All language subtitles for Khuda Haafiz Chapter 2 Agni Pariksha (2022)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,820 --> 00:02:45,180 No! No! 2 00:02:45,460 --> 00:02:47,220 No! No! 3 00:02:47,540 --> 00:02:49,300 No! No, please! 4 00:02:49,380 --> 00:02:51,900 -[Speaking in Arabic] -Let me go, please. 5 00:02:51,980 --> 00:02:53,020 [Speaking in Arabic] 6 00:02:53,100 --> 00:02:55,540 -[Speaking in Arabic] -Please, I beg. 7 00:02:56,700 --> 00:02:59,100 Please don't make me do this. 8 00:02:59,180 --> 00:03:01,300 No, please. 9 00:03:01,380 --> 00:03:03,900 Please, no. I beg you. 10 00:03:03,980 --> 00:03:06,140 Please! Please! 11 00:04:33,260 --> 00:04:34,340 Happy Anniversary! 12 00:04:36,620 --> 00:04:38,300 There was no need to do all this. 13 00:04:41,300 --> 00:04:42,220 And... 14 00:04:42,780 --> 00:04:44,500 I am in no mood for breakfast now. 15 00:04:47,220 --> 00:04:48,780 We'll be late for the doctor's appointment. 16 00:05:01,620 --> 00:05:02,540 Hello. 17 00:05:10,620 --> 00:05:14,820 So how was last week, Nargis? 18 00:05:15,740 --> 00:05:19,260 The new medicines I prescribed, is it working for you? 19 00:05:19,340 --> 00:05:21,060 Is it making you a little better? 20 00:05:22,060 --> 00:05:23,100 Yes. 21 00:05:24,820 --> 00:05:26,260 Little better. 22 00:05:27,860 --> 00:05:29,700 Nice. Nice. 23 00:05:30,660 --> 00:05:36,220 And, Sameer, tell me, how was last week for both of you? 24 00:05:36,900 --> 00:05:38,020 It was okay. 25 00:05:39,180 --> 00:05:40,660 I mean, we're trying... 26 00:05:42,020 --> 00:05:43,300 But it's all going good. 27 00:05:43,780 --> 00:05:44,980 What good? 28 00:05:53,020 --> 00:05:54,420 Why are you lying? 29 00:05:55,660 --> 00:05:57,220 Nothing is good. 30 00:05:58,380 --> 00:06:01,260 Doctor, everything is still the same. 31 00:06:02,540 --> 00:06:06,100 And... I don't know who is it going good for. 32 00:06:07,380 --> 00:06:10,260 For the people, you've become that incarnation of Sri Ram (saviour), 33 00:06:10,340 --> 00:06:12,100 who saved his Sita. 34 00:06:12,460 --> 00:06:14,500 And my image has become like Sita. 35 00:06:16,260 --> 00:06:19,740 The only difference is, I've to give a trial every day. 36 00:06:22,500 --> 00:06:25,740 Sita successfully passed her trial, but not me. 37 00:06:26,220 --> 00:06:29,060 Every lane, every block, every neighbourhood I go to, 38 00:06:29,540 --> 00:06:34,500 everyone knows that I am the one who was abducted on foreign soil. 39 00:06:35,100 --> 00:06:36,740 And do you know what happened? 40 00:06:36,820 --> 00:06:37,780 You know it, right? 41 00:06:43,380 --> 00:06:46,100 Doctor, I've changed three jobs so far. 42 00:06:46,660 --> 00:06:48,940 But each one of them keeps reminding them 43 00:06:49,020 --> 00:06:52,460 with their sympathy, that I was raped... 44 00:06:55,100 --> 00:06:58,340 I can't stop thinking about those days when, 45 00:06:59,300 --> 00:07:00,500 not once, 46 00:07:01,700 --> 00:07:04,100 but I was raped several times. 47 00:07:04,540 --> 00:07:05,660 Sameer. 48 00:07:10,220 --> 00:07:12,980 Frankly speaking, doctor, 49 00:07:14,900 --> 00:07:16,860 I sympathise with myself, 50 00:07:18,980 --> 00:07:21,340 with my rotten luck. 51 00:07:22,340 --> 00:07:25,340 But I also sympathise with him. 52 00:07:26,180 --> 00:07:27,060 Because... 53 00:07:28,100 --> 00:07:30,260 he's living with a lifeless body. 54 00:07:34,100 --> 00:07:36,580 He should marry someone else, because 55 00:07:37,620 --> 00:07:39,180 I am not worthy to be 56 00:07:41,220 --> 00:07:42,900 with anyone, let alone him. 57 00:07:49,700 --> 00:07:52,060 Enough, Nargis. 58 00:07:53,340 --> 00:07:55,340 Remember what we talked about. 59 00:07:56,860 --> 00:08:00,580 You're not the victim of your circumstances, you're a fighter. 60 00:08:01,540 --> 00:08:04,220 Sameer, can you wait outside for a while. 61 00:08:04,300 --> 00:08:06,580 I just need some alone time with her, please. 62 00:08:28,180 --> 00:08:33,740 "There's a mist spread in every direction." 63 00:08:33,820 --> 00:08:35,660 "Can't seem to find Your traces," 64 00:08:35,740 --> 00:08:39,540 "yet everywhere I look, I see You." 65 00:08:44,740 --> 00:08:50,340 "There's a mist spread in every direction." 66 00:08:50,420 --> 00:08:52,340 "Can't seem to find Your traces," 67 00:08:52,420 --> 00:08:55,780 "yet everywhere I look, I see You." 68 00:08:55,860 --> 00:08:58,780 "I am Your preacher," 69 00:08:58,860 --> 00:09:01,420 "uphold my honour." 70 00:09:01,500 --> 00:09:07,060 "O Benefactor of the doomed, I've small desire." 71 00:09:07,140 --> 00:09:12,660 "You be by me, I be by you." 72 00:09:12,740 --> 00:09:18,180 "You be by me, I be by you." 73 00:09:18,260 --> 00:09:23,740 "You be by me, I be by you." 74 00:09:25,140 --> 00:09:30,060 Doctor, do you think if Nargis and I try for a child, 75 00:09:30,700 --> 00:09:32,060 will everything be all right again? 76 00:09:32,140 --> 00:09:34,740 I can understand your desire for a child. 77 00:09:35,100 --> 00:09:39,860 But the medication Nargis is on for depression, are pretty strong. 78 00:09:41,100 --> 00:09:45,020 In these circumstances, getting pregnant is medically not advisable for her. 79 00:09:46,220 --> 00:09:51,860 "Make these crazy winds stop." 80 00:09:52,340 --> 00:09:57,220 "Don't destroy what You created." 81 00:09:57,300 --> 00:10:02,900 "If I give up, so do you." 82 00:10:02,980 --> 00:10:08,300 "Don't let me give up..." 83 00:10:08,980 --> 00:10:14,020 "Be one with me and give me strength," 84 00:10:14,620 --> 00:10:19,260 "so I can return your grace." 85 00:10:19,340 --> 00:10:24,740 "I am the hazy sunset, and you're like the dawn." 86 00:10:24,820 --> 00:10:30,300 "O Benefactor of the doomed, I've small desire." 87 00:10:30,380 --> 00:10:35,860 "You be by me, I be by you." 88 00:10:35,940 --> 00:10:41,460 "You be by me, I be by you." 89 00:10:41,540 --> 00:10:46,940 "You be by me, I be by you." 90 00:10:47,020 --> 00:10:50,140 "Come to me, beloved." 91 00:10:50,220 --> 00:10:52,380 "Understand my love." 92 00:10:52,460 --> 00:10:57,860 "The flames of love is making me pine." 93 00:10:57,940 --> 00:11:03,260 "You dwell in every inch of me, my heart is no longer in control." 94 00:11:03,340 --> 00:11:08,660 "You're the keeper of my heart, my love, you should know." 95 00:11:08,740 --> 00:11:14,100 "You be by me, I be by you." 96 00:11:14,180 --> 00:11:19,500 "You be by me, I be by you." 97 00:11:19,580 --> 00:11:23,700 "You be by me," 98 00:11:24,980 --> 00:11:29,260 "I be by you." 99 00:12:22,180 --> 00:12:23,420 Can I light it? 100 00:12:38,140 --> 00:12:39,220 She is my niece. 101 00:12:40,820 --> 00:12:42,460 My brother and sister-in-law's last memorabilia. 102 00:12:57,860 --> 00:12:58,780 I don't know, 103 00:13:00,220 --> 00:13:03,460 when my life's dreams deserted me. 104 00:13:05,140 --> 00:13:06,500 Let alone dreams... 105 00:13:07,940 --> 00:13:10,260 Getting a decent paying job, is as tough 106 00:13:10,620 --> 00:13:12,620 as getting selected for the Indian cricket team. 107 00:13:13,580 --> 00:13:15,820 And now little Nandini's responsibilities. 108 00:13:16,500 --> 00:13:18,540 I don't know how I'm going to look after her. 109 00:13:19,220 --> 00:13:20,260 I am a travelling salesman. 110 00:13:20,340 --> 00:13:22,380 Do I take the child all over the country with me? 111 00:13:22,900 --> 00:13:24,660 Does she have no one on her mother's side, 112 00:13:25,020 --> 00:13:26,300 who can look after her? 113 00:13:26,780 --> 00:13:27,780 Hard to believe, isn't it? 114 00:13:28,180 --> 00:13:29,620 I talked to Nandini's uncle. 115 00:13:30,220 --> 00:13:32,780 He said, it's a big deal we attended their funeral. 116 00:13:36,020 --> 00:13:37,220 I've decided... 117 00:13:38,860 --> 00:13:40,180 Maybe an orphanage, 118 00:13:40,860 --> 00:13:43,620 adoption agency, or an NGO. 119 00:13:45,300 --> 00:13:46,780 I can't take care of her. 120 00:13:54,420 --> 00:13:57,420 I don't know whether this will work or not. 121 00:13:58,340 --> 00:14:02,660 We can keep Nandini with us for a week. 122 00:14:03,060 --> 00:14:05,100 I mean, Nargis and me. 123 00:14:06,860 --> 00:14:08,780 And if Nandini likes Nargis, 124 00:14:09,580 --> 00:14:10,860 and Nargis like Nandini... 125 00:14:11,300 --> 00:14:13,180 Then, the three of us can live together. 126 00:14:15,900 --> 00:14:18,500 Maybe we can even adopt her. 127 00:14:20,660 --> 00:14:22,100 We should give it a try. 128 00:14:27,540 --> 00:14:28,460 We should try. 129 00:15:20,620 --> 00:15:23,420 Come on. Come on. Come on. This is our new home. 130 00:15:49,420 --> 00:15:52,060 See, Nandini. 131 00:15:52,140 --> 00:15:53,460 That's your Nargis aunt. 132 00:15:55,420 --> 00:15:56,580 Who is she? 133 00:15:57,380 --> 00:15:58,940 Wait here, Nandini. 134 00:16:03,300 --> 00:16:06,500 Remember my friend Deepak, whose brother and sister-in-law passed away. 135 00:16:06,980 --> 00:16:08,180 She is his niece. 136 00:16:08,260 --> 00:16:11,540 He requested if we could keep her for a week. 137 00:16:11,940 --> 00:16:14,060 He is travelling out of town for urgent work. 138 00:16:15,060 --> 00:16:16,260 Where is she going to sleep? 139 00:16:17,380 --> 00:16:20,900 I was thinking with you, on your bed... 140 00:16:21,660 --> 00:16:22,700 Absolutely not. 141 00:16:24,580 --> 00:16:27,140 Your mom and dad's room is vacant. She can sleep in there. 142 00:16:43,100 --> 00:16:44,540 Isn't that great? 143 00:16:44,980 --> 00:16:46,540 Do you know what aunty said? 144 00:16:46,820 --> 00:16:51,540 She said we'll be giving you your own big room. 145 00:16:59,660 --> 00:17:00,980 Oh, God. 146 00:17:02,100 --> 00:17:04,580 See what a big room this is. 147 00:17:07,300 --> 00:17:09,660 And this is our bed. 148 00:17:20,020 --> 00:17:21,540 We'll need to clean the place up first. 149 00:17:22,300 --> 00:17:23,180 Come on. 150 00:17:36,100 --> 00:17:37,460 I'll make some tea, sister. 151 00:17:38,820 --> 00:17:41,180 Brother made breakfast for the child in the morning. 152 00:17:41,580 --> 00:17:42,940 What do I make for her now? 153 00:17:43,980 --> 00:17:44,980 Where is she? 154 00:18:03,380 --> 00:18:05,660 Sister, what do I make for the child? 155 00:18:07,580 --> 00:18:08,780 She will eat whatever is cooked. 156 00:18:08,860 --> 00:18:10,700 Sister, she is just a child. 157 00:18:11,020 --> 00:18:13,420 She can't eat the spicy food that you eat. 158 00:18:14,020 --> 00:18:15,860 Then ask the one who brought her here. 159 00:18:32,220 --> 00:18:34,180 You don't have to hide your face anymore. 160 00:18:44,780 --> 00:18:48,820 You said she is going to stay with us for a week. 161 00:18:49,860 --> 00:18:52,900 You didn't say I'll have to look after her all day. 162 00:18:53,900 --> 00:18:56,900 I am not ready for this responsibility, Sameer. 163 00:19:18,780 --> 00:19:21,500 I see... so there you are. 164 00:19:26,540 --> 00:19:29,220 Look, what I got for you. 165 00:19:35,220 --> 00:19:36,180 Don't want it. 166 00:19:38,700 --> 00:19:42,660 I've got another thing for you. 167 00:19:56,260 --> 00:19:58,020 Very good. 168 00:20:12,300 --> 00:20:14,900 That child makes me furious. 169 00:20:16,660 --> 00:20:17,860 Not on her 170 00:20:18,860 --> 00:20:20,340 but on my luck. 171 00:20:22,060 --> 00:20:23,060 Doctor. 172 00:20:24,660 --> 00:20:27,140 This should have been my child. 173 00:20:29,460 --> 00:20:32,300 When I married Sameer, 174 00:20:32,900 --> 00:20:34,700 I had certain desires. 175 00:20:36,020 --> 00:20:37,700 To start my own family, 176 00:20:38,260 --> 00:20:39,820 to have my own child. 177 00:20:41,020 --> 00:20:44,100 By bringing this child home, 178 00:20:44,740 --> 00:20:46,780 and keeping her in front of my sight, 179 00:20:46,860 --> 00:20:49,580 I don't know how I should react. 180 00:20:50,020 --> 00:20:53,500 I'm unable to take care of myself properly, how can I... 181 00:20:56,580 --> 00:20:57,980 Sorry, doctor. 182 00:20:58,900 --> 00:20:59,860 It's okay. 183 00:21:10,780 --> 00:21:12,140 It's just broken. 184 00:21:22,060 --> 00:21:23,500 Do you know, Nargis, 185 00:21:25,460 --> 00:21:31,460 the Japanese closely follow a philosophy in their life. 186 00:21:33,060 --> 00:21:34,940 When something is broken... 187 00:21:35,700 --> 00:21:36,780 Like this plate. 188 00:21:37,780 --> 00:21:39,540 They don't throw it away. 189 00:21:41,100 --> 00:21:42,460 Do you know what they do with it? 190 00:21:44,260 --> 00:21:47,180 They put it back together, 191 00:21:48,060 --> 00:21:51,740 using gold, brass, or silver. 192 00:21:53,380 --> 00:21:56,420 The Japanese call it the 'Kintsugi' philosophy. 193 00:21:58,460 --> 00:22:01,500 They believe hardships are a part of life, 194 00:22:03,220 --> 00:22:06,340 they shatter a human being, shake our belief. 195 00:22:07,140 --> 00:22:14,060 But a shattered life doesn't mean we put an end to it. 196 00:22:16,260 --> 00:22:17,860 We can put it back together. 197 00:22:19,820 --> 00:22:21,180 Piece by piece. 198 00:22:21,500 --> 00:22:22,660 One day at a time. 199 00:22:25,140 --> 00:22:27,420 Nandini is broken like you. 200 00:22:29,140 --> 00:22:31,060 She's going through trauma as well. 201 00:22:33,060 --> 00:22:36,940 Maybe, it's God's way of bringing two people together who are broken. 202 00:22:40,580 --> 00:22:44,740 Nargis, life is invaluable. 203 00:22:45,620 --> 00:22:47,460 It's not just for surviving, 204 00:22:47,940 --> 00:22:49,540 you got to live it. 205 00:22:50,540 --> 00:22:53,420 With all the broken pieces. 206 00:23:04,260 --> 00:23:06,060 Sister, I am leaving. 207 00:23:25,220 --> 00:23:27,060 Do you want to go out and play? 208 00:23:32,700 --> 00:23:33,780 Then go. 209 00:23:46,340 --> 00:23:48,540 'Nandini is broken like you.' 210 00:23:49,740 --> 00:23:51,660 'She's going through a trauma as well.' 211 00:23:52,900 --> 00:23:57,500 'Maybe, it's God's way of bringing two people together who are broken.' 212 00:23:58,620 --> 00:23:59,700 Mummy. 213 00:24:03,980 --> 00:24:04,980 Nandini! 214 00:24:06,740 --> 00:24:07,860 Mummy. 215 00:24:11,100 --> 00:24:12,900 -Leave her. -Mummy. 216 00:24:13,220 --> 00:24:14,260 Leave her. 217 00:24:14,820 --> 00:24:15,940 Leave her. 218 00:24:18,540 --> 00:24:20,380 -Get lost. Leave her. -Mummy. 219 00:24:20,860 --> 00:24:22,020 Nandini! 220 00:24:25,580 --> 00:24:26,940 -Get up. -Mummy. 221 00:24:28,540 --> 00:24:29,700 Mummy. 222 00:24:32,100 --> 00:24:33,020 Mummy. 223 00:24:34,500 --> 00:24:35,580 Leave me. 224 00:25:49,260 --> 00:25:53,060 I didn't want to call you up and bother you. 225 00:25:53,780 --> 00:25:57,020 One of the neighbour's dogs attacked Nandini. 226 00:25:57,100 --> 00:26:00,260 -Nandini... -She's... here with me. 227 00:26:36,620 --> 00:26:37,900 Did he bite you too? 228 00:26:38,820 --> 00:26:41,700 Yes, what to do? 229 00:26:50,140 --> 00:26:53,020 I'll be fine soon. 230 00:27:24,340 --> 00:27:26,300 Good girl. 231 00:27:27,260 --> 00:27:28,620 Good girl. 232 00:27:30,340 --> 00:27:33,540 One last. Come on, child, one last. Last one, child. 233 00:27:34,540 --> 00:27:35,740 Last one, child. 234 00:27:37,580 --> 00:27:38,980 Good girl. 235 00:27:41,140 --> 00:27:43,100 -Good morning. -Morning. 236 00:27:48,860 --> 00:27:51,100 There's hot tea in the hot cup. Do you want some? 237 00:28:03,460 --> 00:28:05,620 -Does it hurt? -Not so much. 238 00:28:25,860 --> 00:28:29,340 Deepak is coming over in the evening, to take Nandini back. 239 00:28:31,540 --> 00:28:33,380 I didn't realise one week had passed. 240 00:28:35,660 --> 00:28:37,140 He said he had good news. 241 00:28:37,220 --> 00:28:42,140 He's found a nice family who wants to adopt her. 242 00:28:52,740 --> 00:28:53,940 I'll be right back. 243 00:29:37,420 --> 00:29:40,980 I was thinking of resuming my job. 244 00:29:43,940 --> 00:29:45,300 We'll have additional expenses... 245 00:29:46,580 --> 00:29:47,700 Why will we have additional expenses? 246 00:29:51,300 --> 00:29:53,220 I... I mean... 247 00:29:53,700 --> 00:29:57,340 Can we adopt Nandini? 248 00:30:05,940 --> 00:30:10,660 As for my parents, I can ask for their permission. 249 00:30:10,940 --> 00:30:15,740 And I am sure I can manage between, Nandini's school and my job. 250 00:30:16,820 --> 00:30:18,780 If you feel it's right. 251 00:30:20,020 --> 00:30:21,060 Both of us, I mean. 252 00:30:32,220 --> 00:30:35,900 Let's ask Nandini what she wants. 253 00:30:39,540 --> 00:30:40,460 Come on. 254 00:30:44,980 --> 00:30:46,220 Nandini. 255 00:30:51,660 --> 00:30:56,340 Child, we wanted to ask, 256 00:30:57,860 --> 00:31:00,420 would you like to stay with us? 257 00:31:06,940 --> 00:31:08,180 Forever? 258 00:31:13,660 --> 00:31:20,140 "You had me so hooked on to you... " 259 00:31:26,460 --> 00:31:32,620 "You had me so hooked on to you... " 260 00:31:32,700 --> 00:31:39,140 "Couldn't stop falling in love with you." 261 00:31:39,220 --> 00:31:45,180 "Your eyes urge me to come closer." 262 00:31:45,620 --> 00:31:51,700 "Your eyes urge me to come closer." 263 00:31:52,020 --> 00:31:56,980 "Here I am... " 264 00:31:57,060 --> 00:32:00,380 "In the shade of your love, sweetheart." 265 00:32:00,460 --> 00:32:03,660 "In the shade of your love, sweetheart." 266 00:32:03,740 --> 00:32:06,820 "In the shade of your love, sweetheart." 267 00:32:06,900 --> 00:32:10,020 "In the shade of your love, sweetheart." 268 00:32:10,100 --> 00:32:13,180 "Treat me like this always." 269 00:32:13,260 --> 00:32:16,260 "Treat me like this always." 270 00:32:16,340 --> 00:32:19,620 "In the shade of your love, sweetheart." 271 00:32:19,700 --> 00:32:28,700 "In the shade of your love, sweetheart." 272 00:32:29,260 --> 00:32:33,420 "Beloved... " 273 00:32:33,500 --> 00:32:42,540 "I can spend a lifetime" 274 00:32:43,020 --> 00:32:52,140 "for the sake of your love." 275 00:32:52,220 --> 00:32:59,420 "My eyes were yearning to see the glow on your face." 276 00:33:01,260 --> 00:33:05,020 "This glow... " 277 00:33:05,100 --> 00:33:11,340 "My eyes were yearning to see the glow on your face." 278 00:33:11,420 --> 00:33:18,140 "The Lord has brought us back together again, so why stay apart?" 279 00:33:18,220 --> 00:33:24,540 "Your eyes urge me to come closer." 280 00:33:24,620 --> 00:33:30,980 "Your eyes urge me to come closer." 281 00:33:31,060 --> 00:33:36,180 "Here I am... " 282 00:33:36,260 --> 00:33:39,620 "In the shade of your love, sweetheart." 283 00:33:39,700 --> 00:33:42,780 "In the shade of your love, sweetheart." 284 00:33:42,860 --> 00:33:46,020 "In the shade of your love, sweetheart." 285 00:33:46,100 --> 00:33:49,140 "In the shade of your love, sweetheart." 286 00:33:49,220 --> 00:33:52,420 "Never change my love." 287 00:33:52,500 --> 00:33:55,380 "Never change my love." 288 00:33:55,460 --> 00:33:58,900 "In the shade of your love, sweetheart." 289 00:33:58,980 --> 00:34:05,740 "In the shade of your love, sweetheart." 290 00:34:05,820 --> 00:34:08,580 "He's my benefactor, my honour." 291 00:34:08,660 --> 00:34:12,140 "I bow before him." 292 00:34:12,220 --> 00:34:15,380 "Every breath I take, everything I do." 293 00:34:15,460 --> 00:34:17,540 "Says I'm in love with you." 294 00:34:17,620 --> 00:34:21,420 "He's my benefactor, my honour." 295 00:34:21,500 --> 00:34:24,620 "I bow before him." 296 00:34:25,060 --> 00:34:28,180 "Every breath I take, everything I do." 297 00:34:28,260 --> 00:34:30,620 "Says I'm in love with you." 298 00:34:30,700 --> 00:34:34,020 "In the shade of your love, sweetheart." 299 00:34:34,100 --> 00:34:36,980 "In the shade of your love, sweetheart." 300 00:34:37,060 --> 00:34:40,500 "In the shade of your love, sweetheart." 301 00:34:40,580 --> 00:34:46,420 "Sweetheart." 302 00:34:46,500 --> 00:34:50,860 "Sweetheart." 303 00:34:54,740 --> 00:34:56,020 Bye, Myra. 304 00:34:56,820 --> 00:34:58,060 Bye. 305 00:35:00,500 --> 00:35:03,100 -Hi, sweetheart. -Hi, sister Seema. 306 00:35:04,300 --> 00:35:05,620 Hasn't the Rickshaw guy shown up yet? 307 00:35:05,700 --> 00:35:06,620 No. 308 00:35:08,020 --> 00:35:10,020 -Want an ice cream? -Yes. 309 00:35:10,260 --> 00:35:13,100 Only if my tongue doesn't turn orange. 310 00:35:13,180 --> 00:35:15,100 Otherwise, mummy will know. 311 00:35:15,740 --> 00:35:17,740 -Okay. Then vanilla. -Yes. 312 00:35:18,180 --> 00:35:19,060 Come on. 313 00:35:21,380 --> 00:35:23,420 -Uncle, two vanilla cones. -Yes. 314 00:35:25,060 --> 00:35:26,100 Here you go. 315 00:35:43,340 --> 00:35:45,820 Give me a chance to buy you ice cream. 316 00:35:48,380 --> 00:35:49,460 Sister. 317 00:35:50,820 --> 00:35:52,140 -Leave me. -Sister. 318 00:35:52,220 --> 00:35:53,940 -Move! -Let my sister go. 319 00:35:54,020 --> 00:35:55,180 -Let her go. -Leave me. 320 00:35:55,260 --> 00:35:56,540 -Leave her. -Come on. 321 00:35:56,620 --> 00:35:58,980 -Leave her. -Get lost. 322 00:35:59,660 --> 00:36:01,180 -Get rid of her! -Let my sister go. 323 00:36:01,260 --> 00:36:03,700 -Let her go. Let my sister go. Sister, -Leave them. Let the children go! 324 00:36:03,780 --> 00:36:04,900 -What are you doing? -Listen to me. 325 00:36:04,980 --> 00:36:06,820 -But... -Listen, uncle, stay back. 326 00:36:06,900 --> 00:36:08,820 Otherwise, you'll be chewing on bullets, not ice cream. 327 00:36:08,900 --> 00:36:10,140 -Let her go. -What are you doing with her? 328 00:36:10,220 --> 00:36:11,420 -Quiet! -Let the child go. 329 00:36:11,500 --> 00:36:12,700 You're asking for trouble. 330 00:36:13,220 --> 00:36:14,260 Leave me. 331 00:36:14,340 --> 00:36:15,580 -Start the car. -Leave me. 332 00:36:15,660 --> 00:36:17,060 -Are you gone mad? -Start the car. Hurry up. 333 00:36:17,140 --> 00:36:18,980 -Leave me. -Start the car. 334 00:36:20,100 --> 00:36:21,940 Get in. Come on. 335 00:36:42,340 --> 00:36:44,260 -Hello. -'Mr. Sameer Chaudhary.' 336 00:36:44,660 --> 00:36:45,660 Speaking. 337 00:36:46,060 --> 00:36:48,660 'I am calling from the school, from the principal's office.' 338 00:36:48,740 --> 00:36:50,740 'Please come down to the school immediately.' 339 00:36:51,380 --> 00:36:52,420 What's the matter, madam? 340 00:36:52,820 --> 00:36:53,740 Is Nandini all right? 341 00:36:53,980 --> 00:36:56,140 'Please come quickly. It's an emergency.' 342 00:36:57,580 --> 00:36:58,820 'Hello. Are you there?' 343 00:36:59,540 --> 00:37:01,300 Please tell me everything clearly. 344 00:37:02,620 --> 00:37:06,620 'Your daughter Nandini, has been kidnapped from outside the school.' 345 00:37:07,940 --> 00:37:09,540 'Hello? Mr. Sameer?' 346 00:37:09,820 --> 00:37:10,980 'Mr. Sameer?' 347 00:37:11,260 --> 00:37:12,620 'Can you hear me?' 348 00:37:27,660 --> 00:37:29,860 -I've called him. -Yes, ma'am. Ma'am... 349 00:37:30,420 --> 00:37:33,060 I am Sameer Chaudhary. You called about Nandini, my daughter... What happened? 350 00:37:33,140 --> 00:37:36,140 Yes, Mr. Sameer. That's why we called the police. 351 00:37:36,660 --> 00:37:38,620 He sells ice cream outside the school. 352 00:37:38,700 --> 00:37:40,860 He saw it happen. 353 00:37:42,140 --> 00:37:43,660 'Control room, police is at every checkpost.' 354 00:37:43,740 --> 00:37:44,860 Uncle, that little girl Nandini... 355 00:37:44,940 --> 00:37:45,980 Did you see where they went, what happened? 356 00:37:46,060 --> 00:37:48,140 Son, three boys arrived in a car. 357 00:37:48,220 --> 00:37:49,660 There was an older girl. 358 00:37:50,460 --> 00:37:52,180 That's her brother and mother. 359 00:37:53,220 --> 00:37:55,180 They forcefully abducted both the girls. 360 00:37:55,260 --> 00:37:56,660 I tried. 361 00:37:56,740 --> 00:37:57,900 But they pointed a gun at me. 362 00:37:57,980 --> 00:37:59,380 -Gun? -Threatened to shoot me. 363 00:37:59,780 --> 00:38:01,460 I told sir everything. 364 00:38:01,540 --> 00:38:04,700 -The car's number plate or the colour... -Not a car, it was a van. 365 00:38:05,220 --> 00:38:07,140 Blue colour. Number 8. 366 00:38:07,420 --> 00:38:10,940 The first number was 8. My eyesight is weak. 367 00:38:11,180 --> 00:38:13,060 I told sir everything. 368 00:38:15,340 --> 00:38:16,300 -No. -Sir... 369 00:38:16,780 --> 00:38:19,220 Sameer Chaudhary. The little girl Nandini's father. 370 00:38:22,100 --> 00:38:24,780 -Isn't there a little girl too? -Yes, sir. 371 00:38:25,660 --> 00:38:29,260 Odd. I'm confused why they abducted your daughter. 372 00:38:31,140 --> 00:38:33,340 Come with us. Follow us to the police station. 373 00:38:33,420 --> 00:38:35,740 We can investigate properly from there. Come on. 374 00:38:42,820 --> 00:38:43,940 Let me go. 375 00:38:44,660 --> 00:38:45,820 Please. 376 00:38:46,780 --> 00:38:48,260 Please let me go. 377 00:38:48,860 --> 00:38:50,020 It's all right... 378 00:38:50,900 --> 00:38:52,060 Good girls don't cry. 379 00:38:52,140 --> 00:38:55,380 You return the gifts I send, 380 00:38:56,140 --> 00:39:00,940 don't give me your number when I ask. 381 00:39:03,220 --> 00:39:04,940 You don't come when I call. 382 00:39:05,020 --> 00:39:07,580 Who is better than me in the entire school? 383 00:39:08,500 --> 00:39:10,340 I am not that type. 384 00:39:16,380 --> 00:39:17,740 What type aren't you? 385 00:39:18,780 --> 00:39:22,100 It's okay. It's okay. 386 00:39:22,740 --> 00:39:25,220 -I want to go to my mom. -Yes. 387 00:39:25,300 --> 00:39:26,980 Why did you drag her too? 388 00:39:29,580 --> 00:39:30,660 What could I do? 389 00:39:31,100 --> 00:39:32,740 She and your girl were inseparable! 390 00:39:33,180 --> 00:39:34,180 What else could I do? 391 00:39:34,460 --> 00:39:35,940 They were screaming so loud. 392 00:39:36,020 --> 00:39:37,340 Did you want me to ask politely? 393 00:39:37,740 --> 00:39:38,820 Please... 394 00:39:40,260 --> 00:39:43,220 Please let her go. Please let her go. 395 00:39:47,860 --> 00:39:50,300 Hello. Hi, Mishra. How are you? 396 00:39:50,380 --> 00:39:53,540 'I am good. Are you in Lucknow or Delhi?' 397 00:39:53,900 --> 00:39:55,260 I am in Lucknow for a few days. 398 00:39:55,660 --> 00:39:57,180 What's wrong? You sound worried. 399 00:39:57,420 --> 00:40:00,100 Ravi, there's been a kidnapping. 400 00:40:00,180 --> 00:40:03,860 I want you to give media coverage. 401 00:40:03,940 --> 00:40:07,100 Just yesterday, I read about four kidnappings, in the newspaper. 402 00:40:07,180 --> 00:40:08,300 Here in Lucknow. 403 00:40:08,380 --> 00:40:10,180 You didn't tell me about those. 404 00:40:10,500 --> 00:40:11,620 What's so special about this one? 405 00:40:11,700 --> 00:40:13,940 Ravi, they are minors. 406 00:40:14,020 --> 00:40:17,140 They were abducted from their school an hour ago. 407 00:40:17,220 --> 00:40:18,900 We even have an eye-witness. 408 00:40:19,540 --> 00:40:21,420 One of them is15, 409 00:40:21,500 --> 00:40:24,260 and the other one is just 5-years-old. 410 00:40:24,660 --> 00:40:25,780 5-years-old? 411 00:40:27,180 --> 00:40:31,180 Can you give me any details, like the car's number or colour? 412 00:40:36,060 --> 00:40:37,060 Have some tea. 413 00:40:37,140 --> 00:40:41,500 Sir, the eye-witness clearly said, the boys were wearing full pants. 414 00:40:41,580 --> 00:40:43,980 And only boys from classes 10 to 12 wear full pants in school. 415 00:40:44,060 --> 00:40:45,380 We can get the numbers from the school, 416 00:40:45,460 --> 00:40:47,940 and ask their parents who owns a blue van. 417 00:40:48,020 --> 00:40:49,540 We can find out everything within an hour. 418 00:40:49,620 --> 00:40:50,580 Look. 419 00:40:51,340 --> 00:40:52,780 I've sent an alert all over the city. 420 00:40:52,860 --> 00:40:55,420 Lucknow Police is looking for the van at every checkpost. 421 00:40:56,220 --> 00:40:58,860 They will find the van before you make the calls. 422 00:40:58,940 --> 00:41:01,220 But the van doesn't necessarily be on the road. 423 00:41:01,580 --> 00:41:02,740 It could be hidden. 424 00:41:02,820 --> 00:41:04,700 It's important to take some kind of action! 425 00:41:06,340 --> 00:41:08,340 What did you say your name was? 426 00:41:08,740 --> 00:41:09,820 Yes. Sameer. 427 00:41:10,980 --> 00:41:14,660 Mr. Sameer, I said I sent an alert on the wireless all over the city. 428 00:41:15,500 --> 00:41:17,420 I know how to crack this. 429 00:41:17,500 --> 00:41:19,580 Don't worry. Have patience. 430 00:41:19,660 --> 00:41:20,940 You're telling me to be patient. 431 00:41:21,020 --> 00:41:23,300 Can't you see this is a clear case of kidnapping? 432 00:41:24,500 --> 00:41:26,220 Are you trying to teach me my job? 433 00:41:26,940 --> 00:41:29,420 I am not teaching you your job, I am implying you take action. 434 00:41:29,500 --> 00:41:31,660 You're a public servant, aren't you? So help the public. 435 00:41:31,740 --> 00:41:33,860 Before anything happens to our children, do something, sir. 436 00:41:33,940 --> 00:41:35,100 Sit outside. 437 00:41:35,580 --> 00:41:36,780 Don't lecture me. 438 00:41:38,820 --> 00:41:39,940 Otherwise... 439 00:41:43,260 --> 00:41:44,340 you can mess it up. 440 00:41:49,100 --> 00:41:51,580 I am not going anywhere, until you don't file an FIR. 441 00:41:51,660 --> 00:41:54,380 There will be no FIR until 12 hours haven't passed, 442 00:41:54,460 --> 00:41:56,140 and we don't finish our investigation. 443 00:41:58,580 --> 00:42:00,100 If anything happens to my daughter, 444 00:42:00,500 --> 00:42:02,100 I will destroy your life. 445 00:42:02,180 --> 00:42:04,540 Hey... I've had enough of you. 446 00:42:05,380 --> 00:42:07,020 You're threatening an SO. 447 00:42:07,340 --> 00:42:09,180 I ruin your life! 448 00:42:10,060 --> 00:42:12,660 Let's go. Let's go outside, please. 449 00:42:12,740 --> 00:42:14,820 Otherwise, this can turn ugly. 450 00:42:15,660 --> 00:42:16,940 Things can get worse. 451 00:42:17,540 --> 00:42:19,500 -Take him away, Mr. Mishra. -Come, please. 452 00:42:36,100 --> 00:42:36,980 Hello. 453 00:42:37,060 --> 00:42:39,300 Sameer, Nandini hasn't returned home yet. 454 00:42:39,700 --> 00:42:41,380 And the Rickshaw guy's phone is unreachable. 455 00:42:41,460 --> 00:42:44,180 Can you call him up and ask him... 456 00:42:44,620 --> 00:42:47,420 Oh, sorry. Sorry, sorry. I forgot to tell you. 457 00:42:47,500 --> 00:42:48,860 Deepak was in Lucknow. 458 00:42:48,940 --> 00:42:50,980 He said, he'll take Nandini sightseeing, 459 00:42:51,060 --> 00:42:52,460 and drop him home at night. 460 00:42:53,220 --> 00:42:54,740 Otherwise, I'll pick her up at night. 461 00:42:54,820 --> 00:42:57,020 Fine, Nandini's food... 462 00:42:57,100 --> 00:42:58,580 When are you guys coming over? 463 00:42:59,740 --> 00:43:00,620 Sameer? 464 00:43:01,460 --> 00:43:02,740 I got a new job. 465 00:43:03,500 --> 00:43:04,580 I'll be late. 466 00:43:12,460 --> 00:43:14,020 Uncle, can you do me a favour? 467 00:43:14,100 --> 00:43:17,220 Can you show me which direction did the van go from the school? 468 00:43:18,980 --> 00:43:19,980 Yes. Yes. 469 00:43:20,060 --> 00:43:22,020 -Can you show me? -Come with me. 470 00:43:26,260 --> 00:43:28,060 There are no turns till here from school. 471 00:43:28,700 --> 00:43:31,220 Let's stop at the crossroads and take a look. 472 00:43:43,580 --> 00:43:44,620 Come, uncle. 473 00:43:51,820 --> 00:43:52,780 Hello, mister. 474 00:43:53,780 --> 00:43:54,900 My name is Sameer. 475 00:43:55,100 --> 00:43:56,980 My daughter was abducted from LPU School. 476 00:43:57,420 --> 00:43:58,820 I mean, she was kidnapped. 477 00:43:59,500 --> 00:44:00,780 Uncle here is an eye-witness. 478 00:44:00,860 --> 00:44:02,700 It was a blue colour van, that passed by here. 479 00:44:03,300 --> 00:44:05,420 You've a road-facing CCTV camera. 480 00:44:05,860 --> 00:44:06,900 Please can you show me the footage? 481 00:44:06,980 --> 00:44:09,340 Go get the police first, mister. 482 00:44:09,740 --> 00:44:11,260 How can I show you the footage like this? 483 00:44:11,500 --> 00:44:13,300 The police have already wasted a lot of time. 484 00:44:14,020 --> 00:44:15,780 I want my daughter back at any cost. 485 00:44:16,380 --> 00:44:17,580 Every minute is important. 486 00:44:17,900 --> 00:44:21,660 If you're a father, then please help me for that sake. 487 00:44:23,380 --> 00:44:24,500 Okay, fine. 488 00:44:25,020 --> 00:44:26,940 -What time? -1 o'clock. 489 00:44:27,300 --> 00:44:29,940 1 o'clock meaning takes around 4-5 minutes to get here. 490 00:44:30,340 --> 00:44:31,980 The footage from 1:05 pm or 1:06 pm. 491 00:44:36,700 --> 00:44:38,420 That... blue van. 492 00:44:38,500 --> 00:44:40,540 -This one. -Pause it. 493 00:44:44,300 --> 00:44:47,020 This road connects with the road to Maliyabad ahead. 494 00:44:47,340 --> 00:44:48,460 Outside the city. 495 00:44:56,540 --> 00:44:58,580 You always bring bad news, Tyagi. 496 00:45:03,900 --> 00:45:05,260 This is trouble. 497 00:45:09,500 --> 00:45:12,260 I'll have to give this bad news to Thakur ma'am personally. 498 00:46:22,100 --> 00:46:22,980 Hello. 499 00:46:23,940 --> 00:46:25,540 Where are you, Shailendra? 500 00:46:26,460 --> 00:46:27,620 At the farmhouse, 501 00:46:28,020 --> 00:46:31,940 with Bacchu and two of his friends. 502 00:46:32,460 --> 00:46:33,660 They are partying. 503 00:46:34,140 --> 00:46:37,940 Rascal... lying to me. 504 00:46:39,380 --> 00:46:41,700 What stupidity did you do at school today? 505 00:46:41,780 --> 00:46:43,860 I haven't done anything, ma'am. 506 00:46:43,940 --> 00:46:46,900 I didn't do anything, in fact, I tried to stop them. 507 00:46:46,980 --> 00:46:48,580 But Bacchu was in a fit of rage. 508 00:46:49,060 --> 00:46:50,500 He abducted the girls, ma'am. 509 00:46:50,900 --> 00:46:51,780 How old are they? 510 00:46:52,220 --> 00:46:55,180 One of them is 15, 511 00:46:55,260 --> 00:46:57,660 and the other is 5. 512 00:47:02,060 --> 00:47:04,380 Now be honest with me. 513 00:47:06,620 --> 00:47:08,620 What did those boys do? 514 00:47:11,580 --> 00:47:15,740 They raped... both the girls, ma'am! 515 00:47:31,500 --> 00:47:32,780 Stay there. 516 00:47:35,180 --> 00:47:37,500 Don't budge. 517 00:47:38,820 --> 00:47:40,220 I am sending Rashid over. 518 00:47:45,940 --> 00:47:47,620 Call Rashid. 519 00:47:50,420 --> 00:47:52,060 Make a betel leaf. 520 00:47:55,220 --> 00:47:56,420 Wash your hands first. 521 00:48:05,980 --> 00:48:07,820 Boss... Thakur ma'am. 522 00:48:10,700 --> 00:48:12,020 Move this. 523 00:48:14,940 --> 00:48:15,980 Greetings, ma'am. 524 00:48:16,220 --> 00:48:17,300 God bless you. 525 00:48:17,740 --> 00:48:19,140 Come over to the manor. 526 00:48:19,700 --> 00:48:20,780 Yes, right away. 527 00:48:24,700 --> 00:48:26,180 -Hashim. -Yes, sir. 528 00:48:27,060 --> 00:48:28,820 -Bring the car around quickly. -Yes. 529 00:49:19,820 --> 00:49:21,060 Why... 530 00:49:21,140 --> 00:49:22,660 Why are you hitting me? 531 00:49:22,740 --> 00:49:23,860 Why did you tell my grandma? 532 00:49:24,740 --> 00:49:26,820 Rascal, how dare you rat on me. 533 00:49:26,900 --> 00:49:29,900 Why would I rat you out? She already knew. 534 00:49:40,620 --> 00:49:42,220 Hey, what are you doing? 535 00:49:42,300 --> 00:49:44,180 -No. -Come on. Come on. 536 00:50:26,940 --> 00:50:28,020 Greetings, ma'am. 537 00:50:29,420 --> 00:50:31,100 Those two girls... 538 00:50:34,460 --> 00:50:38,540 Finish them off properly. 539 00:50:40,460 --> 00:50:43,700 And dispose of them separately. 540 00:50:48,060 --> 00:50:49,020 It will be done. 541 00:50:50,060 --> 00:50:52,660 And those two other boys with Bacchu, 542 00:50:53,300 --> 00:50:55,100 don't let them go anywhere. 543 00:50:56,180 --> 00:50:57,660 If they get nervous and spill out something, 544 00:50:57,740 --> 00:50:59,300 then Bacchu will get in trouble. 545 00:51:00,300 --> 00:51:04,700 In the meanwhile, until things don't cool down, 546 00:51:06,580 --> 00:51:09,620 keep them with you. 547 00:51:12,500 --> 00:51:13,860 Bacchu too. 548 00:51:15,820 --> 00:51:17,260 Safe. 549 00:51:19,220 --> 00:51:20,380 It will be done. 550 00:51:24,900 --> 00:51:26,020 See you. 551 00:51:27,380 --> 00:51:29,940 'Two girls were abducted in the afternoon,' 552 00:51:30,020 --> 00:51:31,580 'from in front of a school in Lucknow.' 553 00:51:31,660 --> 00:51:34,420 The police are still clueless by evening. 554 00:51:35,100 --> 00:51:37,380 Even though there's an eye-witness to the crime, 555 00:51:37,460 --> 00:51:40,500 the police haven't registered an FIR yet. 556 00:51:40,940 --> 00:51:42,980 We, the people, 557 00:51:43,060 --> 00:51:46,060 want to know, why the Gomti Nagar police 558 00:51:46,140 --> 00:51:48,580 are still sitting idle. 559 00:51:49,420 --> 00:51:54,220 Is some powerful entity's son or grandson involved in this incident? 560 00:52:20,220 --> 00:52:21,780 What do we do with them, Bacchu? 561 00:52:29,460 --> 00:52:30,380 Bacchu... 562 00:52:32,380 --> 00:52:33,660 Please... 563 00:52:34,740 --> 00:52:36,020 let me go. 564 00:52:36,700 --> 00:52:38,460 I won't tell anyone anything. 565 00:52:38,900 --> 00:52:42,060 Please, let me go. Please. 566 00:52:57,380 --> 00:52:58,260 'Hello.' 567 00:52:59,140 --> 00:53:00,340 Where are you, swine? 568 00:53:00,660 --> 00:53:01,860 'I was... ' 569 00:53:01,940 --> 00:53:03,900 A**** we've been searching for an hour. 570 00:53:03,980 --> 00:53:05,180 Why aren't you at the farmhouse? 571 00:53:05,660 --> 00:53:09,060 'Bacchu is with me. So I did as he told me.' 572 00:53:10,140 --> 00:53:11,660 Tell Bacchu... 573 00:53:12,460 --> 00:53:15,420 I've been sent to handle this matter. 574 00:53:15,900 --> 00:53:17,180 And quietly tell me where you are. 575 00:53:17,420 --> 00:53:22,260 We'll be entering the back roads soon. 576 00:53:23,020 --> 00:53:25,140 Stay there. Stay there on the road. 577 00:53:25,580 --> 00:53:26,620 I am coming. 578 00:53:26,700 --> 00:53:27,980 If you make a move, 579 00:53:28,060 --> 00:53:30,060 I'll chop you to pieces and feed you to the dog. Understood. 580 00:53:48,340 --> 00:53:49,260 What happened there? 581 00:53:49,340 --> 00:53:51,340 Someone set a car on fire in the fields. 582 00:53:52,260 --> 00:53:53,380 The car even blew up. 583 00:53:53,980 --> 00:53:55,020 The farmers are mad. 584 00:54:22,380 --> 00:54:24,980 That's the car! That's the one, son! 585 00:54:25,060 --> 00:54:27,060 Throw some mud. Help me. 586 00:54:27,140 --> 00:54:30,540 My daughter's inside. Help me. Throw some soil. 587 00:54:31,060 --> 00:54:32,900 -Help us. -Throw soil. 588 00:54:33,500 --> 00:54:35,620 Throw soil. Come on. 589 00:54:35,860 --> 00:54:37,980 Come on. Throw soil. 590 00:54:40,540 --> 00:54:42,860 Son, there are no bodies in the car. 591 00:54:42,940 --> 00:54:44,020 It's empty. 592 00:54:44,100 --> 00:54:45,500 The children are not in it. 593 00:54:45,580 --> 00:54:47,820 Someone put out the fire. Come on. 594 00:54:47,900 --> 00:54:49,060 It's empty. 595 00:54:49,620 --> 00:54:50,740 Where is my child? 596 00:54:51,060 --> 00:54:51,900 Where is my child? 597 00:54:51,980 --> 00:54:54,820 -Put out the fire. Come on. -Help us find the children. 598 00:54:54,900 --> 00:54:56,460 -Tell your men. -Put out the fire. 599 00:54:56,540 --> 00:54:58,860 Guys, help them find the children. 600 00:54:58,940 --> 00:55:00,220 Take the torches and come with me. 601 00:55:00,300 --> 00:55:01,700 -Find the children. -Come on. 602 00:55:25,620 --> 00:55:28,260 They are headed in the direction, where we disposed of the girls. 603 00:55:32,140 --> 00:55:36,300 A**** why didn't you burn them along with the car? 604 00:55:36,380 --> 00:55:38,620 The car was in Kamlesh sir's name. 605 00:55:39,460 --> 00:55:41,540 And Bacchu had already taken the girls out, 606 00:55:41,620 --> 00:55:43,260 there were several clues in the car. 607 00:55:43,340 --> 00:55:44,580 I thought of setting the car ablaze, and... 608 00:55:44,660 --> 00:55:46,020 Idiot. 609 00:55:46,100 --> 00:55:48,620 Thakur ma'am has already filed a report with the police, 610 00:55:48,700 --> 00:55:50,540 claiming that the car was stolen 10-days-ago. 611 00:55:50,900 --> 00:55:51,940 Stupid. 612 00:55:52,820 --> 00:55:55,020 This matter is out of our hands now. 613 00:55:57,220 --> 00:55:58,140 Hashim. 614 00:55:59,700 --> 00:56:01,660 Start the cars, and turn off the headlights. 615 00:56:01,740 --> 00:56:03,020 And the boys, boss? 616 00:56:04,180 --> 00:56:05,260 Our place. 617 00:56:32,060 --> 00:56:33,100 There's the girl. 618 00:56:49,060 --> 00:56:50,380 Check her pulse. 619 00:56:53,020 --> 00:56:54,380 The girl is still alive, 620 00:56:54,820 --> 00:56:56,300 but she is unconscious. 621 00:56:56,380 --> 00:56:57,980 There comes the police vehicle, uncle. 622 00:56:58,540 --> 00:56:59,540 Its coming. 623 00:57:00,780 --> 00:57:02,300 Pick her up. 624 00:57:02,380 --> 00:57:03,660 -Pick her up. Pick her up. -Be careful. 625 00:57:03,740 --> 00:57:05,660 Take the girl carefully. 626 00:57:05,740 --> 00:57:07,260 Uncle. You take her. 627 00:57:07,340 --> 00:57:08,900 -I've to look for my child. -Okay, fine. 628 00:57:08,980 --> 00:57:10,660 -Take her to the hospital. -Lift her up. 629 00:57:11,620 --> 00:57:12,780 Drive faster. 630 00:57:17,100 --> 00:57:19,140 Take the next left. Perehta village. 631 00:57:19,220 --> 00:57:20,180 Okay. 632 00:57:20,660 --> 00:57:21,780 Nandini. 633 00:57:25,140 --> 00:57:26,260 Nandini. 634 00:57:29,140 --> 00:57:30,220 Nandini. 635 00:57:34,220 --> 00:57:35,380 Nandini. 636 00:57:38,100 --> 00:57:39,260 Nandini. 637 00:58:04,180 --> 00:58:05,660 My child. 638 00:58:24,380 --> 00:58:25,980 Good Lord! 639 00:59:01,980 --> 00:59:04,700 Mister. Hey, mister. 640 00:59:05,100 --> 00:59:07,860 Ambulance! Stop! 641 00:59:12,180 --> 00:59:13,420 Hey, mister. 642 00:59:15,700 --> 00:59:18,180 'You're watching Pravin Hasya's live report.' 643 00:59:18,260 --> 00:59:21,060 'A couple of villagers, found a girl in the fields,' 644 00:59:21,140 --> 00:59:23,780 'who appears to be in a serious condition.' 645 00:59:23,860 --> 00:59:27,940 'And we see several people running toward us with the child in hand.' 646 00:59:29,220 --> 00:59:35,180 'As you can see...' 647 00:59:35,860 --> 00:59:37,220 Start the car. 648 00:59:49,460 --> 00:59:52,660 As you can see, we're present at the Wajid Ali Shah hospital. 649 00:59:52,740 --> 00:59:54,420 Both the kids are being treated inside. 650 00:59:54,700 --> 00:59:56,540 Their condition is serious. 651 01:00:24,460 --> 01:00:27,380 I think I know who did this. 652 01:00:32,980 --> 01:00:35,060 Once Seema and Nandini are conscious again. 653 01:00:38,220 --> 01:00:40,180 What do you mean by you know who did it? 654 01:00:42,780 --> 01:00:43,660 Don't be scared. 655 01:00:46,220 --> 01:00:47,820 He used to chase Seema. 656 01:00:48,660 --> 01:00:50,140 He would follow her all the way home. 657 01:00:50,220 --> 01:00:52,740 The blue van belongs to him. 658 01:00:53,340 --> 01:00:55,020 I've seen it outside my house. 659 01:00:56,980 --> 01:00:57,940 Who is he? 660 01:00:59,260 --> 01:01:00,260 Who is he? 661 01:01:03,140 --> 01:01:04,020 Bacchu. 662 01:01:05,180 --> 01:01:06,340 Basheshwar Thakur. 663 01:01:08,380 --> 01:01:09,820 He's their senior at school. 664 01:01:11,020 --> 01:01:12,940 Mom and I even complained to the principal. 665 01:01:13,380 --> 01:01:15,100 But no one took any action. 666 01:01:15,180 --> 01:01:16,500 Why didn't you tell the police? 667 01:01:16,740 --> 01:01:17,780 What was I going to tell him? 668 01:01:17,860 --> 01:01:20,100 You've no clue what inspector Tyagi said to me. 669 01:01:20,500 --> 01:01:22,580 He said, that the van was reported stolen a couple of days ago. 670 01:01:22,940 --> 01:01:24,180 It's all a lie. 671 01:01:25,380 --> 01:01:27,380 No one's going to take any action against Thakur. 672 01:01:27,860 --> 01:01:29,460 She is very powerful. 673 01:01:33,180 --> 01:01:34,220 Who is this Thakur? 674 01:01:39,340 --> 01:01:40,220 Look. 675 01:01:41,980 --> 01:01:43,180 She is Thakur. 676 01:01:47,820 --> 01:01:50,100 And that's Basheshwar Thakur. Her grandson. 677 01:01:50,820 --> 01:01:51,940 Nandini! 678 01:02:18,500 --> 01:02:21,940 I am sorry, Mr. Sameer. We couldn't save your daughter. 679 01:03:18,420 --> 01:03:20,580 Hello, this is Ravi Kumar. 680 01:03:21,420 --> 01:03:23,140 India lost yet again. 681 01:03:25,220 --> 01:03:28,060 No, I am not talking about the India vs Australia match. 682 01:03:29,060 --> 01:03:33,100 This great country, known for its culture and democracy worldwide. 683 01:03:33,980 --> 01:03:36,220 I am talking about this great country that is India. 684 01:03:37,700 --> 01:03:40,860 But are we still a great country? 685 01:03:42,460 --> 01:03:43,980 We once used to be. 686 01:03:44,460 --> 01:03:46,740 Great people. Great country. 687 01:03:47,980 --> 01:03:49,460 Where is that culture lost now? 688 01:03:50,060 --> 01:03:54,900 The wisdom, the respect, the honour which elders taught us? 689 01:03:56,300 --> 01:03:59,540 The utopia where children, elders 690 01:03:59,620 --> 01:04:01,620 and women felt safe? 691 01:04:28,540 --> 01:04:30,220 Even Lord Ram must be wondering, 692 01:04:30,780 --> 01:04:34,340 is this the same land where my history took root. 693 01:04:35,060 --> 01:04:37,420 What does mother Sita say to Him, 694 01:04:37,500 --> 01:04:40,580 when she sees humans turning into monsters? 695 01:04:47,940 --> 01:04:52,060 Even I am tired, like you, 696 01:04:52,460 --> 01:04:53,980 watching this every week. 697 01:04:54,580 --> 01:04:57,140 But I cannot be emotional. 698 01:04:57,780 --> 01:05:01,660 Yes... I do get tired, and often give up. 699 01:05:02,420 --> 01:05:03,740 But I must fight. 700 01:05:04,340 --> 01:05:06,140 As Ram fought with Ravan. 701 01:05:06,500 --> 01:05:08,580 As patriots fought with the British. 702 01:05:10,940 --> 01:05:11,780 Imagine. 703 01:05:12,140 --> 01:05:14,140 If this girl, this woman, 704 01:05:14,620 --> 01:05:16,340 were members of your family. 705 01:05:16,860 --> 01:05:17,860 Would you still change the channel? 706 01:05:18,780 --> 01:05:19,980 Would you do nothing? 707 01:05:20,700 --> 01:05:22,540 Awaken the Ram in you. 708 01:05:23,060 --> 01:05:25,220 Explore his characters in you. 709 01:05:26,180 --> 01:05:29,180 Modest with the weak, respect for women and elders, 710 01:05:29,500 --> 01:05:31,420 and patience with the young. 711 01:05:31,860 --> 01:05:33,020 I am tired 712 01:05:33,420 --> 01:05:35,380 but have not given up. Jai Hind. 713 01:05:35,460 --> 01:05:41,700 "Thou art the ruler of the minds of all people." 714 01:05:41,780 --> 01:05:48,580 "Dispenser of India's destiny." 715 01:06:04,620 --> 01:06:09,380 You and I will no longer be the same. 716 01:06:11,580 --> 01:06:12,820 Nor will we be the same. 717 01:06:15,980 --> 01:06:19,780 Nothing between us will be like it used to be. 718 01:06:21,580 --> 01:06:23,660 -So why stay together. -Nargis... 719 01:06:23,740 --> 01:06:27,820 Until the rapists of my child, 720 01:06:29,420 --> 01:06:30,900 don't die, 721 01:06:32,140 --> 01:06:35,540 obliterated, hanged on the noose. 722 01:06:36,540 --> 01:06:38,180 Don't show me your face. 723 01:06:43,340 --> 01:06:46,380 "O estranged one..." 724 01:06:46,460 --> 01:06:49,300 "why are you leaving me alone?" 725 01:06:49,380 --> 01:06:52,220 "Tell me now." 726 01:06:52,300 --> 01:06:55,340 "Tell me now." 727 01:06:55,420 --> 01:06:57,940 "If love is God," 728 01:06:58,020 --> 01:07:01,020 "then why separate from me." 729 01:07:01,100 --> 01:07:03,740 "Tell me now." 730 01:07:03,820 --> 01:07:06,380 "Tell me now." 731 01:07:06,460 --> 01:07:09,020 "Show me the way, or turn me into grains of sand." 732 01:07:09,100 --> 01:07:11,620 "So I can dispel this despair." 733 01:07:11,700 --> 01:07:14,060 "Come back." 734 01:07:14,420 --> 01:07:17,300 "Come back." 735 01:07:17,380 --> 01:07:20,100 "Don't go." 736 01:07:20,180 --> 01:07:24,260 "Don't go." 737 01:08:25,060 --> 01:08:27,020 Why didn't you call this boy for interrogation? 738 01:08:28,100 --> 01:08:29,740 Sir, I've already explained to him... 739 01:08:30,500 --> 01:08:31,500 Look. 740 01:08:34,580 --> 01:08:37,260 The van was stolen six days prior to the incident. 741 01:08:38,260 --> 01:08:41,820 On what basis do we call that minor? 742 01:08:43,460 --> 01:08:44,860 Then call Shivram. 743 01:08:45,740 --> 01:08:47,020 He's the eyewitness to this case. 744 01:08:47,900 --> 01:08:49,220 He will identify the boy. 745 01:08:50,900 --> 01:08:52,580 The ice-cream seller, sir. 746 01:08:53,380 --> 01:08:54,340 He's nowhere to be found. 747 01:08:55,980 --> 01:08:58,540 The eyewitness to such a crucial case, has been missing for a month. 748 01:08:59,660 --> 01:09:00,860 And he let him go missing. 749 01:09:00,940 --> 01:09:02,140 Watch your tongue! 750 01:09:02,380 --> 01:09:03,660 -What do you mean? -Tyagi! 751 01:09:04,260 --> 01:09:05,940 -Sir... -He isn't wrong. 752 01:09:06,580 --> 01:09:08,620 You haven't collected a single clue yet. 753 01:09:09,620 --> 01:09:12,100 And the main witness of the case is missing. 754 01:09:13,140 --> 01:09:14,700 What are you going to say in court? 755 01:09:20,020 --> 01:09:21,300 Sameer... 756 01:09:23,260 --> 01:09:24,300 I got it, sir. 757 01:09:30,580 --> 01:09:31,580 See you. 758 01:09:50,940 --> 01:09:52,060 Morning 9 o'clock, okay. 759 01:10:09,060 --> 01:10:11,380 -Who are you? How did you get in? -What are you doing? 760 01:10:11,460 --> 01:10:13,380 -Let him go! Let him go. -What are you doing? 761 01:10:13,460 --> 01:10:14,700 -Let him go! -Go. 762 01:10:14,780 --> 01:10:16,260 -No. -Go inside. 763 01:10:16,340 --> 01:10:17,740 -No. No. -Go, you crazy woman! 764 01:10:18,940 --> 01:10:20,100 I've had enough of your drama. 765 01:10:20,500 --> 01:10:22,460 Who else was with Basheshwar Thakur? 766 01:10:22,860 --> 01:10:24,100 What happened to the ice cream seller? 767 01:10:24,500 --> 01:10:26,260 If you lie again, I'll break your head into pieces. 768 01:10:26,340 --> 01:10:28,620 -No, I am telling you. I am telling you! -Come on, tell. 769 01:10:28,700 --> 01:10:32,260 Look, I don't know who else was with Bacchu. 770 01:10:32,660 --> 01:10:34,580 Honestly. And the ice-cream seller... 771 01:10:35,260 --> 01:10:36,540 You'll never find him again. 772 01:10:36,820 --> 01:10:38,860 Thakur ma'am has already gotten rid of him. 773 01:10:40,580 --> 01:10:43,540 You cannot lay a finger on Thakur ma'am. 774 01:10:45,940 --> 01:10:47,260 The case will drag on, 775 01:10:48,300 --> 01:10:49,780 and you will suffer like this. 776 01:10:50,940 --> 01:10:53,180 Think of it as a bad memory and forget it. 777 01:10:53,940 --> 01:10:54,940 She was not... 778 01:10:55,540 --> 01:11:00,180 I mean, she wasn't your own daughter. 779 01:11:00,660 --> 01:11:02,220 She was adopted anyway. 780 01:11:02,500 --> 01:11:03,900 Adopt someone else. 781 01:11:05,460 --> 01:11:10,620 Look. Thakur ma'am will easily pay you a couple of million rupees. 782 01:11:11,100 --> 01:11:13,780 Take the money and adopt someone else. 783 01:11:14,100 --> 01:11:16,220 But this time, adopt a boy. 784 01:11:16,300 --> 01:11:19,540 Because these bloody girls only bring a bad reputation. 785 01:11:19,940 --> 01:11:21,420 Scoundrel. 786 01:12:26,420 --> 01:12:29,260 I'm giving him 60-days of jail sentence. 787 01:12:29,740 --> 01:12:32,020 My lord, he assaulted a public servant. 788 01:12:32,620 --> 01:12:34,940 We demand one-year jail term, my lord. 789 01:12:35,660 --> 01:12:37,740 Your client was the investigating officer. 790 01:12:37,820 --> 01:12:40,620 He couldn't serve the public on this case. 791 01:12:40,940 --> 01:12:42,740 So-called public servant. 792 01:12:45,500 --> 01:12:48,980 Mr. Chaudhary, I am really sorry for your loss. 793 01:12:49,060 --> 01:12:52,460 But... upholding the law is necessary. 794 01:12:53,420 --> 01:12:55,180 Process for central jail, please. 795 01:13:25,540 --> 01:13:27,020 What have you done? 796 01:13:27,380 --> 01:13:29,380 Got a cigarette, boy? 797 01:13:34,460 --> 01:13:35,460 Talha... 798 01:13:37,420 --> 01:13:38,420 This is Sameer. 799 01:13:39,100 --> 01:13:41,500 The warden has allotted him this barrack. 800 01:13:48,860 --> 01:13:51,100 Come on. Get in. Come on. 801 01:13:53,020 --> 01:13:53,940 See you. 802 01:14:01,340 --> 01:14:02,460 Okay. 803 01:14:03,060 --> 01:14:05,420 You can't tell us where the kids are. 804 01:14:08,420 --> 01:14:11,300 At least I must speak to my son right now. 805 01:14:21,300 --> 01:14:22,300 No... 806 01:14:25,180 --> 01:14:29,380 No one can speak with their kids right now, sir. 807 01:14:29,460 --> 01:14:30,460 But... 808 01:14:31,620 --> 01:14:33,500 Don't I have any reputation in your view? 809 01:14:33,900 --> 01:14:37,060 Your reputation won't save your kid. 810 01:14:37,660 --> 01:14:39,220 I will. 811 01:14:40,100 --> 01:14:42,260 Can you do better than me? 812 01:14:44,180 --> 01:14:45,860 The father of that little girl... 813 01:14:46,140 --> 01:14:47,540 He's raising hell. 814 01:14:48,500 --> 01:14:50,260 He beat up a police officer. 815 01:14:51,940 --> 01:14:54,780 He's getting the public's sympathy. 816 01:14:57,220 --> 01:14:59,300 I'll have to shut him up too. 817 01:14:59,700 --> 01:15:03,060 Thakur ma'am, only you can handle this matter. 818 01:15:04,380 --> 01:15:06,300 Okay. Then you gentlemen can leave. 819 01:15:28,340 --> 01:15:30,860 The flames are too close to my house. 820 01:15:34,860 --> 01:15:37,180 I cannot leave any loose ends. 821 01:15:43,980 --> 01:15:45,900 Kill the father in jail. 822 01:15:49,020 --> 01:15:50,060 It will be done. 823 01:15:51,740 --> 01:15:52,780 See you. 824 01:16:27,820 --> 01:16:29,700 Can you massage my back? 825 01:16:32,180 --> 01:16:33,540 Turn off the lights. 826 01:17:22,740 --> 01:17:24,100 Boss. Betel leaf. 827 01:17:28,780 --> 01:17:31,420 Boss, piece of news for us... 828 01:17:32,900 --> 01:17:34,540 Stay away from the new guest. 829 01:17:36,220 --> 01:17:38,500 Jaiswal's gang have sent a message. 830 01:17:39,260 --> 01:17:42,100 They will show him their hospitality tomorrow. 831 01:17:42,660 --> 01:17:46,460 And boss, the most important piece of news is... 832 01:17:47,940 --> 01:17:49,980 Rashid the Butcher ordered the hit on him. 833 01:18:16,340 --> 01:18:18,260 I heard what happened with you. 834 01:18:21,100 --> 01:18:22,100 It's sad. 835 01:18:31,060 --> 01:18:33,100 An inmate called Jaiswal, 836 01:18:35,060 --> 01:18:36,380 will come tomorrow to kill you. 837 01:18:36,900 --> 01:18:40,620 My arch enemy Rashid Qasai ordered the hit. 838 01:18:43,620 --> 01:18:45,540 Every prisoner in this jail, 839 01:18:46,940 --> 01:18:49,180 is a hardcore criminal. 840 01:18:53,380 --> 01:18:54,500 Me too! 841 01:18:56,340 --> 01:18:58,060 But after the feat you pulled off, 842 01:18:58,140 --> 01:19:01,060 you've become the biggest celebrity in this jail. 843 01:19:01,700 --> 01:19:06,500 Because you assaulted a police SHO in his house. 844 01:19:07,140 --> 01:19:10,420 These cops... they all hate you. 845 01:19:11,740 --> 01:19:15,660 And thanks to them, the most deranged criminal in this jail, 846 01:19:17,460 --> 01:19:18,980 wants to kill you. 847 01:19:21,820 --> 01:19:23,180 Look, Sameer. 848 01:19:23,660 --> 01:19:26,460 Jaiswal gang and my gang have a pact. 849 01:19:27,020 --> 01:19:29,740 I cannot help you openly. 850 01:19:31,620 --> 01:19:32,740 But yes... 851 01:19:34,100 --> 01:19:35,660 you can help yourself. 852 01:19:41,300 --> 01:19:43,140 If you survive the Jaiswal gang, 853 01:19:44,780 --> 01:19:48,020 I will find out what Rashid Qasai's angle is. 854 01:19:49,580 --> 01:19:51,620 But if you kill Jaiswal, 855 01:19:53,620 --> 01:19:54,860 then you're a brave heart. 856 01:19:57,540 --> 01:19:58,780 It's a long night, 857 01:19:59,700 --> 01:20:00,980 and the path's difficult. 858 01:20:04,700 --> 01:20:06,460 Goodnight, Sameer. 859 01:20:58,620 --> 01:21:00,500 -Greetings, boss. -Greetings, boss. 860 01:23:57,180 --> 01:23:58,900 Boss. Boss. 861 01:24:04,660 --> 01:24:06,460 Lock the place down. 862 01:24:06,540 --> 01:24:08,660 I will feast on his meat tonight. 863 01:24:16,380 --> 01:24:18,260 Come on. Come on. 864 01:24:21,700 --> 01:24:24,860 Open the door! Open it. 865 01:24:28,580 --> 01:24:29,500 Sir! 866 01:24:30,020 --> 01:24:31,340 Open the door! 867 01:24:37,500 --> 01:24:38,500 Sir. 868 01:24:54,940 --> 01:24:56,700 The pact is over! 869 01:25:40,660 --> 01:25:41,540 Move! 870 01:25:50,420 --> 01:25:51,340 Move! 871 01:28:23,780 --> 01:28:25,660 Kill him! Kill him! 872 01:28:26,020 --> 01:28:28,660 Sameer kill him! 873 01:28:29,340 --> 01:28:30,460 Don't spare him. 874 01:28:30,540 --> 01:28:32,260 Kill him! Kill him! 875 01:28:32,340 --> 01:28:33,900 Kill him! Kill him! 876 01:28:33,980 --> 01:28:35,580 Kill him! Kill him! 877 01:28:35,660 --> 01:28:37,100 Kill him! Kill him! 878 01:29:06,820 --> 01:29:08,060 Sameer! Kill him! 879 01:29:08,580 --> 01:29:11,900 Kill him! Sameer! Kill him! 880 01:29:48,740 --> 01:29:50,580 'The LPS Rape and Murder case,' 881 01:29:50,660 --> 01:29:53,860 'has now been handed over to senior IPS officer Avinash Thakur.' 882 01:29:54,260 --> 01:29:56,860 'The main eyewitness and rape victim' 883 01:29:56,940 --> 01:29:58,860 'woke up from a coma after two months,' 884 01:29:58,940 --> 01:30:01,900 'and revealed the names of her culprits in her statement to the magistrate.' 885 01:30:02,460 --> 01:30:05,260 'We hope the culprits will finally be apprehended.' 886 01:30:05,780 --> 01:30:08,900 'The names of the boys are Abhinav Kanauj, age 18.' 887 01:30:08,980 --> 01:30:11,220 'Shardul Gupta, age 18.' 888 01:30:11,300 --> 01:30:13,180 'Shailendra Thakur, who has been identified' 889 01:30:13,260 --> 01:30:15,060 'as the driver of the car, that was used in the crime.' 890 01:30:15,140 --> 01:30:16,380 'And the main accused,' 891 01:30:16,460 --> 01:30:20,940 'whose name we cannot disclose here, age 17 years only.' 892 01:30:21,500 --> 01:30:25,100 'See you on Hindustan News after a small break.' 893 01:30:30,060 --> 01:30:31,420 Open the door! 894 01:30:31,740 --> 01:30:33,180 Open the door! 895 01:31:04,540 --> 01:31:06,140 You? 896 01:31:08,100 --> 01:31:09,340 Sheela Thakur. 897 01:31:09,900 --> 01:31:12,300 Yes, I know. Come in. 898 01:31:24,860 --> 01:31:27,020 What would you like to have? Tea? 899 01:31:28,180 --> 01:31:29,300 Milk. 900 01:31:29,980 --> 01:31:31,220 Without sugar. 901 01:31:31,860 --> 01:31:34,220 Cold and raw. 902 01:31:36,940 --> 01:31:38,420 I want to meet your daughter. 903 01:31:39,860 --> 01:31:40,780 I see. 904 01:31:41,260 --> 01:31:42,380 I'll call her right away. 905 01:31:52,260 --> 01:31:53,300 Is the milk ready? 906 01:31:53,740 --> 01:31:54,660 I... 907 01:31:56,260 --> 01:31:58,220 Yes. I'll get it right away. 908 01:32:28,140 --> 01:32:31,380 I heard you got raped on foreign soil. 909 01:32:35,140 --> 01:32:37,140 These men... 910 01:32:40,780 --> 01:32:42,460 I've seen the world. 911 01:32:43,580 --> 01:32:46,860 That's why I've a piece of advice for you. 912 01:32:49,660 --> 01:32:55,860 Tell your husband to spend his days quietly in jail. 913 01:32:58,060 --> 01:33:02,940 And even after he's released, don't waste his time on the case. 914 01:33:04,140 --> 01:33:06,060 What's done is done. 915 01:33:06,500 --> 01:33:08,420 Try to get over it. 916 01:33:09,140 --> 01:33:10,380 Live peacefully. 917 01:33:13,900 --> 01:33:15,940 This is important for you as well. 918 01:33:18,620 --> 01:33:20,860 Your daughter is dead. 919 01:33:22,220 --> 01:33:24,580 If something happens to your husband, 920 01:33:26,300 --> 01:33:27,820 then what will you do? 921 01:33:35,340 --> 01:33:36,700 You're right. 922 01:33:38,820 --> 01:33:41,620 I was raped by half a dozen men in a day. 923 01:33:43,700 --> 01:33:44,820 One after another. 924 01:33:45,940 --> 01:33:47,700 Every day for weeks. 925 01:33:49,100 --> 01:33:50,820 When they couldn't break me, 926 01:33:51,460 --> 01:33:54,860 why should I be scared of you and the men of your family? 927 01:33:55,780 --> 01:33:57,860 And as for Sameer, 928 01:33:58,820 --> 01:33:59,940 if anything happens to him. 929 01:34:01,660 --> 01:34:02,860 It doesn't matter. 930 01:34:04,660 --> 01:34:06,060 I am still alive. 931 01:34:07,980 --> 01:34:09,100 I will deal with it. 932 01:35:00,820 --> 01:35:02,180 You are beautiful. 933 01:35:04,580 --> 01:35:07,020 Be careful when you step out. 934 01:35:08,460 --> 01:35:11,940 What if someone throws something on your face? 935 01:35:33,700 --> 01:35:35,020 Is the news verified, uncle? 936 01:35:36,100 --> 01:35:37,740 A Brahmin woman, 937 01:35:37,980 --> 01:35:41,700 sending food to butcher lane every day from her home. 938 01:35:43,260 --> 01:35:44,660 Isn't it obvious? 939 01:35:45,580 --> 01:35:47,900 She's sending it for her grandson. 940 01:35:50,220 --> 01:35:51,420 Now listen to me. 941 01:35:54,140 --> 01:35:56,740 Allah has sent a friend to help us. 942 01:35:58,100 --> 01:36:00,420 He will lead all of you in my place. 943 01:36:00,900 --> 01:36:02,900 Why do you trust him so much? 944 01:36:04,380 --> 01:36:05,780 He's an ordinary man... 945 01:36:05,860 --> 01:36:07,540 Remember Jaiswal, uncle. 946 01:36:08,180 --> 01:36:10,780 The boy killed Jaiswal singlehandedly. 947 01:36:12,460 --> 01:36:14,580 You didn't see what I saw, uncle. 948 01:36:16,260 --> 01:36:18,460 I felt it around him. 949 01:36:20,100 --> 01:36:21,180 And listen, uncle. 950 01:36:21,580 --> 01:36:24,220 When a man is forced to a point, 951 01:36:25,100 --> 01:36:26,700 where he doesn't care about the consequences anymore. 952 01:36:27,780 --> 01:36:30,620 These ordinary people become leaders of tomorrow. 953 01:36:32,060 --> 01:36:38,500 [Sanskrit shlok] 954 01:36:50,900 --> 01:36:54,140 This is the best opportunity for us and you. 955 01:36:55,220 --> 01:36:57,900 According to my theory, those four boys are still there. 956 01:36:58,300 --> 01:37:01,220 My family will give you their full support. 957 01:37:06,420 --> 01:37:07,380 Infiltrate. 958 01:37:09,980 --> 01:37:11,620 God is your benefactor. 959 01:37:12,660 --> 01:37:13,700 Goodbye. 960 01:37:17,580 --> 01:37:18,780 Sameer. 961 01:37:20,420 --> 01:37:22,820 Sameer. Thank you. 962 01:37:24,020 --> 01:37:26,300 Goodbye, Take care. 963 01:37:26,540 --> 01:37:28,700 -Good bye. -Good bye. 964 01:37:29,100 --> 01:37:32,260 Bye, Sameer. Thank you. 965 01:38:10,060 --> 01:38:12,580 He's got an army in the entire butcher lane. 966 01:38:13,940 --> 01:38:19,020 Qasai won't think twice before giving his life 967 01:38:20,020 --> 01:38:21,740 or taking yours. 968 01:38:22,980 --> 01:38:24,620 Give it a second thought, Sameer. 969 01:38:25,140 --> 01:38:26,460 All is not lost yet. 970 01:38:27,580 --> 01:38:31,460 What if bloodshed might change your mind? 971 01:38:38,260 --> 01:38:39,620 As the saying goes, Badar, 972 01:38:39,700 --> 01:38:44,180 making someone suffer and suffering is a crime. 973 01:38:45,980 --> 01:38:47,500 We'll deal with whatever happens tomorrow. 974 01:38:51,940 --> 01:38:53,220 Fine. 975 01:38:55,660 --> 01:38:57,100 Tomorrow is Moharram. 976 01:38:59,700 --> 01:39:01,380 Dedicated to Hussain. 977 01:39:10,820 --> 01:39:12,780 "Blood coursing through my veins." 978 01:39:12,860 --> 01:39:14,700 "Making me restless." 979 01:39:14,780 --> 01:39:18,700 "My burning heart's filled with rage." 980 01:39:26,060 --> 01:39:29,540 "This is a righteous war against injustice." 981 01:39:29,620 --> 01:39:35,300 "My sword has tasted blood." 982 01:39:35,380 --> 01:39:39,020 "The storm is raging to decimate the enemy." 983 01:39:39,100 --> 01:39:43,820 "He's the light of Lord's eye, calmness of the prophet." 984 01:39:44,700 --> 01:39:48,460 "Passion, my heart's filled with passion." 985 01:39:48,540 --> 01:39:52,180 "Passion, my blood's filled with passion." 986 01:39:52,260 --> 01:39:55,940 "My blood's raging to challenge an entire army." 987 01:39:56,020 --> 01:39:59,980 "Passion, my heart's filled with passion." 988 01:40:14,820 --> 01:40:16,540 "Flag soaring higher than the sky." 989 01:40:16,620 --> 01:40:18,300 "Earth drenched in blood." 990 01:40:18,380 --> 01:40:20,220 "Fire raging in the heart." 991 01:40:20,300 --> 01:40:22,460 "Each breath is smouldering." 992 01:40:25,940 --> 01:40:29,660 "Our body is emanating and blood is boiling." 993 01:40:29,740 --> 01:40:35,220 "Every step my enemy takes, he's going to regret." 994 01:40:35,300 --> 01:40:39,020 "You've no clue, of their anguish." 995 01:40:39,100 --> 01:40:43,100 "The storm of their forbearance, might blow you away." 996 01:40:46,540 --> 01:40:50,260 "The storm of their forbearance, might blow you away." 997 01:40:50,340 --> 01:40:56,740 "Death and destruction everywhere I look." 998 01:40:57,780 --> 01:41:01,540 "Passion, my heart's filled with passion." 999 01:41:01,620 --> 01:41:05,140 "Passion, my blood's filled with passion." 1000 01:41:05,220 --> 01:41:09,020 "My blood's raging to challenge an entire army." 1001 01:41:09,100 --> 01:41:12,940 "Passion, my heart's filled with passion." 1002 01:41:31,340 --> 01:41:35,020 "The killers of innocence, shall be punished today." 1003 01:41:35,100 --> 01:41:39,220 "We're the benefactors of the women, be it Sita or Fatima." 1004 01:41:42,580 --> 01:41:46,300 "With nerves of steel, and truth on our side." 1005 01:41:46,380 --> 01:41:50,460 "I fear nothing, the blessings of the Lord are with me." 1006 01:41:52,060 --> 01:41:55,820 "You've no clue, about their anguish." 1007 01:41:55,900 --> 01:41:59,700 "The storm of their forbearance, might blow you away." 1008 01:42:01,460 --> 01:42:05,180 "The storm of their forbearance, might blow you away." 1009 01:42:05,260 --> 01:42:08,940 "The storm of their forbearance, might blow you away." 1010 01:42:09,020 --> 01:42:14,940 "Death and destruction everywhere I look." 1011 01:42:16,420 --> 01:42:20,220 "Passion, my heart's filled with passion." 1012 01:42:20,300 --> 01:42:23,900 "Passion, my blood's filled with passion." 1013 01:42:23,980 --> 01:42:27,700 "My blood's raging to challenge an entire army." 1014 01:42:27,780 --> 01:42:31,460 "Passion, my heart's filled with passion." 1015 01:42:31,540 --> 01:42:37,420 "Ya Ali." 1016 01:42:37,500 --> 01:42:42,340 "Ya Ali." 1017 01:42:42,420 --> 01:42:46,180 "Swords shall rise each time to fight for our rights." 1018 01:42:46,260 --> 01:42:50,340 "Evil shall be crushed." 1019 01:42:53,780 --> 01:42:57,460 "Swords will be raised every time to fight for our rights." 1020 01:42:57,540 --> 01:43:01,460 -"Evil shall be crushed." -Brother. 1021 01:43:01,540 --> 01:43:05,100 "It's the call for war, he's overcome with rage." 1022 01:43:05,180 --> 01:43:06,860 "Not afraid to shed," 1023 01:43:06,940 --> 01:43:08,820 -"his blood cries aloud." -Where are the boys? 1024 01:43:08,900 --> 01:43:14,500 "My blood's raging to challenge an entire army." 1025 01:43:14,580 --> 01:43:18,180 "Passion, my heart's filled with passion." 1026 01:43:18,260 --> 01:43:22,020 "My blood's raging to challenge an entire army." 1027 01:43:22,100 --> 01:43:25,820 "Passion, my heart's filled with passion." 1028 01:43:31,220 --> 01:43:32,860 -Name? -Shailendra. 1029 01:43:35,500 --> 01:43:36,380 Abhinav. 1030 01:43:37,660 --> 01:43:38,780 Where are the other two? 1031 01:43:39,460 --> 01:43:40,700 I don't know. 1032 01:43:41,420 --> 01:43:42,380 I don't... I mean... 1033 01:43:43,500 --> 01:43:45,380 I woke up a few days ago... a couple of weeks ago, 1034 01:43:45,820 --> 01:43:46,700 they weren't there. 1035 01:43:47,540 --> 01:43:50,460 And this was his plan anyway. I... 1036 01:43:50,540 --> 01:43:54,860 No one except for Thakur would know where Bacchu is. 1037 01:43:55,780 --> 01:43:59,580 Sir, you won't be wrong if you kill me. 1038 01:44:00,580 --> 01:44:01,700 I am a coward. 1039 01:44:02,620 --> 01:44:06,180 I watched these boys do such disgusting things, 1040 01:44:06,740 --> 01:44:08,180 and couldn't do a thing. 1041 01:44:09,540 --> 01:44:12,340 I have a wife. She's pregnant. 1042 01:44:13,100 --> 01:44:14,780 I am a poor man, sir. 1043 01:44:15,580 --> 01:44:17,180 If you spare my life, 1044 01:44:17,860 --> 01:44:20,060 I'm willing to testify. 1045 01:44:20,140 --> 01:44:22,020 My sister has revealed your names. 1046 01:44:22,660 --> 01:44:24,060 We don't need any more witnesses. 1047 01:44:24,140 --> 01:44:26,660 Against the Thakur. 1048 01:44:27,300 --> 01:44:31,300 She gave the orders to kill the girls involved in this case. 1049 01:44:31,620 --> 01:44:33,260 She gave the orders to Rashid. 1050 01:44:33,860 --> 01:44:36,860 He kept us hidden so long on her orders. 1051 01:44:38,140 --> 01:44:39,460 Made Bacchu disappear. 1052 01:44:39,860 --> 01:44:42,260 I know several more secrets with evidence. 1053 01:44:42,820 --> 01:44:44,140 We are related, 1054 01:44:44,500 --> 01:44:46,740 but she treats me like a servant. 1055 01:44:48,140 --> 01:44:50,100 I will testify against these three as well. 1056 01:44:52,300 --> 01:44:54,300 How Bacchu chased after the girls 1057 01:44:56,620 --> 01:45:02,140 in this very field with a bat and killed them. 1058 01:45:05,180 --> 01:45:06,660 Shut up, rascal! Shit up! 1059 01:45:10,820 --> 01:45:14,140 Shardul and that Bacchu, 1060 01:45:16,100 --> 01:45:17,340 turn by turn 1061 01:45:19,780 --> 01:45:23,340 raped that older girl Seema. 1062 01:45:31,300 --> 01:45:34,300 And this scoundrel didn't spare that little girl either! 1063 01:45:34,380 --> 01:45:37,540 Quiet! Quiet! He is lying. I didn't do anything. 1064 01:45:37,900 --> 01:45:39,220 It was Bacchu's plan all along. 1065 01:45:39,700 --> 01:45:41,340 He is lying. 1066 01:45:43,780 --> 01:45:45,180 I haven't done anything. 1067 01:45:49,940 --> 01:45:51,900 He... he's... lying... 1068 01:45:54,740 --> 01:45:56,820 It was Bacchu... Bacchu... 1069 01:46:43,460 --> 01:46:46,460 The Police recently found the dead body, of Abhinav Kanauj, 1070 01:46:46,540 --> 01:46:50,740 one of the main accused in the LPS rape and murder case, hanging from a tree. 1071 01:46:51,140 --> 01:46:55,420 And the second accused Shardul Gupta surrendered himself today to megistrate. 1072 01:46:55,500 --> 01:46:57,660 But two accused are still runaway. 1073 01:46:57,740 --> 01:47:00,540 This is a new aspect that he has to investigate. 1074 01:47:02,140 --> 01:47:03,700 But what's worth noticing, 1075 01:47:04,220 --> 01:47:09,140 is Abhinav's gruesome death the result of angst and frustration, 1076 01:47:09,660 --> 01:47:11,540 that's growing towards the weakness of the system. 1077 01:47:19,420 --> 01:47:21,100 Check in that room. 1078 01:47:21,340 --> 01:47:22,580 There is nothing here, sir. 1079 01:47:24,180 --> 01:47:25,500 Check on the terrace. 1080 01:47:26,100 --> 01:47:28,020 We did, sir. There is no one here. 1081 01:47:28,420 --> 01:47:29,660 Check properly. 1082 01:47:30,820 --> 01:47:31,780 Yes, son? 1083 01:47:32,500 --> 01:47:33,860 What will you do now, mother? 1084 01:47:34,780 --> 01:47:37,060 The police know it's Bacchu. 1085 01:47:39,220 --> 01:47:40,100 Check it here. 1086 01:47:40,180 --> 01:47:45,660 Remember when I killed your father, Kammo. 1087 01:47:46,820 --> 01:47:49,460 How you snatched the knife from my hands? 1088 01:47:50,140 --> 01:47:51,340 What else could I do? 1089 01:47:51,860 --> 01:47:53,340 The police were on our doorsteps. 1090 01:47:53,420 --> 01:47:55,140 Why weren't you scared then? 1091 01:47:55,580 --> 01:47:57,780 I was mature enough even back then, mom. 1092 01:47:58,220 --> 01:47:59,940 I was sentenced to only two years. 1093 01:48:01,980 --> 01:48:05,580 By the way, mom, if Bacchu surrenders, even he would... 1094 01:48:05,660 --> 01:48:08,980 No, Kammo. Don't say it again. 1095 01:48:10,100 --> 01:48:14,540 No one from my family will ever go to jail again. 1096 01:48:16,260 --> 01:48:18,420 That's why I sent you abroad. 1097 01:48:19,180 --> 01:48:20,660 Far away... 1098 01:48:21,180 --> 01:48:23,460 So you never have to go to jail again. 1099 01:48:25,100 --> 01:48:27,060 Thanks to your grace and blessings, mom. 1100 01:48:27,940 --> 01:48:30,180 As long as your mom is alive, 1101 01:48:30,740 --> 01:48:32,740 fear no one, son. 1102 01:48:59,340 --> 01:49:00,580 Greetings, sir. 1103 01:49:01,580 --> 01:49:03,780 Sameer. SSP sir. 1104 01:49:04,660 --> 01:49:05,660 Sir... 1105 01:49:05,740 --> 01:49:08,900 That's your guy, sir. 1106 01:49:20,500 --> 01:49:21,780 Okay, confirm sir. 1107 01:49:23,780 --> 01:49:26,220 He will give you every little detail on Thakur. 1108 01:49:27,380 --> 01:49:29,220 Evidence of land grabbing, 1109 01:49:29,940 --> 01:49:31,500 locations of her illegal wealth, 1110 01:49:31,940 --> 01:49:34,020 the murders done on her bidding. 1111 01:49:34,460 --> 01:49:36,220 He will become the approver on this case. 1112 01:49:48,060 --> 01:49:49,380 A gift for you. 1113 01:49:52,420 --> 01:49:54,460 The entire report on Basheshwar Thakur. 1114 01:49:58,140 --> 01:50:01,860 I had to get clearance from three ministries, to get all the information. 1115 01:50:06,100 --> 01:50:09,060 At the moment Basheshwar Thakur 1116 01:50:09,860 --> 01:50:12,260 is with his fugitive father Kamlesh Thakur in Egypt. 1117 01:50:15,540 --> 01:50:18,580 Some local gangster Tabish Haji, 1118 01:50:18,940 --> 01:50:19,900 under his refuge. 1119 01:50:21,700 --> 01:50:24,980 We don't have international jurisdiction for Egypt. 1120 01:50:25,300 --> 01:50:27,060 And no extradition treaty either. 1121 01:50:27,500 --> 01:50:30,700 I've requested the ministry of external affairs, 1122 01:50:30,780 --> 01:50:32,700 to have a word with Egypt's foreign ministry. 1123 01:50:33,260 --> 01:50:36,060 Even if our request is accepted, 1124 01:50:36,700 --> 01:50:38,620 the paperwork will take months. 1125 01:50:38,980 --> 01:50:41,620 And that's a hurdle for my department. 1126 01:50:47,380 --> 01:50:48,860 There are no restrictions for you. 1127 01:50:51,340 --> 01:50:52,340 Basheshwar is out there, 1128 01:50:52,420 --> 01:50:57,580 and you've already given three people what they deserved. 1129 01:51:03,580 --> 01:51:04,580 Sir... 1130 01:51:06,140 --> 01:51:07,620 Why are you helping me? 1131 01:51:12,420 --> 01:51:13,980 Even I have a daughter. 1132 01:51:17,780 --> 01:51:19,140 Don't spare him. 1133 01:51:23,660 --> 01:51:25,980 Sameer, Egypt is already a centre of chaos. 1134 01:51:26,060 --> 01:51:27,580 Not to mention gangster Tabish Haji. 1135 01:51:27,820 --> 01:51:28,980 How are you two going to do it? 1136 01:51:29,300 --> 01:51:34,980 Sameer... I mean it when I say this, that you're going to need me and Junaid. 1137 01:51:36,700 --> 01:51:37,780 And what if something happens here? 1138 01:51:40,180 --> 01:51:41,780 Who will protect your families? 1139 01:51:43,540 --> 01:51:46,420 I trust you and Badar will do it. 1140 01:51:50,580 --> 01:51:53,500 Sameer, sister-in-law Nargis is here to see you. 1141 01:52:18,300 --> 01:52:21,220 "O estranged one... " 1142 01:52:21,300 --> 01:52:24,140 "why are you leaving me alone." 1143 01:52:24,220 --> 01:52:27,020 "Tell me now." 1144 01:52:27,100 --> 01:52:30,060 "Tell me now." 1145 01:52:30,140 --> 01:52:35,900 "If love is God, then why separate from me." 1146 01:52:35,980 --> 01:52:38,660 "Tell me now." 1147 01:52:38,740 --> 01:52:41,180 "Tell me now." 1148 01:52:41,260 --> 01:52:43,860 "Show me the way, or turn me into grains of sand." 1149 01:52:43,940 --> 01:52:46,500 "So I can dispel this despair." 1150 01:52:46,580 --> 01:52:49,220 "Come back." 1151 01:52:49,300 --> 01:52:52,220 "Come back." 1152 01:52:52,300 --> 01:52:55,060 "Don't go." 1153 01:52:55,140 --> 01:52:59,300 "Come back." 1154 01:53:01,180 --> 01:53:02,220 Only one left. 1155 01:53:04,060 --> 01:53:04,940 I am leaving tomorrow. 1156 01:53:05,940 --> 01:53:06,740 I know. 1157 01:53:09,660 --> 01:53:10,580 Don't go. 1158 01:53:14,300 --> 01:53:16,660 I am no longer the man you used to be with. 1159 01:53:23,540 --> 01:53:24,860 I will wait. 1160 01:53:27,220 --> 01:53:29,380 For this new man to return. 1161 01:53:31,580 --> 01:53:34,540 "Come back." 1162 01:53:34,620 --> 01:53:37,340 "Don't go." 1163 01:53:37,420 --> 01:53:41,060 "Don't go. Come back." 1164 01:53:41,140 --> 01:53:46,860 "Ram wanders in the jungle, cannot handle this separation." 1165 01:53:46,940 --> 01:53:52,620 "How can the Lord stay away from his Sita?" 1166 01:53:52,700 --> 01:53:56,300 "Ram wanders in the jungle, cannot handle this separation." 1167 01:53:56,380 --> 01:53:58,900 Greetings. Welcome to Egypt. Come on in. 1168 01:53:58,980 --> 01:54:03,660 "How can the Lord stay away from his Sita?" 1169 01:54:03,740 --> 01:54:07,140 "Come back." 1170 01:54:12,260 --> 01:54:15,300 They say a good cab driver knows everything about the city. 1171 01:54:15,380 --> 01:54:16,300 Yeah. 1172 01:54:17,140 --> 01:54:18,340 We're looking for a gun. 1173 01:54:20,180 --> 01:54:21,540 Can you help us find one? 1174 01:54:22,820 --> 01:54:24,300 We'll pay you 100 dollars. 1175 01:54:26,700 --> 01:54:27,860 100 dollars. 1176 01:54:28,500 --> 01:54:32,980 For 100 dollars, I'll ride this cab on the Nile like a boat. 1177 01:54:33,060 --> 01:54:34,940 Yeah. Like a boat, man. 1178 01:54:35,460 --> 01:54:40,020 [Arabic song] 1179 01:54:41,100 --> 01:54:45,860 [Arabic song] 1180 01:54:46,780 --> 01:54:50,940 [Arabic song] 1181 01:54:51,020 --> 01:54:52,540 Okay, this is the area. 1182 01:54:54,300 --> 01:54:55,900 Ya Allah, let's go. 1183 01:55:00,100 --> 01:55:05,260 [Arabic song] 1184 01:55:05,860 --> 01:55:10,860 [Arabic song] 1185 01:55:11,580 --> 01:55:17,180 [Arabic song] 1186 01:55:17,260 --> 01:55:23,340 [Arabic song] 1187 01:55:23,420 --> 01:55:28,980 [Arabic song] 1188 01:55:29,060 --> 01:55:29,900 Greetings. 1189 01:55:29,980 --> 01:55:34,420 [Arabic song] 1190 01:55:34,500 --> 01:55:37,420 [Arabic song] 1191 01:55:37,500 --> 01:55:40,380 [Arabic song] 1192 01:55:40,460 --> 01:55:43,340 [Arabic song] 1193 01:55:43,420 --> 01:55:46,260 [Arabic song] 1194 01:55:46,340 --> 01:55:48,820 [Arabic song] 1195 01:55:48,900 --> 01:55:51,900 [Arabic song] 1196 01:55:51,980 --> 01:55:57,780 [Arabic song] 1197 01:55:59,700 --> 01:56:01,420 [Speaking in foreign language] 1198 01:56:01,500 --> 01:56:03,060 [Speaking in foreign language] 1199 01:56:06,100 --> 01:56:07,140 [Speaking in foreign language] 1200 01:56:07,700 --> 01:56:09,780 [Speaking in foreign language] 1201 01:56:11,340 --> 01:56:14,140 [Speaking in foreign language] 1202 01:56:15,980 --> 01:56:16,820 Come. 1203 01:56:18,500 --> 01:56:22,220 [Speaking in foreign language] 1204 01:56:22,860 --> 01:56:25,580 -Greetings. -Greetings, mister. 1205 01:56:25,980 --> 01:56:28,820 -Indian. Right, brother? -Yes. 1206 01:56:28,900 --> 01:56:30,140 Yes. 1207 01:56:30,420 --> 01:56:34,660 "When I saw you, I knew beloved." 1208 01:56:35,580 --> 01:56:39,100 [Speaking in foreign language] 1209 01:56:39,180 --> 01:56:41,860 Shah Rukh Khan, brother. He is every Egyptian's favourite. 1210 01:56:42,580 --> 01:56:44,980 -Do you speak Hindi? -No, but I sing Hindi. 1211 01:56:46,460 --> 01:56:47,540 What do you want, brother? 1212 01:56:48,140 --> 01:56:50,460 My eyes... are on this. 1213 01:56:51,740 --> 01:56:53,900 And I got this beauty. M16. 1214 01:56:54,700 --> 01:56:56,740 Of course, I got the best pistol in the world. 1215 01:56:57,380 --> 01:56:58,900 The Glock. Here. 1216 01:57:02,220 --> 01:57:04,780 Brother, how many do you want to kill? 1217 01:57:06,820 --> 01:57:07,860 Whoever comes my way. 1218 01:57:09,500 --> 01:57:10,580 That's my man. 1219 01:57:10,660 --> 01:57:11,500 How much for you? 1220 01:57:11,740 --> 01:57:12,620 For me? 1221 01:57:14,940 --> 01:57:16,500 To help us out, I mean. 1222 01:57:16,860 --> 01:57:19,820 1000 dollars a day and I'm all yours. 1223 01:57:19,900 --> 01:57:20,860 But wait. 1224 01:57:21,460 --> 01:57:24,580 All the guns I collect from your dead friends, they are mine. 1225 01:57:24,900 --> 01:57:25,740 So be it. 1226 01:57:26,300 --> 01:57:27,860 -So be it. -Great. 1227 01:57:28,260 --> 01:57:29,500 We're looking for a man. 1228 01:57:30,260 --> 01:57:33,060 If I give you a name, can you get me his address? 1229 01:57:33,140 --> 01:57:35,100 One day, maximum. 1230 01:57:39,340 --> 01:57:40,260 Deal. 1231 01:57:41,900 --> 01:57:42,700 So be it. 1232 01:58:13,220 --> 01:58:15,340 -Kamlesh, my brother. -Tabish. Tabish. 1233 01:58:15,420 --> 01:58:17,420 Welcome back, you need to be. 1234 01:58:17,500 --> 01:58:19,420 That's your man Kamlesh. 1235 01:58:19,780 --> 01:58:21,620 We know his son is in india for sure. 1236 01:58:21,700 --> 01:58:25,100 They've hired 15-20 local boys for your security. 1237 01:58:25,180 --> 01:58:28,180 Most of the house occupants are up till late. 1238 01:58:29,220 --> 01:58:32,260 All in all, the best time to attack. 1239 01:58:33,380 --> 01:58:34,860 Catch them off guard. 1240 01:58:46,420 --> 01:58:47,820 Basheshwar. 1241 01:58:53,340 --> 01:58:54,700 We'll attack in the morning. 1242 01:58:56,420 --> 01:58:57,660 We'll attack in the morning. 1243 01:59:05,900 --> 01:59:08,620 [Islamic prayer] 1244 01:59:08,700 --> 01:59:13,420 [Islamic prayer] 1245 01:59:24,940 --> 01:59:27,820 You do know we can even die today. 1246 01:59:30,980 --> 01:59:31,940 Come what may, 1247 01:59:33,340 --> 01:59:34,620 don't be afraid. 1248 02:00:36,660 --> 02:00:37,780 [Speaking in foreign language] 1249 02:00:40,740 --> 02:00:41,940 [Speaking in foreign language] 1250 02:00:45,220 --> 02:00:46,340 [Speaking in foreign language] 1251 02:01:21,940 --> 02:01:22,860 Hey... 1252 02:01:28,300 --> 02:01:30,900 [Speaking in foreign language] 1253 02:01:35,620 --> 02:01:37,100 [Speaking in foreign language] 1254 02:01:59,700 --> 02:02:01,340 Who the f*** is this guy? 1255 02:02:01,780 --> 02:02:04,900 He's the little girl's father. 1256 02:02:06,020 --> 02:02:07,980 Is this guy here for you both? 1257 02:02:08,060 --> 02:02:11,060 Yes. He's here for my son. 1258 02:02:31,100 --> 02:02:32,940 [Speaking in foreign language] 1259 02:02:33,020 --> 02:02:34,940 [Speaking in foreign language] 1260 02:02:36,140 --> 02:02:37,740 [Speaking in foreign language] 1261 02:03:38,660 --> 02:03:40,300 [Speaking in foreign language] 1262 02:03:40,780 --> 02:03:42,620 Here Kamlesh brother, you'll need this. 1263 02:03:42,700 --> 02:03:43,820 -Let's go. Come on. -Thank you. 1264 02:03:43,900 --> 02:03:44,940 Come on, Bacchu. 1265 02:04:00,340 --> 02:04:02,140 [Speaking in foreign language] 1266 02:04:10,060 --> 02:04:11,100 Bacchu... 1267 02:04:15,220 --> 02:04:16,900 Sameer, Bacchu was in that car. 1268 02:04:25,860 --> 02:04:27,300 Get that, son of a b*** 1269 02:04:34,460 --> 02:04:36,140 [Speaking in foreign language] 1270 02:04:59,340 --> 02:05:01,460 F*** Go. 1271 02:05:06,780 --> 02:05:09,620 Come here, you... abduct a girl, will you, as**** 1272 02:05:41,140 --> 02:05:43,220 Hasnain. Hasnain. 1273 02:05:44,500 --> 02:05:45,660 [Speaking in foreign language] 1274 02:05:47,180 --> 02:05:48,180 Give me the gun. 1275 02:06:13,660 --> 02:06:14,620 Come out. 1276 02:06:14,980 --> 02:06:16,700 Papa. Papa. 1277 02:06:22,540 --> 02:06:23,460 Will you rape again? 1278 02:06:29,820 --> 02:06:31,060 Will you rape again? 1279 02:06:37,460 --> 02:06:38,460 Will you rape again? 1280 02:06:54,700 --> 02:06:56,300 Basheshwar! 1281 02:06:57,620 --> 02:06:58,660 Bacchu, you rascal! 1282 02:07:01,900 --> 02:07:03,140 Bacchu. 1283 02:07:22,980 --> 02:07:24,260 Bacchu, run! 1284 02:07:25,060 --> 02:07:26,100 Run, son! 1285 02:07:26,460 --> 02:07:28,220 Run, Bacchu, run! 1286 02:07:28,540 --> 02:07:29,740 Run! 1287 02:08:01,940 --> 02:08:06,020 Scream. I feel this pain every day. 1288 02:09:39,980 --> 02:09:43,580 Thakur ma'am, Shailendra has turned witness. 1289 02:09:44,700 --> 02:09:46,540 SSP is coming with a warrant. 1290 02:09:47,500 --> 02:09:49,140 Our men are ready. 1291 02:09:49,220 --> 02:09:50,900 We won't let the rascal in. 1292 02:09:54,060 --> 02:09:55,180 It's okay. 1293 02:09:57,300 --> 02:09:58,500 Let him come. 1294 02:10:09,700 --> 02:10:11,500 Comb my hair, will you? 1295 02:13:03,700 --> 02:13:07,020 Come, I've to show you something else. 1296 02:13:21,780 --> 02:13:23,060 Who are they, uncle? 1297 02:13:24,860 --> 02:13:26,060 Sameer. 1298 02:13:27,020 --> 02:13:32,340 It's the court of, Lucknow and Maliyabad's new overlord. 1299 02:13:35,020 --> 02:13:36,500 They are all here to see you. 1300 02:13:37,020 --> 02:13:37,900 That one... 1301 02:13:38,300 --> 02:13:39,860 Standing next to Harris... 1302 02:13:40,940 --> 02:13:44,220 Wants to invite you to his new political party. 1303 02:13:45,820 --> 02:13:47,420 This gentleman standing here, 1304 02:13:49,060 --> 02:13:50,860 his 16-year-old daughter 1305 02:13:51,180 --> 02:13:52,700 has been missing for nine days. 1306 02:13:53,500 --> 02:13:54,700 The police couldn't help him, 1307 02:13:55,220 --> 02:13:57,460 so he's come seeking your help. 1308 02:15:07,540 --> 02:15:09,180 -Sameer! -Long live... 1309 02:15:09,260 --> 02:15:10,740 -Sameer! -Long live... 1310 02:15:10,820 --> 02:15:12,380 -Sameer! -Long live... 1311 02:15:12,460 --> 02:15:13,820 -Sameer! -Long live... 1312 02:15:13,900 --> 02:15:15,380 -Sameer! -Long live... 1313 02:15:15,460 --> 02:15:17,020 -Sameer! -Long live... 1314 02:15:17,100 --> 02:15:18,340 -Sameer! -Long live... 1315 02:15:18,420 --> 02:15:19,900 -Sameer! -Long live... 1316 02:15:19,980 --> 02:15:21,500 -Sameer! -Long live... 1317 02:15:21,580 --> 02:15:23,260 -Sameer! -Long live... 91961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.