All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s02e05 Riposte.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,940 {\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,140 {\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:08,141 --> 00:00:10,979 {\i1}But there's something about me{\i0} {\i1}that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,720 {\i1}Because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,740 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:15,860 --> 00:00:18,740 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,500 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,620 --> 00:00:24,340 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,460 --> 00:00:27,260 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 Marinette! This is quite a special day for you. 11 00:00:34,620 --> 00:00:36,780 Yes, Tikki, it sure is! 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,740 Hmm. Still no call. 13 00:00:41,780 --> 00:00:44,430 There's a ritual we kwamis perform on a day like this. 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,940 Oh! Really? That's nice! 15 00:00:47,060 --> 00:00:49,460 But I don't know if you humans would like it. 16 00:00:49,580 --> 00:00:52,950 I wonder if you guys even give each other presents on your birthday. 17 00:00:53,020 --> 00:00:55,550 Oh! Really, Tikki? You got me a birthday present? 18 00:00:55,660 --> 00:01:00,100 -A kwami specialty. -Oh, that's so awesome! What it is? 19 00:01:00,500 --> 00:01:03,100 [sings] 20 00:01:08,020 --> 00:01:10,100 Miraculous birthday, Marinette! 21 00:01:11,020 --> 00:01:12,780 Ugh! 22 00:01:12,900 --> 00:01:16,860 -Oh, no! You don't like it, do you? -Yes, yes! I love it! 23 00:01:16,980 --> 00:01:19,780 It's amazing, it's... What is it? 24 00:01:19,900 --> 00:01:23,700 A kwagatama! A great symbol of friendship among us kwamis! 25 00:01:23,820 --> 00:01:25,980 We take a hair from our Miraculous holder, 26 00:01:25,981 --> 00:01:28,979 and join it to the hairs of all former Miraculous holders 27 00:01:28,980 --> 00:01:32,860 and, with them, we grow a magic resin for a few months and... 28 00:01:35,940 --> 00:01:39,020 I know you don't want to tell me not to hurt my feelings, 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,140 but it's obvious you don't like it. 30 00:01:41,260 --> 00:01:44,620 I'm sorry, Tikki! I really love your gift! It's just that... 31 00:01:44,740 --> 00:01:46,660 Alya should have called me by now! 32 00:01:46,780 --> 00:01:50,750 We're supposed to be taking her little sisters to the dentist at four o'clock! 33 00:01:50,820 --> 00:01:55,260 Do you humans always celebrate your birthday by going to the dentist? 34 00:01:55,380 --> 00:01:58,660 No, of course not, Tikki! It's a secret code! 35 00:01:58,780 --> 00:02:01,580 They're throwing me a surprise birthday party! 36 00:02:01,700 --> 00:02:04,860 But how can it be a surprise, if you know about it? 37 00:02:04,980 --> 00:02:08,060 You know about the surprise, but you pretend you don't, 38 00:02:08,180 --> 00:02:10,540 so you won't spoil it for those organising it! 39 00:02:10,660 --> 00:02:13,180 -What about the dentist? -It's a fake-out! 40 00:02:13,181 --> 00:02:16,059 See, Alya's gonna pretend to take me to the dentist's, 41 00:02:16,060 --> 00:02:19,179 but she'll{\i1} really{\i0} be taking me to my surprise party! 42 00:02:19,180 --> 00:02:20,440 But what if you're wrong? 43 00:02:20,540 --> 00:02:23,220 Impossible! All the signs are there, Tikki! 44 00:02:23,540 --> 00:02:27,570 {\i1}Juleka jumped when I caught her{\i0} {\i1}holding a bicycle pump!{\i0} 45 00:02:32,780 --> 00:02:36,100 -Perhaps Juleka has a bicycle? -No, Tikki! 46 00:02:36,101 --> 00:02:39,459 Obviously, she was planning to use the pump to blow up balloons! 47 00:02:39,460 --> 00:02:41,940 A surprise birthday party always has balloons! 48 00:02:42,460 --> 00:02:46,460 Also, yesterday, I caught Nino listening to{\i1} my{\i0} favourite song! 49 00:02:49,180 --> 00:02:51,460 Perhaps it's his favourite song too? 50 00:02:51,580 --> 00:02:56,060 Are you kidding? He hates it! He has no reason to listen to it unless... 51 00:02:56,180 --> 00:02:59,860 he's making a playlist for my surprise party! Elementary! 52 00:03:01,540 --> 00:03:06,260 OK. If you don't believe me, why was Alya having a secret convo with Adrien, huh? 53 00:03:07,460 --> 00:03:11,540 Yes, Alya, I know a very good dentist and here's his number! 54 00:03:11,660 --> 00:03:14,860 Which means he's going to be there! 55 00:03:14,980 --> 00:03:19,060 Or it means Alya is taking her sisters to see Adrien's dentist! 56 00:03:19,180 --> 00:03:23,140 Ugh! Fine. You know what? There's one no-fail way to find out 57 00:03:23,260 --> 00:03:25,460 if there's a surprise party in the making! 58 00:03:25,580 --> 00:03:26,740 Watch their faces. 59 00:03:27,340 --> 00:03:31,980 Mom! Dad! Do you know anything about Alya planning a party for my birthday? 60 00:03:32,100 --> 00:03:33,150 Uh... 61 00:03:33,220 --> 00:03:36,300 Oh! Party? Uh... what party? 62 00:03:36,420 --> 00:03:38,420 Uh, which Alya again? 63 00:03:38,540 --> 00:03:41,580 You're overdoing it. We're talking about her best friend! 64 00:03:41,700 --> 00:03:45,820 Alya! Of course! Alya! We haven't seen her in years! 65 00:03:45,821 --> 00:03:47,099 [nervous laugh] 66 00:03:47,100 --> 00:03:47,939 [groans] 67 00:03:47,940 --> 00:03:51,180 See? Parents always know when there's a surprise party! 68 00:03:51,300 --> 00:03:52,740 [door bell rings] 69 00:03:52,860 --> 00:03:56,470 And now, on the other side of this door, check out who's coming to get me, 70 00:03:56,540 --> 00:03:59,140 just in time for the party. It's... 71 00:03:59,260 --> 00:04:01,020 Grandma? 72 00:04:01,140 --> 00:04:02,940 -Mom? -Gina? 73 00:04:04,020 --> 00:04:09,100 Marinetta! You're so tall for your age! Did you get my letter from Patagonia? 74 00:04:09,220 --> 00:04:12,050 Yes. And the ones from Australia, Bali and Estonia, too! 75 00:04:12,140 --> 00:04:15,540 -Did you really get chased by a bear? -Ha, ha, ha! 76 00:04:15,660 --> 00:04:18,340 Yes, but we wound up good friends in the end! 77 00:04:18,460 --> 00:04:22,500 -Mom, it's her birthday, remember? -Why do you think I'm here? 78 00:04:23,900 --> 00:04:26,380 Happy birthday, my fairy! 79 00:04:26,500 --> 00:04:30,660 My Inuit friend knitted it especially for your tenth birthday! 80 00:04:30,780 --> 00:04:34,420 -Uh... She's 14. -My! How time flies! 81 00:04:37,340 --> 00:04:40,940 That's OK. I'll ask my friends to make another one. 82 00:04:41,060 --> 00:04:45,340 No, no, it's... awesome! I can make this work. It's perfect, Grandma. Thank you! 83 00:04:45,460 --> 00:04:49,300 Ah! Your nonna has also brought you your favourite candy! 84 00:04:49,420 --> 00:04:51,300 Oh! [nervous laugh] 85 00:04:51,420 --> 00:04:54,380 -You still love them, right? -Yes, yes, of course! 86 00:04:54,500 --> 00:04:58,700 And that's not all, my fairy! We'll have a wonderful day, you and I, 87 00:04:58,701 --> 00:05:01,699 just like the last time! We'll go to the merry-go-round, 88 00:05:01,700 --> 00:05:05,980 -then to the zoo, then... -Uh... Mom? Can I have a word, Mom? 89 00:05:06,100 --> 00:05:07,940 -Just the two of us? -What, Tom? 90 00:05:08,060 --> 00:05:11,140 That I don't know Marinetta any more 'cause I'm always away? 91 00:05:11,260 --> 00:05:12,980 No, Mom, it's just... 92 00:05:12,981 --> 00:05:16,459 You think she doesn't want to spend time with her nonna, is that it? 93 00:05:16,460 --> 00:05:19,060 No! Of course I want to spend time with you! 94 00:05:19,180 --> 00:05:22,540 -Besides, it's not four o'clock yet! -There. You see? 95 00:05:23,060 --> 00:05:25,950 Come on, let's go, Marinetta! We're going to have a ball! 96 00:05:59,780 --> 00:06:02,140 It's four o'clock. Maybe you were right. 97 00:06:02,260 --> 00:06:05,620 I jumped to conclusions and there really is no surprise party. 98 00:06:05,740 --> 00:06:08,930 Why don't you tell your grandmother you don't like this candy? 99 00:06:08,980 --> 00:06:11,700 Not to hurt her feelings. We don't see each other often. 100 00:06:11,820 --> 00:06:15,220 -[phone rings] -Aaah! Alya! 101 00:06:15,340 --> 00:06:18,100 Sorry, I'm running late. Can you meet me at the park? 102 00:06:18,220 --> 00:06:21,260 We'll jam straight from there to the... uh... dentist! 103 00:06:21,380 --> 00:06:26,820 Yes... yes, awesome! "To the dentist". Totally! I'll be right there! 104 00:06:29,860 --> 00:06:34,060 Oh! I'm so sorry, Grandma. I have to go to the dentist with Alya. 105 00:06:34,180 --> 00:06:37,100 Surely you're not going to the dentist on your birthday? 106 00:06:37,220 --> 00:06:40,260 I still have to take you to see the trains at the station! 107 00:06:40,380 --> 00:06:43,100 Well, it's because Alya has sisters who are twins and 108 00:06:43,220 --> 00:06:45,740 as there are two of them, Alya needs my help and... 109 00:06:45,860 --> 00:06:49,300 Wait. What am I saying? That's all a fake out! 110 00:06:49,420 --> 00:06:53,260 You know what I think? Alya might be throwing me a surprise birthday party. 111 00:06:53,380 --> 00:06:58,740 I get it, my fairy! Don't worry about me. Run along, now, and go meet your friend! 112 00:06:58,860 --> 00:07:01,860 -Are you sure? -Go on. I'll hold on to all this. 113 00:07:01,980 --> 00:07:04,300 -We'll catch up later. -Thank you! 114 00:07:04,420 --> 00:07:07,420 You really{\i1} are{\i0} the best grandma in the world! 115 00:07:09,780 --> 00:07:13,820 Tom! That's the motorcycle. They're coming back! Marinette can't see the cake! 116 00:07:15,700 --> 00:07:18,180 -Uh... Where's Marinette? -Tom was right. 117 00:07:18,300 --> 00:07:20,900 She's too old now to spend time with her nonna. 118 00:07:21,500 --> 00:07:24,500 What? No, no, Tom never said that! 119 00:07:24,620 --> 00:07:28,220 That's sweet of you, Sabine, but it's not a big deal. That's life! 120 00:07:28,340 --> 00:07:30,820 I'll be up in the apartment if you need me. 121 00:07:32,540 --> 00:07:35,860 You should go and speak to your mother. She's... Oh, no! 122 00:07:35,980 --> 00:07:38,300 I know! And it's almost time for the party! 123 00:07:38,420 --> 00:07:42,060 OK. I'll help you. We can manage! And we'll take Gina to the party with us. 124 00:08:13,820 --> 00:08:18,180 What could be more powerful than a grandmother who has been deserted? 125 00:08:18,300 --> 00:08:22,420 Perfect fodder for disappointment and misunderstanding. 126 00:08:28,980 --> 00:08:33,420 Fly away, my little akuma, and evilise her ailing heart! 127 00:08:41,940 --> 00:08:44,780 Befana, I am Hawk Moth. 128 00:08:44,900 --> 00:08:48,060 I'm restoring your matriarchal power as grandmother! 129 00:08:48,180 --> 00:08:53,500 You will use these candies to reward the deserving and punish the ungrateful! 130 00:08:53,620 --> 00:08:56,700 As for my reward, you will bring me the Miraculous 131 00:08:56,820 --> 00:09:00,500 of those pesky little kids, Ladybug and Cat Noir! 132 00:09:00,620 --> 00:09:05,140 You're right, Hawk Moth. The time has come to teach them all a lesson! 133 00:09:11,340 --> 00:09:13,060 -Ta-dah! -Ah! 134 00:09:13,180 --> 00:09:16,580 Good job, partner! We better get going! The party awaits us! 135 00:09:17,300 --> 00:09:19,100 Oh, wait! We've got to tell Mom. 136 00:09:20,380 --> 00:09:23,860 Naughty son! Don't tell your mamma what to do! 137 00:09:23,980 --> 00:09:25,060 Mom? 138 00:09:27,220 --> 00:09:28,860 [evil laugh] 139 00:09:28,980 --> 00:09:32,660 Do you know what naughty boys is get? 140 00:09:34,540 --> 00:09:36,140 Coal! 141 00:09:36,260 --> 00:09:40,100 You have nothing to fear, my fairy. You've always been good to me. 142 00:09:43,940 --> 00:09:47,300 So now, tell me. Marinette isn't at the dentist, is she? 143 00:09:47,420 --> 00:09:50,700 -No, Mistress. -Then take me to her. 144 00:09:52,740 --> 00:09:54,460 Happy Birthday, Marinette! 145 00:09:59,780 --> 00:10:00,830 Open it, Marinette! 146 00:10:01,620 --> 00:10:05,780 ? La Befana comes at night on her shaky broom in flight ? 147 00:10:05,900 --> 00:10:10,180 ? She gives out candy to those who are dandy ? 148 00:10:10,700 --> 00:10:13,820 -Grandma? -You lied to your grandma, Marinetta. 149 00:10:13,940 --> 00:10:17,500 No, I... I didn't know Alya was throwing a surprise party for me. 150 00:10:17,620 --> 00:10:19,970 -She's for real, ma'am. -And all those candies 151 00:10:20,020 --> 00:10:21,620 you pretended to be eating? 152 00:10:21,740 --> 00:10:24,780 I'm sorry, Grandma. It's just that I didn't want to upset you. 153 00:10:24,900 --> 00:10:29,380 I'm not your grandma any more. From now on, I am only Befana 154 00:10:29,500 --> 00:10:32,340 and I'm going to punish you for all those lies! 155 00:10:34,740 --> 00:10:36,260 No! 156 00:10:36,980 --> 00:10:38,940 We didn't even get in on the buffet! 157 00:10:39,060 --> 00:10:42,060 The party's over, my friend! Plagg... claws out! 158 00:10:58,620 --> 00:11:02,260 It's rude to leave while Befana's still speaking to you! 159 00:11:02,380 --> 00:11:05,260 Hey! I never knew grandmas could be so nasty! 160 00:11:05,380 --> 00:11:07,980 You'll look wonderful in white, my pretty kitty! 161 00:11:09,220 --> 00:11:13,420 Not convinced. I'm much more into black. Makes my eyes stand out, don't you think? 162 00:11:18,740 --> 00:11:21,700 Take care of this pesky pussycat! 163 00:11:23,700 --> 00:11:26,180 Hey! I thought fairies were supposed to be nice! 164 00:11:27,140 --> 00:11:30,220 You're not getting away unpunished, Marinetta! 165 00:11:32,540 --> 00:11:35,580 You don't deserve all these presents, you spoiled brat! 166 00:11:35,700 --> 00:11:38,100 Now for what you really deserve... 167 00:11:41,660 --> 00:11:44,420 Don't worry. You'll get what's coming to you! 168 00:11:45,260 --> 00:11:47,820 This isn't how I envisioned my birthday party! 169 00:11:47,940 --> 00:11:49,660 You need to transform! 170 00:11:50,620 --> 00:11:53,820 -Do you lie only to me? -Cat Noir! 171 00:11:53,940 --> 00:11:55,540 Stay put. I'll be right there! 172 00:11:55,660 --> 00:11:56,860 Uh... Soon! 173 00:11:57,300 --> 00:12:00,620 Or do you also lie to your parents, and your friends, too? 174 00:12:02,740 --> 00:12:04,540 -We gotta help Marinette! -Yeah. 175 00:12:04,660 --> 00:12:07,180 The time has come to teach you a lesson! 176 00:12:08,140 --> 00:12:12,500 -Marinette is not a liar! -Someone has to teach you table manners. 177 00:12:16,540 --> 00:12:17,780 Alya! 178 00:12:21,860 --> 00:12:22,910 No, Kim! 179 00:12:22,980 --> 00:12:27,460 That's what you get for stealing candy, you bunch of ill-mannered kids! 180 00:12:27,580 --> 00:12:31,060 Don't touch Marinette! She's only the nicest person in the world! 181 00:12:31,180 --> 00:12:34,420 Hmm. It's very disrespectful to speak up without permission. 182 00:12:34,540 --> 00:12:37,660 But it's quite noble of you to stick up for your friends. 183 00:12:37,780 --> 00:12:40,860 OK, I shall make you... a fairy! 184 00:12:42,620 --> 00:12:47,380 You are going to help me discipline your friend! Ha, ha, ha! 185 00:12:47,500 --> 00:12:50,300 Tikki... 186 00:12:50,420 --> 00:12:53,980 Sorry I kept you waiting. We need to find you a better hiding place. 187 00:12:55,700 --> 00:12:58,980 Marinetta's getting away with the kitty! Catch them! 188 00:12:59,940 --> 00:13:01,860 Marinette is cool, so don't touch her! 189 00:13:01,980 --> 00:13:05,980 -We won't let you hurt Marinette! -Is that how you speak to your elders? 190 00:13:06,100 --> 00:13:07,860 How rude! 191 00:13:09,820 --> 00:13:12,340 Maybe this way, you'll learn to keep quiet. 192 00:13:13,620 --> 00:13:17,170 You must be real cool if all your friends are protecting you like that! 193 00:13:17,180 --> 00:13:20,900 -Why's your grandma flipping out? -She wanted me around more. 194 00:13:24,780 --> 00:13:27,220 Don't worry. I'll get your real grandma back. 195 00:13:28,180 --> 00:13:30,940 Oh, I almost forgot. Happy Birthday, anyway. 196 00:13:31,060 --> 00:13:32,460 Thank you, Cat Noir. 197 00:13:34,980 --> 00:13:38,940 It's time to save my nonna! Tikki! Spots on! 198 00:13:39,060 --> 00:13:40,580 Ha! 199 00:13:56,780 --> 00:14:01,220 ? La Befana comes at night, on her shaky broom in flight ? 200 00:14:01,340 --> 00:14:05,620 ? She gives out candy to those who are dandy ? 201 00:14:05,740 --> 00:14:10,060 ? And only gives coal to brats with no soul ? 202 00:14:13,140 --> 00:14:16,260 ? Cat Noir comes too, unexpectedly ? 203 00:14:16,380 --> 00:14:18,020 Uh... How do we make that rhyme? 204 00:14:18,140 --> 00:14:21,180 ? Fighting evil with his lady ? 205 00:14:21,300 --> 00:14:23,420 Of course! Not bad, Bugaboo! 206 00:14:23,940 --> 00:14:28,180 Ladybug has joined the party at last! Bring me the Miraculous, Befana! 207 00:14:28,300 --> 00:14:30,780 You didn't say the magic word. 208 00:14:30,900 --> 00:14:31,950 Ahem. 209 00:14:32,020 --> 00:14:35,180 -Please. -Much better, Hawk Moth! 210 00:14:35,181 --> 00:14:37,939 You little thief! Where have you hidden Marinetta? 211 00:14:37,940 --> 00:14:39,340 I forgetta! 212 00:14:39,460 --> 00:14:41,420 Watch out or you'll get a time-out! 213 00:14:41,540 --> 00:14:43,260 Take care of these two villains! 214 00:14:46,420 --> 00:14:50,380 What does the villainous cat burglar do when he feels threatened? 215 00:14:51,620 --> 00:14:53,020 He climbs! 216 00:15:00,580 --> 00:15:03,350 -We can't let her get to the Eiffel Tower! -And why not? 217 00:15:03,380 --> 00:15:05,790 Because that's where I hid her granddaughter! 218 00:15:05,860 --> 00:15:07,540 Wait. No! She's... 219 00:15:11,900 --> 00:15:16,380 Where are you, Marinetta? Befana has a special treat for you! 220 00:15:16,860 --> 00:15:20,540 Can I hitch a ride? Your granddaughter isn't here. Let me show you the way. 221 00:15:22,380 --> 00:15:24,300 Pets are not allowed on board. 222 00:15:25,380 --> 00:15:26,580 Aaah! 223 00:15:27,620 --> 00:15:32,020 What a sweet little ladybug you are! You'd make a perfect fairy! 224 00:15:36,540 --> 00:15:39,540 -Thanks, but no thanks! -You can't turn down a gift, 225 00:15:39,660 --> 00:15:40,860 you rude little imp! 226 00:15:40,980 --> 00:15:45,140 You take care of the kitty, my fairies, while I punish this polka-dot brat! 227 00:16:02,180 --> 00:16:03,230 [evil laugh] 228 00:16:25,980 --> 00:16:30,420 Cat Noir, I saw Befana dodging her own candies. Even she can't touch them! 229 00:16:31,100 --> 00:16:33,140 The candy bag! The akuma must be in there. 230 00:16:33,260 --> 00:16:34,940 Of course! 231 00:16:35,060 --> 00:16:36,740 Lucky charm! 232 00:16:41,980 --> 00:16:45,780 -You didn't tell me you played the tuba! -I don't! But I'll have to learn! 233 00:16:50,460 --> 00:16:51,510 Aaah! 234 00:16:53,220 --> 00:16:57,740 You've been very naughty. I'm going to have to take your toys away from you! 235 00:17:02,140 --> 00:17:04,060 OK, you win, Befana. 236 00:17:05,940 --> 00:17:09,340 I did lie. I'm sorry. Your granddaughter is here. 237 00:17:09,460 --> 00:17:12,020 Never too late to tell the truth, right? 238 00:17:12,140 --> 00:17:15,140 -I don't believe you! -I'll take you to her myself. 239 00:17:16,220 --> 00:17:18,260 Keep an eye on the ladybug! 240 00:17:24,180 --> 00:17:26,590 Sorry, guys, I've got to put you all in time-out. 241 00:17:31,100 --> 00:17:33,140 -Phew! -What is the meaning of this? 242 00:17:33,260 --> 00:17:35,670 -She isn't here! -I guess I'm a compulsive liar. 243 00:17:39,700 --> 00:17:43,860 There you are! Nice try, Marinetta! But she won't get away that easily! 244 00:17:43,980 --> 00:17:45,900 [evil laugh] 245 00:17:48,460 --> 00:17:50,620 Don't worry, Cat Noir. Marinette is safe. 246 00:17:54,860 --> 00:17:57,540 I'm waiting for you, Marinetta! 247 00:18:01,020 --> 00:18:02,260 What? 248 00:18:03,980 --> 00:18:06,020 Cat Noir, the fire hydrant! 249 00:18:07,380 --> 00:18:10,660 My pleasure! Cataclysm! 250 00:18:26,500 --> 00:18:28,420 No! 251 00:18:31,140 --> 00:18:32,380 [giggles] 252 00:18:32,500 --> 00:18:34,600 No more evil-doing for you, little akuma! 253 00:18:41,620 --> 00:18:43,740 Time to de-evilise! 254 00:18:47,220 --> 00:18:48,270 Gotcha! 255 00:18:49,740 --> 00:18:51,620 Bye, little butterfly! 256 00:18:51,740 --> 00:18:54,180 Miraculous Ladybug! 257 00:19:05,140 --> 00:19:06,190 Pound it! 258 00:19:06,700 --> 00:19:10,620 Ladybug, Cat Noir, you've escaped punishment yet again! 259 00:19:10,740 --> 00:19:12,500 I won't sugar-coat the truth. 260 00:19:12,620 --> 00:19:16,540 The next time, I{\i1} will{\i0} destroy you and have your Miraculous! 261 00:19:18,180 --> 00:19:19,900 So, how about you, Andr๏ฟฝ? 262 00:19:20,020 --> 00:19:23,380 Do you have anyone in particular to share your ice cream with? 263 00:19:23,500 --> 00:19:26,820 Well, actually, I have yet to find the perfect blend of flavours. 264 00:19:26,940 --> 00:19:29,660 -Grandma! -My sweetie! 265 00:19:29,780 --> 00:19:31,580 What did you do with that T-shirt? 266 00:19:31,700 --> 00:19:35,300 I fixed it up. I've been sewing since the last time you came to visit. 267 00:19:35,420 --> 00:19:37,580 You're so grown up, Marinette. 268 00:19:37,700 --> 00:19:40,820 You know what? There'll be no more merry-go-rounds or zoos. 269 00:19:40,940 --> 00:19:44,300 For your next birthday, I'll take you on one of my trips! 270 00:19:44,420 --> 00:19:48,300 Thank you, Grandma! But, you know, it doesn't matter where you take me. 271 00:19:48,420 --> 00:19:50,820 With you, it's always unforgettable! 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,220 ? Happy Birthday to you ? 273 00:19:53,340 --> 00:19:55,620 ? Happy Birthday to you ? 274 00:19:56,140 --> 00:20:01,580 ? Happy Birthday, dear Marinette, Happy Birthday to you ? 275 00:20:03,620 --> 00:20:04,980 Brava! 276 00:20:05,100 --> 00:20:09,100 You never got a chance to open it, with all that was going on! 277 00:20:09,220 --> 00:20:10,620 Oh! 278 00:20:11,340 --> 00:20:15,300 I always carry the lucky charm you gave me, and it works pretty well. 279 00:20:15,420 --> 00:20:18,700 So, I figured it was my turn to make one for you. 280 00:20:19,220 --> 00:20:22,900 You're so wonderful. Oh! It's wonderful! What a charm! 281 00:20:23,020 --> 00:20:25,220 Uh... the charm! I mean, I'll wear the charm! 282 00:20:25,340 --> 00:20:28,500 With luck... uh... Basically, uh... Thank you? 283 00:20:29,540 --> 00:20:31,380 Aw! 284 00:20:35,940 --> 00:20:42,340 Do you realise? He made it specially for me... with his own hands... Adrien! 285 00:20:42,940 --> 00:20:46,500 Yeah, well, it's kind of a weird gift, if you ask me. 286 00:20:46,620 --> 00:20:48,340 No weirder than yours, Tikki! 287 00:20:51,660 --> 00:20:54,620 But that doesn't mean they're not both precious to me. 288 00:20:54,740 --> 00:20:58,260 -So, you really did like the gift, then? -Of course I did! 289 00:20:58,380 --> 00:21:03,100 The most important thing about a present, Tikki, is the person who's giving it. 290 00:21:03,150 --> 00:21:07,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.