All language subtitles for Mike.Judge.Presents.Tales.From.the.Tour.Bus.S02E02.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,931 --> 00:00:17,509 Följande rör riktiga mĂ€nniskor och hĂ€ndelser. 2 00:00:17,559 --> 00:00:22,997 Tidens gĂ„ng och olika substanser kan dock ha gjort detaljerna luddiga. 3 00:00:25,150 --> 00:00:29,896 En gĂ„ng i tiden var den hĂ€r killen vĂ€rldens största popstjĂ€rna. 4 00:00:29,946 --> 00:00:33,233 Den sjĂ€lvutnĂ€mnde kungen av punkfunk slog igenom- 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,194 -genom att trotsa förvĂ€ntningarna- 6 00:00:36,244 --> 00:00:39,656 - och sticka in nĂ€san i den vite mannens bransch. 7 00:00:39,706 --> 00:00:44,602 Han föresprĂ„kade Ă€ven anvĂ€ndandet av narkotika. 8 00:01:15,492 --> 00:01:20,530 Marijuana var olagligt och Rick James blev Amerikas farligaste man. 9 00:01:20,580 --> 00:01:25,201 Det var lĂ„ngt innan han greps för "misshandel med het crack-pipa". 10 00:01:25,251 --> 00:01:27,454 Vi kommer till det. 11 00:01:27,504 --> 00:01:32,900 Han var hög som Neil Young innan han trĂ€ffade Crosby, Stills eller Nash. 12 00:01:48,608 --> 00:01:53,730 Under turnerandet tĂ„lde jag inte snutar. De bara jĂ€vlades. 13 00:01:53,780 --> 00:01:56,775 Idag Ă€lskar jag polisen. 14 00:01:56,825 --> 00:02:01,029 Skydda mitt svarta gamla nylle och hĂ„ll alla avfĂ€llingar- 15 00:02:01,079 --> 00:02:06,034 - lĂ„ngt borta frĂ„n mig. Jag Ă€lskar polisen idag. 16 00:02:06,084 --> 00:02:09,412 Levi Ruffin Jr vĂ€xte upp med Rick James- 17 00:02:09,462 --> 00:02:12,499 - och turnerade i mĂ„nga Ă„r med kungen av punkfunk. 18 00:02:12,549 --> 00:02:16,002 Han var keyboardist och ledare för Stone City Band. 19 00:02:16,052 --> 00:02:19,798 En gĂ„ng reste vi genom Florida pĂ„ vĂ€g mot Little Rock. 20 00:02:19,848 --> 00:02:22,759 En promotor ringde oss. 21 00:02:22,809 --> 00:02:26,263 "Ni kommer att bli gripna! De vĂ€ntar pĂ„ er." 22 00:02:26,313 --> 00:02:30,249 Han hade sett nĂ„t pĂ„ TV. "Vad fan Ă€r det du menar?" 23 00:02:31,192 --> 00:02:35,188 Vi hade satellit-TV pĂ„ bussen som knappt funkade. 24 00:02:35,238 --> 00:02:38,400 NĂ€r vi stannade till kunde vi se det. 25 00:02:38,450 --> 00:02:43,655 De hade en Ă„klagare pĂ„ plats, med en massa snutar och skit. 26 00:02:43,705 --> 00:02:46,783 "Rick James och hans Stone City Band"- 27 00:02:46,833 --> 00:02:53,790 - "ska inte fĂ„ komma hit och sprida knark och marijuana bland vĂ„ra barn." 28 00:02:53,840 --> 00:02:55,775 "Vi griper allihop." 29 00:02:56,509 --> 00:02:59,588 Vi höll pĂ„ att garva ihjĂ€l oss. 30 00:02:59,638 --> 00:03:04,158 "De mĂ„ste fan skoja!" Men de menade allvar. 31 00:03:05,185 --> 00:03:10,432 NĂ€r vi kom fram stod svinen dĂ€r med sina löjliga hattar. 32 00:03:10,482 --> 00:03:14,978 De omringade oss. SĂ€kert över hundra snutar. 33 00:03:15,028 --> 00:03:20,066 Jag sĂ„g snubbar uppe pĂ„ hustaken med automatkarbiner. 34 00:03:20,116 --> 00:03:24,029 "Vad fan Ă€r det frĂ„gan om?" Det hĂ€r var typ i Arkansas. 35 00:03:24,079 --> 00:03:27,866 En kvinnlig snut var nĂ„n slags sheriff eller nĂ„t sĂ„nt. 36 00:03:27,916 --> 00:03:32,120 "Vi gĂ„r ombord pĂ„ bussen." Rick var förbannad. "Glöm det." 37 00:03:32,170 --> 00:03:36,458 "Det vet du att ni inte fĂ„r! Det Ă€r en privat buss!" 38 00:03:36,508 --> 00:03:41,046 "Vi bor, sover och Ă€ter hĂ€r. Vi knullar hĂ€r!" 39 00:03:41,096 --> 00:03:44,674 "Vi gör mer Ă€n sĂ„ hĂ€r." Han nĂ€mnde ju inte drogerna. 40 00:03:44,724 --> 00:03:46,635 "Har ni en skriven order?" "Nej." 41 00:03:46,685 --> 00:03:50,347 "DĂ„ fĂ„r ni inte komma ombord. LĂ€mna oss ifred, vi Ă€r upptagna." 42 00:03:50,397 --> 00:03:52,974 Vi gjorde oss klara för scenen. 43 00:03:53,024 --> 00:03:56,561 Jag röker aldrig grĂ€s, men den kvĂ€llen gjorde jag det. 44 00:03:56,611 --> 00:03:58,980 Om vi hamnar i finkan gör vi det allihop. 45 00:03:59,030 --> 00:04:01,566 Hon sa: "Vi ska gripa Rick James." 46 00:04:01,616 --> 00:04:05,654 Hon frĂ„gade vad vi hette. "Vem av er Ă€r Rick James?" 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,490 "Jag Ă€r Rick James." "Nej, jag Ă€r Rick James." 48 00:04:08,540 --> 00:04:11,952 Typ som "Jag Ă€r Spartacus. Nej, jag Ă€r Spartacus." 49 00:04:12,002 --> 00:04:14,621 Sen gick vi bara ut pĂ„ scenen. 50 00:04:14,671 --> 00:04:17,415 Rick sa: "Ser ni alla dessa jĂ€vla snutar?" 51 00:04:17,465 --> 00:04:20,877 "De tĂ€nkte gripa mig om jag rökte lite grĂ€s." 52 00:04:20,927 --> 00:04:23,296 "TĂ€nker ni lĂ„ta dem göra det?" 53 00:04:23,346 --> 00:04:25,715 "Nej!" "Jag hör er inte!" 54 00:04:25,765 --> 00:04:27,259 "Nej!" 55 00:04:27,309 --> 00:04:29,803 Publiken var helt jĂ€vla galen. 56 00:04:29,853 --> 00:04:33,056 Rick gjorde precis som han ville. 57 00:04:33,106 --> 00:04:38,061 Jag och Levi förstod nog Rick bĂ€ttre Ă€n mĂ„nga andra gjorde. 58 00:04:38,111 --> 00:04:42,440 Vi vĂ€xte upp tillsammans, nĂ€stan som en familj, bland svarta. 59 00:04:42,490 --> 00:04:47,487 Danny LeMelle var arrangör och chef för blĂ„ssektionen i Stone City Band. 60 00:04:47,537 --> 00:04:51,283 Han spelade saxofon och turnerade med Rick i sju Ă„r. 61 00:04:51,333 --> 00:04:55,453 Rick vĂ€xte upp i gettot, som de flesta av oss. 62 00:04:55,503 --> 00:05:00,292 De som vi sĂ„g upp till var mestadels, pĂ„ gott och ont- 63 00:05:00,342 --> 00:05:05,046 - svarta idrottsmĂ€n, hallickar eller halvkriminella i vĂ„rt omrĂ„de. 64 00:05:05,096 --> 00:05:07,799 Hur blev de vĂ„ra förebilder? 65 00:05:07,849 --> 00:05:09,634 Vi hade inget att se upp till. 66 00:05:09,684 --> 00:05:12,637 Bara "Leave it to Beaver", som inte handlade om oss. 67 00:05:12,687 --> 00:05:15,790 Vad vet vi om att föda upp chinchillor? 68 00:05:17,817 --> 00:05:20,937 Det var det man sĂ„g pĂ„ TV. Rick ville att jag- 69 00:05:20,987 --> 00:05:25,775 - nĂ€r jag klev pĂ„ scen, skulle vara publikens hallick, pĂ„ ett bra sĂ€tt. 70 00:05:25,825 --> 00:05:29,053 De ska göra precis som jag sĂ€ger. 71 00:05:44,928 --> 00:05:47,631 De mĂ„ste lĂ„ta mig Ă€ga dem. 72 00:05:47,681 --> 00:05:50,175 De tvingas Ă€lska musiken, kunna lĂ„tarna- 73 00:05:50,225 --> 00:05:53,762 - och ska veta att det hĂ€r inte Ă€r en cigg. Det Ă€r en joint. 74 00:05:53,812 --> 00:05:56,497 Vill ni röka med oss, sĂ„ gör vi det ihop. 75 00:06:03,571 --> 00:06:08,401 NĂ€r jag kom dit hade han enorma marijuanacigaretter pĂ„ varje sida. 76 00:06:08,451 --> 00:06:12,906 Joanne McDuffie jobbade i en skivaffĂ€r i Buffalo- 77 00:06:12,956 --> 00:06:16,368 - nĂ€r Rick bad om hennes nummer. Han behövde en körsĂ„ngerska. 78 00:06:16,418 --> 00:06:22,749 NĂ€r jag gick upp pĂ„ scenen för första gĂ„ngen blev jag livrĂ€dd. 79 00:06:22,799 --> 00:06:25,234 Men det var fantastiskt. 80 00:06:58,084 --> 00:07:04,916 Marijuana blev viktigt nĂ€r det blev mindre hippie-och jazzrelaterat. 81 00:07:04,966 --> 00:07:10,046 Det blev mer nĂ„t för alla. DĂ„ kunde han dra nytta av det. 82 00:07:10,096 --> 00:07:14,718 "Jag röker grĂ€s öppet, mitt framför er hĂ€r uppe pĂ„ scenen." 83 00:07:14,768 --> 00:07:19,931 "Jag skiter i vem som ser det. Det gör mig bara mer populĂ€r". 84 00:07:19,981 --> 00:07:22,934 David Ritz Ă€r professionell spökförfattare. 85 00:07:22,984 --> 00:07:27,814 Han har gett röst Ă„t ett antal stora artister- 86 00:07:27,864 --> 00:07:31,526 - som Marvin Gaye, Willie Nelson och Sinbad. 87 00:07:31,576 --> 00:07:35,572 Rick föddes i Buffalo. Det Ă€r hĂ„rda bud i den stan. 88 00:07:35,622 --> 00:07:39,117 Han lĂ€rde sig att klara sig pĂ„ gatan, likt sin mamma. 89 00:07:39,167 --> 00:07:44,873 Hon jobbade Ă„t italienska maffian, med deras illegala spel- 90 00:07:44,923 --> 00:07:49,461 - sĂ„ han sĂ„g tidigt upp till mĂ€ktiga brottslingar. 91 00:07:49,511 --> 00:07:52,213 De gav hans mamma jobb sĂ„ att de klarade sig. 92 00:07:52,263 --> 00:07:55,133 I Buffalo fanns den tredje största maffiafamiljen- 93 00:07:55,183 --> 00:07:57,761 -efter New York och Chicago. 94 00:07:57,811 --> 00:08:02,641 De hades stora nĂ€sor som typiska italienare. 95 00:08:02,691 --> 00:08:07,187 De var riktiga gangsters, sĂ„ mamman gjorde ett bra jobb. 96 00:08:07,237 --> 00:08:10,482 De var Ă„tta i familjen och han klĂ€dde sig inte bĂ€st- 97 00:08:10,532 --> 00:08:12,400 -men han passade i allt. 98 00:08:12,450 --> 00:08:17,280 Betty Gladden var ensamstĂ„ende och tidigare danstjej pĂ„ Cotton Club. 99 00:08:17,330 --> 00:08:21,534 Rick hade musiken i sig och hon uppmuntrade honom enormt. 100 00:08:21,584 --> 00:08:24,371 Hon kĂ€nde starkt för sitt barn. 101 00:08:24,421 --> 00:08:27,999 Hon ville hĂ„lla Rick och de sju syskonen borta frĂ„n gatorna- 102 00:08:28,049 --> 00:08:30,335 - genom att ge dem en katolsk uppfostran. 103 00:08:30,385 --> 00:08:32,545 Ett tag var Rick altarpojke. 104 00:08:32,595 --> 00:08:35,382 Jag trĂ€ffade Rick James nĂ€r vi gick i trean. 105 00:08:35,432 --> 00:08:39,010 DĂ„ hette han James Ambrose Johnson Jr. 106 00:08:39,060 --> 00:08:42,264 Han hade dĂ„liga tĂ€nder, precis som jag. 107 00:08:42,314 --> 00:08:47,102 Vi var tvĂ„ riktigt smĂ„ killar som spelade fotboll och sĂ„nt. 108 00:08:47,152 --> 00:08:50,522 Jag visste inte att han kunde sjunga, men skrika kunde han. 109 00:08:50,572 --> 00:08:53,817 Han var en gaphals och pratade alltid om musik. 110 00:08:53,867 --> 00:08:59,030 Rick insĂ„g tidigt sin begĂ„vning. Hans musikalitet Ă€r sĂ„ flexibel. 111 00:08:59,080 --> 00:09:03,952 Han fixade att spela jazz, svart R&B eller vit rock'n'roll. 112 00:09:04,002 --> 00:09:07,122 Han visste inte Ă„t vilket hĂ„ll han skulle. 113 00:09:07,172 --> 00:09:09,499 Mamman var hans ledstjĂ€rna. 114 00:09:09,549 --> 00:09:14,170 Hon tog med honom till barer och nattklubbar nĂ€r han var liten. 115 00:09:14,220 --> 00:09:18,091 Inte de andra syskonen, bara han, eftersom hon sĂ„g nĂ„t i honom. 116 00:09:18,141 --> 00:09:20,677 Det gjorde inte jag. 117 00:09:20,727 --> 00:09:22,971 Som tonĂ„ring ljög han om sin Ă„lder- 118 00:09:23,021 --> 00:09:25,890 - och gick med i marinen för att slippa inkallelse. 119 00:09:25,940 --> 00:09:28,226 MĂ„nga unga mĂ€n frĂ„n gettot- 120 00:09:28,276 --> 00:09:31,688 - skickades ivĂ€g för att kriga och dö i Vietnam. 121 00:09:31,738 --> 00:09:36,735 Jag vet inte om folk vet hur ofta Rick deserterade. 122 00:09:36,785 --> 00:09:39,404 Jag har hört att det hĂ€nde tretton gĂ„nger. 123 00:09:39,454 --> 00:09:42,699 William Rhinehart körade och spelade saxofon- 124 00:09:42,749 --> 00:09:45,660 - i Stone City Band under hela storhetstiden. 125 00:09:45,710 --> 00:09:50,123 Han lĂ€rde sig pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll vad som krĂ€vs för att bli kungen av funk. 126 00:09:50,173 --> 00:09:54,252 Rick lĂ€t ingen sĂ€ga Ă„t honom att sluta spela- 127 00:09:54,302 --> 00:09:58,048 - för att Ă„ka till Vietnam. Han lyssnade inte pĂ„ det örat. 128 00:09:58,098 --> 00:10:01,426 NĂ€r man blir inkallad ska man instĂ€lla sig- 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,428 -men Rick vĂ€grade kriget. 130 00:10:03,478 --> 00:10:06,973 Hans mamma smög med honom till och frĂ„n Kanada. 131 00:10:07,023 --> 00:10:09,100 Buffalo ligger nĂ€ra Kanadas grĂ€ns. 132 00:10:09,150 --> 00:10:11,603 Man kör till Niagarafallen pĂ„ 20 minuter- 133 00:10:11,653 --> 00:10:14,189 - och en halvtimme senare Ă€r man i Ontario. 134 00:10:14,239 --> 00:10:16,900 Hans mamma var hans skyddsĂ€ngel. 135 00:10:16,950 --> 00:10:20,153 Hon gjorde allt för honom. Hon Ă€lskade Rick sĂ„. 136 00:10:20,203 --> 00:10:23,823 Han var nog hennes favoritbarn, Ă€rligt talat. 137 00:10:23,873 --> 00:10:27,619 I Kanada lyckades killen med överbettet och den stora rösten- 138 00:10:27,669 --> 00:10:29,996 - vĂ€cka intresse hos rockband pĂ„ uppgĂ„ng- 139 00:10:30,046 --> 00:10:32,749 - som försökte slĂ„ mynt av R&B-hysterin. 140 00:10:32,799 --> 00:10:36,419 Det var sĂ„ Rick James hamnade pĂ„ protestscenen- 141 00:10:36,469 --> 00:10:39,089 - eftersom han började spela med Neil Young. 142 00:10:39,139 --> 00:10:43,635 Han hittade rĂ€tt med Neil Young, Joni Mitchell- 143 00:10:43,685 --> 00:10:48,431 - krigsprotester, hippies och en vit, alternativ kultur. 144 00:10:48,481 --> 00:10:52,727 Han frontade Mynah Birds med Neil Young pĂ„ gitarr- 145 00:10:52,777 --> 00:10:56,856 - och andra blivande medlemmar ur Buffalo Springfield och Steppenwolf. 146 00:10:56,906 --> 00:11:01,111 Mynah Birds kunde ha lyckats om han inte hade Ă„kt fast av marinen- 147 00:11:01,161 --> 00:11:04,430 -för att han hade deserterat. 148 00:11:06,166 --> 00:11:10,370 Han satt nog en mĂ„nad i bĂ„tarresten tills han avfördes pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 149 00:11:10,420 --> 00:11:13,623 Det var nog inte vanhedrande, men inte hedrande heller. 150 00:11:13,673 --> 00:11:16,209 Sen var han fri och behövde inte gömma sig. 151 00:11:16,259 --> 00:11:20,213 Inom ett Ă„r fick han kontrakt hos Motown och körde sin grej. 152 00:11:20,263 --> 00:11:24,509 Han skrev och producerade Ă„t band som The Miracles The Spinners. 153 00:11:24,559 --> 00:11:29,097 Han jobbade i L.A. som studiomusiker Ă„t Berry Gordy, dĂ€r han spelade bas. 154 00:11:29,147 --> 00:11:32,350 Och han sĂ„g Neil Young bli rockstjĂ€rna. 155 00:11:32,400 --> 00:11:34,769 Rick, som var med pĂ„ 60-talet, tĂ€nkte... 156 00:11:34,819 --> 00:11:38,857 "Jag mĂ„ste bli rockstjĂ€rna. Fast en svart rockstjĂ€rna." 157 00:11:38,907 --> 00:11:41,818 "SĂ„ mĂ„ste det bli." 158 00:11:41,868 --> 00:11:45,655 "Det behövs en svart Mick Jagger"- 159 00:11:45,705 --> 00:11:49,868 - "Roger Daltrey eller David Bowie. Han mĂ„ste vara av samma kaliber." 160 00:11:49,918 --> 00:11:54,289 Han var tilltĂ€nkt som basist i Crosby, Stills, Nash & Young- 161 00:11:54,339 --> 00:11:58,585 - men jobbet gick till en kille han presenterade för dem: Greg Reeves. 162 00:11:58,635 --> 00:12:03,423 Efter det imploderade allt och han Ă„kte hem igen. 163 00:12:03,473 --> 00:12:06,843 En dag nĂ€r jag och morsan satt hemma pĂ„ Utica Street- 164 00:12:06,893 --> 00:12:08,845 -ringde det plötsligt pĂ„ dörren. 165 00:12:08,895 --> 00:12:11,723 Jag tittade ut och sĂ„g en vit Mercedes Benz. 166 00:12:11,773 --> 00:12:13,850 "Vem fan kĂ€nner jag med en Benz?" 167 00:12:13,900 --> 00:12:16,519 Jag svarade och han sa att det var Jim. 168 00:12:16,569 --> 00:12:18,921 Han kallades sĂ„ nĂ€r vi var smĂ„. 169 00:12:19,698 --> 00:12:22,484 Jag slĂ€ppte in honom. 170 00:12:22,534 --> 00:12:28,531 Han hade fin pĂ€lsrock och hatt. Han var snygg. 171 00:12:28,581 --> 00:12:32,494 "Har du bandet kvar?" "Ja, jag har ett band." 172 00:12:32,544 --> 00:12:37,540 Han frĂ„gade vilken musik som gĂ€llde, sĂ„ han fick höra lite klassisk funk. 173 00:12:37,590 --> 00:12:40,669 James Brown, Bootsy Collins och Funkadelic. 174 00:12:40,719 --> 00:12:43,463 "Stopp! Vi kan göra nĂ„t bĂ€ttre." 175 00:12:43,513 --> 00:12:46,508 "Fan, dĂ„ Ă€r jag med!" Resten Ă€r historia. 176 00:12:46,558 --> 00:12:52,097 Vi började lira och stĂ€llde skĂ„pet rĂ€tt rejĂ€lt. 177 00:12:52,147 --> 00:12:55,600 Stone City Band leddes av Levi pĂ„ keyboards- 178 00:12:55,650 --> 00:12:59,437 - med full rytmsektion, blĂ„ssektion och körsĂ„ngerskor. 179 00:12:59,487 --> 00:13:02,232 Genom Ă„ren bestod bandet av Danny LeMelle- 180 00:13:02,282 --> 00:13:04,776 -William Rhinehart, Joanne McDuffie- 181 00:13:04,826 --> 00:13:08,947 - Lanise Hughes, hans bror Nate och mĂ„nga, mĂ„nga fler. 182 00:13:08,997 --> 00:13:13,034 Rick James kom med sin egen term: punkfunk. 183 00:13:13,084 --> 00:13:15,287 Han var kungen av punkfunk. 184 00:13:15,337 --> 00:13:20,375 NĂ€r vi kom var New Wave pĂ„ vĂ€g ut och punken nĂ„got nytt. 185 00:13:20,425 --> 00:13:24,588 Punkfunk bestod i grunden av det upproriska inslaget i punken. 186 00:13:24,638 --> 00:13:27,465 Sen tillsatte man funk. 187 00:13:27,515 --> 00:13:29,092 Han inledde en ny rörelse. 188 00:13:29,142 --> 00:13:34,055 Det var upprorisk, dansant musik om det vardagliga livet. 189 00:13:34,105 --> 00:13:38,184 Första albumet "Come Get It!" innehöll lĂ„ten "Mary Jane". 190 00:13:38,234 --> 00:13:43,148 Den handlar om flickan Mary Jane, som Ă€r hans huvudsyssla. 191 00:13:43,198 --> 00:13:46,443 Vi brukade jamma fram nĂ„t groove vid soundcheck- 192 00:13:46,493 --> 00:13:50,739 - som Rick skrev till. SĂ„ kom de flesta lĂ„tarna till. 193 00:13:50,789 --> 00:13:53,700 NĂ„t enkelt som gick att nynna. 194 00:13:53,750 --> 00:13:56,620 Jag brukade poĂ€ngtera hur viktigt det var. 195 00:13:56,670 --> 00:14:00,749 Det ska vara nĂ„t som folk kan nynna i duschen. 196 00:14:00,799 --> 00:14:04,836 Saxofonisten Danny LeMelle spelade ofta en massa onödiga toner. 197 00:14:04,886 --> 00:14:08,089 "LĂ€gg av, det Ă€r ju jazz!" Pankmusik, som jag sa. 198 00:14:08,139 --> 00:14:11,927 Folk som höll pĂ„ med sĂ„nt skit tjĂ€nade ju inga stĂ„lar. 199 00:14:11,977 --> 00:14:15,913 Skit i pankmusiken, spela nĂ„t folk kan nynna pĂ„. 200 00:14:37,794 --> 00:14:41,706 Rick finansierade "Come Get It!" med hjĂ€lp av sin mamma. 201 00:14:41,756 --> 00:14:44,834 Han vĂ€nde sig till hennes maffiakontakter. 202 00:14:44,884 --> 00:14:48,463 Vi stĂ€mde trĂ€ff med bossen och ett gĂ€ng kroknĂ€sor. 203 00:14:48,513 --> 00:14:50,757 Jag Ă€r frĂ„n Buffalo, jag fĂ„r sĂ€ga sĂ„. 204 00:14:50,807 --> 00:14:54,761 Det var mycket "vi ska skjuta er" och sĂ„nt. Det var vanligt. 205 00:14:54,811 --> 00:14:59,349 Det gjorde alla till producenter innan det blev vardagsmat. 206 00:14:59,399 --> 00:15:03,520 Sen blev det ju Ă€nnu galnare, med alla hiphop-jĂ€vlar. 207 00:15:03,570 --> 00:15:06,731 De började turnera efter andra albumet. 208 00:15:06,781 --> 00:15:10,902 Imagen och den personliga stilen utstrĂ„lade "stark, sexig man". 209 00:15:10,952 --> 00:15:15,115 Alla hade flĂ€tor, som Bob Marleys dreadlocks. 210 00:15:15,165 --> 00:15:16,700 Alla var minst 180 cm. 211 00:15:16,750 --> 00:15:23,290 En samling lĂ„nga, vĂ€ltrĂ€nade mĂ€n i spandex. Vad sĂ€ger man? 212 00:15:23,340 --> 00:15:28,378 NĂ€r Rick berĂ€ttade om sin vision, att vi skulle ha flĂ€tor och sĂ„... 213 00:15:28,428 --> 00:15:31,339 "Det kan du glömma!" 214 00:15:31,389 --> 00:15:37,679 Men han förklarade att vi skulle se oss som massajkrigare. 215 00:15:37,729 --> 00:15:40,348 De flĂ€tade sitt hĂ„r och sĂ„. 216 00:15:40,398 --> 00:15:43,810 DĂ„ gick vi med pĂ„ det. Det var ingen idĂ© att brĂ„ka med Rick. 217 00:15:43,860 --> 00:15:48,898 Vi stod pĂ„ scenen och jammade medan han kom upp- 218 00:15:48,948 --> 00:15:52,736 - med en slags hiss. Han fick ljus pĂ„ sig. 219 00:15:52,786 --> 00:15:56,656 DĂ€r stod han i sin cowboyhatt och mantel. 220 00:15:56,706 --> 00:16:01,494 Rick hade en gimmick frĂ„n rock'n'roll-tiden i Kanada. 221 00:16:01,544 --> 00:16:04,748 Han brukade stoppa ner hoprullade strumpor i brallorna. 222 00:16:04,798 --> 00:16:08,043 Hajar ni? Övernaturlig storlek. 223 00:16:08,093 --> 00:16:10,921 En annan viktig medspelare i Stone City Band- 224 00:16:10,971 --> 00:16:14,257 - var en kille som bara kallades Pyro John. 225 00:16:14,307 --> 00:16:18,762 Pyro John. Rick ville ha sĂ„ hög volym det bara gick. 226 00:16:18,812 --> 00:16:21,348 Och Pyro John fixade det. 227 00:16:21,398 --> 00:16:24,250 Jag trodde att jag hade hamnat i kriget. 228 00:16:26,861 --> 00:16:29,731 Det var bomber som small. 229 00:16:29,781 --> 00:16:34,594 Han sĂ„g Kiss spela och tĂ€nkte pĂ„ explosionerna- 230 00:16:36,746 --> 00:16:40,909 - och hur de var klĂ€dda. "SĂ„ ska vi göra", sa han. 231 00:16:40,959 --> 00:16:44,812 "Ungarna i gettot ska fĂ„ se samma sak som de vita." 232 00:16:47,924 --> 00:16:54,130 En av Ricks gitarrer kunde spruta gnistor ur halsen. 233 00:16:54,180 --> 00:16:59,469 En gĂ„ng kom gnistorna för nĂ€ra hans mantel- 234 00:16:59,519 --> 00:17:02,389 -sĂ„ den brann upp. 235 00:17:02,439 --> 00:17:04,891 Folk trodde att det ingick i showen. 236 00:17:04,941 --> 00:17:08,812 Vi hade dreadlocks och vĂ€ldigt fĂ€rgglada klĂ€der. 237 00:17:08,862 --> 00:17:11,731 Men det var inte "tillrĂ€ckligt blĂ€ndande". 238 00:17:11,781 --> 00:17:14,550 "Vi provar med glitter." 239 00:17:16,036 --> 00:17:19,281 Det dĂ€r glittret... Det glömmer jag aldrig. 240 00:17:19,331 --> 00:17:23,368 NĂ€r man vĂ€l har fĂ„tt det i hĂ„ret och pĂ„ kroppen- 241 00:17:23,418 --> 00:17:25,620 -blir man inte av med det. 242 00:17:25,670 --> 00:17:27,789 Glittret satt kvar för alltid. 243 00:17:27,839 --> 00:17:31,710 Det finns 30 Ă„r gammalt glitter kvar i mitt saxofonfodral. 244 00:17:31,760 --> 00:17:35,130 Glittret sĂ„g jĂ€ttebra ut pĂ„ scen, men jag gillade det inte. 245 00:17:35,180 --> 00:17:39,134 Vart man Ă€n gick lĂ€mnade man spĂ„r efter sig. 246 00:17:39,184 --> 00:17:43,638 Vi fick mĂ„nga telefonsamtal frĂ„n makar och pojkvĂ€nner- 247 00:17:43,688 --> 00:17:45,765 -som hotade att döda vissa av oss- 248 00:17:45,815 --> 00:17:49,519 - eftersom deras tjejer hade kommit hem med glitter- 249 00:17:49,569 --> 00:17:52,897 - pĂ„ stĂ€llen dĂ€r det inte skulle finnas. 250 00:17:52,947 --> 00:17:57,193 Rick lĂ„g fortfarande pĂ„ Motown. Efter tredje plattan "Fire it Up" - 251 00:17:57,243 --> 00:18:01,406 - beordrade Berry Gordy honom till Hollywood. Bandet följde med. 252 00:18:01,456 --> 00:18:07,287 Vi började genast repa inför "Dick Clark Wednesday Night Live". 253 00:18:07,337 --> 00:18:12,500 NĂ€sta dag flyttade vi frĂ„n Holiday Inn pĂ„ Highland Boulevard- 254 00:18:12,550 --> 00:18:15,378 -till Randolph Hearsts residens. 255 00:18:15,428 --> 00:18:17,714 Det hade 21 rum och lĂ„g i Beverly Hills. 256 00:18:17,764 --> 00:18:21,259 Enda sĂ€ttet att fĂ„ tag i varandra var via snabbtelefonen. 257 00:18:21,309 --> 00:18:25,388 Huset var sĂ„ stort. Det gick inte att hitta nĂ„n. 258 00:18:25,438 --> 00:18:29,309 Det var som ett jĂ€vla slott, med marmor och sĂ„nt skit. 259 00:18:29,359 --> 00:18:33,396 Vindlade trappor och en massa fina saker. 260 00:18:33,446 --> 00:18:37,275 De hade en kock som lagade godare grönsaker Ă€n mamma. 261 00:18:37,325 --> 00:18:40,862 DĂ„ var det bara familjen dĂ€r. Det var sĂ„ fint. 262 00:18:40,912 --> 00:18:44,574 Fast Rick bjöd alltid in en massa dĂ„rar till stĂ€llet. 263 00:18:44,624 --> 00:18:46,826 Men det gick bra, vi var Ă€ndĂ„ vuxna. 264 00:18:46,876 --> 00:18:53,274 Rick hade ofta fester. Det var första gĂ„ngen jag sĂ„g folk bada nakna. 265 00:18:54,342 --> 00:18:56,586 Jag hade lite svĂ„rt för det. 266 00:18:56,636 --> 00:19:00,298 Jag stack ofta till Englewood. DĂ€r trivdes jag bĂ€ttre. 267 00:19:00,348 --> 00:19:03,260 En gĂ„ng kom Jim Browns dotter hem till oss. 268 00:19:03,310 --> 00:19:10,500 Jim Brown fick reda pĂ„ det och kom dit - och Rick försvann. 269 00:19:12,569 --> 00:19:17,649 Det pĂ„gick inget mellan Jim Browns dotter och Rick- 270 00:19:17,699 --> 00:19:22,028 - men bara att Jim Brown kom dit gjorde Rick livrĂ€dd. 271 00:19:22,078 --> 00:19:23,780 Han bara försvann. 272 00:19:23,830 --> 00:19:26,533 Det som fick mig att hĂ€pna var allt shoppande. 273 00:19:26,583 --> 00:19:30,954 Vi Ă„kte till De Fabrizio’s, som gjorde specialtillverkade boots. 274 00:19:31,004 --> 00:19:34,124 SkrĂ€ddarsydda boots med perfekt passform. 275 00:19:34,174 --> 00:19:37,210 Jag vet inte vad de kostade, men de var jĂ€vligt dyra. 276 00:19:37,260 --> 00:19:40,463 Den vita killen blev livrĂ€dd nĂ€r vi kom in. 277 00:19:40,513 --> 00:19:42,215 Det hade jag ocksĂ„ blivit. 278 00:19:42,265 --> 00:19:46,469 NĂ€r vi hade lyckats lugna honom sa Rick: "Lyssna nu..." 279 00:19:46,519 --> 00:19:49,264 "Vi kommer att spendera tusentals dollar hĂ€r." 280 00:19:49,314 --> 00:19:52,809 "Vi stĂ€ller inte till nĂ„gra problem. Du har det vi behöver." 281 00:19:52,859 --> 00:19:56,313 Vi snackade lite, sen kĂ€nde han sig lugn. 282 00:19:56,363 --> 00:19:59,774 Vi gjorde nog av med 35 000 dollar. 283 00:19:59,824 --> 00:20:02,819 Han var vĂ€ldigt nöjd. 284 00:20:02,869 --> 00:20:06,573 Rick gillade att klĂ€ sig som en cowboy, helt i vitt. 285 00:20:06,623 --> 00:20:10,577 Han mĂ€rkte nĂ€r fansen snodde stilen och började klĂ€ sig sĂ„ pĂ„ stan. 286 00:20:10,627 --> 00:20:12,871 Vi bodde ofta pĂ„ Park Plaza i New York. 287 00:20:12,921 --> 00:20:16,458 En dag Ă„kte Rick och jag limo nĂ€r vi skulle ut och shoppa. 288 00:20:16,508 --> 00:20:20,003 DĂ„ sĂ„g vi nĂ„gra tjejer som var helt klĂ€dda i vitt. 289 00:20:20,053 --> 00:20:24,966 De hade cowboyhattar och exakt samma stil som Rick. 290 00:20:25,016 --> 00:20:30,138 Rick sĂ„g dem och ropade "Vi bor pĂ„ Plaza!" 291 00:20:30,188 --> 00:20:32,641 DĂ„ sĂ„g de att det var Rick. 292 00:20:32,691 --> 00:20:36,770 Vi shoppade och kom tillbaka till hotellet fyra timmar senare. 293 00:20:36,820 --> 00:20:38,980 DĂ„ var tjejerna i vĂ„rt rum. 294 00:20:39,030 --> 00:20:42,067 Hur gick det till? Det var Ă€ndĂ„ Park Plaza. 295 00:20:42,117 --> 00:20:44,444 De kunde ha bestulit oss pĂ„ allt. 296 00:20:44,494 --> 00:20:49,199 Det kunde ha gĂ„tt Ă„t skogen, men tvĂ€rtom. Det var underbart. 297 00:20:49,249 --> 00:20:53,286 Rick ringde Ă€ndĂ„ till hotellchefen: "Det ska inte fĂ„ hĂ€nda." 298 00:20:53,336 --> 00:20:56,581 Vi fick bo en hel vecka gratis som kompensation. 299 00:20:56,631 --> 00:21:00,652 Den erfarenheten kan ha bidragit till hans största hit. 300 00:21:04,055 --> 00:21:09,135 Han satt i replokalen pĂ„ Record Plant och lirade. 301 00:21:09,185 --> 00:21:10,804 Det var dĂ€r han fick idĂ©n. 302 00:21:10,854 --> 00:21:14,791 Han började spela den basgĂ„ngen, sen slog det gnistor. 303 00:21:28,830 --> 00:21:34,327 Rick sjöng om en tjej han ville ha, som han inte fick med sig hem. 304 00:21:34,377 --> 00:21:37,038 Det fanns drogreferenser ocksĂ„. 305 00:21:37,088 --> 00:21:40,608 LĂ„ten hade inslag av saker han sysslat med hela sitt liv. 306 00:22:02,113 --> 00:22:04,024 Det var en slit-och-slĂ€nglĂ„t. 307 00:22:04,074 --> 00:22:08,320 Han rĂ„kade behöva en sista lĂ„t till plattan "Street Songs". 308 00:22:08,370 --> 00:22:12,699 I varje musikers karriĂ€r finns det en lĂ„t- 309 00:22:12,749 --> 00:22:16,161 - som de inte gillar, som kĂ€nns slit-och-slĂ€ng. 310 00:22:16,211 --> 00:22:20,815 Men sĂ„ blir det deras största hit. För Rick blev det "Super Freak." 311 00:22:23,927 --> 00:22:26,421 "Street Songs" sĂ„lde trippel platina. 312 00:22:26,471 --> 00:22:31,551 DĂ€r stĂ€llde vi skĂ„pet. Den gick hem som inget annat. 313 00:22:31,601 --> 00:22:34,971 UngefĂ€r samtidigt sa Rick: "Nu gĂ„r vi och kĂ€kar lunch." 314 00:22:35,021 --> 00:22:38,141 NĂ€r vi satt dĂ€r dök plötsligt Neil Young upp. 315 00:22:38,191 --> 00:22:40,936 Neil kallade honom Ricky och satte sig med oss. 316 00:22:40,986 --> 00:22:44,648 Jag tĂ€nkte: "Det Ă€r ju för fan Neil Young!" 317 00:22:44,698 --> 00:22:48,276 En av de största rockhjĂ€ltarna pĂ„ den tiden. 318 00:22:48,326 --> 00:22:52,322 De garvade Ă„t gamla minnen medan jag var helt förtrollad. 319 00:22:52,372 --> 00:22:55,450 Rick var en av de fĂ„ i Toronto som bad Neil... 320 00:22:55,500 --> 00:22:59,037 "Jag vill att du sjunger den." Det hade jag aldrig gjort. 321 00:22:59,087 --> 00:23:01,623 Jag tyckte att han sjöng sĂ„ dĂ„ligt. 322 00:23:01,673 --> 00:23:04,167 Men ingen annan lĂ€t som Neil Young. 323 00:23:04,217 --> 00:23:08,046 Det Ă€r anledningen till att han blev sĂ„ framgĂ„ngsrik. 324 00:23:08,096 --> 00:23:12,050 Han kunde skriva lĂ„tar och spela, och han hade Ă€ven sitt eget sound. 325 00:23:12,100 --> 00:23:15,262 DĂ€r satt jag och lyssnade pĂ„ tvĂ„ giganter. 326 00:23:15,312 --> 00:23:18,390 Neil sa att han var sĂ„ stolt över Ricky. 327 00:23:18,440 --> 00:23:22,477 "Du har lyckats. Du ligger etta." 328 00:23:22,527 --> 00:23:25,480 Det var riktigt fint. Verkligen fint. 329 00:23:25,530 --> 00:23:29,442 Fint kanske, men det var inte tillrĂ€ckligt för Rick James. 330 00:23:29,492 --> 00:23:33,113 Han spelade varje kvĂ€ll, i tvĂ„ timmar med en massa energi. 331 00:23:33,163 --> 00:23:37,701 Publiken hade ofta vĂ€ntat pĂ„ honom i nĂ€stan ett halvĂ„r. 332 00:23:37,751 --> 00:23:41,729 FörvĂ€ntningarna var skyhöga, och han hade nĂ„tt lika högt. 333 00:23:43,048 --> 00:23:45,166 Men MTV brydde sig inte. 334 00:23:45,216 --> 00:23:47,752 Neil Young visades hela tiden. 335 00:23:47,802 --> 00:23:51,256 Det var innan MTV spelade svart musik. SĂ„ var det. 336 00:23:51,306 --> 00:23:55,635 De spelade i alla fall inget med oss. BET fanns inte Ă€n. 337 00:23:55,685 --> 00:23:59,431 Varför vill inte MTV spela er musik? Vad Ă€r det frĂ„gan om? 338 00:23:59,481 --> 00:24:05,103 Om jag Ă€ndĂ„ kunde svara pĂ„ det. Vissa har inte ens skivkontrakt. 339 00:24:05,153 --> 00:24:07,731 Vissa sĂ€ljer knappt nio plattor. 340 00:24:07,781 --> 00:24:11,401 Sen finns det andra som sĂ€ljer miljontals plattor. 341 00:24:11,451 --> 00:24:16,823 Folk vill se dem, men vi spelas inte. Det kanske beror pĂ„ vĂ„r hudfĂ€rg. 342 00:24:16,873 --> 00:24:20,368 NĂ€sta gĂ„ng fĂ„r superfreaket som han vill. 343 00:24:20,418 --> 00:24:22,662 DĂ„ blir det super freaky. 344 00:24:22,712 --> 00:24:27,233 Text: Andreas Novak www.sdimedia.com 30996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.