Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,940
{\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0}
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,140
{\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0}
3
00:00:08,141 --> 00:00:10,979
{\i1}But there's something about me{\i0}
{\i1}that no one knows yet.{\i0}
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,720
{\i1}Because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,740
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:15,860 --> 00:00:18,740
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,860 --> 00:00:21,500
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,620 --> 00:00:24,340
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,460 --> 00:00:27,260
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
Marinette!
This is quite a special day for you.
11
00:00:34,620 --> 00:00:36,780
Yes, Tikki, it sure is!
12
00:00:37,620 --> 00:00:39,740
Hmm. Still no call.
13
00:00:41,780 --> 00:00:44,430
There's a ritual
we kwamis perform on a day like this.
14
00:00:44,500 --> 00:00:46,940
Oh! Really? That's nice!
15
00:00:47,060 --> 00:00:49,460
But I don't know
if you humans would like it.
16
00:00:49,580 --> 00:00:52,950
I wonder if you guys even give each other
presents on your birthday.
17
00:00:53,020 --> 00:00:55,550
Oh! Really, Tikki?
You got me a birthday present?
18
00:00:55,660 --> 00:01:00,100
-A kwami specialty.
-Oh, that's so awesome! What it is?
19
00:01:00,500 --> 00:01:03,100
[sings]
20
00:01:08,020 --> 00:01:10,100
Miraculous birthday, Marinette!
21
00:01:11,020 --> 00:01:12,780
Ugh!
22
00:01:12,900 --> 00:01:16,860
-Oh, no! You don't like it, do you?
-Yes, yes! I love it!
23
00:01:16,980 --> 00:01:19,780
It's amazing, it's... What is it?
24
00:01:19,900 --> 00:01:23,700
A kwagatama! A great symbol of friendship
among us kwamis!
25
00:01:23,820 --> 00:01:25,980
We take a hair from our Miraculous holder,
26
00:01:25,981 --> 00:01:28,979
and join it to the hairs
of all former Miraculous holders
27
00:01:28,980 --> 00:01:32,860
and, with them, we grow a magic resin
for a few months and...
28
00:01:35,940 --> 00:01:39,020
I know you don't want to tell me
not to hurt my feelings,
29
00:01:39,140 --> 00:01:41,140
but it's obvious you don't like it.
30
00:01:41,260 --> 00:01:44,620
I'm sorry, Tikki! I really love your gift!
It's just that...
31
00:01:44,740 --> 00:01:46,660
Alya should have called me by now!
32
00:01:46,780 --> 00:01:50,750
We're supposed to be taking her little
sisters to the dentist at four o'clock!
33
00:01:50,820 --> 00:01:55,260
Do you humans always celebrate
your birthday by going to the dentist?
34
00:01:55,380 --> 00:01:58,660
No, of course not, Tikki!
It's a secret code!
35
00:01:58,780 --> 00:02:01,580
They're throwing me
a surprise birthday party!
36
00:02:01,700 --> 00:02:04,860
But how can it be a surprise,
if you know about it?
37
00:02:04,980 --> 00:02:08,060
You know about the surprise,
but you pretend you don't,
38
00:02:08,180 --> 00:02:10,540
so you won't spoil it
for those organising it!
39
00:02:10,660 --> 00:02:13,180
-What about the dentist?
-It's a fake-out!
40
00:02:13,181 --> 00:02:16,059
See, Alya's gonna pretend
to take me to the dentist's,
41
00:02:16,060 --> 00:02:19,179
but she'll{\i1} really{\i0} be taking me
to my surprise party!
42
00:02:19,180 --> 00:02:20,440
But what if you're wrong?
43
00:02:20,540 --> 00:02:23,220
Impossible!
All the signs are there, Tikki!
44
00:02:23,540 --> 00:02:27,570
{\i1}Juleka jumped when I caught her{\i0}
{\i1}holding a bicycle pump!{\i0}
45
00:02:32,780 --> 00:02:36,100
-Perhaps Juleka has a bicycle?
-No, Tikki!
46
00:02:36,101 --> 00:02:39,459
Obviously, she was planning
to use the pump to blow up balloons!
47
00:02:39,460 --> 00:02:41,940
A surprise birthday party always
has balloons!
48
00:02:42,460 --> 00:02:46,460
Also, yesterday, I caught Nino
listening to{\i1} my{\i0} favourite song!
49
00:02:49,180 --> 00:02:51,460
Perhaps it's his favourite song too?
50
00:02:51,580 --> 00:02:56,060
Are you kidding? He hates it! He has
no reason to listen to it unless...
51
00:02:56,180 --> 00:02:59,860
he's making a playlist
for my surprise party! Elementary!
52
00:03:01,540 --> 00:03:06,260
OK. If you don't believe me, why was Alya
having a secret convo with Adrien, huh?
53
00:03:07,460 --> 00:03:11,540
Yes, Alya, I know a very good dentist
and here's his number!
54
00:03:11,660 --> 00:03:14,860
Which means he's going to be there!
55
00:03:14,980 --> 00:03:19,060
Or it means Alya is taking her sisters
to see Adrien's dentist!
56
00:03:19,180 --> 00:03:23,140
Ugh! Fine. You know what?
There's one no-fail way to find out
57
00:03:23,260 --> 00:03:25,460
if there's a surprise party in the making!
58
00:03:25,580 --> 00:03:26,740
Watch their faces.
59
00:03:27,340 --> 00:03:31,980
Mom! Dad! Do you know anything about
Alya planning a party for my birthday?
60
00:03:32,100 --> 00:03:33,150
Uh...
61
00:03:33,220 --> 00:03:36,300
Oh! Party? Uh... what party?
62
00:03:36,420 --> 00:03:38,420
Uh, which Alya again?
63
00:03:38,540 --> 00:03:41,580
You're overdoing it.
We're talking about her best friend!
64
00:03:41,700 --> 00:03:45,820
Alya! Of course! Alya!
We haven't seen her in years!
65
00:03:45,821 --> 00:03:47,099
[nervous laugh]
66
00:03:47,100 --> 00:03:47,939
[groans]
67
00:03:47,940 --> 00:03:51,180
See? Parents always know
when there's a surprise party!
68
00:03:51,300 --> 00:03:52,740
[door bell rings]
69
00:03:52,860 --> 00:03:56,470
And now, on the other side of this door,
check out who's coming to get me,
70
00:03:56,540 --> 00:03:59,140
just in time for the party. It's...
71
00:03:59,260 --> 00:04:01,020
Grandma?
72
00:04:01,140 --> 00:04:02,940
-Mom?
-Gina?
73
00:04:04,020 --> 00:04:09,100
Marinetta! You're so tall for your age!
Did you get my letter from Patagonia?
74
00:04:09,220 --> 00:04:12,050
Yes. And the ones from Australia,
Bali and Estonia, too!
75
00:04:12,140 --> 00:04:15,540
-Did you really get chased by a bear?
-Ha, ha, ha!
76
00:04:15,660 --> 00:04:18,340
Yes, but we wound up
good friends in the end!
77
00:04:18,460 --> 00:04:22,500
-Mom, it's her birthday, remember?
-Why do you think I'm here?
78
00:04:23,900 --> 00:04:26,380
Happy birthday, my fairy!
79
00:04:26,500 --> 00:04:30,660
My Inuit friend knitted it
especially for your tenth birthday!
80
00:04:30,780 --> 00:04:34,420
-Uh... She's 14.
-My! How time flies!
81
00:04:37,340 --> 00:04:40,940
That's OK. I'll ask my friends
to make another one.
82
00:04:41,060 --> 00:04:45,340
No, no, it's... awesome! I can make this
work. It's perfect, Grandma. Thank you!
83
00:04:45,460 --> 00:04:49,300
Ah! Your nonna has also brought you
your favourite candy!
84
00:04:49,420 --> 00:04:51,300
Oh! [nervous laugh]
85
00:04:51,420 --> 00:04:54,380
-You still love them, right?
-Yes, yes, of course!
86
00:04:54,500 --> 00:04:58,700
And that's not all, my fairy!
We'll have a wonderful day, you and I,
87
00:04:58,701 --> 00:05:01,699
just like the last time!
We'll go to the merry-go-round,
88
00:05:01,700 --> 00:05:05,980
-then to the zoo, then...
-Uh... Mom? Can I have a word, Mom?
89
00:05:06,100 --> 00:05:07,940
-Just the two of us?
-What, Tom?
90
00:05:08,060 --> 00:05:11,140
That I don't know Marinetta
any more 'cause I'm always away?
91
00:05:11,260 --> 00:05:12,980
No, Mom, it's just...
92
00:05:12,981 --> 00:05:16,459
You think she doesn't want to spend time
with her nonna, is that it?
93
00:05:16,460 --> 00:05:19,060
No! Of course
I want to spend time with you!
94
00:05:19,180 --> 00:05:22,540
-Besides, it's not four o'clock yet!
-There. You see?
95
00:05:23,060 --> 00:05:25,950
Come on, let's go, Marinetta!
We're going to have a ball!
96
00:05:59,780 --> 00:06:02,140
It's four o'clock. Maybe you were right.
97
00:06:02,260 --> 00:06:05,620
I jumped to conclusions
and there really is no surprise party.
98
00:06:05,740 --> 00:06:08,930
Why don't you tell your grandmother
you don't like this candy?
99
00:06:08,980 --> 00:06:11,700
Not to hurt her feelings.
We don't see each other often.
100
00:06:11,820 --> 00:06:15,220
-[phone rings]
-Aaah! Alya!
101
00:06:15,340 --> 00:06:18,100
Sorry, I'm running late.
Can you meet me at the park?
102
00:06:18,220 --> 00:06:21,260
We'll jam straight from there
to the... uh... dentist!
103
00:06:21,380 --> 00:06:26,820
Yes... yes, awesome! "To the dentist".
Totally! I'll be right there!
104
00:06:29,860 --> 00:06:34,060
Oh! I'm so sorry, Grandma.
I have to go to the dentist with Alya.
105
00:06:34,180 --> 00:06:37,100
Surely you're not going to the dentist
on your birthday?
106
00:06:37,220 --> 00:06:40,260
I still have to take you to see
the trains at the station!
107
00:06:40,380 --> 00:06:43,100
Well, it's because Alya
has sisters who are twins and
108
00:06:43,220 --> 00:06:45,740
as there are two of them,
Alya needs my help and...
109
00:06:45,860 --> 00:06:49,300
Wait. What am I saying?
That's all a fake out!
110
00:06:49,420 --> 00:06:53,260
You know what I think? Alya might
be throwing me a surprise birthday party.
111
00:06:53,380 --> 00:06:58,740
I get it, my fairy! Don't worry about me.
Run along, now, and go meet your friend!
112
00:06:58,860 --> 00:07:01,860
-Are you sure?
-Go on. I'll hold on to all this.
113
00:07:01,980 --> 00:07:04,300
-We'll catch up later.
-Thank you!
114
00:07:04,420 --> 00:07:07,420
You really{\i1} are{\i0}
the best grandma in the world!
115
00:07:09,780 --> 00:07:13,820
Tom! That's the motorcycle. They're
coming back! Marinette can't see the cake!
116
00:07:15,700 --> 00:07:18,180
-Uh... Where's Marinette?
-Tom was right.
117
00:07:18,300 --> 00:07:20,900
She's too old now
to spend time with her nonna.
118
00:07:21,500 --> 00:07:24,500
What? No, no, Tom never said that!
119
00:07:24,620 --> 00:07:28,220
That's sweet of you, Sabine,
but it's not a big deal. That's life!
120
00:07:28,340 --> 00:07:30,820
I'll be up in the apartment
if you need me.
121
00:07:32,540 --> 00:07:35,860
You should go and speak to your mother.
She's... Oh, no!
122
00:07:35,980 --> 00:07:38,300
I know!
And it's almost time for the party!
123
00:07:38,420 --> 00:07:42,060
OK. I'll help you. We can manage!
And we'll take Gina to the party with us.
124
00:08:13,820 --> 00:08:18,180
What could be more powerful than
a grandmother who has been deserted?
125
00:08:18,300 --> 00:08:22,420
Perfect fodder for disappointment
and misunderstanding.
126
00:08:28,980 --> 00:08:33,420
Fly away, my little akuma,
and evilise her ailing heart!
127
00:08:41,940 --> 00:08:44,780
Befana, I am Hawk Moth.
128
00:08:44,900 --> 00:08:48,060
I'm restoring
your matriarchal power as grandmother!
129
00:08:48,180 --> 00:08:53,500
You will use these candies to reward
the deserving and punish the ungrateful!
130
00:08:53,620 --> 00:08:56,700
As for my reward,
you will bring me the Miraculous
131
00:08:56,820 --> 00:09:00,500
of those pesky little kids,
Ladybug and Cat Noir!
132
00:09:00,620 --> 00:09:05,140
You're right, Hawk Moth. The time
has come to teach them all a lesson!
133
00:09:11,340 --> 00:09:13,060
-Ta-dah!
-Ah!
134
00:09:13,180 --> 00:09:16,580
Good job, partner! We better get going!
The party awaits us!
135
00:09:17,300 --> 00:09:19,100
Oh, wait! We've got to tell Mom.
136
00:09:20,380 --> 00:09:23,860
Naughty son!
Don't tell your mamma what to do!
137
00:09:23,980 --> 00:09:25,060
Mom?
138
00:09:27,220 --> 00:09:28,860
[evil laugh]
139
00:09:28,980 --> 00:09:32,660
Do you know what naughty boys is get?
140
00:09:34,540 --> 00:09:36,140
Coal!
141
00:09:36,260 --> 00:09:40,100
You have nothing to fear, my fairy.
You've always been good to me.
142
00:09:43,940 --> 00:09:47,300
So now, tell me. Marinette
isn't at the dentist, is she?
143
00:09:47,420 --> 00:09:50,700
-No, Mistress.
-Then take me to her.
144
00:09:52,740 --> 00:09:54,460
Happy Birthday, Marinette!
145
00:09:59,780 --> 00:10:00,830
Open it, Marinette!
146
00:10:01,620 --> 00:10:05,780
? La Befana comes at night
on her shaky broom in flight ?
147
00:10:05,900 --> 00:10:10,180
? She gives out candy
to those who are dandy ?
148
00:10:10,700 --> 00:10:13,820
-Grandma?
-You lied to your grandma, Marinetta.
149
00:10:13,940 --> 00:10:17,500
No, I... I didn't know Alya
was throwing a surprise party for me.
150
00:10:17,620 --> 00:10:19,970
-She's for real, ma'am.
-And all those candies
151
00:10:20,020 --> 00:10:21,620
you pretended to be eating?
152
00:10:21,740 --> 00:10:24,780
I'm sorry, Grandma. It's just that
I didn't want to upset you.
153
00:10:24,900 --> 00:10:29,380
I'm not your grandma any more.
From now on, I am only Befana
154
00:10:29,500 --> 00:10:32,340
and I'm going to punish you
for all those lies!
155
00:10:34,740 --> 00:10:36,260
No!
156
00:10:36,980 --> 00:10:38,940
We didn't even get in on the buffet!
157
00:10:39,060 --> 00:10:42,060
The party's over, my friend!
Plagg... claws out!
158
00:10:58,620 --> 00:11:02,260
It's rude to leave
while Befana's still speaking to you!
159
00:11:02,380 --> 00:11:05,260
Hey! I never knew
grandmas could be so nasty!
160
00:11:05,380 --> 00:11:07,980
You'll look wonderful in white,
my pretty kitty!
161
00:11:09,220 --> 00:11:13,420
Not convinced. I'm much more into black.
Makes my eyes stand out, don't you think?
162
00:11:18,740 --> 00:11:21,700
Take care of this pesky pussycat!
163
00:11:23,700 --> 00:11:26,180
Hey! I thought fairies
were supposed to be nice!
164
00:11:27,140 --> 00:11:30,220
You're not getting away unpunished,
Marinetta!
165
00:11:32,540 --> 00:11:35,580
You don't deserve all these presents,
you spoiled brat!
166
00:11:35,700 --> 00:11:38,100
Now for what you really deserve...
167
00:11:41,660 --> 00:11:44,420
Don't worry.
You'll get what's coming to you!
168
00:11:45,260 --> 00:11:47,820
This isn't how I envisioned
my birthday party!
169
00:11:47,940 --> 00:11:49,660
You need to transform!
170
00:11:50,620 --> 00:11:53,820
-Do you lie only to me?
-Cat Noir!
171
00:11:53,940 --> 00:11:55,540
Stay put. I'll be right there!
172
00:11:55,660 --> 00:11:56,860
Uh... Soon!
173
00:11:57,300 --> 00:12:00,620
Or do you also lie to your parents,
and your friends, too?
174
00:12:02,740 --> 00:12:04,540
-We gotta help Marinette!
-Yeah.
175
00:12:04,660 --> 00:12:07,180
The time has come to teach you a lesson!
176
00:12:08,140 --> 00:12:12,500
-Marinette is not a liar!
-Someone has to teach you table manners.
177
00:12:16,540 --> 00:12:17,780
Alya!
178
00:12:21,860 --> 00:12:22,910
No, Kim!
179
00:12:22,980 --> 00:12:27,460
That's what you get for stealing candy,
you bunch of ill-mannered kids!
180
00:12:27,580 --> 00:12:31,060
Don't touch Marinette! She's only
the nicest person in the world!
181
00:12:31,180 --> 00:12:34,420
Hmm. It's very disrespectful
to speak up without permission.
182
00:12:34,540 --> 00:12:37,660
But it's quite noble of you
to stick up for your friends.
183
00:12:37,780 --> 00:12:40,860
OK, I shall make you... a fairy!
184
00:12:42,620 --> 00:12:47,380
You are going to help me
discipline your friend! Ha, ha, ha!
185
00:12:47,500 --> 00:12:50,300
Tikki...
186
00:12:50,420 --> 00:12:53,980
Sorry I kept you waiting.
We need to find you a better hiding place.
187
00:12:55,700 --> 00:12:58,980
Marinetta's getting away with the kitty!
Catch them!
188
00:12:59,940 --> 00:13:01,860
Marinette is cool, so don't touch her!
189
00:13:01,980 --> 00:13:05,980
-We won't let you hurt Marinette!
-Is that how you speak to your elders?
190
00:13:06,100 --> 00:13:07,860
How rude!
191
00:13:09,820 --> 00:13:12,340
Maybe this way,
you'll learn to keep quiet.
192
00:13:13,620 --> 00:13:17,170
You must be real cool if all your friends
are protecting you like that!
193
00:13:17,180 --> 00:13:20,900
-Why's your grandma flipping out?
-She wanted me around more.
194
00:13:24,780 --> 00:13:27,220
Don't worry.
I'll get your real grandma back.
195
00:13:28,180 --> 00:13:30,940
Oh, I almost forgot.
Happy Birthday, anyway.
196
00:13:31,060 --> 00:13:32,460
Thank you, Cat Noir.
197
00:13:34,980 --> 00:13:38,940
It's time to save my nonna!
Tikki! Spots on!
198
00:13:39,060 --> 00:13:40,580
Ha!
199
00:13:56,780 --> 00:14:01,220
? La Befana comes at night,
on her shaky broom in flight ?
200
00:14:01,340 --> 00:14:05,620
? She gives out candy
to those who are dandy ?
201
00:14:05,740 --> 00:14:10,060
? And only gives coal
to brats with no soul ?
202
00:14:13,140 --> 00:14:16,260
? Cat Noir comes too, unexpectedly ?
203
00:14:16,380 --> 00:14:18,020
Uh... How do we make that rhyme?
204
00:14:18,140 --> 00:14:21,180
? Fighting evil with his lady ?
205
00:14:21,300 --> 00:14:23,420
Of course! Not bad, Bugaboo!
206
00:14:23,940 --> 00:14:28,180
Ladybug has joined the party at last!
Bring me the Miraculous, Befana!
207
00:14:28,300 --> 00:14:30,780
You didn't say the magic word.
208
00:14:30,900 --> 00:14:31,950
Ahem.
209
00:14:32,020 --> 00:14:35,180
-Please.
-Much better, Hawk Moth!
210
00:14:35,181 --> 00:14:37,939
You little thief!
Where have you hidden Marinetta?
211
00:14:37,940 --> 00:14:39,340
I forgetta!
212
00:14:39,460 --> 00:14:41,420
Watch out or you'll get a time-out!
213
00:14:41,540 --> 00:14:43,260
Take care of these two villains!
214
00:14:46,420 --> 00:14:50,380
What does the villainous cat burglar
do when he feels threatened?
215
00:14:51,620 --> 00:14:53,020
He climbs!
216
00:15:00,580 --> 00:15:03,350
-We can't let her get to the Eiffel Tower!
-And why not?
217
00:15:03,380 --> 00:15:05,790
Because that's where I hid
her granddaughter!
218
00:15:05,860 --> 00:15:07,540
Wait. No! She's...
219
00:15:11,900 --> 00:15:16,380
Where are you, Marinetta?
Befana has a special treat for you!
220
00:15:16,860 --> 00:15:20,540
Can I hitch a ride? Your granddaughter
isn't here. Let me show you the way.
221
00:15:22,380 --> 00:15:24,300
Pets are not allowed on board.
222
00:15:25,380 --> 00:15:26,580
Aaah!
223
00:15:27,620 --> 00:15:32,020
What a sweet little ladybug you are!
You'd make a perfect fairy!
224
00:15:36,540 --> 00:15:39,540
-Thanks, but no thanks!
-You can't turn down a gift,
225
00:15:39,660 --> 00:15:40,860
you rude little imp!
226
00:15:40,980 --> 00:15:45,140
You take care of the kitty, my fairies,
while I punish this polka-dot brat!
227
00:16:02,180 --> 00:16:03,230
[evil laugh]
228
00:16:25,980 --> 00:16:30,420
Cat Noir, I saw Befana dodging her own
candies. Even she can't touch them!
229
00:16:31,100 --> 00:16:33,140
The candy bag! The akuma must be in there.
230
00:16:33,260 --> 00:16:34,940
Of course!
231
00:16:35,060 --> 00:16:36,740
Lucky charm!
232
00:16:41,980 --> 00:16:45,780
-You didn't tell me you played the tuba!
-I don't! But I'll have to learn!
233
00:16:50,460 --> 00:16:51,510
Aaah!
234
00:16:53,220 --> 00:16:57,740
You've been very naughty. I'm going to
have to take your toys away from you!
235
00:17:02,140 --> 00:17:04,060
OK, you win, Befana.
236
00:17:05,940 --> 00:17:09,340
I did lie. I'm sorry.
Your granddaughter is here.
237
00:17:09,460 --> 00:17:12,020
Never too late to tell the truth, right?
238
00:17:12,140 --> 00:17:15,140
-I don't believe you!
-I'll take you to her myself.
239
00:17:16,220 --> 00:17:18,260
Keep an eye on the ladybug!
240
00:17:24,180 --> 00:17:26,590
Sorry, guys,
I've got to put you all in time-out.
241
00:17:31,100 --> 00:17:33,140
-Phew!
-What is the meaning of this?
242
00:17:33,260 --> 00:17:35,670
-She isn't here!
-I guess I'm a compulsive liar.
243
00:17:39,700 --> 00:17:43,860
There you are! Nice try, Marinetta!
But she won't get away that easily!
244
00:17:43,980 --> 00:17:45,900
[evil laugh]
245
00:17:48,460 --> 00:17:50,620
Don't worry, Cat Noir. Marinette is safe.
246
00:17:54,860 --> 00:17:57,540
I'm waiting for you, Marinetta!
247
00:18:01,020 --> 00:18:02,260
What?
248
00:18:03,980 --> 00:18:06,020
Cat Noir, the fire hydrant!
249
00:18:07,380 --> 00:18:10,660
My pleasure! Cataclysm!
250
00:18:26,500 --> 00:18:28,420
No!
251
00:18:31,140 --> 00:18:32,380
[giggles]
252
00:18:32,500 --> 00:18:34,600
No more evil-doing for you, little akuma!
253
00:18:41,620 --> 00:18:43,740
Time to de-evilise!
254
00:18:47,220 --> 00:18:48,270
Gotcha!
255
00:18:49,740 --> 00:18:51,620
Bye, little butterfly!
256
00:18:51,740 --> 00:18:54,180
Miraculous Ladybug!
257
00:19:05,140 --> 00:19:06,190
Pound it!
258
00:19:06,700 --> 00:19:10,620
Ladybug, Cat Noir,
you've escaped punishment yet again!
259
00:19:10,740 --> 00:19:12,500
I won't sugar-coat the truth.
260
00:19:12,620 --> 00:19:16,540
The next time, I{\i1} will{\i0} destroy you
and have your Miraculous!
261
00:19:18,180 --> 00:19:19,900
So, how about you, Andr๏ฟฝ?
262
00:19:20,020 --> 00:19:23,380
Do you have anyone in particular
to share your ice cream with?
263
00:19:23,500 --> 00:19:26,820
Well, actually, I have yet to find
the perfect blend of flavours.
264
00:19:26,940 --> 00:19:29,660
-Grandma!
-My sweetie!
265
00:19:29,780 --> 00:19:31,580
What did you do with that T-shirt?
266
00:19:31,700 --> 00:19:35,300
I fixed it up. I've been sewing
since the last time you came to visit.
267
00:19:35,420 --> 00:19:37,580
You're so grown up, Marinette.
268
00:19:37,700 --> 00:19:40,820
You know what? There'll be
no more merry-go-rounds or zoos.
269
00:19:40,940 --> 00:19:44,300
For your next birthday,
I'll take you on one of my trips!
270
00:19:44,420 --> 00:19:48,300
Thank you, Grandma! But, you know,
it doesn't matter where you take me.
271
00:19:48,420 --> 00:19:50,820
With you, it's always unforgettable!
272
00:19:50,940 --> 00:19:53,220
? Happy Birthday to you ?
273
00:19:53,340 --> 00:19:55,620
? Happy Birthday to you ?
274
00:19:56,140 --> 00:20:01,580
? Happy Birthday, dear Marinette,
Happy Birthday to you ?
275
00:20:03,620 --> 00:20:04,980
Brava!
276
00:20:05,100 --> 00:20:09,100
You never got a chance to open it,
with all that was going on!
277
00:20:09,220 --> 00:20:10,620
Oh!
278
00:20:11,340 --> 00:20:15,300
I always carry the lucky charm
you gave me, and it works pretty well.
279
00:20:15,420 --> 00:20:18,700
So, I figured it was my turn
to make one for you.
280
00:20:19,220 --> 00:20:22,900
You're so wonderful.
Oh! It's wonderful! What a charm!
281
00:20:23,020 --> 00:20:25,220
Uh... the charm!
I mean, I'll wear the charm!
282
00:20:25,340 --> 00:20:28,500
With luck... uh...
Basically, uh... Thank you?
283
00:20:29,540 --> 00:20:31,380
Aw!
284
00:20:35,940 --> 00:20:42,340
Do you realise? He made it specially
for me... with his own hands... Adrien!
285
00:20:42,940 --> 00:20:46,500
Yeah, well, it's kind of a weird gift,
if you ask me.
286
00:20:46,620 --> 00:20:48,340
No weirder than yours, Tikki!
287
00:20:51,660 --> 00:20:54,620
But that doesn't mean
they're not both precious to me.
288
00:20:54,740 --> 00:20:58,260
-So, you really did like the gift, then?
-Of course I did!
289
00:20:58,380 --> 00:21:03,100
The most important thing about a present,
Tikki, is the person who's giving it.
290
00:21:03,150 --> 00:21:07,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.