Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,820 --> 00:02:45,180
No! No!
2
00:02:45,460 --> 00:02:47,220
No! No!
3
00:02:47,540 --> 00:02:49,300
No! No, please!
4
00:02:49,380 --> 00:02:51,900
-[Speaking in Arabic]
-Let me go, please.
5
00:02:51,980 --> 00:02:53,020
[Speaking in Arabic]
6
00:02:53,100 --> 00:02:55,540
-[Speaking in Arabic]
-Please, I beg.
7
00:02:56,700 --> 00:02:59,100
Please don't make me do this.
8
00:02:59,180 --> 00:03:01,300
No, please.
9
00:03:01,380 --> 00:03:03,900
Please, no. I beg you.
10
00:03:03,980 --> 00:03:06,140
Please! Please!
11
00:04:33,260 --> 00:04:34,340
Happy Anniversary!
12
00:04:36,620 --> 00:04:38,300
There was no need to do all this.
13
00:04:41,300 --> 00:04:42,220
And...
14
00:04:42,780 --> 00:04:44,500
I am in no mood for breakfast now.
15
00:04:47,220 --> 00:04:48,780
We'll be late for
the doctor's appointment.
16
00:05:01,620 --> 00:05:02,540
Hello.
17
00:05:10,620 --> 00:05:14,820
So how was last week, Nargis?
18
00:05:15,740 --> 00:05:19,260
The new medicines I prescribed,
is it working for you?
19
00:05:19,340 --> 00:05:21,060
Is it making you a little better?
20
00:05:22,060 --> 00:05:23,100
Yes.
21
00:05:24,820 --> 00:05:26,260
Little better.
22
00:05:27,860 --> 00:05:29,700
Nice. Nice.
23
00:05:30,660 --> 00:05:36,220
And, Sameer, tell me,
how was last week for both of you?
24
00:05:36,900 --> 00:05:38,020
It was okay.
25
00:05:39,180 --> 00:05:40,660
I mean, we're trying...
26
00:05:42,020 --> 00:05:43,300
But it's all going good.
27
00:05:43,780 --> 00:05:44,980
What good?
28
00:05:53,020 --> 00:05:54,420
Why are you lying?
29
00:05:55,660 --> 00:05:57,220
Nothing is good.
30
00:05:58,380 --> 00:06:01,260
Doctor, everything is still the same.
31
00:06:02,540 --> 00:06:06,100
And... I don't know
who is it going good for.
32
00:06:07,380 --> 00:06:10,260
For the people, you've become
that incarnation of Sri Ram (saviour),
33
00:06:10,340 --> 00:06:12,100
who saved his Sita.
34
00:06:12,460 --> 00:06:14,500
And my image has become like Sita.
35
00:06:16,260 --> 00:06:19,740
The only difference is,
I've to give a trial every day.
36
00:06:22,500 --> 00:06:25,740
Sita successfully passed her trial,
but not me.
37
00:06:26,220 --> 00:06:29,060
Every lane, every block,
every neighbourhood I go to,
38
00:06:29,540 --> 00:06:34,500
everyone knows that I am the one
who was abducted on foreign soil.
39
00:06:35,100 --> 00:06:36,740
And do you know what happened?
40
00:06:36,820 --> 00:06:37,780
You know it, right?
41
00:06:43,380 --> 00:06:46,100
Doctor, I've changed three jobs so far.
42
00:06:46,660 --> 00:06:48,940
But each one of them
keeps reminding them
43
00:06:49,020 --> 00:06:52,460
with their sympathy, that I was raped...
44
00:06:55,100 --> 00:06:58,340
I can't stop thinking about those days
when,
45
00:06:59,300 --> 00:07:00,500
not once,
46
00:07:01,700 --> 00:07:04,100
but I was raped several times.
47
00:07:04,540 --> 00:07:05,660
Sameer.
48
00:07:10,220 --> 00:07:12,980
Frankly speaking, doctor,
49
00:07:14,900 --> 00:07:16,860
I sympathise with myself,
50
00:07:18,980 --> 00:07:21,340
with my rotten luck.
51
00:07:22,340 --> 00:07:25,340
But I also sympathise with him.
52
00:07:26,180 --> 00:07:27,060
Because...
53
00:07:28,100 --> 00:07:30,260
he's living with a lifeless body.
54
00:07:34,100 --> 00:07:36,580
He should marry someone else, because
55
00:07:37,620 --> 00:07:39,180
I am not worthy to be
56
00:07:41,220 --> 00:07:42,900
with anyone, let alone him.
57
00:07:49,700 --> 00:07:52,060
Enough, Nargis.
58
00:07:53,340 --> 00:07:55,340
Remember what we talked about.
59
00:07:56,860 --> 00:08:00,580
You're not the victim of
your circumstances, you're a fighter.
60
00:08:01,540 --> 00:08:04,220
Sameer, can you wait outside
for a while.
61
00:08:04,300 --> 00:08:06,580
I just need some alone time with her,
please.
62
00:08:28,180 --> 00:08:33,740
"There's a mist spread
in every direction."
63
00:08:33,820 --> 00:08:35,660
"Can't seem to find Your traces,"
64
00:08:35,740 --> 00:08:39,540
"yet everywhere I look, I see You."
65
00:08:44,740 --> 00:08:50,340
"There's a mist spread
in every direction."
66
00:08:50,420 --> 00:08:52,340
"Can't seem to find Your traces,"
67
00:08:52,420 --> 00:08:55,780
"yet everywhere I look, I see You."
68
00:08:55,860 --> 00:08:58,780
"I am Your preacher,"
69
00:08:58,860 --> 00:09:01,420
"uphold my honour."
70
00:09:01,500 --> 00:09:07,060
"O Benefactor of the doomed,
I've small desire."
71
00:09:07,140 --> 00:09:12,660
"You be by me, I be by you."
72
00:09:12,740 --> 00:09:18,180
"You be by me, I be by you."
73
00:09:18,260 --> 00:09:23,740
"You be by me, I be by you."
74
00:09:25,140 --> 00:09:30,060
Doctor, do you think
if Nargis and I try for a child,
75
00:09:30,700 --> 00:09:32,060
will everything be all right again?
76
00:09:32,140 --> 00:09:34,740
I can understand
your desire for a child.
77
00:09:35,100 --> 00:09:39,860
But the medication Nargis is on
for depression, are pretty strong.
78
00:09:41,100 --> 00:09:45,020
In these circumstances, getting pregnant
is medically not advisable for her.
79
00:09:46,220 --> 00:09:51,860
"Make these crazy winds stop."
80
00:09:52,340 --> 00:09:57,220
"Don't destroy what You created."
81
00:09:57,300 --> 00:10:02,900
"If I give up, so do you."
82
00:10:02,980 --> 00:10:08,300
"Don't let me give up..."
83
00:10:08,980 --> 00:10:14,020
"Be one with me and give me strength,"
84
00:10:14,620 --> 00:10:19,260
"so I can return your grace."
85
00:10:19,340 --> 00:10:24,740
"I am the hazy sunset,
and you're like the dawn."
86
00:10:24,820 --> 00:10:30,300
"O Benefactor of the doomed,
I've small desire."
87
00:10:30,380 --> 00:10:35,860
"You be by me, I be by you."
88
00:10:35,940 --> 00:10:41,460
"You be by me, I be by you."
89
00:10:41,540 --> 00:10:46,940
"You be by me, I be by you."
90
00:10:47,020 --> 00:10:50,140
"Come to me, beloved."
91
00:10:50,220 --> 00:10:52,380
"Understand my love."
92
00:10:52,460 --> 00:10:57,860
"The flames of love is making me pine."
93
00:10:57,940 --> 00:11:03,260
"You dwell in every inch of me,
my heart is no longer in control."
94
00:11:03,340 --> 00:11:08,660
"You're the keeper of my heart,
my love, you should know."
95
00:11:08,740 --> 00:11:14,100
"You be by me, I be by you."
96
00:11:14,180 --> 00:11:19,500
"You be by me, I be by you."
97
00:11:19,580 --> 00:11:23,700
"You be by me,"
98
00:11:24,980 --> 00:11:29,260
"I be by you."
99
00:12:22,180 --> 00:12:23,420
Can I light it?
100
00:12:38,140 --> 00:12:39,220
She is my niece.
101
00:12:40,820 --> 00:12:42,460
My brother and sister-in-law's
last memorabilia.
102
00:12:57,860 --> 00:12:58,780
I don't know,
103
00:13:00,220 --> 00:13:03,460
when my life's dreams deserted me.
104
00:13:05,140 --> 00:13:06,500
Let alone dreams...
105
00:13:07,940 --> 00:13:10,260
Getting a decent paying job,
is as tough
106
00:13:10,620 --> 00:13:12,620
as getting selected
for the Indian cricket team.
107
00:13:13,580 --> 00:13:15,820
And now little Nandini's
responsibilities.
108
00:13:16,500 --> 00:13:18,540
I don't know
how I'm going to look after her.
109
00:13:19,220 --> 00:13:20,260
I am a travelling salesman.
110
00:13:20,340 --> 00:13:22,380
Do I take the child
all over the country with me?
111
00:13:22,900 --> 00:13:24,660
Does she have no one
on her mother's side,
112
00:13:25,020 --> 00:13:26,300
who can look after her?
113
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
Hard to believe, isn't it?
114
00:13:28,180 --> 00:13:29,620
I talked to Nandini's uncle.
115
00:13:30,220 --> 00:13:32,780
He said, it's a big deal
we attended their funeral.
116
00:13:36,020 --> 00:13:37,220
I've decided...
117
00:13:38,860 --> 00:13:40,180
Maybe an orphanage,
118
00:13:40,860 --> 00:13:43,620
adoption agency, or an NGO.
119
00:13:45,300 --> 00:13:46,780
I can't take care of her.
120
00:13:54,420 --> 00:13:57,420
I don't know
whether this will work or not.
121
00:13:58,340 --> 00:14:02,660
We can keep Nandini with us for a week.
122
00:14:03,060 --> 00:14:05,100
I mean, Nargis and me.
123
00:14:06,860 --> 00:14:08,780
And if Nandini likes Nargis,
124
00:14:09,580 --> 00:14:10,860
and Nargis like Nandini...
125
00:14:11,300 --> 00:14:13,180
Then, the three of us can live together.
126
00:14:15,900 --> 00:14:18,500
Maybe we can even adopt her.
127
00:14:20,660 --> 00:14:22,100
We should give it a try.
128
00:14:27,540 --> 00:14:28,460
We should try.
129
00:15:20,620 --> 00:15:23,420
Come on. Come on. Come on.
This is our new home.
130
00:15:49,420 --> 00:15:52,060
See, Nandini.
131
00:15:52,140 --> 00:15:53,460
That's your Nargis aunt.
132
00:15:55,420 --> 00:15:56,580
Who is she?
133
00:15:57,380 --> 00:15:58,940
Wait here, Nandini.
134
00:16:03,300 --> 00:16:06,500
Remember my friend Deepak, whose
brother and sister-in-law passed away.
135
00:16:06,980 --> 00:16:08,180
She is his niece.
136
00:16:08,260 --> 00:16:11,540
He requested
if we could keep her for a week.
137
00:16:11,940 --> 00:16:14,060
He is travelling out
of town for urgent work.
138
00:16:15,060 --> 00:16:16,260
Where is she going to sleep?
139
00:16:17,380 --> 00:16:20,900
I was thinking with you, on your bed...
140
00:16:21,660 --> 00:16:22,700
Absolutely not.
141
00:16:24,580 --> 00:16:27,140
Your mom and dad's room is vacant.
She can sleep in there.
142
00:16:43,100 --> 00:16:44,540
Isn't that great?
143
00:16:44,980 --> 00:16:46,540
Do you know what aunty said?
144
00:16:46,820 --> 00:16:51,540
She said we'll be giving you
your own big room.
145
00:16:59,660 --> 00:17:00,980
Oh, God.
146
00:17:02,100 --> 00:17:04,580
See what a big room this is.
147
00:17:07,300 --> 00:17:09,660
And this is our bed.
148
00:17:20,020 --> 00:17:21,540
We'll need to clean the place up first.
149
00:17:22,300 --> 00:17:23,180
Come on.
150
00:17:36,100 --> 00:17:37,460
I'll make some tea, sister.
151
00:17:38,820 --> 00:17:41,180
Brother made breakfast
for the child in the morning.
152
00:17:41,580 --> 00:17:42,940
What do I make for her now?
153
00:17:43,980 --> 00:17:44,980
Where is she?
154
00:18:03,380 --> 00:18:05,660
Sister, what do I make for the child?
155
00:18:07,580 --> 00:18:08,780
She will eat whatever is cooked.
156
00:18:08,860 --> 00:18:10,700
Sister, she is just a child.
157
00:18:11,020 --> 00:18:13,420
She can't eat the spicy food
that you eat.
158
00:18:14,020 --> 00:18:15,860
Then ask the one
who brought her here.
159
00:18:32,220 --> 00:18:34,180
You don't have to
hide your face anymore.
160
00:18:44,780 --> 00:18:48,820
You said she is going
to stay with us for a week.
161
00:18:49,860 --> 00:18:52,900
You didn't say I'll have
to look after her all day.
162
00:18:53,900 --> 00:18:56,900
I am not ready for this
responsibility, Sameer.
163
00:19:18,780 --> 00:19:21,500
I see... so there you are.
164
00:19:26,540 --> 00:19:29,220
Look, what I got for you.
165
00:19:35,220 --> 00:19:36,180
Don't want it.
166
00:19:38,700 --> 00:19:42,660
I've got another thing for you.
167
00:19:56,260 --> 00:19:58,020
Very good.
168
00:20:12,300 --> 00:20:14,900
That child makes me furious.
169
00:20:16,660 --> 00:20:17,860
Not on her
170
00:20:18,860 --> 00:20:20,340
but on my luck.
171
00:20:22,060 --> 00:20:23,060
Doctor.
172
00:20:24,660 --> 00:20:27,140
This should have been my child.
173
00:20:29,460 --> 00:20:32,300
When I married Sameer,
174
00:20:32,900 --> 00:20:34,700
I had certain desires.
175
00:20:36,020 --> 00:20:37,700
To start my own family,
176
00:20:38,260 --> 00:20:39,820
to have my own child.
177
00:20:41,020 --> 00:20:44,100
By bringing this child home,
178
00:20:44,740 --> 00:20:46,780
and keeping her in front of my sight,
179
00:20:46,860 --> 00:20:49,580
I don't know how I should react.
180
00:20:50,020 --> 00:20:53,500
I'm unable to take care
of myself properly, how can I...
181
00:20:56,580 --> 00:20:57,980
Sorry, doctor.
182
00:20:58,900 --> 00:20:59,860
It's okay.
183
00:21:10,780 --> 00:21:12,140
It's just broken.
184
00:21:22,060 --> 00:21:23,500
Do you know, Nargis,
185
00:21:25,460 --> 00:21:31,460
the Japanese closely follow
a philosophy in their life.
186
00:21:33,060 --> 00:21:34,940
When something is broken...
187
00:21:35,700 --> 00:21:36,780
Like this plate.
188
00:21:37,780 --> 00:21:39,540
They don't throw it away.
189
00:21:41,100 --> 00:21:42,460
Do you know what they do with it?
190
00:21:44,260 --> 00:21:47,180
They put it back together,
191
00:21:48,060 --> 00:21:51,740
using gold, brass, or silver.
192
00:21:53,380 --> 00:21:56,420
The Japanese call it
the 'Kintsugi' philosophy.
193
00:21:58,460 --> 00:22:01,500
They believe hardships
are a part of life,
194
00:22:03,220 --> 00:22:06,340
they shatter a human being,
shake our belief.
195
00:22:07,140 --> 00:22:14,060
But a shattered life doesn't
mean we put an end to it.
196
00:22:16,260 --> 00:22:17,860
We can put it back together.
197
00:22:19,820 --> 00:22:21,180
Piece by piece.
198
00:22:21,500 --> 00:22:22,660
One day at a time.
199
00:22:25,140 --> 00:22:27,420
Nandini is broken like you.
200
00:22:29,140 --> 00:22:31,060
She's going through trauma as well.
201
00:22:33,060 --> 00:22:36,940
Maybe, it's God's way of bringing
two people together who are broken.
202
00:22:40,580 --> 00:22:44,740
Nargis, life is invaluable.
203
00:22:45,620 --> 00:22:47,460
It's not just for surviving,
204
00:22:47,940 --> 00:22:49,540
you got to live it.
205
00:22:50,540 --> 00:22:53,420
With all the broken pieces.
206
00:23:04,260 --> 00:23:06,060
Sister, I am leaving.
207
00:23:25,220 --> 00:23:27,060
Do you want to go out and play?
208
00:23:32,700 --> 00:23:33,780
Then go.
209
00:23:46,340 --> 00:23:48,540
'Nandini is broken like you.'
210
00:23:49,740 --> 00:23:51,660
'She's going through a trauma as well.'
211
00:23:52,900 --> 00:23:57,500
'Maybe, it's God's way of bringing
two people together who are broken.'
212
00:23:58,620 --> 00:23:59,700
Mummy.
213
00:24:03,980 --> 00:24:04,980
Nandini!
214
00:24:06,740 --> 00:24:07,860
Mummy.
215
00:24:11,100 --> 00:24:12,900
-Leave her.
-Mummy.
216
00:24:13,220 --> 00:24:14,260
Leave her.
217
00:24:14,820 --> 00:24:15,940
Leave her.
218
00:24:18,540 --> 00:24:20,380
-Get lost. Leave her.
-Mummy.
219
00:24:20,860 --> 00:24:22,020
Nandini!
220
00:24:25,580 --> 00:24:26,940
-Get up.
-Mummy.
221
00:24:28,540 --> 00:24:29,700
Mummy.
222
00:24:32,100 --> 00:24:33,020
Mummy.
223
00:24:34,500 --> 00:24:35,580
Leave me.
224
00:25:49,260 --> 00:25:53,060
I didn't want to call
you up and bother you.
225
00:25:53,780 --> 00:25:57,020
One of the neighbour's
dogs attacked Nandini.
226
00:25:57,100 --> 00:26:00,260
-Nandini...
-She's... here with me.
227
00:26:36,620 --> 00:26:37,900
Did he bite you too?
228
00:26:38,820 --> 00:26:41,700
Yes, what to do?
229
00:26:50,140 --> 00:26:53,020
I'll be fine soon.
230
00:27:24,340 --> 00:27:26,300
Good girl.
231
00:27:27,260 --> 00:27:28,620
Good girl.
232
00:27:30,340 --> 00:27:33,540
One last. Come on, child, one last.
Last one, child.
233
00:27:34,540 --> 00:27:35,740
Last one, child.
234
00:27:37,580 --> 00:27:38,980
Good girl.
235
00:27:41,140 --> 00:27:43,100
-Good morning.
-Morning.
236
00:27:48,860 --> 00:27:51,100
There's hot tea in the hot cup.
Do you want some?
237
00:28:03,460 --> 00:28:05,620
-Does it hurt?
-Not so much.
238
00:28:25,860 --> 00:28:29,340
Deepak is coming over in the evening,
to take Nandini back.
239
00:28:31,540 --> 00:28:33,380
I didn't realise one week had passed.
240
00:28:35,660 --> 00:28:37,140
He said he had good news.
241
00:28:37,220 --> 00:28:42,140
He's found a nice family
who wants to adopt her.
242
00:28:52,740 --> 00:28:53,940
I'll be right back.
243
00:29:37,420 --> 00:29:40,980
I was thinking of resuming my job.
244
00:29:43,940 --> 00:29:45,300
We'll have additional expenses...
245
00:29:46,580 --> 00:29:47,700
Why will we have additional expenses?
246
00:29:51,300 --> 00:29:53,220
I... I mean...
247
00:29:53,700 --> 00:29:57,340
Can we adopt Nandini?
248
00:30:05,940 --> 00:30:10,660
As for my parents,
I can ask for their permission.
249
00:30:10,940 --> 00:30:15,740
And I am sure I can manage between,
Nandini's school and my job.
250
00:30:16,820 --> 00:30:18,780
If you feel it's right.
251
00:30:20,020 --> 00:30:21,060
Both of us, I mean.
252
00:30:32,220 --> 00:30:35,900
Let's ask Nandini what she wants.
253
00:30:39,540 --> 00:30:40,460
Come on.
254
00:30:44,980 --> 00:30:46,220
Nandini.
255
00:30:51,660 --> 00:30:56,340
Child, we wanted to ask,
256
00:30:57,860 --> 00:31:00,420
would you like to stay with us?
257
00:31:06,940 --> 00:31:08,180
Forever?
258
00:31:13,660 --> 00:31:20,140
"You had me so hooked on to you... "
259
00:31:26,460 --> 00:31:32,620
"You had me so hooked on to you... "
260
00:31:32,700 --> 00:31:39,140
"Couldn't stop falling
in love with you."
261
00:31:39,220 --> 00:31:45,180
"Your eyes urge me to come closer."
262
00:31:45,620 --> 00:31:51,700
"Your eyes urge me to come closer."
263
00:31:52,020 --> 00:31:56,980
"Here I am... "
264
00:31:57,060 --> 00:32:00,380
"In the shade of your love, sweetheart."
265
00:32:00,460 --> 00:32:03,660
"In the shade of your love, sweetheart."
266
00:32:03,740 --> 00:32:06,820
"In the shade of your love, sweetheart."
267
00:32:06,900 --> 00:32:10,020
"In the shade of your love, sweetheart."
268
00:32:10,100 --> 00:32:13,180
"Treat me like this always."
269
00:32:13,260 --> 00:32:16,260
"Treat me like this always."
270
00:32:16,340 --> 00:32:19,620
"In the shade of your love, sweetheart."
271
00:32:19,700 --> 00:32:28,700
"In the shade of your love, sweetheart."
272
00:32:29,260 --> 00:32:33,420
"Beloved... "
273
00:32:33,500 --> 00:32:42,540
"I can spend a lifetime"
274
00:32:43,020 --> 00:32:52,140
"for the sake of your love."
275
00:32:52,220 --> 00:32:59,420
"My eyes were yearning
to see the glow on your face."
276
00:33:01,260 --> 00:33:05,020
"This glow... "
277
00:33:05,100 --> 00:33:11,340
"My eyes were yearning
to see the glow on your face."
278
00:33:11,420 --> 00:33:18,140
"The Lord has brought us back
together again, so why stay apart?"
279
00:33:18,220 --> 00:33:24,540
"Your eyes urge me to come closer."
280
00:33:24,620 --> 00:33:30,980
"Your eyes urge me to come closer."
281
00:33:31,060 --> 00:33:36,180
"Here I am... "
282
00:33:36,260 --> 00:33:39,620
"In the shade of your love, sweetheart."
283
00:33:39,700 --> 00:33:42,780
"In the shade of your love, sweetheart."
284
00:33:42,860 --> 00:33:46,020
"In the shade of your love, sweetheart."
285
00:33:46,100 --> 00:33:49,140
"In the shade of your love, sweetheart."
286
00:33:49,220 --> 00:33:52,420
"Never change my love."
287
00:33:52,500 --> 00:33:55,380
"Never change my love."
288
00:33:55,460 --> 00:33:58,900
"In the shade of your love, sweetheart."
289
00:33:58,980 --> 00:34:05,740
"In the shade of your love, sweetheart."
290
00:34:05,820 --> 00:34:08,580
"He's my benefactor, my honour."
291
00:34:08,660 --> 00:34:12,140
"I bow before him."
292
00:34:12,220 --> 00:34:15,380
"Every breath I take, everything I do."
293
00:34:15,460 --> 00:34:17,540
"Says I'm in love with you."
294
00:34:17,620 --> 00:34:21,420
"He's my benefactor, my honour."
295
00:34:21,500 --> 00:34:24,620
"I bow before him."
296
00:34:25,060 --> 00:34:28,180
"Every breath I take, everything I do."
297
00:34:28,260 --> 00:34:30,620
"Says I'm in love with you."
298
00:34:30,700 --> 00:34:34,020
"In the shade of your love, sweetheart."
299
00:34:34,100 --> 00:34:36,980
"In the shade of your love, sweetheart."
300
00:34:37,060 --> 00:34:40,500
"In the shade of your love, sweetheart."
301
00:34:40,580 --> 00:34:46,420
"Sweetheart."
302
00:34:46,500 --> 00:34:50,860
"Sweetheart."
303
00:34:54,740 --> 00:34:56,020
Bye, Myra.
304
00:34:56,820 --> 00:34:58,060
Bye.
305
00:35:00,500 --> 00:35:03,100
-Hi, sweetheart.
-Hi, sister Seema.
306
00:35:04,300 --> 00:35:05,620
Hasn't the Rickshaw guy shown up yet?
307
00:35:05,700 --> 00:35:06,620
No.
308
00:35:08,020 --> 00:35:10,020
-Want an ice cream?
-Yes.
309
00:35:10,260 --> 00:35:13,100
Only if my tongue doesn't turn orange.
310
00:35:13,180 --> 00:35:15,100
Otherwise, mummy will know.
311
00:35:15,740 --> 00:35:17,740
-Okay. Then vanilla.
-Yes.
312
00:35:18,180 --> 00:35:19,060
Come on.
313
00:35:21,380 --> 00:35:23,420
-Uncle, two vanilla cones.
-Yes.
314
00:35:25,060 --> 00:35:26,100
Here you go.
315
00:35:43,340 --> 00:35:45,820
Give me a chance to buy you ice cream.
316
00:35:48,380 --> 00:35:49,460
Sister.
317
00:35:50,820 --> 00:35:52,140
-Leave me.
-Sister.
318
00:35:52,220 --> 00:35:53,940
-Move!
-Let my sister go.
319
00:35:54,020 --> 00:35:55,180
-Let her go.
-Leave me.
320
00:35:55,260 --> 00:35:56,540
-Leave her.
-Come on.
321
00:35:56,620 --> 00:35:58,980
-Leave her.
-Get lost.
322
00:35:59,660 --> 00:36:01,180
-Get rid of her!
-Let my sister go.
323
00:36:01,260 --> 00:36:03,700
-Let her go. Let my sister go. Sister,
-Leave them. Let the children go!
324
00:36:03,780 --> 00:36:04,900
-What are you doing?
-Listen to me.
325
00:36:04,980 --> 00:36:06,820
-But...
-Listen, uncle, stay back.
326
00:36:06,900 --> 00:36:08,820
Otherwise, you'll be chewing on bullets,
not ice cream.
327
00:36:08,900 --> 00:36:10,140
-Let her go.
-What are you doing with her?
328
00:36:10,220 --> 00:36:11,420
-Quiet!
-Let the child go.
329
00:36:11,500 --> 00:36:12,700
You're asking for trouble.
330
00:36:13,220 --> 00:36:14,260
Leave me.
331
00:36:14,340 --> 00:36:15,580
-Start the car.
-Leave me.
332
00:36:15,660 --> 00:36:17,060
-Are you gone mad?
-Start the car. Hurry up.
333
00:36:17,140 --> 00:36:18,980
-Leave me.
-Start the car.
334
00:36:20,100 --> 00:36:21,940
Get in. Come on.
335
00:36:42,340 --> 00:36:44,260
-Hello.
-'Mr. Sameer Chaudhary.'
336
00:36:44,660 --> 00:36:45,660
Speaking.
337
00:36:46,060 --> 00:36:48,660
'I am calling from the school,
from the principal's office.'
338
00:36:48,740 --> 00:36:50,740
'Please come down to
the school immediately.'
339
00:36:51,380 --> 00:36:52,420
What's the matter, madam?
340
00:36:52,820 --> 00:36:53,740
Is Nandini all right?
341
00:36:53,980 --> 00:36:56,140
'Please come quickly.
It's an emergency.'
342
00:36:57,580 --> 00:36:58,820
'Hello. Are you there?'
343
00:36:59,540 --> 00:37:01,300
Please tell me everything clearly.
344
00:37:02,620 --> 00:37:06,620
'Your daughter Nandini, has been
kidnapped from outside the school.'
345
00:37:07,940 --> 00:37:09,540
'Hello? Mr. Sameer?'
346
00:37:09,820 --> 00:37:10,980
'Mr. Sameer?'
347
00:37:11,260 --> 00:37:12,620
'Can you hear me?'
348
00:37:27,660 --> 00:37:29,860
-I've called him.
-Yes, ma'am. Ma'am...
349
00:37:30,420 --> 00:37:33,060
I am Sameer Chaudhary. You called about
Nandini, my daughter... What happened?
350
00:37:33,140 --> 00:37:36,140
Yes, Mr. Sameer.
That's why we called the police.
351
00:37:36,660 --> 00:37:38,620
He sells ice cream outside the school.
352
00:37:38,700 --> 00:37:40,860
He saw it happen.
353
00:37:42,140 --> 00:37:43,660
'Control room,
police is at every checkpost.'
354
00:37:43,740 --> 00:37:44,860
Uncle, that little girl Nandini...
355
00:37:44,940 --> 00:37:45,980
Did you see where they went,
what happened?
356
00:37:46,060 --> 00:37:48,140
Son, three boys arrived in a car.
357
00:37:48,220 --> 00:37:49,660
There was an older girl.
358
00:37:50,460 --> 00:37:52,180
That's her brother and mother.
359
00:37:53,220 --> 00:37:55,180
They forcefully abducted both the girls.
360
00:37:55,260 --> 00:37:56,660
I tried.
361
00:37:56,740 --> 00:37:57,900
But they pointed a gun at me.
362
00:37:57,980 --> 00:37:59,380
-Gun?
-Threatened to shoot me.
363
00:37:59,780 --> 00:38:01,460
I told sir everything.
364
00:38:01,540 --> 00:38:04,700
-The car's number plate or the colour...
-Not a car, it was a van.
365
00:38:05,220 --> 00:38:07,140
Blue colour. Number 8.
366
00:38:07,420 --> 00:38:10,940
The first number was 8.
My eyesight is weak.
367
00:38:11,180 --> 00:38:13,060
I told sir everything.
368
00:38:15,340 --> 00:38:16,300
-No.
-Sir...
369
00:38:16,780 --> 00:38:19,220
Sameer Chaudhary.
The little girl Nandini's father.
370
00:38:22,100 --> 00:38:24,780
-Isn't there a little girl too?
-Yes, sir.
371
00:38:25,660 --> 00:38:29,260
Odd. I'm confused why
they abducted your daughter.
372
00:38:31,140 --> 00:38:33,340
Come with us.
Follow us to the police station.
373
00:38:33,420 --> 00:38:35,740
We can investigate properly
from there. Come on.
374
00:38:42,820 --> 00:38:43,940
Let me go.
375
00:38:44,660 --> 00:38:45,820
Please.
376
00:38:46,780 --> 00:38:48,260
Please let me go.
377
00:38:48,860 --> 00:38:50,020
It's all right...
378
00:38:50,900 --> 00:38:52,060
Good girls don't cry.
379
00:38:52,140 --> 00:38:55,380
You return the gifts I send,
380
00:38:56,140 --> 00:39:00,940
don't give me your number when I ask.
381
00:39:03,220 --> 00:39:04,940
You don't come when I call.
382
00:39:05,020 --> 00:39:07,580
Who is better than
me in the entire school?
383
00:39:08,500 --> 00:39:10,340
I am not that type.
384
00:39:16,380 --> 00:39:17,740
What type aren't you?
385
00:39:18,780 --> 00:39:22,100
It's okay. It's okay.
386
00:39:22,740 --> 00:39:25,220
-I want to go to my mom.
-Yes.
387
00:39:25,300 --> 00:39:26,980
Why did you drag her too?
388
00:39:29,580 --> 00:39:30,660
What could I do?
389
00:39:31,100 --> 00:39:32,740
She and your girl were inseparable!
390
00:39:33,180 --> 00:39:34,180
What else could I do?
391
00:39:34,460 --> 00:39:35,940
They were screaming so loud.
392
00:39:36,020 --> 00:39:37,340
Did you want me to ask politely?
393
00:39:37,740 --> 00:39:38,820
Please...
394
00:39:40,260 --> 00:39:43,220
Please let her go.
Please let her go.
395
00:39:47,860 --> 00:39:50,300
Hello. Hi, Mishra. How are you?
396
00:39:50,380 --> 00:39:53,540
'I am good.
Are you in Lucknow or Delhi?'
397
00:39:53,900 --> 00:39:55,260
I am in Lucknow for a few days.
398
00:39:55,660 --> 00:39:57,180
What's wrong? You sound worried.
399
00:39:57,420 --> 00:40:00,100
Ravi, there's been a kidnapping.
400
00:40:00,180 --> 00:40:03,860
I want you to give media coverage.
401
00:40:03,940 --> 00:40:07,100
Just yesterday, I read about
four kidnappings, in the newspaper.
402
00:40:07,180 --> 00:40:08,300
Here in Lucknow.
403
00:40:08,380 --> 00:40:10,180
You didn't tell me about those.
404
00:40:10,500 --> 00:40:11,620
What's so special about this one?
405
00:40:11,700 --> 00:40:13,940
Ravi, they are minors.
406
00:40:14,020 --> 00:40:17,140
They were abducted from
their school an hour ago.
407
00:40:17,220 --> 00:40:18,900
We even have an eye-witness.
408
00:40:19,540 --> 00:40:21,420
One of them is15,
409
00:40:21,500 --> 00:40:24,260
and the other one is just 5-years-old.
410
00:40:24,660 --> 00:40:25,780
5-years-old?
411
00:40:27,180 --> 00:40:31,180
Can you give me any details,
like the car's number or colour?
412
00:40:36,060 --> 00:40:37,060
Have some tea.
413
00:40:37,140 --> 00:40:41,500
Sir, the eye-witness clearly said,
the boys were wearing full pants.
414
00:40:41,580 --> 00:40:43,980
And only boys from classes
10 to 12 wear full pants in school.
415
00:40:44,060 --> 00:40:45,380
We can get the numbers from the school,
416
00:40:45,460 --> 00:40:47,940
and ask their parents
who owns a blue van.
417
00:40:48,020 --> 00:40:49,540
We can find out
everything within an hour.
418
00:40:49,620 --> 00:40:50,580
Look.
419
00:40:51,340 --> 00:40:52,780
I've sent an alert all over the city.
420
00:40:52,860 --> 00:40:55,420
Lucknow Police is looking
for the van at every checkpost.
421
00:40:56,220 --> 00:40:58,860
They will find the van
before you make the calls.
422
00:40:58,940 --> 00:41:01,220
But the van doesn't
necessarily be on the road.
423
00:41:01,580 --> 00:41:02,740
It could be hidden.
424
00:41:02,820 --> 00:41:04,700
It's important to
take some kind of action!
425
00:41:06,340 --> 00:41:08,340
What did you say your name was?
426
00:41:08,740 --> 00:41:09,820
Yes. Sameer.
427
00:41:10,980 --> 00:41:14,660
Mr. Sameer, I said I sent an
alert on the wireless all over the city.
428
00:41:15,500 --> 00:41:17,420
I know how to crack this.
429
00:41:17,500 --> 00:41:19,580
Don't worry. Have patience.
430
00:41:19,660 --> 00:41:20,940
You're telling me to be patient.
431
00:41:21,020 --> 00:41:23,300
Can't you see this is
a clear case of kidnapping?
432
00:41:24,500 --> 00:41:26,220
Are you trying to teach me my job?
433
00:41:26,940 --> 00:41:29,420
I am not teaching you your job,
I am implying you take action.
434
00:41:29,500 --> 00:41:31,660
You're a public servant, aren't you?
So help the public.
435
00:41:31,740 --> 00:41:33,860
Before anything happens to our children,
do something, sir.
436
00:41:33,940 --> 00:41:35,100
Sit outside.
437
00:41:35,580 --> 00:41:36,780
Don't lecture me.
438
00:41:38,820 --> 00:41:39,940
Otherwise...
439
00:41:43,260 --> 00:41:44,340
you can mess it up.
440
00:41:49,100 --> 00:41:51,580
I am not going anywhere,
until you don't file an FIR.
441
00:41:51,660 --> 00:41:54,380
There will be no FIR
until 12 hours haven't passed,
442
00:41:54,460 --> 00:41:56,140
and we don't finish our investigation.
443
00:41:58,580 --> 00:42:00,100
If anything happens to my daughter,
444
00:42:00,500 --> 00:42:02,100
I will destroy your life.
445
00:42:02,180 --> 00:42:04,540
Hey... I've had enough of you.
446
00:42:05,380 --> 00:42:07,020
You're threatening an SO.
447
00:42:07,340 --> 00:42:09,180
I ruin your life!
448
00:42:10,060 --> 00:42:12,660
Let's go. Let's go outside, please.
449
00:42:12,740 --> 00:42:14,820
Otherwise, this can turn ugly.
450
00:42:15,660 --> 00:42:16,940
Things can get worse.
451
00:42:17,540 --> 00:42:19,500
-Take him away, Mr. Mishra.
-Come, please.
452
00:42:36,100 --> 00:42:36,980
Hello.
453
00:42:37,060 --> 00:42:39,300
Sameer, Nandini hasn't
returned home yet.
454
00:42:39,700 --> 00:42:41,380
And the Rickshaw guy's
phone is unreachable.
455
00:42:41,460 --> 00:42:44,180
Can you call him up and ask him...
456
00:42:44,620 --> 00:42:47,420
Oh, sorry.
Sorry, sorry. I forgot to tell you.
457
00:42:47,500 --> 00:42:48,860
Deepak was in Lucknow.
458
00:42:48,940 --> 00:42:50,980
He said, he'll take Nandini sightseeing,
459
00:42:51,060 --> 00:42:52,460
and drop him home at night.
460
00:42:53,220 --> 00:42:54,740
Otherwise, I'll pick her up at night.
461
00:42:54,820 --> 00:42:57,020
Fine, Nandini's food...
462
00:42:57,100 --> 00:42:58,580
When are you guys coming over?
463
00:42:59,740 --> 00:43:00,620
Sameer?
464
00:43:01,460 --> 00:43:02,740
I got a new job.
465
00:43:03,500 --> 00:43:04,580
I'll be late.
466
00:43:12,460 --> 00:43:14,020
Uncle, can you do me a favour?
467
00:43:14,100 --> 00:43:17,220
Can you show me which direction
did the van go from the school?
468
00:43:18,980 --> 00:43:19,980
Yes. Yes.
469
00:43:20,060 --> 00:43:22,020
-Can you show me?
-Come with me.
470
00:43:26,260 --> 00:43:28,060
There are no turns
till here from school.
471
00:43:28,700 --> 00:43:31,220
Let's stop at the
crossroads and take a look.
472
00:43:43,580 --> 00:43:44,620
Come, uncle.
473
00:43:51,820 --> 00:43:52,780
Hello, mister.
474
00:43:53,780 --> 00:43:54,900
My name is Sameer.
475
00:43:55,100 --> 00:43:56,980
My daughter was abducted
from LPU School.
476
00:43:57,420 --> 00:43:58,820
I mean, she was kidnapped.
477
00:43:59,500 --> 00:44:00,780
Uncle here is an eye-witness.
478
00:44:00,860 --> 00:44:02,700
It was a blue colour van,
that passed by here.
479
00:44:03,300 --> 00:44:05,420
You've a road-facing CCTV camera.
480
00:44:05,860 --> 00:44:06,900
Please can you show me the footage?
481
00:44:06,980 --> 00:44:09,340
Go get the police first, mister.
482
00:44:09,740 --> 00:44:11,260
How can I show you
the footage like this?
483
00:44:11,500 --> 00:44:13,300
The police have already
wasted a lot of time.
484
00:44:14,020 --> 00:44:15,780
I want my daughter back at any cost.
485
00:44:16,380 --> 00:44:17,580
Every minute is important.
486
00:44:17,900 --> 00:44:21,660
If you're a father,
then please help me for that sake.
487
00:44:23,380 --> 00:44:24,500
Okay, fine.
488
00:44:25,020 --> 00:44:26,940
-What time?
-1 o'clock.
489
00:44:27,300 --> 00:44:29,940
1 o'clock meaning takes
around 4-5 minutes to get here.
490
00:44:30,340 --> 00:44:31,980
The footage from 1:05 pm or 1:06 pm.
491
00:44:36,700 --> 00:44:38,420
That... blue van.
492
00:44:38,500 --> 00:44:40,540
-This one.
-Pause it.
493
00:44:44,300 --> 00:44:47,020
This road connects with
the road to Maliyabad ahead.
494
00:44:47,340 --> 00:44:48,460
Outside the city.
495
00:44:56,540 --> 00:44:58,580
You always bring bad news, Tyagi.
496
00:45:03,900 --> 00:45:05,260
This is trouble.
497
00:45:09,500 --> 00:45:12,260
I'll have to give this bad
news to Thakur ma'am personally.
498
00:46:22,100 --> 00:46:22,980
Hello.
499
00:46:23,940 --> 00:46:25,540
Where are you, Shailendra?
500
00:46:26,460 --> 00:46:27,620
At the farmhouse,
501
00:46:28,020 --> 00:46:31,940
with Bacchu and two of his friends.
502
00:46:32,460 --> 00:46:33,660
They are partying.
503
00:46:34,140 --> 00:46:37,940
Rascal... lying to me.
504
00:46:39,380 --> 00:46:41,700
What stupidity did
you do at school today?
505
00:46:41,780 --> 00:46:43,860
I haven't done anything, ma'am.
506
00:46:43,940 --> 00:46:46,900
I didn't do anything,
in fact, I tried to stop them.
507
00:46:46,980 --> 00:46:48,580
But Bacchu was in a fit of rage.
508
00:46:49,060 --> 00:46:50,500
He abducted the girls, ma'am.
509
00:46:50,900 --> 00:46:51,780
How old are they?
510
00:46:52,220 --> 00:46:55,180
One of them is 15,
511
00:46:55,260 --> 00:46:57,660
and the other is 5.
512
00:47:02,060 --> 00:47:04,380
Now be honest with me.
513
00:47:06,620 --> 00:47:08,620
What did those boys do?
514
00:47:11,580 --> 00:47:15,740
They raped... both the girls, ma'am!
515
00:47:31,500 --> 00:47:32,780
Stay there.
516
00:47:35,180 --> 00:47:37,500
Don't budge.
517
00:47:38,820 --> 00:47:40,220
I am sending Rashid over.
518
00:47:45,940 --> 00:47:47,620
Call Rashid.
519
00:47:50,420 --> 00:47:52,060
Make a betel leaf.
520
00:47:55,220 --> 00:47:56,420
Wash your hands first.
521
00:48:05,980 --> 00:48:07,820
Boss... Thakur ma'am.
522
00:48:10,700 --> 00:48:12,020
Move this.
523
00:48:14,940 --> 00:48:15,980
Greetings, ma'am.
524
00:48:16,220 --> 00:48:17,300
God bless you.
525
00:48:17,740 --> 00:48:19,140
Come over to the manor.
526
00:48:19,700 --> 00:48:20,780
Yes, right away.
527
00:48:24,700 --> 00:48:26,180
-Hashim.
-Yes, sir.
528
00:48:27,060 --> 00:48:28,820
-Bring the car around quickly.
-Yes.
529
00:49:19,820 --> 00:49:21,060
Why...
530
00:49:21,140 --> 00:49:22,660
Why are you hitting me?
531
00:49:22,740 --> 00:49:23,860
Why did you tell my grandma?
532
00:49:24,740 --> 00:49:26,820
Rascal, how dare you rat on me.
533
00:49:26,900 --> 00:49:29,900
Why would I rat you out?
She already knew.
534
00:49:40,620 --> 00:49:42,220
Hey, what are you doing?
535
00:49:42,300 --> 00:49:44,180
-No.
-Come on. Come on.
536
00:50:26,940 --> 00:50:28,020
Greetings, ma'am.
537
00:50:29,420 --> 00:50:31,100
Those two girls...
538
00:50:34,460 --> 00:50:38,540
Finish them off properly.
539
00:50:40,460 --> 00:50:43,700
And dispose of them separately.
540
00:50:48,060 --> 00:50:49,020
It will be done.
541
00:50:50,060 --> 00:50:52,660
And those two other boys with Bacchu,
542
00:50:53,300 --> 00:50:55,100
don't let them go anywhere.
543
00:50:56,180 --> 00:50:57,660
If they get nervous
and spill out something,
544
00:50:57,740 --> 00:50:59,300
then Bacchu will get in trouble.
545
00:51:00,300 --> 00:51:04,700
In the meanwhile,
until things don't cool down,
546
00:51:06,580 --> 00:51:09,620
keep them with you.
547
00:51:12,500 --> 00:51:13,860
Bacchu too.
548
00:51:15,820 --> 00:51:17,260
Safe.
549
00:51:19,220 --> 00:51:20,380
It will be done.
550
00:51:24,900 --> 00:51:26,020
See you.
551
00:51:27,380 --> 00:51:29,940
'Two girls were abducted
in the afternoon,'
552
00:51:30,020 --> 00:51:31,580
'from in front of a school in Lucknow.'
553
00:51:31,660 --> 00:51:34,420
The police are still
clueless by evening.
554
00:51:35,100 --> 00:51:37,380
Even though there's
an eye-witness to the crime,
555
00:51:37,460 --> 00:51:40,500
the police haven't
registered an FIR yet.
556
00:51:40,940 --> 00:51:42,980
We, the people,
557
00:51:43,060 --> 00:51:46,060
want to know,
why the Gomti Nagar police
558
00:51:46,140 --> 00:51:48,580
are still sitting idle.
559
00:51:49,420 --> 00:51:54,220
Is some powerful entity's son
or grandson involved in this incident?
560
00:52:20,220 --> 00:52:21,780
What do we do with them, Bacchu?
561
00:52:29,460 --> 00:52:30,380
Bacchu...
562
00:52:32,380 --> 00:52:33,660
Please...
563
00:52:34,740 --> 00:52:36,020
let me go.
564
00:52:36,700 --> 00:52:38,460
I won't tell anyone anything.
565
00:52:38,900 --> 00:52:42,060
Please, let me go. Please.
566
00:52:57,380 --> 00:52:58,260
'Hello.'
567
00:52:59,140 --> 00:53:00,340
Where are you, swine?
568
00:53:00,660 --> 00:53:01,860
'I was... '
569
00:53:01,940 --> 00:53:03,900
A**** we've been searching for an hour.
570
00:53:03,980 --> 00:53:05,180
Why aren't you at the farmhouse?
571
00:53:05,660 --> 00:53:09,060
'Bacchu is with me.
So I did as he told me.'
572
00:53:10,140 --> 00:53:11,660
Tell Bacchu...
573
00:53:12,460 --> 00:53:15,420
I've been sent to handle this matter.
574
00:53:15,900 --> 00:53:17,180
And quietly tell me where you are.
575
00:53:17,420 --> 00:53:22,260
We'll be entering the back roads soon.
576
00:53:23,020 --> 00:53:25,140
Stay there. Stay there on the road.
577
00:53:25,580 --> 00:53:26,620
I am coming.
578
00:53:26,700 --> 00:53:27,980
If you make a move,
579
00:53:28,060 --> 00:53:30,060
I'll chop you to pieces and
feed you to the dog. Understood.
580
00:53:48,340 --> 00:53:49,260
What happened there?
581
00:53:49,340 --> 00:53:51,340
Someone set a car on fire in the fields.
582
00:53:52,260 --> 00:53:53,380
The car even blew up.
583
00:53:53,980 --> 00:53:55,020
The farmers are mad.
584
00:54:22,380 --> 00:54:24,980
That's the car! That's the one, son!
585
00:54:25,060 --> 00:54:27,060
Throw some mud. Help me.
586
00:54:27,140 --> 00:54:30,540
My daughter's inside.
Help me. Throw some soil.
587
00:54:31,060 --> 00:54:32,900
-Help us.
-Throw soil.
588
00:54:33,500 --> 00:54:35,620
Throw soil. Come on.
589
00:54:35,860 --> 00:54:37,980
Come on. Throw soil.
590
00:54:40,540 --> 00:54:42,860
Son, there are no bodies in the car.
591
00:54:42,940 --> 00:54:44,020
It's empty.
592
00:54:44,100 --> 00:54:45,500
The children are not in it.
593
00:54:45,580 --> 00:54:47,820
Someone put out the fire. Come on.
594
00:54:47,900 --> 00:54:49,060
It's empty.
595
00:54:49,620 --> 00:54:50,740
Where is my child?
596
00:54:51,060 --> 00:54:51,900
Where is my child?
597
00:54:51,980 --> 00:54:54,820
-Put out the fire. Come on.
-Help us find the children.
598
00:54:54,900 --> 00:54:56,460
-Tell your men.
-Put out the fire.
599
00:54:56,540 --> 00:54:58,860
Guys, help them find the children.
600
00:54:58,940 --> 00:55:00,220
Take the torches and come with me.
601
00:55:00,300 --> 00:55:01,700
-Find the children.
-Come on.
602
00:55:25,620 --> 00:55:28,260
They are headed in the direction,
where we disposed of the girls.
603
00:55:32,140 --> 00:55:36,300
A**** why didn't you burn them
along with the car?
604
00:55:36,380 --> 00:55:38,620
The car was in Kamlesh sir's name.
605
00:55:39,460 --> 00:55:41,540
And Bacchu had already
taken the girls out,
606
00:55:41,620 --> 00:55:43,260
there were several clues in the car.
607
00:55:43,340 --> 00:55:44,580
I thought of setting
the car ablaze, and...
608
00:55:44,660 --> 00:55:46,020
Idiot.
609
00:55:46,100 --> 00:55:48,620
Thakur ma'am has already
filed a report with the police,
610
00:55:48,700 --> 00:55:50,540
claiming that the car
was stolen 10-days-ago.
611
00:55:50,900 --> 00:55:51,940
Stupid.
612
00:55:52,820 --> 00:55:55,020
This matter is out of our hands now.
613
00:55:57,220 --> 00:55:58,140
Hashim.
614
00:55:59,700 --> 00:56:01,660
Start the cars,
and turn off the headlights.
615
00:56:01,740 --> 00:56:03,020
And the boys, boss?
616
00:56:04,180 --> 00:56:05,260
Our place.
617
00:56:32,060 --> 00:56:33,100
There's the girl.
618
00:56:49,060 --> 00:56:50,380
Check her pulse.
619
00:56:53,020 --> 00:56:54,380
The girl is still alive,
620
00:56:54,820 --> 00:56:56,300
but she is unconscious.
621
00:56:56,380 --> 00:56:57,980
There comes the police vehicle, uncle.
622
00:56:58,540 --> 00:56:59,540
Its coming.
623
00:57:00,780 --> 00:57:02,300
Pick her up.
624
00:57:02,380 --> 00:57:03,660
-Pick her up. Pick her up.
-Be careful.
625
00:57:03,740 --> 00:57:05,660
Take the girl carefully.
626
00:57:05,740 --> 00:57:07,260
Uncle. You take her.
627
00:57:07,340 --> 00:57:08,900
-I've to look for my child.
-Okay, fine.
628
00:57:08,980 --> 00:57:10,660
-Take her to the hospital.
-Lift her up.
629
00:57:11,620 --> 00:57:12,780
Drive faster.
630
00:57:17,100 --> 00:57:19,140
Take the next left. Perehta village.
631
00:57:19,220 --> 00:57:20,180
Okay.
632
00:57:20,660 --> 00:57:21,780
Nandini.
633
00:57:25,140 --> 00:57:26,260
Nandini.
634
00:57:29,140 --> 00:57:30,220
Nandini.
635
00:57:34,220 --> 00:57:35,380
Nandini.
636
00:57:38,100 --> 00:57:39,260
Nandini.
637
00:58:04,180 --> 00:58:05,660
My child.
638
00:58:24,380 --> 00:58:25,980
Good Lord!
639
00:59:01,980 --> 00:59:04,700
Mister. Hey, mister.
640
00:59:05,100 --> 00:59:07,860
Ambulance! Stop!
641
00:59:12,180 --> 00:59:13,420
Hey, mister.
642
00:59:15,700 --> 00:59:18,180
'You're watching Pravin
Hasya's live report.'
643
00:59:18,260 --> 00:59:21,060
'A couple of villagers,
found a girl in the fields,'
644
00:59:21,140 --> 00:59:23,780
'who appears to be
in a serious condition.'
645
00:59:23,860 --> 00:59:27,940
'And we see several people running
toward us with the child in hand.'
646
00:59:29,220 --> 00:59:35,180
'As you can see...'
647
00:59:35,860 --> 00:59:37,220
Start the car.
648
00:59:49,460 --> 00:59:52,660
As you can see, we're present
at the Wajid Ali Shah hospital.
649
00:59:52,740 --> 00:59:54,420
Both the kids are being treated inside.
650
00:59:54,700 --> 00:59:56,540
Their condition is serious.
651
01:00:24,460 --> 01:00:27,380
I think I know who did this.
652
01:00:32,980 --> 01:00:35,060
Once Seema and Nandini
are conscious again.
653
01:00:38,220 --> 01:00:40,180
What do you mean by you know who did it?
654
01:00:42,780 --> 01:00:43,660
Don't be scared.
655
01:00:46,220 --> 01:00:47,820
He used to chase Seema.
656
01:00:48,660 --> 01:00:50,140
He would follow her all the way home.
657
01:00:50,220 --> 01:00:52,740
The blue van belongs to him.
658
01:00:53,340 --> 01:00:55,020
I've seen it outside my house.
659
01:00:56,980 --> 01:00:57,940
Who is he?
660
01:00:59,260 --> 01:01:00,260
Who is he?
661
01:01:03,140 --> 01:01:04,020
Bacchu.
662
01:01:05,180 --> 01:01:06,340
Basheshwar Thakur.
663
01:01:08,380 --> 01:01:09,820
He's their senior at school.
664
01:01:11,020 --> 01:01:12,940
Mom and I even complained
to the principal.
665
01:01:13,380 --> 01:01:15,100
But no one took any action.
666
01:01:15,180 --> 01:01:16,500
Why didn't you tell the police?
667
01:01:16,740 --> 01:01:17,780
What was I going to tell him?
668
01:01:17,860 --> 01:01:20,100
You've no clue what
inspector Tyagi said to me.
669
01:01:20,500 --> 01:01:22,580
He said, that the van was
reported stolen a couple of days ago.
670
01:01:22,940 --> 01:01:24,180
It's all a lie.
671
01:01:25,380 --> 01:01:27,380
No one's going to take
any action against Thakur.
672
01:01:27,860 --> 01:01:29,460
She is very powerful.
673
01:01:33,180 --> 01:01:34,220
Who is this Thakur?
674
01:01:39,340 --> 01:01:40,220
Look.
675
01:01:41,980 --> 01:01:43,180
She is Thakur.
676
01:01:47,820 --> 01:01:50,100
And that's Basheshwar Thakur.
Her grandson.
677
01:01:50,820 --> 01:01:51,940
Nandini!
678
01:02:18,500 --> 01:02:21,940
I am sorry, Mr. Sameer.
We couldn't save your daughter.
679
01:03:18,420 --> 01:03:20,580
Hello, this is Ravi Kumar.
680
01:03:21,420 --> 01:03:23,140
India lost yet again.
681
01:03:25,220 --> 01:03:28,060
No, I am not talking about
the India vs Australia match.
682
01:03:29,060 --> 01:03:33,100
This great country, known for
its culture and democracy worldwide.
683
01:03:33,980 --> 01:03:36,220
I am talking about this
great country that is India.
684
01:03:37,700 --> 01:03:40,860
But are we still a great country?
685
01:03:42,460 --> 01:03:43,980
We once used to be.
686
01:03:44,460 --> 01:03:46,740
Great people. Great country.
687
01:03:47,980 --> 01:03:49,460
Where is that culture lost now?
688
01:03:50,060 --> 01:03:54,900
The wisdom, the respect,
the honour which elders taught us?
689
01:03:56,300 --> 01:03:59,540
The utopia where children, elders
690
01:03:59,620 --> 01:04:01,620
and women felt safe?
691
01:04:28,540 --> 01:04:30,220
Even Lord Ram must be wondering,
692
01:04:30,780 --> 01:04:34,340
is this the same land
where my history took root.
693
01:04:35,060 --> 01:04:37,420
What does mother Sita say to Him,
694
01:04:37,500 --> 01:04:40,580
when she sees humans
turning into monsters?
695
01:04:47,940 --> 01:04:52,060
Even I am tired, like you,
696
01:04:52,460 --> 01:04:53,980
watching this every week.
697
01:04:54,580 --> 01:04:57,140
But I cannot be emotional.
698
01:04:57,780 --> 01:05:01,660
Yes... I do get tired,
and often give up.
699
01:05:02,420 --> 01:05:03,740
But I must fight.
700
01:05:04,340 --> 01:05:06,140
As Ram fought with Ravan.
701
01:05:06,500 --> 01:05:08,580
As patriots fought with the British.
702
01:05:10,940 --> 01:05:11,780
Imagine.
703
01:05:12,140 --> 01:05:14,140
If this girl, this woman,
704
01:05:14,620 --> 01:05:16,340
were members of your family.
705
01:05:16,860 --> 01:05:17,860
Would you still change the channel?
706
01:05:18,780 --> 01:05:19,980
Would you do nothing?
707
01:05:20,700 --> 01:05:22,540
Awaken the Ram in you.
708
01:05:23,060 --> 01:05:25,220
Explore his characters in you.
709
01:05:26,180 --> 01:05:29,180
Modest with the weak,
respect for women and elders,
710
01:05:29,500 --> 01:05:31,420
and patience with the young.
711
01:05:31,860 --> 01:05:33,020
I am tired
712
01:05:33,420 --> 01:05:35,380
but have not given up. Jai Hind.
713
01:05:35,460 --> 01:05:41,700
"Thou art the ruler
of the minds of all people."
714
01:05:41,780 --> 01:05:48,580
"Dispenser of India's destiny."
715
01:06:04,620 --> 01:06:09,380
You and I will no longer be the same.
716
01:06:11,580 --> 01:06:12,820
Nor will we be the same.
717
01:06:15,980 --> 01:06:19,780
Nothing between us
will be like it used to be.
718
01:06:21,580 --> 01:06:23,660
-So why stay together.
-Nargis...
719
01:06:23,740 --> 01:06:27,820
Until the rapists of my child,
720
01:06:29,420 --> 01:06:30,900
don't die,
721
01:06:32,140 --> 01:06:35,540
obliterated, hanged on the noose.
722
01:06:36,540 --> 01:06:38,180
Don't show me your face.
723
01:06:43,340 --> 01:06:46,380
"O estranged one..."
724
01:06:46,460 --> 01:06:49,300
"why are you leaving me alone?"
725
01:06:49,380 --> 01:06:52,220
"Tell me now."
726
01:06:52,300 --> 01:06:55,340
"Tell me now."
727
01:06:55,420 --> 01:06:57,940
"If love is God,"
728
01:06:58,020 --> 01:07:01,020
"then why separate from me."
729
01:07:01,100 --> 01:07:03,740
"Tell me now."
730
01:07:03,820 --> 01:07:06,380
"Tell me now."
731
01:07:06,460 --> 01:07:09,020
"Show me the way,
or turn me into grains of sand."
732
01:07:09,100 --> 01:07:11,620
"So I can dispel this despair."
733
01:07:11,700 --> 01:07:14,060
"Come back."
734
01:07:14,420 --> 01:07:17,300
"Come back."
735
01:07:17,380 --> 01:07:20,100
"Don't go."
736
01:07:20,180 --> 01:07:24,260
"Don't go."
737
01:08:25,060 --> 01:08:27,020
Why didn't you call
this boy for interrogation?
738
01:08:28,100 --> 01:08:29,740
Sir, I've already explained to him...
739
01:08:30,500 --> 01:08:31,500
Look.
740
01:08:34,580 --> 01:08:37,260
The van was stolen six
days prior to the incident.
741
01:08:38,260 --> 01:08:41,820
On what basis do we call that minor?
742
01:08:43,460 --> 01:08:44,860
Then call Shivram.
743
01:08:45,740 --> 01:08:47,020
He's the eyewitness to this case.
744
01:08:47,900 --> 01:08:49,220
He will identify the boy.
745
01:08:50,900 --> 01:08:52,580
The ice-cream seller, sir.
746
01:08:53,380 --> 01:08:54,340
He's nowhere to be found.
747
01:08:55,980 --> 01:08:58,540
The eyewitness to such a crucial case,
has been missing for a month.
748
01:08:59,660 --> 01:09:00,860
And he let him go missing.
749
01:09:00,940 --> 01:09:02,140
Watch your tongue!
750
01:09:02,380 --> 01:09:03,660
-What do you mean?
-Tyagi!
751
01:09:04,260 --> 01:09:05,940
-Sir...
-He isn't wrong.
752
01:09:06,580 --> 01:09:08,620
You haven't collected a single clue yet.
753
01:09:09,620 --> 01:09:12,100
And the main witness
of the case is missing.
754
01:09:13,140 --> 01:09:14,700
What are you going to say in court?
755
01:09:20,020 --> 01:09:21,300
Sameer...
756
01:09:23,260 --> 01:09:24,300
I got it, sir.
757
01:09:30,580 --> 01:09:31,580
See you.
758
01:09:50,940 --> 01:09:52,060
Morning 9 o'clock, okay.
759
01:10:09,060 --> 01:10:11,380
-Who are you? How did you get in?
-What are you doing?
760
01:10:11,460 --> 01:10:13,380
-Let him go! Let him go.
-What are you doing?
761
01:10:13,460 --> 01:10:14,700
-Let him go!
-Go.
762
01:10:14,780 --> 01:10:16,260
-No.
-Go inside.
763
01:10:16,340 --> 01:10:17,740
-No. No.
-Go, you crazy woman!
764
01:10:18,940 --> 01:10:20,100
I've had enough of your drama.
765
01:10:20,500 --> 01:10:22,460
Who else was with Basheshwar Thakur?
766
01:10:22,860 --> 01:10:24,100
What happened to the ice cream seller?
767
01:10:24,500 --> 01:10:26,260
If you lie again,
I'll break your head into pieces.
768
01:10:26,340 --> 01:10:28,620
-No, I am telling you. I am telling you!
-Come on, tell.
769
01:10:28,700 --> 01:10:32,260
Look, I don't know
who else was with Bacchu.
770
01:10:32,660 --> 01:10:34,580
Honestly. And the ice-cream seller...
771
01:10:35,260 --> 01:10:36,540
You'll never find him again.
772
01:10:36,820 --> 01:10:38,860
Thakur ma'am has already
gotten rid of him.
773
01:10:40,580 --> 01:10:43,540
You cannot lay a finger on Thakur ma'am.
774
01:10:45,940 --> 01:10:47,260
The case will drag on,
775
01:10:48,300 --> 01:10:49,780
and you will suffer like this.
776
01:10:50,940 --> 01:10:53,180
Think of it as a bad
memory and forget it.
777
01:10:53,940 --> 01:10:54,940
She was not...
778
01:10:55,540 --> 01:11:00,180
I mean, she wasn't your own daughter.
779
01:11:00,660 --> 01:11:02,220
She was adopted anyway.
780
01:11:02,500 --> 01:11:03,900
Adopt someone else.
781
01:11:05,460 --> 01:11:10,620
Look. Thakur ma'am will easily
pay you a couple of million rupees.
782
01:11:11,100 --> 01:11:13,780
Take the money and adopt someone else.
783
01:11:14,100 --> 01:11:16,220
But this time, adopt a boy.
784
01:11:16,300 --> 01:11:19,540
Because these bloody girls
only bring a bad reputation.
785
01:11:19,940 --> 01:11:21,420
Scoundrel.
786
01:12:26,420 --> 01:12:29,260
I'm giving him 60-days of jail sentence.
787
01:12:29,740 --> 01:12:32,020
My lord, he assaulted a public servant.
788
01:12:32,620 --> 01:12:34,940
We demand one-year jail term, my lord.
789
01:12:35,660 --> 01:12:37,740
Your client was the
investigating officer.
790
01:12:37,820 --> 01:12:40,620
He couldn't serve
the public on this case.
791
01:12:40,940 --> 01:12:42,740
So-called public servant.
792
01:12:45,500 --> 01:12:48,980
Mr. Chaudhary,
I am really sorry for your loss.
793
01:12:49,060 --> 01:12:52,460
But... upholding the law is necessary.
794
01:12:53,420 --> 01:12:55,180
Process for central jail, please.
795
01:13:25,540 --> 01:13:27,020
What have you done?
796
01:13:27,380 --> 01:13:29,380
Got a cigarette, boy?
797
01:13:34,460 --> 01:13:35,460
Talha...
798
01:13:37,420 --> 01:13:38,420
This is Sameer.
799
01:13:39,100 --> 01:13:41,500
The warden has allotted
him this barrack.
800
01:13:48,860 --> 01:13:51,100
Come on. Get in. Come on.
801
01:13:53,020 --> 01:13:53,940
See you.
802
01:14:01,340 --> 01:14:02,460
Okay.
803
01:14:03,060 --> 01:14:05,420
You can't tell us where the kids are.
804
01:14:08,420 --> 01:14:11,300
At least I must speak
to my son right now.
805
01:14:21,300 --> 01:14:22,300
No...
806
01:14:25,180 --> 01:14:29,380
No one can speak with
their kids right now, sir.
807
01:14:29,460 --> 01:14:30,460
But...
808
01:14:31,620 --> 01:14:33,500
Don't I have any
reputation in your view?
809
01:14:33,900 --> 01:14:37,060
Your reputation won't save your kid.
810
01:14:37,660 --> 01:14:39,220
I will.
811
01:14:40,100 --> 01:14:42,260
Can you do better than me?
812
01:14:44,180 --> 01:14:45,860
The father of that little girl...
813
01:14:46,140 --> 01:14:47,540
He's raising hell.
814
01:14:48,500 --> 01:14:50,260
He beat up a police officer.
815
01:14:51,940 --> 01:14:54,780
He's getting the public's sympathy.
816
01:14:57,220 --> 01:14:59,300
I'll have to shut him up too.
817
01:14:59,700 --> 01:15:03,060
Thakur ma'am,
only you can handle this matter.
818
01:15:04,380 --> 01:15:06,300
Okay. Then you gentlemen can leave.
819
01:15:28,340 --> 01:15:30,860
The flames are too close to my house.
820
01:15:34,860 --> 01:15:37,180
I cannot leave any loose ends.
821
01:15:43,980 --> 01:15:45,900
Kill the father in jail.
822
01:15:49,020 --> 01:15:50,060
It will be done.
823
01:15:51,740 --> 01:15:52,780
See you.
824
01:16:27,820 --> 01:16:29,700
Can you massage my back?
825
01:16:32,180 --> 01:16:33,540
Turn off the lights.
826
01:17:22,740 --> 01:17:24,100
Boss. Betel leaf.
827
01:17:28,780 --> 01:17:31,420
Boss, piece of news for us...
828
01:17:32,900 --> 01:17:34,540
Stay away from the new guest.
829
01:17:36,220 --> 01:17:38,500
Jaiswal's gang have sent a message.
830
01:17:39,260 --> 01:17:42,100
They will show him
their hospitality tomorrow.
831
01:17:42,660 --> 01:17:46,460
And boss, the most important
piece of news is...
832
01:17:47,940 --> 01:17:49,980
Rashid the Butcher
ordered the hit on him.
833
01:18:16,340 --> 01:18:18,260
I heard what happened with you.
834
01:18:21,100 --> 01:18:22,100
It's sad.
835
01:18:31,060 --> 01:18:33,100
An inmate called Jaiswal,
836
01:18:35,060 --> 01:18:36,380
will come tomorrow to kill you.
837
01:18:36,900 --> 01:18:40,620
My arch enemy Rashid
Qasai ordered the hit.
838
01:18:43,620 --> 01:18:45,540
Every prisoner in this jail,
839
01:18:46,940 --> 01:18:49,180
is a hardcore criminal.
840
01:18:53,380 --> 01:18:54,500
Me too!
841
01:18:56,340 --> 01:18:58,060
But after the feat you pulled off,
842
01:18:58,140 --> 01:19:01,060
you've become the biggest
celebrity in this jail.
843
01:19:01,700 --> 01:19:06,500
Because you assaulted
a police SHO in his house.
844
01:19:07,140 --> 01:19:10,420
These cops... they all hate you.
845
01:19:11,740 --> 01:19:15,660
And thanks to them,
the most deranged criminal in this jail,
846
01:19:17,460 --> 01:19:18,980
wants to kill you.
847
01:19:21,820 --> 01:19:23,180
Look, Sameer.
848
01:19:23,660 --> 01:19:26,460
Jaiswal gang and my gang have a pact.
849
01:19:27,020 --> 01:19:29,740
I cannot help you openly.
850
01:19:31,620 --> 01:19:32,740
But yes...
851
01:19:34,100 --> 01:19:35,660
you can help yourself.
852
01:19:41,300 --> 01:19:43,140
If you survive the Jaiswal gang,
853
01:19:44,780 --> 01:19:48,020
I will find out what
Rashid Qasai's angle is.
854
01:19:49,580 --> 01:19:51,620
But if you kill Jaiswal,
855
01:19:53,620 --> 01:19:54,860
then you're a brave heart.
856
01:19:57,540 --> 01:19:58,780
It's a long night,
857
01:19:59,700 --> 01:20:00,980
and the path's difficult.
858
01:20:04,700 --> 01:20:06,460
Goodnight, Sameer.
859
01:20:58,620 --> 01:21:00,500
-Greetings, boss.
-Greetings, boss.
860
01:23:57,180 --> 01:23:58,900
Boss. Boss.
861
01:24:04,660 --> 01:24:06,460
Lock the place down.
862
01:24:06,540 --> 01:24:08,660
I will feast on his meat tonight.
863
01:24:16,380 --> 01:24:18,260
Come on. Come on.
864
01:24:21,700 --> 01:24:24,860
Open the door! Open it.
865
01:24:28,580 --> 01:24:29,500
Sir!
866
01:24:30,020 --> 01:24:31,340
Open the door!
867
01:24:37,500 --> 01:24:38,500
Sir.
868
01:24:54,940 --> 01:24:56,700
The pact is over!
869
01:25:40,660 --> 01:25:41,540
Move!
870
01:25:50,420 --> 01:25:51,340
Move!
871
01:28:23,780 --> 01:28:25,660
Kill him! Kill him!
872
01:28:26,020 --> 01:28:28,660
Sameer kill him!
873
01:28:29,340 --> 01:28:30,460
Don't spare him.
874
01:28:30,540 --> 01:28:32,260
Kill him! Kill him!
875
01:28:32,340 --> 01:28:33,900
Kill him! Kill him!
876
01:28:33,980 --> 01:28:35,580
Kill him! Kill him!
877
01:28:35,660 --> 01:28:37,100
Kill him! Kill him!
878
01:29:06,820 --> 01:29:08,060
Sameer! Kill him!
879
01:29:08,580 --> 01:29:11,900
Kill him! Sameer! Kill him!
880
01:29:48,740 --> 01:29:50,580
'The LPS Rape and Murder case,'
881
01:29:50,660 --> 01:29:53,860
'has now been handed over to
senior IPS officer Avinash Thakur.'
882
01:29:54,260 --> 01:29:56,860
'The main eyewitness and rape victim'
883
01:29:56,940 --> 01:29:58,860
'woke up from a coma after two months,'
884
01:29:58,940 --> 01:30:01,900
'and revealed the names of her culprits
in her statement to the magistrate.'
885
01:30:02,460 --> 01:30:05,260
'We hope the culprits
will finally be apprehended.'
886
01:30:05,780 --> 01:30:08,900
'The names of the boys
are Abhinav Kanauj, age 18.'
887
01:30:08,980 --> 01:30:11,220
'Shardul Gupta, age 18.'
888
01:30:11,300 --> 01:30:13,180
'Shailendra Thakur,
who has been identified'
889
01:30:13,260 --> 01:30:15,060
'as the driver of the car,
that was used in the crime.'
890
01:30:15,140 --> 01:30:16,380
'And the main accused,'
891
01:30:16,460 --> 01:30:20,940
'whose name we cannot disclose here,
age 17 years only.'
892
01:30:21,500 --> 01:30:25,100
'See you on Hindustan
News after a small break.'
893
01:30:30,060 --> 01:30:31,420
Open the door!
894
01:30:31,740 --> 01:30:33,180
Open the door!
895
01:31:04,540 --> 01:31:06,140
You?
896
01:31:08,100 --> 01:31:09,340
Sheela Thakur.
897
01:31:09,900 --> 01:31:12,300
Yes, I know. Come in.
898
01:31:24,860 --> 01:31:27,020
What would you like to have? Tea?
899
01:31:28,180 --> 01:31:29,300
Milk.
900
01:31:29,980 --> 01:31:31,220
Without sugar.
901
01:31:31,860 --> 01:31:34,220
Cold and raw.
902
01:31:36,940 --> 01:31:38,420
I want to meet your daughter.
903
01:31:39,860 --> 01:31:40,780
I see.
904
01:31:41,260 --> 01:31:42,380
I'll call her right away.
905
01:31:52,260 --> 01:31:53,300
Is the milk ready?
906
01:31:53,740 --> 01:31:54,660
I...
907
01:31:56,260 --> 01:31:58,220
Yes. I'll get it right away.
908
01:32:28,140 --> 01:32:31,380
I heard you got raped on foreign soil.
909
01:32:35,140 --> 01:32:37,140
These men...
910
01:32:40,780 --> 01:32:42,460
I've seen the world.
911
01:32:43,580 --> 01:32:46,860
That's why I've a
piece of advice for you.
912
01:32:49,660 --> 01:32:55,860
Tell your husband to spend
his days quietly in jail.
913
01:32:58,060 --> 01:33:02,940
And even after he's released,
don't waste his time on the case.
914
01:33:04,140 --> 01:33:06,060
What's done is done.
915
01:33:06,500 --> 01:33:08,420
Try to get over it.
916
01:33:09,140 --> 01:33:10,380
Live peacefully.
917
01:33:13,900 --> 01:33:15,940
This is important for you as well.
918
01:33:18,620 --> 01:33:20,860
Your daughter is dead.
919
01:33:22,220 --> 01:33:24,580
If something happens to your husband,
920
01:33:26,300 --> 01:33:27,820
then what will you do?
921
01:33:35,340 --> 01:33:36,700
You're right.
922
01:33:38,820 --> 01:33:41,620
I was raped by half
a dozen men in a day.
923
01:33:43,700 --> 01:33:44,820
One after another.
924
01:33:45,940 --> 01:33:47,700
Every day for weeks.
925
01:33:49,100 --> 01:33:50,820
When they couldn't break me,
926
01:33:51,460 --> 01:33:54,860
why should I be scared of
you and the men of your family?
927
01:33:55,780 --> 01:33:57,860
And as for Sameer,
928
01:33:58,820 --> 01:33:59,940
if anything happens to him.
929
01:34:01,660 --> 01:34:02,860
It doesn't matter.
930
01:34:04,660 --> 01:34:06,060
I am still alive.
931
01:34:07,980 --> 01:34:09,100
I will deal with it.
932
01:35:00,820 --> 01:35:02,180
You are beautiful.
933
01:35:04,580 --> 01:35:07,020
Be careful when you step out.
934
01:35:08,460 --> 01:35:11,940
What if someone throws
something on your face?
935
01:35:33,700 --> 01:35:35,020
Is the news verified, uncle?
936
01:35:36,100 --> 01:35:37,740
A Brahmin woman,
937
01:35:37,980 --> 01:35:41,700
sending food to butcher
lane every day from her home.
938
01:35:43,260 --> 01:35:44,660
Isn't it obvious?
939
01:35:45,580 --> 01:35:47,900
She's sending it for her grandson.
940
01:35:50,220 --> 01:35:51,420
Now listen to me.
941
01:35:54,140 --> 01:35:56,740
Allah has sent a friend to help us.
942
01:35:58,100 --> 01:36:00,420
He will lead all of you in my place.
943
01:36:00,900 --> 01:36:02,900
Why do you trust him so much?
944
01:36:04,380 --> 01:36:05,780
He's an ordinary man...
945
01:36:05,860 --> 01:36:07,540
Remember Jaiswal, uncle.
946
01:36:08,180 --> 01:36:10,780
The boy killed Jaiswal singlehandedly.
947
01:36:12,460 --> 01:36:14,580
You didn't see what I saw, uncle.
948
01:36:16,260 --> 01:36:18,460
I felt it around him.
949
01:36:20,100 --> 01:36:21,180
And listen, uncle.
950
01:36:21,580 --> 01:36:24,220
When a man is forced to a point,
951
01:36:25,100 --> 01:36:26,700
where he doesn't care
about the consequences anymore.
952
01:36:27,780 --> 01:36:30,620
These ordinary people
become leaders of tomorrow.
953
01:36:32,060 --> 01:36:38,500
[Sanskrit shlok]
954
01:36:50,900 --> 01:36:54,140
This is the best
opportunity for us and you.
955
01:36:55,220 --> 01:36:57,900
According to my theory,
those four boys are still there.
956
01:36:58,300 --> 01:37:01,220
My family will give
you their full support.
957
01:37:06,420 --> 01:37:07,380
Infiltrate.
958
01:37:09,980 --> 01:37:11,620
God is your benefactor.
959
01:37:12,660 --> 01:37:13,700
Goodbye.
960
01:37:17,580 --> 01:37:18,780
Sameer.
961
01:37:20,420 --> 01:37:22,820
Sameer. Thank you.
962
01:37:24,020 --> 01:37:26,300
Goodbye, Take care.
963
01:37:26,540 --> 01:37:28,700
-Good bye.
-Good bye.
964
01:37:29,100 --> 01:37:32,260
Bye, Sameer. Thank you.
965
01:38:10,060 --> 01:38:12,580
He's got an army in
the entire butcher lane.
966
01:38:13,940 --> 01:38:19,020
Qasai won't think twice
before giving his life
967
01:38:20,020 --> 01:38:21,740
or taking yours.
968
01:38:22,980 --> 01:38:24,620
Give it a second thought, Sameer.
969
01:38:25,140 --> 01:38:26,460
All is not lost yet.
970
01:38:27,580 --> 01:38:31,460
What if bloodshed
might change your mind?
971
01:38:38,260 --> 01:38:39,620
As the saying goes, Badar,
972
01:38:39,700 --> 01:38:44,180
making someone suffer
and suffering is a crime.
973
01:38:45,980 --> 01:38:47,500
We'll deal with whatever
happens tomorrow.
974
01:38:51,940 --> 01:38:53,220
Fine.
975
01:38:55,660 --> 01:38:57,100
Tomorrow is Moharram.
976
01:38:59,700 --> 01:39:01,380
Dedicated to Hussain.
977
01:39:10,820 --> 01:39:12,780
"Blood coursing through my veins."
978
01:39:12,860 --> 01:39:14,700
"Making me restless."
979
01:39:14,780 --> 01:39:18,700
"My burning heart's filled with rage."
980
01:39:26,060 --> 01:39:29,540
"This is a righteous
war against injustice."
981
01:39:29,620 --> 01:39:35,300
"My sword has tasted blood."
982
01:39:35,380 --> 01:39:39,020
"The storm is raging
to decimate the enemy."
983
01:39:39,100 --> 01:39:43,820
"He's the light of Lord's eye,
calmness of the prophet."
984
01:39:44,700 --> 01:39:48,460
"Passion,
my heart's filled with passion."
985
01:39:48,540 --> 01:39:52,180
"Passion,
my blood's filled with passion."
986
01:39:52,260 --> 01:39:55,940
"My blood's raging to
challenge an entire army."
987
01:39:56,020 --> 01:39:59,980
"Passion,
my heart's filled with passion."
988
01:40:14,820 --> 01:40:16,540
"Flag soaring higher than the sky."
989
01:40:16,620 --> 01:40:18,300
"Earth drenched in blood."
990
01:40:18,380 --> 01:40:20,220
"Fire raging in the heart."
991
01:40:20,300 --> 01:40:22,460
"Each breath is smouldering."
992
01:40:25,940 --> 01:40:29,660
"Our body is emanating
and blood is boiling."
993
01:40:29,740 --> 01:40:35,220
"Every step my enemy takes,
he's going to regret."
994
01:40:35,300 --> 01:40:39,020
"You've no clue, of their anguish."
995
01:40:39,100 --> 01:40:43,100
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
996
01:40:46,540 --> 01:40:50,260
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
997
01:40:50,340 --> 01:40:56,740
"Death and destruction
everywhere I look."
998
01:40:57,780 --> 01:41:01,540
"Passion,
my heart's filled with passion."
999
01:41:01,620 --> 01:41:05,140
"Passion,
my blood's filled with passion."
1000
01:41:05,220 --> 01:41:09,020
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1001
01:41:09,100 --> 01:41:12,940
"Passion,
my heart's filled with passion."
1002
01:41:31,340 --> 01:41:35,020
"The killers of innocence,
shall be punished today."
1003
01:41:35,100 --> 01:41:39,220
"We're the benefactors of the women,
be it Sita or Fatima."
1004
01:41:42,580 --> 01:41:46,300
"With nerves of steel,
and truth on our side."
1005
01:41:46,380 --> 01:41:50,460
"I fear nothing,
the blessings of the Lord are with me."
1006
01:41:52,060 --> 01:41:55,820
"You've no clue, about their anguish."
1007
01:41:55,900 --> 01:41:59,700
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
1008
01:42:01,460 --> 01:42:05,180
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
1009
01:42:05,260 --> 01:42:08,940
"The storm of their forbearance,
might blow you away."
1010
01:42:09,020 --> 01:42:14,940
"Death and destruction
everywhere I look."
1011
01:42:16,420 --> 01:42:20,220
"Passion,
my heart's filled with passion."
1012
01:42:20,300 --> 01:42:23,900
"Passion,
my blood's filled with passion."
1013
01:42:23,980 --> 01:42:27,700
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1014
01:42:27,780 --> 01:42:31,460
"Passion,
my heart's filled with passion."
1015
01:42:31,540 --> 01:42:37,420
"Ya Ali."
1016
01:42:37,500 --> 01:42:42,340
"Ya Ali."
1017
01:42:42,420 --> 01:42:46,180
"Swords shall rise each
time to fight for our rights."
1018
01:42:46,260 --> 01:42:50,340
"Evil shall be crushed."
1019
01:42:53,780 --> 01:42:57,460
"Swords will be raised every
time to fight for our rights."
1020
01:42:57,540 --> 01:43:01,460
-"Evil shall be crushed."
-Brother.
1021
01:43:01,540 --> 01:43:05,100
"It's the call for war,
he's overcome with rage."
1022
01:43:05,180 --> 01:43:06,860
"Not afraid to shed,"
1023
01:43:06,940 --> 01:43:08,820
-"his blood cries aloud."
-Where are the boys?
1024
01:43:08,900 --> 01:43:14,500
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1025
01:43:14,580 --> 01:43:18,180
"Passion,
my heart's filled with passion."
1026
01:43:18,260 --> 01:43:22,020
"My blood's raging to
challenge an entire army."
1027
01:43:22,100 --> 01:43:25,820
"Passion,
my heart's filled with passion."
1028
01:43:31,220 --> 01:43:32,860
-Name?
-Shailendra.
1029
01:43:35,500 --> 01:43:36,380
Abhinav.
1030
01:43:37,660 --> 01:43:38,780
Where are the other two?
1031
01:43:39,460 --> 01:43:40,700
I don't know.
1032
01:43:41,420 --> 01:43:42,380
I don't... I mean...
1033
01:43:43,500 --> 01:43:45,380
I woke up a few days ago...
a couple of weeks ago,
1034
01:43:45,820 --> 01:43:46,700
they weren't there.
1035
01:43:47,540 --> 01:43:50,460
And this was his plan anyway. I...
1036
01:43:50,540 --> 01:43:54,860
No one except for Thakur
would know where Bacchu is.
1037
01:43:55,780 --> 01:43:59,580
Sir, you won't be wrong if you kill me.
1038
01:44:00,580 --> 01:44:01,700
I am a coward.
1039
01:44:02,620 --> 01:44:06,180
I watched these boys
do such disgusting things,
1040
01:44:06,740 --> 01:44:08,180
and couldn't do a thing.
1041
01:44:09,540 --> 01:44:12,340
I have a wife. She's pregnant.
1042
01:44:13,100 --> 01:44:14,780
I am a poor man, sir.
1043
01:44:15,580 --> 01:44:17,180
If you spare my life,
1044
01:44:17,860 --> 01:44:20,060
I'm willing to testify.
1045
01:44:20,140 --> 01:44:22,020
My sister has revealed your names.
1046
01:44:22,660 --> 01:44:24,060
We don't need any more witnesses.
1047
01:44:24,140 --> 01:44:26,660
Against the Thakur.
1048
01:44:27,300 --> 01:44:31,300
She gave the orders to kill
the girls involved in this case.
1049
01:44:31,620 --> 01:44:33,260
She gave the orders to Rashid.
1050
01:44:33,860 --> 01:44:36,860
He kept us hidden so long on her orders.
1051
01:44:38,140 --> 01:44:39,460
Made Bacchu disappear.
1052
01:44:39,860 --> 01:44:42,260
I know several more
secrets with evidence.
1053
01:44:42,820 --> 01:44:44,140
We are related,
1054
01:44:44,500 --> 01:44:46,740
but she treats me like a servant.
1055
01:44:48,140 --> 01:44:50,100
I will testify against
these three as well.
1056
01:44:52,300 --> 01:44:54,300
How Bacchu chased after the girls
1057
01:44:56,620 --> 01:45:02,140
in this very field
with a bat and killed them.
1058
01:45:05,180 --> 01:45:06,660
Shut up, rascal! Shit up!
1059
01:45:10,820 --> 01:45:14,140
Shardul and that Bacchu,
1060
01:45:16,100 --> 01:45:17,340
turn by turn
1061
01:45:19,780 --> 01:45:23,340
raped that older girl Seema.
1062
01:45:31,300 --> 01:45:34,300
And this scoundrel didn't
spare that little girl either!
1063
01:45:34,380 --> 01:45:37,540
Quiet! Quiet!
He is lying. I didn't do anything.
1064
01:45:37,900 --> 01:45:39,220
It was Bacchu's plan all along.
1065
01:45:39,700 --> 01:45:41,340
He is lying.
1066
01:45:43,780 --> 01:45:45,180
I haven't done anything.
1067
01:45:49,940 --> 01:45:51,900
He... he's... lying...
1068
01:45:54,740 --> 01:45:56,820
It was Bacchu... Bacchu...
1069
01:46:43,460 --> 01:46:46,460
The Police recently found the dead body,
of Abhinav Kanauj,
1070
01:46:46,540 --> 01:46:50,740
one of the main accused in the LPS rape
and murder case, hanging from a tree.
1071
01:46:51,140 --> 01:46:55,420
And the second accused Shardul Gupta
surrendered himself today to megistrate.
1072
01:46:55,500 --> 01:46:57,660
But two accused are still runaway.
1073
01:46:57,740 --> 01:47:00,540
This is a new aspect
that he has to investigate.
1074
01:47:02,140 --> 01:47:03,700
But what's worth noticing,
1075
01:47:04,220 --> 01:47:09,140
is Abhinav's gruesome death
the result of angst and frustration,
1076
01:47:09,660 --> 01:47:11,540
that's growing towards
the weakness of the system.
1077
01:47:19,420 --> 01:47:21,100
Check in that room.
1078
01:47:21,340 --> 01:47:22,580
There is nothing here, sir.
1079
01:47:24,180 --> 01:47:25,500
Check on the terrace.
1080
01:47:26,100 --> 01:47:28,020
We did, sir. There is no one here.
1081
01:47:28,420 --> 01:47:29,660
Check properly.
1082
01:47:30,820 --> 01:47:31,780
Yes, son?
1083
01:47:32,500 --> 01:47:33,860
What will you do now, mother?
1084
01:47:34,780 --> 01:47:37,060
The police know it's Bacchu.
1085
01:47:39,220 --> 01:47:40,100
Check it here.
1086
01:47:40,180 --> 01:47:45,660
Remember when I killed
your father, Kammo.
1087
01:47:46,820 --> 01:47:49,460
How you snatched
the knife from my hands?
1088
01:47:50,140 --> 01:47:51,340
What else could I do?
1089
01:47:51,860 --> 01:47:53,340
The police were on our doorsteps.
1090
01:47:53,420 --> 01:47:55,140
Why weren't you scared then?
1091
01:47:55,580 --> 01:47:57,780
I was mature enough even back then, mom.
1092
01:47:58,220 --> 01:47:59,940
I was sentenced to only two years.
1093
01:48:01,980 --> 01:48:05,580
By the way, mom,
if Bacchu surrenders, even he would...
1094
01:48:05,660 --> 01:48:08,980
No, Kammo. Don't say it again.
1095
01:48:10,100 --> 01:48:14,540
No one from my family
will ever go to jail again.
1096
01:48:16,260 --> 01:48:18,420
That's why I sent you abroad.
1097
01:48:19,180 --> 01:48:20,660
Far away...
1098
01:48:21,180 --> 01:48:23,460
So you never have to go to jail again.
1099
01:48:25,100 --> 01:48:27,060
Thanks to your grace and blessings, mom.
1100
01:48:27,940 --> 01:48:30,180
As long as your mom is alive,
1101
01:48:30,740 --> 01:48:32,740
fear no one, son.
1102
01:48:59,340 --> 01:49:00,580
Greetings, sir.
1103
01:49:01,580 --> 01:49:03,780
Sameer. SSP sir.
1104
01:49:04,660 --> 01:49:05,660
Sir...
1105
01:49:05,740 --> 01:49:08,900
That's your guy, sir.
1106
01:49:20,500 --> 01:49:21,780
Okay, confirm sir.
1107
01:49:23,780 --> 01:49:26,220
He will give you every
little detail on Thakur.
1108
01:49:27,380 --> 01:49:29,220
Evidence of land grabbing,
1109
01:49:29,940 --> 01:49:31,500
locations of her illegal wealth,
1110
01:49:31,940 --> 01:49:34,020
the murders done on her bidding.
1111
01:49:34,460 --> 01:49:36,220
He will become the
approver on this case.
1112
01:49:48,060 --> 01:49:49,380
A gift for you.
1113
01:49:52,420 --> 01:49:54,460
The entire report on Basheshwar Thakur.
1114
01:49:58,140 --> 01:50:01,860
I had to get clearance from three
ministries, to get all the information.
1115
01:50:06,100 --> 01:50:09,060
At the moment Basheshwar Thakur
1116
01:50:09,860 --> 01:50:12,260
is with his fugitive father
Kamlesh Thakur in Egypt.
1117
01:50:15,540 --> 01:50:18,580
Some local gangster Tabish Haji,
1118
01:50:18,940 --> 01:50:19,900
under his refuge.
1119
01:50:21,700 --> 01:50:24,980
We don't have international
jurisdiction for Egypt.
1120
01:50:25,300 --> 01:50:27,060
And no extradition treaty either.
1121
01:50:27,500 --> 01:50:30,700
I've requested the ministry
of external affairs,
1122
01:50:30,780 --> 01:50:32,700
to have a word with
Egypt's foreign ministry.
1123
01:50:33,260 --> 01:50:36,060
Even if our request is accepted,
1124
01:50:36,700 --> 01:50:38,620
the paperwork will take months.
1125
01:50:38,980 --> 01:50:41,620
And that's a hurdle for my department.
1126
01:50:47,380 --> 01:50:48,860
There are no restrictions for you.
1127
01:50:51,340 --> 01:50:52,340
Basheshwar is out there,
1128
01:50:52,420 --> 01:50:57,580
and you've already given
three people what they deserved.
1129
01:51:03,580 --> 01:51:04,580
Sir...
1130
01:51:06,140 --> 01:51:07,620
Why are you helping me?
1131
01:51:12,420 --> 01:51:13,980
Even I have a daughter.
1132
01:51:17,780 --> 01:51:19,140
Don't spare him.
1133
01:51:23,660 --> 01:51:25,980
Sameer, Egypt is already
a centre of chaos.
1134
01:51:26,060 --> 01:51:27,580
Not to mention gangster Tabish Haji.
1135
01:51:27,820 --> 01:51:28,980
How are you two going to do it?
1136
01:51:29,300 --> 01:51:34,980
Sameer... I mean it when I say this,
that you're going to need me and Junaid.
1137
01:51:36,700 --> 01:51:37,780
And what if something happens here?
1138
01:51:40,180 --> 01:51:41,780
Who will protect your families?
1139
01:51:43,540 --> 01:51:46,420
I trust you and Badar will do it.
1140
01:51:50,580 --> 01:51:53,500
Sameer, sister-in-law Nargis
is here to see you.
1141
01:52:18,300 --> 01:52:21,220
"O estranged one... "
1142
01:52:21,300 --> 01:52:24,140
"why are you leaving me alone."
1143
01:52:24,220 --> 01:52:27,020
"Tell me now."
1144
01:52:27,100 --> 01:52:30,060
"Tell me now."
1145
01:52:30,140 --> 01:52:35,900
"If love is God,
then why separate from me."
1146
01:52:35,980 --> 01:52:38,660
"Tell me now."
1147
01:52:38,740 --> 01:52:41,180
"Tell me now."
1148
01:52:41,260 --> 01:52:43,860
"Show me the way,
or turn me into grains of sand."
1149
01:52:43,940 --> 01:52:46,500
"So I can dispel this despair."
1150
01:52:46,580 --> 01:52:49,220
"Come back."
1151
01:52:49,300 --> 01:52:52,220
"Come back."
1152
01:52:52,300 --> 01:52:55,060
"Don't go."
1153
01:52:55,140 --> 01:52:59,300
"Come back."
1154
01:53:01,180 --> 01:53:02,220
Only one left.
1155
01:53:04,060 --> 01:53:04,940
I am leaving tomorrow.
1156
01:53:05,940 --> 01:53:06,740
I know.
1157
01:53:09,660 --> 01:53:10,580
Don't go.
1158
01:53:14,300 --> 01:53:16,660
I am no longer the
man you used to be with.
1159
01:53:23,540 --> 01:53:24,860
I will wait.
1160
01:53:27,220 --> 01:53:29,380
For this new man to return.
1161
01:53:31,580 --> 01:53:34,540
"Come back."
1162
01:53:34,620 --> 01:53:37,340
"Don't go."
1163
01:53:37,420 --> 01:53:41,060
"Don't go. Come back."
1164
01:53:41,140 --> 01:53:46,860
"Ram wanders in the jungle,
cannot handle this separation."
1165
01:53:46,940 --> 01:53:52,620
"How can the Lord
stay away from his Sita?"
1166
01:53:52,700 --> 01:53:56,300
"Ram wanders in the jungle,
cannot handle this separation."
1167
01:53:56,380 --> 01:53:58,900
Greetings. Welcome to Egypt. Come on in.
1168
01:53:58,980 --> 01:54:03,660
"How can the Lord
stay away from his Sita?"
1169
01:54:03,740 --> 01:54:07,140
"Come back."
1170
01:54:12,260 --> 01:54:15,300
They say a good cab driver
knows everything about the city.
1171
01:54:15,380 --> 01:54:16,300
Yeah.
1172
01:54:17,140 --> 01:54:18,340
We're looking for a gun.
1173
01:54:20,180 --> 01:54:21,540
Can you help us find one?
1174
01:54:22,820 --> 01:54:24,300
We'll pay you 100 dollars.
1175
01:54:26,700 --> 01:54:27,860
100 dollars.
1176
01:54:28,500 --> 01:54:32,980
For 100 dollars, I'll ride this cab
on the Nile like a boat.
1177
01:54:33,060 --> 01:54:34,940
Yeah. Like a boat, man.
1178
01:54:35,460 --> 01:54:40,020
[Arabic song]
1179
01:54:41,100 --> 01:54:45,860
[Arabic song]
1180
01:54:46,780 --> 01:54:50,940
[Arabic song]
1181
01:54:51,020 --> 01:54:52,540
Okay, this is the area.
1182
01:54:54,300 --> 01:54:55,900
Ya Allah, let's go.
1183
01:55:00,100 --> 01:55:05,260
[Arabic song]
1184
01:55:05,860 --> 01:55:10,860
[Arabic song]
1185
01:55:11,580 --> 01:55:17,180
[Arabic song]
1186
01:55:17,260 --> 01:55:23,340
[Arabic song]
1187
01:55:23,420 --> 01:55:28,980
[Arabic song]
1188
01:55:29,060 --> 01:55:29,900
Greetings.
1189
01:55:29,980 --> 01:55:34,420
[Arabic song]
1190
01:55:34,500 --> 01:55:37,420
[Arabic song]
1191
01:55:37,500 --> 01:55:40,380
[Arabic song]
1192
01:55:40,460 --> 01:55:43,340
[Arabic song]
1193
01:55:43,420 --> 01:55:46,260
[Arabic song]
1194
01:55:46,340 --> 01:55:48,820
[Arabic song]
1195
01:55:48,900 --> 01:55:51,900
[Arabic song]
1196
01:55:51,980 --> 01:55:57,780
[Arabic song]
1197
01:55:59,700 --> 01:56:01,420
[Speaking in foreign language]
1198
01:56:01,500 --> 01:56:03,060
[Speaking in foreign language]
1199
01:56:06,100 --> 01:56:07,140
[Speaking in foreign language]
1200
01:56:07,700 --> 01:56:09,780
[Speaking in foreign language]
1201
01:56:11,340 --> 01:56:14,140
[Speaking in foreign language]
1202
01:56:15,980 --> 01:56:16,820
Come.
1203
01:56:18,500 --> 01:56:22,220
[Speaking in foreign language]
1204
01:56:22,860 --> 01:56:25,580
-Greetings.
-Greetings, mister.
1205
01:56:25,980 --> 01:56:28,820
-Indian. Right, brother?
-Yes.
1206
01:56:28,900 --> 01:56:30,140
Yes.
1207
01:56:30,420 --> 01:56:34,660
"When I saw you, I knew beloved."
1208
01:56:35,580 --> 01:56:39,100
[Speaking in foreign language]
1209
01:56:39,180 --> 01:56:41,860
Shah Rukh Khan, brother.
He is every Egyptian's favourite.
1210
01:56:42,580 --> 01:56:44,980
-Do you speak Hindi?
-No, but I sing Hindi.
1211
01:56:46,460 --> 01:56:47,540
What do you want, brother?
1212
01:56:48,140 --> 01:56:50,460
My eyes... are on this.
1213
01:56:51,740 --> 01:56:53,900
And I got this beauty. M16.
1214
01:56:54,700 --> 01:56:56,740
Of course,
I got the best pistol in the world.
1215
01:56:57,380 --> 01:56:58,900
The Glock. Here.
1216
01:57:02,220 --> 01:57:04,780
Brother, how many do you want to kill?
1217
01:57:06,820 --> 01:57:07,860
Whoever comes my way.
1218
01:57:09,500 --> 01:57:10,580
That's my man.
1219
01:57:10,660 --> 01:57:11,500
How much for you?
1220
01:57:11,740 --> 01:57:12,620
For me?
1221
01:57:14,940 --> 01:57:16,500
To help us out, I mean.
1222
01:57:16,860 --> 01:57:19,820
1000 dollars a day and I'm all yours.
1223
01:57:19,900 --> 01:57:20,860
But wait.
1224
01:57:21,460 --> 01:57:24,580
All the guns I collect from
your dead friends, they are mine.
1225
01:57:24,900 --> 01:57:25,740
So be it.
1226
01:57:26,300 --> 01:57:27,860
-So be it.
-Great.
1227
01:57:28,260 --> 01:57:29,500
We're looking for a man.
1228
01:57:30,260 --> 01:57:33,060
If I give you a name,
can you get me his address?
1229
01:57:33,140 --> 01:57:35,100
One day, maximum.
1230
01:57:39,340 --> 01:57:40,260
Deal.
1231
01:57:41,900 --> 01:57:42,700
So be it.
1232
01:58:13,220 --> 01:58:15,340
-Kamlesh, my brother.
-Tabish. Tabish.
1233
01:58:15,420 --> 01:58:17,420
Welcome back, you need to be.
1234
01:58:17,500 --> 01:58:19,420
That's your man Kamlesh.
1235
01:58:19,780 --> 01:58:21,620
We know his son is in india for sure.
1236
01:58:21,700 --> 01:58:25,100
They've hired 15-20 local
boys for your security.
1237
01:58:25,180 --> 01:58:28,180
Most of the house
occupants are up till late.
1238
01:58:29,220 --> 01:58:32,260
All in all, the best time to attack.
1239
01:58:33,380 --> 01:58:34,860
Catch them off guard.
1240
01:58:46,420 --> 01:58:47,820
Basheshwar.
1241
01:58:53,340 --> 01:58:54,700
We'll attack in the morning.
1242
01:58:56,420 --> 01:58:57,660
We'll attack in the morning.
1243
01:59:05,900 --> 01:59:08,620
[Islamic prayer]
1244
01:59:08,700 --> 01:59:13,420
[Islamic prayer]
1245
01:59:24,940 --> 01:59:27,820
You do know we can even die today.
1246
01:59:30,980 --> 01:59:31,940
Come what may,
1247
01:59:33,340 --> 01:59:34,620
don't be afraid.
1248
02:00:36,660 --> 02:00:37,780
[Speaking in foreign language]
1249
02:00:40,740 --> 02:00:41,940
[Speaking in foreign language]
1250
02:00:45,220 --> 02:00:46,340
[Speaking in foreign language]
1251
02:01:21,940 --> 02:01:22,860
Hey...
1252
02:01:28,300 --> 02:01:30,900
[Speaking in foreign language]
1253
02:01:35,620 --> 02:01:37,100
[Speaking in foreign language]
1254
02:01:59,700 --> 02:02:01,340
Who the f*** is this guy?
1255
02:02:01,780 --> 02:02:04,900
He's the little girl's father.
1256
02:02:06,020 --> 02:02:07,980
Is this guy here for you both?
1257
02:02:08,060 --> 02:02:11,060
Yes. He's here for my son.
1258
02:02:31,100 --> 02:02:32,940
[Speaking in foreign language]
1259
02:02:33,020 --> 02:02:34,940
[Speaking in foreign language]
1260
02:02:36,140 --> 02:02:37,740
[Speaking in foreign language]
1261
02:03:38,660 --> 02:03:40,300
[Speaking in foreign language]
1262
02:03:40,780 --> 02:03:42,620
Here Kamlesh brother, you'll need this.
1263
02:03:42,700 --> 02:03:43,820
-Let's go. Come on.
-Thank you.
1264
02:03:43,900 --> 02:03:44,940
Come on, Bacchu.
1265
02:04:00,340 --> 02:04:02,140
[Speaking in foreign language]
1266
02:04:10,060 --> 02:04:11,100
Bacchu...
1267
02:04:15,220 --> 02:04:16,900
Sameer, Bacchu was in that car.
1268
02:04:25,860 --> 02:04:27,300
Get that, son of a b***
1269
02:04:34,460 --> 02:04:36,140
[Speaking in foreign language]
1270
02:04:59,340 --> 02:05:01,460
F*** Go.
1271
02:05:06,780 --> 02:05:09,620
Come here, you...
abduct a girl, will you, as****
1272
02:05:41,140 --> 02:05:43,220
Hasnain. Hasnain.
1273
02:05:44,500 --> 02:05:45,660
[Speaking in foreign language]
1274
02:05:47,180 --> 02:05:48,180
Give me the gun.
1275
02:06:13,660 --> 02:06:14,620
Come out.
1276
02:06:14,980 --> 02:06:16,700
Papa. Papa.
1277
02:06:22,540 --> 02:06:23,460
Will you rape again?
1278
02:06:29,820 --> 02:06:31,060
Will you rape again?
1279
02:06:37,460 --> 02:06:38,460
Will you rape again?
1280
02:06:54,700 --> 02:06:56,300
Basheshwar!
1281
02:06:57,620 --> 02:06:58,660
Bacchu, you rascal!
1282
02:07:01,900 --> 02:07:03,140
Bacchu.
1283
02:07:22,980 --> 02:07:24,260
Bacchu, run!
1284
02:07:25,060 --> 02:07:26,100
Run, son!
1285
02:07:26,460 --> 02:07:28,220
Run, Bacchu, run!
1286
02:07:28,540 --> 02:07:29,740
Run!
1287
02:08:01,940 --> 02:08:06,020
Scream. I feel this pain every day.
1288
02:09:39,980 --> 02:09:43,580
Thakur ma'am,
Shailendra has turned witness.
1289
02:09:44,700 --> 02:09:46,540
SSP is coming with a warrant.
1290
02:09:47,500 --> 02:09:49,140
Our men are ready.
1291
02:09:49,220 --> 02:09:50,900
We won't let the rascal in.
1292
02:09:54,060 --> 02:09:55,180
It's okay.
1293
02:09:57,300 --> 02:09:58,500
Let him come.
1294
02:10:09,700 --> 02:10:11,500
Comb my hair, will you?
1295
02:13:03,700 --> 02:13:07,020
Come, I've to show you something else.
1296
02:13:21,780 --> 02:13:23,060
Who are they, uncle?
1297
02:13:24,860 --> 02:13:26,060
Sameer.
1298
02:13:27,020 --> 02:13:32,340
It's the court of,
Lucknow and Maliyabad's new overlord.
1299
02:13:35,020 --> 02:13:36,500
They are all here to see you.
1300
02:13:37,020 --> 02:13:37,900
That one...
1301
02:13:38,300 --> 02:13:39,860
Standing next to Harris...
1302
02:13:40,940 --> 02:13:44,220
Wants to invite you
to his new political party.
1303
02:13:45,820 --> 02:13:47,420
This gentleman standing here,
1304
02:13:49,060 --> 02:13:50,860
his 16-year-old daughter
1305
02:13:51,180 --> 02:13:52,700
has been missing for nine days.
1306
02:13:53,500 --> 02:13:54,700
The police couldn't help him,
1307
02:13:55,220 --> 02:13:57,460
so he's come seeking your help.
1308
02:15:07,540 --> 02:15:09,180
-Sameer!
-Long live...
1309
02:15:09,260 --> 02:15:10,740
-Sameer!
-Long live...
1310
02:15:10,820 --> 02:15:12,380
-Sameer!
-Long live...
1311
02:15:12,460 --> 02:15:13,820
-Sameer!
-Long live...
1312
02:15:13,900 --> 02:15:15,380
-Sameer!
-Long live...
1313
02:15:15,460 --> 02:15:17,020
-Sameer!
-Long live...
1314
02:15:17,100 --> 02:15:18,340
-Sameer!
-Long live...
1315
02:15:18,420 --> 02:15:19,900
-Sameer!
-Long live...
1316
02:15:19,980 --> 02:15:21,500
-Sameer!
-Long live...
1317
02:15:21,580 --> 02:15:23,260
-Sameer!
-Long live...
91961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.