All language subtitles for Mike.Judge.Presents.Tales.From.the.Tour.Bus.S02E06.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,739 --> 00:00:09,192 Följande hĂ€ndelser har de facto Ă€gt rum. 2 00:00:09,242 --> 00:00:15,014 EntrĂ€get narkotikabruk har dock gjort vissa av detaljerna nĂ„got oklara. 3 00:00:17,250 --> 00:00:21,788 VĂ€lkomna tillbaka till berĂ€ttelsen om en hĂ„rt arbetande artist. 4 00:00:21,838 --> 00:00:27,585 Vi berĂ€ttade senast om hur James Brown delade ett helt land. 5 00:00:27,635 --> 00:00:31,697 1968 var Brown kungen av funk. 6 00:01:01,878 --> 00:01:07,083 De första Ă„ren av sin karriĂ€r var James Brown en renlevnadsman. 7 00:01:07,133 --> 00:01:12,463 Han tog inga droger, drack mĂ„ttligt och hade stora ambitioner. 8 00:01:12,513 --> 00:01:17,719 James Brown den yngre hade nog haft en del att sĂ€ga till James den Ă€ldre. 9 00:01:17,769 --> 00:01:22,056 Vare sig det berodde pĂ„ kĂ€ndisskapet, ett krossat hjĂ€rta eller hybris- 10 00:01:22,106 --> 00:01:28,187 - sjönk Brown ner i samma missbruk han hade avskytt att se hos andra. 11 00:01:28,237 --> 00:01:30,565 Hans jĂ€rnvilja var dock orubblig. 12 00:01:30,615 --> 00:01:36,262 Trots att han var hög som ett hus kunde han fortsĂ€tta sjunga och dansa. 13 00:01:51,969 --> 00:01:58,134 Ingen annan av funkens giganter kan mĂ€ta sig med James Brown. 14 00:01:58,184 --> 00:02:04,474 Han befinner sig pĂ„ en annan nivĂ„, sĂ„ dominant var han. 15 00:02:04,524 --> 00:02:08,186 Vernon Gibbs trĂ€ffade James Brown pĂ„ toppen av hans karriĂ€r- 16 00:02:08,236 --> 00:02:13,274 - som skribent för musiktidningarna Zoo World, Creem och Crawdaddy. 17 00:02:13,324 --> 00:02:20,198 Jag intervjuade honom bakom kulisserna pĂ„ "Johnny Carson Show". 18 00:02:20,248 --> 00:02:27,663 Svart nationalism var ett begrepp, med James som dess förkĂ€mpe. 19 00:02:27,713 --> 00:02:33,336 Han var en pionjĂ€r, i och med att han Ă€gde sĂ„ mĂ„nga företag. 20 00:02:33,386 --> 00:02:37,131 Han var en förebild för svarta som ville ta sig nĂ„gonstans. 21 00:02:37,181 --> 00:02:41,594 Under intervjun störtar plötsligt en man in i rummet- 22 00:02:41,644 --> 00:02:49,060 - och sade sig krĂ€va svar av Brown efter att ha vĂ€ntat i flera veckor. 23 00:02:49,110 --> 00:02:54,732 Mannen var filmproducent och ville skriva filmkontrakt. 24 00:02:54,782 --> 00:02:59,946 James Brown bad honom dra Ă„t skogen eftersom han just blev intervjuad- 25 00:02:59,996 --> 00:03:05,368 - och att mannen upptrĂ€tt respektlöst. DĂ€refter sa han nĂ„got intressant: 26 00:03:05,418 --> 00:03:11,416 "Ingen film om mig kan bli mer intressant Ă€n mitt liv." 27 00:03:11,466 --> 00:03:17,547 "Om det ska spelas in en film om mig ska jag sjĂ€lv regissera den." 28 00:03:17,597 --> 00:03:19,716 Han hade rĂ€tt. 29 00:03:19,766 --> 00:03:25,138 Han kom frĂ„n ett skilsmĂ€ssohem och vĂ€xte upp i en bordell- 30 00:03:25,188 --> 00:03:28,015 -men hamnade som gĂ€st i Vita huset. 31 00:03:28,065 --> 00:03:33,563 Det började med Nixon. Partitillhörighet spelade ingen roll. 32 00:03:33,613 --> 00:03:38,693 Han trĂ€ffade Reagan, Clinton och Bush - bĂ„de far och son. 33 00:03:38,743 --> 00:03:43,948 Om man blir president gĂ€stas man av James Brown, punkt slut. 34 00:03:43,998 --> 00:03:48,411 Alan Leeds följde "Mr Dynamite" pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 35 00:03:48,461 --> 00:03:54,625 Han var DJ pĂ„ en radiokanal nĂ€r han bad att fĂ„ bli Browns turnĂ©ledare. 36 00:03:54,675 --> 00:04:00,131 PĂ„ sĂ€tt och vis kĂ€ndes det som att jobba för en maffiaboss. 37 00:04:00,181 --> 00:04:04,052 Jag gick frĂ„n att Ă„ka buss och vara stĂ€ndigt pank- 38 00:04:04,102 --> 00:04:08,014 - till att flyga privatflygplan och bo pĂ„ lyxhotell. 39 00:04:08,064 --> 00:04:15,480 Under 1967-1972 spelade han in nĂ„gra av historiens bĂ€sta album. 40 00:04:15,530 --> 00:04:19,359 "Make It Funky", "Hot Pants", "Funky Goodtime"- 41 00:04:19,409 --> 00:04:24,614 - kĂ€nd som "Doing It to Death, "Soul Power" och "Sex Machine". 42 00:04:24,664 --> 00:04:28,409 Han var kung. Alla andra vara hans undersĂ„tar. 43 00:04:28,459 --> 00:04:34,916 Under hela sin karriĂ€r tog James Brown aldrig nĂ„got för givet. 44 00:04:34,966 --> 00:04:40,671 Under en spelning i Philadelphia ville arrangören kasta in The Dells. 45 00:04:40,721 --> 00:04:46,969 The Dells pĂ„minde om The Temptations och var vĂ€ldigt stora pĂ„ 70-talet. 46 00:04:47,019 --> 00:04:51,891 De spelade före James Brown och rev ner enorma applĂ„der. 47 00:04:51,941 --> 00:04:55,770 Alla tjejer i publiken blev som vilda. 48 00:04:55,820 --> 00:05:00,149 De kastade upp trosor pĂ„ scen. Det var helt galet. 49 00:05:00,199 --> 00:05:04,195 Under deras framtrĂ€dande gĂ„r jag ner mot logen- 50 00:05:04,245 --> 00:05:08,366 - och fĂ„r se James stĂ„ utanför denna ihop med Danny Ray. 51 00:05:08,416 --> 00:05:15,164 Danny Ray var Browns personliga uppassare: mannen med manteln. 52 00:05:15,214 --> 00:05:22,255 James röker och kan inte stĂ„ still, nĂ„got som var högst olikt honom. 53 00:05:22,305 --> 00:05:28,886 I vanliga fall satt han i logen och tog det lugnt, under en torkhuv. 54 00:05:28,936 --> 00:05:34,392 Han muttrade: "JĂ€vla Dells! Förbannade Dells!" 55 00:05:34,442 --> 00:05:41,858 "Publiken Ă„t ur deras hĂ€nder, men de idioterna gick för lĂ„ngt!" 56 00:05:41,908 --> 00:05:48,281 "De har kört sin grej, men spelar vidare. Plocka ner dem frĂ„n scenen!" 57 00:05:48,331 --> 00:05:52,410 "De har hĂ„llit pĂ„ för lĂ€nge. Plocka ner dem, Danny!" 58 00:05:52,460 --> 00:05:55,580 Danny tittade pĂ„ mig, och jag pĂ„ honom. 59 00:05:55,630 --> 00:06:02,336 Jag sa till Danny att det lĂ€r bli upplopp om han avbryter The Dells. 60 00:06:02,386 --> 00:06:07,633 Jag och Dan sprang och gömde oss. Vi stack helt enkelt. 61 00:06:07,683 --> 00:06:13,222 The Dells avslutade sin spelning och det var dags för James Brown. 62 00:06:13,272 --> 00:06:19,270 Han tvingades gĂ„ genom publiken. VĂ€ktarna försökte skapade utrymme- 63 00:06:19,320 --> 00:06:25,485 - ungefĂ€r som med en boxare. NĂ€r Brown vĂ€l var framme vid scenen- 64 00:06:25,535 --> 00:06:29,030 - hade hans krage hunnit bli sönderriven. 65 00:06:29,080 --> 00:06:33,476 Han pĂ„minde om Mike Tyson, och gjorde sin bĂ€sta spelning nĂ„gonsin. 66 00:07:05,783 --> 00:07:11,155 Han brukade lĂ€mnade scenen som om han hade vunnit en boxningsmatch. 67 00:07:11,205 --> 00:07:15,827 Svetten bara rann, och han höjde armarna mot skyn. 68 00:07:15,877 --> 00:07:22,917 Hela karriĂ€ren gjorde han samma sak. Han kĂ€nde att oddsen var emot honom. 69 00:07:22,967 --> 00:07:26,713 PĂ„ mĂ„nga sĂ€tt var det ocksĂ„ sĂ„. Det var ingen lögn. 70 00:07:26,763 --> 00:07:33,553 Det segregerade samhĂ€lle Brown hade vĂ€xt upp i höll pĂ„ att förĂ€ndras. 71 00:07:33,603 --> 00:07:39,767 Det började med Svarta pantrarna. Svarta började söka sina rötter. 72 00:07:39,817 --> 00:07:44,063 Man hade pĂ„ sig dashiki-tröjor och hade afro. 73 00:07:44,113 --> 00:07:51,320 Man var stolt över samröret mellan afrikanska lĂ€nder och innerstĂ€derna. 74 00:07:51,370 --> 00:07:56,576 James Brown ansĂ„g sig vara en ambassadör för de svartas sak. 75 00:07:56,626 --> 00:08:03,875 Första gĂ„ngen vi reste till Afrika blev man golvad. Det var otroligt! 76 00:08:03,925 --> 00:08:07,920 Men man insĂ„g inte vilken betydelsefull tid vi levde i. 77 00:08:07,970 --> 00:08:12,592 Nu kan jag se tillbaka pĂ„ det och inse hur stort det var- 78 00:08:12,642 --> 00:08:17,889 - och borde ha kĂ€nts redan dĂ„, men vi var för upptagna med att bli höga- 79 00:08:17,939 --> 00:08:20,391 -eftersom vi var unga och dumma. 80 00:08:20,441 --> 00:08:25,355 Bootsy Collins fick en viktig roll i bandet nĂ€r han anlitades 1970. 81 00:08:25,405 --> 00:08:31,361 Han var 19 Ă„r och frĂ„n Ohio. Inom nĂ„gra veckor turnerade han i Afrika. 82 00:08:31,411 --> 00:08:37,825 Afrikanerna var helt underbara. De behandlade oss som gudar. 83 00:08:37,875 --> 00:08:43,998 Brown trĂ€ffade presidenten av Gabon. Det blev min enda Afrikaresa. 84 00:08:44,048 --> 00:08:51,464 Jag reste dit som ung man med drömmar om en bĂ€ttre framtid. 85 00:08:51,514 --> 00:08:55,259 Verkligheten sĂ„g annorlunda ut. 86 00:08:55,309 --> 00:08:59,263 Det fanns inga poliser. ArmĂ©n agerade polis. 87 00:08:59,313 --> 00:09:05,269 Det var de rĂ„aste lirare jag har stött pĂ„ i hela mitt liv. 88 00:09:05,319 --> 00:09:09,607 De slog ner folk som tittade pĂ„ dem pĂ„ icke önskvĂ€rt sĂ€tt. 89 00:09:09,657 --> 00:09:16,864 Jag minns hur en blind kille försökte ta sig in i vĂ„r loge. 90 00:09:16,914 --> 00:09:21,577 Han skrek till soldaterna: "Jag vill se James Brown!" 91 00:09:21,627 --> 00:09:28,209 Soldaterna skrattade och sa: "Hur ska de gĂ„ till? Du kan inte se!" 92 00:09:28,259 --> 00:09:35,049 James hörde vad som hĂ€nde och sa till vakterna att slĂ€ppa in mannen. 93 00:09:35,099 --> 00:09:38,803 Mannen slĂ€pptes in och fick en kram av James. 94 00:09:38,853 --> 00:09:43,057 NĂ€r mannen lĂ€mnade logen och var pĂ„ vĂ€g bort- 95 00:09:43,107 --> 00:09:48,312 - slog soldaterna honom hela vĂ€gen ner för trapporna. 96 00:09:48,362 --> 00:09:51,149 De drog sig inte för nĂ„got. 97 00:09:51,199 --> 00:09:57,321 Gabon styrdes av en diktator, nĂ„got som var vĂ€ldigt vanligt. 98 00:09:57,371 --> 00:10:04,620 Den som tog makten utropade sig till president för all framtid. 99 00:10:04,670 --> 00:10:07,498 Presidenten var med andra ord i princip kung. 100 00:10:07,548 --> 00:10:13,129 James Brown var ocksĂ„ kung. TvĂ„ kungar pĂ„ samma scen. 101 00:10:13,179 --> 00:10:20,011 En kung ska sjĂ€lvklart ha livegna. Det hade James Brown. 102 00:10:20,061 --> 00:10:24,599 Vi var i princip livegna. Killarna i bandet. 103 00:10:24,649 --> 00:10:30,480 James Brown förvandlade alla som arbetade för honom till monster. 104 00:10:30,530 --> 00:10:36,569 Vicki Anderson var bakgrundssĂ„ngare och gifte sig med en viktig aktör- 105 00:10:36,619 --> 00:10:39,739 - i form av mannen bakom James Brown: Bobby Byrd. 106 00:10:39,789 --> 00:10:46,454 Vi skulle resa till Afrika, och inga löner hade betalats ut. 107 00:10:46,504 --> 00:10:53,711 Jimmy Nolen tog James Browns gitarr och stampade sönder den. 108 00:10:53,761 --> 00:10:58,091 NĂ€r James fick reda pĂ„ det blev han rasande. 109 00:10:58,141 --> 00:11:04,597 Han gick genom vĂ„r loge mot bussen, dĂ€r Jimmy satt. 110 00:11:04,647 --> 00:11:10,144 Det Ă€r enda gĂ„ngen jag har sett James hota nĂ„gon med revolver. 111 00:11:10,194 --> 00:11:16,693 Bobby grep dock tag om James hand och tryckte upp den mot ett fönster. 112 00:11:16,743 --> 00:11:21,847 Bobby Bennett skrek: "SlĂ„ honom, Bo. Skjut honom!" 113 00:11:22,957 --> 00:11:29,664 Bobby höll kvar sitt grepp om handen sĂ„ att revolvern inte kunde avfyras. 114 00:11:29,714 --> 00:11:36,587 Han Ă€lskade James Brown och sĂ„g alltid till hans bĂ€sta. 115 00:11:36,637 --> 00:11:38,840 Vi hamnade i brĂ„k i Afrika. 116 00:11:38,890 --> 00:11:44,721 De andra sa till mig att be mr Brown om löneförhöjning. 117 00:11:44,771 --> 00:11:49,183 Vi började inse hur mycket pengar han tjĂ€nade. 118 00:11:49,233 --> 00:11:54,063 Han brukade ha hela sĂ€ngen fylld av sedlar! 119 00:11:54,113 --> 00:11:57,442 Jag gĂ„r fram till mr Brown och sĂ€ger: 120 00:11:57,492 --> 00:12:04,741 "Mr Brown... De andra tycker att du skulle kunna ge oss högre lön." 121 00:12:04,791 --> 00:12:09,078 Han sa: "Vad tycker du sjĂ€lv?" Jag blev tagen pĂ„ sĂ€ngen. 122 00:12:09,128 --> 00:12:15,752 Jag vet att de andra har tutat i dig det hĂ€r. Det Ă€r inte din stil." 123 00:12:15,802 --> 00:12:21,549 "Men man kan inte behandla mr Brown hur som helst, kom ihĂ„g det." 124 00:12:21,599 --> 00:12:25,344 "Jag tolererar inte att du gör om det hĂ€r." 125 00:12:25,394 --> 00:12:30,600 Jag förklarade att vi i sĂ„ fall tyvĂ€rr mĂ„ste hoppa av. 126 00:12:30,650 --> 00:12:33,561 "Det behöver ni inte göra", sa han. 127 00:12:33,611 --> 00:12:37,899 Kort dĂ€rpĂ„ fick vi allihop varsin enkelbiljett till Cincinnati. 128 00:12:37,949 --> 00:12:44,906 MĂ„nga har hört att han var hĂ„rd, att han gav oss böter och sĂ„nt. 129 00:12:44,956 --> 00:12:47,909 Och det var precis sĂ„ det var. 130 00:12:47,959 --> 00:12:51,788 Tony Cook anlitades kort efter Bootsys avsked. 131 00:12:51,838 --> 00:12:55,333 Han hĂ€rstammade frĂ„n Browns hemstad Augusta. 132 00:12:55,383 --> 00:12:59,545 NĂ€r han anlitades gick han fortfarande i high school. 133 00:12:59,595 --> 00:13:06,260 Han ville ha med sig trummisarna pĂ„ flyget. Man var sĂ„ illa tvungen. 134 00:13:06,310 --> 00:13:11,140 "Trummisarna ska vara pigga. De flyger med mig." 135 00:13:11,190 --> 00:13:17,647 Jag fick aldrig sparken. Jag slutade dock ett par gĂ„nger. 136 00:13:17,697 --> 00:13:22,902 Orsaken var oftast pengar. NĂ€r vi satt pĂ„ flyget kunde han sĂ€ga: 137 00:13:22,952 --> 00:13:28,157 Kom till kontoret i morgon, sĂ„ ska du fĂ„ dina pengar." 138 00:13:28,207 --> 00:13:31,577 "Och 100 dollar i löneförhöjning." 139 00:13:31,627 --> 00:13:36,582 Han hade flera band genom Ă„ren. Hans lĂ„tar var sĂ„ populĂ€ra- 140 00:13:36,632 --> 00:13:40,878 - att alla som spelade dansmusik kĂ€nde till dem. 141 00:13:40,928 --> 00:13:47,093 Men nĂ„gon gĂ„ng i mitten pĂ„ 70-talet började det gĂ„ utför för "The King". 142 00:13:47,143 --> 00:13:51,556 Orsaken var en rad hĂ€ndelser som inte ens "The King" styrde över. 143 00:13:51,606 --> 00:13:58,354 Han förlorade sin Ă€ldsta son Teddy i en bilolycka. 144 00:13:58,404 --> 00:14:01,315 Det tog knĂ€cken pĂ„ honom. 145 00:14:01,365 --> 00:14:07,739 Brown var 20 Ă„r nĂ€r Teddy föddes. Teddys mamma och han var skilda. 146 00:14:07,789 --> 00:14:14,203 Under 70-talet slĂ€ppte Brown 13 album utan att hamna pĂ„ tio i topp-listan. 147 00:14:14,253 --> 00:14:21,569 Han anammade dĂ„tidens populĂ€ra sound med "The Original Disco Man" 1979. 148 00:14:31,896 --> 00:14:37,393 James kunde sĂ€ga: "Allt ska lĂ„ta som disco, Melvin!" 149 00:14:37,443 --> 00:14:41,606 "SĂ„ hĂ€r ska det lĂ„ta... Hela tiden!" 150 00:14:41,656 --> 00:14:45,985 Vi försökte, men det gick inte sĂ€rskilt bra. 151 00:14:46,035 --> 00:14:52,200 Dessutom började den hĂ„rdast arbetande artisten i gemet ta droger. 152 00:14:52,250 --> 00:14:56,662 Han kunde inte hantera att andra svarta artister gick om honom. 153 00:14:56,712 --> 00:15:04,003 Nelson George följde Browns karriĂ€r via pressen och skrev hans biografi. 154 00:15:04,053 --> 00:15:10,176 Han regerade i 20 Ă„r, men hamnade i skuggan av en ny generation. 155 00:15:10,226 --> 00:15:17,642 Han började röka pĂ„ lite dĂ„ och dĂ„. Jag vet inte hur det tog sin början- 156 00:15:17,692 --> 00:15:22,021 - men har fĂ„tt veta det av sĂ„na som arbetade för honom efter mig. 157 00:15:22,071 --> 00:15:28,611 Vid nĂ„got tillfĂ€lle valde han att spetsa kvĂ€llsjointen med PCP. 158 00:15:28,661 --> 00:15:34,951 PCP har mĂ„nga glömt. Alla vet vad heroin, LSD och crack Ă€r. 159 00:15:35,001 --> 00:15:40,665 FrĂ„n början anvĂ€ndes PCP av veterinĂ€rer för att söva ner djur. 160 00:15:40,715 --> 00:15:48,131 Hur det blev en drog vet jag inte. Jag har rökt det en gĂ„ng. Usch. 161 00:15:48,181 --> 00:15:50,508 Man blir helt störd. 162 00:15:50,558 --> 00:15:56,097 Om nĂ„gon vill börja missbruka narkotika som 55-Ă„ring- 163 00:15:56,147 --> 00:16:00,476 - Ă€r PCP förmodligen den sista drogen man ska börja med! 164 00:16:00,526 --> 00:16:04,981 VĂ€rldens coolaste kille tar vĂ€rldens minst coola drog. 165 00:16:05,031 --> 00:16:12,238 Jag Ă€r uppvĂ€xt i Philadelphia pĂ„ 70-talet. Vi Ă€lskade James Brown. 166 00:16:12,288 --> 00:16:15,658 Mamma Ă€lskade honom. Min morbror likasĂ„. 167 00:16:15,708 --> 00:16:20,747 Christian McBride vĂ€xte upp till en lysande basist. 168 00:16:20,797 --> 00:16:24,876 Han har vunnit sex Grammy och Ă€r en av vĂ„ra frĂ€msta jazzmusiker. 169 00:16:24,926 --> 00:16:29,255 Första gĂ„ngen jag sĂ„g honom upptrĂ€da var det klippt. 170 00:16:29,305 --> 00:16:32,675 Jag hade aldrig sett nĂ„got sĂ„ mĂ€ktigt. 171 00:16:32,725 --> 00:16:37,079 Det hĂ€r var i början av hans mustasch-period. 172 00:16:43,069 --> 00:16:47,840 Han hade en enorm energi. Jag blev trollbunden. 173 00:16:50,868 --> 00:16:55,114 Jag bara stod dĂ€r och gapade hela spelningen. 174 00:16:55,164 --> 00:16:59,452 Questlove och jag var skolkamrater. Vi var James Brown-groupies. 175 00:16:59,502 --> 00:17:03,623 Om James Brown spelade i vĂ„ra trakter, gick vi dit. 176 00:17:03,673 --> 00:17:07,543 TyvĂ€rr började det gĂ„ utför för mr Brown. 177 00:17:07,593 --> 00:17:13,216 Vi snackar narkotika- och vapeninnehav, och misshandel. 178 00:17:13,266 --> 00:17:15,659 Vi fattade ingenting. 179 00:17:16,394 --> 00:17:19,389 JĂ€vla PCP! 180 00:17:19,439 --> 00:17:23,726 Brown greps tre gĂ„nger pĂ„ sex mĂ„nader 1988. 181 00:17:23,776 --> 00:17:30,608 Hans fru Adrienne Rodriguez anmĂ€lde honom för misshandel flera gĂ„nger. 182 00:17:30,658 --> 00:17:37,657 Jag trĂ€ffade Adrienne och kunde se att hon vara en riktig kĂ€mpe. 183 00:17:37,707 --> 00:17:43,496 NĂ€r James gav sig pĂ„ henne drog hon sig inte för att ge igen. 184 00:17:43,546 --> 00:17:47,125 Han greps i dyningarna av sin största hit pĂ„ tio Ă„r- 185 00:17:47,175 --> 00:17:53,572 - som förekom i historiens största boxningsfilmserie, "Rocky IV". 186 00:17:55,308 --> 00:17:59,178 James Brown sjunger lĂ„ten i filmen och gick mot en ny vĂ„r. 187 00:17:59,228 --> 00:18:05,751 Han gick frĂ„n att vara en föredetting till nĂ€ra nog en levande legend. 188 00:18:07,278 --> 00:18:11,983 TyvĂ€rr tog saken kort dĂ€rpĂ„ Ă€nnu en trĂ„kig vĂ€ndning. 189 00:18:12,033 --> 00:18:15,820 RJ Smith har skrivit en biografi om Brown. 190 00:18:15,870 --> 00:18:21,993 Enligt honom började problemen i september 1988 pĂ„ Browns kontor. 191 00:18:22,043 --> 00:18:28,332 Brown var pĂ„ sitt kontor. I kontoret bredvid hĂ„lls en förelĂ€sning- 192 00:18:28,382 --> 00:18:32,795 - dĂ€r man fĂ„r lĂ€ra sig att sĂ€lja försĂ€kringar eller nĂ„got sĂ„dant. 193 00:18:32,845 --> 00:18:37,175 NĂ„gon frĂ„n förelĂ€sningen lĂ„nar Browns toalett- 194 00:18:37,225 --> 00:18:40,344 -vilket gör Brown mycket upprörd. 195 00:18:40,394 --> 00:18:46,893 BevĂ€pnad med gevĂ€r frĂ„gar han deltagarna vem som har lĂ„nat hans wc- 196 00:18:46,943 --> 00:18:53,566 - och att de ska be om lov nĂ€sta gĂ„ng. James inser vad han hĂ„ller pĂ„ med- 197 00:18:53,616 --> 00:18:57,779 -och flyr platsen i sin pickup. 198 00:18:57,829 --> 00:19:02,950 Enligt polisens protokoll stannar Brown inte pĂ„ given order. 199 00:19:03,000 --> 00:19:08,981 En av poliserna avlossar flera skott och punkterar Browns dĂ€ck. 200 00:19:10,049 --> 00:19:11,542 Brown fortsĂ€tter. 201 00:19:11,592 --> 00:19:15,338 Brown hade goda kunskaper om omgivningarna- 202 00:19:15,388 --> 00:19:19,217 - och körde fram och tillbaka över grĂ€nsen till South Carolina. 203 00:19:19,267 --> 00:19:25,223 Han kör runt pĂ„ bara fĂ€lgarna och kraschar in i en vĂ€gspĂ€rr. 204 00:19:25,273 --> 00:19:30,961 DĂ€r tar det stopp. Han Ă„talas för mordförsök. 205 00:19:31,738 --> 00:19:34,816 Brown döms till sex Ă„rs fĂ€ngelse. 206 00:19:34,866 --> 00:19:41,739 NĂ€r jag och Questlove tog studenten satt James Brown i fĂ€ngelse. 207 00:19:41,789 --> 00:19:45,410 Jag skickade brev till James Brown varje vecka. 208 00:19:45,460 --> 00:19:52,625 "Det ordnar sig. Du Ă„tertar tronen." Jag förvĂ€ntade mig inget svar. 209 00:19:52,675 --> 00:19:59,215 James Brown blev villkorligt frigiven 1991 efter tvĂ„ Ă„r bakom galler. 210 00:19:59,265 --> 00:20:06,305 Han började omedelbart arbeta och Ă„terupptog Ă€ven PCP-missbruket. 211 00:20:06,355 --> 00:20:08,891 Att arbeta med mr Brown var ett Ă€ventyr. 212 00:20:08,941 --> 00:20:14,939 Han brukade sĂ€ga att staten övervakar oss via vĂ„ra TV-apparater. 213 00:20:14,989 --> 00:20:19,944 Han var besatt av tanken pĂ„ att nĂ„gon spionerade via TV:n. 214 00:20:19,994 --> 00:20:25,450 "Sitt inte framför TV:n. StĂ€ng av den. Dra ut sladden!" 215 00:20:25,500 --> 00:20:31,039 SĂ„ dĂ€r höll han pĂ„. Vi brukade imitera mr Brown allihop. 216 00:20:31,089 --> 00:20:38,296 Men den enda som kunde göra det inför mr Brown var gitarristen Ron Laster. 217 00:20:38,346 --> 00:20:42,967 Mr Brown kunde till och med be Ron att imitera honom. 218 00:20:43,017 --> 00:20:47,221 "Prata som mig, Ron". Och det gjorde Ron. 219 00:20:47,271 --> 00:20:51,250 "Alla dĂ€r borta, och alla dĂ€r!" 220 00:20:52,735 --> 00:20:59,067 NĂ€r hans stjĂ€rna dalade försökte han vĂ€cka uppmĂ€rksamhet för sin musik. 221 00:20:59,117 --> 00:21:03,863 Hans PR-kampanjer var dock inte alltid lika framgĂ„ngsrika. 222 00:21:03,913 --> 00:21:09,226 VĂ€lkommen, James Brown. Hur kunde det gĂ„ sĂ„ hĂ€r illa? 223 00:21:13,005 --> 00:21:20,296 - Jag har inga som helst problem. - Inte? Är du inte slĂ€ppt mot borgen? 224 00:21:20,346 --> 00:21:23,800 - Har Ă„talet mot dig lagts ner? - Ja, kĂ€rleken vinner. 225 00:21:23,850 --> 00:21:26,969 MĂ„nga gjorde narr av honom. Det gjorde mig ledsen. 226 00:21:27,019 --> 00:21:31,474 Det Ă€r sorgligt att han hamnade sĂ„ snett i livet. 227 00:21:31,524 --> 00:21:35,770 Christian McBride fick spela pĂ„ samma plats som sin hjĂ€lte- 228 00:21:35,820 --> 00:21:39,649 -under Montreal Jazz Festival 1993. 229 00:21:39,699 --> 00:21:44,529 Det var en höjdpunkt i mitt liv. Som James Brown-fantast- 230 00:21:44,579 --> 00:21:48,700 - kĂ€nde jag sĂ„klart igen Danny Ray och Marta High- 231 00:21:48,750 --> 00:21:52,662 - dĂ€r de stod bakom kulisserna under vĂ„r spelning. 232 00:21:52,712 --> 00:21:58,376 McBride fick trĂ€ffa Marta High och föreslog ett samarbete. 233 00:21:58,426 --> 00:22:02,839 Marta High var högsta hönset i James Browns följe. 234 00:22:02,889 --> 00:22:08,970 Man skulle hĂ„lla sig vĂ€l med henne om man ville nĂ„ James Brown. 235 00:22:09,020 --> 00:22:16,227 McBride blev efter flera Ă„rs kontakt bjuden pĂ„ James Browns julfest 1996. 236 00:22:16,277 --> 00:22:20,523 Vi satt vid middagsbordet. Jag var tyst som en mus. 237 00:22:20,573 --> 00:22:24,552 Plötsligt ropar nĂ„gon: "Mr McBride!" 238 00:22:25,787 --> 00:22:28,781 "Ja, mr Brown...", sĂ€ger jag. 239 00:22:28,831 --> 00:22:35,830 "Mr McBride vill samarbeta med mig. Vad vill du göra tillsammans?" 240 00:22:35,880 --> 00:22:43,254 Jag sa att jag visste att hans funk hĂ€mtar inspiration i jazzen- 241 00:22:43,304 --> 00:22:48,551 - och dess improvisationer. Han satt tyst en stund. 242 00:22:48,601 --> 00:22:54,348 "Hörde ni? Han kan sin sak. Han har studerat James Brown." 243 00:22:54,398 --> 00:22:58,561 "Du har gjort din lĂ€xa. Mycket bra." 244 00:22:58,611 --> 00:23:05,109 "Jag har berĂ€ttat för mina vĂ€nner om dig och har alla dina skivor." 245 00:23:05,159 --> 00:23:10,615 Det var hĂ€ftigt. Tre timmar senare Ă€r festen över. 246 00:23:10,665 --> 00:23:14,619 Jag tar en bild med mr Brown och ms High. 247 00:23:14,669 --> 00:23:19,874 NĂ€r vi ska ta bilden viskar Brown: "Mig lurar du inte." 248 00:23:19,924 --> 00:23:26,589 Jag frĂ„gar vad han menar. "Jag vet nog vad du har i kikaren." 249 00:23:26,639 --> 00:23:32,536 Jag förstĂ„r ingenting. "Du försöker ta ms High ifrĂ„n mig!" 250 00:23:35,440 --> 00:23:40,895 "Du vill ha henne för dig sjĂ€lv!" Jag nekar sĂ„klart. 251 00:23:40,945 --> 00:23:46,693 "Du har missförstĂ„tt, grabben. Jag samarbetar inte med nĂ„gon." 252 00:23:46,743 --> 00:23:53,991 "Du kanske kan fĂ„ bli min gĂ€startist, men absolut inte tvĂ€rtom." 253 00:23:54,041 --> 00:23:57,745 "Och förresten Ă€r du inget vidare pĂ„ bas." 254 00:23:57,795 --> 00:24:02,583 "Du har ingen talang över huvud taget, grabben." 255 00:24:02,633 --> 00:24:07,463 NĂ€sta gĂ„ng McBride sĂ„g sin hjĂ€lte igen var pĂ„ hans begravning. 256 00:24:07,513 --> 00:24:11,217 Sista gĂ„ngen jag trĂ€ffade James var i Hollywood Palace- 257 00:24:11,267 --> 00:24:15,054 - tre eller fyra mĂ„nader före hans död. 258 00:24:15,104 --> 00:24:21,269 Ett antal stjĂ€rnor sjöng dör. Timberlake, Black Eyed Peas- 259 00:24:21,319 --> 00:24:27,358 - och ett helt gĂ€ng andra artister. Vi pratade i hans loge i en timme. 260 00:24:27,408 --> 00:24:32,155 Vi pratade om den gamla goda tiden, och om vilka som inte lĂ€ngre levde. 261 00:24:32,205 --> 00:24:36,409 Vi var som tvĂ„ gamlingar pĂ„ en parkbĂ€nk. 262 00:24:36,459 --> 00:24:43,666 Den stunden glömmer jag aldrig. Man kunde se att han inte mĂ„dde bra. 263 00:24:43,716 --> 00:24:49,714 - Han var svag. - Han hade nĂ€stan varit övermĂ€nsklig. 264 00:24:49,764 --> 00:24:55,511 Även pĂ„ Ă€ldre dagar verkade han drivas av lusten att underhĂ„lla. 265 00:24:55,561 --> 00:25:02,894 Hans mantel var hans persona. Hans knĂ€n brukade vara blĂ„slagna. 266 00:25:02,944 --> 00:25:08,107 Men han fortsatte. Han tog pĂ„ sig sin mantel gĂ„ng efter annan. 267 00:25:08,157 --> 00:25:12,320 James var en underhĂ„llare in i döden. 268 00:25:12,370 --> 00:25:16,324 James Joseph Brown dog pĂ„ juldagen 2006- 269 00:25:16,374 --> 00:25:20,119 - efter att ha drabbats av hjĂ€rtsvikt. Han blev 73 Ă„r. 270 00:25:20,169 --> 00:25:26,292 Brown litade inte pĂ„ att Hollywood skulle kunna berĂ€tta hans historia. 271 00:25:26,342 --> 00:25:32,198 Och ingen film eller tecknad serie kan heller göra kungen rĂ€ttvisa. 272 00:26:03,296 --> 00:26:06,065 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 26991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.