All language subtitles for Miraculous Tales of Ladybug & Cat Noir S03E19 Party Crasher_Turkish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:07,980 {\i1}Ben, gündüzleri Marinette'im.{\i0} {\i1}Normal yaşayan normal bir kız.{\i0} 2 00:00:08,060 --> 00:00:10,860 {\i1}Ama hakkımda{\i0} {\i1}kimsenin bilmediği bir şey var.{\i0} 3 00:00:10,940 --> 00:00:12,300 {\i1}Çünkü bir sırrım var.{\i0} 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,780 {\i1}Mucize! En iyisi!{\i0} 5 00:00:15,180 --> 00:00:18,060 {\i1}İşler ters gittiğinde girer devreye!{\i0} 6 00:00:18,140 --> 00:00:20,540 {\i1}Mucize! En şanslısı!{\i0} 7 00:00:20,620 --> 00:00:23,820 {\i1}Aşkın gücü hep çok kuvvetli!{\i0} 8 00:00:23,900 --> 00:00:26,940 {\i1}Mucize!{\i0} 9 00:00:29,740 --> 00:00:32,500 Çok üzgünüm Wayem ama öğlen seçmelerim var, 10 00:00:32,580 --> 00:00:34,580 sonra özel eskrim dersim var. 11 00:00:34,660 --> 00:00:38,500 Ama yakında takılacağız. Bir numaralı hayranımsın. 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,740 Ama babam kimseyle takılmama izin vermiyor ve arkadaş çağıramıyorum. 13 00:00:42,820 --> 00:00:45,060 {\i1}Cidden mi? Hiç çağıramıyor musun?{\i0} 14 00:00:46,580 --> 00:00:50,300 {\i1}Çok zormuş. Bir gün gelip{\i0} {\i1}babanın fikrini değiştireceğim.{\i0} 15 00:00:50,380 --> 00:00:52,540 {\i1}Süper vakit geçireceğiz. Cidden.{\i0} 16 00:00:52,620 --> 00:00:56,220 Babam pek fikir değiştirmez ama düşüncen için sağ ol. 17 00:00:56,300 --> 00:00:59,220 Çekim öncesi ödevimi bitirmeliyim. Görüşürüz. 18 00:00:59,300 --> 00:01:00,980 {\i1}Hoşça kal Adrien.{\i0} 19 00:01:01,060 --> 00:01:06,340 Babanın şehir dışında olmasından faydalan. Birkaç arkadaşını çağırıp eğlen. 20 00:01:06,420 --> 00:01:10,300 Babamın benden beklentileri büyük. Arkasından iş çeviremem. 21 00:01:10,380 --> 00:01:15,580 Ayrıca biraz eğlenmek istesem bile korumam beni yola getirir. 22 00:01:15,660 --> 00:01:20,060 Önemli değil, ben ve sınırsız peynirlerimiz yanındayız. 23 00:01:20,140 --> 00:01:21,860 Bu herkesi mutlu eder. 24 00:01:30,740 --> 00:01:34,220 {\i1}-Plan tıkırında mı?{\i0} -Evet, havalimanına gidiyoruz. 25 00:01:34,300 --> 00:01:36,780 Tüm hafta sonunu Tokyo'da geçireceksiniz. 26 00:01:36,860 --> 00:01:40,220 {\i1}-Kimse evde olduğunuzdan şüphelenmeyecek.{\i0} -Harika. 27 00:01:52,940 --> 00:01:57,100 Emilie, seni çok özledik. Ama çok yakında yanımıza geleceksin. 28 00:01:57,180 --> 00:02:00,900 Akumalarım sayesinde onların Mucizelerini almam ana meselesi. 29 00:02:00,980 --> 00:02:05,620 İkisini birleştirmek bana gerçekliği baştan yazma gücü verip 30 00:02:05,700 --> 00:02:08,180 geçmiş hatalarımızı geri alacak. 31 00:02:09,180 --> 00:02:11,860 Hazırlar. Nooroo, hasat zamanı. 32 00:02:17,100 --> 00:02:22,260 Tamam, amacımızı unutmayın. Girilmez kaleye, Adrien'ın odasına girmek. 33 00:02:22,340 --> 00:02:24,220 Ana engel, Adrien'ın babası; 34 00:02:24,300 --> 00:02:27,180 ikinci engelle Tokyo Moda Haftası'na gidiyor. 35 00:02:27,260 --> 00:02:31,020 Üçüncü engeli etkisiz hâle getirmek için gizli silahımız var. 36 00:02:31,980 --> 00:02:34,540 Adrien Operasyonu şu an başlıyor. 37 00:02:34,620 --> 00:02:38,500 -Şey, şu an şu an mı? -Evet, şu an şu an. Ne oldu? 38 00:02:38,580 --> 00:02:42,900 Şu an şu an Mylène'ya nehir kenarında ağaç dikmekte yardım edeceğime 39 00:02:42,980 --> 00:02:45,540 -söz vermiştim. -Dur. O bugün mü? 40 00:02:45,620 --> 00:02:49,380 Evet ve katılmadığımızda kızları yüz üstü bırakma olasılığımız 41 00:02:49,460 --> 00:02:52,140 -yüzde yüz. -Bu yüzden her biriniz için 42 00:02:52,220 --> 00:02:54,060 resmî bir bahane buldum bile. 43 00:02:54,140 --> 00:02:58,140 -Kim'in yüzme kursu var. -Harika. Mayom hep üzerimdedir. 44 00:02:58,220 --> 00:03:01,860 Dostum, gerçekten yok. Bu sadece bahanen. 45 00:03:01,940 --> 00:03:05,300 -Ama bu yalan değil mi? -Üzgünüm ama Max haklı. 46 00:03:05,380 --> 00:03:07,020 Kızlar bunu bilemez. 47 00:03:07,100 --> 00:03:11,220 Göreve hâlâ var mısınız? Adrien için? Arkadaşlar? 48 00:03:16,980 --> 00:03:20,660 -Erkekler gelmeyecek miydi? -Nino, büyükannesinin doğum gününde 49 00:03:20,740 --> 00:03:24,180 -DJ'lik yapacak. -Ivan apar topar dişçiye gitti. 50 00:03:24,260 --> 00:03:27,780 Nathaniel'ın bilgisayarı çökmüş ve tüm çalışmaları gitmiş. 51 00:03:27,860 --> 00:03:32,100 -Max'le Markov ona yardım ediyormuş. -Kim'in zorunlu yüzme dersi var. 52 00:03:32,180 --> 00:03:35,940 Ama bunu bana niye söylediğini bilmiyorum. 53 00:03:38,020 --> 00:03:42,340 Bahane demişken, büyükannemin faresinin doğum günü için 54 00:03:42,420 --> 00:03:47,300 pasta yapacaktım, unuttum. Üzgünüm Mylène. Sonra görüşürüz! 55 00:03:47,940 --> 00:03:51,380 Bugün Kötü Bahane Şampiyonası var da haberim mi yok? 56 00:03:54,540 --> 00:03:58,100 {\i1}Merhaba, Adrien'a geldik.{\i0} {\i1}Okul projemiz var.{\i0} 57 00:04:03,780 --> 00:04:06,740 {\i1}En büyük süper kahraman koleksiyoncusu{\i0} {\i1}senmişsin.{\i0} 58 00:04:06,820 --> 00:04:12,820 {\i1}Birkaç parçanın eksik olduğu doğru mu?{\i0} {\i1}Majestia milenyum sürümü de dâhil?{\i0} 59 00:04:25,900 --> 00:04:30,620 Projeye yardım etmek için Adrien'ın iki arkadaşı daha gelecek. 60 00:04:30,700 --> 00:04:34,900 Vintage Şövalye Baykuş, 65. yıl dönümü özel sürümü. 61 00:04:34,980 --> 00:04:40,780 Ama Marinette, Juleka, Rose, Alya, Alix ya da Mylène gelirse alma, tamam mı? 62 00:04:44,060 --> 00:04:45,780 Sıkı pazarlık yapıyor. 63 00:04:48,300 --> 00:04:51,780 -Burada ne işiniz var? -Okul projesi için geldik. 64 00:04:51,860 --> 00:04:55,380 -Proje mi? Ne projesi? -Var ya, proje işte. 65 00:04:56,820 --> 00:04:58,300 O proje. 66 00:05:01,700 --> 00:05:05,900 Sürpriz proje! Sizin evde hiç takılamıyoruz, değil mi? 67 00:05:05,980 --> 00:05:10,100 -Biz istediğimiz an takılabiliyoruz. -Bunu düzeltmek istedik. 68 00:05:10,180 --> 00:05:14,780 Çok iyisiniz ama babam buna izin vermez. 69 00:05:14,860 --> 00:05:16,300 En iyisi siz... 70 00:05:19,060 --> 00:05:21,060 Ama çok uzun sürmedikçe 71 00:05:21,140 --> 00:05:24,700 -ve babam öğrenmedikçe... -Takılma zamanı! 72 00:05:25,500 --> 00:05:28,260 Jet akışlı küvet! İyi ki hazırlıklı gelmişim! 73 00:05:29,860 --> 00:05:32,260 Bundan odamda hep istemişimdir. 74 00:05:32,340 --> 00:05:35,900 -Eksik bir oyun var mı? -En süper şeyler sende. 75 00:05:35,980 --> 00:05:37,420 Daha bunlar ne ki? 76 00:05:41,580 --> 00:05:43,100 Muhteşem! 77 00:05:47,740 --> 00:05:49,740 Fırına buradan gidilmiyor. 78 00:05:49,820 --> 00:05:53,540 Hayır, soruşturmama rahat devam etmek için öyle dedim. 79 00:05:53,620 --> 00:05:57,180 -Arkadaşlarına yalan mı attın? -Mylène'i üzmek istemedim. 80 00:05:57,260 --> 00:06:01,140 Ağaç dikmek onun fikriydi. Ama şüpheli bir şeyler var. 81 00:06:01,220 --> 00:06:06,420 Tüm erkekler saçma bahanelerle meşgul. İnan bana, saçma bahaneyi anlarım. 82 00:06:06,500 --> 00:06:09,820 O kişi olduğumdan beri bu konuda uzmanım. 83 00:06:11,340 --> 00:06:16,140 Buldum, Ivan'ı arayacağım. Hayatını kurtarmak için yalan söylemez. 84 00:06:16,220 --> 00:06:18,300 Bir sır varsa kesin söyler. 85 00:06:18,380 --> 00:06:22,620 Zidoune'dan Platino'ya, Platino gidiyor, Kyllian Nkake'e pas... Gol! 86 00:06:22,700 --> 00:06:23,540 Evet! 87 00:06:25,620 --> 00:06:27,500 -Marinette arıyor. -Açma. 88 00:06:27,580 --> 00:06:29,060 Sen yalan söylemiyorsun. 89 00:06:29,140 --> 00:06:32,300 Yerimizi söylersen erkek erkeğe takılmak yalan olur. 90 00:06:33,260 --> 00:06:34,580 Marin... 91 00:06:37,500 --> 00:06:42,220 Haklıymışım. Birlikteler. Nerede olabileceklerini de biliyorum. 92 00:06:42,300 --> 00:06:44,860 Adrien'ın babası Tokyo Moda Haftası'nda. 93 00:06:44,940 --> 00:06:46,940 Kedi gidince fareler çıkar. 94 00:06:48,940 --> 00:06:51,980 -Marinette'e niye cevap vermiyoruz? -Arkadaşlarınla 95 00:06:52,060 --> 00:06:56,100 -takılma şansını çöpe atmak istemezsin. -Marinnet arkadaşım değil mi? 96 00:06:56,180 --> 00:06:59,740 Hem evet hem hayır. Şu an kendi arkadaşlarıyla. 97 00:06:59,820 --> 00:07:04,860 Onu ve arkadaşlarını rahatsız etmeyeceğiz. Yoksa iyi arkadaş olmayız. Anladın mı? 98 00:07:04,940 --> 00:07:09,380 -Bu arkadaş meselesi çok kafa karıştırıcı. -Tamam müzik. 99 00:07:11,300 --> 00:07:15,380 -Bunlar müthiş eski plakların olamaz. -Annemindi. 100 00:07:24,780 --> 00:07:29,100 Bir saniye, ses daha da artıyor mu? Max, Markov. Sesi açabilir misiniz? 101 00:07:30,780 --> 00:07:31,620 Derhâl. 102 00:07:34,540 --> 00:07:37,540 Evin elektrik paneline bağlanmam yeter. 103 00:07:44,860 --> 00:07:47,700 -Biliyordum. -Bu iyi bir fikir mi, emin misin? 104 00:07:47,780 --> 00:07:53,620 Tüm erkekler Adrien'ın evinde. Ben de giderim. Geçiyormuş gibi yapıp... 105 00:07:53,700 --> 00:07:57,620 -Bir yalan daha mı? -Yarım gerçek sadece. 106 00:07:58,380 --> 00:07:59,700 Selam arkadaşlar. 107 00:08:00,500 --> 00:08:05,380 Evin inanılmaz bir güç kaynağı var. Nükleer santralle yarışabilir. 108 00:08:05,460 --> 00:08:09,420 -Babam hep en iyisini alır. -Süper. Bana en iyisini ver. 109 00:08:28,180 --> 00:08:29,420 Sistem çöktü mü? 110 00:08:31,460 --> 00:08:32,780 Emilie. 111 00:08:32,860 --> 00:08:35,660 Çok gürültülü değil mi? 112 00:08:35,740 --> 00:08:38,420 Şaka mı yapıyorsun? Böyle olması gerekiyor! 113 00:08:41,740 --> 00:08:44,460 -Sonunda. -Fırsat bu fırsat! 114 00:08:48,580 --> 00:08:50,820 Bu gürültü de ne? 115 00:08:53,300 --> 00:08:55,180 Özür dileriz, şey... 116 00:08:55,260 --> 00:08:58,220 Okul projesi üzerinde çalışıyorduk! 117 00:08:58,300 --> 00:09:02,900 -Konu ne? Kulak zarı hasarı mı? -Hayır, langırt 118 00:09:02,980 --> 00:09:07,540 Cidden mi? Yanlış yapıyorsunuz. Nasıl oynanır, göstereyim. 119 00:09:08,940 --> 00:09:12,500 Kaset, {\i1}de balayage {\i0}taktikleri... Gol! 120 00:09:14,500 --> 00:09:16,020 {\i1}Oyuncu seçmeleri için.{\i0} 121 00:09:18,300 --> 00:09:21,620 {\i1}Ma che bella fiesta!{\i0} Çekim için muhteşem bir ortam! 122 00:09:27,740 --> 00:09:32,260 {\i1}Adrien'ın okul arkadaşıyım,{\i0} {\i1}beni şahsen bu partiye davet etti.{\i0} 123 00:09:37,460 --> 00:09:40,980 Selam Adrien! Şarkılar süper. Rock'la salla! 124 00:09:44,300 --> 00:09:46,820 {\i1}Niye erkekler alınıyor da{\i0} {\i1}ben alınmıyorum?{\i0} 125 00:09:48,620 --> 00:09:52,100 Erkekler... Erkekler ya. Tabii. 126 00:09:56,140 --> 00:09:59,660 {\i1}Genç efendine söyle,{\i0} {\i1}eskrim öğretmeni bekliyor ahmak.{\i0} 127 00:09:59,740 --> 00:10:03,980 {\i1}Kızımın makyaj çılgınlığı geçene kadar{\i0} {\i1}burada dinlensem?{\i0} 128 00:10:04,060 --> 00:10:07,660 {\i1}Selam. Dondurma teslimatı için{\i0} {\i1}telefon geldi.{\i0} 129 00:10:07,740 --> 00:10:12,100 {\i1}Özür dilerim, güvercinim kayıp.{\i0} {\i1}Arka bahçenize uçtuğunu gördüm.{\i0} 130 00:10:12,180 --> 00:10:15,420 {\i1}Babişko, seninle işim bitmedi. Babacığım!{\i0} 131 00:10:15,500 --> 00:10:18,300 {\i1}Bayan Bourgeois babişkosunu arıyor.{\i0} 132 00:10:18,380 --> 00:10:19,900 {\i1}Burada olabilir mi?{\i0} 133 00:10:19,980 --> 00:10:22,540 Jeannot! Yaprak üfleme makinesi için sağ ol. 134 00:10:22,620 --> 00:10:24,820 Hep neşeli olun. 135 00:10:30,740 --> 00:10:32,460 Hep neşeli olun. 136 00:10:32,540 --> 00:10:36,500 -Takılmalar hep böyle mi olur? -Hayır ama böyle olmalı. 137 00:10:37,460 --> 00:10:40,180 {\i1}Selam, benim, komşunuz Marino.{\i0} 138 00:10:40,260 --> 00:10:43,100 {\i1}Burada erkeklere özel parti{\i0} {\i1}olduğunu duydum.{\i0} 139 00:10:43,180 --> 00:10:46,500 {\i1}Ben de erkek olduğum için gelmek istedim.{\i0} 140 00:10:46,580 --> 00:10:51,740 {\i1}Hatta bunca erkeksi kasla gezmek{\i0} {\i1}hiç kolay değil.{\i0} 141 00:10:56,340 --> 00:10:58,300 Ho ho yani. 142 00:11:02,940 --> 00:11:06,380 -Usta Fu? -Kim, ben mi? Hayır. 143 00:11:06,460 --> 00:11:08,420 Hiç de bile. Ben DJ Wong. 144 00:11:11,180 --> 00:11:14,500 -Usta, benim, Marinette. -Marinette? 145 00:11:15,060 --> 00:11:18,420 Burada ne işin var? Temkinli olman gerekmiyor mu? 146 00:11:18,500 --> 00:11:24,580 -Mucizeleri Atmaca Güve'den saklamak gibi. -Endişelenme, Mucizeler güvende. 147 00:11:26,140 --> 00:11:29,860 Stationation. Beni gençliğime götürdü. 148 00:11:29,940 --> 00:11:32,580 Tatil kampı dansı yapabiliriz. 149 00:11:32,660 --> 00:11:35,100 -Hayır, yapamayız. -Neden Şef Hessenpy? 150 00:11:35,180 --> 00:11:38,420 -Bir tehlikesi yok. -Hayır, bakın, kâhya, 151 00:11:38,500 --> 00:11:42,100 dondurmacı, polis, hademe var, ben de itfaiyeci olurum. 152 00:11:42,180 --> 00:11:45,420 -Ama... -Bıyıklı motorcu eksik. 153 00:11:47,060 --> 00:11:50,260 Baylar, sanırım dans edebileceksiniz. 154 00:11:51,500 --> 00:11:53,300 Bıyıklı motorcu. 155 00:12:10,340 --> 00:12:11,500 Tarzını sevdim. 156 00:12:12,100 --> 00:12:14,500 -Dikkat efendim. -Teşekkürler delikanlı. 157 00:12:14,580 --> 00:12:18,180 -Doğal reflekslerin çok iyi. -Yardım etmek refleks olmalı. 158 00:12:18,260 --> 00:12:20,500 Balıklar için yüzmek neyse o. 159 00:12:26,340 --> 00:12:29,020 Nooroo, kara kanatlar çıksın! 160 00:12:37,580 --> 00:12:40,380 Dışarıdan elektriği açacak biri lazım. 161 00:12:41,740 --> 00:12:45,060 Hiç kötü duygu hissetmiyorum. Sadece... 162 00:12:46,580 --> 00:12:47,540 Neşe var. 163 00:12:47,620 --> 00:12:49,460 Evimde ne dönüyor? 164 00:12:58,140 --> 00:13:01,100 {\i1}Adrien'ın telesekreterine ulaştınız.{\i0} {\i1}Mesaj bırakın.{\i0} 165 00:13:01,260 --> 00:13:06,060 Hem arkadaşların evine geliyor hem de kolayca büyük bir parti veriyorsun. 166 00:13:06,140 --> 00:13:08,140 Bana niye yalan attın? 167 00:13:11,820 --> 00:13:14,580 Kötü bir duygu hissedebiliyorum. 168 00:13:14,660 --> 00:13:18,020 Sonunda, beklenmedik, güçlü bir hayal kırıklığı dalgası. 169 00:13:21,940 --> 00:13:26,100 Uç küçük Akuma'm ve onu kötüleştir! 170 00:13:34,340 --> 00:13:38,940 Parti Basan, ben Atmaca Güve. Demek davet edilmedin. 171 00:13:39,020 --> 00:13:43,620 Sana o partiyi basıp sonsuza dek bitirme gücü veriyorum. 172 00:13:43,700 --> 00:13:46,340 Şu partiyi başlatalım Atmaca Güve. 173 00:13:48,580 --> 00:13:51,220 Evimi istila eden herkes, 174 00:13:51,300 --> 00:13:55,700 yaratılmış en korkulu kötü süper kahramanla tanışın! 175 00:14:07,460 --> 00:14:09,220 Adrien! 176 00:14:13,180 --> 00:14:15,340 Vücut dilini adım gibi biliyorum. 177 00:14:15,420 --> 00:14:18,140 Dans motiflerini okuyup hareketlerini görürüm. 178 00:14:28,420 --> 00:14:33,140 -Marinette? -Hayır, benim, Marino. 179 00:14:33,820 --> 00:14:36,180 Adrien, büyük hayranına vaktin yok mu? 180 00:14:36,260 --> 00:14:39,580 Beni partilerine çağırmayı bir daha asla unutmayacaksın! 181 00:14:47,180 --> 00:14:49,820 Adrien! Neredesin Adrien? 182 00:14:49,900 --> 00:14:51,780 Marinette! Kaçıp saklan! 183 00:14:54,500 --> 00:14:56,460 Plagg, hadi dans edelim. 184 00:14:57,300 --> 00:14:58,700 Tikki, beneklen! 185 00:15:05,620 --> 00:15:06,780 Harika. 186 00:15:11,740 --> 00:15:14,740 Sürpriz konuğumuz her an gelir. 187 00:15:16,060 --> 00:15:19,940 Diskocu. Olayı biliyorsun, kahramanlar gelince parti biter. 188 00:15:20,020 --> 00:15:23,380 Şapşallar! Size dokunduğum an Mucizeleriniz benim olur! 189 00:15:40,020 --> 00:15:41,340 Kara Kedi, dikkat! 190 00:15:44,940 --> 00:15:48,980 -Ne yapacağımı nasıl bildi? -Hareketlerimizi görebiliyor. 191 00:15:49,060 --> 00:15:53,340 Onu şaşırtmanın yolunu bulmalıyız. Şanslı Tılsım! 192 00:15:58,340 --> 00:15:59,300 Eski kaset? 193 00:16:00,980 --> 00:16:02,180 Dikkat et! 194 00:16:11,340 --> 00:16:12,780 Hayır! 195 00:16:13,820 --> 00:16:17,340 Oraya tek gitme. Yalnız başaramazsın. 196 00:16:18,420 --> 00:16:19,740 Hanımefendiyi ver! 197 00:16:30,340 --> 00:16:34,460 Aptal. Bana dokunamazsın. Her dans motifini okuyabiliyorum. 198 00:16:36,980 --> 00:16:37,820 Disko! 199 00:16:45,380 --> 00:16:46,820 Destek lazım mı? 200 00:16:46,900 --> 00:16:52,500 Pegasus? Viperion? Kaplumbağa? Dans yeteneğinizi gösterme vakti. 201 00:16:52,820 --> 00:16:55,700 Viperion'a ve geçmişe gitme gücüne dikkat et. 202 00:16:56,260 --> 00:16:57,260 İkinci şans. 203 00:16:57,860 --> 00:17:01,460 Merak etme Kara Kedi. Arkandayız. Kabuk... 204 00:17:02,980 --> 00:17:04,420 İkinci şans. 205 00:17:04,820 --> 00:17:07,540 Merak etme Kara Kedi. Arkandayız. Kabuk... 206 00:17:16,380 --> 00:17:17,220 Viperion! 207 00:17:23,500 --> 00:17:28,420 Günü kurtarabilecek tek bir Mucize var. Ama bu çok özeldir. 208 00:17:40,620 --> 00:17:43,540 -Uçan maymun peluşu. -Ben peluş değilim. 209 00:17:43,620 --> 00:17:48,700 -İsmim Xuppu, sersem. -İsmim sersem değil. İsmim Kim. 210 00:17:52,700 --> 00:17:55,340 Akıllıca bir hareket mi yaptım ki? 211 00:17:56,940 --> 00:18:00,820 -Gösteri zamanı, de artık. -Xuppu, gösteri zamanı! 212 00:18:14,900 --> 00:18:19,860 Muhteşem bir iş. Şimdi yapman gereken Mucizeleri bana göndermek. 213 00:18:19,940 --> 00:18:21,220 Dans başlasın! 214 00:18:25,060 --> 00:18:28,940 Bir saniye. Maymun Kral da partiye katılmak istiyor. 215 00:18:30,420 --> 00:18:32,100 Curcuna! 216 00:18:38,380 --> 00:18:39,540 Bunu ye! 217 00:18:41,420 --> 00:18:42,380 Ciddi misin? 218 00:18:44,540 --> 00:18:45,460 Ne oluyor? 219 00:18:45,540 --> 00:18:49,180 Üzgünüm, başkasının gücünü bozmaya bayılıyorum. 220 00:19:02,820 --> 00:19:03,820 Olamaz. 221 00:19:08,580 --> 00:19:11,820 -Kaplumbağa, bizi koru. -Sığınak! 222 00:19:14,660 --> 00:19:17,460 Buraya ışınlanıp bunu çalacak bir şey bul. 223 00:19:19,980 --> 00:19:22,980 Pardon, Paris'i kurtarınca getireceğiz. 224 00:19:25,900 --> 00:19:28,060 Dans adımlarımızı okumaması için 225 00:19:28,140 --> 00:19:31,780 tek çözüm tahmin edilemez olmak. Yani, çıldırın! 226 00:19:35,660 --> 00:19:37,500 Ne yapıyorsunuz? Saçmalık bu. 227 00:19:56,500 --> 00:19:58,620 -Kara Kedi! -Afet! 228 00:20:07,940 --> 00:20:09,580 İyiye dönüşme zamanı! 229 00:20:13,420 --> 00:20:14,300 Yakaladım! 230 00:20:15,660 --> 00:20:17,540 Güle güle küçük kelebek. 231 00:20:17,820 --> 00:20:19,820 Mucize Uğur Böceği! 232 00:20:25,620 --> 00:20:26,540 Tokuştur. 233 00:20:26,620 --> 00:20:29,580 Daha sert çitileyin. Bay Agreste gelmeden 234 00:20:29,660 --> 00:20:32,540 süper takılmamıza dair bir iz kalmamalı. 235 00:20:32,620 --> 00:20:36,420 Özür dilerim, arkadaşlarımın beni şaşırtacağını bilmiyordum. 236 00:20:36,500 --> 00:20:38,900 Önemli olan iyi vakit geçirmiş olman. 237 00:20:38,980 --> 00:20:43,260 İdölümle temizlik yapabileceğim. Bugün hayatımın en iyi günü. 238 00:20:45,060 --> 00:20:51,020 -Yalan söylemeseydim işler böyle olmazdı. -Bugün ben de dürüst değildim ama... 239 00:20:51,460 --> 00:20:53,180 Adrien için yaptım. 240 00:20:55,180 --> 00:20:59,420 -Acele edersek kızlarla ağaç dikebiliriz. -Müthiş fikir. 241 00:21:09,820 --> 00:21:13,060 Uğur Böceği, Kara Kedi, yakında şansınız tükenecek. 242 00:21:13,140 --> 00:21:18,220 Ve bir gün sizi ben dansa götüreceğim, felaket dansına. 243 00:21:45,700 --> 00:21:47,540 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 20659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.