All language subtitles for Hidden Blade 2023 1080p Chinese WEB-DL HEVC x265 5.1 BON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,604 --> 00:02:45,813 Miss, here is your coffee. 2 00:02:47,271 --> 00:02:48,604 I didn't order one. 3 00:02:48,688 --> 00:02:50,271 A gentleman ordered it for you. 4 00:02:50,354 --> 00:02:52,354 Which one? 5 00:02:53,438 --> 00:02:54,521 He was here earlier. 6 00:02:54,604 --> 00:02:55,729 He probably left. 7 00:02:56,521 --> 00:02:58,521 Please enjoy. 8 00:02:58,521 --> 00:02:59,521 Thank you. 9 00:03:23,729 --> 00:03:25,354 I'm done. Let's go. 10 00:03:26,479 --> 00:03:27,604 What's the hurry? 11 00:03:27,688 --> 00:03:28,729 There is more food coming. 12 00:03:33,396 --> 00:03:34,688 Did you order steamed pork ribs? 13 00:03:35,271 --> 00:03:36,479 Do you want something else? 14 00:03:38,313 --> 00:03:40,313 You're the boss. 15 00:03:46,354 --> 00:03:47,813 A death sentence is a death sentence. 16 00:03:48,354 --> 00:03:50,479 It won't change whether we're early or late. 17 00:03:50,563 --> 00:03:52,563 Have some more. 18 00:03:52,563 --> 00:03:53,604 We will drive faster. 19 00:04:00,813 --> 00:04:02,146 Yoshikawa is going back to Japan. 20 00:04:02,229 --> 00:04:03,604 You weren't at last night's dinner. 21 00:04:04,688 --> 00:04:05,813 I don't drink. 22 00:04:06,813 --> 00:04:07,979 You missed out on his stories. 23 00:04:09,354 --> 00:04:11,313 Yoshikawa was a farmer in Niigata Prefecture. 24 00:04:11,396 --> 00:04:13,396 He was recruited 25 00:04:13,396 --> 00:04:13,688 in the 26th year of the Republic. 26 00:04:13,771 --> 00:04:15,188 He had never heard gunshots before. 27 00:04:16,854 --> 00:04:18,979 It was winter when he landed on the Yangtze River. 28 00:04:19,063 --> 00:04:20,271 The Nanjing massacre happened, 29 00:04:20,354 --> 00:04:21,521 then he went to Hankou. 30 00:04:22,604 --> 00:04:23,729 He and six fellow soldiers 31 00:04:23,813 --> 00:04:24,938 broke into a jeweler's shop. 32 00:04:25,021 --> 00:04:27,063 The jeweler had two daughters 33 00:04:27,146 --> 00:04:29,146 who were quite pretty. 34 00:04:29,146 --> 00:04:29,938 He begged the soldiers 35 00:04:30,021 --> 00:04:31,396 not to lay a finger on the girls. 36 00:04:31,479 --> 00:04:32,979 He would give them everything. 37 00:04:34,479 --> 00:04:35,604 But the soldiers refused. 38 00:04:36,146 --> 00:04:37,396 They raped the girls 39 00:04:37,479 --> 00:04:38,938 in front of their parents. 40 00:04:39,646 --> 00:04:40,813 It went on for hours. 41 00:04:42,313 --> 00:04:43,396 They even found a well. 42 00:04:43,479 --> 00:04:45,813 There, they drowned the family of four. 43 00:04:47,313 --> 00:04:48,438 Where are the ribs? 44 00:04:49,563 --> 00:04:50,771 Hey, where are our ribs? 45 00:04:50,854 --> 00:04:52,854 Hurry up. 46 00:04:53,146 --> 00:04:54,854 "Did you order steamed pork ribs?" 47 00:04:56,896 --> 00:04:58,896 In the end, 48 00:04:59,021 --> 00:05:00,521 I only had two tiny pieces. 49 00:05:01,771 --> 00:05:03,021 You should've told me. 50 00:05:03,104 --> 00:05:04,479 I could've ordered another plate. 51 00:05:04,563 --> 00:05:06,104 They serve such tiny portions. 52 00:05:06,729 --> 00:05:08,729 Sneaky restaurant tricks. 53 00:05:08,729 --> 00:05:08,896 I'll never go back. 54 00:05:09,521 --> 00:05:11,438 Don't rush to conclusions. 55 00:05:11,521 --> 00:05:12,688 We were having breakfast. 56 00:05:12,771 --> 00:05:14,771 And what's that? 57 00:05:14,771 --> 00:05:16,688 A single serving of a meal. 58 00:05:16,771 --> 00:05:18,313 You order what you want. 59 00:05:18,813 --> 00:05:20,104 You eat off your own plate. 60 00:05:20,188 --> 00:05:22,188 It's not for sharing. 61 00:05:22,188 --> 00:05:23,938 That's called breakfast. 62 00:06:25,604 --> 00:06:27,604 A 63 00:06:33,771 --> 00:06:38,063 KI 64 00:06:43,021 --> 00:06:44,521 I thought I got it right. 65 00:06:44,604 --> 00:06:46,604 Three knocks. 66 00:06:46,604 --> 00:06:46,813 Then two. 67 00:06:46,896 --> 00:06:48,896 And one. 68 00:06:51,563 --> 00:06:52,979 You must be Mr. Zhang. 69 00:06:54,646 --> 00:06:56,646 I'm Mr. He, 70 00:06:56,646 --> 00:06:57,313 your handler. 71 00:06:57,396 --> 00:06:58,813 Thank you for picking me up. 72 00:06:59,354 --> 00:07:00,396 You're early. 73 00:07:01,104 --> 00:07:02,146 Anyway, 74 00:07:02,646 --> 00:07:03,813 I'm ready. 75 00:07:08,813 --> 00:07:10,646 We don't want unwanted attention. 76 00:07:10,729 --> 00:07:12,479 I know we said you would go to our place, 77 00:07:13,188 --> 00:07:14,938 but travel is risky. 78 00:07:16,771 --> 00:07:18,813 I thought it was best that I came instead. 79 00:07:21,521 --> 00:07:23,521 Is that okay? 80 00:07:29,104 --> 00:07:30,229 What would you like to drink? 81 00:07:31,646 --> 00:07:33,646 What do you have? 82 00:07:34,021 --> 00:07:36,271 It looks like we only have water. 83 00:07:36,896 --> 00:07:38,896 Sure. 84 00:07:47,604 --> 00:07:48,979 I'll need some information first. 85 00:07:49,063 --> 00:07:51,063 It's standard practice. 86 00:07:52,271 --> 00:07:53,563 Name. 87 00:07:54,229 --> 00:07:55,396 I'll fill that in for you. 88 00:07:55,979 --> 00:07:57,979 Age. 89 00:07:57,979 --> 00:07:59,396 I was born 90 00:07:59,396 --> 00:08:00,396 during the 26th year of Guangxu's reign. 91 00:08:01,104 --> 00:08:03,021 Guangxu 26. 92 00:08:03,104 --> 00:08:05,104 The year of Gengzi. 93 00:08:07,854 --> 00:08:09,854 Voluntary surrender. 94 00:08:14,104 --> 00:08:15,688 What was your job? 95 00:08:16,354 --> 00:08:17,563 I was a confidential secretary. 96 00:08:18,271 --> 00:08:21,479 "Confidential secretary." 97 00:08:24,104 --> 00:08:25,479 Why did you change sides? 98 00:08:33,813 --> 00:08:35,729 I'm sure you have your reasons. 99 00:08:35,813 --> 00:08:36,896 We all make choices 100 00:08:36,979 --> 00:08:38,396 that are hard to explain. 101 00:08:39,438 --> 00:08:40,813 These forms 102 00:08:41,396 --> 00:08:42,688 are mere forms. 103 00:08:42,771 --> 00:08:44,229 They are plain words on rough paper. 104 00:08:44,313 --> 00:08:45,646 Don't mind me. 105 00:08:45,729 --> 00:08:47,729 Speak freely. 106 00:08:50,771 --> 00:08:52,146 I wish for peace. 107 00:08:52,771 --> 00:08:55,563 I empathize with Mr. Wang. 108 00:09:02,729 --> 00:09:04,854 Would you care to elaborate? 109 00:09:05,354 --> 00:09:07,938 That sounds a bit scripted. 110 00:09:08,521 --> 00:09:10,938 I think I heard it years ago. 111 00:09:12,896 --> 00:09:14,104 Elaborate? 112 00:09:15,396 --> 00:09:17,396 Which aspect? 113 00:09:17,521 --> 00:09:18,604 For instance... 114 00:09:22,688 --> 00:09:24,563 It escapes me too. 115 00:09:26,271 --> 00:09:28,271 That's all right. 116 00:09:28,271 --> 00:09:29,271 We can circle back. 117 00:09:30,521 --> 00:09:31,771 Can you tell us 118 00:09:31,854 --> 00:09:34,313 what you know at the moment? 119 00:09:59,021 --> 00:10:00,313 I am a weak man. 120 00:10:02,729 --> 00:10:04,396 I can never keep up with change. 121 00:10:08,063 --> 00:10:09,646 I was born in Guangxi. 122 00:10:12,396 --> 00:10:13,938 When my father died, 123 00:10:14,729 --> 00:10:16,271 he left me a parcel of land. 124 00:10:18,896 --> 00:10:19,979 It was on the mountain. 125 00:10:23,229 --> 00:10:24,813 You could see the Lijiang River from it. 126 00:10:26,354 --> 00:10:27,479 All these years, 127 00:10:27,563 --> 00:10:29,563 I've been involved in the revolution in Shanghai. 128 00:10:29,646 --> 00:10:31,646 Yes, I've been busy. 129 00:10:31,771 --> 00:10:32,813 But deep down, 130 00:10:34,729 --> 00:10:36,729 I still think about building that house. 131 00:10:41,146 --> 00:10:43,146 I'm sorry. 132 00:10:43,146 --> 00:10:43,438 What are you trying to say 133 00:10:44,104 --> 00:10:45,146 right now? 134 00:10:46,729 --> 00:10:47,854 I'm still pondering 135 00:10:50,021 --> 00:10:51,688 why I changed sides. 136 00:10:54,646 --> 00:10:55,979 That's too much detail for us. 137 00:10:56,521 --> 00:10:57,813 We can go back to that. 138 00:10:58,396 --> 00:10:59,813 May I have these? 139 00:11:00,313 --> 00:11:02,313 Of course. 140 00:11:03,604 --> 00:11:04,646 Is there anything else? 141 00:11:09,146 --> 00:11:10,188 Our party... 142 00:11:12,271 --> 00:11:14,271 The Communists. 143 00:11:15,854 --> 00:11:17,813 Their head of operations in Shanghai is Mr. Li. 144 00:11:18,479 --> 00:11:19,521 He lives 145 00:11:23,188 --> 00:11:25,188 at No. 6, 146 00:11:25,563 --> 00:11:26,646 Lane 567, 147 00:11:28,438 --> 00:11:30,438 Xiafei Road. 148 00:11:32,396 --> 00:11:33,771 There is a confidential secretary. 149 00:11:35,063 --> 00:11:36,313 That's me. 150 00:11:39,146 --> 00:11:40,229 The underground messenger 151 00:11:41,729 --> 00:11:42,813 is a woman, 152 00:11:43,688 --> 00:11:45,688 Ms. Chen. 153 00:11:45,688 --> 00:11:47,771 UNDERGROUND MESSENGER, MS. CHEN 154 00:11:48,271 --> 00:11:49,604 We live together 155 00:11:50,229 --> 00:11:52,063 at No. 811, Beidang Road. 156 00:12:05,354 --> 00:12:06,396 Apart from me, 157 00:12:06,979 --> 00:12:10,354 have you told anyone else about this? 158 00:12:12,396 --> 00:12:13,438 That's good. 159 00:12:14,604 --> 00:12:15,688 Are you armed? 160 00:12:16,771 --> 00:12:18,354 Guns? Do you have guns on you? 161 00:12:18,438 --> 00:12:19,521 - Yes. - How many? 162 00:12:19,604 --> 00:12:21,188 - One. - What model? 163 00:12:22,354 --> 00:12:23,521 Model? 164 00:12:25,104 --> 00:12:27,104 I don't know. 165 00:12:27,104 --> 00:12:27,729 It's your firearm, 166 00:12:27,813 --> 00:12:29,521 yet you don't know the model? 167 00:12:37,896 --> 00:12:39,104 It's not mine. 168 00:12:39,688 --> 00:12:40,938 It belongs to Ms. Chen. 169 00:12:43,729 --> 00:12:44,896 I don't like guns. 170 00:12:48,521 --> 00:12:49,979 How did you come into possession 171 00:12:51,563 --> 00:12:53,063 of Ms. Chen's firearm? 172 00:12:56,604 --> 00:12:58,729 Welcome, sir. 173 00:13:01,729 --> 00:13:03,729 The usual? 174 00:13:03,729 --> 00:13:04,813 Yes. 175 00:13:26,271 --> 00:13:27,729 We're currently 150 nautical miles 176 00:13:27,813 --> 00:13:29,188 from Guangzhou. 177 00:13:29,271 --> 00:13:31,396 Guangzhou is overcast today. 178 00:13:31,979 --> 00:13:34,146 The cloud coverage is acceptable for bombing. 179 00:13:34,729 --> 00:13:36,979 The bomb run sequence is number three. 180 00:13:37,063 --> 00:13:38,479 Have a nice flight. 181 00:13:39,729 --> 00:13:41,604 You'll be greeted by showers on your way back. 182 00:13:41,688 --> 00:13:42,771 For today's lunch, 183 00:13:42,854 --> 00:13:44,604 we'll serve Japanese and French cuisine, 184 00:13:44,688 --> 00:13:46,604 with Mexican as our special meal. 185 00:13:47,354 --> 00:13:49,146 We await your triumphant returns. 186 00:13:49,229 --> 00:13:51,729 Eternal good luck in war. 187 00:13:52,813 --> 00:13:54,021 Hey! 188 00:13:54,104 --> 00:13:55,938 Wake up. 189 00:13:57,896 --> 00:13:59,896 I'm sorry. 190 00:13:59,896 --> 00:14:01,396 I know it's beautiful outside. 191 00:14:01,896 --> 00:14:04,021 But when you see it every day, 192 00:14:04,104 --> 00:14:05,438 it becomes boring. 193 00:14:06,146 --> 00:14:07,646 I guess I'm lucky 194 00:14:07,729 --> 00:14:09,938 to be free of such troubles 195 00:14:10,438 --> 00:14:11,604 because I have the company 196 00:14:11,688 --> 00:14:13,021 of Roosevelt. 197 00:16:48,938 --> 00:16:50,938 Director. 198 00:16:54,188 --> 00:16:56,188 Hello, Director. 199 00:18:56,188 --> 00:18:58,229 Do your people have shit for brains? 200 00:19:00,021 --> 00:19:01,563 The guy whose neck got slit yesterday 201 00:19:01,646 --> 00:19:03,646 was my man. 202 00:19:06,729 --> 00:19:09,354 When you plant eyes and ears 203 00:19:09,854 --> 00:19:11,854 without telling us, 204 00:19:14,146 --> 00:19:15,729 things like this may happen. 205 00:19:15,813 --> 00:19:17,188 If it weren't for my spies, 206 00:19:17,271 --> 00:19:18,688 do you think you could've captured 207 00:19:18,771 --> 00:19:20,188 Kuomintang's chief of station? 208 00:19:23,271 --> 00:19:24,563 Your Kuomintang ceased to exist 209 00:19:24,646 --> 00:19:26,771 just some ten years after the Republic. 210 00:19:27,979 --> 00:19:29,188 What you're witnessing 211 00:19:29,271 --> 00:19:31,063 is its decomposition. 212 00:19:32,354 --> 00:19:34,313 I survived the bombing 213 00:19:34,396 --> 00:19:35,688 back in Guangzhou. 214 00:19:37,271 --> 00:19:38,604 It was solely by sheer luck. 215 00:19:39,771 --> 00:19:41,688 They bombed Guangzhou for over a year. 216 00:19:42,438 --> 00:19:44,146 Was there any anti-air artillery? 217 00:19:45,104 --> 00:19:46,688 Were there any anti-aircraft guns? 218 00:19:47,396 --> 00:19:49,396 No. 219 00:19:49,396 --> 00:19:51,104 Did anyone do anything to stop it? 220 00:19:51,979 --> 00:19:53,979 No. 221 00:19:56,479 --> 00:19:58,313 Today's Chongqing 222 00:19:58,396 --> 00:20:00,063 is what Guangzhou was back in the day. 223 00:20:01,021 --> 00:20:03,438 Does Chongqing have anti-air artillery? 224 00:20:03,521 --> 00:20:05,646 What about anti-aircraft guns? 225 00:20:10,104 --> 00:20:11,521 Is there any hope 226 00:20:12,188 --> 00:20:13,979 for Chongqing to stay as it is? 227 00:20:17,646 --> 00:20:18,688 No. 228 00:20:49,104 --> 00:20:50,229 Mr. Chiang has been battling 229 00:20:50,313 --> 00:20:51,729 against warlords since 1926. 230 00:20:53,063 --> 00:20:55,146 But he is a warlord himself. 231 00:20:55,938 --> 00:20:57,813 No matter how many lands he conquers, 232 00:20:58,979 --> 00:21:00,521 he's only capable of running 233 00:21:00,604 --> 00:21:02,146 what's under his nose. 234 00:21:02,938 --> 00:21:04,646 He's a local warlord. 235 00:21:13,771 --> 00:21:15,063 He's not a leader. 236 00:21:17,146 --> 00:21:18,563 And he can never be one. 237 00:21:21,896 --> 00:21:23,938 He's stuck in the dream of being a leader. 238 00:21:25,104 --> 00:21:26,896 The way I see it, his greatest agony 239 00:21:28,146 --> 00:21:29,438 is his denial of the fact 240 00:21:29,521 --> 00:21:31,938 that he's only leading a local regime. 241 00:21:37,771 --> 00:21:38,854 Make no mistake 242 00:21:38,938 --> 00:21:40,396 about Mr. Wang's endeavors. 243 00:21:41,354 --> 00:21:42,438 Mr. Wang 244 00:21:42,938 --> 00:21:44,646 is not against the Chinese people. 245 00:21:46,104 --> 00:21:47,771 He's striving to make peace. 246 00:21:49,146 --> 00:21:50,479 What's wrong with peace? 247 00:21:51,813 --> 00:21:53,396 Is it a sin to make peace? 248 00:21:55,646 --> 00:21:57,021 Mr. Chiang had been in Shanghai, 249 00:21:57,563 --> 00:22:00,229 Nanjing, and Wuhan. 250 00:22:00,854 --> 00:22:02,729 He didn't hesitate to abandon those cities. 251 00:22:02,813 --> 00:22:04,313 What about the people there? 252 00:22:07,188 --> 00:22:09,104 There should be a shield 253 00:22:09,188 --> 00:22:10,979 between the people and the Japanese army. 254 00:22:11,479 --> 00:22:13,813 Mr. Wang is that shield now. 255 00:22:14,313 --> 00:22:16,063 We are that shield. 256 00:22:27,771 --> 00:22:29,771 Just confess. 257 00:22:31,104 --> 00:22:32,854 Can't you see who is winning? 258 00:22:56,646 --> 00:22:58,646 You're not worth killing. 259 00:23:00,146 --> 00:23:02,271 Things are changing every day. 260 00:23:02,354 --> 00:23:03,688 You never know what might happen. 261 00:23:06,854 --> 00:23:08,438 We might as well wait and see. 262 00:23:32,229 --> 00:23:33,438 What a dumbass. 263 00:23:33,979 --> 00:23:35,021 Good morning. 264 00:23:35,563 --> 00:23:36,938 It's May 1945. 265 00:23:37,021 --> 00:23:38,271 We're live on Base Camp Radio 266 00:23:38,354 --> 00:23:40,229 for the China Expeditionary Army. 267 00:23:40,313 --> 00:23:42,938 The sky is clear in Shanghai today. 268 00:23:43,021 --> 00:23:45,313 Today's high and low temperatures 269 00:23:45,396 --> 00:23:47,521 are 37 and 25 degrees Celsius. 270 00:23:48,729 --> 00:23:50,021 Nanjing will see more clouds 271 00:23:50,104 --> 00:23:51,396 later in the day. 272 00:23:51,479 --> 00:23:52,771 Today's high and low temperatures 273 00:23:52,854 --> 00:23:54,854 are 38 and 27 degrees Celsius. 274 00:23:54,854 --> 00:23:55,938 It's you again. 275 00:23:55,938 --> 00:23:56,396 How many times have you stopped? 276 00:23:57,021 --> 00:23:58,771 Yes, it's me again. 277 00:23:58,854 --> 00:24:00,188 What's your problem? 278 00:24:00,271 --> 00:24:01,396 The Imperial Navy 279 00:24:01,938 --> 00:24:05,229 continues to dominate the Pacific. 280 00:24:08,021 --> 00:24:14,104 LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG 281 00:24:14,188 --> 00:24:20,479 LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG 282 00:25:02,771 --> 00:25:04,521 I found water! 283 00:25:08,854 --> 00:25:10,063 Rush the order. 284 00:25:10,854 --> 00:25:12,604 I have to catch a red-eye flight to Nanjing. 285 00:25:20,729 --> 00:25:22,813 Japan and China are inseparable partners. 286 00:25:22,896 --> 00:25:26,271 It's our shared goal to boost the economy, 287 00:25:26,354 --> 00:25:28,021 join hands against the Communists, 288 00:25:28,104 --> 00:25:30,146 and achieve prosperity in East Asia. 289 00:25:30,229 --> 00:25:32,063 We wish that more and more Chinese people 290 00:25:32,146 --> 00:25:34,854 could understand Japan's true intentions. 291 00:25:35,813 --> 00:25:38,271 To be honest, I favor Ishihara. 292 00:25:38,354 --> 00:25:41,521 It's a pity Tojo doesn't like him. 293 00:25:42,563 --> 00:25:44,563 Of course, 294 00:25:44,563 --> 00:25:46,521 Ishihara isn't a fan of Tojo either. 295 00:25:48,063 --> 00:25:50,021 I also struggle to understand 296 00:25:50,104 --> 00:25:51,604 the military operations after 1937 297 00:25:52,521 --> 00:25:55,396 because they did not specify any goal. 298 00:25:56,729 --> 00:25:59,688 How do you win a war without a goal? 299 00:26:00,563 --> 00:26:02,563 However, 300 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 that's the cabinet's decision. 301 00:26:03,729 --> 00:26:05,979 His Majesty signed off on it. 302 00:26:08,438 --> 00:26:10,313 Hajime Sugiyama promised His Majesty 303 00:26:10,396 --> 00:26:12,396 in 1937 304 00:26:12,396 --> 00:26:14,021 that he would end the warfare in China 305 00:26:14,104 --> 00:26:15,646 within a month. 306 00:26:16,146 --> 00:26:17,729 It has been four years now. 307 00:26:20,688 --> 00:26:22,688 I've... 308 00:26:22,688 --> 00:26:24,854 always loved the year 1931. 309 00:26:27,188 --> 00:26:28,688 Manchuria must declare 310 00:26:28,771 --> 00:26:29,896 its independence from China 311 00:26:29,979 --> 00:26:33,146 so Japan can take Manchuria for its own. 312 00:26:33,771 --> 00:26:35,354 That is non-negotiable. 313 00:26:36,563 --> 00:26:38,563 Why? 314 00:26:40,646 --> 00:26:42,771 Manchuria is the fortress of East Asia. 315 00:26:42,854 --> 00:26:44,854 If you lose Manchuria, 316 00:26:44,854 --> 00:26:45,354 the Soviets will invade from the north, 317 00:26:45,438 --> 00:26:47,438 spreading Communism 318 00:26:47,438 --> 00:26:48,854 across Asia and the globe. 319 00:26:48,938 --> 00:26:50,813 His Majesty takes China as a brother 320 00:26:50,896 --> 00:26:53,396 and the Soviet Union as an enemy. 321 00:26:55,396 --> 00:26:57,229 I shall imbibe more today 322 00:26:58,688 --> 00:27:00,688 to celebrate 323 00:27:01,229 --> 00:27:05,646 the doomsday of your neighbor. 324 00:27:15,896 --> 00:27:17,021 Germany-- 325 00:27:17,104 --> 00:27:18,146 You're drunk. 326 00:27:19,271 --> 00:27:20,771 It's fine. 327 00:27:22,188 --> 00:27:23,854 Why hold back on good news? 328 00:27:23,938 --> 00:27:25,438 Besides, 329 00:27:26,146 --> 00:27:27,813 he's your cousin. 330 00:27:33,813 --> 00:27:35,979 Germany will attack the Soviet Union soon. 331 00:27:39,646 --> 00:27:41,188 There are always rumors. 332 00:27:43,313 --> 00:27:45,896 Germany will likely handle Britain first. 333 00:27:46,479 --> 00:27:48,646 Sending troops to Britain was just a ruse. 334 00:27:50,896 --> 00:27:52,896 It's said 335 00:27:52,896 --> 00:27:53,604 that the Führer has set his mind on it. 336 00:27:53,688 --> 00:27:56,854 We are on the brink of war. 337 00:27:57,813 --> 00:27:59,813 If everything goes well, 338 00:27:59,896 --> 00:28:01,771 the Japanese Army shall embark 339 00:28:01,854 --> 00:28:03,354 from Manchuria 340 00:28:03,438 --> 00:28:05,479 and attack the Soviet Union 341 00:28:05,563 --> 00:28:07,104 via Siberia. 342 00:28:07,896 --> 00:28:09,896 The Soviets are going down. 343 00:28:12,979 --> 00:28:15,813 Yan'an will no longer be an issue by then. 344 00:28:32,354 --> 00:28:33,521 Tell me. 345 00:28:34,271 --> 00:28:35,979 Do you always eat so little? 346 00:28:37,521 --> 00:28:38,896 I'm not used to the food here. 347 00:28:42,979 --> 00:28:44,146 Well, 348 00:28:48,271 --> 00:28:49,854 it's time you started changing that. 349 00:30:17,938 --> 00:30:19,854 GERMANY, ALONG WITH ITALY, FINLAND, AND ROMANIA 350 00:30:19,938 --> 00:30:21,854 DECLARED WAR ON THE SOVIET UNION 351 00:30:24,896 --> 00:30:26,521 Your Kuomintang ceased to exist 352 00:30:26,604 --> 00:30:28,896 just some ten years after the Republic. 353 00:30:30,563 --> 00:30:32,354 What you're witnessing 354 00:30:32,438 --> 00:30:34,354 is its decomposition. 355 00:30:35,813 --> 00:30:37,479 I survived the bombing 356 00:30:37,563 --> 00:30:39,021 back in Guangzhou. 357 00:30:39,604 --> 00:30:40,854 It was solely by sheer luck. 358 00:30:42,104 --> 00:30:43,896 They bombed Guangzhou for over a year. 359 00:30:43,979 --> 00:30:45,104 Anyway, 360 00:30:46,813 --> 00:30:48,271 I needed to stay ruthless 361 00:30:50,063 --> 00:30:51,688 and never let emotions get in the way. 362 00:30:55,354 --> 00:30:57,021 It may seem 363 00:30:58,479 --> 00:30:59,729 as if I failed 364 00:30:59,813 --> 00:31:01,479 because we were disorganized. 365 00:31:02,396 --> 00:31:04,813 Because of the shop window's glass. 366 00:31:05,396 --> 00:31:07,104 Because he was overly cautious. 367 00:31:08,521 --> 00:31:09,938 The truth is, 368 00:31:11,563 --> 00:31:14,854 if I could choose again, 369 00:31:15,438 --> 00:31:16,979 whether it's by gun, 370 00:31:17,063 --> 00:31:19,146 knife, or poison, 371 00:31:20,063 --> 00:31:22,771 he would have been dead months ago. 372 00:31:25,604 --> 00:31:27,563 I hesitated. 373 00:31:28,604 --> 00:31:32,021 Maybe I did so on purpose. 374 00:31:34,438 --> 00:31:36,104 I couldn't even tell 375 00:31:37,271 --> 00:31:40,813 whether I wanted it to succeed or not. 376 00:31:43,104 --> 00:31:44,479 I failed in the end. 377 00:31:48,604 --> 00:31:50,354 Because I let emotions get in my way. 378 00:31:52,813 --> 00:31:54,021 There's no cure for this one. 379 00:31:54,646 --> 00:31:55,771 She's hopeless. 380 00:31:57,313 --> 00:31:59,271 The Kuomintang always prefers female agents. 381 00:32:02,313 --> 00:32:03,438 A lady like her 382 00:32:04,104 --> 00:32:05,604 could have lived a wonderful life. 383 00:32:06,479 --> 00:32:08,063 At least she stays true to her ideals. 384 00:32:08,938 --> 00:32:10,313 She lives for politics. 385 00:32:11,521 --> 00:32:12,688 We, on the other hand, 386 00:32:14,646 --> 00:32:16,188 make a living from politics. 387 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 But love meant nothing to him. 388 00:32:20,104 --> 00:32:21,438 I hold nothing against you. 389 00:32:21,521 --> 00:32:23,021 We bear no grudges against each other. 390 00:32:23,854 --> 00:32:25,438 I don't want to put you in a tight spot. 391 00:32:27,938 --> 00:32:30,021 I'm certainly not doing that right now. 392 00:32:30,979 --> 00:32:32,729 He tortured me. 393 00:32:32,813 --> 00:32:34,229 It was a misunderstanding. 394 00:32:34,313 --> 00:32:35,521 We have handled it. 395 00:32:36,354 --> 00:32:37,938 It won't happen again. 396 00:32:40,938 --> 00:32:42,563 What's going to happen? 397 00:32:44,813 --> 00:32:46,438 That depends on the two of you. 398 00:32:46,521 --> 00:32:48,938 I'm not here to judge. 399 00:32:49,021 --> 00:32:51,438 Even if I wanted to, I cannot. 400 00:32:53,104 --> 00:32:54,646 You plan to execute me. 401 00:32:55,938 --> 00:32:57,438 You should talk to him. 402 00:32:57,938 --> 00:32:59,063 Your cousin doesn't want 403 00:32:59,146 --> 00:33:00,229 to see me anymore. 404 00:33:00,813 --> 00:33:02,229 He went to Nanjing. 405 00:33:04,146 --> 00:33:06,063 Honestly, I don't want to see him either. 406 00:33:06,896 --> 00:33:09,854 These things should go without saying. 407 00:33:10,688 --> 00:33:13,229 If he wants me to live, 408 00:33:14,438 --> 00:33:16,271 I won't have to beg. 409 00:33:17,229 --> 00:33:19,813 If he wants me to die, 410 00:33:21,021 --> 00:33:22,813 then there's no point in begging 411 00:33:24,896 --> 00:33:27,063 and throwing my dignity out the window. 412 00:33:30,604 --> 00:33:32,938 It's easy to forgive an enemy. 413 00:33:34,063 --> 00:33:35,771 It's impossible to forgive a friend 414 00:33:35,854 --> 00:33:37,354 who betrayed you. 415 00:33:42,021 --> 00:33:44,188 It's probably written in my destiny. 416 00:33:48,104 --> 00:33:49,896 If that's really what you think, 417 00:33:51,979 --> 00:33:53,604 you might find relief in it. 418 00:33:55,979 --> 00:33:57,271 Your mom delivered some dessert. 419 00:33:57,354 --> 00:33:58,521 Take your time. 420 00:33:59,646 --> 00:34:01,729 Do you mind taking me somewhere else? 421 00:34:03,354 --> 00:34:05,563 The dogs bark incessantly. 422 00:34:07,438 --> 00:34:08,646 I'm scared. 423 00:34:22,271 --> 00:34:23,688 Take her somewhere else. 424 00:35:26,854 --> 00:35:29,938 Is there anything I can do to save her? 425 00:35:30,021 --> 00:35:31,854 She was there to kill the minister. 426 00:35:32,896 --> 00:35:34,271 She almost did it. 427 00:35:34,354 --> 00:35:36,229 The minister is in no position 428 00:35:36,313 --> 00:35:37,354 to forgive her. 429 00:35:38,813 --> 00:35:40,396 Today is her last day. 430 00:35:41,438 --> 00:35:43,938 We have to execute her before sunset. 431 00:35:44,479 --> 00:35:46,313 Did the minister sign off on it? 432 00:35:47,021 --> 00:35:48,854 Mr. Wang did. 433 00:35:48,938 --> 00:35:52,688 It must've been painful for Mr. Wang. 434 00:35:54,729 --> 00:35:56,729 He used to write poems. 435 00:35:56,813 --> 00:35:59,479 Now, he signs execution orders. 436 00:36:03,688 --> 00:36:05,438 Which is more delightful, 437 00:36:05,521 --> 00:36:06,938 writing poems or killing people? 438 00:36:07,771 --> 00:36:09,188 That I do not know. 439 00:36:13,896 --> 00:36:15,896 The minister said 440 00:36:15,896 --> 00:36:16,604 President Wang has made his decision. 441 00:36:17,354 --> 00:36:18,896 He's in no position to negotiate 442 00:36:19,438 --> 00:36:21,104 due to his involvement in this matter. 443 00:36:22,188 --> 00:36:23,354 Please forgive him. 444 00:36:23,438 --> 00:36:25,104 He also said 445 00:36:25,188 --> 00:36:27,396 that despite all those lives you've taken, 446 00:36:27,479 --> 00:36:28,688 if you have any questions 447 00:36:28,771 --> 00:36:30,563 regarding Ms. Jiang's verdict, 448 00:36:30,646 --> 00:36:32,646 or if her beauty 449 00:36:32,646 --> 00:36:33,146 is simply too precious to you, 450 00:36:33,646 --> 00:36:34,771 the only way 451 00:36:34,854 --> 00:36:36,896 is to plead in front of President Wang. 452 00:36:37,563 --> 00:36:38,854 Those were his exact words. 453 00:36:38,938 --> 00:36:40,021 I'm simply passing them on. 454 00:36:42,771 --> 00:36:44,229 I'm out of options. 455 00:36:44,313 --> 00:36:45,854 He knows too well 456 00:36:45,938 --> 00:36:47,938 that I won't bring it to Mr. Wang. 457 00:36:49,563 --> 00:36:51,646 The sun is setting. 458 00:37:35,438 --> 00:37:37,438 Thank you for sparing my life. 459 00:37:40,854 --> 00:37:42,479 I'll leave the dessert for you. 460 00:37:43,771 --> 00:37:45,063 It may be of help. 461 00:37:58,396 --> 00:38:05,104 LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS IN SHANGHAI 462 00:38:08,313 --> 00:38:09,896 I found water! 463 00:38:15,938 --> 00:38:17,354 Captain, have some water. 464 00:38:22,438 --> 00:38:23,563 You idiot! 465 00:38:23,646 --> 00:38:24,729 The water stinks! 466 00:38:24,813 --> 00:38:26,813 I'm sorry. 467 00:38:52,438 --> 00:38:53,813 Ten! 468 00:38:53,896 --> 00:38:57,271 LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG 469 00:38:57,354 --> 00:38:58,604 Nine! 470 00:39:02,354 --> 00:39:03,688 Eight! 471 00:39:07,479 --> 00:39:09,479 Seven! 472 00:39:12,438 --> 00:39:14,438 Six! 473 00:39:18,813 --> 00:39:19,854 Who did it? 474 00:39:20,438 --> 00:39:22,438 I don't know. 475 00:39:22,438 --> 00:39:23,438 But whoever did it 476 00:39:23,521 --> 00:39:24,771 is definitely not among us. 477 00:39:26,063 --> 00:39:28,188 No one would toss dirty dead bodies 478 00:39:28,271 --> 00:39:29,479 into one's own well. 479 00:39:34,479 --> 00:39:35,688 Dirty dead bodies? 480 00:39:39,854 --> 00:39:41,063 Five! 481 00:39:44,396 --> 00:39:45,688 Four! 482 00:39:53,479 --> 00:39:54,604 Three! 483 00:40:02,271 --> 00:40:03,521 Two! 484 00:40:08,979 --> 00:40:10,771 One! 485 00:41:30,188 --> 00:41:31,646 I didn't know you had drinks on you. 486 00:41:31,729 --> 00:41:32,938 It's whiskey. 487 00:41:33,021 --> 00:41:34,688 A product of our despicable enemies, 488 00:41:34,771 --> 00:41:35,813 but it's a good spirit. 489 00:41:36,604 --> 00:41:37,854 Eternal good luck in war! 490 00:41:37,938 --> 00:41:39,438 Long live His Majesty the Emperor. 491 00:41:39,521 --> 00:41:40,813 - Banzai! - Banzai! 492 00:41:43,229 --> 00:41:45,271 It's my first sip of whiskey 493 00:41:45,354 --> 00:41:47,938 and my first taste of mutton. 494 00:41:48,021 --> 00:41:49,479 Me too. 495 00:41:49,563 --> 00:41:50,729 My first as well. 496 00:41:50,813 --> 00:41:51,854 Same here. 497 00:41:52,354 --> 00:41:53,646 Mutton was rarely seen 498 00:41:53,729 --> 00:41:54,813 before the Meiji era. 499 00:41:54,896 --> 00:41:56,771 Actually, any meat was hardly seen at all. 500 00:41:56,854 --> 00:42:00,229 I heard that France makes dishes 501 00:42:00,313 --> 00:42:02,521 with lamb chops. 502 00:42:03,438 --> 00:42:04,521 France... 503 00:42:04,604 --> 00:42:05,979 is the weakest enemy. 504 00:42:06,771 --> 00:42:10,229 What made you think of French cuisine? 505 00:42:10,313 --> 00:42:11,604 Have you ever had it? 506 00:42:11,688 --> 00:42:13,938 No, I'm just an ordinary soldier 507 00:42:14,021 --> 00:42:16,146 responsible for my brigade's water supply. 508 00:42:17,063 --> 00:42:19,063 But my brother 509 00:42:19,063 --> 00:42:19,479 is a proud Imperial Air Service pilot. 510 00:42:19,563 --> 00:42:21,271 He eats French meals all the time. 511 00:42:22,563 --> 00:42:25,479 Pilots see the world. 512 00:42:25,563 --> 00:42:28,188 He even named his dog Roosevelt. 513 00:42:28,271 --> 00:42:29,354 You're just blabbering. 514 00:42:29,438 --> 00:42:31,396 Where is your brother now? 515 00:42:32,271 --> 00:42:33,979 On a rainy day in September 1938, 516 00:42:34,688 --> 00:42:35,771 he, his wingman, 517 00:42:35,854 --> 00:42:38,021 and Roosevelt, 518 00:42:38,104 --> 00:42:39,896 were returning from bombing Guangzhou. 519 00:42:40,521 --> 00:42:41,979 They crashed into the sea. 520 00:42:43,313 --> 00:42:45,313 Come on. 521 00:42:45,313 --> 00:42:46,813 If your brother were a pilot, 522 00:42:46,896 --> 00:42:49,063 then I could be Roosevelt. 523 00:42:51,688 --> 00:42:52,771 If you were Roosevelt, 524 00:42:52,854 --> 00:42:54,063 then I'm the prince. 525 00:42:58,146 --> 00:43:00,146 Seriously? 526 00:43:00,146 --> 00:43:02,021 Don't you see who I look like? 527 00:43:03,563 --> 00:43:04,938 Who? 528 00:43:05,021 --> 00:43:06,229 I don't know. 529 00:43:24,896 --> 00:43:26,896 I see. 530 00:43:32,146 --> 00:43:34,646 The Imperial Navy attacked Pearl Harbor 531 00:43:34,729 --> 00:43:36,729 a few hours ago. 532 00:43:36,729 --> 00:43:37,813 Japan has declared war 533 00:43:37,813 --> 00:43:37,854 on Britain and the USA. 534 00:43:39,229 --> 00:43:41,229 We couldn't have informed you earlier. 535 00:43:43,438 --> 00:43:45,521 The China Expeditionary Army 536 00:43:45,604 --> 00:43:47,604 will take over the Concession. 537 00:43:51,896 --> 00:43:53,521 The Empire of Japan has declared war 538 00:43:53,604 --> 00:43:56,188 on Britain and the USA. 539 00:43:56,271 --> 00:44:00,229 Japan will take over the Concession. 540 00:44:01,271 --> 00:44:02,354 All military police officers 541 00:44:02,438 --> 00:44:03,646 that are not German or Italian 542 00:44:03,729 --> 00:44:05,938 shall put down their weapons 543 00:44:06,021 --> 00:44:07,896 and surrender to the Imperial Army. 544 00:44:08,896 --> 00:44:10,896 All foreigners 545 00:44:10,896 --> 00:44:11,688 other than Germans and Italians 546 00:44:11,771 --> 00:44:15,729 shall move to the designated camp at once. 547 00:44:15,813 --> 00:44:17,771 All carry-on luggage shall not... 548 00:44:37,896 --> 00:44:39,979 It may look like the climax of victory. 549 00:44:40,688 --> 00:44:42,688 In fact, it's a sad turning point. 550 00:44:43,479 --> 00:44:44,729 Has Tojo finally decided 551 00:44:45,354 --> 00:44:46,979 to do something dumb? 552 00:44:47,563 --> 00:44:49,563 It's not entirely Tojo's fault. 553 00:44:49,646 --> 00:44:52,396 He only took the seat last October. 554 00:44:52,479 --> 00:44:55,729 Konoe was behind most of it. 555 00:44:55,813 --> 00:44:59,479 He escalated the 1937 conflict. 556 00:44:59,563 --> 00:45:01,813 He was the one who decided 557 00:45:01,896 --> 00:45:03,854 not to negotiate with Mr. Chiang. 558 00:45:06,729 --> 00:45:10,104 He helped Mr. Wang with his government. 559 00:45:10,188 --> 00:45:13,438 He took over French Indochina. 560 00:45:14,271 --> 00:45:16,729 He also put a time limit 561 00:45:16,813 --> 00:45:19,021 on diplomatic negotiations with the USA. 562 00:45:19,104 --> 00:45:21,563 With these said and done, 563 00:45:22,979 --> 00:45:24,646 he simply resigned. 564 00:45:26,979 --> 00:45:30,354 Still, we created miracles. 565 00:45:30,438 --> 00:45:32,729 At least the British Empire is no more. 566 00:45:34,688 --> 00:45:36,146 They must be parading 567 00:45:36,229 --> 00:45:38,688 with lanterns in Tokyo. 568 00:45:40,354 --> 00:45:43,313 The public is ignorant and blind. 569 00:45:43,396 --> 00:45:44,896 The Empire still has a chance. 570 00:45:44,979 --> 00:45:47,854 The surprise strike was to instill fear 571 00:45:47,938 --> 00:45:52,396 to get the USA on the negotiation table. 572 00:45:54,104 --> 00:45:55,979 We did the same in the war against Russia. 573 00:45:57,229 --> 00:45:59,021 The world works in mysterious ways. 574 00:46:00,021 --> 00:46:01,771 Who would have thought that decades 575 00:46:01,854 --> 00:46:03,146 after the victory against Russia, 576 00:46:03,229 --> 00:46:05,063 the Imperial Navy would find the courage 577 00:46:05,146 --> 00:46:06,896 to take on the USA? 578 00:46:08,396 --> 00:46:10,104 But you didn't get Chongqing to surrender. 579 00:46:12,896 --> 00:46:14,896 You're right. 580 00:46:15,729 --> 00:46:18,188 It is ridiculous to rely on surrender 581 00:46:18,271 --> 00:46:19,354 to win a war. 582 00:46:23,021 --> 00:46:25,313 But as Tojo once said, 583 00:46:28,938 --> 00:46:30,563 sometimes you have to muster the courage, 584 00:46:30,646 --> 00:46:31,771 just as people believe 585 00:46:31,854 --> 00:46:33,521 that jumping from Kiyomizu-dera Temple 586 00:46:33,604 --> 00:46:34,938 can make their wishes come true. 587 00:46:38,313 --> 00:46:39,771 Why were you so late? 588 00:46:39,854 --> 00:46:41,521 Didn't we leave at the same time? 589 00:46:41,604 --> 00:46:43,271 I stopped to get some pastries. 590 00:46:44,938 --> 00:46:46,563 There were gun fights. 591 00:46:46,646 --> 00:46:47,938 The shop was closing. 592 00:46:48,021 --> 00:46:50,021 It took some time. 593 00:46:52,521 --> 00:46:53,563 Where are the pastries? 594 00:47:02,188 --> 00:47:03,229 It's in the car. 595 00:47:05,938 --> 00:47:07,063 Do you want some? 596 00:49:21,354 --> 00:49:23,354 Wait. 597 00:49:29,188 --> 00:49:30,688 Hey, hang on. 598 00:49:56,021 --> 00:49:57,979 President Wang passed away 599 00:49:58,063 --> 00:49:59,729 on November 10th 600 00:49:59,813 --> 00:50:03,396 at Nagoya Imperial University Hospital. 601 00:50:04,021 --> 00:50:06,396 The Air Force has transported the casket 602 00:50:06,479 --> 00:50:09,104 from Naval Air Facility Atsugi to Nanjing. 603 00:50:10,063 --> 00:50:11,604 The Emperor of Japan, 604 00:50:11,688 --> 00:50:13,563 Prime Minister Fumimaro Konoe, 605 00:50:13,646 --> 00:50:15,313 General Hideki Tojo, 606 00:50:15,396 --> 00:50:16,813 and General Korechika Anami 607 00:50:16,896 --> 00:50:18,563 were present for the farewell. 608 00:50:18,646 --> 00:50:20,646 As the plane took off, 609 00:50:21,521 --> 00:50:25,438 they stayed on. 610 00:50:29,438 --> 00:50:31,229 I sent someone to Chongqing. 611 00:50:33,896 --> 00:50:35,854 They said I could make amends. 612 00:50:36,396 --> 00:50:38,396 I shall represent Chongqing 613 00:50:39,354 --> 00:50:40,563 to conduct secret negotiations 614 00:50:40,646 --> 00:50:41,938 with the Japanese Army. 615 00:50:44,021 --> 00:50:45,396 Should it go as planned, 616 00:50:46,396 --> 00:50:48,771 the Japanese Army will move its troops 617 00:50:48,854 --> 00:50:50,479 to the islands in the South Pacific. 618 00:50:52,479 --> 00:50:54,479 Chongqing can then 619 00:50:54,479 --> 00:50:55,354 focus on dealing with the Communists. 620 00:51:02,229 --> 00:51:04,229 What's on your mind? 621 00:51:05,729 --> 00:51:07,729 Nothing. 622 00:51:08,521 --> 00:51:10,188 I'm a little concerned. 623 00:51:10,896 --> 00:51:12,188 You may get yourself killed. 624 00:51:14,854 --> 00:51:16,021 In turbulent times, 625 00:51:17,146 --> 00:51:18,896 people die one way or another. 626 00:51:20,646 --> 00:51:22,688 You refuse to give up Manchuria. 627 00:51:25,646 --> 00:51:28,146 We refuse to work with Wang's government. 628 00:51:28,229 --> 00:51:30,354 Think about Mr. Chiang's dignity 629 00:51:30,438 --> 00:51:32,938 and the public's limited understanding. 630 00:51:33,521 --> 00:51:34,646 If all we did was go back 631 00:51:34,729 --> 00:51:36,771 to how things were before 1937, 632 00:51:39,313 --> 00:51:41,396 why did you declare war in the first place? 633 00:51:45,521 --> 00:51:46,813 What have we been fighting for 634 00:51:46,896 --> 00:51:48,104 all these years? 635 00:51:50,979 --> 00:51:52,021 Let's leave it behind. 636 00:51:54,896 --> 00:51:56,688 How does that sound? 637 00:51:56,771 --> 00:51:57,979 We shall set aside issues 638 00:51:58,063 --> 00:51:59,146 regarding Manchuria. 639 00:52:01,521 --> 00:52:03,021 You can withdraw your troops 640 00:52:04,229 --> 00:52:05,896 at your preferred time. 641 00:52:10,688 --> 00:52:12,313 That's our most generous offer. 642 00:52:14,646 --> 00:52:16,479 They are eager to get away from China. 643 00:52:17,896 --> 00:52:19,271 The negotiations are promising. 644 00:52:27,938 --> 00:52:32,438 LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS IN SHANGHAI 645 00:53:05,271 --> 00:53:06,313 How is everything? 646 00:53:07,146 --> 00:53:09,146 Good. 647 00:53:10,563 --> 00:53:12,563 Good night. 648 00:53:12,563 --> 00:53:14,438 Good night. 649 00:53:18,563 --> 00:53:19,646 Seriously? 650 00:53:20,146 --> 00:53:22,313 Don't you see who I look like? 651 00:53:24,271 --> 00:53:25,438 Who? 652 00:53:26,521 --> 00:53:28,771 Because of our friendship these past few days, 653 00:53:28,854 --> 00:53:32,229 I will only share it with you. 654 00:53:32,313 --> 00:53:35,563 I'm in Shanghai for the experience. 655 00:53:35,646 --> 00:53:37,563 As a prince, 656 00:53:37,646 --> 00:53:41,104 I will be leaving soon. 657 00:53:42,396 --> 00:53:44,396 But... 658 00:53:44,396 --> 00:53:45,271 I will 659 00:53:45,979 --> 00:53:47,979 miss you all. 660 00:54:06,688 --> 00:54:08,479 - Your Excellency, please follow me. - All right. 661 00:54:32,354 --> 00:54:33,438 Where are the ribs? 662 00:54:34,479 --> 00:54:35,604 Hey, where are our ribs? 663 00:54:35,688 --> 00:54:37,688 Hurry up. 664 00:54:37,938 --> 00:54:39,771 "Did you order steamed pork ribs?" 665 00:54:41,688 --> 00:54:42,771 In the end, 666 00:54:43,938 --> 00:54:45,563 I only had two tiny pieces. 667 00:55:17,313 --> 00:55:19,146 Prince Oyama, the substitute member of the House of Peers, 668 00:55:19,229 --> 00:55:20,396 died in an accident 669 00:55:20,479 --> 00:55:22,396 in the Fengxian District of Shanghai. 670 00:56:26,229 --> 00:56:27,521 I guess 671 00:56:27,604 --> 00:56:29,646 I'll have to disembowel myself in apology. 672 00:56:30,771 --> 00:56:31,938 You won't. 673 00:56:33,646 --> 00:56:35,146 People thinking of suicide 674 00:56:35,229 --> 00:56:37,229 don't say it out loud. 675 00:56:54,271 --> 00:56:56,229 The Japanese didn't show up. 676 00:56:56,313 --> 00:56:57,979 There won't be any more negotiations. 677 00:57:25,604 --> 00:57:26,646 Dinner is ready. 678 00:57:26,729 --> 00:57:27,896 Go get your sister. 679 00:57:31,188 --> 00:57:33,188 Dinner is ready. 680 00:57:35,729 --> 00:57:37,604 Dad hasn't spoken a word 681 00:57:37,688 --> 00:57:38,979 since this morning. 682 00:57:40,021 --> 00:57:42,021 What happened? 683 00:57:42,021 --> 00:57:44,188 We used to host big birthday parties. 684 00:57:44,271 --> 00:57:45,979 Now, it's just us 685 00:57:46,063 --> 00:57:48,521 and we have to do it discreetly. 686 00:57:50,396 --> 00:57:53,146 Is it because you work for the Japanese? 687 00:59:48,979 --> 00:59:51,104 Where are the others? 688 01:00:07,646 --> 01:00:09,396 Don't you know any jolly tunes? 689 01:00:09,896 --> 01:00:11,521 Unlike army songs, 690 01:00:11,604 --> 01:00:14,313 Japanese poems are sad in nature. 691 01:00:15,771 --> 01:00:20,604 It seems that we shall not continue. 692 01:00:20,688 --> 01:00:22,688 Our apologies. 693 01:00:51,354 --> 01:00:55,479 Maybe I'm not cut out to be an agent. 694 01:00:58,938 --> 01:01:00,063 But you have to know, 695 01:01:01,854 --> 01:01:04,729 there is one simple rule. 696 01:01:09,146 --> 01:01:11,521 Whoever doesn't join in on the killing is suspicious, 697 01:01:12,771 --> 01:01:15,563 whatever their excuses are. 698 01:01:20,646 --> 01:01:22,646 He told me 699 01:01:22,646 --> 01:01:23,813 that it was his dad's birthday today. 700 01:01:29,313 --> 01:01:31,188 The minister doesn't kill either. 701 01:01:32,063 --> 01:01:33,146 He's different. 702 01:01:34,771 --> 01:01:38,938 He doesn't need weapons to kill. 703 01:01:40,563 --> 01:01:43,146 Everyone else seems to be looking for a way out. 704 01:01:58,063 --> 01:02:00,563 I'm not an asset to them. 705 01:02:02,479 --> 01:02:04,479 I can only keep going 706 01:02:04,563 --> 01:02:06,021 until the end of the road. 707 01:02:08,813 --> 01:02:09,938 Maybe... 708 01:02:11,896 --> 01:02:14,479 I can kill my way out. 709 01:02:22,021 --> 01:02:23,729 You're right about one thing. 710 01:02:25,771 --> 01:02:27,604 You're an asset to me. 711 01:02:31,271 --> 01:02:33,271 However, 712 01:02:33,938 --> 01:02:35,104 we're running out of time, 713 01:02:36,021 --> 01:02:39,688 even for payback. 714 01:02:59,354 --> 01:03:00,729 Things are getting tense. 715 01:03:02,521 --> 01:03:03,854 You have to stop. 716 01:03:06,146 --> 01:03:07,646 You don't have to come. 717 01:03:09,938 --> 01:03:11,604 We will kill the Japanese 718 01:03:14,563 --> 01:03:15,938 and the traitors. 719 01:03:17,271 --> 01:03:18,646 Do you think you can kill them all? 720 01:03:21,729 --> 01:03:24,021 As long as they stay on our land, 721 01:03:24,688 --> 01:03:26,688 we will continue fighting. 722 01:03:28,354 --> 01:03:29,979 Don't forget that we are engaged. 723 01:03:39,021 --> 01:03:40,271 That was so long ago. 724 01:03:41,229 --> 01:03:43,104 It was before 1937. 725 01:03:45,854 --> 01:03:47,396 I had long forgotten about it. 726 01:04:07,479 --> 01:04:09,896 I despise you when you're all dressed up. 727 01:04:12,771 --> 01:04:14,771 When we take your side out 728 01:04:16,438 --> 01:04:18,104 and our victory comes, 729 01:04:19,604 --> 01:04:21,771 we will build a simple world. 730 01:04:25,354 --> 01:04:27,146 A world for laborers. 731 01:04:32,063 --> 01:04:33,229 As for me, 732 01:04:36,063 --> 01:04:37,646 I will find myself a new lover. 733 01:04:40,896 --> 01:04:42,229 He may be a laborer 734 01:04:44,313 --> 01:04:45,938 or an intellectual. 735 01:05:19,479 --> 01:05:20,938 Let's talk this through. 736 01:05:53,188 --> 01:05:54,896 Just die already. 737 01:06:41,479 --> 01:06:43,479 Stop. 738 01:09:32,188 --> 01:09:33,396 What do you want? 739 01:09:37,021 --> 01:09:38,938 Why ask an obvious question? 740 01:09:46,563 --> 01:09:49,021 Of course I'll make a clean sweep of you all. 741 01:09:55,604 --> 01:09:56,688 Let go! 742 01:09:56,771 --> 01:09:58,771 Let go of me! 743 01:09:59,271 --> 01:10:01,271 I'm sorry. 744 01:10:05,313 --> 01:10:06,396 At this late hour, 745 01:10:07,313 --> 01:10:08,396 no one will hear you. 746 01:10:10,354 --> 01:10:11,521 Everybody is sleeping at home. 747 01:10:25,146 --> 01:10:27,146 Look at you. 748 01:10:28,396 --> 01:10:29,729 You have such a pretty face. 749 01:10:32,813 --> 01:10:33,896 I have to say, 750 01:10:42,188 --> 01:10:43,479 I quite fancy you. 751 01:10:52,354 --> 01:10:54,354 But... 752 01:10:54,354 --> 01:10:55,729 you're my friend's wife. 753 01:11:02,979 --> 01:11:05,271 To make things easier, 754 01:11:06,979 --> 01:11:08,438 I suppose 755 01:11:08,979 --> 01:11:10,104 I'll have to kill you now. 756 01:11:22,688 --> 01:11:24,688 Or... 757 01:11:25,896 --> 01:11:26,979 I could... 758 01:11:50,688 --> 01:11:51,771 I heard 759 01:11:52,354 --> 01:11:53,396 you went berserk yesterday. 760 01:11:56,563 --> 01:11:58,104 You wounded a Japanese person. 761 01:12:03,479 --> 01:12:04,521 Why? 762 01:12:10,896 --> 01:12:12,063 I had a bad day. 763 01:12:14,104 --> 01:12:15,271 A bad day? 764 01:12:19,313 --> 01:12:21,063 Look at you all grown up. 765 01:12:27,313 --> 01:12:28,979 What was the matter? 766 01:12:29,063 --> 01:12:30,188 Was it about a girl? 767 01:12:42,063 --> 01:12:43,313 How did you know? 768 01:12:46,188 --> 01:12:47,479 You're a grown-up. 769 01:12:48,396 --> 01:12:49,813 Girl problems happen. 770 01:13:02,938 --> 01:13:04,688 I asked, how did you know? 771 01:13:06,979 --> 01:13:08,188 It's just a wild guess. 772 01:13:11,063 --> 01:13:13,063 What? 773 01:14:03,354 --> 01:14:08,854 LIST OF MISSING PERSONS 774 01:14:44,563 --> 01:14:46,146 FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED 775 01:14:52,354 --> 01:14:54,104 FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED 776 01:15:59,438 --> 01:16:01,438 It's about the death of the prince. 777 01:16:05,646 --> 01:16:07,438 Go check the dock. 778 01:16:57,438 --> 01:16:58,521 The dock is compromised. 779 01:17:26,563 --> 01:17:28,271 I could have walked away. 780 01:17:30,146 --> 01:17:31,771 But I didn't want to leave you alone. 781 01:17:33,021 --> 01:17:35,021 I'm tired. 782 01:17:39,146 --> 01:17:40,938 I'm too tired to go on. 783 01:17:43,313 --> 01:17:44,813 I'm hanging in there 784 01:17:50,146 --> 01:17:51,438 all because of you. 785 01:17:53,396 --> 01:17:56,104 I know that you waited for me 786 01:17:56,188 --> 01:17:57,688 every day. 787 01:18:00,146 --> 01:18:01,729 I wasn't waiting for you. 788 01:18:02,438 --> 01:18:04,771 I was merely doing my job. 789 01:18:05,313 --> 01:18:06,688 Besides, I have a husband. 790 01:18:22,146 --> 01:18:23,688 When did you get a husband? 791 01:18:27,396 --> 01:18:30,354 I've been living with you for five years. 792 01:18:30,438 --> 01:18:32,271 I never knew you had a husband. 793 01:18:34,354 --> 01:18:35,979 In times like these, 794 01:18:36,063 --> 01:18:37,479 even if you had a husband, 795 01:18:37,979 --> 01:18:39,438 he would have died by now. 796 01:18:41,146 --> 01:18:43,146 Or... 797 01:18:43,354 --> 01:18:44,729 he would've forgotten about you. 798 01:18:44,813 --> 01:18:47,021 What are you trying to say? 799 01:18:47,104 --> 01:18:48,729 I am a weak man. 800 01:18:51,646 --> 01:18:53,479 I can never keep up with change. 801 01:18:54,438 --> 01:18:56,104 I was born in Guangxi. 802 01:18:57,771 --> 01:18:59,354 When my father died, 803 01:18:59,938 --> 01:19:01,521 he left me a parcel of land. 804 01:19:04,354 --> 01:19:05,479 It was on the mountain. 805 01:19:08,604 --> 01:19:10,188 You could see the Lijiang River from it. 806 01:19:11,938 --> 01:19:13,146 For the revolution, 807 01:19:16,063 --> 01:19:17,229 for our history, 808 01:19:19,563 --> 01:19:21,271 I've made my fair share of contributions. 809 01:19:32,063 --> 01:19:33,354 In Nanjing, 810 01:19:35,354 --> 01:19:36,771 I know someone with a high rank 811 01:19:40,021 --> 01:19:41,396 who can guarantee our safety. 812 01:20:15,438 --> 01:20:16,521 Is this Minister Tang? 813 01:20:17,604 --> 01:20:18,688 It's Mr. Zhang speaking. 814 01:20:19,521 --> 01:20:21,104 You've probably forgotten about me. 815 01:20:22,021 --> 01:20:23,771 I recognize your voice. 816 01:20:25,021 --> 01:20:27,604 It's never too late to change sides. 817 01:20:34,104 --> 01:20:35,604 I have intel. 818 01:20:37,146 --> 01:20:38,479 I also know 819 01:20:39,021 --> 01:20:40,229 something about the prince. 820 01:20:42,938 --> 01:20:44,188 I will make arrangements. 821 01:20:47,813 --> 01:20:49,521 I prefer that you deal with it personally 822 01:20:50,688 --> 01:20:52,188 since there is a mole in your agency. 823 01:20:54,521 --> 01:20:56,521 Who is it? 824 01:20:58,521 --> 01:21:00,521 I don't know yet. 825 01:21:05,104 --> 01:21:07,188 He said he had intel about the prince. 826 01:21:10,729 --> 01:21:11,896 He also mentioned 827 01:21:13,354 --> 01:21:15,146 they had an agent among us. 828 01:21:18,604 --> 01:21:20,479 Put him in the Hongkou District's hotel. 829 01:21:22,354 --> 01:21:23,854 I'll get someone to pick him up. 830 01:21:28,563 --> 01:21:29,729 You go. 831 01:21:30,646 --> 01:21:31,771 Don't tell anyone else. 832 01:21:33,313 --> 01:21:34,896 This stays between us, 833 01:21:34,979 --> 01:21:36,979 just in case. 834 01:21:45,104 --> 01:21:47,104 A 835 01:21:48,771 --> 01:21:53,146 KI 836 01:21:56,563 --> 01:21:58,229 How did you come into possession 837 01:21:59,563 --> 01:22:01,146 of Ms. Chen's firearm? 838 01:22:02,063 --> 01:22:03,438 We had a fight. 839 01:22:04,354 --> 01:22:06,354 So you... 840 01:22:08,438 --> 01:22:09,938 I just took her gun. 841 01:22:14,604 --> 01:22:15,813 May I have a look? 842 01:22:38,521 --> 01:22:39,604 Mr. Zhang, 843 01:22:40,438 --> 01:22:41,896 are you right-handed? 844 01:22:42,729 --> 01:22:43,813 My right hand is injured. 845 01:22:43,896 --> 01:22:45,021 It shakes. 846 01:22:45,104 --> 01:22:46,271 I normally use my left hand. 847 01:23:28,021 --> 01:23:30,521 This was supposed to be my farewell. 848 01:23:32,604 --> 01:23:35,813 But my discharge application was denied. 849 01:23:36,563 --> 01:23:37,896 Because of the prince's incident, 850 01:23:37,979 --> 01:23:41,271 they probably want me buried in China. 851 01:23:42,313 --> 01:23:44,813 But I won't die here. 852 01:23:47,021 --> 01:23:49,104 Because inferior people 853 01:23:49,188 --> 01:23:52,063 are more careful. 854 01:23:53,688 --> 01:23:54,938 The Chongqing government 855 01:23:56,021 --> 01:23:58,021 will follow the Geneva Convention 856 01:23:58,771 --> 01:24:01,313 more carefully 857 01:24:02,063 --> 01:24:05,521 than the Western countries. 858 01:24:06,063 --> 01:24:08,354 Thus, I have nothing to worry about. 859 01:24:11,271 --> 01:24:12,813 I may even enjoy some privileges. 860 01:24:14,688 --> 01:24:17,646 So maybe we'll meet again. 861 01:24:18,354 --> 01:24:19,479 Maybe... 862 01:24:19,979 --> 01:24:22,229 I shall return to China 863 01:24:22,771 --> 01:24:24,646 as a friendly ambassador. 864 01:24:26,063 --> 01:24:27,271 Don't come back. 865 01:24:29,813 --> 01:24:31,271 You said you were with Ishihara 866 01:24:31,354 --> 01:24:33,354 instead of Tojo. 867 01:24:33,896 --> 01:24:35,563 They're all the same to us. 868 01:24:37,104 --> 01:24:38,688 They're all war criminals. 869 01:26:10,688 --> 01:26:11,771 What are you doing? 870 01:26:12,896 --> 01:26:14,896 It's getting cold. 871 01:26:14,896 --> 01:26:15,563 I wore too little. 872 01:26:17,146 --> 01:26:19,146 Are you cold? 873 01:26:21,104 --> 01:26:22,396 You left the newspaper. 874 01:26:27,396 --> 01:26:28,604 What are you talking about? 875 01:26:36,229 --> 01:26:38,229 I'm off. 876 01:26:39,771 --> 01:26:40,938 Don't leave yet. 877 01:26:46,188 --> 01:26:47,354 You forgot the lighter. 878 01:26:53,021 --> 01:26:55,021 Cousin. 879 01:28:28,979 --> 01:28:30,271 Why did you kill her? 880 01:28:34,854 --> 01:28:36,271 She was a Communist. 881 01:28:55,146 --> 01:28:57,521 The Secret Service may be dismissed. 882 01:28:58,604 --> 01:29:00,979 Rumors are flying around. 883 01:29:06,146 --> 01:29:07,771 How long have you been in Shanghai? 884 01:29:10,479 --> 01:29:11,646 I'm guessing over five years. 885 01:29:15,604 --> 01:29:16,771 You've stayed too long. 886 01:29:38,729 --> 01:29:40,146 You let your cousin walk away. 887 01:29:40,979 --> 01:29:42,979 It's no big deal. 888 01:29:43,771 --> 01:29:45,521 There are others who won't let him. 889 01:29:49,021 --> 01:29:50,896 There are always more radical ones. 890 01:29:55,646 --> 01:29:57,021 Are you going to stop them? 891 01:29:57,729 --> 01:30:00,229 I accept all failures. 892 01:30:02,229 --> 01:30:04,021 And I respect all triumphs. 893 01:30:04,688 --> 01:30:06,896 I navigate my own path. 894 01:30:07,604 --> 01:30:09,229 He is nothing but a cousin. 895 01:30:09,938 --> 01:30:11,271 Why would I stop them? 896 01:30:14,729 --> 01:30:16,854 I might even tell them 897 01:30:18,396 --> 01:30:20,563 where he is headed. 898 01:30:20,646 --> 01:30:22,063 That way, 899 01:30:22,688 --> 01:30:24,063 no matter who wins, 900 01:30:24,146 --> 01:30:25,938 you never lose. 901 01:30:32,771 --> 01:30:35,146 Did you always know he was a Communist? 902 01:30:36,354 --> 01:30:37,979 I know a lot of things. 903 01:30:42,188 --> 01:30:44,563 My job is to choose the right moment 904 01:30:47,771 --> 01:30:49,771 to tell them what I know. 905 01:30:52,604 --> 01:30:54,979 A man of power and priorities. 906 01:30:58,813 --> 01:31:00,813 If I were you, 907 01:31:00,813 --> 01:31:01,604 I would be extra careful. 908 01:31:03,229 --> 01:31:05,938 History teaches us 909 01:31:06,729 --> 01:31:09,854 that fence-sitters don't end up well. 910 01:33:21,313 --> 01:33:22,979 This is it for us, isn't it? 911 01:33:24,229 --> 01:33:26,229 It's okay. 912 01:33:26,229 --> 01:33:26,354 We still have a chance. 913 01:33:30,521 --> 01:33:31,854 Let's face it together. 914 01:33:33,771 --> 01:33:34,896 Listen to me. 915 01:33:36,271 --> 01:33:37,521 In a moment, 916 01:33:37,604 --> 01:33:39,271 whatever happens, 917 01:33:39,813 --> 01:33:40,938 don't come out. 918 01:33:42,563 --> 01:33:43,938 We can do this together. 919 01:33:45,771 --> 01:33:47,021 Please. 920 01:33:47,104 --> 01:33:48,563 Let's face this together. 921 01:34:03,646 --> 01:34:05,646 Lock the door. 922 01:34:05,646 --> 01:34:07,604 Lock the door. 923 01:41:26,604 --> 01:41:28,229 The director is in our hands. 924 01:41:29,896 --> 01:41:31,896 His wife, 925 01:41:31,896 --> 01:41:31,979 Ms. Chen, 926 01:41:33,146 --> 01:41:35,146 was killed on sight. 927 01:41:35,229 --> 01:41:38,063 The minister will handle the matter. 928 01:41:39,688 --> 01:41:41,438 I won't meddle. 929 01:41:42,521 --> 01:41:45,188 I hope I never have to see him again. 930 01:41:49,104 --> 01:41:50,938 I knew I could trust you. 931 01:41:52,271 --> 01:41:54,271 Well done. 932 01:41:54,271 --> 01:41:55,604 Thank you for your hard work. 933 01:41:59,188 --> 01:42:02,104 It was my pleasure. 934 01:42:02,188 --> 01:42:04,229 Death is not a pity. 935 01:42:07,396 --> 01:42:09,396 But it's a pity 936 01:42:09,563 --> 01:42:11,604 that no matter how much we strive, 937 01:42:13,313 --> 01:42:15,563 what's lost is lost. 938 01:42:16,354 --> 01:42:17,896 You've finally come to your senses. 939 01:42:18,979 --> 01:42:22,146 We have to face reality. 940 01:42:23,188 --> 01:42:24,521 The Empire 941 01:42:25,021 --> 01:42:27,271 will lose its possessions in the Pacific, 942 01:42:27,354 --> 01:42:29,854 East Asia, and South Asia. 943 01:42:30,979 --> 01:42:33,396 We will lose everything we ever occupied. 944 01:42:38,521 --> 01:42:39,688 It's all right. 945 01:42:40,979 --> 01:42:43,313 It's all the same. 946 01:42:47,979 --> 01:42:51,854 But the Empire will always own Manchuria. 947 01:42:53,604 --> 01:42:54,771 Manchuria... 948 01:42:54,854 --> 01:42:56,771 is a miracle for the Empire. 949 01:42:59,063 --> 01:43:00,104 Fair enough. 950 01:43:02,313 --> 01:43:04,896 We have finally circled back to 1931. 951 01:43:11,479 --> 01:43:12,854 Please rest assured. 952 01:43:14,604 --> 01:43:16,896 Manchuria is our last defense. 953 01:43:16,979 --> 01:43:19,104 It's impenetrable. 954 01:43:21,396 --> 01:43:23,063 I hope so. 955 01:44:02,604 --> 01:44:04,104 It certainly is. 956 01:44:15,313 --> 01:44:17,063 KWANTUNG ARMY DEPLOYMENT MAP 957 01:45:14,688 --> 01:45:16,896 I can show you the map 958 01:45:17,604 --> 01:45:19,646 because I applied to go to Manchuria. 959 01:45:23,021 --> 01:45:24,896 I'll take you with me. 960 01:45:35,229 --> 01:45:36,313 Eternal good luck in war. 961 01:45:36,813 --> 01:45:38,854 Long live the Emperor. 962 01:46:29,771 --> 01:46:35,938 APPOINTMENT LETTER FOR DIRECTOR 963 01:47:02,438 --> 01:47:04,688 MINISTER TANG MISSING FOR OVER A MONTH 964 01:47:04,771 --> 01:47:07,563 RUMOR POINTS TO SECRET EXECUTION 965 01:50:38,146 --> 01:50:39,604 I didn't know you smoked. 966 01:50:44,479 --> 01:50:45,979 General Yasuji Okamura sent an attaché 967 01:50:46,063 --> 01:50:47,146 to visit me. 968 01:50:47,896 --> 01:50:49,729 I was right. 969 01:50:49,813 --> 01:50:52,729 Not only did I enjoy privileges, 970 01:50:52,813 --> 01:50:55,104 but I was also recruited. 971 01:50:57,771 --> 01:50:59,313 Recruited? 972 01:51:02,313 --> 01:51:03,646 It's classified. 973 01:51:04,521 --> 01:51:07,229 Mr. Chiang asked the general to stay 974 01:51:07,313 --> 01:51:11,854 to train the army 975 01:51:11,938 --> 01:51:13,854 to fight against the Communists. 976 01:51:16,021 --> 01:51:18,896 I was on the general's list, 977 01:51:18,979 --> 01:51:21,271 so they came for me. 978 01:51:29,354 --> 01:51:31,521 However, I refused. 979 01:51:40,271 --> 01:51:41,313 Why? 980 01:51:53,479 --> 01:51:55,313 The Empire lost Manchuria. 981 01:51:56,521 --> 01:51:59,646 I also lost my interest in politics. 982 01:52:03,104 --> 01:52:04,396 I feel 983 01:52:05,938 --> 01:52:07,729 like I lost my passion. 984 01:52:08,688 --> 01:52:10,104 Right now, 985 01:52:10,979 --> 01:52:13,729 everything feels pointless. 986 01:52:30,896 --> 01:52:32,646 I want to return to Japan. 987 01:52:38,063 --> 01:52:39,688 Perhaps... 988 01:52:41,438 --> 01:52:45,104 I may become a farmer. 989 01:52:46,854 --> 01:52:48,271 I have land in the country. 990 01:52:49,729 --> 01:52:51,479 Or I may do nothing. 991 01:52:57,188 --> 01:52:59,563 The attaché 992 01:53:00,854 --> 01:53:02,604 respected my decision. 993 01:53:03,479 --> 01:53:06,479 He will report to the administration 994 01:53:06,563 --> 01:53:08,688 and prioritize my repatriation. 995 01:53:14,688 --> 01:53:16,688 This will be 996 01:53:17,979 --> 01:53:19,646 my last time wearing the uniform. 997 01:53:19,729 --> 01:53:20,813 Wait. 998 01:53:25,854 --> 01:53:26,938 What's wrong? 999 01:53:29,563 --> 01:53:30,646 Hang on. 1000 01:53:33,104 --> 01:53:34,938 Give me a minute. 1001 01:54:43,771 --> 01:54:47,563 You can't take it off. 1002 01:54:48,646 --> 01:54:50,313 You should always wear it. 1003 01:54:51,938 --> 01:54:53,479 The uniform 1004 01:54:54,896 --> 01:54:58,479 will set you apart from the crowd. 1005 01:55:04,146 --> 01:55:06,271 I don't want you to take it off. 1006 01:55:06,896 --> 01:55:09,479 Without the uniform, 1007 01:55:09,563 --> 01:55:11,563 you're just a farmer. 1008 01:55:16,938 --> 01:55:18,063 What are you talking about? 1009 01:55:18,146 --> 01:55:19,354 There's one more thing 1010 01:55:22,646 --> 01:55:25,188 that I want to share with you. 1011 01:55:28,521 --> 01:55:30,354 The Kwantung Army was dissolved. 1012 01:55:31,229 --> 01:55:33,771 Manchuria fell so quickly. 1013 01:55:41,813 --> 01:55:43,188 This is all 1014 01:55:44,688 --> 01:55:48,479 thanks to your deployment map. 1015 01:58:20,979 --> 01:58:23,063 Miss, here is your coffee. 1016 01:58:24,646 --> 01:58:25,979 I didn't order one. 1017 01:58:26,063 --> 01:58:27,771 A gentleman ordered it for you. 1018 01:58:27,854 --> 01:58:29,854 Which one? 1019 01:58:30,854 --> 01:58:32,021 He was here earlier. 1020 01:58:32,104 --> 01:58:34,104 He probably left. 1021 01:58:38,604 --> 01:58:40,604 Please enjoy. 1022 01:58:40,604 --> 01:58:41,563 Thank you. 1023 02:00:45,146 --> 02:00:47,146 Thank you. 1024 02:00:47,146 --> 02:00:48,604 Thank you. 1025 02:00:52,271 --> 02:00:53,813 Are you from Shanghai? 1026 02:00:56,771 --> 02:00:58,771 Yes. 1027 02:00:58,771 --> 02:00:59,229 Did you just arrive? 1028 02:01:02,854 --> 02:01:04,854 No. 1029 02:01:04,854 --> 02:01:05,479 I came a long time ago. 1030 02:01:05,563 --> 02:01:06,729 The 26th year of the Republic. 1031 02:01:07,688 --> 02:01:09,896 I came as soon as Shanghai was at war. 1032 02:01:11,354 --> 02:01:12,688 That was indeed a long time ago. 1033 02:01:14,146 --> 02:01:15,438 You were lucky. 1034 02:01:15,979 --> 02:01:17,729 You stayed away from the turmoil. 1035 02:01:19,854 --> 02:01:22,563 We moved during the 1930s. 1036 02:01:23,438 --> 02:01:25,063 I've never seen you before. 1037 02:01:26,771 --> 02:01:28,146 I didn't live here back then. 1038 02:01:28,938 --> 02:01:30,354 I was somewhere else. 1039 02:01:30,438 --> 02:01:31,854 Where was that? 1040 02:01:33,438 --> 02:01:34,521 Kowloon Tong. 1041 02:01:36,438 --> 02:01:37,479 That explains it. 1042 02:01:37,979 --> 02:01:39,188 Kowloon Tong is much livelier. 1043 02:01:43,646 --> 02:01:44,979 You're dining alone. 1044 02:01:45,063 --> 02:01:46,896 Do you have a family? 1045 02:01:56,354 --> 02:01:57,813 You're always welcome here. 1046 02:02:14,354 --> 02:02:16,396 I have a son. He's still in Shanghai. 1047 02:02:18,688 --> 02:02:20,063 He's a few years older than you. 1048 02:02:22,854 --> 02:02:24,563 I haven't seen him in a long time. 1049 02:02:34,354 --> 02:02:36,354 Goodbye. 1050 02:04:08,854 --> 02:04:10,146 I did something 1051 02:04:10,229 --> 02:04:11,438 I had to do today. 1052 02:04:15,104 --> 02:04:16,646 I don't think I can cope anymore. 1053 02:04:22,771 --> 02:04:24,938 But we should take this chance 1054 02:04:27,354 --> 02:04:28,938 for you to gain their trust. 1055 02:04:31,813 --> 02:04:34,021 I hope you can keep your cover until the end. 1056 02:04:36,063 --> 02:04:38,063 Take care. 1057 02:04:47,521 --> 02:04:49,521 Take care. 1058 02:06:03,729 --> 02:06:05,021 Why did you kill her? 1059 02:06:09,396 --> 02:06:10,688 She was a Communist. 1060 02:06:31,979 --> 02:06:33,021 So am I. 67819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.