All language subtitles for Mike.Judge.Presents.Tales.From.the.Tour.Bus.S02E05.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,189 --> 00:00:08,809 Följande hĂ€ndelser har Ă€gt rum. 2 00:00:08,859 --> 00:00:14,172 Efter visst narkotikabruk Ă€r dock vissa av detaljerna nĂ„got suddiga. 3 00:00:16,450 --> 00:00:23,699 Man kan inte prata om funk utan att nĂ€mna James Joseph Brown. 4 00:00:23,749 --> 00:00:30,563 Jag vet inte nĂ€r funken föddes, men han var garanterat med. 5 00:01:05,958 --> 00:01:13,206 James Brown hade magiska skor lĂ„ngt före Michael Jacksons moonwalk- 6 00:01:13,256 --> 00:01:16,418 - och en röst som skar genom det vita bruset. 7 00:01:16,468 --> 00:01:20,797 Han kallades "Mr Dynamite". Det och mycket annat. 8 00:01:20,847 --> 00:01:24,885 Han gillade hagelgevĂ€r, gumbo och att resa första klass. 9 00:01:24,935 --> 00:01:28,931 James Brown hade förtjĂ€nat att bli behandlad som en kung. 10 00:01:28,981 --> 00:01:33,126 TyvĂ€rr rĂ€ckte det inte alltid för att göra honom lycklig. 11 00:01:48,834 --> 00:01:52,412 James Brown var en galning, lindrigt uttryckt. 12 00:01:52,462 --> 00:01:58,252 Han hade de mest extrema humörsvĂ€ngningar jag har upplevt. 13 00:01:58,302 --> 00:02:04,716 Alan Leeds var en 18-Ă„rig diskjockey- lĂ€rling nĂ€r han trĂ€ffade James Brown. 14 00:02:04,766 --> 00:02:11,348 James Brown Ă€lskade diskjockeys eftersom de kontrollerade hans öde. 15 00:02:11,398 --> 00:02:14,851 Radiokanalerna hade inga fasta spellistor. 16 00:02:14,901 --> 00:02:21,525 Jag kunde spela James Browns skivor hur mycket jag ville. Det visste han. 17 00:02:21,575 --> 00:02:26,113 I juli 1965 skulle han ha konsert i min hemstad. 18 00:02:26,163 --> 00:02:32,828 Jag bönade och bad arrangören om att fĂ„ en intervju med James Brown. 19 00:02:32,878 --> 00:02:37,457 James var stor nog att man fick komma till honom, och inte tvĂ€rtom. 20 00:02:37,507 --> 00:02:44,214 Han befann sig i en hotellsvit. Min chef bad att fĂ„ skicka över mig- 21 00:02:44,264 --> 00:02:48,594 - för en intervju som skulle öka biljettförsĂ€ljningen. Han sa ja. 22 00:02:48,644 --> 00:02:54,474 Jag knackade pĂ„ hans hotelldörr. En vacker, ung kvinna öppnade. 23 00:02:54,524 --> 00:02:59,271 Hon stirrade pĂ„ den lilla finniga vita grabben framför sig. 24 00:02:59,321 --> 00:03:04,985 Brown hade Ă€nnu inte slagit igenom pĂ„ de största radiokanalerna- 25 00:03:05,035 --> 00:03:12,034 - men var kungen inom svart radio. Kvinnan gick för att hĂ€mta Brown. 26 00:03:12,084 --> 00:03:16,914 Jag stod kvar utanför dörren och skakade, bokstavligt talat. 27 00:03:16,964 --> 00:03:20,834 Kvinnan kom tillbaka och visade mig in i sviten. 28 00:03:20,884 --> 00:03:24,755 Solen lyste och sovrummet badade i ljus. 29 00:03:24,805 --> 00:03:30,969 Plötsligt fĂ„r jag syn pĂ„ en man som ligger i sĂ€ngen likt en konung. 30 00:03:31,019 --> 00:03:36,099 Han har tiotalet kuddar runt sig, alla tĂ€ckta av hĂ„r! 31 00:03:36,149 --> 00:03:42,856 Mitt i alltihop ser jag ett litet ansikte som sĂ€ger "Hej, grabben". 32 00:03:42,906 --> 00:03:47,236 Han slĂ€ppte mig inte med blicken. Förmodligen var han fascinerad av- 33 00:03:47,286 --> 00:03:54,326 - att en vit kille jobbade pĂ„ en svart radiokanal. Men han var min idol. 34 00:03:54,376 --> 00:03:59,081 - Nu kör vi. - Jag frĂ„gade om hans barndom. 35 00:03:59,131 --> 00:04:05,504 Min far tjĂ€nade 4,50 dollar i veckan pĂ„ Savannah River Leather Bank. 36 00:04:05,554 --> 00:04:08,715 Det var 1939. Vi hade inte rĂ„d med hyran. 37 00:04:08,765 --> 00:04:12,010 James Brown vĂ€xer upp i ett segregerat samhĂ€lle. 38 00:04:12,060 --> 00:04:18,559 Han lever i en miljö som kan pĂ„verka ett barn negativt. 39 00:04:18,609 --> 00:04:24,815 Dr Scot Brown Ă€r professor i historia och afroamerikanska studier. 40 00:04:24,865 --> 00:04:28,385 Han har Ă€ven studerat funk pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll. 41 00:04:29,077 --> 00:04:35,158 Han lĂ€r barn om James Browns resa frĂ„n South Carolinas obygd- 42 00:04:35,208 --> 00:04:38,161 - till att pröva lyckan i Augusta, Georgia. 43 00:04:38,211 --> 00:04:41,415 Augusta var förlustelsens stad. 44 00:04:41,465 --> 00:04:48,714 FörsĂ€ljningen av sex och droger tog sig över Ă€ven de högsta av murar- 45 00:04:48,764 --> 00:04:51,091 - resta för att sĂ€rskilja vita och svarta. 46 00:04:51,141 --> 00:04:56,847 James Ă€r uppvĂ€xt pĂ„ en bordell, nĂ„got som formade hans vĂ€rldsbild. 47 00:04:56,897 --> 00:05:01,226 RJ Smith Ă€r författare och krönikör pĂ„ Village Voice. 48 00:05:01,276 --> 00:05:04,646 Han intervjuade "The Godfather of Soul" för en biografi. 49 00:05:04,696 --> 00:05:11,612 James anser att modern övergav honom. Fadern var en mycket vĂ„ldsam person. 50 00:05:11,662 --> 00:05:16,199 James tvingades bevittna hur han kastade ut mamman genom ett fönster. 51 00:05:16,249 --> 00:05:19,161 Det lĂ€rde honom att inte lita pĂ„ nĂ„gon. 52 00:05:19,211 --> 00:05:25,918 Han var enda barnet, och hans mor lĂ€mnade honom. Inte hans far. 53 00:05:25,968 --> 00:05:30,130 Vem ska man kunna lita pĂ„ om inte sin egen mor? 54 00:05:30,180 --> 00:05:36,220 Jag brukade steppa för soldaterna, som kastade till mig smĂ„mynt. 55 00:05:36,270 --> 00:05:40,724 Det betalade hyran. Jag insĂ„g att jag hade nĂ„got att erbjuda. 56 00:05:40,774 --> 00:05:46,230 Han berĂ€ttade att hans familj inte hade nĂ„gra andra pengar Ă€n hans. 57 00:05:46,280 --> 00:05:51,902 Soldater frĂ„n militĂ€rförlĂ€ggningen brukade kastade mynt pĂ„ gatan- 58 00:05:51,952 --> 00:05:55,530 - som betalning mot att James Brown dansade för dem. 59 00:05:55,580 --> 00:05:59,993 Grunden till all James Browns musik Ă€r dansen. 60 00:06:00,043 --> 00:06:06,691 Funken föddes som en mix av musik och rörelse. Kroppen var central. 61 00:06:31,825 --> 00:06:36,613 James Browns smeknamn var allt annat Ă€n ett pĂ„hitt. 62 00:06:36,663 --> 00:06:41,743 James Brown arbetade hĂ„rdare Ă€n nĂ„gon annan i showbusiness. 63 00:06:41,793 --> 00:06:47,374 Jag gick pĂ„ min första konsert med James Brown 1965. 64 00:06:47,424 --> 00:06:51,962 Han var redan dĂ„ det svarta USA:s största stjĂ€rna. 65 00:06:52,012 --> 00:06:57,718 Nelson George har i hela sitt liv samlat pĂ„ artiklar om James Brown. 66 00:06:57,768 --> 00:07:01,138 Det kommer sig av hans första möte med legenden. 67 00:07:01,188 --> 00:07:05,475 Jag var sju Ă„r. Mamma tog med mig pĂ„ tĂ„get frĂ„n Brooklyn- 68 00:07:05,525 --> 00:07:08,604 -till Harlem och Apollo. 69 00:07:08,654 --> 00:07:13,108 Vi satt pĂ„ parketten, pĂ„ nĂ„gon av de sista raderna. 70 00:07:13,158 --> 00:07:19,347 Jag glömmer aldrig synen av James Brown som sĂ€tter sig pĂ„ knĂ€. 71 00:07:26,672 --> 00:07:30,709 Jag skrek: "Vad hĂ€nder, mamma? Är han sjuk?" 72 00:07:30,759 --> 00:07:34,212 Jag hade aldrig sett nĂ„got liknande. 73 00:07:34,262 --> 00:07:38,216 Han sĂ„g ut att fĂ„ ett krampanfall. Publiken blev helt vild. 74 00:07:38,266 --> 00:07:40,827 Men han reste sig upp. 75 00:07:43,563 --> 00:07:49,895 Det fanns en fribrottare vid namn Gorgeous George som bar mantel. 76 00:07:49,945 --> 00:07:54,399 Han var fribrottarnas Liberace. Jag vet inte varför- 77 00:07:54,449 --> 00:07:57,527 - men hela gĂ€nget tittade pĂ„ fribrottning pĂ„ TV- 78 00:07:57,577 --> 00:08:02,807 - nĂ€r James plötsligt sa: "En mantel ska jag ha." 79 00:08:05,544 --> 00:08:11,375 Hans engagemang som underhĂ„llare gjorde stort avtryck pĂ„ mig. 80 00:08:11,425 --> 00:08:14,419 Det har hĂ€ngt kvar sen jag var grabb. 81 00:08:14,469 --> 00:08:21,301 Som liten pojke hamnade James Brown i fĂ€ngelse, eller ungdomsfĂ€ngelse. 82 00:08:21,351 --> 00:08:27,849 Han stal klĂ€der frĂ„n bilar som stod parkerade i centrala Augusta. 83 00:08:27,899 --> 00:08:32,771 Polisen fick nys om det som hĂ€nde och satte honom under bevakning. 84 00:08:32,821 --> 00:08:35,023 De grep honom, och han Ă„kte in. 85 00:08:35,073 --> 00:08:40,696 Det var det bĂ€sta som kunde hĂ€nda. Jag fick till och med spela piano. 86 00:08:40,746 --> 00:08:45,158 Jag sjöng gospel en morgon, och ungarna blev som galna. 87 00:08:45,208 --> 00:08:51,331 Han var med i sĂ„nggruppen och spelade Ă€ven i baseballaget. 88 00:08:51,381 --> 00:08:57,421 Under en match mot ett lokalt lag trĂ€ffar han jĂ€mnĂ„rige Bobby Byrd. 89 00:08:57,471 --> 00:09:01,967 Bobby Byrd var gospelsĂ„ngare och son till ett gift par- 90 00:09:02,017 --> 00:09:05,053 - som gav James Brown en knuff i rĂ€tt riktning. 91 00:09:05,103 --> 00:09:10,559 Bobby Byrds förĂ€ldrar erbjöd sig att ta hand om James Brown. 92 00:09:10,609 --> 00:09:14,396 Det lade grunden till vad som skulle bli The Famous Flames. 93 00:09:14,446 --> 00:09:20,527 De sjöng doo wop. Browns röst gjorde honom till den stora stjĂ€rnan. 94 00:09:20,577 --> 00:09:23,071 Bobby var gruppens frontfigur. 95 00:09:23,121 --> 00:09:29,328 Han insĂ„g dock att James Brown var en bĂ€ttre underhĂ„llare och sĂ„ngare. 96 00:09:29,378 --> 00:09:36,084 Ingen kunde upptrĂ€da som han. Den bĂ€sta bör stĂ„ i rampljuset. 97 00:09:36,134 --> 00:09:38,587 Vicki Anderson var sĂ„ngare i gruppen- 98 00:09:38,637 --> 00:09:43,759 - och kom att bli Bobbys fru. Situationen var dock komplicerad. 99 00:09:43,809 --> 00:09:51,058 Det sĂ€gs att James var kĂ€r i mig, men han Ă€r oförmögen att Ă€lska. 100 00:09:51,108 --> 00:09:54,186 James var omöjlig att samarbeta med- 101 00:09:54,236 --> 00:10:00,692 - men jag beundrar hans strĂ€van efter perfektion. Och som han sjöng! 102 00:10:00,742 --> 00:10:07,908 James utvecklade sitt artisteri och började spela in skivor pĂ„ 60-talet. 103 00:10:07,958 --> 00:10:13,271 Han gav ut sĂ„ mĂ„nga hitsinglar att han fick smeknamnet "Mr Dynamite". 104 00:10:15,465 --> 00:10:20,754 James berömda trick nĂ€r han slĂ€pper och sparkar upp mikrofonen- 105 00:10:20,804 --> 00:10:24,574 - var enligt sĂ„ngaren Joe Tex hans frĂ„n början. 106 00:10:28,812 --> 00:10:35,936 Brown pĂ„stod dock att Tex hade stulit tricket frĂ„n honom. Det blev brĂ„k. 107 00:10:35,986 --> 00:10:41,608 Joe Tex flickvĂ€n var bakgrundssĂ„ngare och en mycket vacker kvinna. 108 00:10:41,658 --> 00:10:48,490 James Brown förför henne, varpĂ„ hon lĂ€mnar Joe Tex och hans band. 109 00:10:48,540 --> 00:10:54,121 Hon blev James kvinna. De hade mycket fuffens för sig. 110 00:10:54,171 --> 00:10:59,001 Joe Tex gav dĂ„ ut den fantastiska lĂ„ten "You Keep Her". 111 00:10:59,051 --> 00:11:05,591 James, jag har fĂ„tt ditt brev Det kom pĂ„ posten idag 112 00:11:05,641 --> 00:11:12,556 Du skriver att jag kan fĂ„ tillbaka min tjej, men jag vill inte ha henne 113 00:11:12,606 --> 00:11:14,641 BehĂ„ll henne, du 114 00:11:14,691 --> 00:11:19,379 Hon tillhör nĂ€mligen dig, nu 115 00:11:20,405 --> 00:11:25,319 Han nĂ€mner James vid namn i början av lĂ„ten. 116 00:11:25,369 --> 00:11:29,781 "Jag har lĂ€rt henne allt jag kan. Ta henne, du." 117 00:11:29,831 --> 00:11:35,829 James Brown blev fly förbannad. Han fĂ„r reda pĂ„ att Tex ska gĂ„- 118 00:11:35,879 --> 00:11:40,000 - till Club 15, dĂ€r Otis Redding ska spela. 119 00:11:40,050 --> 00:11:47,240 James gör entrĂ© med tvĂ„ gevĂ€r som i en gangsterfilm och börjar skjuta. 120 00:11:50,352 --> 00:11:54,890 Otis Redding gömde sig bakom pianot. Kanske ville han inte döda Joe Tex- 121 00:11:54,940 --> 00:11:59,728 - men definitivt skrĂ€mma honom. Ägaren hade ett svinhus pĂ„ baksidan. 122 00:11:59,778 --> 00:12:05,050 James rĂ„kade skjuta ett par av grisarna. Han var utom all kontroll. 123 00:12:05,742 --> 00:12:09,613 Brown försvann innan polisen kom. Hans agenter erbjöd pengar- 124 00:12:09,663 --> 00:12:16,662 - till alla som kĂ€nde sig skakade i utbyte mot att inget avslöjades. 125 00:12:16,712 --> 00:12:22,334 James var en kĂ€mpe. Och han var en riktig vĂ„ghals. 126 00:12:22,384 --> 00:12:29,591 Ju mer man utmanade honom, desto lĂ€ngre gick han. Han vann jĂ€mt. 127 00:12:29,641 --> 00:12:36,056 Jag frĂ„gade om han kĂ€nde sig hotad av Marvin Gaye och Stevie Wonder- 128 00:12:36,106 --> 00:12:40,143 - eller nĂ„gon annan av Motowns unga stjĂ€rnor. 129 00:12:40,193 --> 00:12:44,648 Han svarade: "Jag Ă€r inte rĂ€dd. De Ă€r rĂ€dda för mig." 130 00:12:44,698 --> 00:12:49,194 "Du kommer ocksĂ„ att inse att alla Ă€r rĂ€dda för mig." 131 00:12:49,244 --> 00:12:53,073 NĂ„gra Ă„r efter intervjun slutade den finniga tonĂ„ringen- 132 00:12:53,123 --> 00:12:57,578 - pĂ„ radiokanalen och började arbeta för "Mr Dynamite". 133 00:12:57,628 --> 00:13:02,916 James Brown hade turnerat 300 dagar om Ă„ret Ă€nda sedan 1959. 134 00:13:02,966 --> 00:13:08,380 Hans konserter var de bĂ€sta. Hans musiker var vida överlĂ€gsna- 135 00:13:08,430 --> 00:13:11,216 -andra turnerande R&B-band. 136 00:13:11,266 --> 00:13:17,306 Alfred "Pee Wee" Ellis, Maceo Parker, Fred Wesley och "Jabo" Starks- 137 00:13:17,356 --> 00:13:22,895 - spelade stor roll för Browns musik. Han vĂ€rdesatte hĂ„rt arbete. 138 00:13:22,945 --> 00:13:29,026 Om man inte var dyblöt av svett efter en spelning var det inte bra nog. 139 00:13:29,076 --> 00:13:34,781 NĂ€r Leeds började jobba för Brown hade han redan Ă„tta R&B-listettor. 140 00:13:34,831 --> 00:13:40,370 Bandet började knorra och gav James ett ultimatum. 141 00:13:40,420 --> 00:13:45,042 De krĂ€vde fĂ€rre spelningar och högre lön. 142 00:13:45,092 --> 00:13:48,128 James lyssnar dock inte till ultimatum. 143 00:13:48,178 --> 00:13:55,594 De klagade högljutt pĂ„ att James roffade Ă„t sig alla pengar sjĂ€lv. 144 00:13:55,644 --> 00:13:59,765 De ansĂ„g sig underbetalda, vilket de ocksĂ„ var. 145 00:13:59,815 --> 00:14:04,561 James bjöd dit tjejer frĂ„n landets alla hörn. 146 00:14:04,611 --> 00:14:10,943 Han köpte saker Ă„t dem och satte eld pĂ„ dessa om de blev arga pĂ„ honom. 147 00:14:10,993 --> 00:14:16,097 Bandet ansĂ„g att han i praktiken eldade upp deras pengar. 148 00:14:16,832 --> 00:14:22,412 Jag klandrar dem inte. Till slut hoppade alla i bandet av. 149 00:14:22,462 --> 00:14:27,501 En annan tolkning Ă€r att de fick sparken kort före en spelning. 150 00:14:27,551 --> 00:14:30,921 De ersattes av ett gĂ€ng tonĂ„ringar- 151 00:14:30,971 --> 00:14:35,175 - med Bootsy Collins, hans bror "Catfish" och Frank Waddy i spetsen. 152 00:14:35,225 --> 00:14:41,765 Vi snackar om mina idoler. Maceo Parker och Fred Wesley. 153 00:14:41,815 --> 00:14:47,396 - De tog det hĂ„rt. - VĂ„rt jobb var att "ta död pĂ„ honom". 154 00:14:47,446 --> 00:14:52,943 Det innebar att man skulle pressa honom till bristningsgrĂ€nsen. 155 00:14:52,993 --> 00:14:55,637 Man skulle ge jĂ€rnet. 156 00:15:06,048 --> 00:15:11,169 NĂ€r han gjorde sĂ„ hĂ€r... var man tvungen att hĂ€nga pĂ„. 157 00:15:11,219 --> 00:15:17,951 Varenda liten rörelse han gjorde skulle avspeglas i musiken. 158 00:15:18,644 --> 00:15:21,871 Han var pĂ„ en helt annan nivĂ„. 159 00:15:32,991 --> 00:15:35,819 KĂ€rleken var ömsesidig. 160 00:15:35,869 --> 00:15:42,951 Efter det första giget satte han upp ett gĂ€ng regler. SĂ„nt funkar inte. 161 00:15:43,001 --> 00:15:47,998 James hade styrt över vĂ„ra föregĂ„ngare med jĂ€rnhand. 162 00:15:48,048 --> 00:15:52,252 Bandet stod bakom honom pĂ„ scen nĂ€r han sjöng och dansade. 163 00:15:52,302 --> 00:15:55,989 Om nĂ„gon gjorde fel visade han att den fick böter. 164 00:15:57,891 --> 00:16:01,345 Han fortsatte dansa medan han utdelade böter som tusan. 165 00:16:01,395 --> 00:16:08,477 Allt frĂ„n 20 till 100 dollar. Han var ökĂ€nd för att hĂ„lla pĂ„ sĂ„. 166 00:16:08,527 --> 00:16:14,858 - Men det sket vi fullstĂ€ndigt i. - Ta vĂ„ra pengar, bara. 167 00:16:14,908 --> 00:16:19,613 Vi hade Ă€ndĂ„ aldrig haft nĂ„gra. Det skrĂ€mde oss inte alls. 168 00:16:19,663 --> 00:16:23,450 Vi passade inte alls för att spela med James Brown. 169 00:16:23,500 --> 00:16:30,874 Vi hade fel skor och allt vad det var men struntade blankt i det. 170 00:16:30,924 --> 00:16:34,962 Han var Gudfadern. James Brown i egen hög person. 171 00:16:35,012 --> 00:16:39,282 Men han hade jĂ€kligt lustiga skor...! 172 00:16:41,184 --> 00:16:48,225 Bandet fick Ă„ka i en gammal turnĂ©buss medan han fĂ€rdades i privatflygplan. 173 00:16:48,275 --> 00:16:53,605 Efter en lyckad spelning kunde han sĂ€ga: "Nu ska vi repa." 174 00:16:53,655 --> 00:16:56,650 DĂ€refter körde vi till klockan fyra pĂ„ morgonen. 175 00:16:56,700 --> 00:17:02,573 Sedan sov han en stund pĂ„ hotellet och flög till nĂ€sta spelning- 176 00:17:02,623 --> 00:17:06,493 -medan vi andra fick Ă„ka buss. 177 00:17:06,543 --> 00:17:12,165 Det hĂ€nde att nĂ„gon av musikerna fick flyga med honom till nĂ€sta konsert. 178 00:17:12,215 --> 00:17:17,421 Gerty kunde komma in och sĂ€ga att chefen vill ha mig med pĂ„ flyget. 179 00:17:17,471 --> 00:17:24,286 Han var lite som en cool farbror, men ingen man ville hĂ€nga med. 180 00:17:26,021 --> 00:17:32,102 Han brukade prata om tjejer och annat som jag inte ville höra pĂ„. 181 00:17:32,152 --> 00:17:38,734 Jag ville bara spela musik. DĂ„ kunde han prata om att Ă„tervĂ€nda. 182 00:17:38,784 --> 00:17:45,949 "Jag dör hellre Ă€n Ă„tervĂ€nder till det dĂ€r." Jag var ensam med honom- 183 00:17:45,999 --> 00:17:52,247 - och hoppades bara att han inte skulle ta livet av sig dĂ€r och dĂ„. 184 00:17:52,297 --> 00:17:56,835 Efter ett tag började jag gömma mig tills flyget hade gĂ„tt. 185 00:17:56,885 --> 00:18:02,758 Jag minns en gĂ„ng nĂ€r han blev arg pĂ„ en ung och grön trummis- 186 00:18:02,808 --> 00:18:09,205 - som hade spelat i tvĂ„ veckor. James pekade pĂ„ honom under en spelning. 187 00:18:24,746 --> 00:18:30,160 Han var missnöjd med killens insats. "Jag vill ha med grabben pĂ„ flyget." 188 00:18:30,210 --> 00:18:35,958 James förklarade att han hade gett grabben vĂ€rldens chans. 189 00:18:36,008 --> 00:18:39,419 "Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dig." 190 00:18:39,469 --> 00:18:44,633 "NĂ€r jag hörde dig första gĂ„ngen var du en trummis i vĂ€rldsklass." 191 00:18:44,683 --> 00:18:50,889 "Du fĂ„r behĂ„lla jobbet sĂ„ lĂ€nge som det hĂ€r planet Ă€r i luften." 192 00:18:50,939 --> 00:18:53,500 Sedan började han lĂ€sa en tidning. 193 00:18:55,694 --> 00:19:01,900 James Brown var ett kontrollfreak. Han ville styra över bandmedlemmarna- 194 00:19:01,950 --> 00:19:05,946 - bakgrundssĂ„ngarna och sjĂ€lvfallet Ă€ven sina kvinnor. 195 00:19:05,996 --> 00:19:10,909 Jag minns en hĂ€ndelse pĂ„ Mason Hotel i New Orleans. 196 00:19:10,959 --> 00:19:15,956 Jag gick till James och sa att jag inte klarar mig pĂ„ 250 dollar. 197 00:19:16,006 --> 00:19:21,461 Han sa att han förutsatte att jag och Bobby hade delad ekonomi. 198 00:19:21,511 --> 00:19:28,343 Jag sa att oavsett det ville jag kĂ€nna mig uppskattad för mitt arbete. 199 00:19:28,393 --> 00:19:31,638 Han sa att han ville tala med mig i enrum- 200 00:19:31,688 --> 00:19:37,978 - eftersom det gĂ€llde en privat angelĂ€genhet. Det gillade jag. 201 00:19:38,028 --> 00:19:42,900 Vi gick in i badrummet. Innan han gav mig pengarna- 202 00:19:42,950 --> 00:19:47,362 - förklarade han att han var förĂ€lskad i mig. 203 00:19:47,412 --> 00:19:54,436 Om jag hade sagt att jag inte var kĂ€r i honom skulle han bli tokig! 204 00:19:55,128 --> 00:19:58,790 Jag utnyttjade honom pĂ„ det sĂ€tt jag hade sett honom göra. 205 00:19:58,840 --> 00:20:03,462 Jag sa att jag Ă€lskar honom, men att Bobby behöver mig. 206 00:20:03,512 --> 00:20:09,593 James mĂ„ ha upptrĂ€tt skamligt mot Bobby, men han Ă€lskade honom. 207 00:20:09,643 --> 00:20:15,933 NĂ€r jag sa att Bobby behöver mig, respekterade han det. 208 00:20:15,983 --> 00:20:18,560 SĂ„ fick det bli. 209 00:20:18,610 --> 00:20:23,440 NĂ€r jag började dĂ€r var han ogift men levde med Deidre Jenkins- 210 00:20:23,490 --> 00:20:28,487 - som sedermera kom att bli Deidre Brown, hans första hustru. 211 00:20:28,537 --> 00:20:31,823 Till hennes förtret hade han dock fler kvinnor. 212 00:20:31,873 --> 00:20:37,037 Om vi befann oss i en stad dĂ€r han inte kĂ€nde nĂ„gon- 213 00:20:37,087 --> 00:20:41,792 - skickade han sitt flygplan för att hĂ€mta tjejer frĂ„n hela landet. 214 00:20:41,842 --> 00:20:46,296 Han kunde inte sova ensam. Det var förbluffande. 215 00:20:46,346 --> 00:20:51,593 Han hade alla sorters kvinnor. Hans fru var ett riktigt bombnedslag- 216 00:20:51,643 --> 00:20:56,515 - men valet av vissa Ă€lskarinnor förvĂ„nade oss andra. 217 00:20:56,565 --> 00:21:02,187 Men han hade sina skĂ€l. En av dem lagade vĂ€ldigt god gumbo. 218 00:21:02,237 --> 00:21:09,486 Han kunde sĂ€ga: "Jag flög hit henne för att hon skulle koka gumbo." 219 00:21:09,536 --> 00:21:15,158 I allmĂ€nhetens ögon hade "Mr Dynamite" byggde ett imperium- 220 00:21:15,208 --> 00:21:18,036 -och var inte lĂ€ngre enbart artist. 221 00:21:18,086 --> 00:21:25,043 Han var allsmĂ€ktig, hade egen studio och managementbolag. 222 00:21:25,093 --> 00:21:30,382 Han pressade sina egna skivor och Ă€gde tvĂ„ skivbolag. 223 00:21:30,432 --> 00:21:37,139 Det ena var till för hans singlar och det andra för hans album. 224 00:21:37,189 --> 00:21:42,144 Han Ă€gde dessutom flera radiokanaler. Albumen spelades in, pressades- 225 00:21:42,194 --> 00:21:46,773 - och skickades till hans radiokanaler som spelade dem över hela landet. 226 00:21:46,823 --> 00:21:49,693 Det var helt sjukt. 227 00:21:49,743 --> 00:21:55,949 Allt förĂ€ndrades för James Brown och alla andra den 4 april 1968. 228 00:21:55,999 --> 00:22:00,954 Dr King hade blivit skjuten och James Brown Ă€r i Boston. 229 00:22:01,004 --> 00:22:04,666 Han har en spelning dĂ€r. Upplopp bryter ut över hela landet. 230 00:22:04,716 --> 00:22:11,423 Bostons borgmĂ€stare och Brown trĂ€ffas för att diskutera vad man bör göra. 231 00:22:11,473 --> 00:22:18,121 Konserten direktsĂ€ndes pĂ„ TV i Boston i ett försök att lugna massorna. 232 00:22:31,702 --> 00:22:36,114 Det blev en vĂ€ndpunkt för Brown, men hade Ă€ven negativ pĂ„verkan. 233 00:22:36,164 --> 00:22:40,369 MĂ„nga vita blev nervösa efter vad han hade gjort. 234 00:22:40,419 --> 00:22:44,998 Spiro Agnew, som pĂ„ den tiden var vicepresident, lĂ€r ha sagt: 235 00:22:45,048 --> 00:22:49,277 "Den som kan fĂ„ stopp pĂ„ ett upplopp kan ocksĂ„ starta ett." 236 00:22:59,271 --> 00:23:02,724 "Say It Loud I'm Black and I'm Proud" var ett viktigt album. 237 00:23:02,774 --> 00:23:07,646 Brown hade alltid haft rakpermanentat hĂ„r pĂ„ scenen. 238 00:23:07,696 --> 00:23:12,859 Att Brown upptrĂ€dde i afro var en politisk handling. 239 00:23:12,909 --> 00:23:17,823 Det visade att han stod bakom och uppmĂ€rksammade de svartas kamp. 240 00:23:17,873 --> 00:23:21,184 Han blev en av rörelsens frontfigurer. 241 00:23:22,544 --> 00:23:26,290 Jag slapp Vietnamkriget tack vare James Brown. 242 00:23:26,340 --> 00:23:31,128 NĂ€r jag hade fĂ„tt jobb i bandet blev jag plötsligt inkallad. 243 00:23:31,178 --> 00:23:36,341 Jag ville inte. Brown sa: "Vill du inte kriga för ditt land?" 244 00:23:36,391 --> 00:23:39,553 "Nej, sir", sa jag. Han nickade och sa "okej". 245 00:23:39,603 --> 00:23:45,809 DĂ€refter reser vi till Richmond, Virginia. Vi Ă€r ute pĂ„ scen- 246 00:23:45,859 --> 00:23:50,939 - nĂ€r James stĂ„r bredvid en snubbe och kallar mig till sig. 247 00:23:50,989 --> 00:23:57,321 Jag gick dit. Han sa: "Det hĂ€r Ă€r mr Thurgood Marshall." 248 00:23:57,371 --> 00:24:02,826 Jag visste inte vad jag skulle tro. Jag kĂ€nde ingen med det namnet. 249 00:24:02,876 --> 00:24:09,291 Jag hĂ€lsade. Han frĂ„gade var jag bor. Jag svarade "Cincinnati, Ohio". 250 00:24:09,341 --> 00:24:15,339 Han stĂ€llde ett par frĂ„gor och sa: "Kolla upp din status i Cincinnati." 251 00:24:15,389 --> 00:24:21,678 NĂ€r jag Ă„tervĂ€nde hem var jag inte lĂ€ngre inkallad. Allt var löst. 252 00:24:21,728 --> 00:24:26,183 Det Ă€r tack vare James Brown som jag slapp ge mig ut i krig. 253 00:24:26,233 --> 00:24:30,854 Han var det svarta USA:s största stjĂ€rna. J. Edgar Hoover pĂ„ FBI- 254 00:24:30,904 --> 00:24:34,399 - fruktade att Brown skulle bli för mĂ€ktig. 255 00:24:34,449 --> 00:24:40,906 Han nĂ„dde ut till för mĂ„nga och behövde tystas. SĂ„ blev det. 256 00:24:40,956 --> 00:24:45,911 - Han hamnade pĂ„ fiendelistan. - Han tog vĂ€ldigt illa vid sig. 257 00:24:45,961 --> 00:24:53,168 Det var efter det som han började med tunga droger och föll hĂ„rt. 258 00:24:53,218 --> 00:24:57,756 I nĂ€sta avsnitt: Högt i tak med mannen som inte litar pĂ„ nĂ„gon. 259 00:24:57,806 --> 00:25:00,951 Del tvĂ„ av berĂ€ttelsen om James Brown. 260 00:25:32,049 --> 00:25:34,651 Text: Mattias Gustafsson www.sdimedia.com 25943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.