Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,940
{\i1}In the daytime, I'm Marinette.{\i0}
2
00:00:05,060 --> 00:00:08,140
{\i1}Just a normal girl with a normal life.{\i0}
3
00:00:08,141 --> 00:00:10,979
{\i1}But there's something about me{\i0}
{\i1}that no one knows yet.{\i0}
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,720
{\i1}Because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,740
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:15,860 --> 00:00:18,740
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,860 --> 00:00:21,500
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,620 --> 00:00:24,340
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,460 --> 00:00:27,260
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:32,100 --> 00:00:35,140
-This fencing gear really suits you.
-Thank you, Tikki!
11
00:00:35,260 --> 00:00:39,340
Let's hope wielding a sabre is easier
than finding a helmet that fits!
12
00:00:39,460 --> 00:00:40,510
[laughs]
13
00:00:41,540 --> 00:00:42,940
I gotta ace these tryouts!
14
00:00:43,060 --> 00:00:46,310
D'Argencourt is the most prestigious
fencing academy in Paris.
15
00:00:46,380 --> 00:00:49,340
I only have this one shot
to get onto the team!
16
00:00:49,860 --> 00:00:53,420
You've been reviewing the rules
all weekend. It'll be great!
17
00:00:53,540 --> 00:00:56,820
You're right. I'm gonna make
quite an impression on Adrien!
18
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
Ah, here we go!
This one should fit perfectly!
19
00:01:02,620 --> 00:01:05,380
I am the fencing master, Mr. D'Argencourt.
20
00:01:05,500 --> 00:01:09,110
As I'm sure you're aware, we have
only one open spot on the team this year.
21
00:01:09,180 --> 00:01:12,370
So, to select the best candidate,
I will observe the beginners
22
00:01:12,420 --> 00:01:15,260
performing attacks
on the experienced students.
23
00:01:16,060 --> 00:01:18,860
-Where's Adrien?
-Get into position.
24
00:01:20,540 --> 00:01:23,730
-Seems you're looking for someone?
-I thought Adrien was here.
25
00:01:23,780 --> 00:01:26,500
A boy this tall, blond,
nice, super handsome.
26
00:01:27,180 --> 00:01:29,460
Thanks for the compliments!
27
00:01:29,660 --> 00:01:31,420
I didn't know you were into fencing.
28
00:01:31,620 --> 00:01:36,100
Adrien! Nice to fencing! I'm totally
into you! Er... I mean, nice to see you!
29
00:01:36,300 --> 00:01:38,140
Yeah, I'm totally into fencing!
30
00:01:38,540 --> 00:01:40,650
[Adrien chuckles]
[Marinette giggles]
31
00:01:40,660 --> 00:01:41,900
Get into position!
32
00:01:45,460 --> 00:01:48,980
Bend your knees then stretch
your left foot back, turned outwards.
33
00:01:51,020 --> 00:01:53,540
Perfect.
Now put your sabre forward, like this.
34
00:01:54,140 --> 00:01:55,190
[giggles]
35
00:01:55,380 --> 00:01:56,700
Greet each other!
36
00:02:01,300 --> 00:02:04,620
{\i1}En garde ! Pr�ts ? Allez !{\i0}
37
00:02:11,500 --> 00:02:14,260
Go on, Marinette!
You're supposed to touch me!
38
00:02:14,460 --> 00:02:16,660
Touch you? Yeah.
39
00:02:20,460 --> 00:02:23,460
{\i1}Attaque. Touche. Point ! {\i0}Continue!
40
00:02:24,060 --> 00:02:26,180
-Thanks!
-All I did was lunge.
41
00:02:26,380 --> 00:02:28,940
You've got good reflexes! {\i1}En garde !{\i0}
42
00:02:30,540 --> 00:02:31,800
{\i1}Pr�t ? Allez !{\i0}
43
00:02:32,571 --> 00:02:39,099
Attack, {\i1}par�{\i0}, riposte, counter-attack.
It's your point.
44
00:02:39,100 --> 00:02:42,300
-I don't get it. You hit me first.
-With sabre fencing,
45
00:02:42,500 --> 00:02:46,740
the attacker doesn't necessarily win
the point. You took the initiative,
46
00:02:46,940 --> 00:02:50,100
so you had priority.
I could only parry or riposte, so I lose.
47
00:02:50,101 --> 00:02:53,419
But everything's happening so fast,
how can you know who won?
48
00:02:53,420 --> 00:02:57,700
We don't always know for sure. That's why
you can also abstain. Shall we continue?
49
00:03:01,100 --> 00:03:05,180
Hey, you! Are you Mr. D'Argencourt,
the fencing master?
50
00:03:06,500 --> 00:03:10,540
-I want to join your team.
-Only the best are admitted, you knave!
51
00:03:11,180 --> 00:03:13,890
-And I was, everywhere I went.
-{\i1}Par le fer !{\i0}
52
00:03:14,060 --> 00:03:17,850
This whippersnapper has nerve!
All right! I may consider your admission,
53
00:03:17,860 --> 00:03:20,180
shall you defeat one of my students!
54
00:03:23,140 --> 00:03:26,740
Which one of you is the best combatant?
55
00:03:28,660 --> 00:03:31,820
Adrien, please give our visitor
a lesson in chivalry!
56
00:03:33,020 --> 00:03:34,540
I shall, Master.
57
00:03:36,540 --> 00:03:37,820
[boy] Cool.
58
00:03:45,940 --> 00:03:47,060
Ha!
59
00:03:49,060 --> 00:03:51,530
Great! There goes any chance
of making the team!
60
00:03:51,620 --> 00:03:54,330
-He's obviously better than everyone.
-It's not over.
61
00:03:54,500 --> 00:03:56,100
He still has to beat Adrien!
62
00:03:56,300 --> 00:04:00,180
{\i1}En garde ! Pr�ts ?{\i0}
63
00:04:00,380 --> 00:04:01,430
{\i1}Allez !{\i0}
64
00:04:06,620 --> 00:04:08,420
{\i1}Simultan�. Pas de touche.{\i0}
65
00:04:10,860 --> 00:04:13,090
I could have sworn
Adrien touched him first.
66
00:04:13,140 --> 00:04:15,860
Not sure. Anyway,
you never question the decision.
67
00:04:16,060 --> 00:04:18,820
{\i1}En garde ! Pr�ts ?{\i0}
68
00:04:19,020 --> 00:04:20,070
{\i1}Allez !{\i0}
69
00:04:26,540 --> 00:04:29,900
-Uh... {\i1}Abstention.{\i0}
-What's happening?
70
00:04:30,100 --> 00:04:33,340
Mr. D'Argencourt isn't sure who won
so he'd chosen to abstain.
71
00:04:33,540 --> 00:04:35,770
-This is a tight bout!
-{\i1}En garde...{\i0}
72
00:04:35,900 --> 00:04:38,620
Wait! I request that we do it
the old-fashioned way.
73
00:04:38,820 --> 00:04:40,860
We'll be more at ease without the machine.
74
00:04:40,980 --> 00:04:42,740
-Adrien?
-Fine with me!
75
00:04:48,340 --> 00:04:50,990
But how will we know
who touched the other one first?
76
00:04:51,060 --> 00:04:53,740
-By watching very closely.
-{\i1}En garde !{\i0}
77
00:04:54,820 --> 00:04:56,740
{\i1}Pr�ts ? Allez !{\i0}
78
00:05:10,820 --> 00:05:12,660
Is this what fencing's all about?
79
00:05:12,860 --> 00:05:15,750
{\i1}Par le fer !{\i0}
This is what fencing's all about!
80
00:05:26,500 --> 00:05:27,660
Is that all you can do?
81
00:05:32,300 --> 00:05:34,340
The fateful moment has arrived!
82
00:05:35,660 --> 00:05:37,260
[moan]
83
00:05:44,820 --> 00:05:46,380
Let me through! Move!
84
00:05:49,100 --> 00:05:50,150
[groan]
85
00:05:57,820 --> 00:05:58,900
Let's finish this off.
86
00:06:07,020 --> 00:06:08,980
Who got the first hit? Who?
87
00:06:09,620 --> 00:06:12,700
-Uh... I...
-Who touched first? Tell us now!
88
00:06:13,300 --> 00:06:16,660
I don't know. I think... it was... Adrien?
89
00:06:16,860 --> 00:06:20,700
Ha, ha! Wonderful! This victory is
an honour to D'Argencourt Academy!
90
00:06:21,540 --> 00:06:22,740
[sigh]
91
00:06:29,420 --> 00:06:33,580
-Are you sure, Marinette?
-Uh... Well, I'm not entirely sure.
92
00:06:33,780 --> 00:06:36,420
I mean, it looked like it was you,
but it went so fast.
93
00:06:36,620 --> 00:06:40,500
-I think he touched me first.
-The referee has the last word.
94
00:06:54,780 --> 00:06:57,420
A champion whose victory has been stolen.
95
00:06:57,620 --> 00:07:02,180
Crushing defeat is the ideal steel
with which to forge a blade of revenge.
96
00:07:08,540 --> 00:07:12,460
Fly away, my little akuma,
towards this spite and petulance
97
00:07:12,660 --> 00:07:15,020
and evilise that fencer!
98
00:07:19,100 --> 00:07:21,220
I'm going to offer him a decisive match!
99
00:07:28,620 --> 00:07:30,660
Hey, wait! Your sabre!
100
00:07:43,220 --> 00:07:47,420
Let's do a... decisive... match?
101
00:07:48,020 --> 00:07:50,060
What's the point? You won.
102
00:07:50,260 --> 00:07:53,980
There's no such thing as a second chance
in my family. Goodbye.
103
00:07:57,540 --> 00:07:59,660
Hey! What's your name?
104
00:07:59,860 --> 00:08:02,220
You might get on the fencing team
after all.
105
00:08:04,340 --> 00:08:05,700
Follow that car!
106
00:08:08,220 --> 00:08:09,540
An akuma!
107
00:08:19,460 --> 00:08:22,500
Better capture it
before it turns someone into a villain!
108
00:08:22,700 --> 00:08:25,820
-At your service, Marinette!
-Quick! Adrien is in danger!
109
00:08:27,140 --> 00:08:29,340
Tikki, spots on!
110
00:08:29,540 --> 00:08:31,100
Ha!
111
00:08:52,180 --> 00:08:54,860
{\i1}I'm not available. Leave a message.{\i0}
112
00:08:55,060 --> 00:08:58,780
Mother, you thought I was good enough,
but... I lost.
113
00:08:58,980 --> 00:09:01,270
I won't be joining
the D'Argencourt Academy.
114
00:09:12,260 --> 00:09:14,860
Riposte, I am Hawk Moth.
115
00:09:15,060 --> 00:09:17,180
I'm giving you a second chance to prove
116
00:09:17,181 --> 00:09:19,499
that{\i1} you{\i0} are the best fencer of all!
117
00:09:19,500 --> 00:09:23,620
But in return, you must bring me
Ladybug and Cat Noir's Miraculous.
118
00:09:23,820 --> 00:09:27,220
On my honour, Hawk Moth.
I shall be victorious!
119
00:09:40,100 --> 00:09:43,300
She's the only daughter
of a family of prestigious fencers.
120
00:09:43,500 --> 00:09:47,170
Her mother and grandfather were champions.
I've read about them before!
121
00:09:47,220 --> 00:09:50,180
She and her mother just moved to Paris!
How incredible!
122
00:09:59,460 --> 00:10:02,740
I'm taking you up on your offer
of a decisive match!
123
00:10:03,500 --> 00:10:07,140
I can't fight you like this.
You're not... yourself!
124
00:10:07,780 --> 00:10:09,500
-Fight!
-Halte, Riposte!
125
00:10:09,700 --> 00:10:11,140
You may seek your revenge,
126
00:10:11,340 --> 00:10:15,300
but only after you take hold of Ladybug
and Cat Noir's Miraculous first.
127
00:10:15,500 --> 00:10:17,220
Understood, Hawk Moth.
128
00:10:19,700 --> 00:10:23,540
Where do you think you�re going?
Stay there, nice and patiently.
129
00:10:26,780 --> 00:10:29,260
How'd you like to start a duel with me?
130
00:10:31,180 --> 00:10:32,500
It's merged with her hand!
131
00:10:36,020 --> 00:10:38,700
Give me a moment, Adrien.
I must finish her off first!
132
00:10:38,900 --> 00:10:42,090
But don't worry. I haven't
forgotten about you! I won't be long!
133
00:10:47,940 --> 00:10:50,780
Don't let her close in on you!
Fight back!
134
00:10:52,580 --> 00:10:55,860
Thank you! But now, get out of here!
She doesn't deserve you!
135
00:11:00,260 --> 00:11:01,540
Watch out, Ladybug!
136
00:11:07,460 --> 00:11:08,780
-Ouch!
-Are you hurt?
137
00:11:09,380 --> 00:11:10,890
-I'm fine.
-I've gotta get you
138
00:11:11,060 --> 00:11:14,300
-as far away from that girl as possible!
-Sounds like a plan!
139
00:11:24,540 --> 00:11:27,370
-What kind of fencing was that?
-Nothing like I've seen.
140
00:11:27,380 --> 00:11:30,140
It'll be hard for me
to protect you and fight.
141
00:11:31,820 --> 00:11:36,140
-Where are you Cat Noir?
-Maybe he's... busy?
142
00:11:38,780 --> 00:11:40,740
Allow me to explain the rules to you.
143
00:11:40,940 --> 00:11:44,460
You're not allowed to call it quits
at any time. Adrien is mine!
144
00:11:44,660 --> 00:11:48,500
I will defeat you, both of you.
I am the best fencer!
145
00:11:48,700 --> 00:11:52,070
Nobody's denying that. My friend Marinette
made a bad call earlier.
146
00:11:52,180 --> 00:11:54,710
He's right.
Referee errors can happen in fencing!
147
00:11:54,900 --> 00:11:57,660
You don't have to get
so bent out of shape about it!
148
00:11:57,860 --> 00:12:00,090
I'm sure she wasn't trying
to humiliate you.
149
00:12:00,260 --> 00:12:04,820
Of course not! Uh...
I mean... I'm sure that was the case.
150
00:12:05,020 --> 00:12:09,940
It's too late! The damage has been done.
This time, I shall be the referee!
151
00:12:10,940 --> 00:12:12,420
Stay back, Adrien!
152
00:12:14,500 --> 00:12:15,980
[groans]
153
00:12:32,300 --> 00:12:35,310
-You're sure taking some risks today!
-Don't have a choice.
154
00:12:35,420 --> 00:12:36,860
Ladybug needs me. Plagg...
155
00:12:37,060 --> 00:12:39,100
Adrien! You OK?
156
00:12:39,300 --> 00:12:41,660
Uh... yeah. You too?
157
00:12:41,860 --> 00:12:45,290
I'll feel better once I know you're safe,
far from that girl. Come on!
158
00:13:03,220 --> 00:13:07,140
Akuma alert! You must leave now!
Evacuate the premises calmly!
159
00:13:07,700 --> 00:13:09,340
This way, ladies and gentlemen!
160
00:13:09,341 --> 00:13:14,899
{\i1}Akuma alert. Ladybug and Cat Noir are{\i0}
{\i1}expected to handle this emergency swiftly.{\i0}
161
00:13:14,900 --> 00:13:19,350
{\i1}All visitors, kindly vacate the premises{\i0}
{\i1}very calmly. Thank you.{\i0}
162
00:13:19,700 --> 00:13:22,380
A safe place... A safe place... There!
163
00:13:23,340 --> 00:13:25,980
I'm sorry,
but at least you'll be safe in here.
164
00:13:26,580 --> 00:13:30,140
-Please be careful, Ladybug!
-Uh... I'll be fine, thank you.
165
00:13:30,340 --> 00:13:32,780
And you stay out of harm's way, OK?
166
00:13:50,131 --> 00:13:56,379
-Where did you hide Adrien?
-You actually think I'd tell you?
167
00:13:56,380 --> 00:13:59,180
This is just between you and me, Riposte!
168
00:13:59,380 --> 00:14:01,500
You can't cut it? Fine.
169
00:14:01,700 --> 00:14:05,490
I'm going to defeat you and take your
Miraculous, then I'll go and find him!
170
00:14:05,660 --> 00:14:07,780
I won't let you lay a hand on him! Ha!
171
00:14:09,140 --> 00:14:13,050
-It's time we went and joined Ladybug!
-Didn't you hear? She said to wait here.
172
00:14:13,100 --> 00:14:17,100
-You can't disobey her!
-I've got to help her! Plagg, claws out!
173
00:14:25,660 --> 00:14:27,460
[groans]
174
00:14:41,900 --> 00:14:44,380
-Cat Noir!
-A fencing tournament at the Louvre?
175
00:14:44,580 --> 00:14:46,690
-How come I wasn't invited?
-Let me guess.
176
00:14:46,860 --> 00:14:50,170
-You were at the groomer's again?
-I was preening myself, milady.
177
00:14:50,220 --> 00:14:52,390
You know how long
it takes cats to get ready.
178
00:14:56,340 --> 00:14:58,180
Ah!
179
00:14:59,900 --> 00:15:03,100
-Check mate, Riposte!
-You've got the wrong sport, Ladybug!
180
00:15:03,300 --> 00:15:06,700
I think you mean... {\i1}Attaque et point !{\i0}
181
00:15:06,900 --> 00:15:08,060
Argh!
182
00:15:08,260 --> 00:15:09,540
You OK, Cat Noir?
183
00:15:10,540 --> 00:15:11,590
[evil laugh]
184
00:15:15,100 --> 00:15:16,150
[alarm]
185
00:15:17,740 --> 00:15:20,380
-Ladybug!
-Ready to lose, Ladybug?
186
00:15:28,780 --> 00:15:30,140
Cataclysm!
187
00:15:49,500 --> 00:15:51,180
Of course!
188
00:15:55,100 --> 00:15:57,100
The hour of revenge has struck!
189
00:15:57,300 --> 00:15:58,540
No!
190
00:16:11,980 --> 00:16:14,020
-He's gone!
-Uh... Who?
191
00:16:14,220 --> 00:16:16,810
Riposte is trying
to get revenge on Adrien Agreste.
192
00:16:16,940 --> 00:16:22,020
-I hid him inside this sarcophagus!
-Maybe he was feeling claws-trophobic?
193
00:16:22,220 --> 00:16:26,060
Let's look for him together, Ladybug,
and finish this match!
194
00:16:31,460 --> 00:16:33,020
Lucky Charm!
195
00:16:37,740 --> 00:16:39,700
-A radiator!
-Great!
196
00:16:39,900 --> 00:16:42,340
-That should really heat things up!
-Hmm.
197
00:16:46,100 --> 00:16:49,780
-The akuma has to be in her sword!
-Then why don't we get to the point?
198
00:16:50,820 --> 00:16:52,860
-Ha!
-Ah!
199
00:17:02,900 --> 00:17:04,580
She's too quick!
200
00:17:09,460 --> 00:17:11,980
-I need your belt, Cat Noir!
-Get ready!
201
00:17:15,900 --> 00:17:16,980
{\i1}En garde !{\i0}
202
00:17:18,940 --> 00:17:20,020
{\i1}Pr�t ?{\i0}
203
00:17:20,540 --> 00:17:21,940
{\i1}Allez !{\i0}
204
00:17:26,580 --> 00:17:28,680
No more evil-doing for you, little akuma!
205
00:17:33,060 --> 00:17:34,980
Time to de-evilise!
206
00:17:38,580 --> 00:17:39,700
Gotcha!
207
00:17:40,740 --> 00:17:42,500
Bye-bye, little butterfly.
208
00:17:43,140 --> 00:17:45,060
Miraculous Ladybug!
209
00:17:54,620 --> 00:17:56,940
-What happened?
-Pound it!
210
00:17:58,780 --> 00:18:02,620
Gotta go. Have a vet's appointment!
Take care of the young lady, will ya?
211
00:18:04,820 --> 00:18:06,300
Everything's OK!
212
00:18:12,220 --> 00:18:13,460
Claws in.
213
00:18:14,380 --> 00:18:17,500
Oh! All this sport has made me hungry!
214
00:18:17,700 --> 00:18:19,100
Later! Shh!
215
00:18:20,940 --> 00:18:23,740
-You go ahead. I have to find someone.
-Thanks.
216
00:18:24,980 --> 00:18:26,940
-Where could he have gone?
-Ladybug!
217
00:18:28,820 --> 00:18:30,900
-There you are!
-Yeah, I'm sorry.
218
00:18:31,100 --> 00:18:33,630
I thought it'd be better to go
before Riposte came.
219
00:18:33,780 --> 00:18:36,980
Besides, I hate to be locked up.
220
00:18:37,860 --> 00:18:40,300
I'm so sorry! You did the right thing.
221
00:18:43,220 --> 00:18:46,420
So, uh, so Cat Noir
finally turned up, huh?
222
00:18:46,620 --> 00:18:51,820
Yes, thankfully! Between you and me,
he's much better than me at fencing!
223
00:18:52,020 --> 00:18:54,860
-And... Riposte?
-The girl is safe.
224
00:18:55,740 --> 00:18:57,660
Oh, no! I'm about to change back!
225
00:18:59,460 --> 00:19:01,980
You should be the one to return that.
226
00:19:08,180 --> 00:19:09,740
Bug out!
227
00:19:11,601 --> 00:19:16,019
{\i1}The Akuma Alert has been called off.{\i0}
228
00:19:16,020 --> 00:19:20,530
{\i1}The Louvre will soon be reopening.{\i0}
{\i1}Thank you for your cooperation.{\i0}
229
00:19:22,380 --> 00:19:24,780
I'm at the Louvre. Come when you can.
230
00:19:24,980 --> 00:19:26,300
Excuse me.
231
00:19:29,780 --> 00:19:31,300
Listen, I...
232
00:19:33,900 --> 00:19:35,140
-I'm sorry.
-I'm sorry.
233
00:19:37,460 --> 00:19:39,690
Perhaps you'll agree
to take this back now?
234
00:19:41,940 --> 00:19:44,780
No. I lost. You keep it.
235
00:19:44,980 --> 00:19:48,380
-I think the point was yours.
-That's not what your friend saw.
236
00:19:48,580 --> 00:19:52,220
Marinette can get flustered easily.
She's kind and means well.
237
00:19:52,420 --> 00:19:56,220
She'd never cheat. Today was
her first ever experience with fencing.
238
00:19:56,420 --> 00:19:59,740
-You like her a lot, huh?
-Marinette? Yeah, of course.
239
00:19:59,940 --> 00:20:01,220
She's a very good friend.
240
00:20:01,420 --> 00:20:04,580
And you'll really like her too,
once you get to know her.
241
00:20:04,780 --> 00:20:06,660
Very good friend, huh?
242
00:20:06,860 --> 00:20:08,820
That sounds like a good start to me!
243
00:20:09,020 --> 00:20:10,660
Please, take it!
244
00:20:13,340 --> 00:20:15,940
I'll be happy to get to know
your friend Marinette.
245
00:20:21,300 --> 00:20:23,300
My name's Adrien. What's yours?
246
00:20:24,340 --> 00:20:25,390
Kagami.
247
00:20:29,860 --> 00:20:31,820
Get ready for that decisive match!
248
00:20:32,020 --> 00:20:33,100
I can't wait, Kagami!
249
00:20:42,140 --> 00:20:45,300
At least now you know how much
Adrien values your friendship.
250
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
I know. Great. So he likes me.
251
00:20:47,700 --> 00:20:50,710
But I don't want him to just like me.
I mean, I do. But, you know,
252
00:20:50,820 --> 00:20:53,140
I want him to{\i1} like{\i0} me!
253
00:20:53,340 --> 00:20:56,020
In that case, you might have to
work on your fencing!
254
00:20:56,220 --> 00:20:59,460
[laughs] On your guard, Tikki!
255
00:20:59,660 --> 00:21:01,860
[laughter]
256
00:21:01,910 --> 00:21:06,460
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.