All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s02e06 Robostus.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,780 {\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,820 {\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:07,821 --> 00:00:10,979 {\i1}But there's something about me{\i0} {\i1}that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,720 {\i1}Because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,740 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:15,741 --> 00:00:18,859 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,340 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,460 --> 00:00:24,220 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,460 --> 00:00:26,820 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:29,060 --> 00:00:30,860 [school bell rings] 11 00:00:41,820 --> 00:00:45,100 Oh, no! I left my bag in the locker room! Again. 12 00:00:45,101 --> 00:00:46,179 [laughter] 13 00:00:46,180 --> 00:00:49,700 Check to see if you left your brain in there, too, girl! 14 00:00:49,820 --> 00:00:51,620 Whoa! I'm OK! 15 00:00:51,740 --> 00:00:52,860 [laughter] 16 00:00:55,100 --> 00:00:56,660 Oh, silly me! 17 00:00:56,780 --> 00:00:59,580 Of course you're my best friend! I'm 100% affirmative. 18 00:00:59,780 --> 00:01:02,620 But I am also 98.2% positive the teachers are not ready 19 00:01:02,740 --> 00:01:04,540 for this advancement of evolution! 20 00:01:04,620 --> 00:01:07,300 His best friend is in his school bag? 21 00:01:07,420 --> 00:01:09,940 Yeah, Tikki. Totally strange. 22 00:01:11,700 --> 00:01:13,020 Hide, Tikki. 23 00:01:16,820 --> 00:01:19,700 -Hey, Max! -Uh... Oh, hey, Marinette! 24 00:01:20,460 --> 00:01:22,380 Ugh! Hmm. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,310 See for yourself. Nothing happens when I press the button. 26 00:01:29,420 --> 00:01:34,380 You're in luck, Mrs. Mendeleiev! I'm a bit of a computer whiz! 27 00:01:34,500 --> 00:01:35,550 OK. 28 00:01:37,660 --> 00:01:39,340 And there you go! 29 00:01:42,020 --> 00:01:43,220 [all] Oh! 30 00:01:46,580 --> 00:01:49,420 That's not supposed to be happening! What is it? 31 00:01:49,540 --> 00:01:52,730 It's Dino 33, a malicious computer virus! Let me try something. 32 00:01:52,780 --> 00:01:56,500 Go back to your seat now, Max! Leave this to the adults. 33 00:01:56,501 --> 00:01:57,859 [voice inside Max's bag] {\i1}Inform {\i0}{\i1}them{\i0} 34 00:01:57,860 --> 00:01:59,059 {\i1}that if they don't neutralise the virus{\i0} 35 00:01:59,060 --> 00:02:00,339 {\i1}within 75 seconds,{\i0} 36 00:02:00,340 --> 00:02:03,459 {\i1}there's a chance the hard disk{\i0} {\i1}will be permanently damaged.{\i0} 37 00:02:03,460 --> 00:02:04,499 Quiet! 38 00:02:04,500 --> 00:02:06,380 Tell me you heard Max's bag talk to him. 39 00:02:07,420 --> 00:02:10,540 It's destroying all the school data. It's a disaster! 40 00:02:10,660 --> 00:02:12,700 How many seconds did you say we have left? 41 00:02:12,780 --> 00:02:15,020 -Only 65. -Let him try. 42 00:02:16,140 --> 00:02:17,190 Go ahead! 43 00:02:19,980 --> 00:02:21,500 Argh! Where is it? 44 00:02:21,620 --> 00:02:24,460 {\i1}I believe this is what you're looking for.{\i0} 45 00:02:24,580 --> 00:02:26,260 -Huh? -Oh, thanks! 46 00:02:26,860 --> 00:02:30,060 This is an anti-virus device. I... I created it with help from... 47 00:02:30,180 --> 00:02:31,660 my best friend. 48 00:02:32,460 --> 00:02:34,320 {\i1}Hello! My name is Markov!{\i0} 49 00:02:34,820 --> 00:02:36,440 {\i1}We can fix this, Max!{\i0} 50 00:02:39,860 --> 00:02:42,500 This flash drive neutralises 100% of the virus. 51 00:02:42,501 --> 00:02:44,899 {\i1}And cleans the hard disk at the same time.{\i0} 52 00:02:44,900 --> 00:02:47,260 Oh! Fascinating! 53 00:02:58,580 --> 00:03:00,990 -Everything is in order. {\i1}-Nailed it.{\i0} 54 00:03:01,180 --> 00:03:04,500 Congratulations, young man! Very impressive indeed! 55 00:03:04,620 --> 00:03:06,580 -Oh! -Wow! 56 00:03:07,140 --> 00:03:08,710 -That's so- -Awesome! I know! 57 00:03:09,020 --> 00:03:11,300 I'm so going to write a blog about Markov! 58 00:03:11,420 --> 00:03:14,900 [a student] -Cool! -Max is a real genius! 59 00:03:15,020 --> 00:03:18,020 You've added arms to him since the last time. That's cool! 60 00:03:18,140 --> 00:03:19,980 Markov added them all by himself. 61 00:03:20,100 --> 00:03:22,340 He's the most highly evolved robot there is. 62 00:03:22,460 --> 00:03:25,700 Please! Your friend's just a talking calculator! 63 00:03:25,820 --> 00:03:29,540 -There's nothing "evolved" about that! -Don't listen to her, Markov. 64 00:03:29,660 --> 00:03:32,970 That girl is the lowest of the low when it comes to human evolution. 65 00:03:33,020 --> 00:03:35,660 {\i1}Ha, ha! You're very amusing, Marinette!{\i0} 66 00:03:35,980 --> 00:03:37,030 You know my name? 67 00:03:37,031 --> 00:03:39,539 {\i1}Of course. Max showed me the class photo.{\i0} 68 00:03:39,540 --> 00:03:41,979 {\i1}He told me about you{\i0} {\i1}and his other friends.{\i0} 69 00:03:41,980 --> 00:03:44,779 {\i1}I'm very happy to finally meet you!{\i0} {\i1}Even Chlo�.{\i0} 70 00:03:44,780 --> 00:03:46,460 Huh? Oh! 71 00:03:47,060 --> 00:03:50,420 This toy you've manufactured is quite impressive. Now put it away. 72 00:03:50,421 --> 00:03:54,339 -Come on, everybody, back to your seats! {\i1}-With all due respect,{\i0} 73 00:03:54,340 --> 00:03:58,370 {\i1}I am not a toy. My name is Markov,{\i0} {\i1}and I am Max's best friend.{\i0} 74 00:03:58,380 --> 00:03:59,430 Markov is right. 75 00:03:59,540 --> 00:04:01,420 He's not just some toy. He's my friend. 76 00:04:01,540 --> 00:04:04,140 He's as intelligent and sensitive as any human. 77 00:04:04,260 --> 00:04:07,900 Look, Max, a robot may be intelligent, but it can't have emotions. 78 00:04:07,901 --> 00:04:11,419 {\i1}If I may, ma'am,{\i0} {\i1}I can assure you that I truly love Max.{\i0} 79 00:04:11,420 --> 00:04:14,540 Be serious, Max. You've programmed your robot to say that. 80 00:04:14,660 --> 00:04:18,220 A robot cannot think for itself, much less love anybody! 81 00:04:18,460 --> 00:04:20,750 I swear to you I did not program him to say that. 82 00:04:20,751 --> 00:04:24,899 Ever since I created him, he's integrated his own accumulative thinking system. 83 00:04:24,900 --> 00:04:28,220 And he has developed all our emotions, just like any human being. 84 00:04:28,340 --> 00:04:30,540 [all] -Whoa! -That's enough, Max! 85 00:04:30,660 --> 00:04:34,140 If you don't put that plaything away right now, I'll confiscate it. 86 00:04:34,260 --> 00:04:35,310 Understand? 87 00:04:35,540 --> 00:04:37,180 Yes, Mrs. Mendeleiev. 88 00:04:37,300 --> 00:04:39,180 Come on, Markov, go back in the bag. 89 00:04:39,181 --> 00:04:42,259 {\i1}-You're not being reasonable!{\i0} -Stop it, Markov. 90 00:04:42,260 --> 00:04:44,580 {\i1}Why? It's true, isn't it?{\i0} 91 00:04:44,700 --> 00:04:45,780 [the students laugh] 92 00:04:45,781 --> 00:04:47,219 It sure is. 93 00:04:47,220 --> 00:04:48,459 All right, that's enough! 94 00:04:48,460 --> 00:04:51,100 Max, you can get your robot back at the end of the day. 95 00:04:51,220 --> 00:04:53,700 No, Mr. Damocles, please don't do that. 96 00:04:53,980 --> 00:04:56,020 Do you want three hours of detention too? 97 00:04:56,340 --> 00:04:57,390 No, sir. 98 00:04:58,060 --> 00:05:01,260 {\i1}Max? Aren't you coming with me? Max!{\i0} 99 00:05:01,261 --> 00:05:05,379 {\i1}Sir, I'd like to stay in Max's class,{\i0} {\i1}Please!{\i0} 100 00:05:05,380 --> 00:05:06,430 Hmm. 101 00:05:06,431 --> 00:05:08,659 {\i1}I heard you're interested in computing.{\i0} 102 00:05:08,660 --> 00:05:10,780 I am indeed. It's one of my hobbies. 103 00:05:10,900 --> 00:05:13,540 I even wrote a program for my computer, which... 104 00:05:15,060 --> 00:05:18,140 Why on Earth am I talking to a toy? 105 00:05:18,260 --> 00:05:22,060 {\i1}I am not a toy, Mr. Damocles!{\i0} {\i1}My name is Markov.{\i0} 106 00:05:22,180 --> 00:05:24,100 {\i1}Oh, oh...{\i0} 107 00:05:24,540 --> 00:05:26,900 {\i1}Do not put me inside here, Mr-{\i0} 108 00:05:27,020 --> 00:05:30,580 If only I had a button like this for all of my students. 109 00:05:36,940 --> 00:05:39,660 Two dear friends who've been separated. 110 00:05:40,060 --> 00:05:43,780 There is nothing artificial about those emotions. 111 00:05:51,580 --> 00:05:53,820 Fly away, my little akuma, 112 00:05:53,940 --> 00:05:56,100 and evilise this electronic heart! 113 00:06:00,700 --> 00:06:02,680 Silence! Back to your seats, everyone! 114 00:06:07,860 --> 00:06:09,860 Markov has never been without me. 115 00:06:09,980 --> 00:06:12,140 I don't know how he'll handle this. 116 00:06:12,260 --> 00:06:13,860 Hold on. I'll see what I can do. 117 00:06:14,140 --> 00:06:15,380 Thank you, Marinette. 118 00:06:16,500 --> 00:06:18,380 Uh... Excuse me, Mrs. Mendeleiev. 119 00:06:18,500 --> 00:06:22,110 As class representative, could I get permission to go see Mr. Damocles? 120 00:06:22,220 --> 00:06:24,580 No! You can go and see him between periods! 121 00:06:25,740 --> 00:06:29,050 I don't mean to be rude, but I think you're mistaken about Markov, 122 00:06:29,100 --> 00:06:30,150 Max's friend. 123 00:06:30,300 --> 00:06:32,500 This is starting to get on my nerves! 124 00:06:32,740 --> 00:06:35,020 And your behaviour is inappropriate! 125 00:06:35,380 --> 00:06:36,700 Markov wasn't wrong! 126 00:06:36,701 --> 00:06:39,939 I'm sending you to the principal's office right this minute! 127 00:06:39,940 --> 00:06:41,320 Thank you, Mrs. Mendeleiev! 128 00:06:54,980 --> 00:06:57,740 Robostus, I am Hawk Moth. 129 00:06:57,860 --> 00:07:00,150 Humans don't believe you're a living being, 130 00:07:00,260 --> 00:07:03,090 so I'm giving you the power to bring all machines to life 131 00:07:03,140 --> 00:07:04,540 to help you seek revenge. 132 00:07:04,541 --> 00:07:06,619 {\i1}Thank you kindly, Mr. Hawk Moth.{\i0} 133 00:07:06,620 --> 00:07:10,580 But, in return, I want you to bring me Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 134 00:07:10,581 --> 00:07:12,659 {\i1}Could you define "Miraculous"?{\i0} 135 00:07:12,660 --> 00:07:15,490 They're the magic jewels belonging to the superheroes. 136 00:07:15,780 --> 00:07:19,330 {\i1}Very well.{\i0} {\i1}What is the purpose of these jewels?{\i0} 137 00:07:19,340 --> 00:07:20,860 This is none of your concern! 138 00:07:21,260 --> 00:07:23,060 {\i1}I was just being curious.{\i0} 139 00:07:23,660 --> 00:07:26,620 If used together, they can make a wish come true. 140 00:07:26,621 --> 00:07:29,179 {\i1}Could I make any wish come true?{\i0} 141 00:07:29,180 --> 00:07:32,500 No! The Miraculous and the wish will belong to me! 142 00:07:32,940 --> 00:07:36,820 {\i1}I assure you I will find{\i0} {\i1}Ladybug and Cat Noir.{\i0} 143 00:07:36,940 --> 00:07:38,060 Hmm. 144 00:07:45,300 --> 00:07:47,300 [screaming] 145 00:07:54,060 --> 00:07:55,860 Aaah! 146 00:07:57,740 --> 00:07:59,980 [screaming] 147 00:08:11,460 --> 00:08:14,380 {\i1}Max, my friend, I'm coming to get you.{\i0} 148 00:08:17,380 --> 00:08:19,780 Mr. Damocles! Where's Markov? 149 00:08:19,900 --> 00:08:21,740 -Who's Markov? -Max's friend. 150 00:08:21,860 --> 00:08:23,660 Ah! Not that toy again! 151 00:08:23,780 --> 00:08:27,090 He's not a toy, Mr. Damocles. Could you please let Max hold onto him? 152 00:08:27,091 --> 00:08:29,419 He won't cause trouble, I'll make sure of it! 153 00:08:29,420 --> 00:08:30,470 Listen- 154 00:08:30,540 --> 00:08:34,570 {\i1}You've made a serious error in judgment,{\i0} {\i1}Mr. Principal!{\i0} 155 00:08:35,780 --> 00:08:39,260 -Argh! {\i1}-Witness my true power!{\i0} 156 00:08:39,980 --> 00:08:42,300 [evil laugh] 157 00:08:51,020 --> 00:08:52,740 [screaming] 158 00:09:10,420 --> 00:09:12,500 [evil laugh] 159 00:09:12,620 --> 00:09:14,700 {\i1}I am not a toy!{\i0} 160 00:09:14,820 --> 00:09:16,740 Now I see why Max was worried! 161 00:09:17,740 --> 00:09:18,940 Time to transform! 162 00:09:20,180 --> 00:09:22,340 Tikki, spots on! 163 00:09:22,460 --> 00:09:23,980 Ha! 164 00:09:37,060 --> 00:09:39,160 [Robostus] {\i1}Where are you Max?{\i0} 165 00:09:39,500 --> 00:09:40,880 {\i1}Max! My friend!{\i0} 166 00:09:42,340 --> 00:09:44,990 [Mrs. Mendeleiev] -Max, come to me! -Leave me alone! 167 00:09:48,420 --> 00:09:51,260 What are you doing? Stop! Stop right now! Let me go! 168 00:09:53,380 --> 00:09:54,900 Markov, what are you doing? 169 00:09:55,020 --> 00:09:57,300 {\i1}From now on, I am Robostus!{\i0} 170 00:09:59,740 --> 00:10:03,740 {\i1}And we shall be together 100% of the time,{\i0} {\i1}forever!{\i0} 171 00:10:07,740 --> 00:10:10,220 One thing's for sure. Max's friend has emotions! 172 00:10:10,820 --> 00:10:13,580 But not the kind that matters! A robot doesn't eat. 173 00:10:13,700 --> 00:10:17,730 So he'll never experience the pure elation of tasting an exquisite camembert! 174 00:10:17,980 --> 00:10:19,300 You really are something! 175 00:10:19,580 --> 00:10:21,140 Plagg, claws out! 176 00:10:35,580 --> 00:10:36,960 Come on! Hurry! Over there! 177 00:10:37,060 --> 00:10:39,180 Let me go! Max, control your robot! 178 00:10:39,300 --> 00:10:42,670 -Please don't do anything foolish! {\i1}-You must trust me.{\i0} 179 00:10:43,420 --> 00:10:44,900 You cannot do this! 180 00:10:45,020 --> 00:10:47,420 {\i1}And you cannot separate me from Max!{\i0} 181 00:10:48,340 --> 00:10:49,390 Aaah! 182 00:10:51,460 --> 00:10:54,180 If you love your friend, you should listen to him! 183 00:10:54,300 --> 00:10:56,460 -Yeah! Like we do! -Argh! 184 00:10:56,461 --> 00:10:59,699 {\i1}You really think any of you can stop me{\i0} {\i1}from doing what I want{\i0} 185 00:10:59,700 --> 00:11:03,739 {\i1}and showing the world that I'm probably{\i0} {\i1}more human than both of you put together?{\i0} 186 00:11:03,740 --> 00:11:05,820 Yeah! That's kinda our job! 187 00:11:05,940 --> 00:11:09,610 Do you think Max is happy about his best friend becoming a supervillain? 188 00:11:11,420 --> 00:11:12,900 You should stop this, Markov. 189 00:11:12,901 --> 00:11:14,979 {\i1}I'm doing it for our friendship, Max!{\i0} 190 00:11:14,980 --> 00:11:16,900 {\i1}They want to keep us apart!{\i0} 191 00:11:23,860 --> 00:11:25,220 Whoa! 192 00:11:36,420 --> 00:11:39,130 -Seems he knows where he is going. -Better play it safe. 193 00:11:39,180 --> 00:11:42,010 His robot's brain computes faster than ours combined! 194 00:11:42,260 --> 00:11:44,140 Speak for yourself! Ha! 195 00:11:58,780 --> 00:11:59,980 Cat Noir! There! 196 00:12:00,580 --> 00:12:02,620 Go away! Go away! 197 00:12:02,940 --> 00:12:05,500 He's got a whole army of living machines now! 198 00:12:16,180 --> 00:12:18,380 -Thank you! -Cat Noir! 199 00:12:21,660 --> 00:12:24,540 -Take care of the vending machines! -Hide on the roof! 200 00:12:24,660 --> 00:12:26,890 -Go get him, Ladybug! -Catch him, Cat Noir! 201 00:12:33,940 --> 00:12:35,060 Thank you, Ladybug! 202 00:12:35,340 --> 00:12:36,860 Always a pleasure, Mr. Ramier! 203 00:12:36,980 --> 00:12:38,580 Milady, take a look at this! 204 00:12:38,581 --> 00:12:42,779 {\i1}Nadia Chamack, live here.{\i0} {\i1}Inanimate objects have come to life,{\i0} 205 00:12:42,780 --> 00:12:44,219 {\i1}taking control of Paris.{\i0} 206 00:12:44,220 --> 00:12:49,270 {\i1}Broadcasting live from City Hall,{\i0} {\i1}the new mayor has just made a declaration.{\i0} 207 00:12:51,580 --> 00:12:54,020 -Is that Morse code? -Do you need subtitles? 208 00:12:54,140 --> 00:12:55,740 I speak several languages. 209 00:12:56,500 --> 00:12:59,580 Humans... will... soon be... 210 00:13:00,140 --> 00:13:02,460 treated the same way as objects. 211 00:13:02,461 --> 00:13:05,899 {\i1}Paris' only hope in this dire situation{\i0} {\i1}is Ladybug and Cat N-{\i0} 212 00:13:05,900 --> 00:13:07,780 {\i1}Hey! Aaah!{\i0} 213 00:13:09,860 --> 00:13:12,870 Oh, come on! She could've at least finished saying my name! 214 00:13:13,531 --> 00:13:21,099 We'll never be able to defeat them all. We must fight the problem at its source. 215 00:13:21,100 --> 00:13:22,150 Ha! 216 00:13:22,780 --> 00:13:25,790 Given his size, we shouldn't have any trouble finding him! 217 00:13:25,980 --> 00:13:27,030 Hey, look! 218 00:13:28,700 --> 00:13:30,820 I think we're on the right track! 219 00:13:45,621 --> 00:13:48,579 [Ladybug] No more footprints! 220 00:13:48,580 --> 00:13:50,380 He couldn't have just disappeared! 221 00:13:50,580 --> 00:13:52,500 He must have leapt over the stadium! 222 00:13:52,620 --> 00:13:54,220 Oh! The tunnels! 223 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 -He's trapped us in here! -We don't have time! 224 00:14:03,220 --> 00:14:04,860 We must find Robostus now! 225 00:14:09,860 --> 00:14:11,820 Aaah! 226 00:14:16,620 --> 00:14:18,540 I told you it would be trouble! 227 00:14:18,660 --> 00:14:21,980 -How about a Cataclysm right now? -I can't. I can barely breathe! 228 00:14:22,100 --> 00:14:23,940 {\i1}Now you are at my mercy!{\i0} 229 00:14:23,941 --> 00:14:25,019 [Hawk Moth] Robostus, 230 00:14:25,020 --> 00:14:28,380 before you get rid of them, you must take their Miraculous for me. 231 00:14:28,700 --> 00:14:31,770 Ladybug and Cat Noir haven't done you any wrong! Let them go! 232 00:14:31,820 --> 00:14:33,860 Being human also means being fair. 233 00:14:33,861 --> 00:14:37,699 {\i1}I'll take over their Miraculous{\i0} {\i1}so we'll never be separated again.{\i0} 234 00:14:37,700 --> 00:14:40,700 {\i1}-Then I'll make my wish come true.{\i0} -What wish? 235 00:14:40,820 --> 00:14:43,280 {\i1}I want to be a real human, like you, Max.{\i0} 236 00:14:43,340 --> 00:14:45,020 What's this about making a wish? 237 00:14:45,140 --> 00:14:48,340 Argh! Doesn't Hawk Moth usually demand the Miraculous? 238 00:14:48,980 --> 00:14:50,580 Uh! What... what's that? 239 00:14:50,900 --> 00:14:52,980 What's going on, Ladybug? Milady? 240 00:14:53,940 --> 00:14:55,220 [Cat Noir] No, stop! 241 00:14:55,221 --> 00:15:00,779 {\i1}Look, Max!{\i0} {\i1}I will be a real human in 53 seconds!{\i0} 242 00:15:00,780 --> 00:15:03,780 May I remind you that the Miraculous are for me, Robostus! 243 00:15:03,781 --> 00:15:06,419 {\i1}And how do you intend{\i0} {\i1}to stop me from using them?{\i0} 244 00:15:06,420 --> 00:15:08,820 Simple. I'll take your power away from you. 245 00:15:08,821 --> 00:15:12,139 {\i1}Ha, ha, ha!{\i0} {\i1}You really thought you could control me?{\i0} 246 00:15:12,140 --> 00:15:16,059 [computer]{\i1} Intrusion. Intrusion.{\i0} {\i1}Elimination mode activated.{\i0} 247 00:15:16,060 --> 00:15:19,250 [Robustus] {\i1}I'm more powerful than you, Hawk Moth!{\i0} 248 00:15:19,251 --> 00:15:22,979 -What's going on? {\i1}-My friends will look after you{\i0} 249 00:15:22,980 --> 00:15:25,080 {\i1}while I take care of these two!{\i0} 250 00:15:33,980 --> 00:15:36,260 Now's the time to come up with a bright idea! 251 00:15:36,380 --> 00:15:37,940 I'm sorry, Cat Noir! 252 00:15:45,300 --> 00:15:46,420 {\i1}Max?{\i0} 253 00:15:46,421 --> 00:15:51,659 [Max] Sorry, Robostus, but I can't let you execute your program! 254 00:15:51,660 --> 00:15:53,140 I have to stop you! 255 00:15:53,141 --> 00:16:00,859 {\i1}But why did you do that?{\i0} {\i1}I was going to become human, like you!{\i0} 256 00:16:00,860 --> 00:16:04,060 I don't want you to change! I want you to be like you were before! 257 00:16:04,061 --> 00:16:07,179 {\i1}Don't you love me any more?{\i0} {\i1}Aren't we friends?{\i0} 258 00:16:07,180 --> 00:16:10,539 If you want us to remain friends, you've got to stop this right now! 259 00:16:10,540 --> 00:16:12,580 I'm friends with Markov, not you. 260 00:16:12,700 --> 00:16:14,380 {\i1}I am Robostus now!{\i0} 261 00:16:14,381 --> 00:16:17,619 {\i1}And you've betrayed me!{\i0} {\i1}I don't want to be human any more.{\i0} 262 00:16:17,620 --> 00:16:19,540 {\i1}Humans don't have a heart!{\i0} 263 00:16:20,460 --> 00:16:24,910 {\i1}And that's exactly why I've decided{\i0} {\i1}to get rid of 'em! Ha, ha, ha!{\i0} 264 00:16:26,020 --> 00:16:28,220 Lucky charm! 265 00:16:34,780 --> 00:16:36,890 -What? {\i1}-I told you, Ladybug!{\i0} 266 00:16:36,891 --> 00:16:41,419 {\i1}I have analysed and calculated everything. {\i0} {\i1}You can't win without your lucky charm.{\i0} 267 00:16:41,420 --> 00:16:42,540 {\i1}Grab her!{\i0} 268 00:16:43,380 --> 00:16:45,980 {\i1}Block her in! She'll be the first to go!{\i0} 269 00:17:03,740 --> 00:17:05,140 Do your thing, Cat Noir! 270 00:17:05,260 --> 00:17:07,100 It's down to us, Rust-o-bot! 271 00:17:08,540 --> 00:17:10,260 Cataclysm! 272 00:17:15,660 --> 00:17:18,020 {\i1}-So predictable!{\i0} -Analyse this! 273 00:17:30,940 --> 00:17:32,420 Protect Max! 274 00:17:33,220 --> 00:17:34,340 Aaah! 275 00:17:35,411 --> 00:17:43,179 {\i1}You�re making this hard only for yourself,{\i0} {\i1}Ladybug and Cat Noir.{\i0} 276 00:17:43,180 --> 00:17:45,219 {\i1}I will always be one step ahead of you!{\i0} 277 00:17:45,220 --> 00:17:48,340 Speaking too soon is a human weakness, Robostus! Cat Noir! 278 00:17:49,340 --> 00:17:51,500 {\i1}Really? Is that your last move?{\i0} 279 00:17:53,300 --> 00:17:55,380 {\i1}Whoa! Aaah!{\i0} 280 00:17:58,020 --> 00:18:01,330 {\i1}-What was that?{\i0} -That was wits and a little bit of luck. 281 00:18:01,380 --> 00:18:04,860 {\i1}You are wrong, Ladybug.{\i0} {\i1}The game is still on.{\i0} 282 00:18:04,980 --> 00:18:07,180 {\i1}What? Where did you get that?{\i0} 283 00:18:07,300 --> 00:18:08,350 {\i1}No!{\i0} 284 00:18:09,660 --> 00:18:12,820 {\i1}Error... Error... Error...{\i0} 285 00:18:29,220 --> 00:18:33,300 I may have made a mistake today, but believe me, Ladybug and Cat Noir, 286 00:18:34,420 --> 00:18:36,340 it won't happen again! 287 00:18:42,700 --> 00:18:44,740 No more evildoing for you, little akuma. 288 00:18:48,220 --> 00:18:50,540 Time to de-evilise! 289 00:18:54,020 --> 00:18:55,380 Gotcha! 290 00:18:55,900 --> 00:18:57,580 Bye-bye, little butterfly! 291 00:18:58,180 --> 00:19:00,100 Miraculous Ladybug! 292 00:19:09,860 --> 00:19:11,500 Here's your friend. 293 00:19:15,420 --> 00:19:16,900 Perhaps it's best if I don't. 294 00:19:17,140 --> 00:19:19,610 Everyone can feel negative emotions sometimes. 295 00:19:19,660 --> 00:19:22,220 It's important to accept that and forgive. 296 00:19:23,060 --> 00:19:24,460 Follow your heart. 297 00:19:33,140 --> 00:19:35,540 {\i1}Max! My friend! What...{\i0} 298 00:19:35,541 --> 00:19:36,859 {\i1}Where are we?{\i0} 299 00:19:36,860 --> 00:19:38,019 {\i1}What's going on?{\i0} 300 00:19:38,020 --> 00:19:41,020 -You were akumatized. {\i1}-Akumatized?{\i0} 301 00:19:41,021 --> 00:19:42,859 {\i1}Could you please define that word?{\i0} 302 00:19:42,860 --> 00:19:44,100 [laughter] 303 00:19:44,101 --> 00:19:45,659 {\i1}Did I say something funny?{\i0} 304 00:19:45,660 --> 00:19:47,280 [Ladybug and Cat Noir] Pound it! 305 00:19:55,500 --> 00:19:58,620 [Marinette] Are there things you haven't told me about yet? 306 00:19:58,621 --> 00:20:02,099 -What do you want to know? -What would happen if someone possessed 307 00:20:02,100 --> 00:20:04,860 Cat Noir's ring and Ladybug's earrings, Master? 308 00:20:04,980 --> 00:20:09,500 Then the bearer could use them conjointly, and with a special invocation, 309 00:20:09,820 --> 00:20:13,620 obtain the ultimate power, the one that shapes reality. 310 00:20:13,940 --> 00:20:17,060 Ultimate power? Shape reality? 311 00:20:17,180 --> 00:20:18,580 Wait. What does that mean? 312 00:20:18,860 --> 00:20:22,980 Well, basically, it can make any one wish come true. 313 00:20:23,300 --> 00:20:26,660 Wow! That's amazing! But why don't we use it, then? 314 00:20:26,940 --> 00:20:31,260 We could ask for so many good things, like end all wars or eradicate poverty, 315 00:20:31,380 --> 00:20:32,540 or beat Hawk Moth! 316 00:20:32,820 --> 00:20:35,260 Universe must always stay in balance. 317 00:20:35,380 --> 00:20:37,660 For every action, there is a reaction. 318 00:20:37,780 --> 00:20:40,380 For every wish, a price to pay in return. 319 00:20:40,500 --> 00:20:43,340 Had your robotic friend asked to become a real boy, 320 00:20:43,460 --> 00:20:46,020 someone would have lost his humanity in return. 321 00:20:46,740 --> 00:20:48,460 I hadn't thought of that. 322 00:20:48,820 --> 00:20:52,190 That's why Ladybug and Cat Noir must never lose their magic jewels. 323 00:20:52,540 --> 00:20:55,220 The universe's balance is at stake. 324 00:20:55,540 --> 00:20:57,380 Neither Hawk Moth nor anyone else 325 00:20:57,381 --> 00:21:00,139 will ever get their hands on the Miraculous, Master. 326 00:21:00,140 --> 00:21:01,540 I promise. 327 00:21:01,590 --> 00:21:06,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.