All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s02e04 Befana.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,940 {\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0} 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,140 {\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0} 3 00:00:08,141 --> 00:00:10,979 {\i1}But there's something about me{\i0} {\i1}that no one knows yet.{\i0} 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,720 {\i1}Because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,740 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:15,860 --> 00:00:18,740 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,500 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,620 --> 00:00:24,340 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,460 --> 00:00:27,260 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:32,100 --> 00:00:35,140 -This fencing gear really suits you. -Thank you, Tikki! 11 00:00:35,260 --> 00:00:39,340 Let's hope wielding a sabre is easier than finding a helmet that fits! 12 00:00:39,460 --> 00:00:40,510 [laughs] 13 00:00:41,540 --> 00:00:42,940 I gotta ace these tryouts! 14 00:00:43,060 --> 00:00:46,310 D'Argencourt is the most prestigious fencing academy in Paris. 15 00:00:46,380 --> 00:00:49,340 I only have this one shot to get onto the team! 16 00:00:49,860 --> 00:00:53,420 You've been reviewing the rules all weekend. It'll be great! 17 00:00:53,540 --> 00:00:56,820 You're right. I'm gonna make quite an impression on Adrien! 18 00:00:59,900 --> 00:01:02,500 Ah, here we go! This one should fit perfectly! 19 00:01:02,620 --> 00:01:05,380 I am the fencing master, Mr. D'Argencourt. 20 00:01:05,500 --> 00:01:09,110 As I'm sure you're aware, we have only one open spot on the team this year. 21 00:01:09,180 --> 00:01:12,370 So, to select the best candidate, I will observe the beginners 22 00:01:12,420 --> 00:01:15,260 performing attacks on the experienced students. 23 00:01:16,060 --> 00:01:18,860 -Where's Adrien? -Get into position. 24 00:01:20,540 --> 00:01:23,730 -Seems you're looking for someone? -I thought Adrien was here. 25 00:01:23,780 --> 00:01:26,500 A boy this tall, blond, nice, super handsome. 26 00:01:27,180 --> 00:01:29,460 Thanks for the compliments! 27 00:01:29,660 --> 00:01:31,420 I didn't know you were into fencing. 28 00:01:31,620 --> 00:01:36,100 Adrien! Nice to fencing! I'm totally into you! Er... I mean, nice to see you! 29 00:01:36,300 --> 00:01:38,140 Yeah, I'm totally into fencing! 30 00:01:38,540 --> 00:01:40,650 [Adrien chuckles] [Marinette giggles] 31 00:01:40,660 --> 00:01:41,900 Get into position! 32 00:01:45,460 --> 00:01:48,980 Bend your knees then stretch your left foot back, turned outwards. 33 00:01:51,020 --> 00:01:53,540 Perfect. Now put your sabre forward, like this. 34 00:01:54,140 --> 00:01:55,190 [giggles] 35 00:01:55,380 --> 00:01:56,700 Greet each other! 36 00:02:01,300 --> 00:02:04,620 {\i1}En garde ! Pr�ts ? Allez !{\i0} 37 00:02:11,500 --> 00:02:14,260 Go on, Marinette! You're supposed to touch me! 38 00:02:14,460 --> 00:02:16,660 Touch you? Yeah. 39 00:02:20,460 --> 00:02:23,460 {\i1}Attaque. Touche. Point ! {\i0}Continue! 40 00:02:24,060 --> 00:02:26,180 -Thanks! -All I did was lunge. 41 00:02:26,380 --> 00:02:28,940 You've got good reflexes! {\i1}En garde !{\i0} 42 00:02:30,540 --> 00:02:31,800 {\i1}Pr�t ? Allez !{\i0} 43 00:02:32,571 --> 00:02:39,099 Attack, {\i1}par�{\i0}, riposte, counter-attack. It's your point. 44 00:02:39,100 --> 00:02:42,300 -I don't get it. You hit me first. -With sabre fencing, 45 00:02:42,500 --> 00:02:46,740 the attacker doesn't necessarily win the point. You took the initiative, 46 00:02:46,940 --> 00:02:50,100 so you had priority. I could only parry or riposte, so I lose. 47 00:02:50,101 --> 00:02:53,419 But everything's happening so fast, how can you know who won? 48 00:02:53,420 --> 00:02:57,700 We don't always know for sure. That's why you can also abstain. Shall we continue? 49 00:03:01,100 --> 00:03:05,180 Hey, you! Are you Mr. D'Argencourt, the fencing master? 50 00:03:06,500 --> 00:03:10,540 -I want to join your team. -Only the best are admitted, you knave! 51 00:03:11,180 --> 00:03:13,890 -And I was, everywhere I went. -{\i1}Par le fer !{\i0} 52 00:03:14,060 --> 00:03:17,850 This whippersnapper has nerve! All right! I may consider your admission, 53 00:03:17,860 --> 00:03:20,180 shall you defeat one of my students! 54 00:03:23,140 --> 00:03:26,740 Which one of you is the best combatant? 55 00:03:28,660 --> 00:03:31,820 Adrien, please give our visitor a lesson in chivalry! 56 00:03:33,020 --> 00:03:34,540 I shall, Master. 57 00:03:36,540 --> 00:03:37,820 [boy] Cool. 58 00:03:45,940 --> 00:03:47,060 Ha! 59 00:03:49,060 --> 00:03:51,530 Great! There goes any chance of making the team! 60 00:03:51,620 --> 00:03:54,330 -He's obviously better than everyone. -It's not over. 61 00:03:54,500 --> 00:03:56,100 He still has to beat Adrien! 62 00:03:56,300 --> 00:04:00,180 {\i1}En garde ! Pr�ts ?{\i0} 63 00:04:00,380 --> 00:04:01,430 {\i1}Allez !{\i0} 64 00:04:06,620 --> 00:04:08,420 {\i1}Simultan�. Pas de touche.{\i0} 65 00:04:10,860 --> 00:04:13,090 I could have sworn Adrien touched him first. 66 00:04:13,140 --> 00:04:15,860 Not sure. Anyway, you never question the decision. 67 00:04:16,060 --> 00:04:18,820 {\i1}En garde ! Pr�ts ?{\i0} 68 00:04:19,020 --> 00:04:20,070 {\i1}Allez !{\i0} 69 00:04:26,540 --> 00:04:29,900 -Uh... {\i1}Abstention.{\i0} -What's happening? 70 00:04:30,100 --> 00:04:33,340 Mr. D'Argencourt isn't sure who won so he'd chosen to abstain. 71 00:04:33,540 --> 00:04:35,770 -This is a tight bout! -{\i1}En garde...{\i0} 72 00:04:35,900 --> 00:04:38,620 Wait! I request that we do it the old-fashioned way. 73 00:04:38,820 --> 00:04:40,860 We'll be more at ease without the machine. 74 00:04:40,980 --> 00:04:42,740 -Adrien? -Fine with me! 75 00:04:48,340 --> 00:04:50,990 But how will we know who touched the other one first? 76 00:04:51,060 --> 00:04:53,740 -By watching very closely. -{\i1}En garde !{\i0} 77 00:04:54,820 --> 00:04:56,740 {\i1}Pr�ts ? Allez !{\i0} 78 00:05:10,820 --> 00:05:12,660 Is this what fencing's all about? 79 00:05:12,860 --> 00:05:15,750 {\i1}Par le fer !{\i0} This is what fencing's all about! 80 00:05:26,500 --> 00:05:27,660 Is that all you can do? 81 00:05:32,300 --> 00:05:34,340 The fateful moment has arrived! 82 00:05:35,660 --> 00:05:37,260 [moan] 83 00:05:44,820 --> 00:05:46,380 Let me through! Move! 84 00:05:49,100 --> 00:05:50,150 [groan] 85 00:05:57,820 --> 00:05:58,900 Let's finish this off. 86 00:06:07,020 --> 00:06:08,980 Who got the first hit? Who? 87 00:06:09,620 --> 00:06:12,700 -Uh... I... -Who touched first? Tell us now! 88 00:06:13,300 --> 00:06:16,660 I don't know. I think... it was... Adrien? 89 00:06:16,860 --> 00:06:20,700 Ha, ha! Wonderful! This victory is an honour to D'Argencourt Academy! 90 00:06:21,540 --> 00:06:22,740 [sigh] 91 00:06:29,420 --> 00:06:33,580 -Are you sure, Marinette? -Uh... Well, I'm not entirely sure. 92 00:06:33,780 --> 00:06:36,420 I mean, it looked like it was you, but it went so fast. 93 00:06:36,620 --> 00:06:40,500 -I think he touched me first. -The referee has the last word. 94 00:06:54,780 --> 00:06:57,420 A champion whose victory has been stolen. 95 00:06:57,620 --> 00:07:02,180 Crushing defeat is the ideal steel with which to forge a blade of revenge. 96 00:07:08,540 --> 00:07:12,460 Fly away, my little akuma, towards this spite and petulance 97 00:07:12,660 --> 00:07:15,020 and evilise that fencer! 98 00:07:19,100 --> 00:07:21,220 I'm going to offer him a decisive match! 99 00:07:28,620 --> 00:07:30,660 Hey, wait! Your sabre! 100 00:07:43,220 --> 00:07:47,420 Let's do a... decisive... match? 101 00:07:48,020 --> 00:07:50,060 What's the point? You won. 102 00:07:50,260 --> 00:07:53,980 There's no such thing as a second chance in my family. Goodbye. 103 00:07:57,540 --> 00:07:59,660 Hey! What's your name? 104 00:07:59,860 --> 00:08:02,220 You might get on the fencing team after all. 105 00:08:04,340 --> 00:08:05,700 Follow that car! 106 00:08:08,220 --> 00:08:09,540 An akuma! 107 00:08:19,460 --> 00:08:22,500 Better capture it before it turns someone into a villain! 108 00:08:22,700 --> 00:08:25,820 -At your service, Marinette! -Quick! Adrien is in danger! 109 00:08:27,140 --> 00:08:29,340 Tikki, spots on! 110 00:08:29,540 --> 00:08:31,100 Ha! 111 00:08:52,180 --> 00:08:54,860 {\i1}I'm not available. Leave a message.{\i0} 112 00:08:55,060 --> 00:08:58,780 Mother, you thought I was good enough, but... I lost. 113 00:08:58,980 --> 00:09:01,270 I won't be joining the D'Argencourt Academy. 114 00:09:12,260 --> 00:09:14,860 Riposte, I am Hawk Moth. 115 00:09:15,060 --> 00:09:17,180 I'm giving you a second chance to prove 116 00:09:17,181 --> 00:09:19,499 that{\i1} you{\i0} are the best fencer of all! 117 00:09:19,500 --> 00:09:23,620 But in return, you must bring me Ladybug and Cat Noir's Miraculous. 118 00:09:23,820 --> 00:09:27,220 On my honour, Hawk Moth. I shall be victorious! 119 00:09:40,100 --> 00:09:43,300 She's the only daughter of a family of prestigious fencers. 120 00:09:43,500 --> 00:09:47,170 Her mother and grandfather were champions. I've read about them before! 121 00:09:47,220 --> 00:09:50,180 She and her mother just moved to Paris! How incredible! 122 00:09:59,460 --> 00:10:02,740 I'm taking you up on your offer of a decisive match! 123 00:10:03,500 --> 00:10:07,140 I can't fight you like this. You're not... yourself! 124 00:10:07,780 --> 00:10:09,500 -Fight! -Halte, Riposte! 125 00:10:09,700 --> 00:10:11,140 You may seek your revenge, 126 00:10:11,340 --> 00:10:15,300 but only after you take hold of Ladybug and Cat Noir's Miraculous first. 127 00:10:15,500 --> 00:10:17,220 Understood, Hawk Moth. 128 00:10:19,700 --> 00:10:23,540 Where do you think you�re going? Stay there, nice and patiently. 129 00:10:26,780 --> 00:10:29,260 How'd you like to start a duel with me? 130 00:10:31,180 --> 00:10:32,500 It's merged with her hand! 131 00:10:36,020 --> 00:10:38,700 Give me a moment, Adrien. I must finish her off first! 132 00:10:38,900 --> 00:10:42,090 But don't worry. I haven't forgotten about you! I won't be long! 133 00:10:47,940 --> 00:10:50,780 Don't let her close in on you! Fight back! 134 00:10:52,580 --> 00:10:55,860 Thank you! But now, get out of here! She doesn't deserve you! 135 00:11:00,260 --> 00:11:01,540 Watch out, Ladybug! 136 00:11:07,460 --> 00:11:08,780 -Ouch! -Are you hurt? 137 00:11:09,380 --> 00:11:10,890 -I'm fine. -I've gotta get you 138 00:11:11,060 --> 00:11:14,300 -as far away from that girl as possible! -Sounds like a plan! 139 00:11:24,540 --> 00:11:27,370 -What kind of fencing was that? -Nothing like I've seen. 140 00:11:27,380 --> 00:11:30,140 It'll be hard for me to protect you and fight. 141 00:11:31,820 --> 00:11:36,140 -Where are you Cat Noir? -Maybe he's... busy? 142 00:11:38,780 --> 00:11:40,740 Allow me to explain the rules to you. 143 00:11:40,940 --> 00:11:44,460 You're not allowed to call it quits at any time. Adrien is mine! 144 00:11:44,660 --> 00:11:48,500 I will defeat you, both of you. I am the best fencer! 145 00:11:48,700 --> 00:11:52,070 Nobody's denying that. My friend Marinette made a bad call earlier. 146 00:11:52,180 --> 00:11:54,710 He's right. Referee errors can happen in fencing! 147 00:11:54,900 --> 00:11:57,660 You don't have to get so bent out of shape about it! 148 00:11:57,860 --> 00:12:00,090 I'm sure she wasn't trying to humiliate you. 149 00:12:00,260 --> 00:12:04,820 Of course not! Uh... I mean... I'm sure that was the case. 150 00:12:05,020 --> 00:12:09,940 It's too late! The damage has been done. This time, I shall be the referee! 151 00:12:10,940 --> 00:12:12,420 Stay back, Adrien! 152 00:12:14,500 --> 00:12:15,980 [groans] 153 00:12:32,300 --> 00:12:35,310 -You're sure taking some risks today! -Don't have a choice. 154 00:12:35,420 --> 00:12:36,860 Ladybug needs me. Plagg... 155 00:12:37,060 --> 00:12:39,100 Adrien! You OK? 156 00:12:39,300 --> 00:12:41,660 Uh... yeah. You too? 157 00:12:41,860 --> 00:12:45,290 I'll feel better once I know you're safe, far from that girl. Come on! 158 00:13:03,220 --> 00:13:07,140 Akuma alert! You must leave now! Evacuate the premises calmly! 159 00:13:07,700 --> 00:13:09,340 This way, ladies and gentlemen! 160 00:13:09,341 --> 00:13:14,899 {\i1}Akuma alert. Ladybug and Cat Noir are{\i0} {\i1}expected to handle this emergency swiftly.{\i0} 161 00:13:14,900 --> 00:13:19,350 {\i1}All visitors, kindly vacate the premises{\i0} {\i1}very calmly. Thank you.{\i0} 162 00:13:19,700 --> 00:13:22,380 A safe place... A safe place... There! 163 00:13:23,340 --> 00:13:25,980 I'm sorry, but at least you'll be safe in here. 164 00:13:26,580 --> 00:13:30,140 -Please be careful, Ladybug! -Uh... I'll be fine, thank you. 165 00:13:30,340 --> 00:13:32,780 And you stay out of harm's way, OK? 166 00:13:50,131 --> 00:13:56,379 -Where did you hide Adrien? -You actually think I'd tell you? 167 00:13:56,380 --> 00:13:59,180 This is just between you and me, Riposte! 168 00:13:59,380 --> 00:14:01,500 You can't cut it? Fine. 169 00:14:01,700 --> 00:14:05,490 I'm going to defeat you and take your Miraculous, then I'll go and find him! 170 00:14:05,660 --> 00:14:07,780 I won't let you lay a hand on him! Ha! 171 00:14:09,140 --> 00:14:13,050 -It's time we went and joined Ladybug! -Didn't you hear? She said to wait here. 172 00:14:13,100 --> 00:14:17,100 -You can't disobey her! -I've got to help her! Plagg, claws out! 173 00:14:25,660 --> 00:14:27,460 [groans] 174 00:14:41,900 --> 00:14:44,380 -Cat Noir! -A fencing tournament at the Louvre? 175 00:14:44,580 --> 00:14:46,690 -How come I wasn't invited? -Let me guess. 176 00:14:46,860 --> 00:14:50,170 -You were at the groomer's again? -I was preening myself, milady. 177 00:14:50,220 --> 00:14:52,390 You know how long it takes cats to get ready. 178 00:14:56,340 --> 00:14:58,180 Ah! 179 00:14:59,900 --> 00:15:03,100 -Check mate, Riposte! -You've got the wrong sport, Ladybug! 180 00:15:03,300 --> 00:15:06,700 I think you mean... {\i1}Attaque et point !{\i0} 181 00:15:06,900 --> 00:15:08,060 Argh! 182 00:15:08,260 --> 00:15:09,540 You OK, Cat Noir? 183 00:15:10,540 --> 00:15:11,590 [evil laugh] 184 00:15:15,100 --> 00:15:16,150 [alarm] 185 00:15:17,740 --> 00:15:20,380 -Ladybug! -Ready to lose, Ladybug? 186 00:15:28,780 --> 00:15:30,140 Cataclysm! 187 00:15:49,500 --> 00:15:51,180 Of course! 188 00:15:55,100 --> 00:15:57,100 The hour of revenge has struck! 189 00:15:57,300 --> 00:15:58,540 No! 190 00:16:11,980 --> 00:16:14,020 -He's gone! -Uh... Who? 191 00:16:14,220 --> 00:16:16,810 Riposte is trying to get revenge on Adrien Agreste. 192 00:16:16,940 --> 00:16:22,020 -I hid him inside this sarcophagus! -Maybe he was feeling claws-trophobic? 193 00:16:22,220 --> 00:16:26,060 Let's look for him together, Ladybug, and finish this match! 194 00:16:31,460 --> 00:16:33,020 Lucky Charm! 195 00:16:37,740 --> 00:16:39,700 -A radiator! -Great! 196 00:16:39,900 --> 00:16:42,340 -That should really heat things up! -Hmm. 197 00:16:46,100 --> 00:16:49,780 -The akuma has to be in her sword! -Then why don't we get to the point? 198 00:16:50,820 --> 00:16:52,860 -Ha! -Ah! 199 00:17:02,900 --> 00:17:04,580 She's too quick! 200 00:17:09,460 --> 00:17:11,980 -I need your belt, Cat Noir! -Get ready! 201 00:17:15,900 --> 00:17:16,980 {\i1}En garde !{\i0} 202 00:17:18,940 --> 00:17:20,020 {\i1}Pr�t ?{\i0} 203 00:17:20,540 --> 00:17:21,940 {\i1}Allez !{\i0} 204 00:17:26,580 --> 00:17:28,680 No more evil-doing for you, little akuma! 205 00:17:33,060 --> 00:17:34,980 Time to de-evilise! 206 00:17:38,580 --> 00:17:39,700 Gotcha! 207 00:17:40,740 --> 00:17:42,500 Bye-bye, little butterfly. 208 00:17:43,140 --> 00:17:45,060 Miraculous Ladybug! 209 00:17:54,620 --> 00:17:56,940 -What happened? -Pound it! 210 00:17:58,780 --> 00:18:02,620 Gotta go. Have a vet's appointment! Take care of the young lady, will ya? 211 00:18:04,820 --> 00:18:06,300 Everything's OK! 212 00:18:12,220 --> 00:18:13,460 Claws in. 213 00:18:14,380 --> 00:18:17,500 Oh! All this sport has made me hungry! 214 00:18:17,700 --> 00:18:19,100 Later! Shh! 215 00:18:20,940 --> 00:18:23,740 -You go ahead. I have to find someone. -Thanks. 216 00:18:24,980 --> 00:18:26,940 -Where could he have gone? -Ladybug! 217 00:18:28,820 --> 00:18:30,900 -There you are! -Yeah, I'm sorry. 218 00:18:31,100 --> 00:18:33,630 I thought it'd be better to go before Riposte came. 219 00:18:33,780 --> 00:18:36,980 Besides, I hate to be locked up. 220 00:18:37,860 --> 00:18:40,300 I'm so sorry! You did the right thing. 221 00:18:43,220 --> 00:18:46,420 So, uh, so Cat Noir finally turned up, huh? 222 00:18:46,620 --> 00:18:51,820 Yes, thankfully! Between you and me, he's much better than me at fencing! 223 00:18:52,020 --> 00:18:54,860 -And... Riposte? -The girl is safe. 224 00:18:55,740 --> 00:18:57,660 Oh, no! I'm about to change back! 225 00:18:59,460 --> 00:19:01,980 You should be the one to return that. 226 00:19:08,180 --> 00:19:09,740 Bug out! 227 00:19:11,601 --> 00:19:16,019 {\i1}The Akuma Alert has been called off.{\i0} 228 00:19:16,020 --> 00:19:20,530 {\i1}The Louvre will soon be reopening.{\i0} {\i1}Thank you for your cooperation.{\i0} 229 00:19:22,380 --> 00:19:24,780 I'm at the Louvre. Come when you can. 230 00:19:24,980 --> 00:19:26,300 Excuse me. 231 00:19:29,780 --> 00:19:31,300 Listen, I... 232 00:19:33,900 --> 00:19:35,140 -I'm sorry. -I'm sorry. 233 00:19:37,460 --> 00:19:39,690 Perhaps you'll agree to take this back now? 234 00:19:41,940 --> 00:19:44,780 No. I lost. You keep it. 235 00:19:44,980 --> 00:19:48,380 -I think the point was yours. -That's not what your friend saw. 236 00:19:48,580 --> 00:19:52,220 Marinette can get flustered easily. She's kind and means well. 237 00:19:52,420 --> 00:19:56,220 She'd never cheat. Today was her first ever experience with fencing. 238 00:19:56,420 --> 00:19:59,740 -You like her a lot, huh? -Marinette? Yeah, of course. 239 00:19:59,940 --> 00:20:01,220 She's a very good friend. 240 00:20:01,420 --> 00:20:04,580 And you'll really like her too, once you get to know her. 241 00:20:04,780 --> 00:20:06,660 Very good friend, huh? 242 00:20:06,860 --> 00:20:08,820 That sounds like a good start to me! 243 00:20:09,020 --> 00:20:10,660 Please, take it! 244 00:20:13,340 --> 00:20:15,940 I'll be happy to get to know your friend Marinette. 245 00:20:21,300 --> 00:20:23,300 My name's Adrien. What's yours? 246 00:20:24,340 --> 00:20:25,390 Kagami. 247 00:20:29,860 --> 00:20:31,820 Get ready for that decisive match! 248 00:20:32,020 --> 00:20:33,100 I can't wait, Kagami! 249 00:20:42,140 --> 00:20:45,300 At least now you know how much Adrien values your friendship. 250 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 I know. Great. So he likes me. 251 00:20:47,700 --> 00:20:50,710 But I don't want him to just like me. I mean, I do. But, you know, 252 00:20:50,820 --> 00:20:53,140 I want him to{\i1} like{\i0} me! 253 00:20:53,340 --> 00:20:56,020 In that case, you might have to work on your fencing! 254 00:20:56,220 --> 00:20:59,460 [laughs] On your guard, Tikki! 255 00:20:59,660 --> 00:21:01,860 [laughter] 256 00:21:01,910 --> 00:21:06,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.