Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,780
{\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0}
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,820
{\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0}
3
00:00:07,821 --> 00:00:10,979
{\i1}But there's something about me{\i0}
{\i1}that no one knows yet.{\i0}
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,720
{\i1}Because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,740
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:15,741 --> 00:00:18,859
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,860 --> 00:00:21,340
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,460 --> 00:00:24,220
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,460 --> 00:00:26,820
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:29,060 --> 00:00:30,860
[school bell rings]
11
00:00:41,820 --> 00:00:45,100
Oh, no! I left my bag in the locker room!
Again.
12
00:00:45,101 --> 00:00:46,179
[laughter]
13
00:00:46,180 --> 00:00:49,700
Check to see if you left your brain
in there, too, girl!
14
00:00:49,820 --> 00:00:51,620
Whoa! I'm OK!
15
00:00:51,740 --> 00:00:52,860
[laughter]
16
00:00:55,100 --> 00:00:56,660
Oh, silly me!
17
00:00:56,780 --> 00:00:59,580
Of course you're my best friend!
I'm 100% affirmative.
18
00:00:59,780 --> 00:01:02,620
But I am also 98.2% positive
the teachers are not ready
19
00:01:02,740 --> 00:01:04,540
for this advancement of evolution!
20
00:01:04,620 --> 00:01:07,300
His best friend is in his school bag?
21
00:01:07,420 --> 00:01:09,940
Yeah, Tikki. Totally strange.
22
00:01:11,700 --> 00:01:13,020
Hide, Tikki.
23
00:01:16,820 --> 00:01:19,700
-Hey, Max!
-Uh... Oh, hey, Marinette!
24
00:01:20,460 --> 00:01:22,380
Ugh! Hmm.
25
00:01:26,420 --> 00:01:29,310
See for yourself.
Nothing happens when I press the button.
26
00:01:29,420 --> 00:01:34,380
You're in luck, Mrs. Mendeleiev!
I'm a bit of a computer whiz!
27
00:01:34,500 --> 00:01:35,550
OK.
28
00:01:37,660 --> 00:01:39,340
And there you go!
29
00:01:42,020 --> 00:01:43,220
[all] Oh!
30
00:01:46,580 --> 00:01:49,420
That's not supposed to be happening!
What is it?
31
00:01:49,540 --> 00:01:52,730
It's Dino 33, a malicious computer virus!
Let me try something.
32
00:01:52,780 --> 00:01:56,500
Go back to your seat now, Max!
Leave this to the adults.
33
00:01:56,501 --> 00:01:57,859
[voice inside Max's bag]
{\i1}Inform {\i0}{\i1}them{\i0}
34
00:01:57,860 --> 00:01:59,059
{\i1}that if they don't neutralise the virus{\i0}
35
00:01:59,060 --> 00:02:00,339
{\i1}within 75 seconds,{\i0}
36
00:02:00,340 --> 00:02:03,459
{\i1}there's a chance the hard disk{\i0}
{\i1}will be permanently damaged.{\i0}
37
00:02:03,460 --> 00:02:04,499
Quiet!
38
00:02:04,500 --> 00:02:06,380
Tell me you heard Max's bag talk to him.
39
00:02:07,420 --> 00:02:10,540
It's destroying all the school data.
It's a disaster!
40
00:02:10,660 --> 00:02:12,700
How many seconds did you say we have left?
41
00:02:12,780 --> 00:02:15,020
-Only 65.
-Let him try.
42
00:02:16,140 --> 00:02:17,190
Go ahead!
43
00:02:19,980 --> 00:02:21,500
Argh! Where is it?
44
00:02:21,620 --> 00:02:24,460
{\i1}I believe this is
what you're looking for.{\i0}
45
00:02:24,580 --> 00:02:26,260
-Huh?
-Oh, thanks!
46
00:02:26,860 --> 00:02:30,060
This is an anti-virus device.
I... I created it with help from...
47
00:02:30,180 --> 00:02:31,660
my best friend.
48
00:02:32,460 --> 00:02:34,320
{\i1}Hello! My name is Markov!{\i0}
49
00:02:34,820 --> 00:02:36,440
{\i1}We can fix this, Max!{\i0}
50
00:02:39,860 --> 00:02:42,500
This flash drive neutralises
100% of the virus.
51
00:02:42,501 --> 00:02:44,899
{\i1}And cleans the hard
disk at the same time.{\i0}
52
00:02:44,900 --> 00:02:47,260
Oh! Fascinating!
53
00:02:58,580 --> 00:03:00,990
-Everything is in order.
{\i1}-Nailed it.{\i0}
54
00:03:01,180 --> 00:03:04,500
Congratulations, young man!
Very impressive indeed!
55
00:03:04,620 --> 00:03:06,580
-Oh!
-Wow!
56
00:03:07,140 --> 00:03:08,710
-That's so-
-Awesome! I know!
57
00:03:09,020 --> 00:03:11,300
I'm so going to write a blog about Markov!
58
00:03:11,420 --> 00:03:14,900
[a student] -Cool!
-Max is a real genius!
59
00:03:15,020 --> 00:03:18,020
You've added arms to him
since the last time. That's cool!
60
00:03:18,140 --> 00:03:19,980
Markov added them all by himself.
61
00:03:20,100 --> 00:03:22,340
He's the most highly evolved robot
there is.
62
00:03:22,460 --> 00:03:25,700
Please! Your friend's
just a talking calculator!
63
00:03:25,820 --> 00:03:29,540
-There's nothing "evolved" about that!
-Don't listen to her, Markov.
64
00:03:29,660 --> 00:03:32,970
That girl is the lowest of the low
when it comes to human evolution.
65
00:03:33,020 --> 00:03:35,660
{\i1}Ha, ha! You're very amusing, Marinette!{\i0}
66
00:03:35,980 --> 00:03:37,030
You know my name?
67
00:03:37,031 --> 00:03:39,539
{\i1}Of course. Max showed
me the class photo.{\i0}
68
00:03:39,540 --> 00:03:41,979
{\i1}He told me about you{\i0}
{\i1}and his other friends.{\i0}
69
00:03:41,980 --> 00:03:44,779
{\i1}I'm very happy to finally meet you!{\i0}
{\i1}Even Chlo�.{\i0}
70
00:03:44,780 --> 00:03:46,460
Huh? Oh!
71
00:03:47,060 --> 00:03:50,420
This toy you've manufactured
is quite impressive. Now put it away.
72
00:03:50,421 --> 00:03:54,339
-Come on, everybody, back to your seats!
{\i1}-With all due respect,{\i0}
73
00:03:54,340 --> 00:03:58,370
{\i1}I am not a toy. My name is Markov,{\i0}
{\i1}and I am Max's best friend.{\i0}
74
00:03:58,380 --> 00:03:59,430
Markov is right.
75
00:03:59,540 --> 00:04:01,420
He's not just some toy. He's my friend.
76
00:04:01,540 --> 00:04:04,140
He's as intelligent and sensitive
as any human.
77
00:04:04,260 --> 00:04:07,900
Look, Max, a robot may be intelligent,
but it can't have emotions.
78
00:04:07,901 --> 00:04:11,419
{\i1}If I may, ma'am,{\i0}
{\i1}I can assure you that I truly love Max.{\i0}
79
00:04:11,420 --> 00:04:14,540
Be serious, Max.
You've programmed your robot to say that.
80
00:04:14,660 --> 00:04:18,220
A robot cannot think for itself,
much less love anybody!
81
00:04:18,460 --> 00:04:20,750
I swear to you
I did not program him to say that.
82
00:04:20,751 --> 00:04:24,899
Ever since I created him, he's integrated
his own accumulative thinking system.
83
00:04:24,900 --> 00:04:28,220
And he has developed all our emotions,
just like any human being.
84
00:04:28,340 --> 00:04:30,540
[all] -Whoa!
-That's enough, Max!
85
00:04:30,660 --> 00:04:34,140
If you don't put that plaything away
right now, I'll confiscate it.
86
00:04:34,260 --> 00:04:35,310
Understand?
87
00:04:35,540 --> 00:04:37,180
Yes, Mrs. Mendeleiev.
88
00:04:37,300 --> 00:04:39,180
Come on, Markov, go back in the bag.
89
00:04:39,181 --> 00:04:42,259
{\i1}-You're not being reasonable!{\i0}
-Stop it, Markov.
90
00:04:42,260 --> 00:04:44,580
{\i1}Why? It's true, isn't it?{\i0}
91
00:04:44,700 --> 00:04:45,780
[the students laugh]
92
00:04:45,781 --> 00:04:47,219
It sure is.
93
00:04:47,220 --> 00:04:48,459
All right, that's enough!
94
00:04:48,460 --> 00:04:51,100
Max, you can get your robot back
at the end of the day.
95
00:04:51,220 --> 00:04:53,700
No, Mr. Damocles, please don't do that.
96
00:04:53,980 --> 00:04:56,020
Do you want three hours of detention too?
97
00:04:56,340 --> 00:04:57,390
No, sir.
98
00:04:58,060 --> 00:05:01,260
{\i1}Max? Aren't you coming with me? Max!{\i0}
99
00:05:01,261 --> 00:05:05,379
{\i1}Sir, I'd like to stay in Max's class,{\i0}
{\i1}Please!{\i0}
100
00:05:05,380 --> 00:05:06,430
Hmm.
101
00:05:06,431 --> 00:05:08,659
{\i1}I heard you're interested in computing.{\i0}
102
00:05:08,660 --> 00:05:10,780
I am indeed. It's one of my hobbies.
103
00:05:10,900 --> 00:05:13,540
I even wrote a program for my computer,
which...
104
00:05:15,060 --> 00:05:18,140
Why on Earth am I talking to a toy?
105
00:05:18,260 --> 00:05:22,060
{\i1}I am not a toy, Mr. Damocles!{\i0}
{\i1}My name is Markov.{\i0}
106
00:05:22,180 --> 00:05:24,100
{\i1}Oh, oh...{\i0}
107
00:05:24,540 --> 00:05:26,900
{\i1}Do not put me inside here, Mr-{\i0}
108
00:05:27,020 --> 00:05:30,580
If only I had a button like this
for all of my students.
109
00:05:36,940 --> 00:05:39,660
Two dear friends who've been separated.
110
00:05:40,060 --> 00:05:43,780
There is nothing artificial
about those emotions.
111
00:05:51,580 --> 00:05:53,820
Fly away, my little akuma,
112
00:05:53,940 --> 00:05:56,100
and evilise this electronic heart!
113
00:06:00,700 --> 00:06:02,680
Silence! Back to your seats, everyone!
114
00:06:07,860 --> 00:06:09,860
Markov has never been without me.
115
00:06:09,980 --> 00:06:12,140
I don't know how he'll handle this.
116
00:06:12,260 --> 00:06:13,860
Hold on. I'll see what I can do.
117
00:06:14,140 --> 00:06:15,380
Thank you, Marinette.
118
00:06:16,500 --> 00:06:18,380
Uh... Excuse me, Mrs. Mendeleiev.
119
00:06:18,500 --> 00:06:22,110
As class representative, could I get
permission to go see Mr. Damocles?
120
00:06:22,220 --> 00:06:24,580
No!
You can go and see him between periods!
121
00:06:25,740 --> 00:06:29,050
I don't mean to be rude, but I think
you're mistaken about Markov,
122
00:06:29,100 --> 00:06:30,150
Max's friend.
123
00:06:30,300 --> 00:06:32,500
This is starting to get on my nerves!
124
00:06:32,740 --> 00:06:35,020
And your behaviour is inappropriate!
125
00:06:35,380 --> 00:06:36,700
Markov wasn't wrong!
126
00:06:36,701 --> 00:06:39,939
I'm sending you to the principal's office
right this minute!
127
00:06:39,940 --> 00:06:41,320
Thank you, Mrs. Mendeleiev!
128
00:06:54,980 --> 00:06:57,740
Robostus, I am Hawk Moth.
129
00:06:57,860 --> 00:07:00,150
Humans don't believe
you're a living being,
130
00:07:00,260 --> 00:07:03,090
so I'm giving you the power
to bring all machines to life
131
00:07:03,140 --> 00:07:04,540
to help you seek revenge.
132
00:07:04,541 --> 00:07:06,619
{\i1}Thank you kindly, Mr. Hawk Moth.{\i0}
133
00:07:06,620 --> 00:07:10,580
But, in return, I want you to bring me
Ladybug and Cat Noir's Miraculous.
134
00:07:10,581 --> 00:07:12,659
{\i1}Could you define "Miraculous"?{\i0}
135
00:07:12,660 --> 00:07:15,490
They're the magic jewels
belonging to the superheroes.
136
00:07:15,780 --> 00:07:19,330
{\i1}Very well.{\i0}
{\i1}What is the purpose of these jewels?{\i0}
137
00:07:19,340 --> 00:07:20,860
This is none of your concern!
138
00:07:21,260 --> 00:07:23,060
{\i1}I was just being curious.{\i0}
139
00:07:23,660 --> 00:07:26,620
If used together,
they can make a wish come true.
140
00:07:26,621 --> 00:07:29,179
{\i1}Could I make any wish come true?{\i0}
141
00:07:29,180 --> 00:07:32,500
No! The Miraculous and the wish
will belong to me!
142
00:07:32,940 --> 00:07:36,820
{\i1}I assure you I will find{\i0}
{\i1}Ladybug and Cat Noir.{\i0}
143
00:07:36,940 --> 00:07:38,060
Hmm.
144
00:07:45,300 --> 00:07:47,300
[screaming]
145
00:07:54,060 --> 00:07:55,860
Aaah!
146
00:07:57,740 --> 00:07:59,980
[screaming]
147
00:08:11,460 --> 00:08:14,380
{\i1}Max, my friend, I'm coming to get you.{\i0}
148
00:08:17,380 --> 00:08:19,780
Mr. Damocles! Where's Markov?
149
00:08:19,900 --> 00:08:21,740
-Who's Markov?
-Max's friend.
150
00:08:21,860 --> 00:08:23,660
Ah! Not that toy again!
151
00:08:23,780 --> 00:08:27,090
He's not a toy, Mr. Damocles.
Could you please let Max hold onto him?
152
00:08:27,091 --> 00:08:29,419
He won't cause trouble,
I'll make sure of it!
153
00:08:29,420 --> 00:08:30,470
Listen-
154
00:08:30,540 --> 00:08:34,570
{\i1}You've made a serious error in
judgment,{\i0} {\i1}Mr. Principal!{\i0}
155
00:08:35,780 --> 00:08:39,260
-Argh!
{\i1}-Witness my true power!{\i0}
156
00:08:39,980 --> 00:08:42,300
[evil laugh]
157
00:08:51,020 --> 00:08:52,740
[screaming]
158
00:09:10,420 --> 00:09:12,500
[evil laugh]
159
00:09:12,620 --> 00:09:14,700
{\i1}I am not a toy!{\i0}
160
00:09:14,820 --> 00:09:16,740
Now I see why Max was worried!
161
00:09:17,740 --> 00:09:18,940
Time to transform!
162
00:09:20,180 --> 00:09:22,340
Tikki, spots on!
163
00:09:22,460 --> 00:09:23,980
Ha!
164
00:09:37,060 --> 00:09:39,160
[Robostus] {\i1}Where are you Max?{\i0}
165
00:09:39,500 --> 00:09:40,880
{\i1}Max! My friend!{\i0}
166
00:09:42,340 --> 00:09:44,990
[Mrs. Mendeleiev] -Max, come to me!
-Leave me alone!
167
00:09:48,420 --> 00:09:51,260
What are you doing? Stop!
Stop right now! Let me go!
168
00:09:53,380 --> 00:09:54,900
Markov, what are you doing?
169
00:09:55,020 --> 00:09:57,300
{\i1}From now on, I am Robostus!{\i0}
170
00:09:59,740 --> 00:10:03,740
{\i1}And we shall be together 100%
of the time,{\i0} {\i1}forever!{\i0}
171
00:10:07,740 --> 00:10:10,220
One thing's for sure.
Max's friend has emotions!
172
00:10:10,820 --> 00:10:13,580
But not the kind that matters!
A robot doesn't eat.
173
00:10:13,700 --> 00:10:17,730
So he'll never experience the pure elation
of tasting an exquisite camembert!
174
00:10:17,980 --> 00:10:19,300
You really are something!
175
00:10:19,580 --> 00:10:21,140
Plagg, claws out!
176
00:10:35,580 --> 00:10:36,960
Come on! Hurry! Over there!
177
00:10:37,060 --> 00:10:39,180
Let me go! Max, control your robot!
178
00:10:39,300 --> 00:10:42,670
-Please don't do anything foolish!
{\i1}-You must trust me.{\i0}
179
00:10:43,420 --> 00:10:44,900
You cannot do this!
180
00:10:45,020 --> 00:10:47,420
{\i1}And you cannot separate me from Max!{\i0}
181
00:10:48,340 --> 00:10:49,390
Aaah!
182
00:10:51,460 --> 00:10:54,180
If you love your friend,
you should listen to him!
183
00:10:54,300 --> 00:10:56,460
-Yeah! Like we do!
-Argh!
184
00:10:56,461 --> 00:10:59,699
{\i1}You really think any of you can stop me{\i0}
{\i1}from doing what I want{\i0}
185
00:10:59,700 --> 00:11:03,739
{\i1}and showing the world that I'm probably{\i0}
{\i1}more human than both of you put together?{\i0}
186
00:11:03,740 --> 00:11:05,820
Yeah! That's kinda our job!
187
00:11:05,940 --> 00:11:09,610
Do you think Max is happy about
his best friend becoming a supervillain?
188
00:11:11,420 --> 00:11:12,900
You should stop this, Markov.
189
00:11:12,901 --> 00:11:14,979
{\i1}I'm doing it for our friendship, Max!{\i0}
190
00:11:14,980 --> 00:11:16,900
{\i1}They want to keep us apart!{\i0}
191
00:11:23,860 --> 00:11:25,220
Whoa!
192
00:11:36,420 --> 00:11:39,130
-Seems he knows where he is going.
-Better play it safe.
193
00:11:39,180 --> 00:11:42,010
His robot's brain computes faster
than ours combined!
194
00:11:42,260 --> 00:11:44,140
Speak for yourself! Ha!
195
00:11:58,780 --> 00:11:59,980
Cat Noir! There!
196
00:12:00,580 --> 00:12:02,620
Go away! Go away!
197
00:12:02,940 --> 00:12:05,500
He's got a whole army
of living machines now!
198
00:12:16,180 --> 00:12:18,380
-Thank you!
-Cat Noir!
199
00:12:21,660 --> 00:12:24,540
-Take care of the vending machines!
-Hide on the roof!
200
00:12:24,660 --> 00:12:26,890
-Go get him, Ladybug!
-Catch him, Cat Noir!
201
00:12:33,940 --> 00:12:35,060
Thank you, Ladybug!
202
00:12:35,340 --> 00:12:36,860
Always a pleasure, Mr. Ramier!
203
00:12:36,980 --> 00:12:38,580
Milady, take a look at this!
204
00:12:38,581 --> 00:12:42,779
{\i1}Nadia Chamack, live here.{\i0}
{\i1}Inanimate objects have come to life,{\i0}
205
00:12:42,780 --> 00:12:44,219
{\i1}taking control of Paris.{\i0}
206
00:12:44,220 --> 00:12:49,270
{\i1}Broadcasting live from City Hall,{\i0}
{\i1}the new mayor has just made a declaration.{\i0}
207
00:12:51,580 --> 00:12:54,020
-Is that Morse code?
-Do you need subtitles?
208
00:12:54,140 --> 00:12:55,740
I speak several languages.
209
00:12:56,500 --> 00:12:59,580
Humans... will... soon be...
210
00:13:00,140 --> 00:13:02,460
treated the same way as objects.
211
00:13:02,461 --> 00:13:05,899
{\i1}Paris' only hope in this dire situation{\i0}
{\i1}is Ladybug and Cat N-{\i0}
212
00:13:05,900 --> 00:13:07,780
{\i1}Hey! Aaah!{\i0}
213
00:13:09,860 --> 00:13:12,870
Oh, come on! She could've at least
finished saying my name!
214
00:13:13,531 --> 00:13:21,099
We'll never be able to defeat them all.
We must fight the problem at its source.
215
00:13:21,100 --> 00:13:22,150
Ha!
216
00:13:22,780 --> 00:13:25,790
Given his size, we shouldn't have
any trouble finding him!
217
00:13:25,980 --> 00:13:27,030
Hey, look!
218
00:13:28,700 --> 00:13:30,820
I think we're on the right track!
219
00:13:45,621 --> 00:13:48,579
[Ladybug] No more footprints!
220
00:13:48,580 --> 00:13:50,380
He couldn't have just disappeared!
221
00:13:50,580 --> 00:13:52,500
He must have leapt over the stadium!
222
00:13:52,620 --> 00:13:54,220
Oh! The tunnels!
223
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
-He's trapped us in here!
-We don't have time!
224
00:14:03,220 --> 00:14:04,860
We must find Robostus now!
225
00:14:09,860 --> 00:14:11,820
Aaah!
226
00:14:16,620 --> 00:14:18,540
I told you it would be trouble!
227
00:14:18,660 --> 00:14:21,980
-How about a Cataclysm right now?
-I can't. I can barely breathe!
228
00:14:22,100 --> 00:14:23,940
{\i1}Now you are at my mercy!{\i0}
229
00:14:23,941 --> 00:14:25,019
[Hawk Moth] Robostus,
230
00:14:25,020 --> 00:14:28,380
before you get rid of them,
you must take their Miraculous for me.
231
00:14:28,700 --> 00:14:31,770
Ladybug and Cat Noir
haven't done you any wrong! Let them go!
232
00:14:31,820 --> 00:14:33,860
Being human also means being fair.
233
00:14:33,861 --> 00:14:37,699
{\i1}I'll take over their Miraculous{\i0}
{\i1}so we'll never be separated again.{\i0}
234
00:14:37,700 --> 00:14:40,700
{\i1}-Then I'll make my wish come true.{\i0}
-What wish?
235
00:14:40,820 --> 00:14:43,280
{\i1}I want to be a real
human, like you, Max.{\i0}
236
00:14:43,340 --> 00:14:45,020
What's this about making a wish?
237
00:14:45,140 --> 00:14:48,340
Argh! Doesn't Hawk Moth
usually demand the Miraculous?
238
00:14:48,980 --> 00:14:50,580
Uh! What... what's that?
239
00:14:50,900 --> 00:14:52,980
What's going on, Ladybug? Milady?
240
00:14:53,940 --> 00:14:55,220
[Cat Noir] No, stop!
241
00:14:55,221 --> 00:15:00,779
{\i1}Look, Max!{\i0}
{\i1}I will be a real human in 53 seconds!{\i0}
242
00:15:00,780 --> 00:15:03,780
May I remind you that the Miraculous
are for me, Robostus!
243
00:15:03,781 --> 00:15:06,419
{\i1}And how do you intend{\i0}
{\i1}to stop me from using them?{\i0}
244
00:15:06,420 --> 00:15:08,820
Simple.
I'll take your power away from you.
245
00:15:08,821 --> 00:15:12,139
{\i1}Ha, ha, ha!{\i0} {\i1}You really
thought you could control me?{\i0}
246
00:15:12,140 --> 00:15:16,059
[computer]{\i1} Intrusion. Intrusion.{\i0}
{\i1}Elimination mode activated.{\i0}
247
00:15:16,060 --> 00:15:19,250
[Robustus]
{\i1}I'm more powerful than you, Hawk Moth!{\i0}
248
00:15:19,251 --> 00:15:22,979
-What's going on?
{\i1}-My friends will look after you{\i0}
249
00:15:22,980 --> 00:15:25,080
{\i1}while I take care of these two!{\i0}
250
00:15:33,980 --> 00:15:36,260
Now's the time
to come up with a bright idea!
251
00:15:36,380 --> 00:15:37,940
I'm sorry, Cat Noir!
252
00:15:45,300 --> 00:15:46,420
{\i1}Max?{\i0}
253
00:15:46,421 --> 00:15:51,659
[Max] Sorry, Robostus,
but I can't let you execute your program!
254
00:15:51,660 --> 00:15:53,140
I have to stop you!
255
00:15:53,141 --> 00:16:00,859
{\i1}But why did you do that?{\i0}
{\i1}I was going to become human, like you!{\i0}
256
00:16:00,860 --> 00:16:04,060
I don't want you to change!
I want you to be like you were before!
257
00:16:04,061 --> 00:16:07,179
{\i1}Don't you love me any more?{\i0}
{\i1}Aren't we friends?{\i0}
258
00:16:07,180 --> 00:16:10,539
If you want us to remain friends,
you've got to stop this right now!
259
00:16:10,540 --> 00:16:12,580
I'm friends with Markov, not you.
260
00:16:12,700 --> 00:16:14,380
{\i1}I am Robostus now!{\i0}
261
00:16:14,381 --> 00:16:17,619
{\i1}And you've betrayed me!{\i0}
{\i1}I don't want to be human any more.{\i0}
262
00:16:17,620 --> 00:16:19,540
{\i1}Humans don't have a heart!{\i0}
263
00:16:20,460 --> 00:16:24,910
{\i1}And that's exactly why I've decided{\i0}
{\i1}to get rid of 'em! Ha, ha, ha!{\i0}
264
00:16:26,020 --> 00:16:28,220
Lucky charm!
265
00:16:34,780 --> 00:16:36,890
-What?
{\i1}-I told you, Ladybug!{\i0}
266
00:16:36,891 --> 00:16:41,419
{\i1}I have analysed and calculated everything.
{\i0} {\i1}You can't win without your lucky charm.{\i0}
267
00:16:41,420 --> 00:16:42,540
{\i1}Grab her!{\i0}
268
00:16:43,380 --> 00:16:45,980
{\i1}Block her in! She'll
be the first to go!{\i0}
269
00:17:03,740 --> 00:17:05,140
Do your thing, Cat Noir!
270
00:17:05,260 --> 00:17:07,100
It's down to us, Rust-o-bot!
271
00:17:08,540 --> 00:17:10,260
Cataclysm!
272
00:17:15,660 --> 00:17:18,020
{\i1}-So predictable!{\i0}
-Analyse this!
273
00:17:30,940 --> 00:17:32,420
Protect Max!
274
00:17:33,220 --> 00:17:34,340
Aaah!
275
00:17:35,411 --> 00:17:43,179
{\i1}You�re making this hard only for
yourself,{\i0} {\i1}Ladybug and Cat Noir.{\i0}
276
00:17:43,180 --> 00:17:45,219
{\i1}I will always be one step ahead of you!{\i0}
277
00:17:45,220 --> 00:17:48,340
Speaking too soon is a human weakness,
Robostus! Cat Noir!
278
00:17:49,340 --> 00:17:51,500
{\i1}Really? Is that your last move?{\i0}
279
00:17:53,300 --> 00:17:55,380
{\i1}Whoa! Aaah!{\i0}
280
00:17:58,020 --> 00:18:01,330
{\i1}-What was that?{\i0}
-That was wits and a little bit of luck.
281
00:18:01,380 --> 00:18:04,860
{\i1}You are wrong, Ladybug.{\i0}
{\i1}The game is still on.{\i0}
282
00:18:04,980 --> 00:18:07,180
{\i1}What? Where did you get that?{\i0}
283
00:18:07,300 --> 00:18:08,350
{\i1}No!{\i0}
284
00:18:09,660 --> 00:18:12,820
{\i1}Error... Error... Error...{\i0}
285
00:18:29,220 --> 00:18:33,300
I may have made a mistake today,
but believe me, Ladybug and Cat Noir,
286
00:18:34,420 --> 00:18:36,340
it won't happen again!
287
00:18:42,700 --> 00:18:44,740
No more evildoing for you, little akuma.
288
00:18:48,220 --> 00:18:50,540
Time to de-evilise!
289
00:18:54,020 --> 00:18:55,380
Gotcha!
290
00:18:55,900 --> 00:18:57,580
Bye-bye, little butterfly!
291
00:18:58,180 --> 00:19:00,100
Miraculous Ladybug!
292
00:19:09,860 --> 00:19:11,500
Here's your friend.
293
00:19:15,420 --> 00:19:16,900
Perhaps it's best if I don't.
294
00:19:17,140 --> 00:19:19,610
Everyone can feel
negative emotions sometimes.
295
00:19:19,660 --> 00:19:22,220
It's important to accept that and forgive.
296
00:19:23,060 --> 00:19:24,460
Follow your heart.
297
00:19:33,140 --> 00:19:35,540
{\i1}Max! My friend! What...{\i0}
298
00:19:35,541 --> 00:19:36,859
{\i1}Where are we?{\i0}
299
00:19:36,860 --> 00:19:38,019
{\i1}What's going on?{\i0}
300
00:19:38,020 --> 00:19:41,020
-You were akumatized.
{\i1}-Akumatized?{\i0}
301
00:19:41,021 --> 00:19:42,859
{\i1}Could you please define that word?{\i0}
302
00:19:42,860 --> 00:19:44,100
[laughter]
303
00:19:44,101 --> 00:19:45,659
{\i1}Did I say something funny?{\i0}
304
00:19:45,660 --> 00:19:47,280
[Ladybug and Cat Noir] Pound it!
305
00:19:55,500 --> 00:19:58,620
[Marinette] Are there things
you haven't told me about yet?
306
00:19:58,621 --> 00:20:02,099
-What do you want to know?
-What would happen if someone possessed
307
00:20:02,100 --> 00:20:04,860
Cat Noir's ring and Ladybug's earrings,
Master?
308
00:20:04,980 --> 00:20:09,500
Then the bearer could use them conjointly,
and with a special invocation,
309
00:20:09,820 --> 00:20:13,620
obtain the ultimate power,
the one that shapes reality.
310
00:20:13,940 --> 00:20:17,060
Ultimate power? Shape reality?
311
00:20:17,180 --> 00:20:18,580
Wait. What does that mean?
312
00:20:18,860 --> 00:20:22,980
Well, basically,
it can make any one wish come true.
313
00:20:23,300 --> 00:20:26,660
Wow! That's amazing!
But why don't we use it, then?
314
00:20:26,940 --> 00:20:31,260
We could ask for so many good things,
like end all wars or eradicate poverty,
315
00:20:31,380 --> 00:20:32,540
or beat Hawk Moth!
316
00:20:32,820 --> 00:20:35,260
Universe must always stay in balance.
317
00:20:35,380 --> 00:20:37,660
For every action, there is a reaction.
318
00:20:37,780 --> 00:20:40,380
For every wish, a price to pay in return.
319
00:20:40,500 --> 00:20:43,340
Had your robotic friend
asked to become a real boy,
320
00:20:43,460 --> 00:20:46,020
someone would have lost
his humanity in return.
321
00:20:46,740 --> 00:20:48,460
I hadn't thought of that.
322
00:20:48,820 --> 00:20:52,190
That's why Ladybug and Cat Noir
must never lose their magic jewels.
323
00:20:52,540 --> 00:20:55,220
The universe's balance is at stake.
324
00:20:55,540 --> 00:20:57,380
Neither Hawk Moth nor anyone else
325
00:20:57,381 --> 00:21:00,139
will ever get their hands
on the Miraculous, Master.
326
00:21:00,140 --> 00:21:01,540
I promise.
327
00:21:01,590 --> 00:21:06,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.