All language subtitles for Island.2011.1080p.WEBRip.x264-RARBG_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,397 --> 00:00:54,228 When I was 29, I decided to kill my mother. 2 00:01:04,151 --> 00:01:08,285 When I was 29, I decided to kill my mother. 3 00:01:13,986 --> 00:01:16,946 But don't believe everything you're told. 4 00:01:16,989 --> 00:01:22,299 It isn't always the truth. 5 00:01:22,343 --> 00:01:25,563 Give me the fairy story any day. 6 00:01:33,223 --> 00:01:36,748 Once upon a time, 7 00:01:36,792 --> 00:01:41,579 a baby boy was abandoned in a forest. 8 00:01:43,538 --> 00:01:46,193 An eagle had snatched him from his mother's arms 9 00:01:46,236 --> 00:01:50,936 and dropped him on a tree far away from home. 10 00:01:50,980 --> 00:01:54,636 But as luck would have it, he was found by 11 00:01:54,679 --> 00:02:00,163 a kindly woodcutter, who named him Fir Apple. 12 00:02:00,207 --> 00:02:01,686 The woodcutter took Fir Apple home, 13 00:02:01,730 --> 00:02:04,863 to be a playmate for his daughter, Lizzy. 14 00:02:04,907 --> 00:02:10,695 Never were two children so happy. 15 00:02:10,739 --> 00:02:13,307 But the woodcutter's evil old cook was jealous 16 00:02:13,350 --> 00:02:16,527 of Fir Apple and plotted to kill him. 17 00:02:18,225 --> 00:02:22,316 Over time, Lizzy sensed her malice. 18 00:02:24,970 --> 00:02:26,972 And one night whispered to the boy, 19 00:02:27,016 --> 00:02:31,063 "If you never leave me, I'll never leave you. " 20 00:02:31,107 --> 00:02:37,244 Fir Apple replied, "Not now, Nor ever. " 21 00:02:37,287 --> 00:02:40,421 And the two escaped into the night. 22 00:02:40,464 --> 00:02:43,380 The evil cook chased them far and wide, 23 00:02:43,424 --> 00:02:45,948 but Lizzy and Fir Apple disguised themselves 24 00:02:45,991 --> 00:02:49,430 as a flower on a rose bush, as a duck on a lake. 25 00:02:49,473 --> 00:02:52,563 Finally, the cook catches up with them, 26 00:02:52,607 --> 00:02:54,478 and starts to drink the lake dry. 27 00:02:56,001 --> 00:02:57,525 But the ducks bites her with his beak, 28 00:02:57,568 --> 00:03:00,745 and the water drags her down, down into the lake, 29 00:03:00,789 --> 00:03:02,312 drowning her. 30 00:03:04,314 --> 00:03:08,405 And Lizzy and Fir Apple live safe forevermore. 31 00:03:08,449 --> 00:03:12,931 I'll never leave you, not now, nor ever. 32 00:04:22,914 --> 00:04:26,048 And guess what was inside? Three big bowls of porridge. 33 00:04:26,091 --> 00:04:30,270 Try the first one, and it was yucky. 34 00:04:30,313 --> 00:04:33,795 Too sweet. 35 00:04:33,838 --> 00:04:35,753 And then she tried the next bowl, 36 00:04:35,797 --> 00:04:38,495 and it was too salty... 37 00:06:09,020 --> 00:06:11,849 Can I used your toilet, please? 38 00:06:11,893 --> 00:06:16,854 Can, if you buy a drink. 39 00:06:16,898 --> 00:06:19,683 I don't drink. 40 00:06:19,727 --> 00:06:22,991 I've got my period. 41 00:06:23,034 --> 00:06:26,821 Go on. 42 00:06:36,787 --> 00:06:38,615 Thanks. 43 00:07:27,359 --> 00:07:28,709 Excuse me. 44 00:07:28,752 --> 00:07:31,842 How far is Tigh-Na-Beane from here, please? 45 00:07:31,886 --> 00:07:33,801 It's "Tie-na-Bane". 46 00:07:33,844 --> 00:07:35,367 Can I get there on foot? 47 00:07:35,411 --> 00:07:38,153 You can get anywhere on the island if you walk 48 00:07:38,196 --> 00:07:39,371 for long enough. 49 00:07:39,415 --> 00:07:40,460 Or swim. 50 00:07:42,636 --> 00:07:45,552 Just turn left and keep on going. 51 00:07:45,595 --> 00:07:47,597 You'll find it. 52 00:08:02,873 --> 00:08:07,138 Hello? Is that Mrs. Lovich? 53 00:08:07,182 --> 00:08:11,099 Hello? I called up about the room. 54 00:09:10,593 --> 00:09:14,902 Mrs. Lovich? Phyllis Lovich? 55 00:09:14,945 --> 00:09:17,905 Yes. 56 00:09:17,948 --> 00:09:19,820 I'm Nikki Black. 57 00:09:19,863 --> 00:09:21,561 We just spoke on the phone. 58 00:09:21,604 --> 00:09:25,173 I'm doing the geography project. 59 00:09:25,216 --> 00:09:28,263 Come in. 60 00:09:58,728 --> 00:10:02,645 Do you want room for your books? 61 00:10:02,689 --> 00:10:05,082 If you don't mind. 62 00:10:05,126 --> 00:10:07,781 - I'll get my son to move those things for you. 63 00:10:07,824 --> 00:10:11,741 - Your son? - Yes. Calum. 64 00:10:11,785 --> 00:10:14,570 I'll get him to move them for you. 65 00:11:23,857 --> 00:11:27,034 - A brother? Fucking hell. 66 00:11:32,169 --> 00:11:33,997 Oi. 67 00:11:40,700 --> 00:11:41,831 Can I help you? 68 00:11:41,875 --> 00:11:44,747 Hi. I'm Calum. 69 00:12:13,733 --> 00:12:16,910 Mother told me to show you around outside. 70 00:13:02,738 --> 00:13:07,656 - It's treasure. - What? 71 00:13:07,699 --> 00:13:10,833 Treasure from the sea. 72 00:13:31,114 --> 00:13:34,944 So, where's your dad? 73 00:13:39,644 --> 00:13:43,692 Calum? 74 00:14:00,752 --> 00:14:04,887 What do you do? For work? 75 00:14:04,931 --> 00:14:08,369 Must do something. 76 00:14:08,412 --> 00:14:11,328 What about all that treasure? 77 00:14:11,372 --> 00:14:12,721 You sell it? 78 00:14:12,764 --> 00:14:16,072 Sell it? 79 00:14:16,116 --> 00:14:21,469 The sea brought it here alive. 80 00:14:21,512 --> 00:14:25,865 I keep it. 81 00:14:25,908 --> 00:14:29,520 Of course you do. 82 00:14:29,564 --> 00:14:32,045 Mother doesn't like it. 83 00:14:32,088 --> 00:14:35,396 Too much treasure, Calum. 84 00:14:35,439 --> 00:14:38,616 What about your father? 85 00:14:38,660 --> 00:14:42,490 What does he think? 86 00:14:52,326 --> 00:14:54,981 Want to see where I live? 87 00:15:34,237 --> 00:15:40,113 - What are these? - Footwear. 36 pairs. 88 00:15:40,156 --> 00:15:42,767 The rest are odd. 89 00:15:42,811 --> 00:15:45,857 You're right there. 90 00:15:51,298 --> 00:15:53,474 What the fuck are you doing? 91 00:15:53,517 --> 00:15:55,171 Pretty. 92 00:15:58,392 --> 00:16:01,047 Don't touch me. 93 00:16:05,355 --> 00:16:08,141 Sorry. 94 00:17:27,437 --> 00:17:33,226 - I'm sorry, Nikki. I didn't mean to. 95 00:17:35,663 --> 00:17:38,231 But it is very pretty. 96 00:17:38,274 --> 00:17:40,929 You're like a magpie. 97 00:17:44,933 --> 00:17:47,805 This is prayer ground. 98 00:17:47,849 --> 00:17:51,331 Elders came here for prayers before they built the church. 99 00:17:51,374 --> 00:17:53,942 Here? 100 00:17:53,985 --> 00:17:57,815 It's a bit fucking bleak, isn't it? 101 00:18:01,602 --> 00:18:04,953 Out there was a monastery. 102 00:18:04,996 --> 00:18:09,000 But you can't get on or off it. 103 00:18:09,044 --> 00:18:12,091 Except at high tide. 104 00:18:14,702 --> 00:18:17,618 That's why the monks built it there. 105 00:18:17,661 --> 00:18:22,449 - What's that got to do with the islanders? 106 00:18:26,017 --> 00:18:29,369 They came to hear mass. 107 00:18:29,412 --> 00:18:32,154 It's half a mile away. 108 00:18:32,198 --> 00:18:36,376 There's no way they'd ever be able to hear each other. 109 00:18:41,076 --> 00:18:43,339 I'm going to head back, now. 110 00:18:43,383 --> 00:18:46,168 Thanks for the history lesson. 111 00:19:51,755 --> 00:19:54,236 What is it? 112 00:19:54,280 --> 00:19:58,371 - I wondered where I could get supplies. 113 00:19:58,414 --> 00:20:02,462 Milk and stuff. 114 00:20:02,505 --> 00:20:04,203 Is there a farm? 115 00:20:04,246 --> 00:20:07,206 Farm? 116 00:20:07,249 --> 00:20:11,253 You can get everything you need from the post office 117 00:20:11,297 --> 00:20:14,343 where you saw my card. 118 00:20:14,387 --> 00:20:18,826 - What about fish? Does your husband... 119 00:20:18,869 --> 00:20:21,698 - Like I said, you can get everything you need 120 00:20:21,742 --> 00:20:23,396 from the post office. 121 00:20:23,439 --> 00:20:25,789 Thank you. 122 00:20:29,576 --> 00:20:32,100 Witch. 123 00:22:14,637 --> 00:22:16,726 - Don't forget to mend the fences down 124 00:22:16,770 --> 00:22:19,381 on the Colloran side today. 125 00:22:19,425 --> 00:22:23,298 Creatures keep getting caught in the wire. 126 00:22:27,694 --> 00:22:31,001 And be extra careful with the cutters. 127 00:22:31,045 --> 00:22:34,396 Gerry sharpened them last week. 128 00:22:43,449 --> 00:22:49,237 Late riser. 129 00:22:49,280 --> 00:22:51,370 Eat up. 130 00:23:21,574 --> 00:23:24,098 Is this all yours? 131 00:23:24,141 --> 00:23:26,056 Yeah, thank you. 132 00:23:26,100 --> 00:23:28,668 Did you find Tigh-na-Baene? 133 00:23:28,711 --> 00:23:30,757 Yes, thanks. 134 00:23:30,800 --> 00:23:33,150 And are you long staying on the island? 135 00:23:33,194 --> 00:23:35,501 I'm doing a human geography project. 136 00:23:35,544 --> 00:23:37,503 Background research. 137 00:23:37,546 --> 00:23:39,200 Tell me, 138 00:23:39,243 --> 00:23:42,333 how are you finding it up there? All right? 139 00:23:42,377 --> 00:23:45,728 I only got here yesterday. Why do you ask? 140 00:23:45,772 --> 00:23:47,730 Oh, no reason, really. 141 00:23:47,774 --> 00:23:52,822 It's just, well, some people think she's a bit standoffish. 142 00:23:52,866 --> 00:23:55,216 Is there a man about? 143 00:23:55,259 --> 00:23:58,959 There was. Angus McLoud. 144 00:23:59,002 --> 00:24:03,180 Of course, she didn't change her name when they got married. 145 00:24:03,224 --> 00:24:07,881 What happened to him? 146 00:24:07,924 --> 00:24:10,579 The poor man, he didn't stand a chance. 147 00:24:10,623 --> 00:24:14,931 - He's dead? - Not just dead. 148 00:24:14,975 --> 00:24:19,501 And you telling me the best sailor on the island drowned? 149 00:24:19,545 --> 00:24:22,199 Huh. 150 00:24:32,514 --> 00:24:34,560 Nikki? 151 00:24:34,603 --> 00:24:35,952 Hello? 152 00:25:20,431 --> 00:25:22,695 Fuck! 153 00:25:22,738 --> 00:25:24,784 Great. 154 00:25:24,827 --> 00:25:26,307 Nikki! 155 00:25:26,350 --> 00:25:28,788 Oh, I don't believe it. 156 00:25:28,831 --> 00:25:31,225 Are you okay down there? 157 00:25:31,268 --> 00:25:33,749 What do you think? 158 00:25:33,793 --> 00:25:36,099 I don't think you're okay down there. 159 00:25:36,143 --> 00:25:38,754 Fuck. 160 00:25:48,634 --> 00:25:51,158 Why have you brought me here? 161 00:25:51,201 --> 00:25:53,421 Special place. 162 00:26:11,918 --> 00:26:15,661 Sea killed my father. 163 00:26:15,704 --> 00:26:18,054 When? 164 00:26:18,098 --> 00:26:22,102 Seven years ago. 165 00:26:22,145 --> 00:26:24,452 Tell me about him. 166 00:26:24,495 --> 00:26:25,714 When did he meet Phyllis? 167 00:26:25,758 --> 00:26:27,107 Oh look, look. 168 00:26:27,150 --> 00:26:28,238 - What is it? - Seals. 169 00:26:28,282 --> 00:26:30,414 Look. 170 00:26:35,115 --> 00:26:36,856 Do you know the story of Seal girls? 171 00:26:36,899 --> 00:26:38,335 Do you want some tea? 172 00:26:38,379 --> 00:26:40,337 No, and no. 173 00:26:40,381 --> 00:26:43,732 - Family of crofters were thrown out by their chief. 174 00:26:43,776 --> 00:26:45,691 So they went in their boat up the kyle. 175 00:26:45,734 --> 00:26:47,431 There. 176 00:26:47,475 --> 00:26:49,259 Got it. 177 00:26:49,303 --> 00:26:52,262 - There was a storm. And they overturned. 178 00:26:52,306 --> 00:26:56,092 Capsized right there by Seal Rock. 179 00:26:56,136 --> 00:26:57,398 Is that it? 180 00:26:57,441 --> 00:26:59,966 They all drowned. 181 00:27:00,009 --> 00:27:02,664 Except for the baby. 182 00:27:02,708 --> 00:27:05,319 She was taken up by the seals. 183 00:27:05,362 --> 00:27:08,365 She sucked milk from the mother. 184 00:27:08,409 --> 00:27:12,108 The other pups taught her to swim 185 00:27:12,152 --> 00:27:15,982 and bark instead of talk. 186 00:27:16,025 --> 00:27:19,115 Men tried to catch her, but no one could. 187 00:27:19,159 --> 00:27:21,944 What happened to her? 188 00:27:21,988 --> 00:27:25,687 Well, she's still out there. 189 00:27:41,921 --> 00:27:44,924 Crush them really hard. 190 00:28:03,029 --> 00:28:05,031 Can I help? 191 00:28:05,074 --> 00:28:09,165 I love laundry. 192 00:28:26,139 --> 00:28:28,707 When I was little, 193 00:28:28,750 --> 00:28:31,057 I always thought fresh laundry 194 00:28:31,100 --> 00:28:35,148 was what sunshine smelled of. 195 00:28:35,191 --> 00:28:38,586 So that even at night, it'd still be day. 196 00:28:56,256 --> 00:29:00,216 - I wondered if you could help me, Mrs. Lovich. 197 00:29:00,260 --> 00:29:04,351 I need some information on the island for my project. 198 00:29:16,058 --> 00:29:18,278 Are you okay? 199 00:29:18,321 --> 00:29:20,802 - I get a pain. I'm all right. 200 00:29:25,198 --> 00:29:27,896 Should I help you inside? 201 00:29:40,126 --> 00:29:42,781 - Please, could you bring me my medicine? 202 00:29:42,824 --> 00:29:46,785 It's above the sink in the kitchen. 203 00:29:46,828 --> 00:29:48,787 Brown, no label. 204 00:30:33,353 --> 00:30:36,051 - Are you sure you don't want me to call the doctor? 205 00:30:36,095 --> 00:30:38,358 - This will be fine, thank you. 206 00:30:46,845 --> 00:30:49,412 Ugh. 207 00:30:54,896 --> 00:30:57,899 Were you going out? I don't want to keep you. 208 00:30:57,943 --> 00:30:59,727 I'm not in a hurry. 209 00:30:59,770 --> 00:31:02,121 About your project. 210 00:31:02,164 --> 00:31:06,908 Calum would be able to tell you as much as anyone 211 00:31:06,952 --> 00:31:08,997 about the island. 212 00:31:09,041 --> 00:31:12,392 He was born here? 213 00:31:12,435 --> 00:31:15,917 24 years ago. 214 00:31:15,961 --> 00:31:22,663 Oh. I can't believe how long ago that sounds. 215 00:31:22,706 --> 00:31:26,667 How time flies. - Does it? 216 00:31:26,710 --> 00:31:31,019 Angus, his father, 217 00:31:31,063 --> 00:31:35,241 taught him more all the hearths 218 00:31:35,284 --> 00:31:37,504 and hidey-holes as a child. 219 00:31:37,547 --> 00:31:40,420 Is that him? 220 00:31:40,463 --> 00:31:42,857 Mm-hmm. 221 00:31:46,600 --> 00:31:51,213 - I heard he died. I'm sorry. 222 00:31:51,257 --> 00:31:55,261 - He filled Calum's head with all the ancient stories 223 00:31:55,304 --> 00:32:01,136 of Vikings and myths and Clearances. 224 00:32:01,180 --> 00:32:08,100 - Yeah, he told me some of them already. 225 00:32:08,143 --> 00:32:09,928 Hmm. 226 00:32:09,971 --> 00:32:12,974 He lives in a dream half the time. 227 00:32:13,018 --> 00:32:17,109 - That's not such a bad thing, Mrs. Lovich. 228 00:32:24,072 --> 00:32:26,814 What about yourself? 229 00:32:26,857 --> 00:32:29,773 What brings someone like you to the island? 230 00:32:29,817 --> 00:32:32,472 I'd been living in Italy. 231 00:32:32,515 --> 00:32:35,518 Is your family from there? 232 00:32:35,562 --> 00:32:40,349 No. No. 233 00:32:40,393 --> 00:32:43,831 I had no contact with them. 234 00:32:43,874 --> 00:32:46,007 Why not? 235 00:32:46,051 --> 00:32:50,490 Fell pregnant. 236 00:32:50,533 --> 00:32:53,232 With Calum. 237 00:32:53,275 --> 00:32:55,016 So? 238 00:32:55,060 --> 00:32:59,673 - I hadn't married Angus yet. They didn't approve. 239 00:32:59,716 --> 00:33:03,242 - Seems a bit extreme in this day and age. 240 00:33:03,285 --> 00:33:07,115 I'd been pregnant before. 241 00:33:10,945 --> 00:33:13,034 A daughter. 242 00:33:13,078 --> 00:33:17,430 Susan. She died. 243 00:34:40,339 --> 00:34:44,125 Hello? 244 00:34:54,657 --> 00:34:59,227 Hello? Hello? 245 00:34:59,271 --> 00:35:02,448 Can anybody hear me? 246 00:35:45,795 --> 00:35:51,192 Nikki! 247 00:36:27,576 --> 00:36:29,274 Calum! 248 00:36:29,317 --> 00:36:31,754 I've been going out of mind. Where have you been? 249 00:36:31,798 --> 00:36:35,932 - At the net. - The net? 250 00:36:35,976 --> 00:36:39,240 What were you doing there? 251 00:36:39,284 --> 00:36:41,155 - Calum. Answer me. 252 00:36:41,199 --> 00:36:42,722 I can go there. 253 00:36:42,765 --> 00:36:44,854 I'm allowed anywhere on the island, you said. 254 00:36:44,898 --> 00:36:49,250 Not in this weather. 255 00:36:49,294 --> 00:36:52,079 I've told you a thousand times. 256 00:36:52,122 --> 00:36:56,083 From now on, you tell me where you're going every time, 257 00:36:56,126 --> 00:36:58,955 or I won't let you out again. 258 00:37:34,295 --> 00:37:37,820 Calum. 259 00:37:37,864 --> 00:37:40,693 Come and help me with this. 260 00:37:48,004 --> 00:37:49,919 - I was just out walking and bumped into Calum, 261 00:37:49,963 --> 00:37:51,704 which was lucky. 262 00:37:51,747 --> 00:37:56,230 I would never have been able to find my way back by myself. 263 00:37:56,274 --> 00:37:59,712 I'm not used to how fast the fog comes in. 264 00:38:02,367 --> 00:38:05,587 - You were supposed to be going to Moody's for some eggs. 265 00:38:05,631 --> 00:38:06,936 - I was going to go to Moody's. 266 00:38:06,980 --> 00:38:13,943 - From the other side of the island? 267 00:38:13,987 --> 00:38:16,729 I don't understand you, Calum. 268 00:38:16,772 --> 00:38:20,602 It's not safe. 269 00:38:28,654 --> 00:38:31,352 Especially on a night like tonight. 270 00:38:34,399 --> 00:38:36,531 - I could have told you the fog was coming in. 271 00:38:36,575 --> 00:38:40,492 - You knew the fog was coming? 272 00:38:53,940 --> 00:38:57,291 - You're staying in the spare room tonight. 273 00:38:57,335 --> 00:39:00,512 No argument. 274 00:41:11,251 --> 00:41:14,167 Happy birthday! 275 00:41:40,846 --> 00:41:42,717 Or someone. 276 00:41:42,761 --> 00:41:44,937 Fuck off. 277 00:41:47,113 --> 00:41:51,030 Picture time. 278 00:41:51,073 --> 00:41:52,684 Smile. 279 00:43:07,106 --> 00:43:09,891 Calum. 280 00:43:09,935 --> 00:43:12,720 Calum! 281 00:43:54,066 --> 00:43:57,809 - What's exactly wrong with her, Calum? 282 00:43:57,852 --> 00:43:59,985 Cancer. 283 00:44:04,816 --> 00:44:08,471 - That's medicine she's always making. 284 00:44:08,515 --> 00:44:12,780 - Do you know what these are? 285 00:44:12,824 --> 00:44:14,869 No, Calum. 286 00:44:14,913 --> 00:44:18,917 They're houses. 287 00:44:18,960 --> 00:44:22,660 The little people live here. 288 00:44:24,749 --> 00:44:26,141 Nikki? 289 00:44:26,185 --> 00:44:27,534 Yes. 290 00:44:27,577 --> 00:44:29,492 - Do you know who the little people are? 291 00:44:29,536 --> 00:44:32,234 I don't believe in fairies. 292 00:44:32,278 --> 00:44:34,715 You shouldn't say that. 293 00:44:34,759 --> 00:44:38,545 Why not? 294 00:44:38,588 --> 00:44:40,286 Can't keep sheep here 295 00:44:40,329 --> 00:44:42,767 because the little people drive them mad. 296 00:44:42,810 --> 00:44:45,683 They run in circles, around and around. 297 00:44:45,726 --> 00:44:47,772 Until they die. 298 00:44:47,815 --> 00:44:49,817 They were Lucifer's angels. 299 00:44:49,861 --> 00:44:53,125 When he left heaven they had to leave, too. 300 00:44:53,168 --> 00:44:55,693 Some of them fell in the sea. 301 00:44:55,736 --> 00:44:58,086 The Blue Men, the ones I told you about 302 00:44:58,130 --> 00:45:00,306 drowning my family. - And? 303 00:45:00,349 --> 00:45:03,831 Some fell in the sea. And? 304 00:45:03,875 --> 00:45:05,833 Others fell on land. 305 00:45:05,877 --> 00:45:12,971 Things is, they play all sorts of tricks and deceptions. 306 00:45:13,014 --> 00:45:19,151 Sometimes calm, but always plotting. 307 00:45:19,194 --> 00:45:21,022 What kinds of tricks? 308 00:45:21,066 --> 00:45:24,809 Like, sucking the insides out of stuff, 309 00:45:24,852 --> 00:45:28,073 but leaving the outside looking exactly the same. 310 00:45:28,116 --> 00:45:30,553 Explain. 311 00:45:30,597 --> 00:45:33,469 Like a feast. 312 00:45:33,513 --> 00:45:37,256 A table full of cakes. 313 00:45:37,299 --> 00:45:39,867 Looks delicious on the surface, 314 00:45:39,911 --> 00:45:44,176 but crumbles to dust when you touch it. 315 00:45:48,920 --> 00:45:52,967 They can do the same thing, hey. 316 00:45:53,011 --> 00:45:55,883 With gold. 317 00:45:55,927 --> 00:46:02,803 And houses and castles. 318 00:46:02,847 --> 00:46:08,417 Like brown berries. 319 00:46:08,461 --> 00:46:11,420 Flesh, good for you. 320 00:46:11,464 --> 00:46:14,380 Seeds are poison. 321 00:46:14,423 --> 00:46:16,469 Can they do it to people? 322 00:46:16,512 --> 00:46:18,384 Suck the insides out and... 323 00:46:18,427 --> 00:46:21,517 Some say... 324 00:46:21,561 --> 00:46:24,390 they've done it to the whole world already. 325 00:47:22,143 --> 00:47:25,059 Do you want to see inside? 326 00:47:25,103 --> 00:47:26,887 Okay. 327 00:48:09,799 --> 00:48:14,761 Where's that piece of mother of pearl you found earlier? 328 00:48:14,804 --> 00:48:16,589 Do you want it? 329 00:48:16,632 --> 00:48:18,808 Because I'll let you have it, Nikki, if you want it. 330 00:48:18,852 --> 00:48:22,682 Oh, no, thank you, Calum. I was just checking. 331 00:48:30,690 --> 00:48:33,954 I like your room. 332 00:48:33,998 --> 00:48:36,000 It's your own. 333 00:48:36,043 --> 00:48:39,394 Must be nice. 334 00:48:39,438 --> 00:48:43,224 She's not allowed in here. 335 00:48:50,231 --> 00:48:51,972 Last night, 336 00:48:52,016 --> 00:48:56,368 when I got lost in the fog, 337 00:48:56,411 --> 00:49:00,850 why was Mrs. Lovich so angry with you? 338 00:49:00,894 --> 00:49:06,769 She gets cross around dusk time. 339 00:49:09,076 --> 00:49:10,599 Why? 340 00:49:10,643 --> 00:49:16,214 I used to live in your room. 341 00:49:16,257 --> 00:49:17,476 And? 342 00:49:17,519 --> 00:49:20,653 I wanted to leave. 343 00:49:20,696 --> 00:49:22,220 It... 344 00:49:22,263 --> 00:49:27,790 It was this exact time last year. 345 00:49:27,834 --> 00:49:29,792 On her birthday. 346 00:49:29,836 --> 00:49:33,361 Phyllis' birthday? 347 00:49:33,405 --> 00:49:37,626 No. My sister's. 348 00:49:45,983 --> 00:49:48,768 Why did you want to leave, Calum? 349 00:49:48,811 --> 00:49:51,684 I knew she'd try to stop me, so, I didn't tell her 350 00:49:51,727 --> 00:49:54,382 I was going. 351 00:49:54,426 --> 00:49:56,384 And? 352 00:49:56,428 --> 00:50:00,823 Tried to kill herself. 353 00:50:01,999 --> 00:50:03,174 Why? 354 00:50:05,306 --> 00:50:11,269 - She didn't want me to go. She was crying. 355 00:50:28,895 --> 00:50:31,941 - She's going to die anyway, right? 356 00:51:01,536 --> 00:51:04,409 Hello? 357 00:52:31,670 --> 00:52:33,672 I'd been pregnant before. 358 00:52:33,715 --> 00:52:35,717 Before. 359 00:52:35,761 --> 00:52:38,807 A daughter. 360 00:52:38,851 --> 00:52:41,114 Smile. 361 00:52:41,158 --> 00:52:46,380 Fuck off. 362 00:52:46,424 --> 00:52:50,341 I don't want to keep you. 363 00:52:52,995 --> 00:52:55,650 She died. 364 00:52:55,694 --> 00:52:57,130 A daughter. 365 00:52:57,174 --> 00:52:59,306 She died. 366 00:54:32,617 --> 00:54:35,576 I heard something. 367 00:55:21,753 --> 00:55:24,016 Calum. 368 00:56:07,973 --> 00:56:11,846 What are you cooking there? 369 00:56:11,890 --> 00:56:14,545 Steak and kidney pie. 370 00:56:19,071 --> 00:56:22,030 - Do you make his dinner every day? 371 00:56:22,074 --> 00:56:26,295 - He'd live on bread and cheese otherwise. 372 00:56:27,906 --> 00:56:29,473 Is he okay? 373 00:56:29,516 --> 00:56:33,955 Yes, thank you. 374 00:56:33,999 --> 00:56:35,696 I mean, he doesn't... 375 00:56:35,740 --> 00:56:38,003 He's absolutely fine. 376 00:56:42,094 --> 00:56:46,751 Can't he get a job? 377 00:56:46,794 --> 00:56:51,538 - There's not a lot of work on the island. 378 00:56:51,582 --> 00:56:53,758 - I'm sorry, but there seems like there's 379 00:56:53,801 --> 00:56:58,023 plenty of work fishing. 380 00:57:03,594 --> 00:57:08,250 Why doesn't he fish, Mrs. Lovich? 381 00:57:08,294 --> 00:57:11,123 I'm sorry, what? 382 00:57:11,166 --> 00:57:13,517 - Why doesn't Calum fish like everyone else? 383 00:57:13,560 --> 00:57:14,735 He does fish. 384 00:57:14,779 --> 00:57:16,041 Not from a boat. 385 00:57:16,084 --> 00:57:20,132 You won't let him. He told me. 386 00:57:20,175 --> 00:57:21,525 We talk all the time. 387 00:57:21,568 --> 00:57:24,789 As I said, he's different. 388 00:57:24,832 --> 00:57:28,445 - Scared he's sail away and never come back. 389 00:57:28,488 --> 00:57:31,535 - He has his food cooked for him. 390 00:57:31,578 --> 00:57:35,495 And the run of the place. 391 00:57:35,539 --> 00:57:38,498 He can come and go as he pleases. 392 00:57:38,542 --> 00:57:41,109 - Well, that's little more than you give a dog, isn't it? 393 00:57:52,251 --> 00:57:54,906 Do you want anything from the post office? 394 00:58:07,396 --> 00:58:11,226 Hello? 395 00:58:16,580 --> 00:58:20,105 Calum? 396 00:58:21,976 --> 00:58:24,675 Calum? 397 00:58:54,008 --> 00:58:56,576 Calum! 398 00:59:08,109 --> 00:59:09,589 Calum. 399 00:59:09,633 --> 00:59:11,025 I've been thinking about you stuck here. 400 00:59:11,069 --> 00:59:12,984 Don't mind. 401 00:59:13,027 --> 00:59:18,903 - But you wanted to leave. Remember? 402 00:59:18,946 --> 00:59:20,731 That was different... 403 00:59:20,774 --> 00:59:22,689 - Have you ever been to the mainland? 404 00:59:22,733 --> 00:59:25,823 - Once. Once I went with mother. 405 00:59:25,866 --> 00:59:31,568 Your father never took you? 406 00:59:31,611 --> 00:59:33,004 What a shame. 407 00:59:33,047 --> 00:59:36,007 I'm sure he would have wanted you to go. 408 00:59:36,050 --> 00:59:41,316 Why don't we go? Together. 409 00:59:41,360 --> 00:59:45,016 - To the mainland? When? 410 00:59:45,059 --> 00:59:47,584 Whenever we like. 411 00:59:47,627 --> 00:59:50,804 I don't know. 412 00:59:50,848 --> 00:59:53,459 - There's a wide world out there, Calum. 413 00:59:53,502 --> 00:59:57,245 It's full of treasure. 414 00:59:57,289 --> 00:59:59,160 What about my mother? 415 00:59:59,204 --> 01:00:00,771 What about her? 416 01:00:00,814 --> 01:00:02,860 Wouldn't you like to see where I come from? 417 01:00:02,903 --> 01:00:04,862 Where are you from? 418 01:00:04,905 --> 01:00:09,649 - Nowhere. All over. I'm from all over. 419 01:00:09,693 --> 01:00:12,826 I'm not sure. 420 01:00:12,870 --> 01:00:16,613 - Have I ever told you the story of Fir Apple? 421 01:00:20,007 --> 01:00:25,273 Once upon a time, a baby boy was abandoned in a forest. 422 01:00:25,317 --> 01:00:27,841 An eagle snatched him from his mother's arms, 423 01:00:27,885 --> 01:00:31,366 and dropped him on a tree far away from home. 424 01:01:59,716 --> 01:02:02,457 Ever feel like you're flying? 425 01:02:03,763 --> 01:02:08,594 Are they cormorants? 426 01:02:08,637 --> 01:02:11,336 They look like cormorants. 427 01:02:11,379 --> 01:02:13,730 I love saying that word. 428 01:02:13,773 --> 01:02:16,297 - You know the story of Table Rock? 429 01:02:21,302 --> 01:02:25,132 - Did you consider my proposition yesterday? 430 01:02:25,176 --> 01:02:29,876 I liked Fir Apple. 431 01:02:29,920 --> 01:02:34,489 - That was a story, Calum. What about the mainland? 432 01:02:40,278 --> 01:02:45,762 Okay. Let's hear your story first. 433 01:02:45,805 --> 01:02:48,852 Table Rock, was it? 434 01:03:00,385 --> 01:03:05,738 - A long time ago, there lived a fisherman and his wife. 435 01:03:05,782 --> 01:03:09,960 They lived in a little cottage above the cliffs. 436 01:03:10,003 --> 01:03:11,657 Like that one. 437 01:03:11,700 --> 01:03:14,007 There's lots of abandoned villages 438 01:03:14,051 --> 01:03:15,966 around the island, Nikki. 439 01:03:16,009 --> 01:03:17,489 After the clearances. 440 01:03:17,532 --> 01:03:21,580 - Just keep to the story, Calum. 441 01:03:21,623 --> 01:03:24,801 Okay. 442 01:03:27,804 --> 01:03:33,940 One day, the fisherman went out on his boat. 443 01:03:33,984 --> 01:03:36,421 His wife felt ill. 444 01:03:36,464 --> 01:03:38,815 She had a baby in her belly, 445 01:03:38,858 --> 01:03:41,992 and it was time for it to be born. 446 01:03:42,035 --> 01:03:45,865 She went down to the beach to have the baby 447 01:03:45,909 --> 01:03:48,563 and then she carried it across the shingle 448 01:03:48,607 --> 01:03:51,088 and laid it on Table Rock. 449 01:03:51,131 --> 01:03:53,220 You can walk out to it at low tide, you see, 450 01:03:53,264 --> 01:03:58,617 but at high tide, it looks like it floats on the water. 451 01:03:58,660 --> 01:04:01,359 Like a raft. 452 01:04:01,402 --> 01:04:03,796 - Why would she abandon her ba... 453 01:04:03,840 --> 01:04:06,407 - Didn't belong to her husband. 454 01:04:06,451 --> 01:04:11,195 She walked slowly back up to her cottage 455 01:04:11,238 --> 01:04:12,849 and made her husband's tea. 456 01:04:12,892 --> 01:04:16,722 And after their supper, he went down to spread his nets. 457 01:04:16,765 --> 01:04:22,946 He hears a mewing. 458 01:04:22,989 --> 01:04:25,905 Is it the cormorants? 459 01:04:25,949 --> 01:04:30,954 Is it a bleating calf? 460 01:04:30,997 --> 01:04:34,871 Or maybe the wind 461 01:04:34,914 --> 01:04:37,917 moaning over the rocks? 462 01:04:37,961 --> 01:04:43,444 Then he spots the little naked child on Table Rock. 463 01:04:43,488 --> 01:04:46,665 He reaches out and gathers up the baby 464 01:04:46,708 --> 01:04:50,495 and carries it back to his wife. 465 01:04:50,538 --> 01:04:54,978 Look, wife, a gift from the sea. 466 01:04:55,021 --> 01:05:00,940 We must look after her as if she were our own. 467 01:05:00,984 --> 01:05:03,682 And the woman takes her 468 01:05:03,725 --> 01:05:06,337 and puts her to the breast. 469 01:05:11,211 --> 01:05:15,172 Is that the end? 470 01:05:19,219 --> 01:05:21,700 Maybe that's not how it goes. 471 01:05:21,743 --> 01:05:25,660 Maybe the husband is stupid and dangerous. 472 01:05:25,704 --> 01:05:30,317 Maybe he beats his wife. Treats her as his slave. 473 01:05:33,712 --> 01:05:38,717 Maybe the real father, the lover, 474 01:05:38,760 --> 01:05:42,286 who promised to take her away from it all, is dead. 475 01:05:42,329 --> 01:05:44,592 Drowned. 476 01:05:44,636 --> 01:05:48,422 Nikki. 477 01:05:48,466 --> 01:05:50,642 - She leaves the child on Table Rock 478 01:05:50,685 --> 01:05:52,296 because she can't bear to kill it. 479 01:05:52,339 --> 01:05:54,994 She thinks, when the tide comes, 480 01:05:55,038 --> 01:05:58,432 the waves will carry it away to its real father. 481 01:05:58,476 --> 01:06:03,916 The man she truly loved. 482 01:06:03,960 --> 01:06:08,486 She managed to conceal her morning sickness, 483 01:06:08,529 --> 01:06:11,793 but she's forgotten that Table Rock 484 01:06:11,837 --> 01:06:15,188 isn't covered at high tide. 485 01:06:19,192 --> 01:06:22,021 So when she sees her husband wading across, 486 01:06:22,065 --> 01:06:24,893 she sits here and prays. 487 01:06:24,937 --> 01:06:28,941 She doesn't allow herself to hope. 488 01:06:28,985 --> 01:06:32,945 She doesn't allow herself to hope. 489 01:06:36,644 --> 01:06:38,646 He can't imagine that she could have been unfaithful 490 01:06:38,690 --> 01:06:41,823 or that any other man could desire her. 491 01:06:41,867 --> 01:06:44,391 Doesn't enter his head that the child is hers. 492 01:06:44,435 --> 01:06:47,960 It's his, by right of finding. 493 01:06:48,004 --> 01:06:52,486 And she, as his slave, will tend to it. 494 01:06:52,530 --> 01:06:55,750 So she takes it from him without a word, 495 01:06:55,794 --> 01:06:59,624 and bows her head to hide her grateful tears. 496 01:07:01,017 --> 01:07:03,932 Who told you that? 497 01:07:03,976 --> 01:07:07,849 - No one. I made it up. 498 01:07:16,554 --> 01:07:20,819 Why don't you come away with me, Calum? 499 01:07:27,956 --> 01:07:30,742 I really like you, Nikki. 500 01:07:35,834 --> 01:07:38,358 I know. 501 01:09:23,246 --> 01:09:30,427 This isn't right, Calum. 502 01:09:30,470 --> 01:09:33,081 Calum. 503 01:09:45,659 --> 01:09:47,835 Calum. 504 01:09:58,281 --> 01:10:00,761 Calum. 505 01:10:17,648 --> 01:10:19,302 Oi! 506 01:10:22,609 --> 01:10:24,481 She's ill! 507 01:10:34,142 --> 01:10:35,448 Nikki. 508 01:10:35,492 --> 01:10:40,018 - Oh. Look. Are we interrupting? 509 01:10:40,061 --> 01:10:42,020 Oh. 510 01:10:44,109 --> 01:10:46,938 - What's in that? - Treasure. 511 01:10:46,981 --> 01:10:51,421 - Ooh, treasure. - Want to see? 512 01:10:51,464 --> 01:10:52,552 - All right. - Go on, then. 513 01:10:52,596 --> 01:10:53,553 Let's have a look, lads. 514 01:10:53,597 --> 01:10:56,817 Is it... is it precious? 515 01:10:56,861 --> 01:10:58,515 Yes. 516 01:10:58,558 --> 01:11:02,388 - Let me ask my mates. What is this crap? 517 01:11:02,432 --> 01:11:04,390 Calum, let's go. 518 01:11:04,434 --> 01:11:06,392 - Give us a chance, we only just got here. 519 01:11:06,436 --> 01:11:07,524 - What did you do that for? 520 01:11:07,567 --> 01:11:11,092 This place is a shithole. 521 01:11:11,136 --> 01:11:14,705 - It's not a shithole. It's not a shithole. 522 01:11:14,748 --> 01:11:19,100 - Calum, ignore them. They're just a bunch fuckwits. 523 01:11:19,144 --> 01:11:20,188 What are you, love, 524 01:11:20,232 --> 01:11:24,323 his fucking girlfriend? 525 01:11:29,415 --> 01:11:34,855 - Lucky for you I don't hit girls. 526 01:11:34,899 --> 01:11:36,553 Come on. 527 01:11:36,596 --> 01:11:43,560 - All right, good, because this place is a fucking dump. 528 01:11:43,603 --> 01:11:47,868 Oh, shit! 529 01:11:47,912 --> 01:11:49,566 Get off him! 530 01:11:51,394 --> 01:11:53,657 Get off him! 531 01:11:53,700 --> 01:11:55,702 Leave him alone! 532 01:12:03,144 --> 01:12:09,890 Nikki. 533 01:12:09,934 --> 01:12:12,328 Nikki! 534 01:13:02,203 --> 01:13:04,597 Sorry. 535 01:13:09,820 --> 01:13:12,431 Sorry. 536 01:13:19,482 --> 01:13:21,875 Sorry. 537 01:13:32,016 --> 01:13:34,888 Hurt face. 538 01:14:11,403 --> 01:14:14,537 - I hope you're fucking jealous, Phyllis. 539 01:15:28,741 --> 01:15:34,181 - I wanted to have a word with you about the room. 540 01:15:34,225 --> 01:15:36,227 My room? 541 01:15:36,270 --> 01:15:38,229 Yes. 542 01:15:38,272 --> 01:15:41,841 I'm going to be needing it, so I'd like you 543 01:15:41,885 --> 01:15:45,715 to find somewhere else. 544 01:15:45,758 --> 01:15:48,587 Needing it for what? 545 01:15:48,631 --> 01:15:51,372 I'm giving you notice. 546 01:15:51,416 --> 01:15:54,201 Why? 547 01:15:54,245 --> 01:15:57,727 - I don't think I need to answer that question. 548 01:16:00,512 --> 01:16:02,383 Is there something wrong? 549 01:16:02,427 --> 01:16:05,909 What have I done? 550 01:16:10,609 --> 01:16:14,570 It's... 551 01:16:14,613 --> 01:16:17,834 It's unsettling for Calum to have someone 552 01:16:17,877 --> 01:16:19,009 in his old room. 553 01:16:19,052 --> 01:16:20,706 Why? 554 01:16:20,750 --> 01:16:23,970 You saw what can happen. 555 01:16:24,014 --> 01:16:28,192 He's distraught over the incident with... 556 01:16:28,235 --> 01:16:30,150 He's distraught? 557 01:16:30,194 --> 01:16:33,197 - I'd be grateful if you'd leave him alone from now on. 558 01:16:33,240 --> 01:16:34,677 But he enjoys talking to me. 559 01:16:34,720 --> 01:16:38,898 Please, Miss Black. 560 01:16:38,942 --> 01:16:43,337 I expect you to leave by the end of week. 561 01:17:00,006 --> 01:17:01,660 I'm leaving tomorrow. 562 01:17:01,704 --> 01:17:05,664 What? Why? 563 01:17:05,708 --> 01:17:09,276 - I have to go. Project's nearly finished. 564 01:17:09,320 --> 01:17:11,452 You can stay here. 565 01:17:11,496 --> 01:17:14,368 No, I can't. 566 01:17:17,110 --> 01:17:19,417 Is it what happened? 567 01:17:19,460 --> 01:17:24,509 - No. Because your mother wants me to leave. 568 01:17:24,552 --> 01:17:26,467 Was mother in the house? 569 01:17:26,511 --> 01:17:27,686 - Well, she doesn't want me here. 570 01:17:27,730 --> 01:17:31,603 Did you tell her what happened? 571 01:17:31,647 --> 01:17:35,346 No. 572 01:17:35,389 --> 01:17:37,870 She never asks me what I want. 573 01:17:37,914 --> 01:17:41,874 She... she treats me like I'm stupid. 574 01:17:41,918 --> 01:17:46,270 I know. 575 01:17:46,313 --> 01:17:49,142 It's not fair. 576 01:17:49,186 --> 01:17:52,276 She's not fair. 577 01:17:59,849 --> 01:18:02,460 I'll come with you. 578 01:18:02,503 --> 01:18:05,724 Show her. 579 01:18:05,768 --> 01:18:10,381 - Right. I've got it all planned. 580 01:18:10,424 --> 01:18:12,731 We'll take the morning ferry before she's even woken up. 581 01:18:12,775 --> 01:18:14,733 Right. 582 01:18:14,777 --> 01:18:18,998 - We won't tell her. We'll just go. 583 01:19:10,180 --> 01:19:13,574 - Calum. Come on. 584 01:19:19,276 --> 01:19:21,495 Come on. 585 01:19:26,674 --> 01:19:29,634 Ready? - Yes. 586 01:19:29,677 --> 01:19:32,724 I'm telling her we're going. 587 01:19:32,768 --> 01:19:35,858 - Calum, why? Come with me. 588 01:19:35,901 --> 01:19:39,862 Either way, I'm going on the ferry. 589 01:19:48,392 --> 01:19:50,002 What are you doing? 590 01:19:50,046 --> 01:19:51,438 No, it's... 591 01:20:10,153 --> 01:20:12,416 Woo! 592 01:20:17,029 --> 01:20:19,989 Look, look at the thing! 593 01:20:22,905 --> 01:20:26,038 Where is it? Where's the boat? 594 01:20:26,082 --> 01:20:29,389 It's not going. 595 01:20:31,914 --> 01:20:36,570 - But it has to go. - Storm's coming. 596 01:20:36,614 --> 01:20:38,311 Everyone will be stranded. 597 01:20:38,355 --> 01:20:42,925 - It's okay. Sometimes it can't go for days. 598 01:20:42,968 --> 01:20:47,668 What? No. 599 01:20:47,712 --> 01:20:50,323 You could swim that, for fuck's sake. 600 01:20:50,367 --> 01:20:54,371 I do not believe it. 601 01:20:54,414 --> 01:20:56,416 Why? 602 01:20:56,460 --> 01:20:59,550 - You don't understand. The weather was with us. 603 01:20:59,593 --> 01:21:01,334 It was saying yes, you can do it. 604 01:21:01,378 --> 01:21:03,249 You shall go to the ball. 605 01:21:03,293 --> 01:21:05,861 It wasn't telling us to go back to the old witch's house 606 01:21:05,904 --> 01:21:09,777 and listen to fucking weather forecasts. 607 01:21:15,653 --> 01:21:18,308 You know someone we could borrow a boat from? 608 01:21:18,351 --> 01:21:20,397 Calum? 609 01:21:28,666 --> 01:21:31,321 Calum. 610 01:21:33,105 --> 01:21:36,456 We'll be there in no time. 611 01:21:38,850 --> 01:21:40,983 Whose boat is this anyway? 612 01:21:41,026 --> 01:21:45,465 Gerry. 613 01:21:45,509 --> 01:21:48,381 I thought you weren't allowed in boats. 614 01:21:48,425 --> 01:21:49,948 He was a friend of my dad's. 615 01:21:49,992 --> 01:21:53,169 - You sly old salty sea dog. - Whoa. 616 01:21:53,212 --> 01:21:56,041 Whoa there, sailor. 617 01:22:08,793 --> 01:22:10,969 - Aren't you going to start the engine? 618 01:22:11,013 --> 01:22:12,710 Don't know how. 619 01:22:12,753 --> 01:22:15,017 Let me have a go. 620 01:22:15,060 --> 01:22:17,671 You come over and do some oaring. 621 01:22:17,715 --> 01:22:20,196 All right? - Okay. 622 01:22:32,425 --> 01:22:36,386 - Thank you, thank you very much. 623 01:22:40,912 --> 01:22:43,001 - I'm doing this for you, Calum. 624 01:22:43,045 --> 01:22:45,873 For us. 625 01:22:45,917 --> 01:22:48,137 Isn't this great? 626 01:22:56,710 --> 01:22:59,713 - Leave it, Calum. Just leave it. 627 01:22:59,757 --> 01:23:04,066 We're on our way. We're flying. 628 01:23:10,811 --> 01:23:13,118 - Nikki! - I can't hear you. 629 01:23:13,162 --> 01:23:15,294 I can't swim. 630 01:23:15,338 --> 01:23:20,343 Whoa! 631 01:23:20,386 --> 01:23:24,303 I sorry, Nikki, I can't grab it! 632 01:23:31,397 --> 01:23:34,792 It's gone. The book, everything. 633 01:23:34,835 --> 01:23:38,970 - Leave it, Calum. It doesn't matter. 634 01:23:45,063 --> 01:23:48,893 We've got to keep going. 635 01:23:48,936 --> 01:23:50,938 Fuck! 636 01:23:54,507 --> 01:23:57,510 Bail out the boat. Bail it out! 637 01:24:17,574 --> 01:24:20,707 Where's the light? 638 01:24:20,751 --> 01:24:21,839 Fuck! 639 01:24:21,882 --> 01:24:24,537 She can't do this to us! 640 01:24:47,125 --> 01:24:49,693 Nikki, no! 641 01:25:08,146 --> 01:25:12,542 - Calum. Calum! Don't leave me! 642 01:25:12,585 --> 01:25:15,240 Don't leave me. 643 01:25:22,073 --> 01:25:24,510 Calum! 644 01:26:25,528 --> 01:26:29,358 Calum? 645 01:26:31,490 --> 01:26:35,233 No, me. 646 01:26:37,104 --> 01:26:40,369 - Where's Calum? Did he leave? 647 01:26:40,412 --> 01:26:42,632 And go where, exactly? 648 01:26:42,675 --> 01:26:46,288 He couldn't get very far in that storm. 649 01:26:46,331 --> 01:26:48,464 But you know all about that. 650 01:26:48,507 --> 01:26:50,901 I don't know what you mean. 651 01:26:50,944 --> 01:26:53,251 You just tried to drown me. 652 01:26:53,295 --> 01:26:55,862 Sounds stupid, I know. 653 01:26:58,691 --> 01:27:02,260 Where do you think you're going? 654 01:27:02,304 --> 01:27:03,522 I have to get Calum. 655 01:27:03,566 --> 01:27:09,267 No, you're not. 656 01:27:09,311 --> 01:27:13,532 And in the future, if you're going to call up a storm, 657 01:27:13,576 --> 01:27:15,969 you better make sure you know who's in it, 658 01:27:16,013 --> 01:27:18,798 because we both nearly died. 659 01:27:18,842 --> 01:27:22,106 Those magical powers always backfire, don't they? 660 01:27:22,149 --> 01:27:24,891 What do you want? 661 01:27:24,935 --> 01:27:27,764 I want you to admit it. 662 01:27:27,807 --> 01:27:32,682 - I don't know what you're talking about. 663 01:27:32,725 --> 01:27:35,641 You don't give up, do you? 664 01:27:35,685 --> 01:27:37,295 I have the birth certificate. 665 01:27:37,339 --> 01:27:38,818 All the paperwork. 666 01:27:38,862 --> 01:27:42,431 I am Susan Lovich. Your daughter. 667 01:27:44,998 --> 01:27:48,219 Born 2nd October, 1980. 668 01:27:48,263 --> 01:27:51,614 Wrapped in a white towel, left on the steps 669 01:27:51,657 --> 01:27:53,398 of Camden Post Office. 670 01:27:53,442 --> 01:27:55,531 Found by a cleaner at 6:30 A.M. 671 01:27:55,574 --> 01:27:57,315 and taken to hospital. 672 01:27:57,359 --> 01:27:59,448 Brought up in care and foster homes, 673 01:27:59,491 --> 01:28:02,102 and pathologically unstable ever since. 674 01:28:02,146 --> 01:28:06,455 Not to mention fucking angry. 675 01:28:06,498 --> 01:28:09,022 - What do you want? Money? 676 01:28:09,066 --> 01:28:11,764 - Well, now, money would be nice. 677 01:28:11,808 --> 01:28:14,289 But first of all, I want to know why... 678 01:28:14,332 --> 01:28:19,990 - Whoever told you this should have told you that Susan died. 679 01:28:21,557 --> 01:28:23,167 I'm not dead. 680 01:28:23,210 --> 01:28:25,387 I've been living for 29 years. 681 01:28:25,430 --> 01:28:30,087 - Susan died when she was 10 months old. 682 01:28:30,130 --> 01:28:31,915 - You're not listening to me. 683 01:28:31,958 --> 01:28:35,875 Okay, what did she die of? 684 01:28:35,919 --> 01:28:37,486 I don't know. 685 01:28:37,529 --> 01:28:39,009 You don't know. 686 01:28:39,052 --> 01:28:42,317 You don't know what your own daughter died of. 687 01:28:42,360 --> 01:28:43,622 Get out. 688 01:28:43,666 --> 01:28:45,407 - What... - Get out! 689 01:28:45,450 --> 01:28:49,802 No. 690 01:28:49,846 --> 01:28:55,330 Why don't you know what your daughter died of? 691 01:28:55,373 --> 01:28:57,897 I wasn't there, I was in Italy. 692 01:28:57,941 --> 01:28:59,508 I told you. 693 01:28:59,551 --> 01:29:01,205 So how do you know she died? 694 01:29:01,248 --> 01:29:06,253 My mother. My mother told me. 695 01:29:12,303 --> 01:29:14,653 This is none of your business. 696 01:29:14,697 --> 01:29:16,699 None of my business? 697 01:29:16,742 --> 01:29:21,486 It's the only business I've ever had. 698 01:29:34,586 --> 01:29:39,417 Why did you leave me? 699 01:29:39,461 --> 01:29:43,552 It won't make it any better. 700 01:29:46,990 --> 01:29:48,687 Please. 701 01:29:53,910 --> 01:29:59,611 Susan's father 702 01:29:59,655 --> 01:30:02,005 was my brother. 703 01:30:22,112 --> 01:30:24,201 Calum. 704 01:32:29,848 --> 01:32:32,547 What have we done? 705 01:32:32,590 --> 01:32:37,726 Oh, God. 706 01:32:37,769 --> 01:32:44,515 I just... I just got so angry with her. 707 01:32:44,559 --> 01:32:49,738 - Shh. - I didn't mean to. 708 01:32:49,781 --> 01:32:51,566 I know, I know. 709 01:32:51,609 --> 01:32:54,090 - I just didn't want you to go. 710 01:32:54,133 --> 01:32:57,136 I know. 711 01:32:57,180 --> 01:33:00,966 Is it true? 712 01:33:01,010 --> 01:33:03,665 What? 713 01:33:03,708 --> 01:33:07,930 That you are Susan? 714 01:33:07,973 --> 01:33:11,760 Yeah. 715 01:33:15,764 --> 01:33:19,115 She never said. She never... 716 01:33:19,158 --> 01:33:22,684 I know. She never. 717 01:33:27,514 --> 01:33:30,213 I won't go. 718 01:33:30,256 --> 01:33:32,781 You can't make me. 719 01:33:38,395 --> 01:33:42,486 We'll tell them a story, okay? 720 01:33:42,529 --> 01:33:44,662 That it was my fault. 721 01:33:44,706 --> 01:33:47,665 I did it. 722 01:33:47,709 --> 01:33:49,232 That's not the truth. 723 01:33:49,275 --> 01:33:50,494 Listen. 724 01:33:50,537 --> 01:33:53,976 It's truer than the truth. 725 01:33:54,019 --> 01:33:59,677 Tell them where you found me. 726 01:33:59,721 --> 01:34:01,723 In the sea. 727 01:34:01,766 --> 01:34:06,597 Okay. That's what you tell them. 728 01:34:06,641 --> 01:34:11,689 You saw me walking into the sea 729 01:34:11,733 --> 01:34:14,736 because our mother hurt me. 730 01:34:14,779 --> 01:34:20,655 And I killed her. 731 01:34:20,698 --> 01:34:22,831 They'll take you away. 732 01:34:22,874 --> 01:34:25,094 But you can stay here. 733 01:34:25,137 --> 01:34:29,533 And one day, I'll come back. 734 01:34:37,628 --> 01:34:41,153 If you never leave me, I'll never leave you. 735 01:34:43,460 --> 01:34:47,682 Not now, nor ever. 48479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.