All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug s01e25 Princess Fragrance.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,220 {\i1}In the daytime, I'm Marinette,{\i0} 2 00:00:04,580 --> 00:00:07,040 {\i1}just a normal girl with a normal life,{\i0} 3 00:00:07,041 --> 00:00:11,059 {\i1}but there's something about me{\i0} {\i1}that no-one knows yet,{\i0} 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,800 {\i1}because I have a secret.{\i0} 5 00:00:13,460 --> 00:00:15,680 {\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0} 6 00:00:16,260 --> 00:00:18,720 {\i1}? Up to the test when things go wrong! ?{\i0} 7 00:00:18,740 --> 00:00:21,420 {\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0} 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,340 {\i1}? The power of love, always so strong! ?{\i0} 9 00:00:24,580 --> 00:00:28,500 {\i1}? Miraculous! ?{\i0} 10 00:00:29,740 --> 00:00:31,500 [Chloe huffs] This is rubbish. 11 00:00:31,660 --> 00:00:33,500 I don't have a thing to wear. 12 00:00:33,940 --> 00:00:35,380 This one is way too pink, 13 00:00:35,540 --> 00:00:37,220 those are so last season, 14 00:00:37,740 --> 00:00:41,220 those ones didn't cost enough and these are never in season. 15 00:00:41,380 --> 00:00:42,660 I hate all of these! 16 00:00:42,820 --> 00:00:43,980 [smashing] 17 00:00:46,340 --> 00:00:47,900 Is someone there? 18 00:00:48,060 --> 00:00:49,300 [humming] 19 00:00:49,460 --> 00:00:50,780 Anybody? 20 00:00:55,460 --> 00:00:57,620 [screaming] 21 00:00:57,740 --> 00:00:58,980 [cackling] 22 00:01:00,771 --> 00:01:02,859 [gasping] 23 00:01:02,860 --> 00:01:04,820 [cackling] Hey, wait! 24 00:01:04,980 --> 00:01:06,030 Come back, shoes. 25 00:01:06,060 --> 00:01:09,140 [sobbing] It's not true, I love you. 26 00:01:12,060 --> 00:01:13,180 [sad sigh] 27 00:01:16,660 --> 00:01:18,100 Look at Chloe. 28 00:01:19,020 --> 00:01:20,100 [snoring] 29 00:01:23,340 --> 00:01:24,700 That girl's a wreck. 30 00:01:24,860 --> 00:01:26,540 Maybe she misses her BFF. 31 00:01:26,660 --> 00:01:29,300 Sabrina has been absent since yesterday. 32 00:01:29,660 --> 00:01:30,710 [hushing] 33 00:01:34,660 --> 00:01:35,860 What is it, Chloe? 34 00:01:36,020 --> 00:01:37,860 Someone pulled my hair. 35 00:01:38,820 --> 00:01:40,180 I didn't do it, Mrs M. 36 00:01:40,540 --> 00:01:41,590 It wasn't her! 37 00:01:41,740 --> 00:01:45,020 It's... it's some... invisible, mystical being, 38 00:01:45,180 --> 00:01:49,140 like a leprechaun or a unicorn, without the horn. 39 00:01:49,300 --> 00:01:50,420 [laughter] 40 00:01:50,580 --> 00:01:52,700 Quiet, everyone. Eyes on your papers! 41 00:01:54,660 --> 00:01:56,660 [gasping] It's happening again. 42 00:01:58,300 --> 00:01:59,620 Chloe, sit down. 43 00:01:59,780 --> 00:02:02,340 I can't. My purse is beating me up. 44 00:02:14,260 --> 00:02:16,460 Chloe, don't run in the classroom! 45 00:02:17,060 --> 00:02:18,420 Get back to your seat. 46 00:02:25,740 --> 00:02:27,540 Compose yourself, Miss Bourgois. 47 00:02:27,700 --> 00:02:29,540 [laughter] [Chloe screams] 48 00:02:31,631 --> 00:02:35,539 [whispering] We've gotta get outta here. 49 00:02:35,540 --> 00:02:37,900 Miss, I have to go to the restroom. 50 00:02:38,060 --> 00:02:39,140 Thank you. 51 00:02:39,300 --> 00:02:40,420 So do I, please. 52 00:02:41,060 --> 00:02:42,110 [she gasps] 53 00:02:43,980 --> 00:02:46,300 Somebody seems to have it in for Chloe. 54 00:02:46,460 --> 00:02:48,820 The hard part is finding out who doesn't. 55 00:02:48,980 --> 00:02:50,580 [phone bleeps] 56 00:02:50,940 --> 00:02:53,020 [phone rings] [phone vibrates] 57 00:02:53,180 --> 00:02:54,860 [phones ring] [gasping] 58 00:02:56,900 --> 00:02:58,860 Something strange is going on. 59 00:02:59,020 --> 00:03:00,070 Time to transform! 60 00:03:01,420 --> 00:03:03,140 Tikki, spots on! 61 00:03:17,860 --> 00:03:19,700 Plagg, claws out! 62 00:03:34,420 --> 00:03:36,860 Damaging my daughter's reputation is like 63 00:03:36,861 --> 00:03:40,779 {\i1}soiling the reputation of{\i0} {\i1}the Mayor of Paris, which is me.{\i0} 64 00:03:40,780 --> 00:03:43,300 An attack on Chloe is an attack on Paris. 65 00:03:45,420 --> 00:03:47,860 We'll find the culprit, you have my word. 66 00:03:48,620 --> 00:03:51,220 Chloe, my darling, we've got special guests. 67 00:03:51,380 --> 00:03:52,430 [excited] Ladybug! 68 00:03:53,140 --> 00:03:56,460 I knew you'd save me, considering we're good friends. 69 00:03:56,860 --> 00:03:58,780 [Mayor] I had to make an emergency call 70 00:03:58,860 --> 00:04:00,220 to all the big designers. 71 00:04:00,380 --> 00:04:03,750 Can you imagine my daughter wearing department-store clothing? 72 00:04:03,900 --> 00:04:04,980 How humiliating! 73 00:04:05,140 --> 00:04:07,380 [camera clicks] [frustrated groan] 74 00:04:07,531 --> 00:04:11,939 Have you had any run-ins with anyone lately? 75 00:04:11,940 --> 00:04:14,060 I never have run-ins with anyone. 76 00:04:14,220 --> 00:04:15,700 Everybody loves me. 77 00:04:17,340 --> 00:04:18,620 Really? 78 00:04:19,580 --> 00:04:21,700 Not even with your closest friends? 79 00:04:21,860 --> 00:04:22,910 Sabrina? 80 00:04:22,940 --> 00:04:24,180 [puffing] Impossible. 81 00:04:24,340 --> 00:04:25,900 She adores me. I'm her idol. 82 00:04:27,820 --> 00:04:29,820 She's safe here with the doors locked. 83 00:04:29,980 --> 00:04:32,870 This enemy may be invisible but it can't go through walls. 84 00:04:32,900 --> 00:04:35,130 I'm sure you'll make my life perfect again, 85 00:04:35,180 --> 00:04:36,460 like it was before. 86 00:04:44,820 --> 00:04:46,340 Is something up? 87 00:04:46,500 --> 00:04:47,940 She's hiding something. 88 00:04:48,100 --> 00:04:50,460 Whatever you tell us stays in this room. 89 00:04:51,940 --> 00:04:53,780 She did have a run-in with someone. 90 00:04:54,060 --> 00:04:55,860 [lift beeps] Miss Chloe and Sabrina 91 00:04:55,980 --> 00:04:58,540 like to impersonate Ladybug and Cat Noir. 92 00:04:58,700 --> 00:05:01,980 I was playing the part of Big Mustachio that day. 93 00:05:02,380 --> 00:05:03,740 Big Mustachio? 94 00:05:03,860 --> 00:05:05,380 One of Chloe's ideas. 95 00:05:05,540 --> 00:05:09,260 Big Mustachio wants all Parisians to have heinous moustaches. 96 00:05:09,420 --> 00:05:11,980 What a hairy situation? 97 00:05:12,700 --> 00:05:14,660 Please, go on. 98 00:05:14,820 --> 00:05:17,140 [Mrs Chamack] Thank you for this interview 99 00:05:17,300 --> 00:05:19,140 about your new album, Mr Stone. 100 00:05:19,300 --> 00:05:20,700 Can you tell us how... 101 00:05:27,980 --> 00:05:29,060 Jagged Stone? 102 00:05:29,220 --> 00:05:30,270 Ladybug, 103 00:05:30,380 --> 00:05:32,180 what are you doing here? 104 00:05:32,340 --> 00:05:33,900 When I heard you were here, 105 00:05:34,460 --> 00:05:36,860 I knew you'd want to see me. 106 00:05:37,020 --> 00:05:38,740 I had to come say hello. 107 00:05:38,900 --> 00:05:40,420 Well, you did right. 108 00:05:40,580 --> 00:05:42,740 What's the deal with your hair? 109 00:05:46,100 --> 00:05:49,860 {\i1}I... the old hair was so drab.{\i0} 110 00:05:50,020 --> 00:05:51,760 {\i1}This colour is amazing.{\i0} 111 00:05:51,761 --> 00:05:53,219 {\i1}Don't you think?{\i0} 112 00:05:53,220 --> 00:05:55,299 {\i1}I've got a few minutes to spare.{\i0} 113 00:05:55,300 --> 00:05:57,859 {\i1}I'm sure you'd jump at the chance{\i0} {\i1}to interview me?{\i0} 114 00:05:57,860 --> 00:06:00,819 {\i1}Hey, wait.{\i0} {\i1}I thought you here to say hi to me.{\i0} 115 00:06:00,820 --> 00:06:01,870 {\i1}And I did.{\i0} 116 00:06:01,980 --> 00:06:03,620 {\i1}Now, where were we?{\i0} 117 00:06:04,460 --> 00:06:06,660 She pretended she was me? 118 00:06:06,820 --> 00:06:08,420 How often does that happen? 119 00:06:08,780 --> 00:06:10,140 She idolises you. 120 00:06:10,580 --> 00:06:12,820 Chloe, I've found Big Mustachio. 121 00:06:12,980 --> 00:06:14,420 {\i1}Chloe? But...{\i0} 122 00:06:14,580 --> 00:06:16,900 {\i1}You're not Ladybug. You're a fake!{\i0} 123 00:06:17,060 --> 00:06:19,460 {\i1}[Chloe huffs] No, I'm not.{\i0} 124 00:06:19,620 --> 00:06:21,300 {\i1}I'm Ladybug, look.{\i0} 125 00:06:37,940 --> 00:06:39,900 [Chloe huffs] But, Chloe... 126 00:06:40,060 --> 00:06:41,900 How was I supposed to know? 127 00:06:42,460 --> 00:06:43,700 That's the problem! 128 00:06:43,860 --> 00:06:45,460 You never know anything! 129 00:06:45,620 --> 00:06:48,220 That crocodile has a larger brain than you! 130 00:06:48,700 --> 00:06:51,500 Get out! I never want to see you again. 131 00:06:53,940 --> 00:06:57,180 Mademoiselle does argue with her friend Sabrina at times. 132 00:06:57,340 --> 00:06:59,540 {\i1}I'd say that it's...{\i0} 133 00:06:59,541 --> 00:07:02,899 {\i1}"the norm",{\i0} {\i1}but it was different this time.{\i0} 134 00:07:02,900 --> 00:07:05,000 {\i1}Sabrina came back the next day.{\i0} 135 00:07:05,700 --> 00:07:06,750 Sabrina who? 136 00:07:06,900 --> 00:07:08,300 I don't know any Sabrina. 137 00:07:08,740 --> 00:07:11,780 But of course you do, Chloe, it's me... 138 00:07:12,380 --> 00:07:13,660 your BFF. 139 00:07:15,580 --> 00:07:18,020 You should talk to her. She's right here. 140 00:07:20,500 --> 00:07:21,940 I don't see anyone. 141 00:07:22,100 --> 00:07:23,980 She must be invisible. 142 00:07:24,140 --> 00:07:27,180 As far as I'm concerned she doesn't even exist. 143 00:07:34,540 --> 00:07:36,060 This invisible person, 144 00:07:36,061 --> 00:07:37,419 {\i1}it's Sabrina.{\i0} 145 00:07:37,420 --> 00:07:39,760 {\i1}Who's been akumatised by Hawk Moth.{\i0} 146 00:07:39,780 --> 00:07:42,860 Impossible. She's too weak to do something so bold, 147 00:07:43,020 --> 00:07:44,460 especially to me. 148 00:07:44,620 --> 00:07:45,700 You're wrong. 149 00:07:48,060 --> 00:07:50,740 You've been a great help to us. Thanks. 150 00:07:53,220 --> 00:07:55,580 It won't be easy to find someone we can't see. 151 00:07:55,740 --> 00:07:58,100 We'll just have to wait for her to find us. 152 00:07:58,260 --> 00:08:01,980 And we have an advantage. She doesn't know we're onto her. 153 00:08:03,780 --> 00:08:06,260 And now I do, Ladybug. 154 00:08:06,420 --> 00:08:09,020 It's time to fulfil our agreement, Vanisher. 155 00:08:09,180 --> 00:08:11,260 Cat Noir and Ladybug are at your mercy. 156 00:08:11,420 --> 00:08:13,770 Take their Miraculouses and bring them to me! 157 00:08:15,060 --> 00:08:17,980 They'll never see me coming, Hawk Moth. 158 00:08:22,100 --> 00:08:24,260 The flower... it... 159 00:08:24,660 --> 00:08:26,420 [gust of wind] 160 00:08:26,580 --> 00:08:28,460 Look out, Ladybug! 161 00:08:31,260 --> 00:08:33,420 If it really is you, Sabrina, 162 00:08:33,580 --> 00:08:35,820 then I'll be the one to take you down. 163 00:08:37,420 --> 00:08:39,420 You didn't get my costume. 164 00:08:39,580 --> 00:08:41,180 Now, you'll have to face me. 165 00:08:48,660 --> 00:08:50,500 Lucky charm! 166 00:08:55,411 --> 00:08:57,459 How handy. 167 00:08:57,460 --> 00:08:58,860 Looking for me Sabrina? 168 00:08:59,020 --> 00:09:00,780 I'm right here. Come on! 169 00:09:00,940 --> 00:09:03,460 Oh no, seriously? You need to leave! 170 00:09:03,620 --> 00:09:06,100 If you stop this ridiculousness right now, 171 00:09:06,260 --> 00:09:08,220 I might let you be my BFF again. 172 00:09:08,380 --> 00:09:10,730 [Vanisher] You've got no friends left, Chloe. 173 00:09:10,820 --> 00:09:13,340 And you'll never have any ever again! 174 00:09:13,500 --> 00:09:15,340 I'll make sure of that. 175 00:09:15,500 --> 00:09:17,940 You don't scare me. Everybody loves me. 176 00:09:18,100 --> 00:09:19,540 This isn't a game, Chloe. 177 00:09:20,940 --> 00:09:23,660 [Ladybug squeals] It's over, Ladybug. 178 00:09:23,820 --> 00:09:25,740 Not yet, Vanisher. 179 00:09:33,340 --> 00:09:37,660 Just because you see me, doesn't mean you'll defeat me. 180 00:09:40,860 --> 00:09:42,780 Look who's come to the rescue. 181 00:09:43,860 --> 00:09:45,540 You stay here, don't move! 182 00:09:45,700 --> 00:09:48,380 Hey! This concerns me too, you know. 183 00:09:51,540 --> 00:09:53,540 Her Akuma's in her bag. 184 00:09:54,660 --> 00:09:58,820 Wait, Ladybug, I don't think that's where it is. 185 00:10:00,300 --> 00:10:02,900 So you wanna fight after all, Chloe? 186 00:10:03,060 --> 00:10:05,820 -Can you handle this? -With pleasure, Milady. 187 00:10:10,820 --> 00:10:13,460 Wait! The Akuma must be in the designer pin I got her. 188 00:10:13,620 --> 00:10:16,540 It's on her sweater, such an ugly sweater. 189 00:10:16,700 --> 00:10:18,020 It was a gift from me. 190 00:10:18,180 --> 00:10:19,980 I won't tell you again. 191 00:10:20,140 --> 00:10:23,500 You need to leave. You're putting us all in danger. 192 00:10:23,660 --> 00:10:24,860 Got it? 193 00:10:25,020 --> 00:10:27,700 Why aren't you listening? It's in her pin. 194 00:10:28,220 --> 00:10:29,420 That's better. 195 00:10:39,500 --> 00:10:41,180 Your days are over, Akuma. 196 00:10:42,820 --> 00:10:44,700 [growling] 197 00:10:47,980 --> 00:10:49,460 [cracking] 198 00:10:50,740 --> 00:10:51,790 I knew it. 199 00:10:51,940 --> 00:10:53,980 So, who was right then? 200 00:10:54,140 --> 00:10:56,340 No more evil-doing for you, little Akuma. 201 00:11:00,300 --> 00:11:02,300 Time to de-evilise! 202 00:11:05,540 --> 00:11:06,590 Gotcha! 203 00:11:07,820 --> 00:11:09,580 Bye-bye, little butterfly. 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,900 Miraculous Ladybug! 205 00:11:17,260 --> 00:11:19,660 Inconceivable! I was so close! 206 00:11:20,500 --> 00:11:21,860 [he roars] 207 00:11:26,860 --> 00:11:28,660 What happened? 208 00:11:28,820 --> 00:11:30,580 What am I doing here? 209 00:11:30,740 --> 00:11:33,660 Oh no, it's the brooch Chloe gave me. 210 00:11:34,340 --> 00:11:37,460 Why didn't you listen to Chloe? She was trying to help. 211 00:11:37,620 --> 00:11:42,100 First, because she put us in danger, and second, she lied to us earlier. 212 00:11:42,260 --> 00:11:44,260 {\i1}I won't listen to a liar.{\i0} 213 00:11:44,420 --> 00:11:46,980 You're calling me a liar? 214 00:11:47,140 --> 00:11:48,300 How dare you! 215 00:11:48,460 --> 00:11:50,700 I was your hugest fan but not anymore. 216 00:11:50,860 --> 00:11:52,580 You don't deserve my devotion! 217 00:11:53,700 --> 00:11:54,980 {\i1}We're live.{\i0} 218 00:11:54,981 --> 00:11:57,379 {\i1}Ladybug and Cat Noir{\i0} {\i1}just defeated Vanisher.{\i0} 219 00:11:57,380 --> 00:11:58,640 {\i1}Here they are.{\i0} 220 00:11:58,740 --> 00:11:59,820 {\i1}Ladybug,{\i0} 221 00:11:59,821 --> 00:12:01,619 {\i1}Is it true you two are very close?{\i0} 222 00:12:01,620 --> 00:12:03,460 I'm through with you, Ladybug! 223 00:12:04,860 --> 00:12:07,260 A betrayed Ladybug worshipper... 224 00:12:07,420 --> 00:12:11,060 Just what I need to recover from the defeat of Vanisher. 225 00:12:11,220 --> 00:12:14,140 This... is... perfect. 226 00:12:21,020 --> 00:12:25,140 Fly away, my little Akuma, and evilise her! 227 00:12:34,780 --> 00:12:37,540 [she sobs] 228 00:12:40,420 --> 00:12:42,860 Antibug, I am Hawk Moth. 229 00:12:43,020 --> 00:12:44,620 Ladybug has let you down. 230 00:12:44,780 --> 00:12:46,540 I want her downfall, too. 231 00:12:46,700 --> 00:12:49,140 So, shall we defeat Ladybug together? 232 00:12:49,860 --> 00:12:51,700 You can count on me, Hawk Moth. 233 00:12:51,860 --> 00:12:54,300 There will only be one heroine in Paris, 234 00:12:54,460 --> 00:12:56,300 me, Antibug! 235 00:12:56,460 --> 00:12:58,920 {\i1}Cat Noir and I are an unstoppable team.{\i0} 236 00:12:58,940 --> 00:13:00,260 [Chloe blows a kiss] 237 00:13:00,420 --> 00:13:02,380 Your time is up, Ladybug. 238 00:13:04,900 --> 00:13:06,180 [bleeping] 239 00:13:06,340 --> 00:13:09,180 Excuse me, I've gotta go. Bug out. 240 00:13:09,740 --> 00:13:10,820 Thank you, Ladybug. 241 00:13:13,180 --> 00:13:15,260 [cackling] 242 00:13:15,380 --> 00:13:18,900 If it weren't for me, you wouldn't have defeated Vanisher. 243 00:13:19,060 --> 00:13:21,420 And now, I'm going to defeat you! 244 00:13:21,580 --> 00:13:22,630 Chloe? 245 00:13:23,020 --> 00:13:24,340 Wrong, super-wrong. 246 00:13:24,660 --> 00:13:26,260 I am Antibug. 247 00:13:26,580 --> 00:13:29,300 We've got an emergency. I'm about to change back. 248 00:13:29,460 --> 00:13:30,820 Go, I can take care of her. 249 00:13:30,980 --> 00:13:33,980 Look at that. She's nothing without Cat Noir. 250 00:13:34,140 --> 00:13:36,340 We'll meet again soon, trust me. 251 00:13:36,500 --> 00:13:38,180 It's just you and me, Antibug! 252 00:13:39,100 --> 00:13:40,660 I love a good cat fight. 253 00:13:49,180 --> 00:13:50,230 [bleeping] 254 00:13:54,380 --> 00:13:56,420 I don't have any food for you, Tikki. 255 00:13:56,421 --> 00:13:58,819 Don't worry, Marinette. You'll find something. 256 00:13:58,820 --> 00:14:00,180 I'll try. 257 00:14:00,181 --> 00:14:01,579 {\i1}Ladybug has disappeared.{\i0} 258 00:14:01,580 --> 00:14:03,739 {\i1}How will Cat Noir get out of this alone?{\i0} 259 00:14:03,740 --> 00:14:05,140 This is all my fault. 260 00:14:05,300 --> 00:14:07,340 You don't have to do everything yourself. 261 00:14:07,460 --> 00:14:09,460 There's no harm in listening to others. 262 00:14:09,461 --> 00:14:10,619 You're right, 263 00:14:10,620 --> 00:14:12,900 but first we have to help Cat Noir. 264 00:14:13,060 --> 00:14:14,700 We'll find some food at the hotel. 265 00:14:14,980 --> 00:14:16,030 [radio crackles] 266 00:14:16,060 --> 00:14:17,110 OK... OK... 267 00:14:30,500 --> 00:14:31,900 [gasping] Cat Noir! 268 00:14:35,300 --> 00:14:37,980 [Antibug giggles] 269 00:14:38,140 --> 00:14:40,740 -Hurry up, Tikki. -I'm eating as fast as I can. 270 00:14:41,020 --> 00:14:44,380 Aren't you tired of playing second fiddle to Ladybug? 271 00:14:44,540 --> 00:14:46,580 And aren't you tired of copying Ladybug? 272 00:14:47,580 --> 00:14:50,700 Keep it up, Antibug. Cat Noir is the perfect bait. 273 00:14:51,860 --> 00:14:53,500 Team up with me, Cat Noir. 274 00:14:53,660 --> 00:14:57,020 Never! Not with a fake like you. Ladybug and I are a team. 275 00:14:57,180 --> 00:14:59,140 Let's hope she shows up soon. 276 00:14:59,300 --> 00:15:01,700 [whimpering] 277 00:15:02,620 --> 00:15:05,860 I know you can hear me, Ladybrat, wherever you are. 278 00:15:06,300 --> 00:15:08,940 If you want to keep Cat Noir alive, 279 00:15:09,100 --> 00:15:10,980 give me your Miraculous. 280 00:15:11,420 --> 00:15:12,660 And if you refuse, 281 00:15:12,820 --> 00:15:14,820 take a good look at Cat Noir, 282 00:15:14,980 --> 00:15:17,340 because this will be the last time you see him. 283 00:15:17,500 --> 00:15:19,300 I'm going to count to ten. 284 00:15:19,460 --> 00:15:20,510 One... 285 00:15:20,660 --> 00:15:22,300 Can you make it 20? 286 00:15:22,460 --> 00:15:23,510 [Chloe] Two... 287 00:15:23,620 --> 00:15:25,860 I need more time. Go save Cat Noir. 288 00:15:26,020 --> 00:15:27,660 But I can't transform. 289 00:15:27,820 --> 00:15:30,740 You are Ladybug, with or without the costume. 290 00:15:30,900 --> 00:15:32,400 I think I'd know if I was able to... 291 00:15:32,460 --> 00:15:33,510 Three... 292 00:15:34,180 --> 00:15:35,780 I'm giving you advice. 293 00:15:35,940 --> 00:15:38,660 Now take it, don't make the same mistake twice. 294 00:15:39,220 --> 00:15:40,270 Got an idea. 295 00:15:40,420 --> 00:15:41,500 [bleeping] 296 00:15:42,060 --> 00:15:43,110 Four... 297 00:15:43,111 --> 00:15:45,899 {\i1}Cat Noir and I,{\i0} {\i1}we're an unstoppable team.{\i0} 298 00:15:45,900 --> 00:15:47,140 Ladybug? 299 00:15:49,300 --> 00:15:50,380 [sigh of relief] 300 00:15:52,420 --> 00:15:53,500 [Marinette gasps] 301 00:15:56,500 --> 00:15:57,550 Ladybug. 302 00:16:04,431 --> 00:16:10,459 {\i1}Cat Noir and I,{\i0} {\i1}we're an unstoppable team.{\i0} 303 00:16:10,460 --> 00:16:13,180 So, you think you're so smart, do you? 304 00:16:14,220 --> 00:16:16,180 Show yourself, bug-face. 305 00:16:19,260 --> 00:16:20,820 Ready for round 2? 306 00:16:24,620 --> 00:16:25,670 It worked! 307 00:16:25,700 --> 00:16:28,060 -I'm fit to go, Marinette. -Yes! 308 00:16:29,380 --> 00:16:31,540 Tikki, spots on! 309 00:16:47,980 --> 00:16:49,030 [Chloe] Bad kitty, 310 00:16:49,180 --> 00:16:50,620 come get your leash back. 311 00:16:50,780 --> 00:16:53,420 Sorry, I don't take orders from a mere copycat. 312 00:17:00,180 --> 00:17:01,660 Nice yoyo. Mine's better. 313 00:17:01,820 --> 00:17:02,870 What kept you? 314 00:17:02,940 --> 00:17:04,440 I think the Akuma's in the yoyo. 315 00:17:04,500 --> 00:17:06,540 -I think it's in her earrings. -Why? 316 00:17:06,541 --> 00:17:08,739 She was wearing them when she was akumatised, 317 00:17:08,740 --> 00:17:10,340 and her yoyo was destroyed. 318 00:17:10,500 --> 00:17:12,180 Pretty good advice... 319 00:17:12,340 --> 00:17:13,900 [bell rings] For a cat. 320 00:17:14,060 --> 00:17:15,110 Thanks. 321 00:17:32,220 --> 00:17:33,740 Lucky charm! 322 00:17:36,220 --> 00:17:38,020 Anti-charm! 323 00:17:47,380 --> 00:17:50,340 A bag of marbles? What do I do with this? 324 00:17:51,380 --> 00:17:52,430 [cackling] 325 00:17:55,460 --> 00:17:57,020 What? You're going to defeat me 326 00:17:57,180 --> 00:17:58,620 with marbles? Child's play! 327 00:18:02,340 --> 00:18:04,690 That's your downfall. You're so quick to judge. 328 00:18:07,780 --> 00:18:09,780 -Over to you! -Got it! 329 00:18:11,571 --> 00:18:13,619 [Antibug screams] 330 00:18:13,620 --> 00:18:14,670 I'll take that. 331 00:18:19,340 --> 00:18:20,900 [pigeons coo] 332 00:18:21,300 --> 00:18:24,260 See? You're nothing without your Cat Noir. 333 00:18:24,380 --> 00:18:25,980 Cat Noir and I are a team. 334 00:18:26,140 --> 00:18:28,500 If you take me on, you take him on too. 335 00:18:28,660 --> 00:18:30,980 It's not my problem you have no friends. 336 00:18:31,140 --> 00:18:32,190 [bleeping] 337 00:18:33,420 --> 00:18:34,860 [bleeping] 338 00:18:35,060 --> 00:18:37,380 Take her Miraculous before it's too late! 339 00:18:38,620 --> 00:18:40,060 Cataclysm! 340 00:18:45,220 --> 00:18:46,660 [cracking] 341 00:18:55,980 --> 00:18:58,090 No more evil-doing for you, little Akuma. 342 00:19:01,620 --> 00:19:03,660 Time to de-evilise! 343 00:19:06,860 --> 00:19:07,910 Gotcha! 344 00:19:09,180 --> 00:19:10,900 Bye-bye, little butterfly. 345 00:19:11,540 --> 00:19:13,340 Miraculous ladybug! 346 00:19:19,820 --> 00:19:21,860 What am I doing here? 347 00:19:22,020 --> 00:19:23,100 Pound it! 348 00:19:23,101 --> 00:19:24,259 Ladybug? 349 00:19:24,260 --> 00:19:25,380 Chloe... 350 00:19:25,540 --> 00:19:27,060 I'm really sorry. 351 00:19:27,220 --> 00:19:29,900 I should have taken your advice. 352 00:19:30,580 --> 00:19:32,540 Well, in that case... 353 00:19:32,700 --> 00:19:34,700 I might reconsider. 354 00:19:34,860 --> 00:19:35,980 Reconsider what? 355 00:19:36,300 --> 00:19:40,020 I might just have to stay your most devoted fan after all. 356 00:19:40,180 --> 00:19:41,860 Yeah... well... 357 00:19:42,020 --> 00:19:43,900 Thanks... I suppose. 358 00:19:44,060 --> 00:19:46,620 In that case, let me offer you some advice. 359 00:19:46,780 --> 00:19:49,820 you should work things out with your friend, Sabrina. 360 00:19:49,980 --> 00:19:52,380 Well, since it's coming from Ladybug... 361 00:19:53,700 --> 00:19:55,460 Thanks for your advice, Cat Noir. 362 00:19:55,620 --> 00:19:57,260 Course, we're a team, aren't we? 363 00:19:57,420 --> 00:20:00,060 [romantic music] 364 00:20:00,220 --> 00:20:01,700 [Ladybug] Unstoppable. 365 00:20:04,860 --> 00:20:06,220 Bug out! 366 00:20:08,380 --> 00:20:10,780 [school bell rings] 367 00:20:12,260 --> 00:20:13,660 Hey, here's Antibug. 368 00:20:16,500 --> 00:20:17,550 And Vanisher. 369 00:20:17,660 --> 00:20:20,420 Now all we need is Ladybug and Cat Noir. 370 00:20:25,860 --> 00:20:27,980 Well? What are you doing? Sit down. 371 00:20:32,860 --> 00:20:35,900 Did you see that? Chloe smiled nicely... kind of. 372 00:20:36,060 --> 00:20:38,900 I think she's actually happy to have Sabrina back. 373 00:20:39,060 --> 00:20:41,540 Weirdly, I think the feeling's mutual. 374 00:20:45,500 --> 00:20:48,820 And put it on your sweater. It'll make it less horrible. 375 00:20:48,980 --> 00:20:51,900 Thank you, Chloe. 376 00:20:52,380 --> 00:20:54,820 Yeah, yeah, show me your gratitude later, 377 00:20:54,980 --> 00:20:56,260 class is starting. 378 00:20:57,660 --> 00:21:00,380 I think they'll always be BFFs, in their own way. 379 00:21:00,540 --> 00:21:02,260 I still prefer our way. 380 00:21:02,310 --> 00:21:06,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.