All language subtitles for MToLaCN S3x24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Siang hari aku pelaut 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,925 Aku hanya seorang gadis biasa, dengan kehidupan normal 3 00:00:07,950 --> 00:00:10,750 Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu 4 00:00:10,775 --> 00:00:12,175 Karena aku punya rahasia 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,400 Mukjizat ada dalam kata yang unik 6 00:00:16,425 --> 00:00:19,125 Dia ada di sisi kita saat kita membutuhkannya 7 00:00:19,250 --> 00:00:21,650 Mukjizat pertapa adalah yang paling beruntung 8 00:00:21,675 --> 00:00:24,675 Kekuatan cinta selalu yang terkuat 9 00:00:31,720 --> 00:00:33,220 Bagaimana menurut kau kelopak mata 10 00:00:34,650 --> 00:00:38,550 Apa gunanya memberikan hadiah kepada orang lain jika hadiah itu tidak bisa dimakan? 11 00:00:38,570 --> 00:00:41,370 Jika kau memberikannya kepadaku, aku akan sangat sedih! 12 00:00:41,400 --> 00:00:43,400 Mungkin aku harus meminta pendapat orang lain! 13 00:00:48,020 --> 00:00:48,820 Apa ini 14 00:00:48,850 --> 00:00:52,550 Ini adalah hadiah yang aku buat untuk hadiah ulang tahunku. kita memberinya pesta ulang tahun kejutan. 15 00:00:52,570 --> 00:00:53,570 Mintmu? 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,600 Ya, dialah yang sedang mode. 17 00:00:55,620 --> 00:00:57,620 Dialah yang membuat topi yang aku pajang. 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,446 - Dia benar-benar gadis yang cantik, dia suka membantu orang lain... 19 00:01:00,470 --> 00:01:03,470 Aku tidak ingat membiarkan kau pergi ke pesta ulang tahun temanmu. 20 00:01:03,500 --> 00:01:07,200 Tolong, Ayahmu, Merint, pantas untuk punya semua teman-temannya di hari ulang tahunnya. 21 00:01:08,120 --> 00:01:09,320 Baiklah 22 00:01:09,350 --> 00:01:11,350 Terima kasih Ayah! 23 00:01:14,570 --> 00:01:17,370 Aku menerima mantra keberuntungan yang kau berikan di mana-mana. 24 00:01:17,400 --> 00:01:19,240 Dan aku pikir itu bekerja dengan sangat baik! 25 00:01:25,220 --> 00:01:28,120 Kau akan melindungi Adrien dari Merint. 26 00:01:28,150 --> 00:01:30,150 Seseorang yang kau katakan adalah bajingan! 27 00:01:30,970 --> 00:01:33,770 Mulai sekarang, kau dan aku berperang. 28 00:01:33,800 --> 00:01:36,800 Kau akan kehilangan semua temanmu dan kau akan benar-benar sendirian. 29 00:01:36,820 --> 00:01:39,220 Dan Adrien akan segera menjadi milikku! 30 00:01:40,250 --> 00:01:42,250 Sekarang kita melihat Leila 31 00:01:42,270 --> 00:01:44,270 Kita lihat 32 00:01:46,400 --> 00:01:49,300 Rencana beku aku memakan waktu lebih lama dari yang aku kira, Pak. 33 00:01:49,320 --> 00:01:51,400 Tapi jangan khawatir, aku tidak akan mengecewakanmu. 34 00:02:04,050 --> 00:02:06,050 Jika kau berhasil, apakah kau akan tetap berada di kepalamu? 35 00:02:06,070 --> 00:02:08,070 Aku selalu menepati janjiku. 36 00:02:10,600 --> 00:02:12,320 Kau sangat keras pada dirimu sendiri, tuan. 37 00:02:12,520 --> 00:02:14,520 Bukan waktunya bagi Natalie untuk mengeluh. 38 00:02:17,850 --> 00:02:20,650 Aku berteman dengan penerbit manga terbaik di dunia. 39 00:02:20,660 --> 00:02:22,876 Jika kau dapat membujuk aku untuk melihat pekerjaanmu. 40 00:02:22,900 --> 00:02:24,400 benar-benar pembohong yang licik! 41 00:02:24,420 --> 00:02:26,420 Hentikan, kau seharusnya tidak memperhatikannya. 42 00:02:26,450 --> 00:02:28,450 Aku mengoreksi tes matematika. 43 00:02:28,470 --> 00:02:30,170 Semakin banyak skormu, semakin baik. 44 00:02:30,200 --> 00:02:31,900 Beberapa mendapatkan skor yang lebih baik daripada yang lain. 45 00:02:31,920 --> 00:02:35,020 Tetapi sebelum mereka menjelaskan, dapatkah kau mengambil tas itu? 46 00:02:35,050 --> 00:02:36,650 Aku harus memeriksa sesuatu. 47 00:02:39,800 --> 00:02:43,400 Hari ini orang tak dikenal meninggalkan catatan di kotak masukku. 48 00:02:43,420 --> 00:02:45,820 Yang mengatakan kau mencuri jawaban ujian. 49 00:02:45,850 --> 00:02:48,650 Dan sepertinya dia anonim. 50 00:02:49,270 --> 00:02:52,870 Tapi... itu tidak benar. aku membuat satu untukku. 51 00:02:52,900 --> 00:02:54,900 Tetapi kau menjawab semua pertanyaan dengan benar. 52 00:02:54,920 --> 00:02:58,420 Benarkah? Ya tapi itu karena aku banyak menyumbang! 53 00:02:58,450 --> 00:03:01,550 Nona Bustier, Merint selalu mendapat nilai bagus dalam ujian. 54 00:03:01,570 --> 00:03:03,576 Tidak masuk akal bagimu untuk melakukan ini, mint. 55 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 Kau selalu melakukannya dengan sangat baik. 56 00:03:06,220 --> 00:03:07,320 Tentu saja! 57 00:03:07,750 --> 00:03:10,750 Kau memasukkan jawabannya di tasku! kau meninggalkan pesan itu untuk Ny. Bustie. 58 00:03:10,770 --> 00:03:13,570 Aku mendukung kau dan sekarang kau menyalahkanku? 59 00:03:13,600 --> 00:03:16,300 Kau tidak dapat menuduh siapa pun tanpa bukti. 60 00:03:16,320 --> 00:03:19,020 Tapi aku yakin itu pekerjaannya. Kaulah yang mencuri jawaban. 61 00:03:19,050 --> 00:03:21,050 Itu tidak mungkin 62 00:03:21,070 --> 00:03:23,070 Layla mendapat skor terburuk di antara yang lain. 63 00:03:23,100 --> 00:03:26,000 Yah, dia sengaja memberikan jawaban yang salah. 64 00:03:26,010 --> 00:03:29,620 Maaf, Nona Bustier, semua orang tahu bahwa meringue sama sekali bukan penipuan. 65 00:03:29,650 --> 00:03:30,850 Ya, dia benar. 66 00:03:30,870 --> 00:03:32,170 Sama sekali tidak masuk akal. 67 00:03:32,200 --> 00:03:33,400 Dia tidak akan pernah menipu. 68 00:03:33,420 --> 00:03:34,820 Dia tidak perlu menipu sama sekali! 69 00:03:34,850 --> 00:03:38,450 Merint, Layla, silakan berdua pergi ke kantor manajer untuk sampai ke bawah. 70 00:03:45,170 --> 00:03:48,570 Aku bersumpah dengan hidupmu. 71 00:03:48,600 --> 00:03:50,840 Bagaimana kau bisa keluar dari kesulitan ini sekarang? 72 00:03:51,220 --> 00:03:53,220 Aku tidak akan berada dalam perangkapmu, Laila. 73 00:03:54,150 --> 00:03:56,750 Sudah terlambat, baru saja! 74 00:03:57,970 --> 00:03:59,170 Kau mau kemana 75 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 Sekarang kau mengerti apa yang akan aku lakukan. 76 00:04:01,820 --> 00:04:03,120 Apakah kau siap 77 00:04:05,950 --> 00:04:07,050 Ipam. 78 00:04:07,070 --> 00:04:08,050 Apa yang terjadi di sini 79 00:04:08,051 --> 00:04:10,419 Marint mendorongku menaiki tangga. 80 00:04:10,420 --> 00:04:11,520 Datanglah ke kantorku. 81 00:04:11,550 --> 00:04:13,550 Tapi Pak, aku tidak melakukan apa-apa, sumpah. 82 00:04:13,570 --> 00:04:15,276 Aku tidak tahu mengapa marinir kau sangat membenciku. 83 00:04:15,300 --> 00:04:17,300 Aku benar-benar mencoba berteman dengannya. 84 00:04:17,320 --> 00:04:20,626 Tetapi dia terus mengatakan kebohongan dan dia ingin melakukan semuanya terhadapku. 85 00:04:20,650 --> 00:04:22,950 Dan sekarang dia mendorongku ke atas. 86 00:04:24,470 --> 00:04:25,770 Itu bohong! 87 00:04:26,300 --> 00:04:27,700 Terus berjalan, Leila. 88 00:04:27,720 --> 00:04:30,620 Dia bahkan mengenakan kalung nenekku. 89 00:04:30,650 --> 00:04:32,150 Itu seperti ekor rubah. 90 00:04:32,170 --> 00:04:34,170 Apakah kau mencuri? 91 00:04:35,200 --> 00:04:37,600 Kebohongan itu, aku tidak mencuri apa pun dalam hidupku. 92 00:04:37,620 --> 00:04:39,620 Putriku bukan pencuri. 93 00:04:39,650 --> 00:04:42,850 Kenapa kita harus percaya ini? kau menuduh aku mencuri putriku tanpa bukti. 94 00:04:44,370 --> 00:04:46,370 Aku punya bukti. 95 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 Tolong buka lemari kau 96 00:05:00,020 --> 00:05:02,020 Kalung rubah nenekku. 97 00:05:05,850 --> 00:05:09,080 Dia menjahitku, itu bukan pekerjaanku. aku tidak bersalah, aku bersumpah. 98 00:05:09,970 --> 00:05:11,970 Kau tahu Leyla berbohong, bukankah dia Adrian? 99 00:05:13,700 --> 00:05:15,700 Pak Damclays, aku tidak berpikir... 100 00:05:15,920 --> 00:05:18,920 Marint Dupen Cheng, kau dikeluarkan dari sekolah. 101 00:05:23,770 --> 00:05:27,770 Layla Rossi benar, itu pantas ditunggu. 102 00:05:27,800 --> 00:05:30,336 Jatuhnya Merint, orang yang punya tempat di jantung segalanya, 103 00:05:30,360 --> 00:05:32,720 Banyak kesedihan bagi mereka yang mempercayainya. 104 00:05:32,920 --> 00:05:35,690 Aku bisa merasakan emosi negatif, 105 00:05:35,720 --> 00:05:38,000 Itu membuat dunia mereka semua seperti tsunami. 106 00:05:38,050 --> 00:05:40,050 Siap untuk Natalie? 107 00:05:40,570 --> 00:05:41,670 Lebih dari sebelumnya. 108 00:05:45,400 --> 00:05:48,030 Catalyst, aku memberimu kekuatan sehingga kau bisa 109 00:05:48,060 --> 00:05:50,620 Jadikan aku Scarlett Matthew lagi. 110 00:05:58,220 --> 00:06:01,820 Mulai sekarang, kau Scarlett Matthews. 111 00:06:05,550 --> 00:06:09,750 Terima kasih kepadamu, aku sekarang dapat merilis sebanyak yang aku inginkan. 112 00:06:10,870 --> 00:06:12,870 Terbang Akuma Kecilku. 113 00:06:12,900 --> 00:06:16,900 Temukan Merint dan teman-temannya, dan jadikan mereka jahat. 114 00:06:35,520 --> 00:06:38,730 Merint, Princess of Justice, aku Scarlett Matt, 115 00:06:39,050 --> 00:06:42,326 Adalah tidak adil untuk menemukan dirimu berada di puncak kepolosan dan kepolosan seorang pendosa yang kotor. 116 00:06:42,350 --> 00:06:45,750 Aku memberimu kekuatan untuk mengungkapkan kebenaran, dan untuk membawa keadilan. 117 00:06:45,770 --> 00:06:53,070 Dan juga untuk sekutu setiamu, yang, karena mereka marah kepadamu, milikmu. 118 00:06:53,100 --> 00:06:57,500 Dan sebaliknya kau harus membawakan aku keajaiban Ladybug dan Kat Noir. 119 00:06:57,520 --> 00:06:58,720 Apa yang terjadi 120 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Tidak ada, aku baik-baik saja. 121 00:07:00,270 --> 00:07:01,470 sayap kegelapan, tutup mulut. 122 00:07:05,800 --> 00:07:10,000 Kau akustik dan tidak ada yang bisa menghentikan kau untuk mengirimkan keajaiban kau ke Hawthorn. 123 00:07:10,020 --> 00:07:12,226 Jika aku memberikan anting-antingku, tidak akan ada Ladybug, dan semuanya akan dihancurkan. 124 00:07:12,250 --> 00:07:14,050 Kita seharusnya tidak membiarkan ini terjadi. 125 00:07:14,070 --> 00:07:15,776 Seandainya Leila bukan Hawk Moth, dia tidak akan menang. 126 00:07:15,800 --> 00:07:18,600 Aku akan membuktikan ketidakbersalahanku, tentu saja, jika Alia membantuku. 127 00:07:18,620 --> 00:07:22,649 Alia tidak pergi ke kecerdasan hari ini, aku yakin dia benar-benar mempercayaimu. 128 00:07:22,650 --> 00:07:24,650 Panggil dia. kau benar 129 00:07:24,670 --> 00:07:26,476 Baiklah ayo kita tinjau apa yang terjadi dari babak pertama: 130 00:07:26,500 --> 00:07:31,400 Pertanyaan ujian ada di tasmu. 131 00:07:31,420 --> 00:07:33,426 Kau mendorong Layla keluar dari tangga karena marah. 132 00:07:33,450 --> 00:07:37,150 Tidak ada yang melihat kejadian itu, tetapi semua Layla jatuh dari tangga sambil berteriak. 133 00:07:37,170 --> 00:07:42,170 Kalung nenek Layla ditemukan di lemari pakaian kau dan kau dituduh mencuri. 134 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Dan semua ini akhirnya membuat kau dikeluarkan dari sekolah. 135 00:07:44,220 --> 00:07:47,720 Dan aku juga tahu bahwa kau membenci Layla karena ingin mengalahkan Adrienne. 136 00:07:47,950 --> 00:07:50,150 Aku sangat senang memanggilmu, Tuhan melarang! 137 00:07:50,370 --> 00:07:53,170 Kau sahabatku Merint. Aku benar-benar percaya padamu. 138 00:07:53,200 --> 00:07:55,200 Tapi buktinya melawanmu. 139 00:07:55,220 --> 00:07:58,526 Lihatlah gelas setengah penuh, reporter terhebat dunia ada di sini untuk mengatakan yang sebenarnya! 140 00:07:58,550 --> 00:08:00,550 Aku ingin membuktikan bahwa aku tidak bersalah. 141 00:08:00,770 --> 00:08:03,476 - Morsi Al! - Pertama-tama, siapa pun yang melakukan ini harus punya petunjuk. 142 00:08:03,500 --> 00:08:06,100 Dan dengan mengikuti kepala ini kita bisa sampai ke sumbernya, untuk... 143 00:08:06,120 --> 00:08:08,120 Untuk Leyla! 144 00:08:08,150 --> 00:08:09,850 Untuk yang bersalah. 145 00:08:09,870 --> 00:08:13,876 Jika kau menuduh Leila begitu cepat tanpa bukti, kau hanya akan merusak diri sendiri sebelum orang lain. 146 00:08:13,900 --> 00:08:14,900 Benar! 147 00:08:14,910 --> 00:08:17,826 Sentuh siapa pun itu untuk meletakkan kalung itu di dalam lemari di dalam lemari. 148 00:08:17,850 --> 00:08:19,850 Aku ingin melakukan sidik jari! 149 00:08:19,870 --> 00:08:23,070 - Marint, bisakah kita bicara bersama? - Aku akan menemuimu nanti. 150 00:08:23,100 --> 00:08:26,500 Dengarkan sayang, kita mencintaimu tetapi sekarang semuanya sangat berantakan. 151 00:08:26,520 --> 00:08:30,720 Kita memutuskan untuk membantu kau menemukan sekolah baru di toko roti. 152 00:08:30,750 --> 00:08:36,250 Tapi aku bilang aku tidak bersalah. Jika aku menghabiskan seluruh waktu aku di sini, bagaimana aku membuktikan aku tidak bersalah? 153 00:08:36,770 --> 00:08:39,570 Ini tidak terlalu buruk di sini, itu menyenangkan bagimu. 154 00:08:40,800 --> 00:08:43,500 Sekali lagi, Tuan Agost, jangan terlalu menekannya. Dia harus beristirahat. 155 00:08:43,520 --> 00:08:45,120 Tentu saja, Nyonya Dokter, terima kasih. 156 00:08:46,750 --> 00:08:50,750 Marint masih kesal oleh Leila Rossi, dan yang lainnya kesal oleh Marint. 157 00:08:51,370 --> 00:08:53,076 Tanpamu, dia tidak akan menjalankan rencana. 158 00:08:53,100 --> 00:08:54,100 Kau benar! 159 00:08:54,320 --> 00:08:55,320 Maka aku harus... 160 00:08:56,550 --> 00:08:59,250 Tidak akan ada berita tentang Catalyst, tidak ada Majoura. 161 00:08:59,270 --> 00:09:05,070 Aku memperingatkanmu, menggunakan keajaiban yang rusak menyengat hati kau dan memeras jus kau sendiri untuk pulih. 162 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 Aku tidak peduli, Gabriel. 163 00:09:07,520 --> 00:09:08,450 Aku ingin membantu. 164 00:09:08,451 --> 00:09:11,750 Tidak dengan harga ini, itu mahal. Aku tidak akan memberinya nyawamu. 165 00:09:48,970 --> 00:09:52,970 Kau terlihat lebih baik! Oh tidak, seperti kau tidak! 166 00:09:54,200 --> 00:09:56,200 Tapi... apa yang kita lakukan di sini? 167 00:09:56,220 --> 00:09:58,300 Gabriel tidak pernah membiarkan aku melakukan itu. 168 00:09:58,550 --> 00:10:02,969 Tapi kali ini aku ingin membuat Amok Monster terkuat yang pernah ada. Monster paling kuat yang pernah dibuat dalam sejarah. 169 00:10:02,970 --> 00:10:05,610 Jangan lakukan ini, kau harus istirahat. 170 00:10:05,620 --> 00:10:10,660 Gabriel menginginkan mukjizat-mukjizat itu lebih dari apa pun di dunia, dan aku ingin menjadi orang yang memberi mereka itu. ' 171 00:10:11,920 --> 00:10:13,920 Sungguh romantis!!!!! 172 00:10:13,950 --> 00:10:16,750 Sobat, siapkan tambalanku. 173 00:10:29,470 --> 00:10:32,770 Pergilah, Amokku yang cantik. Dan berikan kehidupan pada ciptaanku. 174 00:10:52,320 --> 00:10:54,320 Kepik, aku Majoura. 175 00:10:54,850 --> 00:11:00,550 Kau rekan setim sejati dari Kat Noir. Dan orang yang paling layak untuk gundukan ajaib. 176 00:11:00,770 --> 00:11:02,770 Aku siap untuk Mallory. 177 00:11:02,900 --> 00:11:04,900 Selalu jaga keseimbangan tanganmu tetap tinggi 178 00:11:04,920 --> 00:11:10,520 Kemudian bawa kembali adonan hingga dua pertiga dari piring. 179 00:11:10,950 --> 00:11:12,450 Bisakah aku menjawab 180 00:11:16,070 --> 00:11:18,070 Gudang gingerbread belum berakhir. 181 00:11:18,100 --> 00:11:20,100 Aku mintmu, tinggalkan pesan untuk kita. 182 00:11:20,110 --> 00:11:22,820 Oke, aku ingin mencobanya, 183 00:11:22,850 --> 00:11:24,850 Tidak ada sidik jari, tidak ada bukti. 184 00:11:24,870 --> 00:11:26,676 Siapa pun yang melakukan ini adalah seorang profesional. 185 00:11:26,700 --> 00:11:28,700 Maaf, hubungi aku kapan saja kau bisa. 186 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 Aku Nadia Chachak hidup di Gerbang Besar Paris 187 00:11:36,250 --> 00:11:38,950 Di mana Ladybug sedang bertarung melawan awan jahat baru. 188 00:11:38,970 --> 00:11:42,670 Aku Majoura, dan aku akan mengalahkanmu, Ladybug. 189 00:11:45,500 --> 00:11:48,200 Jangan bilang kita harus pergi membantu Nona! 190 00:11:48,220 --> 00:11:51,520 Aku dan dia di rekan setim, aku bantu dengan meringue tapi pertama-tama... 191 00:11:51,550 --> 00:11:53,150 Kutub, mencakar. 192 00:12:10,370 --> 00:12:11,999 Kat Noir siap melayanimu, Nyonya! 193 00:12:12,000 --> 00:12:12,068 Berpura-puralah kau terluka. Kat Noir siap melayanimu, Nyonya! 194 00:12:12,069 --> 00:12:13,189 Berpura-puralah kau terluka. 195 00:12:16,320 --> 00:12:17,720 Nyonya, tidak! 196 00:12:21,550 --> 00:12:24,250 Kepik terluka dalam perang melawan seekor merak jahat? 197 00:12:24,270 --> 00:12:25,870 Bukankah itu mantel dengannya? 198 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 Apa aliran Ladybug dan Mallory? 199 00:12:29,520 --> 00:12:31,520 Ini mungkin salah satu trik dari Huck Matt. 200 00:12:31,550 --> 00:12:34,190 Aku perlu mendapatkan diriku di sana sebelum bencana terjadi. 201 00:12:39,470 --> 00:12:41,270 Oh, benar-benar berantakan! 202 00:12:41,300 --> 00:12:42,800 Bisakah aku ganti baju Ayah? 203 00:12:42,820 --> 00:12:46,820 Tidak perlu gula sayang, toko roti yang baik tidak akan pernah takut menjadi kotor! 204 00:12:46,850 --> 00:12:49,750 Kau bisa pergi setelah membuat cookie ini. 205 00:12:54,370 --> 00:12:55,376 Apakah kau baik-baik saja? 206 00:12:55,400 --> 00:12:58,000 Jangan khawatir tentangku, pergi untuk Mallory! 207 00:12:59,820 --> 00:13:01,820 Kat Noir, aku tidak begitu baik. 208 00:13:01,850 --> 00:13:04,450 Apakah kau punya banyak rasa sakit? 209 00:13:06,570 --> 00:13:08,570 Tidak sabar untuk yang ini! 210 00:13:08,600 --> 00:13:11,900 Dapatkan keajaiban darinya, cincinnya sebelum kepala Ladybug yang asli ditemukan. 211 00:13:11,920 --> 00:13:13,920 Kat Neuer, jangan tinggalkan aku sendiri. 212 00:13:13,950 --> 00:13:15,950 Ada apa? 213 00:13:15,970 --> 00:13:18,776 Aku selalu berusaha menyembunyikan perasaan aku yang sebenarnya darimu. 214 00:13:18,800 --> 00:13:20,319 Tetapi aku tidak bisa melakukannya lagi. 215 00:13:20,320 --> 00:13:20,800 Tapi, tidakkah kau mengatakan kau menyukai orang lain? Tetapi aku tidak bisa melakukannya lagi. 216 00:13:20,801 --> 00:13:23,082 Tapi, tidakkah kau mengatakan kau menyukai orang lain? 217 00:13:23,350 --> 00:13:28,350 Aku tidak lagi sekarang, setelah sekian lama aku menyadari bahwa kau selalu berada di pihakku. 218 00:13:28,370 --> 00:13:30,376 Bahkan jika aku terus mendorong diriku sendiri. 219 00:13:30,400 --> 00:13:32,400 Perasaanmu tidak membuatku berbeda. 220 00:13:32,420 --> 00:13:34,426 Tetapi emosi aku semakin kuat dan semakin kuat setiap hari. 221 00:13:34,450 --> 00:13:36,490 Aku tidak bisa berpura-pura tidak mencintaimu lagi. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,420 Jaga dirimu, Kat Noir 223 00:13:50,450 --> 00:13:52,350 Kau membingungkan mimpi dengan kenyataan 224 00:13:52,370 --> 00:13:53,770 Bukankah kau seorang Ladybug? 225 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 Tidak, dia bukan ladybug sungguhan... 226 00:13:55,820 --> 00:13:57,320 Dia membodohimu. 227 00:13:57,350 --> 00:13:59,350 Kau tahu aku mencintai orang lain. 228 00:14:02,170 --> 00:14:03,770 Dengarkan hatimu! 229 00:14:03,800 --> 00:14:05,300 Dengar, dengarkan otakmu. 230 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 Kau hanya ilusi! 231 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 Aku satu-satunya ladybug sungguhan di sini! 232 00:14:10,970 --> 00:14:12,970 Tidak mungkin ada dua bug Ladybug. 233 00:14:13,000 --> 00:14:16,300 Dia pasti salah satu penggemar aku yang keBill oleh Huck Mat! 234 00:14:16,320 --> 00:14:17,999 Jangan memakannya. 235 00:14:18,000 --> 00:14:18,500 Nyonya, tidak! 236 00:14:18,501 --> 00:14:20,576 Ada satu penjahat yang harus kita lawan, yang bisa menyelesaikan masalah aku nanti. 237 00:14:20,600 --> 00:14:22,299 Ini wanita yang aku tahu!! 238 00:14:22,300 --> 00:14:23,826 Wow, aku tidak percaya kau mengenal aku seperti itu! 239 00:14:23,850 --> 00:14:26,850 Oke, kau menang! aku Ladybug palsu. 240 00:14:26,870 --> 00:14:29,770 Tapi ayo kita pakai anting-anting dengan bencana itu! 241 00:14:29,800 --> 00:14:31,500 apa-apaan itu sebodoh itu... 242 00:14:31,520 --> 00:14:32,920 Apakah kita akan bertaruh? 243 00:14:33,350 --> 00:14:34,250 Itu milikmu, Kat Noir! 244 00:14:34,270 --> 00:14:34,870 Kat... 245 00:14:35,100 --> 00:14:36,600 Tidak, bukan anting-antingnya! 246 00:14:36,920 --> 00:14:38,920 Hai Maura! 247 00:14:40,550 --> 00:14:42,550 Majora? Tapi... 248 00:14:42,970 --> 00:14:44,970 Dia terlihat sangat nyata. 249 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Seolah-olah semuanya tidak seperti yang kau inginkan! 250 00:14:47,020 --> 00:14:49,840 Jadi dia bukan kecerdasan Ladybug atau ilusi! 251 00:14:49,900 --> 00:14:51,490 Itu monster Amouk! 252 00:14:51,500 --> 00:14:54,040 Tapi itu jauh lebih kuat dari musuh yang pernah kita temui... 253 00:14:54,050 --> 00:14:56,900 Sangat canggih dan dibuat dengan indah, tidak seperti monster. 254 00:14:57,120 --> 00:14:59,126 Maaf Kitty tetapi kau harus menyadarinya sendiri. 255 00:14:59,150 --> 00:15:01,150 Dia benar-benar mirip aku tetapi dia punya beberapa perbedaan! 256 00:15:01,170 --> 00:15:03,170 Aku mencintaimu karena kau adalah nona 257 00:15:03,400 --> 00:15:04,896 Kita perlu mencari tahu di mana Amok berada. 258 00:15:04,920 --> 00:15:06,000 Lihatlah tangan Majora! 259 00:15:06,150 --> 00:15:09,650 Bagaimanapun caranya, dapatkan keajaiban mereka dan jangan mundur. 260 00:15:09,970 --> 00:15:11,970 Pesona fatal! 261 00:15:18,100 --> 00:15:20,100 Aku menunjukkan kepadamu palsu asli! 262 00:15:20,120 --> 00:15:22,120 Pesona keberuntungan. 263 00:15:26,550 --> 00:15:28,550 Oke sekarang aku cukup yakin kau Ladybug nyata! 264 00:15:34,070 --> 00:15:36,070 Seseorang tolong aku, aku mandek. 265 00:15:40,000 --> 00:15:41,300 Natalie? 266 00:15:43,320 --> 00:15:45,120 Noro, mengapa kau tidak membangunkanku? 267 00:15:45,150 --> 00:15:49,050 Kau hanya tidur sangat polos, aku tidak keberatan. 268 00:15:53,970 --> 00:15:56,770 Sepertinya Mallory lelah. Kesempatan terbaik untuk mengalahkannya. 269 00:15:56,800 --> 00:15:58,680 Dan mencari tahu kapan itu di balik topeng itu. 270 00:16:03,120 --> 00:16:05,120 Kenakan telingamu. 271 00:16:09,650 --> 00:16:10,650 Sembilan 272 00:16:13,770 --> 00:16:14,770 Apa yang terjadi 273 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Kau benar. 274 00:16:16,020 --> 00:16:18,020 Itu tidak punya kemiripan dengan monster. 275 00:16:18,050 --> 00:16:20,050 Liontin ini mengendalikannya. 276 00:16:20,070 --> 00:16:22,070 Jika kita memesannya, itu akan membantu. 277 00:16:22,500 --> 00:16:24,000 Monster Amoki, sekarang kebebasan. 278 00:16:24,120 --> 00:16:28,120 Aku tidak memberimu perintah, tetapi aku ingin kau membantu kita mendapatkan keajaiban Majora. 279 00:16:28,850 --> 00:16:31,250 Terima kasih, Ladybug, pasti. 280 00:16:31,470 --> 00:16:33,470 Ini gila! kita sangat gila! 281 00:16:33,500 --> 00:16:35,500 Kita bisa memberi nama band kita Kat Noir dan Ladybug! 282 00:16:35,520 --> 00:16:38,000 Aku lebih suka Bump dan the Catfish! 283 00:16:38,010 --> 00:16:40,146 Your Ladybug Raider, apa yang harus aku katakan di tengah? 284 00:16:40,170 --> 00:16:42,170 Aku seharusnya menduga mereka berdua akan bersama! 285 00:16:57,400 --> 00:16:58,900 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 286 00:17:01,720 --> 00:17:04,420 Bisakah monster Amoki mendapatkan pemiliknya kembali? 287 00:17:04,450 --> 00:17:06,950 - Elang Matt! - Kau adalah monster sungguhan. 288 00:17:06,970 --> 00:17:09,870 Hehhhhhh! 289 00:17:13,600 --> 00:17:17,596 Jadi, apa yang sudah tua? Ngomong-ngomong, kau tidak kesal karena memberitahu diriku untuk menjadi tua, kan? 290 00:17:17,620 --> 00:17:20,826 Ketika aku melihat keajaiban asbakmu, kau praktis bisa mengolok-olok lelucon ini. 291 00:17:20,850 --> 00:17:22,350 Kat Noir, mandi. 292 00:17:28,970 --> 00:17:30,970 - Punya Ladybug di sini! - Tidak! 293 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Bencana alam! 294 00:17:33,020 --> 00:17:36,326 Langkah bagus Kitty! Sekarang yang harus aku lakukan adalah mendapatkan Majora yang ajaib! 295 00:17:36,350 --> 00:17:39,350 Dan kemudian semuanya berakhir! Menyerah adalah cara terbaik untukmu! 296 00:17:40,070 --> 00:17:45,070 Yang harus aku lakukan adalah menunggu beberapa menit sampai waktu kau selesai dan kau terlihat seperti orang-orang sepele. 297 00:17:45,100 --> 00:17:48,100 Dan setelah aku menangkap mukjizat kau yang menakjubkan, aku menyebabkan kau menangis di langit! 298 00:17:48,120 --> 00:17:50,120 - Lepaskan! - Lepaskan dia! 299 00:17:50,150 --> 00:17:52,150 - Ayo! - Jangan dengarkan dia! 300 00:18:00,370 --> 00:18:03,076 Kau punya Majora di tanganmu, aku menarik diriku keluar dari kesulitan itu sendiri. 301 00:18:03,100 --> 00:18:04,400 Kenapa kau melakukan itu? 302 00:18:07,220 --> 00:18:08,700 Karena kita Ladybug dan Kat Noir! 303 00:18:08,760 --> 00:18:11,000 Kepik tidak akan melakukan apa pun tanpamu! 304 00:18:11,870 --> 00:18:13,870 Jangan katakan hal-hal ini, hatiku tidak tahan! 305 00:18:15,300 --> 00:18:18,200 Tapi hati Ladybug yang asli masih milik orang lain. 306 00:18:18,220 --> 00:18:20,920 Kau seharusnya tidak mengatakan itu! 307 00:18:21,250 --> 00:18:23,250 Ladybug yang Ajaib. 308 00:18:28,770 --> 00:18:32,076 Aku kira bahkan langkah kau tidak dapat membawa mereka kembali di sini! 309 00:18:32,100 --> 00:18:34,100 Jika merak ajaib ada di tangan yang salah 310 00:18:34,120 --> 00:18:37,720 Ini bisa jauh lebih berbahaya daripada kupu-kupu ajaib. 311 00:18:39,550 --> 00:18:41,550 Lagi, Natalie. 312 00:18:41,570 --> 00:18:43,570 Dan kau menempatkan dirimu dalam bahaya besar. 313 00:18:46,300 --> 00:18:48,300 Ide kau sangat pintar. 314 00:18:48,320 --> 00:18:50,320 Tapi kau tidak butuh keajaiban untuk membantuku. 315 00:18:50,350 --> 00:18:52,350 Kau akan membutuhkan Majora untuk pekerjaan lain. 316 00:18:52,370 --> 00:18:54,370 Temukan Pelindung Agung. 317 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 Aku tidak begitu yakin aku membutuhkannya. 318 00:18:57,120 --> 00:19:00,020 Jika kau membutuhkan Mallorca, aku ada di sini. 319 00:19:10,350 --> 00:19:11,150 Terima kasih 320 00:19:11,170 --> 00:19:13,170 Oh, Adrian, apa kabar, teman? 321 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 Oke, terima kasih, Josip! 322 00:19:17,220 --> 00:19:22,320 Layla? Oke, sekarang aku tidak perlu memperkenalkan kau lagi. 323 00:19:22,350 --> 00:19:25,050 Dia telah berkeliling dunia, mengenal semua orang terkenal, 324 00:19:25,170 --> 00:19:26,680 Dan seperti aku orang Italia 325 00:19:26,690 --> 00:19:31,200 Halo Adrian, aku ingin kau banyak pengalaman! Karena kau jauh lebih berpengalaman daripadaku! 326 00:19:31,920 --> 00:19:33,926 Bisakah kau meninggalkan kita sendirian selama beberapa menit? 327 00:19:33,950 --> 00:19:34,950 Tentu saja! 328 00:19:41,770 --> 00:19:44,570 Aku sudah memperingatkan kau sekali tetapi kau tidak mendengarkan, 329 00:19:44,700 --> 00:19:46,319 Kau menyakiti temanku Marint dan aku punya masalah dengan itu. 330 00:19:46,320 --> 00:19:48,320 Apakah aku menyakiti tubuhmu? 331 00:19:48,350 --> 00:19:50,950 Tapi Itu aku... Apa kau tahu kenapa kau tidak bisa melempar hewan peliharaanmu ke air? 332 00:19:50,970 --> 00:19:53,870 Karena kau pembohong, kau selalu punya kebohongan lain, Tuhan! 333 00:19:53,900 --> 00:19:57,780 Kau selalu berbohong kepada semua orang. Tapi kali ini kau harus pergi dan mengakui kebohongan! 334 00:19:57,920 --> 00:20:01,720 - Lalu mengapa aku harus melakukan ini, Adrienne? - Karena kita teman, kan? 335 00:20:07,250 --> 00:20:13,350 Dan karena penyakit mental ini kadang-kadang aku tidak mengerti apa yang aku katakan, aku benar-benar minta maaf. 336 00:20:14,270 --> 00:20:17,070 Terima kasih atas kejujuranmu, Laila, itu benar-benar terpuji! 337 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 Merint, tidak diragukan lagi kau bisa kembali ke sekolah besok. 338 00:20:22,420 --> 00:20:24,246 Nah, kau tidak harus selalu memperlakukan orang lain sehubungan dengan perilaku 339 00:20:24,270 --> 00:20:26,026 Penilaian mereka sebelumnya karena semua orang bisa berubah. 340 00:20:26,050 --> 00:20:29,176 Dengar, aku tidak tahu mengapa kau begitu berbohong dan membuatkan penutup untukku. 341 00:20:29,200 --> 00:20:32,350 Atau mengapa kau baru saja berbohong dan memperbaikinya 342 00:20:32,370 --> 00:20:33,956 Tapi aku senang melihat itu kadang-kadang kau bisa 343 00:20:33,980 --> 00:20:36,476 Perlihatkan dirimu sedikit kemanusiaan, tetapi hanya sesekali! 344 00:20:36,500 --> 00:20:39,160 Seperti yang kau katakan, kau tidak bisa menilai orang dengan tindakan masa lalu mereka. 345 00:20:39,180 --> 00:20:41,860 Terkadang itu bisa jauh lebih buruk daripada yang mereka tunjukkan! 346 00:20:46,520 --> 00:20:49,320 Aku tahu sepanjang waktu bahwa putriku tidak bersalah. 347 00:20:50,950 --> 00:20:52,950 Oh, bukankah mereka teman sekelasmu? 348 00:20:53,570 --> 00:20:56,670 Dan sekarang kita sampai pada subjek baru fotografi 349 00:20:56,690 --> 00:20:59,570 Disarankan oleh Gabriel Agrest sendiri. 350 00:20:59,600 --> 00:21:00,900 Nona Laila. 351 00:21:01,520 --> 00:21:05,040 Betapa senangnya aku bahwa kesalahpahaman ini tidak membuat mimpinya menjadi kenyataan! 30341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.