Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,220
{\i1}In the daytime, I'm Marinette,{\i0}
2
00:00:04,580 --> 00:00:07,040
{\i1}just a normal girl with a normal life,{\i0}
3
00:00:07,041 --> 00:00:11,059
{\i1}but there's something about me{\i0}
{\i1}that no-one knows yet,{\i0}
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,800
{\i1}because I have a secret.{\i0}
5
00:00:13,460 --> 00:00:15,680
{\i1}? Miraculous! Simply the best! ?{\i0}
6
00:00:16,260 --> 00:00:18,720
{\i1}? Up to the test
when things go wrong! ?{\i0}
7
00:00:18,740 --> 00:00:21,420
{\i1}? Miraculous! The luckiest! ?{\i0}
8
00:00:21,580 --> 00:00:24,340
{\i1}? The power of love,
always so strong! ?{\i0}
9
00:00:24,580 --> 00:00:28,500
{\i1}? Miraculous! ?{\i0}
10
00:00:29,740 --> 00:00:31,500
[Chloe huffs] This is rubbish.
11
00:00:31,660 --> 00:00:33,500
I don't have a thing to wear.
12
00:00:33,940 --> 00:00:35,380
This one is way too pink,
13
00:00:35,540 --> 00:00:37,220
those are so last season,
14
00:00:37,740 --> 00:00:41,220
those ones didn't cost enough
and these are never in season.
15
00:00:41,380 --> 00:00:42,660
I hate all of these!
16
00:00:42,820 --> 00:00:43,980
[smashing]
17
00:00:46,340 --> 00:00:47,900
Is someone there?
18
00:00:48,060 --> 00:00:49,300
[humming]
19
00:00:49,460 --> 00:00:50,780
Anybody?
20
00:00:55,460 --> 00:00:57,620
[screaming]
21
00:00:57,740 --> 00:00:58,980
[cackling]
22
00:01:00,771 --> 00:01:02,859
[gasping]
23
00:01:02,860 --> 00:01:04,820
[cackling] Hey, wait!
24
00:01:04,980 --> 00:01:06,030
Come back, shoes.
25
00:01:06,060 --> 00:01:09,140
[sobbing] It's not true, I love you.
26
00:01:12,060 --> 00:01:13,180
[sad sigh]
27
00:01:16,660 --> 00:01:18,100
Look at Chloe.
28
00:01:19,020 --> 00:01:20,100
[snoring]
29
00:01:23,340 --> 00:01:24,700
That girl's a wreck.
30
00:01:24,860 --> 00:01:26,540
Maybe she misses her BFF.
31
00:01:26,660 --> 00:01:29,300
Sabrina has been absent
since yesterday.
32
00:01:29,660 --> 00:01:30,710
[hushing]
33
00:01:34,660 --> 00:01:35,860
What is it, Chloe?
34
00:01:36,020 --> 00:01:37,860
Someone pulled my hair.
35
00:01:38,820 --> 00:01:40,180
I didn't do it, Mrs M.
36
00:01:40,540 --> 00:01:41,590
It wasn't her!
37
00:01:41,740 --> 00:01:45,020
It's... it's some...
invisible, mystical being,
38
00:01:45,180 --> 00:01:49,140
like a leprechaun or a unicorn,
without the horn.
39
00:01:49,300 --> 00:01:50,420
[laughter]
40
00:01:50,580 --> 00:01:52,700
Quiet, everyone. Eyes on your papers!
41
00:01:54,660 --> 00:01:56,660
[gasping] It's happening again.
42
00:01:58,300 --> 00:01:59,620
Chloe, sit down.
43
00:01:59,780 --> 00:02:02,340
I can't. My purse is beating me up.
44
00:02:14,260 --> 00:02:16,460
Chloe, don't run in the classroom!
45
00:02:17,060 --> 00:02:18,420
Get back to your seat.
46
00:02:25,740 --> 00:02:27,540
Compose yourself, Miss Bourgois.
47
00:02:27,700 --> 00:02:29,540
[laughter]
[Chloe screams]
48
00:02:31,631 --> 00:02:35,539
[whispering]
We've gotta get outta here.
49
00:02:35,540 --> 00:02:37,900
Miss, I have to go to the restroom.
50
00:02:38,060 --> 00:02:39,140
Thank you.
51
00:02:39,300 --> 00:02:40,420
So do I, please.
52
00:02:41,060 --> 00:02:42,110
[she gasps]
53
00:02:43,980 --> 00:02:46,300
Somebody seems to have it in for Chloe.
54
00:02:46,460 --> 00:02:48,820
The hard part is finding out who doesn't.
55
00:02:48,980 --> 00:02:50,580
[phone bleeps]
56
00:02:50,940 --> 00:02:53,020
[phone rings]
[phone vibrates]
57
00:02:53,180 --> 00:02:54,860
[phones ring]
[gasping]
58
00:02:56,900 --> 00:02:58,860
Something strange is going on.
59
00:02:59,020 --> 00:03:00,070
Time to transform!
60
00:03:01,420 --> 00:03:03,140
Tikki, spots on!
61
00:03:17,860 --> 00:03:19,700
Plagg, claws out!
62
00:03:34,420 --> 00:03:36,860
Damaging my daughter's reputation is like
63
00:03:36,861 --> 00:03:40,779
{\i1}soiling the reputation of{\i0}
{\i1}the Mayor of Paris, which is me.{\i0}
64
00:03:40,780 --> 00:03:43,300
An attack on Chloe is an attack on Paris.
65
00:03:45,420 --> 00:03:47,860
We'll find the culprit, you have my word.
66
00:03:48,620 --> 00:03:51,220
Chloe, my darling,
we've got special guests.
67
00:03:51,380 --> 00:03:52,430
[excited] Ladybug!
68
00:03:53,140 --> 00:03:56,460
I knew you'd save me,
considering we're good friends.
69
00:03:56,860 --> 00:03:58,780
[Mayor] I had to make an emergency call
70
00:03:58,860 --> 00:04:00,220
to all the big designers.
71
00:04:00,380 --> 00:04:03,750
Can you imagine my daughter
wearing department-store clothing?
72
00:04:03,900 --> 00:04:04,980
How humiliating!
73
00:04:05,140 --> 00:04:07,380
[camera clicks]
[frustrated groan]
74
00:04:07,531 --> 00:04:11,939
Have you had any run-ins
with anyone lately?
75
00:04:11,940 --> 00:04:14,060
I never have run-ins with anyone.
76
00:04:14,220 --> 00:04:15,700
Everybody loves me.
77
00:04:17,340 --> 00:04:18,620
Really?
78
00:04:19,580 --> 00:04:21,700
Not even with your closest friends?
79
00:04:21,860 --> 00:04:22,910
Sabrina?
80
00:04:22,940 --> 00:04:24,180
[puffing] Impossible.
81
00:04:24,340 --> 00:04:25,900
She adores me. I'm her idol.
82
00:04:27,820 --> 00:04:29,820
She's safe here with the doors locked.
83
00:04:29,980 --> 00:04:32,870
This enemy may be invisible
but it can't go through walls.
84
00:04:32,900 --> 00:04:35,130
I'm sure you'll make
my life perfect again,
85
00:04:35,180 --> 00:04:36,460
like it was before.
86
00:04:44,820 --> 00:04:46,340
Is something up?
87
00:04:46,500 --> 00:04:47,940
She's hiding something.
88
00:04:48,100 --> 00:04:50,460
Whatever you tell us stays in this room.
89
00:04:51,940 --> 00:04:53,780
She did have a run-in with someone.
90
00:04:54,060 --> 00:04:55,860
[lift beeps] Miss Chloe and Sabrina
91
00:04:55,980 --> 00:04:58,540
like to impersonate Ladybug and Cat Noir.
92
00:04:58,700 --> 00:05:01,980
I was playing the part
of Big Mustachio that day.
93
00:05:02,380 --> 00:05:03,740
Big Mustachio?
94
00:05:03,860 --> 00:05:05,380
One of Chloe's ideas.
95
00:05:05,540 --> 00:05:09,260
Big Mustachio wants all Parisians
to have heinous moustaches.
96
00:05:09,420 --> 00:05:11,980
What a hairy situation?
97
00:05:12,700 --> 00:05:14,660
Please, go on.
98
00:05:14,820 --> 00:05:17,140
[Mrs Chamack] Thank you for this interview
99
00:05:17,300 --> 00:05:19,140
about your new album, Mr Stone.
100
00:05:19,300 --> 00:05:20,700
Can you tell us how...
101
00:05:27,980 --> 00:05:29,060
Jagged Stone?
102
00:05:29,220 --> 00:05:30,270
Ladybug,
103
00:05:30,380 --> 00:05:32,180
what are you doing here?
104
00:05:32,340 --> 00:05:33,900
When I heard you were here,
105
00:05:34,460 --> 00:05:36,860
I knew you'd want to see me.
106
00:05:37,020 --> 00:05:38,740
I had to come say hello.
107
00:05:38,900 --> 00:05:40,420
Well, you did right.
108
00:05:40,580 --> 00:05:42,740
What's the deal with your hair?
109
00:05:46,100 --> 00:05:49,860
{\i1}I... the old hair was so drab.{\i0}
110
00:05:50,020 --> 00:05:51,760
{\i1}This colour is amazing.{\i0}
111
00:05:51,761 --> 00:05:53,219
{\i1}Don't you think?{\i0}
112
00:05:53,220 --> 00:05:55,299
{\i1}I've got a few minutes to spare.{\i0}
113
00:05:55,300 --> 00:05:57,859
{\i1}I'm sure you'd jump at the chance{\i0}
{\i1}to interview me?{\i0}
114
00:05:57,860 --> 00:06:00,819
{\i1}Hey, wait.{\i0}
{\i1}I thought you here to say hi to me.{\i0}
115
00:06:00,820 --> 00:06:01,870
{\i1}And I did.{\i0}
116
00:06:01,980 --> 00:06:03,620
{\i1}Now, where were we?{\i0}
117
00:06:04,460 --> 00:06:06,660
She pretended she was me?
118
00:06:06,820 --> 00:06:08,420
How often does that happen?
119
00:06:08,780 --> 00:06:10,140
She idolises you.
120
00:06:10,580 --> 00:06:12,820
Chloe, I've found Big Mustachio.
121
00:06:12,980 --> 00:06:14,420
{\i1}Chloe? But...{\i0}
122
00:06:14,580 --> 00:06:16,900
{\i1}You're not Ladybug. You're a fake!{\i0}
123
00:06:17,060 --> 00:06:19,460
{\i1}[Chloe huffs] No, I'm not.{\i0}
124
00:06:19,620 --> 00:06:21,300
{\i1}I'm Ladybug, look.{\i0}
125
00:06:37,940 --> 00:06:39,900
[Chloe huffs] But, Chloe...
126
00:06:40,060 --> 00:06:41,900
How was I supposed to know?
127
00:06:42,460 --> 00:06:43,700
That's the problem!
128
00:06:43,860 --> 00:06:45,460
You never know anything!
129
00:06:45,620 --> 00:06:48,220
That crocodile
has a larger brain than you!
130
00:06:48,700 --> 00:06:51,500
Get out!
I never want to see you again.
131
00:06:53,940 --> 00:06:57,180
Mademoiselle does argue
with her friend Sabrina at times.
132
00:06:57,340 --> 00:06:59,540
{\i1}I'd say that it's...{\i0}
133
00:06:59,541 --> 00:07:02,899
{\i1}"the norm",{\i0}
{\i1}but it was different this time.{\i0}
134
00:07:02,900 --> 00:07:05,000
{\i1}Sabrina came back the next day.{\i0}
135
00:07:05,700 --> 00:07:06,750
Sabrina who?
136
00:07:06,900 --> 00:07:08,300
I don't know any Sabrina.
137
00:07:08,740 --> 00:07:11,780
But of course you do, Chloe, it's me...
138
00:07:12,380 --> 00:07:13,660
your BFF.
139
00:07:15,580 --> 00:07:18,020
You should talk to her. She's right here.
140
00:07:20,500 --> 00:07:21,940
I don't see anyone.
141
00:07:22,100 --> 00:07:23,980
She must be invisible.
142
00:07:24,140 --> 00:07:27,180
As far as I'm concerned
she doesn't even exist.
143
00:07:34,540 --> 00:07:36,060
This invisible person,
144
00:07:36,061 --> 00:07:37,419
{\i1}it's Sabrina.{\i0}
145
00:07:37,420 --> 00:07:39,760
{\i1}Who's been akumatised by Hawk Moth.{\i0}
146
00:07:39,780 --> 00:07:42,860
Impossible. She's too weak
to do something so bold,
147
00:07:43,020 --> 00:07:44,460
especially to me.
148
00:07:44,620 --> 00:07:45,700
You're wrong.
149
00:07:48,060 --> 00:07:50,740
You've been a great help to us. Thanks.
150
00:07:53,220 --> 00:07:55,580
It won't be easy
to find someone we can't see.
151
00:07:55,740 --> 00:07:58,100
We'll just have to wait
for her to find us.
152
00:07:58,260 --> 00:08:01,980
And we have an advantage.
She doesn't know we're onto her.
153
00:08:03,780 --> 00:08:06,260
And now I do, Ladybug.
154
00:08:06,420 --> 00:08:09,020
It's time to fulfil
our agreement, Vanisher.
155
00:08:09,180 --> 00:08:11,260
Cat Noir and Ladybug are at your mercy.
156
00:08:11,420 --> 00:08:13,770
Take their Miraculouses
and bring them to me!
157
00:08:15,060 --> 00:08:17,980
They'll never see me coming, Hawk Moth.
158
00:08:22,100 --> 00:08:24,260
The flower... it...
159
00:08:24,660 --> 00:08:26,420
[gust of wind]
160
00:08:26,580 --> 00:08:28,460
Look out, Ladybug!
161
00:08:31,260 --> 00:08:33,420
If it really is you, Sabrina,
162
00:08:33,580 --> 00:08:35,820
then I'll be the one to take you down.
163
00:08:37,420 --> 00:08:39,420
You didn't get my costume.
164
00:08:39,580 --> 00:08:41,180
Now, you'll have to face me.
165
00:08:48,660 --> 00:08:50,500
Lucky charm!
166
00:08:55,411 --> 00:08:57,459
How handy.
167
00:08:57,460 --> 00:08:58,860
Looking for me Sabrina?
168
00:08:59,020 --> 00:09:00,780
I'm right here. Come on!
169
00:09:00,940 --> 00:09:03,460
Oh no, seriously? You need to leave!
170
00:09:03,620 --> 00:09:06,100
If you stop this ridiculousness right now,
171
00:09:06,260 --> 00:09:08,220
I might let you be my BFF again.
172
00:09:08,380 --> 00:09:10,730
[Vanisher]
You've got no friends left, Chloe.
173
00:09:10,820 --> 00:09:13,340
And you'll never have any ever again!
174
00:09:13,500 --> 00:09:15,340
I'll make sure of that.
175
00:09:15,500 --> 00:09:17,940
You don't scare me. Everybody loves me.
176
00:09:18,100 --> 00:09:19,540
This isn't a game, Chloe.
177
00:09:20,940 --> 00:09:23,660
[Ladybug squeals] It's over, Ladybug.
178
00:09:23,820 --> 00:09:25,740
Not yet, Vanisher.
179
00:09:33,340 --> 00:09:37,660
Just because you see me,
doesn't mean you'll defeat me.
180
00:09:40,860 --> 00:09:42,780
Look who's come to the rescue.
181
00:09:43,860 --> 00:09:45,540
You stay here, don't move!
182
00:09:45,700 --> 00:09:48,380
Hey! This concerns me too, you know.
183
00:09:51,540 --> 00:09:53,540
Her Akuma's in her bag.
184
00:09:54,660 --> 00:09:58,820
Wait, Ladybug,
I don't think that's where it is.
185
00:10:00,300 --> 00:10:02,900
So you wanna fight after all, Chloe?
186
00:10:03,060 --> 00:10:05,820
-Can you handle this?
-With pleasure, Milady.
187
00:10:10,820 --> 00:10:13,460
Wait! The Akuma must be
in the designer pin I got her.
188
00:10:13,620 --> 00:10:16,540
It's on her sweater, such an ugly sweater.
189
00:10:16,700 --> 00:10:18,020
It was a gift from me.
190
00:10:18,180 --> 00:10:19,980
I won't tell you again.
191
00:10:20,140 --> 00:10:23,500
You need to leave.
You're putting us all in danger.
192
00:10:23,660 --> 00:10:24,860
Got it?
193
00:10:25,020 --> 00:10:27,700
Why aren't you listening? It's in her pin.
194
00:10:28,220 --> 00:10:29,420
That's better.
195
00:10:39,500 --> 00:10:41,180
Your days are over, Akuma.
196
00:10:42,820 --> 00:10:44,700
[growling]
197
00:10:47,980 --> 00:10:49,460
[cracking]
198
00:10:50,740 --> 00:10:51,790
I knew it.
199
00:10:51,940 --> 00:10:53,980
So, who was right then?
200
00:10:54,140 --> 00:10:56,340
No more evil-doing for you, little Akuma.
201
00:11:00,300 --> 00:11:02,300
Time to de-evilise!
202
00:11:05,540 --> 00:11:06,590
Gotcha!
203
00:11:07,820 --> 00:11:09,580
Bye-bye, little butterfly.
204
00:11:10,420 --> 00:11:11,900
Miraculous Ladybug!
205
00:11:17,260 --> 00:11:19,660
Inconceivable! I was so close!
206
00:11:20,500 --> 00:11:21,860
[he roars]
207
00:11:26,860 --> 00:11:28,660
What happened?
208
00:11:28,820 --> 00:11:30,580
What am I doing here?
209
00:11:30,740 --> 00:11:33,660
Oh no, it's the brooch Chloe gave me.
210
00:11:34,340 --> 00:11:37,460
Why didn't you listen to Chloe?
She was trying to help.
211
00:11:37,620 --> 00:11:42,100
First, because she put us in danger,
and second, she lied to us earlier.
212
00:11:42,260 --> 00:11:44,260
{\i1}I won't listen to a liar.{\i0}
213
00:11:44,420 --> 00:11:46,980
You're calling me a liar?
214
00:11:47,140 --> 00:11:48,300
How dare you!
215
00:11:48,460 --> 00:11:50,700
I was your hugest fan but not anymore.
216
00:11:50,860 --> 00:11:52,580
You don't deserve my devotion!
217
00:11:53,700 --> 00:11:54,980
{\i1}We're live.{\i0}
218
00:11:54,981 --> 00:11:57,379
{\i1}Ladybug and Cat Noir{\i0}
{\i1}just defeated Vanisher.{\i0}
219
00:11:57,380 --> 00:11:58,640
{\i1}Here they are.{\i0}
220
00:11:58,740 --> 00:11:59,820
{\i1}Ladybug,{\i0}
221
00:11:59,821 --> 00:12:01,619
{\i1}Is it true you two are very close?{\i0}
222
00:12:01,620 --> 00:12:03,460
I'm through with you, Ladybug!
223
00:12:04,860 --> 00:12:07,260
A betrayed Ladybug worshipper...
224
00:12:07,420 --> 00:12:11,060
Just what I need to recover
from the defeat of Vanisher.
225
00:12:11,220 --> 00:12:14,140
This... is... perfect.
226
00:12:21,020 --> 00:12:25,140
Fly away, my little Akuma,
and evilise her!
227
00:12:34,780 --> 00:12:37,540
[she sobs]
228
00:12:40,420 --> 00:12:42,860
Antibug, I am Hawk Moth.
229
00:12:43,020 --> 00:12:44,620
Ladybug has let you down.
230
00:12:44,780 --> 00:12:46,540
I want her downfall, too.
231
00:12:46,700 --> 00:12:49,140
So, shall we defeat Ladybug together?
232
00:12:49,860 --> 00:12:51,700
You can count on me, Hawk Moth.
233
00:12:51,860 --> 00:12:54,300
There will only be one heroine in Paris,
234
00:12:54,460 --> 00:12:56,300
me, Antibug!
235
00:12:56,460 --> 00:12:58,920
{\i1}Cat Noir and I are an unstoppable team.{\i0}
236
00:12:58,940 --> 00:13:00,260
[Chloe blows a kiss]
237
00:13:00,420 --> 00:13:02,380
Your time is up, Ladybug.
238
00:13:04,900 --> 00:13:06,180
[bleeping]
239
00:13:06,340 --> 00:13:09,180
Excuse me, I've gotta go. Bug out.
240
00:13:09,740 --> 00:13:10,820
Thank you, Ladybug.
241
00:13:13,180 --> 00:13:15,260
[cackling]
242
00:13:15,380 --> 00:13:18,900
If it weren't for me,
you wouldn't have defeated Vanisher.
243
00:13:19,060 --> 00:13:21,420
And now, I'm going to defeat you!
244
00:13:21,580 --> 00:13:22,630
Chloe?
245
00:13:23,020 --> 00:13:24,340
Wrong, super-wrong.
246
00:13:24,660 --> 00:13:26,260
I am Antibug.
247
00:13:26,580 --> 00:13:29,300
We've got an emergency.
I'm about to change back.
248
00:13:29,460 --> 00:13:30,820
Go, I can take care of her.
249
00:13:30,980 --> 00:13:33,980
Look at that.
She's nothing without Cat Noir.
250
00:13:34,140 --> 00:13:36,340
We'll meet again soon, trust me.
251
00:13:36,500 --> 00:13:38,180
It's just you and me, Antibug!
252
00:13:39,100 --> 00:13:40,660
I love a good cat fight.
253
00:13:49,180 --> 00:13:50,230
[bleeping]
254
00:13:54,380 --> 00:13:56,420
I don't have any food for you, Tikki.
255
00:13:56,421 --> 00:13:58,819
Don't worry, Marinette.
You'll find something.
256
00:13:58,820 --> 00:14:00,180
I'll try.
257
00:14:00,181 --> 00:14:01,579
{\i1}Ladybug has disappeared.{\i0}
258
00:14:01,580 --> 00:14:03,739
{\i1}How will Cat Noir
get out of this alone?{\i0}
259
00:14:03,740 --> 00:14:05,140
This is all my fault.
260
00:14:05,300 --> 00:14:07,340
You don't have to do everything yourself.
261
00:14:07,460 --> 00:14:09,460
There's no harm in listening to others.
262
00:14:09,461 --> 00:14:10,619
You're right,
263
00:14:10,620 --> 00:14:12,900
but first we have to help Cat Noir.
264
00:14:13,060 --> 00:14:14,700
We'll find some food at the hotel.
265
00:14:14,980 --> 00:14:16,030
[radio crackles]
266
00:14:16,060 --> 00:14:17,110
OK... OK...
267
00:14:30,500 --> 00:14:31,900
[gasping] Cat Noir!
268
00:14:35,300 --> 00:14:37,980
[Antibug giggles]
269
00:14:38,140 --> 00:14:40,740
-Hurry up, Tikki.
-I'm eating as fast as I can.
270
00:14:41,020 --> 00:14:44,380
Aren't you tired
of playing second fiddle to Ladybug?
271
00:14:44,540 --> 00:14:46,580
And aren't you tired of copying Ladybug?
272
00:14:47,580 --> 00:14:50,700
Keep it up, Antibug.
Cat Noir is the perfect bait.
273
00:14:51,860 --> 00:14:53,500
Team up with me, Cat Noir.
274
00:14:53,660 --> 00:14:57,020
Never! Not with a fake like you.
Ladybug and I are a team.
275
00:14:57,180 --> 00:14:59,140
Let's hope she shows up soon.
276
00:14:59,300 --> 00:15:01,700
[whimpering]
277
00:15:02,620 --> 00:15:05,860
I know you can hear me, Ladybrat,
wherever you are.
278
00:15:06,300 --> 00:15:08,940
If you want to keep Cat Noir alive,
279
00:15:09,100 --> 00:15:10,980
give me your Miraculous.
280
00:15:11,420 --> 00:15:12,660
And if you refuse,
281
00:15:12,820 --> 00:15:14,820
take a good look at Cat Noir,
282
00:15:14,980 --> 00:15:17,340
because this will be the last
time you see him.
283
00:15:17,500 --> 00:15:19,300
I'm going to count to ten.
284
00:15:19,460 --> 00:15:20,510
One...
285
00:15:20,660 --> 00:15:22,300
Can you make it 20?
286
00:15:22,460 --> 00:15:23,510
[Chloe] Two...
287
00:15:23,620 --> 00:15:25,860
I need more time.
Go save Cat Noir.
288
00:15:26,020 --> 00:15:27,660
But I can't transform.
289
00:15:27,820 --> 00:15:30,740
You are Ladybug,
with or without the costume.
290
00:15:30,900 --> 00:15:32,400
I think I'd know if I was able to...
291
00:15:32,460 --> 00:15:33,510
Three...
292
00:15:34,180 --> 00:15:35,780
I'm giving you advice.
293
00:15:35,940 --> 00:15:38,660
Now take it,
don't make the same mistake twice.
294
00:15:39,220 --> 00:15:40,270
Got an idea.
295
00:15:40,420 --> 00:15:41,500
[bleeping]
296
00:15:42,060 --> 00:15:43,110
Four...
297
00:15:43,111 --> 00:15:45,899
{\i1}Cat Noir and I,{\i0}
{\i1}we're an unstoppable team.{\i0}
298
00:15:45,900 --> 00:15:47,140
Ladybug?
299
00:15:49,300 --> 00:15:50,380
[sigh of relief]
300
00:15:52,420 --> 00:15:53,500
[Marinette gasps]
301
00:15:56,500 --> 00:15:57,550
Ladybug.
302
00:16:04,431 --> 00:16:10,459
{\i1}Cat Noir and I,{\i0}
{\i1}we're an unstoppable team.{\i0}
303
00:16:10,460 --> 00:16:13,180
So, you think
you're so smart, do you?
304
00:16:14,220 --> 00:16:16,180
Show yourself, bug-face.
305
00:16:19,260 --> 00:16:20,820
Ready for round 2?
306
00:16:24,620 --> 00:16:25,670
It worked!
307
00:16:25,700 --> 00:16:28,060
-I'm fit to go, Marinette.
-Yes!
308
00:16:29,380 --> 00:16:31,540
Tikki, spots on!
309
00:16:47,980 --> 00:16:49,030
[Chloe] Bad kitty,
310
00:16:49,180 --> 00:16:50,620
come get your leash back.
311
00:16:50,780 --> 00:16:53,420
Sorry, I don't take orders
from a mere copycat.
312
00:17:00,180 --> 00:17:01,660
Nice yoyo. Mine's better.
313
00:17:01,820 --> 00:17:02,870
What kept you?
314
00:17:02,940 --> 00:17:04,440
I think the Akuma's in the yoyo.
315
00:17:04,500 --> 00:17:06,540
-I think it's in her earrings.
-Why?
316
00:17:06,541 --> 00:17:08,739
She was wearing them
when she was akumatised,
317
00:17:08,740 --> 00:17:10,340
and her yoyo was destroyed.
318
00:17:10,500 --> 00:17:12,180
Pretty good advice...
319
00:17:12,340 --> 00:17:13,900
[bell rings] For a cat.
320
00:17:14,060 --> 00:17:15,110
Thanks.
321
00:17:32,220 --> 00:17:33,740
Lucky charm!
322
00:17:36,220 --> 00:17:38,020
Anti-charm!
323
00:17:47,380 --> 00:17:50,340
A bag of marbles? What do I do with this?
324
00:17:51,380 --> 00:17:52,430
[cackling]
325
00:17:55,460 --> 00:17:57,020
What? You're going to defeat me
326
00:17:57,180 --> 00:17:58,620
with marbles? Child's play!
327
00:18:02,340 --> 00:18:04,690
That's your downfall.
You're so quick to judge.
328
00:18:07,780 --> 00:18:09,780
-Over to you!
-Got it!
329
00:18:11,571 --> 00:18:13,619
[Antibug screams]
330
00:18:13,620 --> 00:18:14,670
I'll take that.
331
00:18:19,340 --> 00:18:20,900
[pigeons coo]
332
00:18:21,300 --> 00:18:24,260
See? You're nothing without your Cat Noir.
333
00:18:24,380 --> 00:18:25,980
Cat Noir and I are a team.
334
00:18:26,140 --> 00:18:28,500
If you take me on, you take him on too.
335
00:18:28,660 --> 00:18:30,980
It's not my problem you have no friends.
336
00:18:31,140 --> 00:18:32,190
[bleeping]
337
00:18:33,420 --> 00:18:34,860
[bleeping]
338
00:18:35,060 --> 00:18:37,380
Take her Miraculous before it's too late!
339
00:18:38,620 --> 00:18:40,060
Cataclysm!
340
00:18:45,220 --> 00:18:46,660
[cracking]
341
00:18:55,980 --> 00:18:58,090
No more evil-doing for you,
little Akuma.
342
00:19:01,620 --> 00:19:03,660
Time to de-evilise!
343
00:19:06,860 --> 00:19:07,910
Gotcha!
344
00:19:09,180 --> 00:19:10,900
Bye-bye, little butterfly.
345
00:19:11,540 --> 00:19:13,340
Miraculous ladybug!
346
00:19:19,820 --> 00:19:21,860
What am I doing here?
347
00:19:22,020 --> 00:19:23,100
Pound it!
348
00:19:23,101 --> 00:19:24,259
Ladybug?
349
00:19:24,260 --> 00:19:25,380
Chloe...
350
00:19:25,540 --> 00:19:27,060
I'm really sorry.
351
00:19:27,220 --> 00:19:29,900
I should have taken your advice.
352
00:19:30,580 --> 00:19:32,540
Well, in that case...
353
00:19:32,700 --> 00:19:34,700
I might reconsider.
354
00:19:34,860 --> 00:19:35,980
Reconsider what?
355
00:19:36,300 --> 00:19:40,020
I might just have to stay
your most devoted fan after all.
356
00:19:40,180 --> 00:19:41,860
Yeah... well...
357
00:19:42,020 --> 00:19:43,900
Thanks... I suppose.
358
00:19:44,060 --> 00:19:46,620
In that case,
let me offer you some advice.
359
00:19:46,780 --> 00:19:49,820
you should work things out
with your friend, Sabrina.
360
00:19:49,980 --> 00:19:52,380
Well, since it's coming from Ladybug...
361
00:19:53,700 --> 00:19:55,460
Thanks for your advice, Cat Noir.
362
00:19:55,620 --> 00:19:57,260
Course, we're a team, aren't we?
363
00:19:57,420 --> 00:20:00,060
[romantic music]
364
00:20:00,220 --> 00:20:01,700
[Ladybug] Unstoppable.
365
00:20:04,860 --> 00:20:06,220
Bug out!
366
00:20:08,380 --> 00:20:10,780
[school bell rings]
367
00:20:12,260 --> 00:20:13,660
Hey, here's Antibug.
368
00:20:16,500 --> 00:20:17,550
And Vanisher.
369
00:20:17,660 --> 00:20:20,420
Now all we need
is Ladybug and Cat Noir.
370
00:20:25,860 --> 00:20:27,980
Well? What are you doing? Sit down.
371
00:20:32,860 --> 00:20:35,900
Did you see that?
Chloe smiled nicely... kind of.
372
00:20:36,060 --> 00:20:38,900
I think she's actually happy
to have Sabrina back.
373
00:20:39,060 --> 00:20:41,540
Weirdly, I think the feeling's mutual.
374
00:20:45,500 --> 00:20:48,820
And put it on your sweater.
It'll make it less horrible.
375
00:20:48,980 --> 00:20:51,900
Thank you, Chloe.
376
00:20:52,380 --> 00:20:54,820
Yeah, yeah, show me your gratitude later,
377
00:20:54,980 --> 00:20:56,260
class is starting.
378
00:20:57,660 --> 00:21:00,380
I think they'll always be BFFs,
in their own way.
379
00:21:00,540 --> 00:21:02,260
I still prefer our way.
380
00:21:02,310 --> 00:21:06,860
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.