All language subtitles for Intruder.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,239 --> 00:00:33,823 Song ji-hyo 4 00:00:36,411 --> 00:00:40,120 Kim moo-yul 5 00:00:42,626 --> 00:00:48,212 intruder 6 00:00:57,724 --> 00:01:00,181 Architecture doesn't have to be difficult. 7 00:01:00,561 --> 00:01:03,394 I think we should incorporate 8 00:01:03,480 --> 00:01:06,313 improving the quality of life to our buildings. 9 00:01:06,441 --> 00:01:08,272 In fact, in all our projects, 10 00:01:09,444 --> 00:01:11,810 the goal is to create spaces like a home. 11 00:01:12,406 --> 00:01:14,067 On that note... 12 00:01:14,408 --> 00:01:17,616 What is your definition of a home? 13 00:01:20,372 --> 00:01:21,828 Well... 14 00:01:23,208 --> 00:01:24,698 A home is... 15 00:01:27,879 --> 00:01:29,399 Written & directed by sohn won... pyeong 16 00:01:29,423 --> 00:01:31,163 a place where anyone can rest... 17 00:01:39,725 --> 00:01:40,965 Where I... 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,429 I can be myself... 19 00:01:48,609 --> 00:01:50,941 We used the example of the home 20 00:01:51,695 --> 00:01:57,440 because we wanted it to be unique but also comfortable I/ke a home. 21 00:02:09,087 --> 00:02:11,078 It's raining. 22 00:02:12,507 --> 00:02:16,045 There's a big banner, but I can't read it 23 00:02:19,806 --> 00:02:21,421 su... jung... 24 00:02:22,517 --> 00:02:24,553 Ye-na"s mother watches me. 25 00:02:25,354 --> 00:02:28,517 Now, open the door and step out. 26 00:02:31,526 --> 00:02:32,561 That's the car. 27 00:02:41,995 --> 00:02:43,656 What's wrong? 28 00:02:52,130 --> 00:02:53,210 It's that place again. 29 00:02:54,758 --> 00:02:55,793 Where? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,706 Don't be stubborn and try taking pills. 31 00:03:31,294 --> 00:03:35,754 Stop trying to catch the hit-and... run culprit with hypnotherapy. 32 00:03:36,341 --> 00:03:39,128 It's been over 6 months, but there is no progress. 33 00:03:41,513 --> 00:03:43,845 I lost my wife before my eyes. 34 00:03:46,101 --> 00:03:48,217 I must catch the one who ruined my family. 35 00:03:50,147 --> 00:03:52,012 What about the balloon and amusement park? 36 00:03:52,899 --> 00:03:54,264 You woke up in the same spot. 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,395 The memory doesn't seem to be about ye-na's mother. 38 00:04:25,015 --> 00:04:28,428 Glory be to the father, the son, and the holy spirit. 39 00:04:29,436 --> 00:04:32,269 As it was in the beginning, is now, and ever shall be. 40 00:04:32,689 --> 00:04:35,806 In the name of the father, the son, and the holy spirit. 41 00:04:36,109 --> 00:04:37,224 Amen. 42 00:04:42,616 --> 00:04:46,825 We prepared some shacks. Please enjoy. 43 00:04:52,083 --> 00:04:53,243 Hi, son. 44 00:04:54,419 --> 00:04:55,499 Hi, mom. 45 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Where's ye-na? 46 00:04:57,172 --> 00:04:58,287 She's upstairs. 47 00:04:58,632 --> 00:05:02,420 She seems upset at something and hasn't come down. 48 00:05:04,012 --> 00:05:05,012 I'm back, father. 49 00:05:05,055 --> 00:05:08,047 She missed you all day and called many times. 50 00:05:08,683 --> 00:05:10,799 Why didn't you take her calls? 51 00:05:10,894 --> 00:05:11,929 I was busy. 52 00:05:12,020 --> 00:05:13,226 That's no excuse! 53 00:05:13,313 --> 00:05:14,803 Go up and see her. 54 00:05:24,324 --> 00:05:27,316 It's only been 6 months since his wife died. 55 00:05:27,410 --> 00:05:28,900 I'll speak my mind in my house! 56 00:05:29,955 --> 00:05:31,911 If he doesn't want to hear it, he can go home. 57 00:05:31,998 --> 00:05:34,535 How can he and ye-na live in that house? 58 00:06:10,704 --> 00:06:11,864 Kang ye-na. 59 00:06:12,080 --> 00:06:14,537 I told you to stay out of this room. 60 00:06:19,504 --> 00:06:22,541 Missing ch/ld 61 00:06:25,886 --> 00:06:28,093 playing hide-and-seek? 62 00:06:35,478 --> 00:06:38,766 I wonder where ye-na is hiding. 63 00:06:42,861 --> 00:06:43,976 Here you are! 64 00:06:59,044 --> 00:07:00,955 My room is scary. 65 00:07:01,838 --> 00:07:03,703 It's not even my real room. 66 00:07:05,258 --> 00:07:07,840 But this room has many toys. 67 00:07:08,678 --> 00:07:10,418 Ye-na, this room is... 68 00:07:20,732 --> 00:07:22,268 When is mommy coming back? 69 00:07:23,568 --> 00:07:25,559 You said she'll come if I sleep 30 nights. 70 00:07:26,655 --> 00:07:29,863 I counted. It's been over 100 nights. 71 00:07:31,451 --> 00:07:35,615 Ye-na, your mom is in Canada. 72 00:07:36,289 --> 00:07:39,326 Can't she call me at least? 73 00:07:43,546 --> 00:07:45,332 Let's just wait a bit more. 74 00:07:46,633 --> 00:07:48,498 She'll be back soon. 75 00:07:49,135 --> 00:07:52,218 So please stop hiding like this. 76 00:07:52,889 --> 00:07:53,889 Okay? 77 00:07:54,265 --> 00:07:56,756 Then I want doryong. 78 00:07:58,853 --> 00:08:00,184 Where is he? 79 00:08:00,271 --> 00:08:01,306 At home. 80 00:08:02,983 --> 00:08:06,100 Not this house, but our home. 81 00:08:06,987 --> 00:08:09,899 - High five, daddy! - Way to go, Princess! 82 00:09:27,317 --> 00:09:30,809 This project is extremely important. 83 00:09:31,279 --> 00:09:35,898 If we get the job, we could get more projects. 84 00:09:36,367 --> 00:09:38,323 It's a great opportunity. 85 00:09:38,578 --> 00:09:41,240 Hello? Mr. kang seo-Jin? 86 00:09:42,123 --> 00:09:42,987 Yes. 87 00:09:43,124 --> 00:09:44,409 Hello. 88 00:09:44,501 --> 00:09:47,117 This is immanuel children's center 89 00:09:47,587 --> 00:09:51,250 your sister went missing in 1996, right? 90 00:09:51,549 --> 00:09:53,380 Yes. What is this about? 91 00:09:53,843 --> 00:09:57,961 We think we found your younger sister. 92 00:09:58,598 --> 00:09:59,633 Pardon? 93 00:09:59,974 --> 00:10:02,886 We found your younger sister. 94 00:10:21,412 --> 00:10:23,403 - Honey! - Hi. 95 00:10:40,265 --> 00:10:41,345 Thank you. 96 00:11:07,041 --> 00:11:11,330 May I ask why you want to find your real family now? 97 00:11:11,754 --> 00:11:14,587 You're older now and it s been so long. 98 00:11:15,341 --> 00:11:17,002 I found out recently. 99 00:11:19,637 --> 00:11:23,801 Though we were poor, I grew up with much love and care. 100 00:11:24,100 --> 00:11:25,806 My parents died in an accident. 101 00:11:26,561 --> 00:11:30,679 I found a letter as I organized their things. 102 00:11:30,982 --> 00:11:33,724 They said I was adopted through an agency. 103 00:11:34,319 --> 00:11:35,525 But it turns out, 104 00:11:37,614 --> 00:11:40,777 they found me in a park and brought me home. 105 00:11:41,117 --> 00:11:43,608 You said you don't recall anything from childhood? 106 00:11:45,246 --> 00:11:47,783 But at age 6, you should remember. 107 00:11:48,833 --> 00:11:50,619 It's weird that I don't remember. 108 00:11:53,421 --> 00:11:56,879 That's why I hesitated. 109 00:11:58,551 --> 00:11:59,961 I see. 110 00:12:00,470 --> 00:12:03,052 You look different from what I had imagined. 111 00:12:04,974 --> 00:12:07,556 What did you imagine? 112 00:12:09,062 --> 00:12:12,054 Well, I remember yu-Jin as... 113 00:12:19,614 --> 00:12:21,900 It's hard to explain since it's been so long. 114 00:12:23,868 --> 00:12:27,360 Then you don't remember, either. 115 00:12:29,415 --> 00:12:31,827 I recognized you right away. 116 00:12:37,507 --> 00:12:39,293 We experienced this many times. 117 00:12:40,468 --> 00:12:43,050 I don't want to disappoint my parents again. 118 00:12:43,346 --> 00:12:47,464 All you have is a letter about where and when you were found. 119 00:12:47,558 --> 00:12:48,923 Let's do a DNA test. 120 00:12:49,477 --> 00:12:50,637 We'll know in a few days. 121 00:12:53,064 --> 00:12:55,680 Sure. 122 00:13:04,450 --> 00:13:06,156 Don't let go of your hands. 123 00:13:14,335 --> 00:13:17,953 Seo-fin? It's me. 124 00:13:18,298 --> 00:13:20,163 I'm here. 125 00:13:22,385 --> 00:13:23,966 I'm back. 126 00:13:25,096 --> 00:13:28,008 Daddy wake up. Grandma's crying. 127 00:13:44,324 --> 00:13:46,531 Why did they send this? 128 00:13:46,617 --> 00:13:49,029 I received a call and met a woman. 129 00:13:49,120 --> 00:13:51,782 I thought she was weird, so I didn't tell you. 130 00:13:52,457 --> 00:13:53,867 I knew you'd cry like this. 131 00:13:53,958 --> 00:13:55,323 It's her. 132 00:13:56,210 --> 00:13:57,450 It's true. 133 00:13:58,296 --> 00:14:00,252 Seo-Jin, 134 00:14:00,340 --> 00:14:04,333 yu... Jin is finally coming home. 135 00:14:07,513 --> 00:14:09,595 Yu-ijin... 136 00:14:10,850 --> 00:14:12,090 Thank you, god. 137 00:14:12,185 --> 00:14:13,641 9099% probability of paternity 138 00:14:13,770 --> 00:14:16,182 thank you, god. 139 00:14:45,426 --> 00:14:46,962 We just decided. 140 00:14:47,053 --> 00:14:50,420 Yu-Jin will stay with us from now on. 141 00:14:52,016 --> 00:14:55,258 She needs a new place to stay. 142 00:14:55,728 --> 00:14:57,639 And I quit my job to settle things. 143 00:14:58,064 --> 00:15:00,806 I hesitated because I don't want to trouble you. 144 00:15:03,027 --> 00:15:05,143 I can always move back later. 145 00:15:05,238 --> 00:15:06,648 What do you mean? 146 00:15:07,657 --> 00:15:10,114 A family should live together in one house. 147 00:15:12,286 --> 00:15:16,871 I want mommy to come, not an aunt. 148 00:15:23,089 --> 00:15:24,124 It's okay. 149 00:15:24,632 --> 00:15:30,002 Aunt yu-Jin is ready to hear anything you say, ye-na. 150 00:15:48,114 --> 00:15:49,524 This is the last box. 151 00:15:52,243 --> 00:15:53,699 Sorry to inconvenience you. 152 00:15:54,454 --> 00:15:55,614 Don't be. 153 00:15:56,038 --> 00:15:57,778 We're family. Don't say that. 154 00:16:00,334 --> 00:16:01,334 Yu-ijin? 155 00:16:01,544 --> 00:16:03,034 Hi, yeon-ju. 156 00:16:04,422 --> 00:16:05,628 You're moving already? 157 00:16:05,715 --> 00:16:06,921 Thanks for everything. 158 00:16:07,008 --> 00:16:09,465 For what? We were lucky to have you. 159 00:16:10,344 --> 00:16:12,505 What'll we do without you? 160 00:16:12,930 --> 00:16:14,420 You'll be fine. 161 00:16:17,727 --> 00:16:20,093 She was the Ace on our team. 162 00:16:20,480 --> 00:16:22,596 She dealt with the picky doctors and patients. 163 00:16:22,815 --> 00:16:24,430 She's the best nurse! 164 00:16:25,151 --> 00:16:26,937 You're very lucky. 165 00:16:29,739 --> 00:16:30,854 I'd better go. 166 00:16:31,115 --> 00:16:33,106 I'll call you. Take care. 167 00:16:33,534 --> 00:16:34,740 Goodbye. 168 00:16:35,036 --> 00:16:38,324 Too bad. It seemed like a good job. 169 00:16:38,581 --> 00:16:40,367 I'll find a better job. 170 00:16:41,417 --> 00:16:44,375 I want to be a good daughter for now. 171 00:16:48,799 --> 00:16:50,039 It's okay. 172 00:16:51,552 --> 00:16:53,042 Let me to do it for you. 173 00:16:55,264 --> 00:16:58,256 I'm glad to be able to do something for you, mom. 174 00:17:05,233 --> 00:17:10,569 She must've been traumatized. She doesn't remember much at all. 175 00:17:11,739 --> 00:17:13,946 You sure she doesn't remember the day she got lost? 176 00:17:15,117 --> 00:17:16,152 What? 177 00:17:16,911 --> 00:17:18,151 Yu-Jin! 178 00:17:19,413 --> 00:17:21,278 Come to your senses! 179 00:17:21,374 --> 00:17:23,581 This has nothing to do with seo-Jin! 180 00:17:23,918 --> 00:17:27,001 He's our son. You know what that means? 181 00:17:32,510 --> 00:17:35,877 When I first heard how his house was designed, 182 00:17:36,138 --> 00:17:37,594 I thought it was crazy. 183 00:17:37,890 --> 00:17:41,132 An architect builds a house to find his sister. 184 00:17:41,894 --> 00:17:43,225 Then he finds her! 185 00:17:43,354 --> 00:17:44,685 She returned to that home. 186 00:17:44,772 --> 00:17:46,057 That's the fact 187 00:17:46,566 --> 00:17:48,932 a great human story, isn't it? 188 00:17:54,407 --> 00:17:55,487 Hi, Ms. hwang. 189 00:17:55,950 --> 00:17:59,408 Something came up. I can't pick up ye-na. 190 00:17:59,495 --> 00:18:00,985 Could you go? 191 00:18:02,373 --> 00:18:03,453 Okay. 192 00:18:07,128 --> 00:18:08,128 She can't? 193 00:18:08,838 --> 00:18:10,203 I gotta skip the meeting. 194 00:18:10,923 --> 00:18:14,541 I'll handle this project. Could you take over today? 195 00:18:14,844 --> 00:18:17,506 This is not just a drinking party! 196 00:18:18,180 --> 00:18:22,640 The buyers want to meet up after seeing our presentation. 197 00:18:23,060 --> 00:18:24,470 You know what that means. 198 00:18:24,645 --> 00:18:26,010 Yu-j/in 199 00:18:26,772 --> 00:18:27,978 hold on. 200 00:18:30,151 --> 00:18:31,266 Hello? 201 00:18:31,485 --> 00:18:33,646 You re still at work, right? 202 00:18:35,364 --> 00:18:36,399 Yes. Why? 203 00:18:37,533 --> 00:18:41,572 I came to pick up ye-na. I'll take her, so you can work. 204 00:18:41,871 --> 00:18:45,955 You don't have to. She's shy around strangers. 205 00:18:48,586 --> 00:18:50,542 I already picked her up. 206 00:18:52,423 --> 00:18:54,004 It's okay. Right, ye-na? 207 00:18:55,009 --> 00:18:56,465 Yes, aunt yu-Jin. 208 00:18:58,721 --> 00:19:00,507 Okay. Thanks. 209 00:19:02,933 --> 00:19:03,968 Bye. 210 00:19:11,275 --> 00:19:12,310 Let's go. 211 00:19:37,718 --> 00:19:39,674 Ye-na, you're so pretty. 212 00:19:44,016 --> 00:19:45,131 Do you like it? 213 00:19:45,810 --> 00:19:47,471 So cool! 214 00:19:48,104 --> 00:19:50,766 Daddy can't do this. 215 00:19:59,949 --> 00:20:01,280 Daddy? 216 00:20:03,577 --> 00:20:05,568 Ye-na? Did you sleep well? 217 00:20:06,038 --> 00:20:07,869 Something came up at work, so... 218 00:20:09,041 --> 00:20:11,498 My friends said aunt yu-Jin is pretty. 219 00:20:12,795 --> 00:20:16,083 I hope she'll pick me up everyday. 220 00:20:17,883 --> 00:20:18,918 Right. 221 00:20:19,135 --> 00:20:22,218 Let's have breakfast. We waited for you to get up. 222 00:20:25,641 --> 00:20:29,099 I made it. I hope you like it. 223 00:20:29,395 --> 00:20:31,511 You're a great cook. 224 00:20:34,108 --> 00:20:36,850 Ms. hwang must be nervous. 225 00:20:38,654 --> 00:20:41,487 Right, sir. I didn't do anything today. 226 00:20:41,741 --> 00:20:43,948 Mrs. kang had pains and couldn't sleep last night. 227 00:20:44,952 --> 00:20:46,692 Yu-Jin massaged her all night. 228 00:20:47,580 --> 00:20:51,243 I told her to rest, but she insisted on cooking for you. 229 00:20:51,584 --> 00:20:55,076 It's the least I can do. 230 00:20:58,090 --> 00:20:59,796 Ye-na doesn't eat bell peppers. 231 00:21:02,511 --> 00:21:07,130 Peppers are rich with vitamins and make you strong. 232 00:21:07,349 --> 00:21:08,759 Aunt yu-Jin told me. 233 00:21:09,393 --> 00:21:11,179 Wow! 234 00:21:12,271 --> 00:21:15,934 How can things change so much with one new person? 235 00:21:16,734 --> 00:21:18,850 Many more things will change. 236 00:21:21,447 --> 00:21:22,447 More, please. 237 00:21:22,531 --> 00:21:24,317 Good for you, ye-na! 238 00:21:24,617 --> 00:21:26,153 Wow! 239 00:21:39,590 --> 00:21:40,921 Thanks for your help. 240 00:21:42,843 --> 00:21:44,253 Don't worry, seo-Jin. 241 00:21:45,429 --> 00:21:47,215 I'll take care of everything. 242 00:21:50,768 --> 00:21:52,508 We've been waiting for you to return. 243 00:21:52,978 --> 00:21:57,017 There were things I couldn't fill no matter how I tried. 244 00:21:57,316 --> 00:21:58,647 Mom and dad are so happy. 245 00:21:59,693 --> 00:22:01,274 It's awkward for me to say this... 246 00:22:05,449 --> 00:22:06,655 Thank you. 247 00:22:10,704 --> 00:22:13,571 You worked hard to take care of the family by yourself. 248 00:22:14,625 --> 00:22:16,661 Let me do it now. 249 00:22:18,170 --> 00:22:21,833 Now, I'll take care of this house. 250 00:22:40,401 --> 00:22:42,642 She watches ye-na and livened up the mood. 251 00:22:43,112 --> 00:22:44,147 What's the problem? 252 00:22:45,155 --> 00:22:46,315 Something's weird. 253 00:22:46,699 --> 00:22:48,405 It's probably awkward. 254 00:22:48,701 --> 00:22:50,362 Or you're being territorial. 255 00:22:50,452 --> 00:22:53,285 Territorial? I'm not a kid. 256 00:22:53,372 --> 00:22:56,079 You've been apart for over 20 years. It's natural. 257 00:22:56,458 --> 00:22:57,914 It's too much to handle. 258 00:22:58,252 --> 00:23:00,208 When my wife's case isn't resolved, 259 00:23:01,964 --> 00:23:03,579 it's weird to have a stranger at home. 260 00:23:04,008 --> 00:23:07,125 She's not a stranger, but your real sister. 261 00:23:10,931 --> 00:23:13,172 I'm telling you this as a friend, not a doctor. 262 00:23:13,601 --> 00:23:16,764 Don't think of taking pills as being weak. 263 00:23:21,609 --> 00:23:23,190 Let's stop the hypnotherapy. 264 00:23:23,611 --> 00:23:25,147 This will help you feel better. 265 00:23:25,654 --> 00:23:27,110 Take care of yourself first. 266 00:23:29,116 --> 00:23:32,574 I'll finish the project no matter what. 267 00:23:36,415 --> 00:23:39,077 That's good! 268 00:23:39,793 --> 00:23:40,327 Dad? 269 00:23:40,419 --> 00:23:42,080 Yes? - Have some tea. 270 00:23:57,811 --> 00:23:59,767 It's good. 271 00:23:59,897 --> 00:24:01,728 Let's try it again. 272 00:24:07,655 --> 00:24:09,065 You're up. 273 00:24:09,156 --> 00:24:10,646 Mrs. kang wants to see you. 274 00:24:17,247 --> 00:24:18,282 Who's that? 275 00:24:19,541 --> 00:24:21,202 A physical therapist. 276 00:24:21,585 --> 00:24:24,702 He came two days ago. I guess you haven't seen him yet. 277 00:24:38,644 --> 00:24:39,884 Mom? 278 00:24:43,065 --> 00:24:44,601 Son. Watch this. 279 00:24:59,665 --> 00:25:01,280 Are you okay? 280 00:25:06,588 --> 00:25:08,294 See? I can walk. 281 00:25:10,300 --> 00:25:12,712 What if you get hurt? 282 00:25:13,512 --> 00:25:15,298 Did Dr. Kim send you? 283 00:25:17,182 --> 00:25:21,095 You may not have heard, but she can't strain herself like this. 284 00:25:21,228 --> 00:25:22,263 Seo-Jin. 285 00:25:23,731 --> 00:25:26,268 Speak slowly or he can't understand. 286 00:25:36,035 --> 00:25:37,775 You brought him? 287 00:25:37,911 --> 00:25:38,911 Yes. 288 00:25:39,246 --> 00:25:40,827 He's famous at my old hospital. 289 00:25:41,874 --> 00:25:45,867 Though he can't speak, I know he'll help mom a lot. 290 00:26:05,230 --> 00:26:06,345 Mom. 291 00:26:11,361 --> 00:26:13,397 Aren't you going to church these days? 292 00:26:14,364 --> 00:26:16,025 You had fun with the ladies. 293 00:26:16,658 --> 00:26:20,150 I didn't go there to have fun with the ladies. 294 00:26:20,829 --> 00:26:25,198 I was heartbroken in losing yu-ijin. 295 00:26:26,794 --> 00:26:31,504 I needed a place to rely on. 296 00:26:32,174 --> 00:26:35,041 If anything bothers you, I'll help. 297 00:26:35,552 --> 00:26:38,214 I don't know if I should say this to you. 298 00:26:39,807 --> 00:26:46,679 It's like heaven took a family member to return another one. 299 00:27:44,496 --> 00:27:46,407 What do you think of yu-Jin? 300 00:27:50,669 --> 00:27:51,749 Well... 301 00:27:53,005 --> 00:27:56,213 I haven't known her for very long. 302 00:27:57,718 --> 00:27:59,549 It's the same with us. 303 00:28:02,264 --> 00:28:06,223 We don't know where or how she lived. 304 00:28:07,311 --> 00:28:11,179 Can you watch her for me, please? 305 00:28:15,068 --> 00:28:18,060 Excited to see your friends at ballet again? 306 00:28:18,363 --> 00:28:21,230 But I like ha... yeon better. 307 00:28:21,408 --> 00:28:22,443 Who? 308 00:28:22,534 --> 00:28:25,901 You don't know? My friend ha-yeon. 309 00:28:26,246 --> 00:28:28,032 Is she a new friend? 310 00:28:28,373 --> 00:28:29,613 Going somewhere? 311 00:28:30,834 --> 00:28:32,040 To ballet. 312 00:28:32,502 --> 00:28:34,493 She stopped for a bit. She'll take it up again. 313 00:28:34,588 --> 00:28:38,251 Why didn't you tell me? You should rest on the weekend. 314 00:28:38,467 --> 00:28:39,502 It's okay. 315 00:28:40,052 --> 00:28:41,087 I'll take her there. 316 00:28:41,929 --> 00:28:45,592 Wanna go with daddy or aunt yu-Jin? 317 00:28:45,891 --> 00:28:47,097 I'm taking her. 318 00:28:58,278 --> 00:28:59,688 Kang seo-Jin speaking. 319 00:29:02,824 --> 00:29:08,285 - What color is your tutu? - - Now? Okay. 320 00:29:08,372 --> 00:29:09,202 - Blue. - Great. 321 00:29:09,289 --> 00:29:10,529 Okay. 322 00:29:13,669 --> 00:29:14,954 You gotta go, right? 323 00:29:16,046 --> 00:29:18,128 You're taking her to ballet? 324 00:29:18,674 --> 00:29:21,711 I'll go with you. I need to pick up groceries, too. 325 00:29:21,802 --> 00:29:23,758 Ye-na? Can I come too? 326 00:29:29,101 --> 00:29:31,513 Thank you. I'll be back soon. 327 00:29:31,853 --> 00:29:32,888 Sure. 328 00:29:39,611 --> 00:29:41,317 I'm detective joo sung-wook. 329 00:29:41,405 --> 00:29:44,021 I'll be in charge of this case from now on. 330 00:29:44,199 --> 00:29:46,861 Did you find the hit-and-run driver? 331 00:29:47,369 --> 00:29:50,702 I wish I can say that, but not yet. 332 00:29:53,333 --> 00:29:55,494 I have good news and bad news. 333 00:29:55,711 --> 00:29:59,169 We found a new dashcam footage of the accident, recently. 334 00:29:59,464 --> 00:30:03,048 But it's been cracked, so we cant see it now. 335 00:30:03,302 --> 00:30:05,384 I'll call you once it is restored. 336 00:30:05,887 --> 00:30:07,718 I heard it's been hard on you. 337 00:30:08,015 --> 00:30:11,132 We'll do our best to catch the culprit. 338 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 Please call me when it's restored. 339 00:30:18,692 --> 00:30:21,354 Should we grab something fo eat later? 340 00:30:21,528 --> 00:30:23,644 Isn't it nice to be out like this? 341 00:30:23,739 --> 00:30:24,979 I guess. 342 00:30:25,157 --> 00:30:27,022 Ye-na? Like it? 343 00:30:27,993 --> 00:30:29,358 Let's go. 344 00:30:39,129 --> 00:30:40,164 Hey! 345 00:30:40,255 --> 00:30:43,713 Stop! Wait! 346 00:30:43,925 --> 00:30:45,165 Baek sung-yeon! 347 00:30:52,309 --> 00:30:54,595 Wasn't he talking to you? 348 00:30:56,313 --> 00:30:58,178 No, I don't know him. 349 00:30:59,399 --> 00:31:04,268 Please take ye-na in. I need to go and buy something. 350 00:31:05,364 --> 00:31:06,570 Really? 351 00:31:06,907 --> 00:31:10,491 Help ye-na change, then go. I need to use the bathroom. 352 00:31:12,120 --> 00:31:13,280 Okay. 353 00:31:44,403 --> 00:31:45,483 Where is she? 354 00:31:45,570 --> 00:31:49,654 You were just with her. Where is baek sung... yeon! 355 00:31:53,036 --> 00:31:54,071 Baek sung-yeon! 356 00:31:55,580 --> 00:31:56,911 Hey! Baek sung-yeon! 357 00:31:58,458 --> 00:31:59,573 Bitch! 358 00:31:59,668 --> 00:32:01,033 Stop right there! 359 00:32:01,294 --> 00:32:02,534 Baek sung-yeon! 360 00:32:13,473 --> 00:32:15,273 I've been to hell and back trying to find you! 361 00:32:15,308 --> 00:32:18,596 Know how we lived because of you? 362 00:32:18,728 --> 00:32:19,728 I had no ideal 363 00:32:19,771 --> 00:32:21,511 like hell, you didn't! 364 00:32:34,995 --> 00:32:36,030 Aunt yu-Jin? 365 00:32:37,330 --> 00:32:38,410 Hi, ye-na. 366 00:32:43,753 --> 00:32:45,493 Where were you? 367 00:32:46,965 --> 00:32:48,751 We waited so long. 368 00:32:49,634 --> 00:32:51,841 I lost track while window shopping. 369 00:32:54,139 --> 00:32:56,471 - Ye-na? How was ballet? - Good. 370 00:32:56,808 --> 00:32:57,968 Let's go home. 371 00:33:01,730 --> 00:33:04,437 - Who's hurt? - What's going on? 372 00:33:05,692 --> 00:33:08,604 Something must've happened. 373 00:33:09,029 --> 00:33:10,314 Ms. hwang, it's not that way. 374 00:33:10,405 --> 00:33:11,986 No, this is the right way. 375 00:33:12,157 --> 00:33:14,273 I saw where we parked. 376 00:33:15,952 --> 00:33:17,613 We parked over there. 377 00:33:18,455 --> 00:33:19,661 It's not that way! 378 00:33:19,956 --> 00:33:21,617 Step aside, please! 379 00:33:27,547 --> 00:33:29,583 Come on! What's with you? 380 00:33:59,704 --> 00:34:02,320 You worked for seo-Jin's family for a long time, right? 381 00:34:03,583 --> 00:34:04,823 Well, yes. 382 00:34:06,002 --> 00:34:09,165 Since it's been almost 5 years. 383 00:34:09,881 --> 00:34:10,916 I'm curious. 384 00:34:11,258 --> 00:34:13,840 You're practically family, right? 385 00:34:14,761 --> 00:34:15,796 What? 386 00:34:24,145 --> 00:34:27,433 You and I need to go some place else. 387 00:35:03,018 --> 00:35:04,258 That makes no sense. 388 00:35:05,145 --> 00:35:06,555 She left for a man? 389 00:35:06,646 --> 00:35:07,886 Weird, isn't it? 390 00:35:08,440 --> 00:35:11,273 An old woman running off with a man like that. 391 00:35:11,568 --> 00:35:13,650 But this is Ms. hwang's handwriting. 392 00:35:16,990 --> 00:35:18,670 Thank you for everything from hwang jung-/m 393 00:35:18,742 --> 00:35:20,448 she's been acting weird. 394 00:35:21,202 --> 00:35:23,158 She tried to go to town whenever she could. 395 00:35:23,705 --> 00:35:27,573 For 5 years, she never went away without telling us like this. 396 00:35:27,834 --> 00:35:30,416 Right. Only been 5 years. 397 00:35:31,671 --> 00:35:33,787 I saw her go. 398 00:35:36,843 --> 00:35:38,003 But still... 399 00:35:40,889 --> 00:35:44,598 Forget it. The food is getting cold. 400 00:35:45,268 --> 00:35:46,268 What? 401 00:36:01,826 --> 00:36:05,444 Only a next of kin can report someone missing. 402 00:36:05,830 --> 00:36:09,664 And she has nothing to do with your wife's case. 403 00:36:10,585 --> 00:36:14,043 For now, I can only help you with the hit-and-run footage. 404 00:36:14,422 --> 00:36:16,663 Was the video restored? 405 00:36:17,550 --> 00:36:21,543 Yes, it was. But there's nothing new. 406 00:36:25,100 --> 00:36:26,931 Can I see the video? 407 00:36:38,113 --> 00:36:39,899 Wait! Could you rewind? 408 00:36:40,115 --> 00:36:41,115 Just a bit? 409 00:36:48,540 --> 00:36:49,700 Why is she here? 410 00:36:50,083 --> 00:36:52,199 Why? Is something different? 411 00:36:52,544 --> 00:36:53,659 Yes. 412 00:36:56,172 --> 00:36:58,208 I didn't know her then. 413 00:37:04,556 --> 00:37:05,556 Hypnosis. 414 00:37:05,640 --> 00:37:06,800 Let's do it again. 415 00:37:07,434 --> 00:37:10,221 I said we should stop the hypnotherapy. 416 00:37:10,520 --> 00:37:14,229 If you depend on this, things could get worse later. 417 00:37:14,941 --> 00:37:16,932 One last time. I have to check something. 418 00:37:18,361 --> 00:37:20,522 First, take deep breaths. 419 00:37:21,239 --> 00:37:22,524 Close your eyes. 420 00:37:23,950 --> 00:37:26,532 Concentrate on the sound. 421 00:37:46,097 --> 00:37:47,097 World health fa/r 207189 422 00:37:48,975 --> 00:37:50,681 step outside. 423 00:37:52,479 --> 00:37:55,346 Focus. Now, a car will come. 424 00:38:10,663 --> 00:38:11,994 I'm back here again. 425 00:38:13,708 --> 00:38:16,370 I gotta get out of here. 426 00:38:21,007 --> 00:38:22,998 I must get to su-jung. 427 00:38:28,515 --> 00:38:29,800 What do you see? 428 00:38:31,392 --> 00:38:33,178 If you don't talk, I can't help you. 429 00:38:37,857 --> 00:38:39,438 Your breathing is unstable. 430 00:38:41,903 --> 00:38:43,859 I must stop this. 431 00:38:52,914 --> 00:38:54,120 When I count down from 10, 432 00:38:54,207 --> 00:38:55,913 you'll return to reality. 433 00:38:57,710 --> 00:38:58,710 Su-jung! 434 00:39:00,129 --> 00:39:01,129 Len. 435 00:39:02,048 --> 00:39:03,048 Nine. 436 00:39:03,758 --> 00:39:04,758 Eight. 437 00:39:05,635 --> 00:39:06,670 Seven. 438 00:39:07,136 --> 00:39:08,467 Six. 439 00:39:08,888 --> 00:39:09,888 Five. 440 00:39:10,515 --> 00:39:11,515 Four. 441 00:39:12,141 --> 00:39:13,141 Three! 442 00:39:13,726 --> 00:39:14,726 Two! 443 00:39:15,270 --> 00:39:16,270 One! 444 00:39:29,951 --> 00:39:31,691 Hee-su? Meet my brother. 445 00:39:35,206 --> 00:39:36,241 Hello. 446 00:39:36,332 --> 00:39:37,572 She is new. 447 00:39:38,293 --> 00:39:39,908 They're engaged to be married. 448 00:39:41,588 --> 00:39:43,544 So we told them to share a room. 449 00:39:43,673 --> 00:39:45,834 Isn't that great? 450 00:39:47,719 --> 00:39:50,552 Yu-Jin has done so much for us. 451 00:39:51,806 --> 00:39:56,015 Shouldn't we go and thank the people who found her? 452 00:39:56,227 --> 00:39:58,183 I already thanked them. 453 00:39:58,521 --> 00:39:59,727 Really? 454 00:40:00,773 --> 00:40:02,809 Then why don't you set a date? 455 00:40:02,984 --> 00:40:05,396 We should all greet them with a nice gift. 456 00:40:05,486 --> 00:40:08,068 How about going tomorrow? 457 00:40:10,241 --> 00:40:11,276 Mom! Are you okay? 458 00:40:11,367 --> 00:40:13,028 I'm sorry. 459 00:40:13,119 --> 00:40:14,734 - Wait here, dad. - Sure. 460 00:40:14,829 --> 00:40:16,035 I"ll take mom to her room. 461 00:40:23,546 --> 00:40:26,959 Immanuel children's center, Kim young-hwan speaking. 462 00:40:27,175 --> 00:40:30,633 Hello. I'm calling for Mr. kang sung-chul. 463 00:40:30,762 --> 00:40:32,673 I'm his son kang seo-Jin. 464 00:40:33,181 --> 00:40:35,092 You found my sister for us recently. 465 00:40:35,433 --> 00:40:39,722 Hello! Then you must be yu-Jin"s brother. 466 00:40:39,812 --> 00:40:42,554 I've been too busy to call and thank you. 467 00:40:42,941 --> 00:40:44,806 It's okay. 468 00:40:45,026 --> 00:40:49,315 She volunteered a lot for us. Yu-Jin is a great person. 469 00:40:50,740 --> 00:40:53,652 Yu-Jin is what we call her at home. 470 00:40:55,495 --> 00:40:57,986 You must know her only by her formal name. 471 00:40:58,247 --> 00:41:01,785 It's ji-min, right? I heard she changed her name. 472 00:41:02,251 --> 00:41:04,663 May I visit and thank you in person? 473 00:41:05,254 --> 00:41:08,462 /"m sorry. I'm going away on a business trip. 474 00:41:09,968 --> 00:41:12,801 Immanuel children's center 475 00:41:26,567 --> 00:41:27,682 Where are you? 476 00:41:27,777 --> 00:41:29,893 You have a pile of things to confirm. 477 00:41:30,613 --> 00:41:32,695 You said you'd handle this! 478 00:41:32,991 --> 00:41:34,947 I came to look into something. 479 00:41:35,827 --> 00:41:38,614 What's with you? Why are you so busy? 480 00:41:40,373 --> 00:41:42,455 Look around you, pal. 481 00:41:44,127 --> 00:41:45,537 Of course I look around... 482 00:41:45,628 --> 00:41:48,916 If you go on like this, we'll use your sister's story in our PR. 483 00:41:49,007 --> 00:41:50,918 It's the perfect human story. 484 00:41:55,013 --> 00:41:56,423 Sang-go. 485 00:41:57,390 --> 00:41:58,750 Can you find something out for me? 486 00:42:00,143 --> 00:42:03,977 The ad you saw was by kaos, a special events company. 487 00:42:04,313 --> 00:42:07,225 They re working downtown now. 488 00:42:07,817 --> 00:42:09,773 Please come by. Thank you. 489 00:42:15,700 --> 00:42:16,700 Tired? 490 00:42:17,243 --> 00:42:18,243 Have a drink. 491 00:42:18,578 --> 00:42:19,578 Thank you. 492 00:42:20,580 --> 00:42:22,866 The monkey suits you more than a nurse. 493 00:42:28,796 --> 00:42:31,708 It was just a gig. I did what I was told. 494 00:42:32,091 --> 00:42:33,501 What were you told to do? 495 00:42:34,093 --> 00:42:37,460 Just say that she was a nurse. 496 00:42:37,555 --> 00:42:39,091 She said to keep it a secret. 497 00:42:39,474 --> 00:42:41,760 I met her for the first time that day. 498 00:43:09,045 --> 00:43:10,285 You're home. 499 00:43:11,964 --> 00:43:13,044 Who are you? 500 00:43:16,094 --> 00:43:18,005 Who the hell are you? 501 00:43:18,513 --> 00:43:19,923 What do you mean? 502 00:43:21,474 --> 00:43:23,681 The center that found you doesn't exist. 503 00:43:24,560 --> 00:43:27,393 The social worker knows your name that I didn't mention. 504 00:43:27,563 --> 00:43:31,681 The nurse you worked with now wears a monkey costume. 505 00:43:32,401 --> 00:43:33,481 What do you mean? 506 00:43:34,070 --> 00:43:35,651 It's all a lie! 507 00:43:36,322 --> 00:43:37,812 Look mom. 508 00:43:41,410 --> 00:43:42,991 What's all this? 509 00:43:43,079 --> 00:43:46,663 This woman is not your daughter! 510 00:43:55,133 --> 00:43:56,418 I'm sorry. 511 00:43:56,801 --> 00:43:58,086 I lied. 512 00:43:58,386 --> 00:44:01,002 I wanted you to like me, so I lied about being a nurse. 513 00:44:01,305 --> 00:44:02,841 I didn't get much education. 514 00:44:03,224 --> 00:44:05,465 My adoptive parents didn't love me. 515 00:44:08,896 --> 00:44:11,729 I was scared you wouldn't take me if you knew the truth. 516 00:44:11,941 --> 00:44:13,852 Stop lying! 517 00:44:15,111 --> 00:44:18,069 What about the center? Why doesn't it exist? 518 00:44:18,156 --> 00:44:18,895 Stop. 519 00:44:19,073 --> 00:44:20,688 Centers can close down. 520 00:44:20,950 --> 00:44:23,157 We did the DNA test. What more do you need? 521 00:44:23,244 --> 00:44:24,780 But father! 522 00:44:24,871 --> 00:44:26,577 Seo-Jin, I'm sorry. 523 00:44:26,789 --> 00:44:28,905 I just wanted to look good to the family. 524 00:44:29,584 --> 00:44:31,449 I was selfish. 525 00:44:31,544 --> 00:44:33,956 I'm sorry I lied, seo-Jin. 526 00:44:34,463 --> 00:44:35,463 Really? 527 00:44:35,506 --> 00:44:38,464 Why were you at the accident scene? Explain that! 528 00:44:38,551 --> 00:44:39,586 Stop it! 529 00:44:39,719 --> 00:44:41,425 Just listen, father! 530 00:44:43,973 --> 00:44:46,464 Ms. hwang's disappearance is not a coincidence! 531 00:44:46,559 --> 00:44:51,804 When su-jung died, she was at the accident scene! 532 00:44:51,898 --> 00:44:53,604 You don't even remember! 533 00:44:53,691 --> 00:44:55,101 You said so yourself. 534 00:44:55,193 --> 00:44:56,524 That you blacked out. 535 00:44:56,611 --> 00:44:59,023 Be a man and get over it! 536 00:44:59,530 --> 00:45:01,066 Why depend on drugs! 537 00:45:08,456 --> 00:45:10,037 No matter how she lived, 538 00:45:10,208 --> 00:45:12,870 she's my daughter and my family! 539 00:45:13,336 --> 00:45:13,950 Mom. 540 00:45:14,045 --> 00:45:16,286 You, nor anyone else, can change that! 541 00:45:17,131 --> 00:45:18,166 Got that? 542 00:45:18,633 --> 00:45:19,918 I'm so sorry. 543 00:45:20,843 --> 00:45:23,550 I should never have lied. 544 00:45:23,763 --> 00:45:24,969 I'm sorry. 545 00:45:35,942 --> 00:45:37,773 - Dear! - Mom! Are you okay? 546 00:45:37,944 --> 00:45:39,400 - Dear! - Mom! 547 00:45:45,701 --> 00:45:47,987 It's just temporary elevated blood pressure. 548 00:45:48,371 --> 00:45:51,659 She should rest here tonight and go home tomorrow. 549 00:46:03,511 --> 00:46:05,877 I'm sorry about lying. 550 00:46:07,390 --> 00:46:13,431 I met young-chun and hee-su while I volunteered. 551 00:46:14,105 --> 00:46:17,563 I'll stay with mom. Go home and rest. 552 00:46:24,699 --> 00:46:27,566 You don't believe me, do you? 553 00:46:27,785 --> 00:46:28,991 Take care. 554 00:46:30,746 --> 00:46:32,452 I'm sorry I doubted you. 555 00:46:33,791 --> 00:46:36,373 I have some work to do. Take good care of mom. 556 00:46:49,724 --> 00:46:51,214 Take good care of her. 557 00:47:19,879 --> 00:47:21,335 Daddy? 558 00:47:22,965 --> 00:47:23,965 Ye-na. 559 00:47:25,426 --> 00:47:27,087 Were you awake? 560 00:47:29,638 --> 00:47:30,969 Think she lost weight? 561 00:47:32,183 --> 00:47:34,970 Kids lose weight as they grow. 562 00:47:39,940 --> 00:47:42,226 She had two bowls of rice for dinner. 563 00:47:42,568 --> 00:47:44,433 - Right, ye-na? - Yes. 564 00:47:44,653 --> 00:47:49,738 I had two bowls of rice for dinner. 565 00:47:50,826 --> 00:47:52,987 Let's go. I'll tuck you in. 566 00:47:53,079 --> 00:47:54,079 No. 567 00:47:58,250 --> 00:48:00,081 Ye-na. Come with me. 568 00:48:23,484 --> 00:48:25,145 Stick to the word. 569 00:48:28,280 --> 00:48:29,280 Yu-ijin? 570 00:48:34,495 --> 00:48:36,486 Mom? You can't sleep? 571 00:48:37,665 --> 00:48:40,782 Can you come closer and speak? 572 00:48:44,213 --> 00:48:50,709 I love what you say to me. 573 00:49:21,041 --> 00:49:22,997 I want to sleep with aunt yu-Jin. 574 00:49:23,961 --> 00:49:26,703 Isn't she coming tonight? 575 00:49:28,382 --> 00:49:31,749 - She came to you at bedtime? - Yes. 576 00:49:32,303 --> 00:49:38,299 She brushed my hair and told me stories. 577 00:49:39,310 --> 00:49:43,053 What did she tell you about? 578 00:49:44,440 --> 00:49:45,896 Ha-yeon. 579 00:49:46,942 --> 00:49:49,433 Ha-yeon is calling me. 580 00:49:55,743 --> 00:49:56,357 Ms. Lee? 581 00:49:56,452 --> 00:49:57,452 Yes. 582 00:49:57,661 --> 00:50:00,903 Please make sure no one else picks up ye-na besides me. 583 00:50:01,457 --> 00:50:02,457 Yes, Mr. kang. 584 00:50:02,875 --> 00:50:06,914 By the way, is there a girl named ha-yeon? 585 00:50:07,004 --> 00:50:11,623 Ha-yeon? Never heard of that name. 586 00:50:21,310 --> 00:50:23,471 Kang seo-j/in 587 00:50:23,812 --> 00:50:25,928 something came up that needs to be followed up. 588 00:50:26,482 --> 00:50:30,521 Ms. hwang took ye-na to ballet class before she disappeared? 589 00:50:30,945 --> 00:50:31,945 Yes. 590 00:50:32,112 --> 00:50:34,444 A murder took place there that day. 591 00:50:35,783 --> 00:50:36,783 What? 592 00:50:39,036 --> 00:50:40,321 Do you know this man? 593 00:50:41,580 --> 00:50:43,536 No, I don't know him. 594 00:50:44,250 --> 00:50:47,492 When someone goes missing from a murder scene. 595 00:50:47,586 --> 00:50:49,952 Either she's the perpetrator or another victim. 596 00:50:51,048 --> 00:50:53,835 He was killed in a parking lot with no security cameras. 597 00:50:53,926 --> 00:50:55,132 Name, park sang-moon. 598 00:50:55,302 --> 00:50:58,214 He worked in the mechanical room of a neighboring building. 599 00:50:58,639 --> 00:51:01,005 He was once a ceo of a good company. 600 00:51:01,517 --> 00:51:05,977 Somehow, he lost everything and lived in the mechanical room. 601 00:51:07,231 --> 00:51:09,222 Did Ms. hwang ever mention him? 602 00:51:09,650 --> 00:51:11,857 I don't think she knew someone like him. 603 00:51:12,611 --> 00:51:13,817 Wait a minute. 604 00:51:14,780 --> 00:51:15,815 Yu-ijin. 605 00:51:17,157 --> 00:51:19,990 My sister was there that day, too. 606 00:51:20,202 --> 00:51:21,487 Your sister? 607 00:51:26,333 --> 00:51:28,415 It only has cctvs in the elevators. 608 00:51:29,837 --> 00:51:32,328 Your sister was in the mall, too. 609 00:51:32,506 --> 00:51:34,246 I'll question her. 610 00:51:34,341 --> 00:51:37,754 But it's hard to say with this. 611 00:51:38,762 --> 00:51:39,797 Detective joo. 612 00:51:40,306 --> 00:51:42,638 Can you believe what I'm about to tell you? 613 00:51:44,018 --> 00:51:45,224 What? 614 00:51:46,562 --> 00:51:47,722 That woman... 615 00:51:49,523 --> 00:51:51,605 She may not be my real sister. 616 00:51:58,365 --> 00:52:01,903 I'm detective joo sung-wook. May I come inside? 617 00:52:03,037 --> 00:52:04,037 Yes. 618 00:52:21,930 --> 00:52:23,090 No thank you. 619 00:52:24,266 --> 00:52:25,266 Don't mind me. 620 00:52:25,726 --> 00:52:26,841 Okay. 621 00:52:29,271 --> 00:52:32,638 So you don't know park sang-moon 622 00:52:32,941 --> 00:52:34,522 and it was your first time going there? 623 00:52:35,611 --> 00:52:36,646 Yes. 624 00:52:37,237 --> 00:52:41,230 As you know, I haven't lived in this house long. 625 00:52:41,533 --> 00:52:45,025 Someone who worked here long suddenly disappeared. 626 00:52:45,537 --> 00:52:47,402 Doesn't that strike you as odd? 627 00:52:48,957 --> 00:52:51,073 I heard you changed the interior here, 628 00:52:51,627 --> 00:52:54,084 and hired new workers. 629 00:52:54,838 --> 00:52:56,419 My mom is not well. 630 00:52:57,841 --> 00:53:01,754 I had to find helpers for our family to be comfortable. 631 00:53:01,929 --> 00:53:02,964 I see. 632 00:53:08,769 --> 00:53:10,600 But it's odd. 633 00:53:11,605 --> 00:53:14,221 For someone who wants to be a part of the family, 634 00:53:15,192 --> 00:53:17,854 why didn't you take a family photo? 635 00:53:23,951 --> 00:53:24,610 Yes, detective joo. 636 00:53:24,702 --> 00:53:27,535 I just came out from meeting your sister. 637 00:53:27,663 --> 00:53:29,028 Did you find out anything? 638 00:53:29,289 --> 00:53:31,496 She doesn't know the victim, 639 00:53:31,583 --> 00:53:33,244 and her actions don't seem suspicious. 640 00:53:33,919 --> 00:53:35,125 What do you mean? 641 00:53:36,046 --> 00:53:38,128 Who hires an actor to lie about her job? 642 00:53:38,298 --> 00:53:40,129 Seo-Jin is very edgy. 643 00:53:42,010 --> 00:53:46,094 I heard he was like that before, but it got worse after I moved in. 644 00:53:48,934 --> 00:53:51,926 It's because his wife died, then I came. 645 00:53:52,438 --> 00:53:56,772 So I couldn't bring up taking a new family picture together. 646 00:53:58,902 --> 00:54:00,187 Seo-Jin... 647 00:54:03,157 --> 00:54:05,614 He's having a hard time because of me. 648 00:54:07,077 --> 00:54:11,571 He raised his voice recently and mom fainted. 649 00:54:12,666 --> 00:54:14,907 He's been seeing a therapist for a while. 650 00:54:16,712 --> 00:54:18,168 But it's no use. 651 00:54:19,298 --> 00:54:22,085 - A therapist? - Yes. 652 00:54:22,342 --> 00:54:27,257 Ms. hwang's disappearance has nothing to do with the murder case. 653 00:54:28,724 --> 00:54:31,716 My dad saw her with a man. 654 00:54:32,811 --> 00:54:33,811 Your father? 655 00:54:34,813 --> 00:54:35,848 Yes. 656 00:54:38,066 --> 00:54:39,772 I saw it. 657 00:54:40,652 --> 00:54:44,144 Clearly with my own eyes. 658 00:54:44,907 --> 00:54:48,320 You said your sister was the only one who saw Ms. hwang with a man? 659 00:54:48,660 --> 00:54:52,323 Yes. No one else said they saw. She said so herself. 660 00:54:52,539 --> 00:54:54,825 And the people she brought home are not normal. 661 00:54:54,958 --> 00:54:56,698 They must be investigated. 662 00:54:56,960 --> 00:54:59,542 Yes, I'll keep investigating. 663 00:55:00,964 --> 00:55:03,751 But Mr. kang, don't go anywhere far, understand? 664 00:55:04,718 --> 00:55:05,298 What? 665 00:55:05,385 --> 00:55:07,592 Ms. hwang's final call before she disappeared 666 00:55:07,679 --> 00:55:08,839 was with you. 667 00:55:40,087 --> 00:55:40,576 What's up? 668 00:55:40,671 --> 00:55:42,002 Where are you! 669 00:55:42,089 --> 00:55:44,296 I'll explain later. Something urgent came up. 670 00:55:44,383 --> 00:55:46,965 What is it? Why do you keep leaving? 671 00:55:47,344 --> 00:55:50,086 You can't keep leaving work like this! 672 00:55:50,180 --> 00:55:51,295 I'm sorry. 673 00:55:52,182 --> 00:55:54,013 It's more important than work. 674 00:55:59,606 --> 00:56:00,061 Hi. 675 00:56:00,148 --> 00:56:02,434 Hi, Mr. kang. It's about your listing. 676 00:56:02,734 --> 00:56:04,099 A buyer would like fo see it. 677 00:56:04,194 --> 00:56:06,185 I can't show my house now. 678 00:56:06,280 --> 00:56:09,113 Don't make me repeat myself! 679 00:56:09,241 --> 00:56:10,401 Damn bastards! 680 00:56:10,742 --> 00:56:11,742 Mommy! 681 00:56:13,954 --> 00:56:15,069 Who's that? 682 00:56:25,841 --> 00:56:28,503 Mr. kang? Ye-na went home with her aunt. 683 00:56:28,802 --> 00:56:31,293 - She said you asked her. - What? 684 00:56:56,538 --> 00:56:59,200 Seo-Jin must be struggling at work. 685 00:57:03,420 --> 00:57:05,832 I don't want to fight with seo-Jin over our inheritances. 686 00:57:10,052 --> 00:57:11,292 Why don't we do this? 687 00:57:12,429 --> 00:57:15,011 Let's put all your assets under ye-na s name. 688 00:57:15,098 --> 00:57:17,965 Then seo-Jin won't doubt me. 689 00:57:19,186 --> 00:57:22,144 There'd be no reason to argue. 690 00:57:22,606 --> 00:57:24,346 That's a good idea. 691 00:57:26,902 --> 00:57:28,108 What do you think, dear? 692 00:57:33,116 --> 00:57:35,198 It's a great idea. 693 00:57:59,393 --> 00:58:00,724 Hi, seo-Jin. 694 00:58:04,398 --> 00:58:05,398 Where's ye-na? 695 00:58:06,066 --> 00:58:07,226 Upstairs. 696 00:58:07,901 --> 00:58:09,107 Go up. 697 00:58:19,997 --> 00:58:22,113 Ye-na? Daddy's home. 698 00:58:29,131 --> 00:58:30,416 Ye-na? 699 00:58:48,066 --> 00:58:49,146 Ye-na? 700 00:58:49,526 --> 00:58:51,141 Why did you lie? 701 00:58:52,362 --> 00:58:53,397 What do you mean? 702 00:58:53,655 --> 00:58:55,236 I heard mom died. 703 00:58:55,866 --> 00:58:57,447 She can't come back! 704 00:58:59,286 --> 00:59:01,823 But vou lied and said she will! 705 00:59:04,958 --> 00:59:08,542 Lying is bad, isn't it? 706 00:59:09,379 --> 00:59:12,041 Ye-na... I can explain... 707 00:59:12,132 --> 00:59:17,126 Because you lied, we ended up like this! 708 00:59:20,057 --> 00:59:22,218 Why didn't you die instead? 709 00:59:47,626 --> 00:59:50,333 What the hell did you do! 710 00:59:52,798 --> 00:59:54,334 Stop it! 711 00:59:54,591 --> 00:59:55,831 How dare you hit her! 712 00:59:55,967 --> 00:59:57,002 Mom. 713 00:59:58,011 --> 01:00:00,047 Come to your senses! 714 01:00:01,515 --> 01:00:02,971 She is not yu-Jin! 715 01:00:03,308 --> 01:00:04,889 Grow up. 716 01:00:05,519 --> 01:00:07,055 Don't torture your sister! 717 01:00:07,854 --> 01:00:09,435 Why do you hate that she's back? 718 01:00:09,940 --> 01:00:12,226 Mom! This woman is... 719 01:00:12,317 --> 01:00:13,807 Shut up! 720 01:00:14,486 --> 01:00:18,445 I waited desperately for her to come back. 721 01:00:21,618 --> 01:00:25,577 It was you, wasn't it? 722 01:00:27,124 --> 01:00:30,287 You blocked me from finding her! 723 01:00:30,377 --> 01:00:31,377 What? 724 01:00:31,545 --> 01:00:32,705 Is it the money? 725 01:00:32,963 --> 01:00:37,047 You already took millions for your business. 726 01:00:37,467 --> 01:00:39,833 You're still here like a leech. 727 01:00:40,345 --> 01:00:41,380 Mom. 728 01:00:41,471 --> 01:00:42,471 Listen. 729 01:00:42,722 --> 01:00:46,089 I'm not giving you a penny! 730 01:00:46,935 --> 01:00:50,723 Know how hard it's been for me because of you? 731 01:00:51,439 --> 01:00:57,105 The bitch who lost her child! 732 01:00:57,445 --> 01:01:01,654 Hearing that all my life, I ended up like this! 733 01:01:02,367 --> 01:01:06,201 If you didn't let go of her hand, we would've been fine! 734 01:01:06,454 --> 01:01:10,914 It's all your fault! 735 01:01:34,941 --> 01:01:36,932 Ye-na, let's go. 736 01:01:43,241 --> 01:01:44,777 We gotta go, ye-na. 737 01:01:45,035 --> 01:01:46,035 Let's go. 738 01:01:46,661 --> 01:01:49,619 We gotta get out of here now! 739 01:01:52,250 --> 01:01:53,535 Ye-na. 740 01:01:53,627 --> 01:01:54,627 Aunt yu-Jin! 741 01:02:29,371 --> 01:02:34,115 Everyone here is happy since I came, but you can't see it. 742 01:02:35,252 --> 01:02:37,459 What the hell do you want? 743 01:02:38,922 --> 01:02:41,413 Money or a new identity? 744 01:02:41,925 --> 01:02:44,541 For all of us to be happy and find new lives. 745 01:02:45,762 --> 01:02:46,762 See? 746 01:02:48,473 --> 01:02:51,135 Your eyes are filled with doubts and insecurity. 747 01:02:51,518 --> 01:02:52,633 Cut the crap. 748 01:02:52,769 --> 01:02:56,478 You still doubt if I'm your real sister. 749 01:03:01,903 --> 01:03:04,736 Do vou feel guilty because of that? 750 01:03:05,198 --> 01:03:06,859 Because you can't have me? 751 01:03:07,325 --> 01:03:08,610 You crazy bitch! 752 01:03:10,954 --> 01:03:12,285 No? 753 01:03:12,914 --> 01:03:15,906 Isn't that why you secretly watched me with my clothes off? 754 01:03:32,350 --> 01:03:37,515 Whatever you want, you're not going to get it. 755 01:04:18,855 --> 01:04:19,935 Ye-na. 756 01:04:20,607 --> 01:04:22,768 Stay here and don't come out. 757 01:04:22,901 --> 01:04:24,391 Ha-yeon... 758 01:04:25,320 --> 01:04:27,026 I'm going to ha-yeon. 759 01:05:00,188 --> 01:05:01,348 Is something wrong? 760 01:05:04,275 --> 01:05:05,481 Who are those people? 761 01:05:06,403 --> 01:05:07,403 What people? 762 01:05:20,291 --> 01:05:22,953 You must be tired. You should sleep. 763 01:05:24,421 --> 01:05:25,536 But why... 764 01:05:29,175 --> 01:05:30,790 Why come out from my parents' room? 765 01:05:31,302 --> 01:05:32,302 Me? 766 01:05:33,388 --> 01:05:35,379 I came out from my room. 767 01:06:00,623 --> 01:06:05,242 Kids can make up imaginary friends to play with at her age. 768 01:06:06,004 --> 01:06:09,417 And you waking up last night could be sleepwalking. 769 01:06:09,757 --> 01:06:11,713 I know what I saw. 770 01:06:13,761 --> 01:06:15,843 Please watch ye-na for me. 771 01:06:17,265 --> 01:06:18,880 Don't take her anywhere. 772 01:06:22,729 --> 01:06:24,560 Okay. Don't worry. 773 01:06:27,817 --> 01:06:31,184 By the way, are you taking your pills? 774 01:06:33,031 --> 01:06:33,736 What? 775 01:06:33,823 --> 01:06:35,438 Did you skip taking them? 776 01:06:35,658 --> 01:06:38,491 You've become too sensitive and have weird thoughts. 777 01:06:38,620 --> 01:06:42,329 If it gets worse, you'll have cognitive problems. 778 01:06:42,665 --> 01:06:46,032 Like seeing things and believing hallucinations are real. 779 01:06:46,252 --> 01:06:47,958 No way. 780 01:07:08,441 --> 01:07:12,525 He worked in the mechanical room is a neighboring building. 781 01:07:42,141 --> 01:07:43,756 Park sang-moon 782 01:07:47,730 --> 01:07:50,563 missing child park ha-yefon 783 01:07:50,858 --> 01:07:52,849 ha-yeon is calling me. 784 01:07:53,778 --> 01:07:54,778 Ha-yeon? 785 01:07:56,155 --> 01:07:57,235 Ha-yeon... 786 01:08:05,164 --> 01:08:07,075 This isn't a good time to talk. 787 01:08:07,166 --> 01:08:09,999 I called because I thought you were home. 788 01:08:10,169 --> 01:08:13,832 I have lots of interested buyers. Still haven't changed your mind? 789 01:08:14,048 --> 01:08:16,960 Wait. Why do you think someone is home? 790 01:08:17,677 --> 01:08:20,589 I see the lights are on inside. 791 01:08:38,990 --> 01:08:40,605 Door unlocked. 792 01:10:01,989 --> 01:10:03,354 It's you! 793 01:10:06,119 --> 01:10:07,450 The hit-and... run! 794 01:10:12,041 --> 01:10:13,281 You son of a bitch! 795 01:10:15,753 --> 01:10:17,084 Hello. 796 01:10:17,338 --> 01:10:21,923 Immanuel children's center, Kim young-hwan speaking. 797 01:10:22,176 --> 01:10:23,336 You bastard! 798 01:10:24,971 --> 01:10:26,836 So damn obvious. 799 01:10:26,973 --> 01:10:31,216 I know! So shut up, already! 800 01:10:35,064 --> 01:10:38,272 It's not like I wanted to kill your wife, mister. 801 01:10:38,484 --> 01:10:40,099 I didn't even know her. 802 01:10:40,570 --> 01:10:46,281 Heartbreaking things like this happen in life, you know? 803 01:10:48,411 --> 01:10:50,902 This stuff is great. 804 01:10:52,039 --> 01:10:54,371 But too much of it gives you nosebleeds. 805 01:10:57,587 --> 01:10:59,293 But a needle works the best. 806 01:10:59,672 --> 01:11:02,789 Mixing it in the food and the arr... 807 01:11:03,426 --> 01:11:04,962 That's so lame. 808 01:11:05,303 --> 01:11:07,965 Know what's amazing? 809 01:11:09,140 --> 01:11:11,722 If you let 'em take this and tell 'em something, 810 01:11:11,809 --> 01:11:13,720 fuck! 811 01:11:14,479 --> 01:11:15,764 It becomes the truth! 812 01:11:20,109 --> 01:11:28,109 Why are you doing this to me and my family? 813 01:11:28,910 --> 01:11:30,025 Why? 814 01:11:34,582 --> 01:11:35,582 It's simple. 815 01:11:39,670 --> 01:11:41,035 We need a child. 816 01:11:42,006 --> 01:11:43,121 What? 817 01:11:43,424 --> 01:11:46,416 We need a very special child. 818 01:11:58,397 --> 01:12:01,355 A chosen, innocent child. 819 01:12:06,322 --> 01:12:08,813 A sacred being to comfort the souls. 820 01:12:11,410 --> 01:12:12,741 Someone fo be our god. 821 01:12:16,123 --> 01:12:18,159 We need a 'pure child'. 822 01:12:27,301 --> 01:12:28,507 But you know, 823 01:12:29,220 --> 01:12:31,256 the 'pure child' must be perfect. 824 01:12:32,014 --> 01:12:35,552 If not, she has no right to be our god. 825 01:12:50,157 --> 01:12:51,442 Are you people crazy? 826 01:12:53,160 --> 01:12:54,024 You're insane! 827 01:12:54,120 --> 01:12:56,327 He's so damn loud! 828 01:12:56,455 --> 01:12:59,071 Know what happens to people who act up like you? 829 01:13:00,209 --> 01:13:01,665 Where's my daughter? 830 01:13:02,086 --> 01:13:03,701 Where is ha-yeon! 831 01:13:03,796 --> 01:13:05,627 In the car... 832 01:13:05,715 --> 01:13:07,000 My phone is in the car. 833 01:13:07,091 --> 01:13:09,628 I'll show you. It's all on there. 834 01:13:17,059 --> 01:13:18,219 Why youl! 835 01:13:19,437 --> 01:13:21,393 What the hell are you saying? 836 01:13:22,023 --> 01:13:23,138 Come on. 837 01:13:24,108 --> 01:13:25,894 I told you. 838 01:13:28,029 --> 01:13:35,071 We need a very special child. 839 01:13:43,669 --> 01:13:45,751 Ye-na is no longer your daughter. 840 01:13:46,672 --> 01:13:48,958 She's ready to become our god. 841 01:13:51,594 --> 01:13:53,380 If you touch her, I'll kill you! 842 01:13:54,805 --> 01:13:56,420 I'll kill you all! 843 01:13:57,516 --> 01:13:59,177 Some dad, you are. 844 01:14:00,519 --> 01:14:02,601 Shouldn't you wish her happiness? 845 01:14:03,022 --> 01:14:05,638 Just go to your wife, mister. 846 01:14:06,067 --> 01:14:07,773 I'll send you to her now! 847 01:14:28,089 --> 01:14:29,089 Diel 848 01:15:20,766 --> 01:15:22,427 What the hell! 849 01:15:35,031 --> 01:15:37,818 Take ye-na home 850 01:15:41,537 --> 01:15:42,196 hello? 851 01:15:42,288 --> 01:15:45,121 Detective joo! Please go to my house now! 852 01:15:45,249 --> 01:15:46,329 Where are you? 853 01:15:46,417 --> 01:15:49,784 Those crazy people are about to take my daughter! 854 01:15:49,879 --> 01:15:51,210 Stop talking nonsense! 855 01:15:51,422 --> 01:15:53,003 Why'd vou go to park's room? 856 01:15:53,090 --> 01:15:55,923 Listen! I can explain. 857 01:15:56,135 --> 01:15:58,797 At this rate, you'll become the suspect! 858 01:16:39,512 --> 01:16:40,512 Where's ye-na? 859 01:16:41,055 --> 01:16:43,171 She's upstairs. Don't worry. 860 01:16:43,766 --> 01:16:44,766 Have a seat. 861 01:16:45,476 --> 01:16:48,639 That woman is trying to take my daughter away! 862 01:16:48,813 --> 01:16:53,978 It's her religious cult! She drugged the food! 863 01:16:54,068 --> 01:16:55,068 Sit down! 864 01:16:55,736 --> 01:16:57,897 We came because your sister reported you. 865 01:17:01,867 --> 01:17:02,902 See this? 866 01:17:02,993 --> 01:17:04,733 You're being arrested! 867 01:17:10,960 --> 01:17:12,325 I'm sorry, seo-Jin. 868 01:17:13,879 --> 01:17:15,369 We can't take it anymore. 869 01:17:16,507 --> 01:17:18,043 What? You planned this, too? 870 01:17:18,134 --> 01:17:20,125 You set up cameras? 871 01:17:20,553 --> 01:17:23,386 I told her to set them up. 872 01:17:27,852 --> 01:17:30,184 Why are you here? 873 01:17:31,981 --> 01:17:33,687 May I continue with what I was saying? 874 01:17:34,775 --> 01:17:35,981 Yes. 875 01:17:37,611 --> 01:17:41,149 I met Mr. kang through a friend about a year ago. 876 01:17:41,490 --> 01:17:43,276 We're the same age, so we became close. 877 01:17:44,785 --> 01:17:47,822 Then he struggled with his wife's accident. 878 01:17:48,831 --> 01:17:50,867 - I've been treating him since. - Hey! 879 01:17:51,167 --> 01:17:52,782 But in recent months, 880 01:17:53,002 --> 01:17:57,211 his depression symptoms got worse as well as his violent temperament. 881 01:17:57,506 --> 01:17:58,541 Hey, come on. 882 01:17:58,632 --> 01:18:02,216 So I suggested to his family to install the cameras. 883 01:18:02,303 --> 01:18:03,634 What the hell are you saying? 884 01:18:04,221 --> 01:18:06,007 What's wrong with you? 885 01:18:06,098 --> 01:18:07,588 Can you give me his medical file? 886 01:18:07,975 --> 01:18:08,975 Yes. 887 01:18:10,186 --> 01:18:11,186 Mr. kang. 888 01:18:11,353 --> 01:18:13,290 You're arrested for child abuse and domestic violence. 889 01:18:13,314 --> 01:18:14,929 No! That's not true! 890 01:18:15,024 --> 01:18:16,764 Wait! - Stop! 891 01:18:16,859 --> 01:18:18,565 She's not my sister! 892 01:18:18,652 --> 01:18:21,394 They're all part of a weird cult! 893 01:18:22,740 --> 01:18:24,071 She has a tattoo on her back! 894 01:18:24,825 --> 01:18:26,190 They all have the same tattoo! 895 01:18:26,285 --> 01:18:28,526 - She'll take ye-na and... - Wait. 896 01:18:43,594 --> 01:18:45,004 Stop her now! 897 01:18:49,308 --> 01:18:50,593 Why youl! 898 01:18:51,727 --> 01:18:52,727 Take him away! 899 01:18:52,853 --> 01:18:53,433 Hurry! 900 01:18:53,562 --> 01:18:57,350 Wait! My apartment! Please go to my apartment. 901 01:18:57,483 --> 01:19:01,442 Go and see! They're all lying! 902 01:19:01,528 --> 01:19:03,268 Stop it, will you? 903 01:19:04,198 --> 01:19:05,313 I can't go like this! 904 01:19:05,574 --> 01:19:06,574 Bring the car now! 905 01:19:07,076 --> 01:19:09,408 I can't leave my daughter! 906 01:19:09,495 --> 01:19:10,826 Please! 907 01:19:24,468 --> 01:19:27,426 Ye-na! Stop! 908 01:19:27,846 --> 01:19:30,258 Let me talk to that woman just once? 909 01:19:30,349 --> 01:19:31,054 Just a minute? 910 01:19:31,141 --> 01:19:33,382 You'll get your chance to talk later. 911 01:19:33,519 --> 01:19:35,225 - Get inside. - Wait! 912 01:19:35,312 --> 01:19:36,893 Detective! Please! 913 01:19:39,066 --> 01:19:40,181 Detective? 914 01:19:43,028 --> 01:19:44,234 I'll do as he says. 915 01:19:52,579 --> 01:19:56,071 Don't touch ye-na or I'll kill you. 916 01:19:56,542 --> 01:19:58,078 Stop this now! 917 01:19:58,836 --> 01:20:02,044 There is no greater joy than being a chosen child. 918 01:20:02,965 --> 01:20:03,965 Why should I stop? 919 01:20:04,216 --> 01:20:06,958 Is this because of money? 920 01:20:07,052 --> 01:20:09,088 I'll give you everything! 921 01:20:09,972 --> 01:20:11,428 You can have the house! 922 01:20:12,725 --> 01:20:13,725 Money? 923 01:20:15,102 --> 01:20:16,182 That's nice, too. 924 01:20:17,271 --> 01:20:19,762 But you're the one who thinks money is everything. 925 01:20:20,941 --> 01:20:21,941 What? 926 01:20:23,986 --> 01:20:28,400 Your wife, su-jung, told me that herself. 927 01:20:29,658 --> 01:20:31,023 What are you saying? 928 01:20:35,873 --> 01:20:38,785 That her husband only cares about money and never has time to talk. 929 01:20:40,210 --> 01:20:42,480 That he is a slave to money and doesn't care about anything else. 930 01:20:42,504 --> 01:20:43,744 Demand 30%. 931 01:20:45,049 --> 01:20:47,415 She told me that when we first met. 932 01:21:05,652 --> 01:21:07,813 Everyone can become down and out. 933 01:21:07,946 --> 01:21:09,777 Invitation to a new song of peace and gl orly 934 01:21:09,865 --> 01:21:14,325 only wise people who want to heal and be saved come to us. 935 01:21:32,096 --> 01:21:34,883 But there is another way to be truly saved. 936 01:21:38,477 --> 01:21:39,887 To be chosen. 937 01:21:52,449 --> 01:21:55,031 Have the honor of offering your daughter as a pure ch/ld 938 01:22:06,171 --> 01:22:07,661 Cut the crap! 939 01:22:10,884 --> 01:22:12,670 Think I don't know my wife? 940 01:22:13,929 --> 01:22:16,386 If that was true, she would've told me first! 941 01:22:17,307 --> 01:22:18,513 To you? 942 01:22:19,017 --> 01:22:20,017 Really? 943 01:22:21,019 --> 01:22:26,104 Maybe she did try to tell you once. 944 01:22:28,986 --> 01:22:31,602 Did you check everything beforehand? 945 01:22:32,865 --> 01:22:38,280 The figures don't add up right. 946 01:22:40,038 --> 01:22:41,323 It's wrong. 947 01:22:41,498 --> 01:22:44,285 I'm looking at the calculations now. 948 01:22:45,210 --> 01:22:45,744 Honey... 949 01:22:45,836 --> 01:22:48,543 Forget it! I'm here. I'll check it myself. 950 01:22:49,006 --> 01:22:50,997 Must I do everything? 951 01:22:51,091 --> 01:22:52,547 Can I talk to you? 952 01:22:52,759 --> 01:22:54,169 Not now. Let's talk later. 953 01:23:01,935 --> 01:23:03,425 I told you to stop calling me. 954 01:23:03,770 --> 01:23:06,136 I don't want anything to do with you people! 955 01:23:06,273 --> 01:23:08,229 Stay away from my family! 956 01:23:08,317 --> 01:23:13,152 Who you people are and what you did to me, 957 01:23:13,238 --> 01:23:16,401 I'm going to tell everything! 958 01:23:36,261 --> 01:23:37,467 That's not true. 959 01:23:40,182 --> 01:23:41,513 It's a lie! 960 01:23:44,144 --> 01:23:46,100 Don't lie! 961 01:23:49,816 --> 01:23:52,023 You evil bitch! 962 01:23:52,903 --> 01:23:54,313 I hope you go to hell! 963 01:23:55,197 --> 01:23:56,197 Hell? 964 01:23:59,868 --> 01:24:05,829 You work hard for your family, but no one listens to you. 965 01:24:06,792 --> 01:24:08,953 No one takes your side. 966 01:24:10,420 --> 01:24:13,127 They all want you gone. 967 01:24:17,094 --> 01:24:20,131 You're already in hell. 968 01:24:37,322 --> 01:24:39,108 Ye-na! Wait! 969 01:24:39,783 --> 01:24:42,024 Ye-na! No! 970 01:24:43,453 --> 01:24:45,159 Leave her alone! 971 01:24:46,498 --> 01:24:49,205 Ye-nal 972 01:24:53,171 --> 01:24:56,038 please listen to me, detective. 973 01:24:56,675 --> 01:24:59,462 Just check the dashcam. 974 01:24:59,553 --> 01:25:02,090 She confessed everything in here just now. 975 01:25:02,264 --> 01:25:04,346 Just check it and see if I'm right! 976 01:25:04,433 --> 01:25:06,970 I'll see it at the station. 977 01:25:07,352 --> 01:25:09,388 It'll be too late! 978 01:25:09,479 --> 01:25:10,810 Don't you believe me? 979 01:25:11,273 --> 01:25:11,557 Yes? 980 01:25:11,648 --> 01:25:13,354 We must go back now! 981 01:25:13,442 --> 01:25:15,057 Please! 982 01:25:15,235 --> 01:25:16,896 I explained everything! 983 01:25:16,987 --> 01:25:17,987 Got it. 984 01:25:18,280 --> 01:25:19,816 Can't you believe me? 985 01:25:20,073 --> 01:25:21,279 Look Mr. kang! 986 01:25:22,576 --> 01:25:24,862 You wouldn't stop, so I sent someone to check. 987 01:25:24,953 --> 01:25:26,693 There's no one in your apartment! 988 01:25:26,830 --> 01:25:28,366 It's perfectly clean! 989 01:25:28,582 --> 01:25:30,743 How will you explain that? 990 01:25:33,086 --> 01:25:34,701 It can't be! 991 01:25:34,796 --> 01:25:36,161 Hey! 992 01:25:38,300 --> 01:25:39,961 Just look at the dashcam now! 993 01:25:40,135 --> 01:25:43,252 - Stop the car! - Are you crazy! 994 01:26:22,928 --> 01:26:25,260 Wait! Stop! 995 01:26:27,015 --> 01:26:28,926 Excuse me! Stop! 996 01:26:29,017 --> 01:26:29,881 Help me! 997 01:26:29,976 --> 01:26:31,716 It's really urgent. 998 01:26:32,312 --> 01:26:33,312 Are you okay? 999 01:26:47,035 --> 01:26:50,072 Why didn't you report it and run into the street? 1000 01:26:50,789 --> 01:26:53,155 It's hard to explain. 1001 01:26:56,044 --> 01:26:58,706 If you turn right here, my house is not far. 1002 01:27:03,844 --> 01:27:06,927 It's not this way, but that way. 1003 01:27:07,013 --> 01:27:10,380 Why go to your house? No one's home anyway. 1004 01:27:12,060 --> 01:27:13,060 What? 1005 01:28:04,529 --> 01:28:05,529 Su-jung... 1006 01:28:08,867 --> 01:28:11,950 I only kept my eyes ahead. 1007 01:28:12,704 --> 01:28:17,915 Even if I was tired, I kept running. 1008 01:28:22,881 --> 01:28:25,588 I did it for our family. 1009 01:28:28,220 --> 01:28:30,882 I thought I was doing it for our family. 1010 01:28:33,225 --> 01:28:35,216 Go to ye-na now. 1011 01:28:36,812 --> 01:28:38,768 Please protect her. 1012 01:28:57,833 --> 01:29:01,325 New song chape! 1013 01:29:41,668 --> 01:29:43,408 Ye-nal 1014 01:29:52,387 --> 01:29:54,218 Ye-na/ 1015 01:29:58,143 --> 01:30:00,179 ye-na/ 1016 01:30:05,483 --> 01:30:07,599 Ye-na! Wait! 1017 01:30:14,993 --> 01:30:16,028 Ye-nal 1018 01:30:18,121 --> 01:30:19,406 ye-nal 1019 01:30:21,249 --> 01:30:22,249 daddy. 1020 01:30:22,584 --> 01:30:23,664 Stop this. 1021 01:30:26,046 --> 01:30:27,832 Just give ye-na back. 1022 01:30:28,214 --> 01:30:29,329 Come on! 1023 01:30:29,966 --> 01:30:31,126 Give her back? 1024 01:30:31,801 --> 01:30:34,167 Ye-na is not your daughter now! 1025 01:30:34,888 --> 01:30:38,801 She's been chosen. That's a great honor! 1026 01:30:40,143 --> 01:30:43,476 Only a 'pure child' can wash away the filthy sins! 1027 01:30:59,788 --> 01:31:01,244 Who are you? 1028 01:31:02,165 --> 01:31:03,871 Why are you doing this to us? 1029 01:31:04,334 --> 01:31:09,328 If you just leave, I won't report you or anything. 1030 01:31:10,715 --> 01:31:12,706 Just stay away from my family. 1031 01:31:13,218 --> 01:31:15,254 Get the hell out of our lives! 1032 01:31:18,807 --> 01:31:21,219 I was never given any other choice. 1033 01:31:24,020 --> 01:31:26,557 Ever since I could remember, I was at the chapel. 1034 01:31:27,482 --> 01:31:29,689 At first, I thought I was abandoned. 1035 01:31:31,653 --> 01:31:33,609 But I wasn't. 1036 01:31:34,781 --> 01:31:40,401 I was the longest 'pure child' who was worshipped. 1037 01:31:40,537 --> 01:31:42,698 I was chosen like no other. 1038 01:31:43,748 --> 01:31:48,367 Now, I have to choose and offer a 'pure child'. 1039 01:31:48,461 --> 01:31:50,747 It's the only way to deliver a greater calling. 1040 01:31:51,339 --> 01:31:52,339 A calling? 1041 01:31:53,383 --> 01:31:54,383 That's insane! 1042 01:31:55,343 --> 01:31:58,210 You're just a crazy bitch brainwashed by the cult! 1043 01:31:58,304 --> 01:31:59,339 No! 1044 01:32:01,891 --> 01:32:04,257 That is my home! 1045 01:32:06,771 --> 01:32:08,432 We must all go to that place. 1046 01:32:10,108 --> 01:32:11,814 To my home. 1047 01:32:32,881 --> 01:32:34,542 It was blue, seo-Jin! 1048 01:32:35,008 --> 01:32:35,622 What? 1049 01:32:36,009 --> 01:32:38,671 The balloon you brought for me. 1050 01:32:38,928 --> 01:32:41,465 It was blue with an elephant on it. 1051 01:32:41,639 --> 01:32:43,504 Only you and I can know that. 1052 01:32:47,645 --> 01:32:53,060 If you held on to my hand, everything would've been different. 1053 01:32:59,074 --> 01:33:00,405 Yu-Jin! 1054 01:33:03,620 --> 01:33:04,860 Yu-Jin! 1055 01:33:24,182 --> 01:33:25,513 Daddy! 1056 01:33:30,146 --> 01:33:31,511 Ye-na! No! 1057 01:33:33,024 --> 01:33:33,809 Ye-nal 1058 01:33:33,900 --> 01:33:36,437 let's go ye-nal! 1059 01:33:36,528 --> 01:33:39,565 You promised to come with me. Let's go to your mom. 1060 01:33:42,784 --> 01:33:45,196 Ye-na? Let's go meet your mom. We promised. 1061 01:33:49,791 --> 01:33:51,952 But how can I meet her? 1062 01:33:53,378 --> 01:33:56,745 You said that mom died! 1063 01:34:03,263 --> 01:34:04,378 Ye-nal 1064 01:34:05,473 --> 01:34:08,215 ye-na! Be careful! 1065 01:34:20,822 --> 01:34:24,189 Don't let go of my hand. 1066 01:34:24,325 --> 01:34:27,988 Mom told you not to let go. 1067 01:34:38,840 --> 01:34:40,046 Yellow. 1068 01:34:41,593 --> 01:34:43,083 The balloon was yellow. 1069 01:34:43,219 --> 01:34:47,178 No! Seo-Jin! You're wrong! 1070 01:34:47,599 --> 01:34:51,262 Even if we are born of the same blood, 1071 01:34:53,146 --> 01:34:57,981 you will never be my sister. 1072 01:34:58,359 --> 01:35:02,602 If you let go now, you'll regret it forever. 1073 01:35:06,326 --> 01:35:08,157 We're family. 1074 01:35:54,874 --> 01:35:57,832 It's a vacant chapel deep in the forest. 1075 01:35:57,961 --> 01:36:00,043 It's a religious cult called chamjin 1076 01:36:00,129 --> 01:36:04,589 based on the cult worshipping of the virgin Mary and Nepal's kumari. 1077 01:36:04,801 --> 01:36:09,716 They brought children to worship to raise their religious status. 1078 01:36:09,889 --> 01:36:12,505 Based on the victims' testimonies. 1079 01:36:54,559 --> 01:36:56,424 - Be careful. - Sure. 1080 01:37:02,525 --> 01:37:03,525 Lean on me, father. 1081 01:37:23,504 --> 01:37:24,619 It's beautiful. 1082 01:37:25,923 --> 01:37:27,288 A shame only I can see it. 1083 01:37:33,056 --> 01:37:34,056 Yu-ijin... 1084 01:37:35,600 --> 01:37:37,556 The real yu-Jin... 1085 01:37:38,478 --> 01:37:40,389 She's living fine somewhere, right? 1086 01:37:49,530 --> 01:37:51,566 You want to find her, still? 1087 01:37:55,703 --> 01:37:59,992 No matter who she is or what she is like. 67628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.