Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:07,980
{\i1}Ben, gündüzleri Marinette'im.{\i0}
{\i1}Normal yaşayan normal bir kız.{\i0}
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,860
{\i1}Ama hakkımda{\i0}
{\i1}kimsenin bilmediği bir şey var.{\i0}
3
00:00:10,940 --> 00:00:12,300
{\i1}Çünkü bir sırrım var.{\i0}
4
00:00:12,380 --> 00:00:14,780
{\i1}Mucize! En iyisi!{\i0}
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,060
{\i1}İşler ters gittiğinde girer devreye!{\i0}
6
00:00:18,140 --> 00:00:20,540
{\i1}Mucize! En şanslısı!{\i0}
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,820
{\i1}Aşkın gücü hep çok kuvvetli!{\i0}
8
00:00:23,900 --> 00:00:26,940
{\i1}Mucize!{\i0}
9
00:00:29,740 --> 00:00:32,500
Çok üzgünüm Wayem
ama öğlen seçmelerim var,
10
00:00:32,580 --> 00:00:34,580
sonra özel eskrim dersim var.
11
00:00:34,660 --> 00:00:38,500
Ama yakında takılacağız.
Bir numaralı hayranımsın.
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,740
Ama babam kimseyle takılmama izin vermiyor
ve arkadaş çağıramıyorum.
13
00:00:42,820 --> 00:00:45,060
{\i1}Cidden mi? Hiç çağıramıyor musun?{\i0}
14
00:00:46,580 --> 00:00:50,300
{\i1}Çok zormuş. Bir gün gelip{\i0}
{\i1}babanın fikrini değiştireceğim.{\i0}
15
00:00:50,380 --> 00:00:52,540
{\i1}Süper vakit geçireceğiz. Cidden.{\i0}
16
00:00:52,620 --> 00:00:56,220
Babam pek fikir değiştirmez
ama düşüncen için sağ ol.
17
00:00:56,300 --> 00:00:59,220
Çekim öncesi ödevimi bitirmeliyim.
Görüşürüz.
18
00:00:59,300 --> 00:01:00,980
{\i1}Hoşça kal Adrien.{\i0}
19
00:01:01,060 --> 00:01:06,340
Babanın şehir dışında olmasından faydalan.
Birkaç arkadaşını çağırıp eğlen.
20
00:01:06,420 --> 00:01:10,300
Babamın benden beklentileri büyük.
Arkasından iş çeviremem.
21
00:01:10,380 --> 00:01:15,580
Ayrıca biraz eğlenmek istesem bile
korumam beni yola getirir.
22
00:01:15,660 --> 00:01:20,060
Önemli değil, ben
ve sınırsız peynirlerimiz yanındayız.
23
00:01:20,140 --> 00:01:21,860
Bu herkesi mutlu eder.
24
00:01:30,740 --> 00:01:34,220
{\i1}-Plan tıkırında mı?{\i0}
-Evet, havalimanına gidiyoruz.
25
00:01:34,300 --> 00:01:36,780
Tüm hafta sonunu Tokyo'da geçireceksiniz.
26
00:01:36,860 --> 00:01:40,220
{\i1}-Kimse evde olduğunuzdan şüphelenmeyecek.{\i0}
-Harika.
27
00:01:52,940 --> 00:01:57,100
Emilie, seni çok özledik.
Ama çok yakında yanımıza geleceksin.
28
00:01:57,180 --> 00:02:00,900
Akumalarım sayesinde
onların Mucizelerini almam ana meselesi.
29
00:02:00,980 --> 00:02:05,620
İkisini birleştirmek bana gerçekliği
baştan yazma gücü verip
30
00:02:05,700 --> 00:02:08,180
geçmiş hatalarımızı geri alacak.
31
00:02:09,180 --> 00:02:11,860
Hazırlar. Nooroo, hasat zamanı.
32
00:02:17,100 --> 00:02:22,260
Tamam, amacımızı unutmayın.
Girilmez kaleye, Adrien'ın odasına girmek.
33
00:02:22,340 --> 00:02:24,220
Ana engel, Adrien'ın babası;
34
00:02:24,300 --> 00:02:27,180
ikinci engelle
Tokyo Moda Haftası'na gidiyor.
35
00:02:27,260 --> 00:02:31,020
Üçüncü engeli etkisiz hâle getirmek için
gizli silahımız var.
36
00:02:31,980 --> 00:02:34,540
Adrien Operasyonu şu an başlıyor.
37
00:02:34,620 --> 00:02:38,500
-Şey, şu an şu an mı?
-Evet, şu an şu an. Ne oldu?
38
00:02:38,580 --> 00:02:42,900
Şu an şu an Mylène'ya nehir kenarında
ağaç dikmekte yardım edeceğime
39
00:02:42,980 --> 00:02:45,540
-söz vermiştim.
-Dur. O bugün mü?
40
00:02:45,620 --> 00:02:49,380
Evet ve katılmadığımızda kızları
yüz üstü bırakma olasılığımız
41
00:02:49,460 --> 00:02:52,140
-yüzde yüz.
-Bu yüzden her biriniz için
42
00:02:52,220 --> 00:02:54,060
resmî bir bahane buldum bile.
43
00:02:54,140 --> 00:02:58,140
-Kim'in yüzme kursu var.
-Harika. Mayom hep üzerimdedir.
44
00:02:58,220 --> 00:03:01,860
Dostum, gerçekten yok. Bu sadece bahanen.
45
00:03:01,940 --> 00:03:05,300
-Ama bu yalan değil mi?
-Üzgünüm ama Max haklı.
46
00:03:05,380 --> 00:03:07,020
Kızlar bunu bilemez.
47
00:03:07,100 --> 00:03:11,220
Göreve hâlâ var mısınız?
Adrien için? Arkadaşlar?
48
00:03:16,980 --> 00:03:20,660
-Erkekler gelmeyecek miydi?
-Nino, büyükannesinin doğum gününde
49
00:03:20,740 --> 00:03:24,180
-DJ'lik yapacak.
-Ivan apar topar dişçiye gitti.
50
00:03:24,260 --> 00:03:27,780
Nathaniel'ın bilgisayarı çökmüş
ve tüm çalışmaları gitmiş.
51
00:03:27,860 --> 00:03:32,100
-Max'le Markov ona yardım ediyormuş.
-Kim'in zorunlu yüzme dersi var.
52
00:03:32,180 --> 00:03:35,940
Ama bunu bana niye söylediğini bilmiyorum.
53
00:03:38,020 --> 00:03:42,340
Bahane demişken,
büyükannemin faresinin doğum günü için
54
00:03:42,420 --> 00:03:47,300
pasta yapacaktım, unuttum.
Üzgünüm Mylène. Sonra görüşürüz!
55
00:03:47,940 --> 00:03:51,380
Bugün Kötü Bahane Şampiyonası var da
haberim mi yok?
56
00:03:54,540 --> 00:03:58,100
{\i1}Merhaba, Adrien'a geldik.{\i0}
{\i1}Okul projemiz var.{\i0}
57
00:04:03,780 --> 00:04:06,740
{\i1}En büyük süper kahraman koleksiyoncusu{\i0}
{\i1}senmişsin.{\i0}
58
00:04:06,820 --> 00:04:12,820
{\i1}Birkaç parçanın eksik olduğu doğru mu?{\i0}
{\i1}Majestia milenyum sürümü de dâhil?{\i0}
59
00:04:25,900 --> 00:04:30,620
Projeye yardım etmek için
Adrien'ın iki arkadaşı daha gelecek.
60
00:04:30,700 --> 00:04:34,900
Vintage Şövalye Baykuş,
65. yıl dönümü özel sürümü.
61
00:04:34,980 --> 00:04:40,780
Ama Marinette, Juleka, Rose, Alya,
Alix ya da Mylène gelirse alma, tamam mı?
62
00:04:44,060 --> 00:04:45,780
Sıkı pazarlık yapıyor.
63
00:04:48,300 --> 00:04:51,780
-Burada ne işiniz var?
-Okul projesi için geldik.
64
00:04:51,860 --> 00:04:55,380
-Proje mi? Ne projesi?
-Var ya, proje işte.
65
00:04:56,820 --> 00:04:58,300
O proje.
66
00:05:01,700 --> 00:05:05,900
Sürpriz proje!
Sizin evde hiç takılamıyoruz, değil mi?
67
00:05:05,980 --> 00:05:10,100
-Biz istediğimiz an takılabiliyoruz.
-Bunu düzeltmek istedik.
68
00:05:10,180 --> 00:05:14,780
Çok iyisiniz ama babam buna izin vermez.
69
00:05:14,860 --> 00:05:16,300
En iyisi siz...
70
00:05:19,060 --> 00:05:21,060
Ama çok uzun sürmedikçe
71
00:05:21,140 --> 00:05:24,700
-ve babam öğrenmedikçe...
-Takılma zamanı!
72
00:05:25,500 --> 00:05:28,260
Jet akışlı küvet!
İyi ki hazırlıklı gelmişim!
73
00:05:29,860 --> 00:05:32,260
Bundan odamda hep istemişimdir.
74
00:05:32,340 --> 00:05:35,900
-Eksik bir oyun var mı?
-En süper şeyler sende.
75
00:05:35,980 --> 00:05:37,420
Daha bunlar ne ki?
76
00:05:41,580 --> 00:05:43,100
Muhteşem!
77
00:05:47,740 --> 00:05:49,740
Fırına buradan gidilmiyor.
78
00:05:49,820 --> 00:05:53,540
Hayır, soruşturmama
rahat devam etmek için öyle dedim.
79
00:05:53,620 --> 00:05:57,180
-Arkadaşlarına yalan mı attın?
-Mylène'i üzmek istemedim.
80
00:05:57,260 --> 00:06:01,140
Ağaç dikmek onun fikriydi.
Ama şüpheli bir şeyler var.
81
00:06:01,220 --> 00:06:06,420
Tüm erkekler saçma bahanelerle meşgul.
İnan bana, saçma bahaneyi anlarım.
82
00:06:06,500 --> 00:06:09,820
O kişi olduğumdan beri bu konuda uzmanım.
83
00:06:11,340 --> 00:06:16,140
Buldum, Ivan'ı arayacağım.
Hayatını kurtarmak için yalan söylemez.
84
00:06:16,220 --> 00:06:18,300
Bir sır varsa kesin söyler.
85
00:06:18,380 --> 00:06:22,620
Zidoune'dan Platino'ya, Platino gidiyor,
Kyllian Nkake'e pas... Gol!
86
00:06:22,700 --> 00:06:23,540
Evet!
87
00:06:25,620 --> 00:06:27,500
-Marinette arıyor.
-Açma.
88
00:06:27,580 --> 00:06:29,060
Sen yalan söylemiyorsun.
89
00:06:29,140 --> 00:06:32,300
Yerimizi söylersen
erkek erkeğe takılmak yalan olur.
90
00:06:33,260 --> 00:06:34,580
Marin...
91
00:06:37,500 --> 00:06:42,220
Haklıymışım. Birlikteler.
Nerede olabileceklerini de biliyorum.
92
00:06:42,300 --> 00:06:44,860
Adrien'ın babası
Tokyo Moda Haftası'nda.
93
00:06:44,940 --> 00:06:46,940
Kedi gidince fareler çıkar.
94
00:06:48,940 --> 00:06:51,980
-Marinette'e niye cevap vermiyoruz?
-Arkadaşlarınla
95
00:06:52,060 --> 00:06:56,100
-takılma şansını çöpe atmak istemezsin.
-Marinnet arkadaşım değil mi?
96
00:06:56,180 --> 00:06:59,740
Hem evet hem hayır.
Şu an kendi arkadaşlarıyla.
97
00:06:59,820 --> 00:07:04,860
Onu ve arkadaşlarını rahatsız etmeyeceğiz.
Yoksa iyi arkadaş olmayız. Anladın mı?
98
00:07:04,940 --> 00:07:09,380
-Bu arkadaş meselesi çok kafa karıştırıcı.
-Tamam müzik.
99
00:07:11,300 --> 00:07:15,380
-Bunlar müthiş eski plakların olamaz.
-Annemindi.
100
00:07:24,780 --> 00:07:29,100
Bir saniye, ses daha da artıyor mu?
Max, Markov. Sesi açabilir misiniz?
101
00:07:30,780 --> 00:07:31,620
Derhâl.
102
00:07:34,540 --> 00:07:37,540
Evin elektrik paneline bağlanmam yeter.
103
00:07:44,860 --> 00:07:47,700
-Biliyordum.
-Bu iyi bir fikir mi, emin misin?
104
00:07:47,780 --> 00:07:53,620
Tüm erkekler Adrien'ın evinde.
Ben de giderim. Geçiyormuş gibi yapıp...
105
00:07:53,700 --> 00:07:57,620
-Bir yalan daha mı?
-Yarım gerçek sadece.
106
00:07:58,380 --> 00:07:59,700
Selam arkadaşlar.
107
00:08:00,500 --> 00:08:05,380
Evin inanılmaz bir güç kaynağı var.
Nükleer santralle yarışabilir.
108
00:08:05,460 --> 00:08:09,420
-Babam hep en iyisini alır.
-Süper. Bana en iyisini ver.
109
00:08:28,180 --> 00:08:29,420
Sistem çöktü mü?
110
00:08:31,460 --> 00:08:32,780
Emilie.
111
00:08:32,860 --> 00:08:35,660
Çok gürültülü değil mi?
112
00:08:35,740 --> 00:08:38,420
Şaka mı yapıyorsun?
Böyle olması gerekiyor!
113
00:08:41,740 --> 00:08:44,460
-Sonunda.
-Fırsat bu fırsat!
114
00:08:48,580 --> 00:08:50,820
Bu gürültü de ne?
115
00:08:53,300 --> 00:08:55,180
Özür dileriz, şey...
116
00:08:55,260 --> 00:08:58,220
Okul projesi üzerinde çalışıyorduk!
117
00:08:58,300 --> 00:09:02,900
-Konu ne? Kulak zarı hasarı mı?
-Hayır, langırt
118
00:09:02,980 --> 00:09:07,540
Cidden mi? Yanlış yapıyorsunuz.
Nasıl oynanır, göstereyim.
119
00:09:08,940 --> 00:09:12,500
Kaset, {\i1}de balayage {\i0}taktikleri... Gol!
120
00:09:14,500 --> 00:09:16,020
{\i1}Oyuncu seçmeleri için.{\i0}
121
00:09:18,300 --> 00:09:21,620
{\i1}Ma che bella fiesta!{\i0}
Çekim için muhteşem bir ortam!
122
00:09:27,740 --> 00:09:32,260
{\i1}Adrien'ın okul arkadaşıyım,{\i0}
{\i1}beni şahsen bu partiye davet etti.{\i0}
123
00:09:37,460 --> 00:09:40,980
Selam Adrien! Şarkılar süper.
Rock'la salla!
124
00:09:44,300 --> 00:09:46,820
{\i1}Niye erkekler alınıyor da{\i0}
{\i1}ben alınmıyorum?{\i0}
125
00:09:48,620 --> 00:09:52,100
Erkekler... Erkekler ya. Tabii.
126
00:09:56,140 --> 00:09:59,660
{\i1}Genç efendine söyle,{\i0}
{\i1}eskrim öğretmeni bekliyor ahmak.{\i0}
127
00:09:59,740 --> 00:10:03,980
{\i1}Kızımın makyaj çılgınlığı geçene kadar{\i0}
{\i1}burada dinlensem?{\i0}
128
00:10:04,060 --> 00:10:07,660
{\i1}Selam. Dondurma teslimatı için{\i0}
{\i1}telefon geldi.{\i0}
129
00:10:07,740 --> 00:10:12,100
{\i1}Özür dilerim, güvercinim kayıp.{\i0}
{\i1}Arka bahçenize uçtuğunu gördüm.{\i0}
130
00:10:12,180 --> 00:10:15,420
{\i1}Babişko, seninle işim bitmedi. Babacığım!{\i0}
131
00:10:15,500 --> 00:10:18,300
{\i1}Bayan Bourgeois babişkosunu arıyor.{\i0}
132
00:10:18,380 --> 00:10:19,900
{\i1}Burada olabilir mi?{\i0}
133
00:10:19,980 --> 00:10:22,540
Jeannot!
Yaprak üfleme makinesi için sağ ol.
134
00:10:22,620 --> 00:10:24,820
Hep neşeli olun.
135
00:10:30,740 --> 00:10:32,460
Hep neşeli olun.
136
00:10:32,540 --> 00:10:36,500
-Takılmalar hep böyle mi olur?
-Hayır ama böyle olmalı.
137
00:10:37,460 --> 00:10:40,180
{\i1}Selam, benim, komşunuz Marino.{\i0}
138
00:10:40,260 --> 00:10:43,100
{\i1}Burada erkeklere özel parti{\i0}
{\i1}olduğunu duydum.{\i0}
139
00:10:43,180 --> 00:10:46,500
{\i1}Ben de erkek olduğum için gelmek istedim.{\i0}
140
00:10:46,580 --> 00:10:51,740
{\i1}Hatta bunca erkeksi kasla gezmek{\i0}
{\i1}hiç kolay değil.{\i0}
141
00:10:56,340 --> 00:10:58,300
Ho ho yani.
142
00:11:02,940 --> 00:11:06,380
-Usta Fu?
-Kim, ben mi? Hayır.
143
00:11:06,460 --> 00:11:08,420
Hiç de bile. Ben DJ Wong.
144
00:11:11,180 --> 00:11:14,500
-Usta, benim, Marinette.
-Marinette?
145
00:11:15,060 --> 00:11:18,420
Burada ne işin var?
Temkinli olman gerekmiyor mu?
146
00:11:18,500 --> 00:11:24,580
-Mucizeleri Atmaca Güve'den saklamak gibi.
-Endişelenme, Mucizeler güvende.
147
00:11:26,140 --> 00:11:29,860
Stationation. Beni gençliğime götürdü.
148
00:11:29,940 --> 00:11:32,580
Tatil kampı dansı yapabiliriz.
149
00:11:32,660 --> 00:11:35,100
-Hayır, yapamayız.
-Neden Şef Hessenpy?
150
00:11:35,180 --> 00:11:38,420
-Bir tehlikesi yok.
-Hayır, bakın, kâhya,
151
00:11:38,500 --> 00:11:42,100
dondurmacı, polis, hademe var,
ben de itfaiyeci olurum.
152
00:11:42,180 --> 00:11:45,420
-Ama...
-Bıyıklı motorcu eksik.
153
00:11:47,060 --> 00:11:50,260
Baylar, sanırım dans edebileceksiniz.
154
00:11:51,500 --> 00:11:53,300
Bıyıklı motorcu.
155
00:12:10,340 --> 00:12:11,500
Tarzını sevdim.
156
00:12:12,100 --> 00:12:14,500
-Dikkat efendim.
-Teşekkürler delikanlı.
157
00:12:14,580 --> 00:12:18,180
-Doğal reflekslerin çok iyi.
-Yardım etmek refleks olmalı.
158
00:12:18,260 --> 00:12:20,500
Balıklar için yüzmek neyse o.
159
00:12:26,340 --> 00:12:29,020
Nooroo, kara kanatlar çıksın!
160
00:12:37,580 --> 00:12:40,380
Dışarıdan elektriği açacak biri lazım.
161
00:12:41,740 --> 00:12:45,060
Hiç kötü duygu hissetmiyorum. Sadece...
162
00:12:46,580 --> 00:12:47,540
Neşe var.
163
00:12:47,620 --> 00:12:49,460
Evimde ne dönüyor?
164
00:12:58,140 --> 00:13:01,100
{\i1}Adrien'ın telesekreterine ulaştınız.{\i0}
{\i1}Mesaj bırakın.{\i0}
165
00:13:01,260 --> 00:13:06,060
Hem arkadaşların evine geliyor
hem de kolayca büyük bir parti veriyorsun.
166
00:13:06,140 --> 00:13:08,140
Bana niye yalan attın?
167
00:13:11,820 --> 00:13:14,580
Kötü bir duygu hissedebiliyorum.
168
00:13:14,660 --> 00:13:18,020
Sonunda, beklenmedik,
güçlü bir hayal kırıklığı dalgası.
169
00:13:21,940 --> 00:13:26,100
Uç küçük Akuma'm ve onu kötüleştir!
170
00:13:34,340 --> 00:13:38,940
Parti Basan, ben Atmaca Güve.
Demek davet edilmedin.
171
00:13:39,020 --> 00:13:43,620
Sana o partiyi basıp
sonsuza dek bitirme gücü veriyorum.
172
00:13:43,700 --> 00:13:46,340
Şu partiyi başlatalım Atmaca Güve.
173
00:13:48,580 --> 00:13:51,220
Evimi istila eden herkes,
174
00:13:51,300 --> 00:13:55,700
yaratılmış en korkulu
kötü süper kahramanla tanışın!
175
00:14:07,460 --> 00:14:09,220
Adrien!
176
00:14:13,180 --> 00:14:15,340
Vücut dilini adım gibi biliyorum.
177
00:14:15,420 --> 00:14:18,140
Dans motiflerini okuyup
hareketlerini görürüm.
178
00:14:28,420 --> 00:14:33,140
-Marinette?
-Hayır, benim, Marino.
179
00:14:33,820 --> 00:14:36,180
Adrien, büyük hayranına vaktin yok mu?
180
00:14:36,260 --> 00:14:39,580
Beni partilerine çağırmayı
bir daha asla unutmayacaksın!
181
00:14:47,180 --> 00:14:49,820
Adrien! Neredesin Adrien?
182
00:14:49,900 --> 00:14:51,780
Marinette! Kaçıp saklan!
183
00:14:54,500 --> 00:14:56,460
Plagg, hadi dans edelim.
184
00:14:57,300 --> 00:14:58,700
Tikki, beneklen!
185
00:15:05,620 --> 00:15:06,780
Harika.
186
00:15:11,740 --> 00:15:14,740
Sürpriz konuğumuz her an gelir.
187
00:15:16,060 --> 00:15:19,940
Diskocu. Olayı biliyorsun,
kahramanlar gelince parti biter.
188
00:15:20,020 --> 00:15:23,380
Şapşallar! Size dokunduğum an
Mucizeleriniz benim olur!
189
00:15:40,020 --> 00:15:41,340
Kara Kedi, dikkat!
190
00:15:44,940 --> 00:15:48,980
-Ne yapacağımı nasıl bildi?
-Hareketlerimizi görebiliyor.
191
00:15:49,060 --> 00:15:53,340
Onu şaşırtmanın yolunu bulmalıyız.
Şanslı Tılsım!
192
00:15:58,340 --> 00:15:59,300
Eski kaset?
193
00:16:00,980 --> 00:16:02,180
Dikkat et!
194
00:16:11,340 --> 00:16:12,780
Hayır!
195
00:16:13,820 --> 00:16:17,340
Oraya tek gitme. Yalnız başaramazsın.
196
00:16:18,420 --> 00:16:19,740
Hanımefendiyi ver!
197
00:16:30,340 --> 00:16:34,460
Aptal. Bana dokunamazsın.
Her dans motifini okuyabiliyorum.
198
00:16:36,980 --> 00:16:37,820
Disko!
199
00:16:45,380 --> 00:16:46,820
Destek lazım mı?
200
00:16:46,900 --> 00:16:52,500
Pegasus? Viperion? Kaplumbağa?
Dans yeteneğinizi gösterme vakti.
201
00:16:52,820 --> 00:16:55,700
Viperion'a
ve geçmişe gitme gücüne dikkat et.
202
00:16:56,260 --> 00:16:57,260
İkinci şans.
203
00:16:57,860 --> 00:17:01,460
Merak etme Kara Kedi. Arkandayız.
Kabuk...
204
00:17:02,980 --> 00:17:04,420
İkinci şans.
205
00:17:04,820 --> 00:17:07,540
Merak etme Kara Kedi. Arkandayız. Kabuk...
206
00:17:16,380 --> 00:17:17,220
Viperion!
207
00:17:23,500 --> 00:17:28,420
Günü kurtarabilecek tek bir Mucize var.
Ama bu çok özeldir.
208
00:17:40,620 --> 00:17:43,540
-Uçan maymun peluşu.
-Ben peluş değilim.
209
00:17:43,620 --> 00:17:48,700
-İsmim Xuppu, sersem.
-İsmim sersem değil. İsmim Kim.
210
00:17:52,700 --> 00:17:55,340
Akıllıca bir hareket mi yaptım ki?
211
00:17:56,940 --> 00:18:00,820
-Gösteri zamanı, de artık.
-Xuppu, gösteri zamanı!
212
00:18:14,900 --> 00:18:19,860
Muhteşem bir iş. Şimdi yapman gereken
Mucizeleri bana göndermek.
213
00:18:19,940 --> 00:18:21,220
Dans başlasın!
214
00:18:25,060 --> 00:18:28,940
Bir saniye.
Maymun Kral da partiye katılmak istiyor.
215
00:18:30,420 --> 00:18:32,100
Curcuna!
216
00:18:38,380 --> 00:18:39,540
Bunu ye!
217
00:18:41,420 --> 00:18:42,380
Ciddi misin?
218
00:18:44,540 --> 00:18:45,460
Ne oluyor?
219
00:18:45,540 --> 00:18:49,180
Üzgünüm,
başkasının gücünü bozmaya bayılıyorum.
220
00:19:02,820 --> 00:19:03,820
Olamaz.
221
00:19:08,580 --> 00:19:11,820
-Kaplumbağa, bizi koru.
-Sığınak!
222
00:19:14,660 --> 00:19:17,460
Buraya ışınlanıp bunu çalacak bir şey bul.
223
00:19:19,980 --> 00:19:22,980
Pardon, Paris'i kurtarınca getireceğiz.
224
00:19:25,900 --> 00:19:28,060
Dans adımlarımızı okumaması için
225
00:19:28,140 --> 00:19:31,780
tek çözüm tahmin edilemez olmak.
Yani, çıldırın!
226
00:19:35,660 --> 00:19:37,500
Ne yapıyorsunuz? Saçmalık bu.
227
00:19:56,500 --> 00:19:58,620
-Kara Kedi!
-Afet!
228
00:20:07,940 --> 00:20:09,580
İyiye dönüşme zamanı!
229
00:20:13,420 --> 00:20:14,300
Yakaladım!
230
00:20:15,660 --> 00:20:17,540
Güle güle küçük kelebek.
231
00:20:17,820 --> 00:20:19,820
Mucize Uğur Böceği!
232
00:20:25,620 --> 00:20:26,540
Tokuştur.
233
00:20:26,620 --> 00:20:29,580
Daha sert çitileyin.
Bay Agreste gelmeden
234
00:20:29,660 --> 00:20:32,540
süper takılmamıza dair bir iz kalmamalı.
235
00:20:32,620 --> 00:20:36,420
Özür dilerim, arkadaşlarımın
beni şaşırtacağını bilmiyordum.
236
00:20:36,500 --> 00:20:38,900
Önemli olan iyi vakit geçirmiş olman.
237
00:20:38,980 --> 00:20:43,260
İdölümle temizlik yapabileceğim.
Bugün hayatımın en iyi günü.
238
00:20:45,060 --> 00:20:51,020
-Yalan söylemeseydim işler böyle olmazdı.
-Bugün ben de dürüst değildim ama...
239
00:20:51,460 --> 00:20:53,180
Adrien için yaptım.
240
00:20:55,180 --> 00:20:59,420
-Acele edersek kızlarla ağaç dikebiliriz.
-Müthiş fikir.
241
00:21:09,820 --> 00:21:13,060
Uğur Böceği, Kara Kedi,
yakında şansınız tükenecek.
242
00:21:13,140 --> 00:21:18,220
Ve bir gün sizi ben dansa götüreceğim,
felaket dansına.
243
00:21:45,700 --> 00:21:47,540
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer
20659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.