08:13,380 --> 00:08:15,860 Nooroo, dark wings rise! 114 00:08:28,940 --> 00:08:30,260 I hope we're not too late! 115 00:08:30,380 --> 00:08:32,460 Plagg, claws out! 116 00:08:48,060 --> 00:08:50,020 Uh... Uh... 117 00:08:51,580 --> 00:08:53,420 Stay here, I'm gonna help your dad. 118 00:08:54,660 --> 00:08:57,300 -Tom, make it stop! -I'm doing my best! 119 00:08:57,420 --> 00:08:59,460 It's time we brought Chlo� down to earth! 120 00:09:00,820 --> 00:09:02,980 Tikki, spots on! 121 00:09:03,100 --> 00:09:04,940 Yeah! 122 00:09:18,900 --> 00:09:20,740 Cat Noir! What are you doing here? 123 00:09:20,860 --> 00:09:22,820 Waiting for the next train. 124 00:09:24,300 --> 00:09:25,350 Come on! 125 00:09:29,660 --> 00:09:32,500 -Need a helping paw? -Stop staring! 126 00:09:32,620 --> 00:09:35,900 -Can't you see you're distracting me? -This is not a playground. 127 00:09:36,020 --> 00:09:39,180 Cat Noir, I'll slow it down as much as I can. You stop it! 128 00:09:51,180 --> 00:09:52,230 Aaah! 129 00:09:55,140 --> 00:09:58,460 Thanks for your cooperation. Please keep on being pawesome 130 00:09:58,580 --> 00:10:01,540 -and evacuate the station calmly! -Ladybug! Thank you! 131 00:10:01,660 --> 00:10:06,780 You're welcome, Ma... Madam... and sir! I'll take care of the driver. 132 00:10:09,580 --> 00:10:12,540 You're welcome! It was nothing. I was merely- 133 00:10:12,660 --> 00:10:15,860 -Queen Bee! This was your doing! -Oh, Ladybug, you're too kind. 134 00:10:15,861 --> 00:10:17,019 This was teamwork! 135 00:10:17,020 --> 00:10:20,380 Oh! How amazing is this? We're a team now! 136 00:10:20,500 --> 00:10:23,210 You're the one who paralysed the driver, aren't you? 137 00:10:23,220 --> 00:10:27,260 You created this situation just to make yourself look good! 138 00:10:27,380 --> 00:10:31,420 -Who cares? We saved them, didn't we? -Completely irresponsible! 139 00:10:31,421 --> 00:10:35,259 Queen Bee, or rather, Chlo� Bourgeois, we're on the air with your mother, 140 00:10:35,260 --> 00:10:36,500 Audrey Bourgeois. 141 00:10:36,620 --> 00:10:39,260 Audrey, do you have anything to say, live on TV? 142 00:10:39,261 --> 00:10:44,739 {\i1}What? Regarding my daughter's ineptitude?{\i0} {\i1}I think it speaks for itself, doesn't it?{\i0} 143 00:10:44,740 --> 00:10:46,940 Chlo�, give me back your Miraculous. 144 00:10:47,540 --> 00:10:49,740 Finders keepers, losers weepers! 145 00:10:49,860 --> 00:10:52,580 Did you lose a Miraculous? 146 00:10:55,460 --> 00:10:59,100 Listen, you lost a Miraculous once, too! May I remind you I was busy 147 00:10:59,220 --> 00:11:01,740 taking care of Style Queen all by myself! 148 00:11:01,860 --> 00:11:03,940 Queen Bee! Chlo�! Wait! 149 00:11:06,460 --> 00:11:07,510 Chlo�! 150 00:11:07,540 --> 00:11:09,740 She must have transformed back by now. 151 00:11:09,860 --> 00:11:13,620 She's probably gone home. I'll pay her a visit and get the Miraculous back. 152 00:11:13,740 --> 00:11:14,900 I'll come with you! 153 00:11:26,500 --> 00:11:32,620 It was bound to happen. Superpowers aren't child's play, my dear Chlo� Bourgeois. 154 00:11:38,900 --> 00:11:44,140 Fly away, my little akuma, and evilise this fallen hero! 155 00:11:52,300 --> 00:11:55,140 Queen Wasp, I am Hawk Moth. 156 00:11:55,260 --> 00:11:58,380 Ladybug and Cat Noir don't want you as their friend, 157 00:11:58,500 --> 00:12:01,100 so you will be their most powerful enemy. 158 00:12:01,220 --> 00:12:07,420 Nobody has managed it yet, but you will defeat them, because you are exceptional! 159 00:12:07,540 --> 00:12:10,380 In return, you must seize their Miraculous. 160 00:12:10,500 --> 00:12:15,500 You can count on me, Hawk Moth. I'll teach them to respect me. 161 00:12:25,380 --> 00:12:26,900 -Chlo�! -Queen Bee? 162 00:12:27,020 --> 00:12:29,140 Looks like she's not here! Let's go! 163 00:12:40,300 --> 00:12:44,100 -What's that? An insect bite? -That's impossible! 164 00:12:44,220 --> 00:12:47,620 She can only use her special power once, like my lucky charm. 165 00:12:47,740 --> 00:12:49,500 She should have transformed back. 166 00:12:51,780 --> 00:12:53,700 Cat Noir, watch out! 167 00:12:53,820 --> 00:12:56,060 Your reign is over, Ladybug and Cat Noir. 168 00:12:56,180 --> 00:12:58,780 I don't care if you don't give me your Miraculous. 169 00:12:58,900 --> 00:13:03,140 My wasps will paralyse you and I'll simply take them myself! 170 00:13:03,260 --> 00:13:07,700 Nice work, Queen Wasp! You truly are exceptional! I knew it! 171 00:13:08,340 --> 00:13:10,300 Wasps... Venom! 172 00:13:11,380 --> 00:13:13,020 Run! 173 00:13:16,060 --> 00:13:18,860 He must have akumatized her while she was Queen Bee. 174 00:13:18,980 --> 00:13:20,780 I bet the akuma is in her Miraculous! 175 00:13:20,900 --> 00:13:23,340 That make sense! But they're indestructible. 176 00:13:23,460 --> 00:13:25,870 We'll need your cataclysm to release the akuma. 177 00:13:25,940 --> 00:13:27,180 I'm all yours, Milady! 178 00:13:27,300 --> 00:13:29,820 We just have to find out how not to get stung! 179 00:13:29,940 --> 00:13:33,820 A ladybug doesn't stand a chance against the Queen of Wasps! 180 00:13:44,980 --> 00:13:47,260 [evil laugh] 181 00:13:47,380 --> 00:13:49,380 Put your claws away! 182 00:13:52,740 --> 00:13:54,580 [evil laugh] 183 00:13:54,700 --> 00:13:59,020 So, who's exceptional now, then? Them or me? 184 00:13:59,140 --> 00:14:02,900 To claim total victory, you must take their Miraculous, Queen Wasp! 185 00:14:03,020 --> 00:14:08,300 I was just having a bit of fun, Hawk Moth, before delivering the final sting! 186 00:14:16,660 --> 00:14:17,710 Jump! 187 00:14:23,340 --> 00:14:25,540 You can't escape my wasps! 188 00:14:29,020 --> 00:14:31,460 Bring Ladybug and Cat Noir to me! 189 00:14:32,740 --> 00:14:34,060 Dispersal! 190 00:14:45,980 --> 00:14:48,330 -What? You think I'm a catfish? -I don't know, 191 00:14:48,420 --> 00:14:51,660 but I do know we're gonna have to come up with another plan. 192 00:14:51,780 --> 00:14:53,620 Lucky charm! 193 00:14:58,860 --> 00:14:59,910 A snorkel? 194 00:15:00,020 --> 00:15:03,780 Your lucky charm has a great sense of humour! At least you won't drown! 195 00:15:03,900 --> 00:15:07,300 Drown! That's the idea! Wasps don't like water! 196 00:15:14,220 --> 00:15:16,540 We may have to get a little dirty, Cat Noir. 197 00:15:16,660 --> 00:15:18,620 That's ironic. We just took a bath! 198 00:15:18,740 --> 00:15:20,260 Ugh! Just follow me! 199 00:15:28,420 --> 00:15:30,020 Where are they? 200 00:15:34,180 --> 00:15:35,740 Ugh! That's disgusting! 201 00:15:35,860 --> 00:15:37,300 Cat Noir, now! 202 00:15:39,260 --> 00:15:40,740 You'll never get it back! 203 00:16:00,300 --> 00:16:01,620 Cataclysm! 204 00:16:25,740 --> 00:16:28,740 No more evil-doing for you, little akuma! 205 00:16:31,460 --> 00:16:33,700 Time to de-evilise! 206 00:16:37,100 --> 00:16:38,860 Gotcha! 207 00:16:38,980 --> 00:16:41,020 Bye-bye, little butterfly. 208 00:16:41,140 --> 00:16:43,860 Miraculous Ladybug! 209 00:16:49,420 --> 00:16:50,470 Pound it! 210 00:16:50,500 --> 00:16:55,740 -I have to get the Miraculous back, Chlo�. -Give me a second chance, please! 211 00:16:55,860 --> 00:16:58,870 Audrey Bourgeois, tell us how you feel about what happened. 212 00:16:58,871 --> 00:17:02,579 {\i1}According to me,{\i0} {\i1}Chlo� just clearly demonstrated{\i0} 213 00:17:02,580 --> 00:17:06,250 {\i1}that there is nothing "exceptional"{\i0} {\i1}about her!{\i0} 214 00:17:09,020 --> 00:17:12,420 I know that you did the things you did to impress your mother. 215 00:17:13,140 --> 00:17:16,100 Anyone can make mistakes, even a superhero. 216 00:17:16,220 --> 00:17:21,020 What matters is how you fix them. I made one by losing that Miraculous. 217 00:17:21,140 --> 00:17:23,420 Don't make the mistake of not giving it back. 218 00:17:23,540 --> 00:17:25,220 Act like a hero. 219 00:17:25,340 --> 00:17:28,140 And show everyone how exceptional you can be. 220 00:17:37,260 --> 00:17:39,140 Thank you! 221 00:17:39,260 --> 00:17:40,740 Ladybug... Cat Noir... 222 00:17:42,660 --> 00:17:43,860 {\i1}I'm sorry.{\i0} 223 00:17:49,140 --> 00:17:50,220 Time to go, ma'am. 224 00:17:50,340 --> 00:17:54,220 I give her the chance of a lifetime and she dares to be late? 225 00:17:54,340 --> 00:17:57,180 Unacceptable! Utterly unacceptable! 226 00:17:57,300 --> 00:18:00,220 -Should we leave? -No. Give it one minute more. 227 00:18:02,260 --> 00:18:04,580 Are you really OK with this, Marinette? 228 00:18:04,700 --> 00:18:08,740 I've thought about it long and hard. I'm sure I'm making the right decision. 229 00:18:12,740 --> 00:18:15,900 -Go away! -That was the plan, but... no. 230 00:18:17,980 --> 00:18:20,020 Dupain-Cheng? 231 00:18:22,100 --> 00:18:26,100 Well, well! It's about time! We can take off now! 232 00:18:26,220 --> 00:18:30,620 I won't be coming to New York with you. I still have so many things to do here. 233 00:18:30,740 --> 00:18:33,340 All those I love are here, my parents, my friends... 234 00:18:33,460 --> 00:18:35,660 You're making a mistake, Marinette. 235 00:18:35,780 --> 00:18:39,420 I think you're wrong. A huge part of your life is here in Paris, too. 236 00:18:41,700 --> 00:18:44,620 Chlorine... Uh... Chlo�? 237 00:18:48,060 --> 00:18:49,500 Uh... 238 00:18:53,260 --> 00:18:59,180 -Why don't you love me, Mom? -But... uh... of course I... love... you! 239 00:19:00,780 --> 00:19:03,300 You're wrong about her not being exceptional. 240 00:19:03,420 --> 00:19:08,500 In fact, Chlo� is exceptionally mean! She's the worst person I've ever met! 241 00:19:08,620 --> 00:19:11,580 She may be more heinous, pompous and selfish than you! 242 00:19:11,700 --> 00:19:15,500 Compared to both of you even a rock seems more capable of love. 243 00:19:15,620 --> 00:19:17,140 -How dare you? -How dare you? 244 00:19:17,260 --> 00:19:18,980 -[gasp] -See? 245 00:19:19,100 --> 00:19:21,340 You're both much more alike than you think! 246 00:19:23,380 --> 00:19:25,860 Are you as mean as this Maria says? 247 00:19:26,460 --> 00:19:29,830 Well, I don't have one single friend in school, except for Sabrina. 248 00:19:29,900 --> 00:19:32,460 But she doesn't realise that I'm just using her! 249 00:19:33,060 --> 00:19:36,260 -I love giving Jean-Eudes a hard time! -You mean Jean-Yves? 250 00:19:36,860 --> 00:19:40,420 Who cares what his name is? Jean-Thingy! Put my luggage in there! 251 00:19:42,100 --> 00:19:45,980 No, not like that! Take them out and stack them from smallest to the biggest! 252 00:19:46,100 --> 00:19:48,820 I think I may have judged you unfairly, Chlo�. 253 00:19:48,940 --> 00:19:53,700 Martha... Uh... Marinette's right. You are exceptional, just like me! 254 00:19:55,020 --> 00:19:58,220 I've decided I'm staying in Paris with you! 255 00:19:58,531 --> 00:20:03,579 So we're not going to the airport after all, then? 256 00:20:03,580 --> 00:20:04,860 [both] You're fired! 257 00:20:11,220 --> 00:20:15,860 Ladybug and Cat Noir made a mistake today, and there will be others. 258 00:20:15,980 --> 00:20:20,620 Then we'll finally be together once again, my love! 259 00:20:24,180 --> 00:20:25,900 You said you were going to stop. 260 00:20:27,420 --> 00:20:31,060 I can't give up, Nathalie. I miss her too much. 261 00:20:31,700 --> 00:20:33,620 I understand, sir. 262 00:20:44,900 --> 00:20:47,310 Are you sure you won't regret this, Marinette? 263 00:20:47,420 --> 00:20:50,980 I'm sure, Dad. Paris is my city, our city... 264 00:20:51,100 --> 00:20:53,500 Besides, everyone I love is here. 265 00:20:53,620 --> 00:20:56,030 Yeah, and one guy in particular! ha, ha, ha, ha! 266 00:20:56,100 --> 00:20:58,580 Ha, ha, ha, ha! And my best friend! 267 00:20:58,630 --> 00:21:03,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.