Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Siang hari aku pelaut
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,925
Aku hanya seorang gadis biasa, dengan kehidupan normal
3
00:00:07,950 --> 00:00:10,750
Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu
4
00:00:10,775 --> 00:00:12,175
Karena aku punya rahasia
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,400
Mukjizat ada dalam kata yang unik
6
00:00:16,425 --> 00:00:19,125
Dia ada di sisi kita saat kita membutuhkannya
7
00:00:19,250 --> 00:00:21,650
Mukjizat pertapa adalah yang paling beruntung
8
00:00:21,675 --> 00:00:24,675
Kekuatan cinta selalu yang terkuat
9
00:00:31,720 --> 00:00:33,220
Bagaimana menurut kau kelopak mata
10
00:00:34,650 --> 00:00:38,550
Apa gunanya memberikan hadiah kepada orang lain jika hadiah itu tidak bisa dimakan?
11
00:00:38,570 --> 00:00:41,370
Jika kau memberikannya kepadaku, aku akan sangat sedih!
12
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
Mungkin aku harus meminta pendapat orang lain!
13
00:00:48,020 --> 00:00:48,820
Apa ini
14
00:00:48,850 --> 00:00:52,550
Ini adalah hadiah yang aku buat untuk hadiah ulang tahunku. kita memberinya pesta ulang tahun kejutan.
15
00:00:52,570 --> 00:00:53,570
Mintmu?
16
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
Ya, dialah yang sedang mode.
17
00:00:55,620 --> 00:00:57,620
Dialah yang membuat topi yang aku pajang.
18
00:00:58,350 --> 00:01:00,446
- Dia benar-benar gadis yang cantik, dia suka membantu orang lain...
19
00:01:00,470 --> 00:01:03,470
Aku tidak ingat membiarkan kau pergi ke pesta ulang tahun temanmu.
20
00:01:03,500 --> 00:01:07,200
Tolong, Ayahmu, Merint, pantas untuk punya semua teman-temannya di hari ulang tahunnya.
21
00:01:08,120 --> 00:01:09,320
Baiklah
22
00:01:09,350 --> 00:01:11,350
Terima kasih Ayah!
23
00:01:14,570 --> 00:01:17,370
Aku menerima mantra keberuntungan yang kau berikan di mana-mana.
24
00:01:17,400 --> 00:01:19,240
Dan aku pikir itu bekerja dengan sangat baik!
25
00:01:25,220 --> 00:01:28,120
Kau akan melindungi Adrien dari Merint.
26
00:01:28,150 --> 00:01:30,150
Seseorang yang kau katakan adalah bajingan!
27
00:01:30,970 --> 00:01:33,770
Mulai sekarang, kau dan aku berperang.
28
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
Kau akan kehilangan semua temanmu dan kau akan benar-benar sendirian.
29
00:01:36,820 --> 00:01:39,220
Dan Adrien akan segera menjadi milikku!
30
00:01:40,250 --> 00:01:42,250
Sekarang kita melihat Leila
31
00:01:42,270 --> 00:01:44,270
Kita lihat
32
00:01:46,400 --> 00:01:49,300
Rencana beku aku memakan waktu lebih lama dari yang aku kira, Pak.
33
00:01:49,320 --> 00:01:51,400
Tapi jangan khawatir, aku tidak akan mengecewakanmu.
34
00:02:04,050 --> 00:02:06,050
Jika kau berhasil, apakah kau akan tetap berada di kepalamu?
35
00:02:06,070 --> 00:02:08,070
Aku selalu menepati janjiku.
36
00:02:10,600 --> 00:02:12,320
Kau sangat keras pada dirimu sendiri, tuan.
37
00:02:12,520 --> 00:02:14,520
Bukan waktunya bagi Natalie untuk mengeluh.
38
00:02:17,850 --> 00:02:20,650
Aku berteman dengan penerbit manga terbaik di dunia.
39
00:02:20,660 --> 00:02:22,876
Jika kau dapat membujuk aku untuk melihat pekerjaanmu.
40
00:02:22,900 --> 00:02:24,400
benar-benar pembohong yang licik!
41
00:02:24,420 --> 00:02:26,420
Hentikan, kau seharusnya tidak memperhatikannya.
42
00:02:26,450 --> 00:02:28,450
Aku mengoreksi tes matematika.
43
00:02:28,470 --> 00:02:30,170
Semakin banyak skormu, semakin baik.
44
00:02:30,200 --> 00:02:31,900
Beberapa mendapatkan skor yang lebih baik daripada yang lain.
45
00:02:31,920 --> 00:02:35,020
Tetapi sebelum mereka menjelaskan, dapatkah kau mengambil tas itu?
46
00:02:35,050 --> 00:02:36,650
Aku harus memeriksa sesuatu.
47
00:02:39,800 --> 00:02:43,400
Hari ini orang tak dikenal meninggalkan catatan di kotak masukku.
48
00:02:43,420 --> 00:02:45,820
Yang mengatakan kau mencuri jawaban ujian.
49
00:02:45,850 --> 00:02:48,650
Dan sepertinya dia anonim.
50
00:02:49,270 --> 00:02:52,870
Tapi... itu tidak benar. aku membuat satu untukku.
51
00:02:52,900 --> 00:02:54,900
Tetapi kau menjawab semua pertanyaan dengan benar.
52
00:02:54,920 --> 00:02:58,420
Benarkah? Ya tapi itu karena aku banyak menyumbang!
53
00:02:58,450 --> 00:03:01,550
Nona Bustier, Merint selalu mendapat nilai bagus dalam ujian.
54
00:03:01,570 --> 00:03:03,576
Tidak masuk akal bagimu untuk melakukan ini, mint.
55
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Kau selalu melakukannya dengan sangat baik.
56
00:03:06,220 --> 00:03:07,320
Tentu saja!
57
00:03:07,750 --> 00:03:10,750
Kau memasukkan jawabannya di tasku! kau meninggalkan pesan itu untuk Ny. Bustie.
58
00:03:10,770 --> 00:03:13,570
Aku mendukung kau dan sekarang kau menyalahkanku?
59
00:03:13,600 --> 00:03:16,300
Kau tidak dapat menuduh siapa pun tanpa bukti.
60
00:03:16,320 --> 00:03:19,020
Tapi aku yakin itu pekerjaannya. Kaulah yang mencuri jawaban.
61
00:03:19,050 --> 00:03:21,050
Itu tidak mungkin
62
00:03:21,070 --> 00:03:23,070
Layla mendapat skor terburuk di antara yang lain.
63
00:03:23,100 --> 00:03:26,000
Yah, dia sengaja memberikan jawaban yang salah.
64
00:03:26,010 --> 00:03:29,620
Maaf, Nona Bustier, semua orang tahu bahwa meringue sama sekali bukan penipuan.
65
00:03:29,650 --> 00:03:30,850
Ya, dia benar.
66
00:03:30,870 --> 00:03:32,170
Sama sekali tidak masuk akal.
67
00:03:32,200 --> 00:03:33,400
Dia tidak akan pernah menipu.
68
00:03:33,420 --> 00:03:34,820
Dia tidak perlu menipu sama sekali!
69
00:03:34,850 --> 00:03:38,450
Merint, Layla, silakan berdua pergi ke kantor manajer untuk sampai ke bawah.
70
00:03:45,170 --> 00:03:48,570
Aku bersumpah dengan hidupmu.
71
00:03:48,600 --> 00:03:50,840
Bagaimana kau bisa keluar dari kesulitan ini sekarang?
72
00:03:51,220 --> 00:03:53,220
Aku tidak akan berada dalam perangkapmu, Laila.
73
00:03:54,150 --> 00:03:56,750
Sudah terlambat, baru saja!
74
00:03:57,970 --> 00:03:59,170
Kau mau kemana
75
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
Sekarang kau mengerti apa yang akan aku lakukan.
76
00:04:01,820 --> 00:04:03,120
Apakah kau siap
77
00:04:05,950 --> 00:04:07,050
Ipam.
78
00:04:07,070 --> 00:04:08,050
Apa yang terjadi di sini
79
00:04:08,051 --> 00:04:10,419
Marint mendorongku menaiki tangga.
80
00:04:10,420 --> 00:04:11,520
Datanglah ke kantorku.
81
00:04:11,550 --> 00:04:13,550
Tapi Pak, aku tidak melakukan apa-apa, sumpah.
82
00:04:13,570 --> 00:04:15,276
Aku tidak tahu mengapa marinir kau sangat membenciku.
83
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
Aku benar-benar mencoba berteman dengannya.
84
00:04:17,320 --> 00:04:20,626
Tetapi dia terus mengatakan kebohongan dan dia ingin melakukan semuanya terhadapku.
85
00:04:20,650 --> 00:04:22,950
Dan sekarang dia mendorongku ke atas.
86
00:04:24,470 --> 00:04:25,770
Itu bohong!
87
00:04:26,300 --> 00:04:27,700
Terus berjalan, Leila.
88
00:04:27,720 --> 00:04:30,620
Dia bahkan mengenakan kalung nenekku.
89
00:04:30,650 --> 00:04:32,150
Itu seperti ekor rubah.
90
00:04:32,170 --> 00:04:34,170
Apakah kau mencuri?
91
00:04:35,200 --> 00:04:37,600
Kebohongan itu, aku tidak mencuri apa pun dalam hidupku.
92
00:04:37,620 --> 00:04:39,620
Putriku bukan pencuri.
93
00:04:39,650 --> 00:04:42,850
Kenapa kita harus percaya ini? kau menuduh aku mencuri putriku tanpa bukti.
94
00:04:44,370 --> 00:04:46,370
Aku punya bukti.
95
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
Tolong buka lemari kau
96
00:05:00,020 --> 00:05:02,020
Kalung rubah nenekku.
97
00:05:05,850 --> 00:05:09,080
Dia menjahitku, itu bukan pekerjaanku. aku tidak bersalah, aku bersumpah.
98
00:05:09,970 --> 00:05:11,970
Kau tahu Leyla berbohong, bukankah dia Adrian?
99
00:05:13,700 --> 00:05:15,700
Pak Damclays, aku tidak berpikir...
100
00:05:15,920 --> 00:05:18,920
Marint Dupen Cheng, kau dikeluarkan dari sekolah.
101
00:05:23,770 --> 00:05:27,770
Layla Rossi benar, itu pantas ditunggu.
102
00:05:27,800 --> 00:05:30,336
Jatuhnya Merint, orang yang punya tempat di jantung segalanya,
103
00:05:30,360 --> 00:05:32,720
Banyak kesedihan bagi mereka yang mempercayainya.
104
00:05:32,920 --> 00:05:35,690
Aku bisa merasakan emosi negatif,
105
00:05:35,720 --> 00:05:38,000
Itu membuat dunia mereka semua seperti tsunami.
106
00:05:38,050 --> 00:05:40,050
Siap untuk Natalie?
107
00:05:40,570 --> 00:05:41,670
Lebih dari sebelumnya.
108
00:05:45,400 --> 00:05:48,030
Catalyst, aku memberimu kekuatan sehingga kau bisa
109
00:05:48,060 --> 00:05:50,620
Jadikan aku Scarlett Matthew lagi.
110
00:05:58,220 --> 00:06:01,820
Mulai sekarang, kau Scarlett Matthews.
111
00:06:05,550 --> 00:06:09,750
Terima kasih kepadamu, aku sekarang dapat merilis sebanyak yang aku inginkan.
112
00:06:10,870 --> 00:06:12,870
Terbang Akuma Kecilku.
113
00:06:12,900 --> 00:06:16,900
Temukan Merint dan teman-temannya, dan jadikan mereka jahat.
114
00:06:35,520 --> 00:06:38,730
Merint, Princess of Justice, aku Scarlett Matt,
115
00:06:39,050 --> 00:06:42,326
Adalah tidak adil untuk menemukan dirimu berada di puncak kepolosan dan kepolosan seorang pendosa yang kotor.
116
00:06:42,350 --> 00:06:45,750
Aku memberimu kekuatan untuk mengungkapkan kebenaran, dan untuk membawa keadilan.
117
00:06:45,770 --> 00:06:53,070
Dan juga untuk sekutu setiamu, yang, karena mereka marah kepadamu, milikmu.
118
00:06:53,100 --> 00:06:57,500
Dan sebaliknya kau harus membawakan aku keajaiban Ladybug dan Kat Noir.
119
00:06:57,520 --> 00:06:58,720
Apa yang terjadi
120
00:06:58,750 --> 00:07:00,250
Tidak ada, aku baik-baik saja.
121
00:07:00,270 --> 00:07:01,470
sayap kegelapan, tutup mulut.
122
00:07:05,800 --> 00:07:10,000
Kau akustik dan tidak ada yang bisa menghentikan kau untuk mengirimkan keajaiban kau ke Hawthorn.
123
00:07:10,020 --> 00:07:12,226
Jika aku memberikan anting-antingku, tidak akan ada Ladybug, dan semuanya akan dihancurkan.
124
00:07:12,250 --> 00:07:14,050
Kita seharusnya tidak membiarkan ini terjadi.
125
00:07:14,070 --> 00:07:15,776
Seandainya Leila bukan Hawk Moth, dia tidak akan menang.
126
00:07:15,800 --> 00:07:18,600
Aku akan membuktikan ketidakbersalahanku, tentu saja, jika Alia membantuku.
127
00:07:18,620 --> 00:07:22,649
Alia tidak pergi ke kecerdasan hari ini, aku yakin dia benar-benar mempercayaimu.
128
00:07:22,650 --> 00:07:24,650
Panggil dia. kau benar
129
00:07:24,670 --> 00:07:26,476
Baiklah ayo kita tinjau apa yang terjadi dari babak pertama:
130
00:07:26,500 --> 00:07:31,400
Pertanyaan ujian ada di tasmu.
131
00:07:31,420 --> 00:07:33,426
Kau mendorong Layla keluar dari tangga karena marah.
132
00:07:33,450 --> 00:07:37,150
Tidak ada yang melihat kejadian itu, tetapi semua Layla jatuh dari tangga sambil berteriak.
133
00:07:37,170 --> 00:07:42,170
Kalung nenek Layla ditemukan di lemari pakaian kau dan kau dituduh mencuri.
134
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
Dan semua ini akhirnya membuat kau dikeluarkan dari sekolah.
135
00:07:44,220 --> 00:07:47,720
Dan aku juga tahu bahwa kau membenci Layla karena ingin mengalahkan Adrienne.
136
00:07:47,950 --> 00:07:50,150
Aku sangat senang memanggilmu, Tuhan melarang!
137
00:07:50,370 --> 00:07:53,170
Kau sahabatku Merint. Aku benar-benar percaya padamu.
138
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Tapi buktinya melawanmu.
139
00:07:55,220 --> 00:07:58,526
Lihatlah gelas setengah penuh, reporter terhebat dunia ada di sini untuk mengatakan yang sebenarnya!
140
00:07:58,550 --> 00:08:00,550
Aku ingin membuktikan bahwa aku tidak bersalah.
141
00:08:00,770 --> 00:08:03,476
- Morsi Al! - Pertama-tama, siapa pun yang melakukan ini harus punya petunjuk.
142
00:08:03,500 --> 00:08:06,100
Dan dengan mengikuti kepala ini kita bisa sampai ke sumbernya, untuk...
143
00:08:06,120 --> 00:08:08,120
Untuk Leyla!
144
00:08:08,150 --> 00:08:09,850
Untuk yang bersalah.
145
00:08:09,870 --> 00:08:13,876
Jika kau menuduh Leila begitu cepat tanpa bukti, kau hanya akan merusak diri sendiri sebelum orang lain.
146
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
Benar!
147
00:08:14,910 --> 00:08:17,826
Sentuh siapa pun itu untuk meletakkan kalung itu di dalam lemari di dalam lemari.
148
00:08:17,850 --> 00:08:19,850
Aku ingin melakukan sidik jari!
149
00:08:19,870 --> 00:08:23,070
- Marint, bisakah kita bicara bersama? - Aku akan menemuimu nanti.
150
00:08:23,100 --> 00:08:26,500
Dengarkan sayang, kita mencintaimu tetapi sekarang semuanya sangat berantakan.
151
00:08:26,520 --> 00:08:30,720
Kita memutuskan untuk membantu kau menemukan sekolah baru di toko roti.
152
00:08:30,750 --> 00:08:36,250
Tapi aku bilang aku tidak bersalah. Jika aku menghabiskan seluruh waktu aku di sini, bagaimana aku membuktikan aku tidak bersalah?
153
00:08:36,770 --> 00:08:39,570
Ini tidak terlalu buruk di sini, itu menyenangkan bagimu.
154
00:08:40,800 --> 00:08:43,500
Sekali lagi, Tuan Agost, jangan terlalu menekannya. Dia harus beristirahat.
155
00:08:43,520 --> 00:08:45,120
Tentu saja, Nyonya Dokter, terima kasih.
156
00:08:46,750 --> 00:08:50,750
Marint masih kesal oleh Leila Rossi, dan yang lainnya kesal oleh Marint.
157
00:08:51,370 --> 00:08:53,076
Tanpamu, dia tidak akan menjalankan rencana.
158
00:08:53,100 --> 00:08:54,100
Kau benar!
159
00:08:54,320 --> 00:08:55,320
Maka aku harus...
160
00:08:56,550 --> 00:08:59,250
Tidak akan ada berita tentang Catalyst, tidak ada Majoura.
161
00:08:59,270 --> 00:09:05,070
Aku memperingatkanmu, menggunakan keajaiban yang rusak menyengat hati kau dan memeras jus kau sendiri untuk pulih.
162
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Aku tidak peduli, Gabriel.
163
00:09:07,520 --> 00:09:08,450
Aku ingin membantu.
164
00:09:08,451 --> 00:09:11,750
Tidak dengan harga ini, itu mahal. Aku tidak akan memberinya nyawamu.
165
00:09:48,970 --> 00:09:52,970
Kau terlihat lebih baik! Oh tidak, seperti kau tidak!
166
00:09:54,200 --> 00:09:56,200
Tapi... apa yang kita lakukan di sini?
167
00:09:56,220 --> 00:09:58,300
Gabriel tidak pernah membiarkan aku melakukan itu.
168
00:09:58,550 --> 00:10:02,969
Tapi kali ini aku ingin membuat Amok Monster terkuat yang pernah ada. Monster paling kuat yang pernah dibuat dalam sejarah.
169
00:10:02,970 --> 00:10:05,610
Jangan lakukan ini, kau harus istirahat.
170
00:10:05,620 --> 00:10:10,660
Gabriel menginginkan mukjizat-mukjizat itu lebih dari apa pun di dunia, dan aku ingin menjadi orang yang memberi mereka itu. '
171
00:10:11,920 --> 00:10:13,920
Sungguh romantis!!!!!
172
00:10:13,950 --> 00:10:16,750
Sobat, siapkan tambalanku.
173
00:10:29,470 --> 00:10:32,770
Pergilah, Amokku yang cantik. Dan berikan kehidupan pada ciptaanku.
174
00:10:52,320 --> 00:10:54,320
Kepik, aku Majoura.
175
00:10:54,850 --> 00:11:00,550
Kau rekan setim sejati dari Kat Noir. Dan orang yang paling layak untuk gundukan ajaib.
176
00:11:00,770 --> 00:11:02,770
Aku siap untuk Mallory.
177
00:11:02,900 --> 00:11:04,900
Selalu jaga keseimbangan tanganmu tetap tinggi
178
00:11:04,920 --> 00:11:10,520
Kemudian bawa kembali adonan hingga dua pertiga dari piring.
179
00:11:10,950 --> 00:11:12,450
Bisakah aku menjawab
180
00:11:16,070 --> 00:11:18,070
Gudang gingerbread belum berakhir.
181
00:11:18,100 --> 00:11:20,100
Aku mintmu, tinggalkan pesan untuk kita.
182
00:11:20,110 --> 00:11:22,820
Oke, aku ingin mencobanya,
183
00:11:22,850 --> 00:11:24,850
Tidak ada sidik jari, tidak ada bukti.
184
00:11:24,870 --> 00:11:26,676
Siapa pun yang melakukan ini adalah seorang profesional.
185
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
Maaf, hubungi aku kapan saja kau bisa.
186
00:11:34,220 --> 00:11:36,220
Aku Nadia Chachak hidup di Gerbang Besar Paris
187
00:11:36,250 --> 00:11:38,950
Di mana Ladybug sedang bertarung melawan awan jahat baru.
188
00:11:38,970 --> 00:11:42,670
Aku Majoura, dan aku akan mengalahkanmu, Ladybug.
189
00:11:45,500 --> 00:11:48,200
Jangan bilang kita harus pergi membantu Nona!
190
00:11:48,220 --> 00:11:51,520
Aku dan dia di rekan setim, aku bantu dengan meringue tapi pertama-tama...
191
00:11:51,550 --> 00:11:53,150
Kutub, mencakar.
192
00:12:10,370 --> 00:12:11,999
Kat Noir siap melayanimu, Nyonya!
193
00:12:12,000 --> 00:12:12,068
Berpura-puralah kau terluka. Kat Noir siap melayanimu, Nyonya!
194
00:12:12,069 --> 00:12:13,189
Berpura-puralah kau terluka.
195
00:12:16,320 --> 00:12:17,720
Nyonya, tidak!
196
00:12:21,550 --> 00:12:24,250
Kepik terluka dalam perang melawan seekor merak jahat?
197
00:12:24,270 --> 00:12:25,870
Bukankah itu mantel dengannya?
198
00:12:27,500 --> 00:12:29,500
Apa aliran Ladybug dan Mallory?
199
00:12:29,520 --> 00:12:31,520
Ini mungkin salah satu trik dari Huck Matt.
200
00:12:31,550 --> 00:12:34,190
Aku perlu mendapatkan diriku di sana sebelum bencana terjadi.
201
00:12:39,470 --> 00:12:41,270
Oh, benar-benar berantakan!
202
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Bisakah aku ganti baju Ayah?
203
00:12:42,820 --> 00:12:46,820
Tidak perlu gula sayang, toko roti yang baik tidak akan pernah takut menjadi kotor!
204
00:12:46,850 --> 00:12:49,750
Kau bisa pergi setelah membuat cookie ini.
205
00:12:54,370 --> 00:12:55,376
Apakah kau baik-baik saja?
206
00:12:55,400 --> 00:12:58,000
Jangan khawatir tentangku, pergi untuk Mallory!
207
00:12:59,820 --> 00:13:01,820
Kat Noir, aku tidak begitu baik.
208
00:13:01,850 --> 00:13:04,450
Apakah kau punya banyak rasa sakit?
209
00:13:06,570 --> 00:13:08,570
Tidak sabar untuk yang ini!
210
00:13:08,600 --> 00:13:11,900
Dapatkan keajaiban darinya, cincinnya sebelum kepala Ladybug yang asli ditemukan.
211
00:13:11,920 --> 00:13:13,920
Kat Neuer, jangan tinggalkan aku sendiri.
212
00:13:13,950 --> 00:13:15,950
Ada apa?
213
00:13:15,970 --> 00:13:18,776
Aku selalu berusaha menyembunyikan perasaan aku yang sebenarnya darimu.
214
00:13:18,800 --> 00:13:20,319
Tetapi aku tidak bisa melakukannya lagi.
215
00:13:20,320 --> 00:13:20,800
Tapi, tidakkah kau mengatakan kau menyukai orang lain? Tetapi aku tidak bisa melakukannya lagi.
216
00:13:20,801 --> 00:13:23,082
Tapi, tidakkah kau mengatakan kau menyukai orang lain?
217
00:13:23,350 --> 00:13:28,350
Aku tidak lagi sekarang, setelah sekian lama aku menyadari bahwa kau selalu berada di pihakku.
218
00:13:28,370 --> 00:13:30,376
Bahkan jika aku terus mendorong diriku sendiri.
219
00:13:30,400 --> 00:13:32,400
Perasaanmu tidak membuatku berbeda.
220
00:13:32,420 --> 00:13:34,426
Tetapi emosi aku semakin kuat dan semakin kuat setiap hari.
221
00:13:34,450 --> 00:13:36,490
Aku tidak bisa berpura-pura tidak mencintaimu lagi.
222
00:13:49,120 --> 00:13:50,420
Jaga dirimu, Kat Noir
223
00:13:50,450 --> 00:13:52,350
Kau membingungkan mimpi dengan kenyataan
224
00:13:52,370 --> 00:13:53,770
Bukankah kau seorang Ladybug?
225
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
Tidak, dia bukan ladybug sungguhan...
226
00:13:55,820 --> 00:13:57,320
Dia membodohimu.
227
00:13:57,350 --> 00:13:59,350
Kau tahu aku mencintai orang lain.
228
00:14:02,170 --> 00:14:03,770
Dengarkan hatimu!
229
00:14:03,800 --> 00:14:05,300
Dengar, dengarkan otakmu.
230
00:14:05,720 --> 00:14:07,320
Kau hanya ilusi!
231
00:14:08,750 --> 00:14:10,750
Aku satu-satunya ladybug sungguhan di sini!
232
00:14:10,970 --> 00:14:12,970
Tidak mungkin ada dua bug Ladybug.
233
00:14:13,000 --> 00:14:16,300
Dia pasti salah satu penggemar aku yang keBill oleh Huck Mat!
234
00:14:16,320 --> 00:14:17,999
Jangan memakannya.
235
00:14:18,000 --> 00:14:18,500
Nyonya, tidak!
236
00:14:18,501 --> 00:14:20,576
Ada satu penjahat yang harus kita lawan, yang bisa menyelesaikan masalah aku nanti.
237
00:14:20,600 --> 00:14:22,299
Ini wanita yang aku tahu!!
238
00:14:22,300 --> 00:14:23,826
Wow, aku tidak percaya kau mengenal aku seperti itu!
239
00:14:23,850 --> 00:14:26,850
Oke, kau menang! aku Ladybug palsu.
240
00:14:26,870 --> 00:14:29,770
Tapi ayo kita pakai anting-anting dengan bencana itu!
241
00:14:29,800 --> 00:14:31,500
apa-apaan itu sebodoh itu...
242
00:14:31,520 --> 00:14:32,920
Apakah kita akan bertaruh?
243
00:14:33,350 --> 00:14:34,250
Itu milikmu, Kat Noir!
244
00:14:34,270 --> 00:14:34,870
Kat...
245
00:14:35,100 --> 00:14:36,600
Tidak, bukan anting-antingnya!
246
00:14:36,920 --> 00:14:38,920
Hai Maura!
247
00:14:40,550 --> 00:14:42,550
Majora? Tapi...
248
00:14:42,970 --> 00:14:44,970
Dia terlihat sangat nyata.
249
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Seolah-olah semuanya tidak seperti yang kau inginkan!
250
00:14:47,020 --> 00:14:49,840
Jadi dia bukan kecerdasan Ladybug atau ilusi!
251
00:14:49,900 --> 00:14:51,490
Itu monster Amouk!
252
00:14:51,500 --> 00:14:54,040
Tapi itu jauh lebih kuat dari musuh yang pernah kita temui...
253
00:14:54,050 --> 00:14:56,900
Sangat canggih dan dibuat dengan indah, tidak seperti monster.
254
00:14:57,120 --> 00:14:59,126
Maaf Kitty tetapi kau harus menyadarinya sendiri.
255
00:14:59,150 --> 00:15:01,150
Dia benar-benar mirip aku tetapi dia punya beberapa perbedaan!
256
00:15:01,170 --> 00:15:03,170
Aku mencintaimu karena kau adalah nona
257
00:15:03,400 --> 00:15:04,896
Kita perlu mencari tahu di mana Amok berada.
258
00:15:04,920 --> 00:15:06,000
Lihatlah tangan Majora!
259
00:15:06,150 --> 00:15:09,650
Bagaimanapun caranya, dapatkan keajaiban mereka dan jangan mundur.
260
00:15:09,970 --> 00:15:11,970
Pesona fatal!
261
00:15:18,100 --> 00:15:20,100
Aku menunjukkan kepadamu palsu asli!
262
00:15:20,120 --> 00:15:22,120
Pesona keberuntungan.
263
00:15:26,550 --> 00:15:28,550
Oke sekarang aku cukup yakin kau Ladybug nyata!
264
00:15:34,070 --> 00:15:36,070
Seseorang tolong aku, aku mandek.
265
00:15:40,000 --> 00:15:41,300
Natalie?
266
00:15:43,320 --> 00:15:45,120
Noro, mengapa kau tidak membangunkanku?
267
00:15:45,150 --> 00:15:49,050
Kau hanya tidur sangat polos, aku tidak keberatan.
268
00:15:53,970 --> 00:15:56,770
Sepertinya Mallory lelah. Kesempatan terbaik untuk mengalahkannya.
269
00:15:56,800 --> 00:15:58,680
Dan mencari tahu kapan itu di balik topeng itu.
270
00:16:03,120 --> 00:16:05,120
Kenakan telingamu.
271
00:16:09,650 --> 00:16:10,650
Sembilan
272
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
Apa yang terjadi
273
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Kau benar.
274
00:16:16,020 --> 00:16:18,020
Itu tidak punya kemiripan dengan monster.
275
00:16:18,050 --> 00:16:20,050
Liontin ini mengendalikannya.
276
00:16:20,070 --> 00:16:22,070
Jika kita memesannya, itu akan membantu.
277
00:16:22,500 --> 00:16:24,000
Monster Amoki, sekarang kebebasan.
278
00:16:24,120 --> 00:16:28,120
Aku tidak memberimu perintah, tetapi aku ingin kau membantu kita mendapatkan keajaiban Majora.
279
00:16:28,850 --> 00:16:31,250
Terima kasih, Ladybug, pasti.
280
00:16:31,470 --> 00:16:33,470
Ini gila! kita sangat gila!
281
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
Kita bisa memberi nama band kita Kat Noir dan Ladybug!
282
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
Aku lebih suka Bump dan the Catfish!
283
00:16:38,010 --> 00:16:40,146
Your Ladybug Raider, apa yang harus aku katakan di tengah?
284
00:16:40,170 --> 00:16:42,170
Aku seharusnya menduga mereka berdua akan bersama!
285
00:16:57,400 --> 00:16:58,900
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
286
00:17:01,720 --> 00:17:04,420
Bisakah monster Amoki mendapatkan pemiliknya kembali?
287
00:17:04,450 --> 00:17:06,950
- Elang Matt! - Kau adalah monster sungguhan.
288
00:17:06,970 --> 00:17:09,870
Hehhhhhh!
289
00:17:13,600 --> 00:17:17,596
Jadi, apa yang sudah tua? Ngomong-ngomong, kau tidak kesal karena memberitahu diriku untuk menjadi tua, kan?
290
00:17:17,620 --> 00:17:20,826
Ketika aku melihat keajaiban asbakmu, kau praktis bisa mengolok-olok lelucon ini.
291
00:17:20,850 --> 00:17:22,350
Kat Noir, mandi.
292
00:17:28,970 --> 00:17:30,970
- Punya Ladybug di sini! - Tidak!
293
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Bencana alam!
294
00:17:33,020 --> 00:17:36,326
Langkah bagus Kitty! Sekarang yang harus aku lakukan adalah mendapatkan Majora yang ajaib!
295
00:17:36,350 --> 00:17:39,350
Dan kemudian semuanya berakhir! Menyerah adalah cara terbaik untukmu!
296
00:17:40,070 --> 00:17:45,070
Yang harus aku lakukan adalah menunggu beberapa menit sampai waktu kau selesai dan kau terlihat seperti orang-orang sepele.
297
00:17:45,100 --> 00:17:48,100
Dan setelah aku menangkap mukjizat kau yang menakjubkan, aku menyebabkan kau menangis di langit!
298
00:17:48,120 --> 00:17:50,120
- Lepaskan! - Lepaskan dia!
299
00:17:50,150 --> 00:17:52,150
- Ayo! - Jangan dengarkan dia!
300
00:18:00,370 --> 00:18:03,076
Kau punya Majora di tanganmu, aku menarik diriku keluar dari kesulitan itu sendiri.
301
00:18:03,100 --> 00:18:04,400
Kenapa kau melakukan itu?
302
00:18:07,220 --> 00:18:08,700
Karena kita Ladybug dan Kat Noir!
303
00:18:08,760 --> 00:18:11,000
Kepik tidak akan melakukan apa pun tanpamu!
304
00:18:11,870 --> 00:18:13,870
Jangan katakan hal-hal ini, hatiku tidak tahan!
305
00:18:15,300 --> 00:18:18,200
Tapi hati Ladybug yang asli masih milik orang lain.
306
00:18:18,220 --> 00:18:20,920
Kau seharusnya tidak mengatakan itu!
307
00:18:21,250 --> 00:18:23,250
Ladybug yang Ajaib.
308
00:18:28,770 --> 00:18:32,076
Aku kira bahkan langkah kau tidak dapat membawa mereka kembali di sini!
309
00:18:32,100 --> 00:18:34,100
Jika merak ajaib ada di tangan yang salah
310
00:18:34,120 --> 00:18:37,720
Ini bisa jauh lebih berbahaya daripada kupu-kupu ajaib.
311
00:18:39,550 --> 00:18:41,550
Lagi, Natalie.
312
00:18:41,570 --> 00:18:43,570
Dan kau menempatkan dirimu dalam bahaya besar.
313
00:18:46,300 --> 00:18:48,300
Ide kau sangat pintar.
314
00:18:48,320 --> 00:18:50,320
Tapi kau tidak butuh keajaiban untuk membantuku.
315
00:18:50,350 --> 00:18:52,350
Kau akan membutuhkan Majora untuk pekerjaan lain.
316
00:18:52,370 --> 00:18:54,370
Temukan Pelindung Agung.
317
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
Aku tidak begitu yakin aku membutuhkannya.
318
00:18:57,120 --> 00:19:00,020
Jika kau membutuhkan Mallorca, aku ada di sini.
319
00:19:10,350 --> 00:19:11,150
Terima kasih
320
00:19:11,170 --> 00:19:13,170
Oh, Adrian, apa kabar, teman?
321
00:19:13,200 --> 00:19:15,200
Oke, terima kasih, Josip!
322
00:19:17,220 --> 00:19:22,320
Layla? Oke, sekarang aku tidak perlu memperkenalkan kau lagi.
323
00:19:22,350 --> 00:19:25,050
Dia telah berkeliling dunia, mengenal semua orang terkenal,
324
00:19:25,170 --> 00:19:26,680
Dan seperti aku orang Italia
325
00:19:26,690 --> 00:19:31,200
Halo Adrian, aku ingin kau banyak pengalaman! Karena kau jauh lebih berpengalaman daripadaku!
326
00:19:31,920 --> 00:19:33,926
Bisakah kau meninggalkan kita sendirian selama beberapa menit?
327
00:19:33,950 --> 00:19:34,950
Tentu saja!
328
00:19:41,770 --> 00:19:44,570
Aku sudah memperingatkan kau sekali tetapi kau tidak mendengarkan,
329
00:19:44,700 --> 00:19:46,319
Kau menyakiti temanku Marint dan aku punya masalah dengan itu.
330
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
Apakah aku menyakiti tubuhmu?
331
00:19:48,350 --> 00:19:50,950
Tapi Itu aku... Apa kau tahu kenapa kau tidak bisa melempar hewan peliharaanmu ke air?
332
00:19:50,970 --> 00:19:53,870
Karena kau pembohong, kau selalu punya kebohongan lain, Tuhan!
333
00:19:53,900 --> 00:19:57,780
Kau selalu berbohong kepada semua orang. Tapi kali ini kau harus pergi dan mengakui kebohongan!
334
00:19:57,920 --> 00:20:01,720
- Lalu mengapa aku harus melakukan ini, Adrienne? - Karena kita teman, kan?
335
00:20:07,250 --> 00:20:13,350
Dan karena penyakit mental ini kadang-kadang aku tidak mengerti apa yang aku katakan, aku benar-benar minta maaf.
336
00:20:14,270 --> 00:20:17,070
Terima kasih atas kejujuranmu, Laila, itu benar-benar terpuji!
337
00:20:17,200 --> 00:20:20,600
Merint, tidak diragukan lagi kau bisa kembali ke sekolah besok.
338
00:20:22,420 --> 00:20:24,246
Nah, kau tidak harus selalu memperlakukan orang lain sehubungan dengan perilaku
339
00:20:24,270 --> 00:20:26,026
Penilaian mereka sebelumnya karena semua orang bisa berubah.
340
00:20:26,050 --> 00:20:29,176
Dengar, aku tidak tahu mengapa kau begitu berbohong dan membuatkan penutup untukku.
341
00:20:29,200 --> 00:20:32,350
Atau mengapa kau baru saja berbohong dan memperbaikinya
342
00:20:32,370 --> 00:20:33,956
Tapi aku senang melihat itu kadang-kadang kau bisa
343
00:20:33,980 --> 00:20:36,476
Perlihatkan dirimu sedikit kemanusiaan, tetapi hanya sesekali!
344
00:20:36,500 --> 00:20:39,160
Seperti yang kau katakan, kau tidak bisa menilai orang dengan tindakan masa lalu mereka.
345
00:20:39,180 --> 00:20:41,860
Terkadang itu bisa jauh lebih buruk daripada yang mereka tunjukkan!
346
00:20:46,520 --> 00:20:49,320
Aku tahu sepanjang waktu bahwa putriku tidak bersalah.
347
00:20:50,950 --> 00:20:52,950
Oh, bukankah mereka teman sekelasmu?
348
00:20:53,570 --> 00:20:56,670
Dan sekarang kita sampai pada subjek baru fotografi
349
00:20:56,690 --> 00:20:59,570
Disarankan oleh Gabriel Agrest sendiri.
350
00:20:59,600 --> 00:21:00,900
Nona Laila.
351
00:21:01,520 --> 00:21:05,040
Betapa senangnya aku bahwa kesalahpahaman ini tidak membuat mimpinya menjadi kenyataan!
30341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.