Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,604 --> 00:02:45,813
Miss, here is your coffee.
2
00:02:47,271 --> 00:02:48,604
I didn't order one.
3
00:02:48,688 --> 00:02:50,271
A gentleman ordered it for you.
4
00:02:50,354 --> 00:02:52,354
Which one?
5
00:02:53,438 --> 00:02:54,521
He was here earlier.
6
00:02:54,604 --> 00:02:55,729
He probably left.
7
00:02:56,521 --> 00:02:58,521
Please enjoy.
8
00:02:58,521 --> 00:02:59,521
Thank you.
9
00:03:23,729 --> 00:03:25,354
I'm done. Let's go.
10
00:03:26,479 --> 00:03:27,604
What's the hurry?
11
00:03:27,688 --> 00:03:28,729
There is more food coming.
12
00:03:33,396 --> 00:03:34,688
Did you order steamed pork ribs?
13
00:03:35,271 --> 00:03:36,479
Do you want something else?
14
00:03:38,313 --> 00:03:40,313
You're the boss.
15
00:03:46,354 --> 00:03:47,813
A death sentence is a death sentence.
16
00:03:48,354 --> 00:03:50,479
It won't change
whether we're early or late.
17
00:03:50,563 --> 00:03:52,563
Have some more.
18
00:03:52,563 --> 00:03:53,604
We will drive faster.
19
00:04:00,813 --> 00:04:02,146
Yoshikawa is going back to Japan.
20
00:04:02,229 --> 00:04:03,604
You weren't at last night's dinner.
21
00:04:04,688 --> 00:04:05,813
I don't drink.
22
00:04:06,813 --> 00:04:07,979
You missed out on his stories.
23
00:04:09,354 --> 00:04:11,313
Yoshikawa was a farmer
in Niigata Prefecture.
24
00:04:11,396 --> 00:04:13,396
He was recruited
25
00:04:13,396 --> 00:04:13,688
in the 26th year of the Republic.
26
00:04:13,771 --> 00:04:15,188
He had never heard gunshots before.
27
00:04:16,854 --> 00:04:18,979
It was winter
when he landed on the Yangtze River.
28
00:04:19,063 --> 00:04:20,271
The Nanjing massacre happened,
29
00:04:20,354 --> 00:04:21,521
then he went to Hankou.
30
00:04:22,604 --> 00:04:23,729
He and six fellow soldiers
31
00:04:23,813 --> 00:04:24,938
broke into a jeweler's shop.
32
00:04:25,021 --> 00:04:27,063
The jeweler had two daughters
33
00:04:27,146 --> 00:04:29,146
who were quite pretty.
34
00:04:29,146 --> 00:04:29,938
He begged the soldiers
35
00:04:30,021 --> 00:04:31,396
not to lay a finger on the girls.
36
00:04:31,479 --> 00:04:32,979
He would give them everything.
37
00:04:34,479 --> 00:04:35,604
But the soldiers refused.
38
00:04:36,146 --> 00:04:37,396
They raped the girls
39
00:04:37,479 --> 00:04:38,938
in front of their parents.
40
00:04:39,646 --> 00:04:40,813
It went on for hours.
41
00:04:42,313 --> 00:04:43,396
They even found a well.
42
00:04:43,479 --> 00:04:45,813
There, they drowned the family of four.
43
00:04:47,313 --> 00:04:48,438
Where are the ribs?
44
00:04:49,563 --> 00:04:50,771
Hey, where are our ribs?
45
00:04:50,854 --> 00:04:52,854
Hurry up.
46
00:04:53,146 --> 00:04:54,854
"Did you order steamed pork ribs?"
47
00:04:56,896 --> 00:04:58,896
In the end,
48
00:04:59,021 --> 00:05:00,521
I only had two tiny pieces.
49
00:05:01,771 --> 00:05:03,021
You should've told me.
50
00:05:03,104 --> 00:05:04,479
I could've ordered another plate.
51
00:05:04,563 --> 00:05:06,104
They serve such tiny portions.
52
00:05:06,729 --> 00:05:08,729
Sneaky restaurant tricks.
53
00:05:08,729 --> 00:05:08,896
I'll never go back.
54
00:05:09,521 --> 00:05:11,438
Don't rush to conclusions.
55
00:05:11,521 --> 00:05:12,688
We were having breakfast.
56
00:05:12,771 --> 00:05:14,771
And what's that?
57
00:05:14,771 --> 00:05:16,688
A single serving of a meal.
58
00:05:16,771 --> 00:05:18,313
You order what you want.
59
00:05:18,813 --> 00:05:20,104
You eat off your own plate.
60
00:05:20,188 --> 00:05:22,188
It's not for sharing.
61
00:05:22,188 --> 00:05:23,938
That's called breakfast.
62
00:06:25,604 --> 00:06:27,604
A
63
00:06:33,771 --> 00:06:38,063
KI
64
00:06:43,021 --> 00:06:44,521
I thought I got it right.
65
00:06:44,604 --> 00:06:46,604
Three knocks.
66
00:06:46,604 --> 00:06:46,813
Then two.
67
00:06:46,896 --> 00:06:48,896
And one.
68
00:06:51,563 --> 00:06:52,979
You must be Mr. Zhang.
69
00:06:54,646 --> 00:06:56,646
I'm Mr. He,
70
00:06:56,646 --> 00:06:57,313
your handler.
71
00:06:57,396 --> 00:06:58,813
Thank you for picking me up.
72
00:06:59,354 --> 00:07:00,396
You're early.
73
00:07:01,104 --> 00:07:02,146
Anyway,
74
00:07:02,646 --> 00:07:03,813
I'm ready.
75
00:07:08,813 --> 00:07:10,646
We don't want unwanted attention.
76
00:07:10,729 --> 00:07:12,479
I know we said you would go to our place,
77
00:07:13,188 --> 00:07:14,938
but travel is risky.
78
00:07:16,771 --> 00:07:18,813
I thought it was best that I came instead.
79
00:07:21,521 --> 00:07:23,521
Is that okay?
80
00:07:29,104 --> 00:07:30,229
What would you like to drink?
81
00:07:31,646 --> 00:07:33,646
What do you have?
82
00:07:34,021 --> 00:07:36,271
It looks like we only have water.
83
00:07:36,896 --> 00:07:38,896
Sure.
84
00:07:47,604 --> 00:07:48,979
I'll need some information first.
85
00:07:49,063 --> 00:07:51,063
It's standard practice.
86
00:07:52,271 --> 00:07:53,563
Name.
87
00:07:54,229 --> 00:07:55,396
I'll fill that in for you.
88
00:07:55,979 --> 00:07:57,979
Age.
89
00:07:57,979 --> 00:07:59,396
I was born
90
00:07:59,396 --> 00:08:00,396
during the 26th year of Guangxu's reign.
91
00:08:01,104 --> 00:08:03,021
Guangxu 26.
92
00:08:03,104 --> 00:08:05,104
The year of Gengzi.
93
00:08:07,854 --> 00:08:09,854
Voluntary surrender.
94
00:08:14,104 --> 00:08:15,688
What was your job?
95
00:08:16,354 --> 00:08:17,563
I was a confidential secretary.
96
00:08:18,271 --> 00:08:21,479
"Confidential secretary."
97
00:08:24,104 --> 00:08:25,479
Why did you change sides?
98
00:08:33,813 --> 00:08:35,729
I'm sure you have your reasons.
99
00:08:35,813 --> 00:08:36,896
We all make choices
100
00:08:36,979 --> 00:08:38,396
that are hard to explain.
101
00:08:39,438 --> 00:08:40,813
These forms
102
00:08:41,396 --> 00:08:42,688
are mere forms.
103
00:08:42,771 --> 00:08:44,229
They are plain words on rough paper.
104
00:08:44,313 --> 00:08:45,646
Don't mind me.
105
00:08:45,729 --> 00:08:47,729
Speak freely.
106
00:08:50,771 --> 00:08:52,146
I wish for peace.
107
00:08:52,771 --> 00:08:55,563
I empathize with Mr. Wang.
108
00:09:02,729 --> 00:09:04,854
Would you care to elaborate?
109
00:09:05,354 --> 00:09:07,938
That sounds a bit scripted.
110
00:09:08,521 --> 00:09:10,938
I think I heard it years ago.
111
00:09:12,896 --> 00:09:14,104
Elaborate?
112
00:09:15,396 --> 00:09:17,396
Which aspect?
113
00:09:17,521 --> 00:09:18,604
For instance...
114
00:09:22,688 --> 00:09:24,563
It escapes me too.
115
00:09:26,271 --> 00:09:28,271
That's all right.
116
00:09:28,271 --> 00:09:29,271
We can circle back.
117
00:09:30,521 --> 00:09:31,771
Can you tell us
118
00:09:31,854 --> 00:09:34,313
what you know at the moment?
119
00:09:59,021 --> 00:10:00,313
I am a weak man.
120
00:10:02,729 --> 00:10:04,396
I can never keep up with change.
121
00:10:08,063 --> 00:10:09,646
I was born in Guangxi.
122
00:10:12,396 --> 00:10:13,938
When my father died,
123
00:10:14,729 --> 00:10:16,271
he left me a parcel of land.
124
00:10:18,896 --> 00:10:19,979
It was on the mountain.
125
00:10:23,229 --> 00:10:24,813
You could see the Lijiang River from it.
126
00:10:26,354 --> 00:10:27,479
All these years,
127
00:10:27,563 --> 00:10:29,563
I've been involved
in the revolution in Shanghai.
128
00:10:29,646 --> 00:10:31,646
Yes, I've been busy.
129
00:10:31,771 --> 00:10:32,813
But deep down,
130
00:10:34,729 --> 00:10:36,729
I still think about building that house.
131
00:10:41,146 --> 00:10:43,146
I'm sorry.
132
00:10:43,146 --> 00:10:43,438
What are you trying to say
133
00:10:44,104 --> 00:10:45,146
right now?
134
00:10:46,729 --> 00:10:47,854
I'm still pondering
135
00:10:50,021 --> 00:10:51,688
why I changed sides.
136
00:10:54,646 --> 00:10:55,979
That's too much detail for us.
137
00:10:56,521 --> 00:10:57,813
We can go back to that.
138
00:10:58,396 --> 00:10:59,813
May I have these?
139
00:11:00,313 --> 00:11:02,313
Of course.
140
00:11:03,604 --> 00:11:04,646
Is there anything else?
141
00:11:09,146 --> 00:11:10,188
Our party...
142
00:11:12,271 --> 00:11:14,271
The Communists.
143
00:11:15,854 --> 00:11:17,813
Their head of operations
in Shanghai is Mr. Li.
144
00:11:18,479 --> 00:11:19,521
He lives
145
00:11:23,188 --> 00:11:25,188
at No. 6,
146
00:11:25,563 --> 00:11:26,646
Lane 567,
147
00:11:28,438 --> 00:11:30,438
Xiafei Road.
148
00:11:32,396 --> 00:11:33,771
There is a confidential secretary.
149
00:11:35,063 --> 00:11:36,313
That's me.
150
00:11:39,146 --> 00:11:40,229
The underground messenger
151
00:11:41,729 --> 00:11:42,813
is a woman,
152
00:11:43,688 --> 00:11:45,688
Ms. Chen.
153
00:11:45,688 --> 00:11:47,771
UNDERGROUND MESSENGER, MS. CHEN
154
00:11:48,271 --> 00:11:49,604
We live together
155
00:11:50,229 --> 00:11:52,063
at No. 811, Beidang Road.
156
00:12:05,354 --> 00:12:06,396
Apart from me,
157
00:12:06,979 --> 00:12:10,354
have you told anyone else about this?
158
00:12:12,396 --> 00:12:13,438
That's good.
159
00:12:14,604 --> 00:12:15,688
Are you armed?
160
00:12:16,771 --> 00:12:18,354
Guns? Do you have guns on you?
161
00:12:18,438 --> 00:12:19,521
- Yes.
- How many?
162
00:12:19,604 --> 00:12:21,188
- One.
- What model?
163
00:12:22,354 --> 00:12:23,521
Model?
164
00:12:25,104 --> 00:12:27,104
I don't know.
165
00:12:27,104 --> 00:12:27,729
It's your firearm,
166
00:12:27,813 --> 00:12:29,521
yet you don't know the model?
167
00:12:37,896 --> 00:12:39,104
It's not mine.
168
00:12:39,688 --> 00:12:40,938
It belongs to Ms. Chen.
169
00:12:43,729 --> 00:12:44,896
I don't like guns.
170
00:12:48,521 --> 00:12:49,979
How did you come into possession
171
00:12:51,563 --> 00:12:53,063
of Ms. Chen's firearm?
172
00:12:56,604 --> 00:12:58,729
Welcome, sir.
173
00:13:01,729 --> 00:13:03,729
The usual?
174
00:13:03,729 --> 00:13:04,813
Yes.
175
00:13:26,271 --> 00:13:27,729
We're currently 150 nautical miles
176
00:13:27,813 --> 00:13:29,188
from Guangzhou.
177
00:13:29,271 --> 00:13:31,396
Guangzhou is overcast today.
178
00:13:31,979 --> 00:13:34,146
The cloud coverage is acceptable
for bombing.
179
00:13:34,729 --> 00:13:36,979
The bomb run sequence is number three.
180
00:13:37,063 --> 00:13:38,479
Have a nice flight.
181
00:13:39,729 --> 00:13:41,604
You'll be greeted by showers
on your way back.
182
00:13:41,688 --> 00:13:42,771
For today's lunch,
183
00:13:42,854 --> 00:13:44,604
we'll serve Japanese and French cuisine,
184
00:13:44,688 --> 00:13:46,604
with Mexican as our special meal.
185
00:13:47,354 --> 00:13:49,146
We await your triumphant returns.
186
00:13:49,229 --> 00:13:51,729
Eternal good luck in war.
187
00:13:52,813 --> 00:13:54,021
Hey!
188
00:13:54,104 --> 00:13:55,938
Wake up.
189
00:13:57,896 --> 00:13:59,896
I'm sorry.
190
00:13:59,896 --> 00:14:01,396
I know it's beautiful outside.
191
00:14:01,896 --> 00:14:04,021
But when you see it every day,
192
00:14:04,104 --> 00:14:05,438
it becomes boring.
193
00:14:06,146 --> 00:14:07,646
I guess I'm lucky
194
00:14:07,729 --> 00:14:09,938
to be free of such troubles
195
00:14:10,438 --> 00:14:11,604
because I have the company
196
00:14:11,688 --> 00:14:13,021
of Roosevelt.
197
00:16:48,938 --> 00:16:50,938
Director.
198
00:16:54,188 --> 00:16:56,188
Hello, Director.
199
00:18:56,188 --> 00:18:58,229
Do your people have shit for brains?
200
00:19:00,021 --> 00:19:01,563
The guy whose neck got slit yesterday
201
00:19:01,646 --> 00:19:03,646
was my man.
202
00:19:06,729 --> 00:19:09,354
When you plant eyes and ears
203
00:19:09,854 --> 00:19:11,854
without telling us,
204
00:19:14,146 --> 00:19:15,729
things like this may happen.
205
00:19:15,813 --> 00:19:17,188
If it weren't for my spies,
206
00:19:17,271 --> 00:19:18,688
do you think you could've captured
207
00:19:18,771 --> 00:19:20,188
Kuomintang's chief of station?
208
00:19:23,271 --> 00:19:24,563
Your Kuomintang ceased to exist
209
00:19:24,646 --> 00:19:26,771
just some ten years after the Republic.
210
00:19:27,979 --> 00:19:29,188
What you're witnessing
211
00:19:29,271 --> 00:19:31,063
is its decomposition.
212
00:19:32,354 --> 00:19:34,313
I survived the bombing
213
00:19:34,396 --> 00:19:35,688
back in Guangzhou.
214
00:19:37,271 --> 00:19:38,604
It was solely by sheer luck.
215
00:19:39,771 --> 00:19:41,688
They bombed Guangzhou for over a year.
216
00:19:42,438 --> 00:19:44,146
Was there any anti-air artillery?
217
00:19:45,104 --> 00:19:46,688
Were there any anti-aircraft guns?
218
00:19:47,396 --> 00:19:49,396
No.
219
00:19:49,396 --> 00:19:51,104
Did anyone do anything to stop it?
220
00:19:51,979 --> 00:19:53,979
No.
221
00:19:56,479 --> 00:19:58,313
Today's Chongqing
222
00:19:58,396 --> 00:20:00,063
is what Guangzhou was back in the day.
223
00:20:01,021 --> 00:20:03,438
Does Chongqing have anti-air artillery?
224
00:20:03,521 --> 00:20:05,646
What about anti-aircraft guns?
225
00:20:10,104 --> 00:20:11,521
Is there any hope
226
00:20:12,188 --> 00:20:13,979
for Chongqing to stay as it is?
227
00:20:17,646 --> 00:20:18,688
No.
228
00:20:49,104 --> 00:20:50,229
Mr. Chiang has been battling
229
00:20:50,313 --> 00:20:51,729
against warlords since 1926.
230
00:20:53,063 --> 00:20:55,146
But he is a warlord himself.
231
00:20:55,938 --> 00:20:57,813
No matter how many lands he conquers,
232
00:20:58,979 --> 00:21:00,521
he's only capable of running
233
00:21:00,604 --> 00:21:02,146
what's under his nose.
234
00:21:02,938 --> 00:21:04,646
He's a local warlord.
235
00:21:13,771 --> 00:21:15,063
He's not a leader.
236
00:21:17,146 --> 00:21:18,563
And he can never be one.
237
00:21:21,896 --> 00:21:23,938
He's stuck in the dream of being a leader.
238
00:21:25,104 --> 00:21:26,896
The way I see it, his greatest agony
239
00:21:28,146 --> 00:21:29,438
is his denial of the fact
240
00:21:29,521 --> 00:21:31,938
that he's only leading a local regime.
241
00:21:37,771 --> 00:21:38,854
Make no mistake
242
00:21:38,938 --> 00:21:40,396
about Mr. Wang's endeavors.
243
00:21:41,354 --> 00:21:42,438
Mr. Wang
244
00:21:42,938 --> 00:21:44,646
is not against the Chinese people.
245
00:21:46,104 --> 00:21:47,771
He's striving to make peace.
246
00:21:49,146 --> 00:21:50,479
What's wrong with peace?
247
00:21:51,813 --> 00:21:53,396
Is it a sin to make peace?
248
00:21:55,646 --> 00:21:57,021
Mr. Chiang had been in Shanghai,
249
00:21:57,563 --> 00:22:00,229
Nanjing, and Wuhan.
250
00:22:00,854 --> 00:22:02,729
He didn't hesitate
to abandon those cities.
251
00:22:02,813 --> 00:22:04,313
What about the people there?
252
00:22:07,188 --> 00:22:09,104
There should be a shield
253
00:22:09,188 --> 00:22:10,979
between the people and the Japanese army.
254
00:22:11,479 --> 00:22:13,813
Mr. Wang is that shield now.
255
00:22:14,313 --> 00:22:16,063
We are that shield.
256
00:22:27,771 --> 00:22:29,771
Just confess.
257
00:22:31,104 --> 00:22:32,854
Can't you see who is winning?
258
00:22:56,646 --> 00:22:58,646
You're not worth killing.
259
00:23:00,146 --> 00:23:02,271
Things are changing every day.
260
00:23:02,354 --> 00:23:03,688
You never know what might happen.
261
00:23:06,854 --> 00:23:08,438
We might as well wait and see.
262
00:23:32,229 --> 00:23:33,438
What a dumbass.
263
00:23:33,979 --> 00:23:35,021
Good morning.
264
00:23:35,563 --> 00:23:36,938
It's May 1945.
265
00:23:37,021 --> 00:23:38,271
We're live on Base Camp Radio
266
00:23:38,354 --> 00:23:40,229
for the China Expeditionary Army.
267
00:23:40,313 --> 00:23:42,938
The sky is clear in Shanghai today.
268
00:23:43,021 --> 00:23:45,313
Today's high and low temperatures
269
00:23:45,396 --> 00:23:47,521
are 37 and 25 degrees Celsius.
270
00:23:48,729 --> 00:23:50,021
Nanjing will see more clouds
271
00:23:50,104 --> 00:23:51,396
later in the day.
272
00:23:51,479 --> 00:23:52,771
Today's high and low temperatures
273
00:23:52,854 --> 00:23:54,854
are 38 and 27 degrees Celsius.
274
00:23:54,854 --> 00:23:55,938
It's you again.
275
00:23:55,938 --> 00:23:56,396
How many times have you stopped?
276
00:23:57,021 --> 00:23:58,771
Yes, it's me again.
277
00:23:58,854 --> 00:24:00,188
What's your problem?
278
00:24:00,271 --> 00:24:01,396
The Imperial Navy
279
00:24:01,938 --> 00:24:05,229
continues to dominate the Pacific.
280
00:24:08,021 --> 00:24:14,104
LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG
281
00:24:14,188 --> 00:24:20,479
LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG
282
00:25:02,771 --> 00:25:04,521
I found water!
283
00:25:08,854 --> 00:25:10,063
Rush the order.
284
00:25:10,854 --> 00:25:12,604
I have to catch a red-eye flight
to Nanjing.
285
00:25:20,729 --> 00:25:22,813
Japan and China are inseparable partners.
286
00:25:22,896 --> 00:25:26,271
It's our shared goal to boost the economy,
287
00:25:26,354 --> 00:25:28,021
join hands against the Communists,
288
00:25:28,104 --> 00:25:30,146
and achieve prosperity in East Asia.
289
00:25:30,229 --> 00:25:32,063
We wish that more and more Chinese people
290
00:25:32,146 --> 00:25:34,854
could understand Japan's true intentions.
291
00:25:35,813 --> 00:25:38,271
To be honest, I favor Ishihara.
292
00:25:38,354 --> 00:25:41,521
It's a pity Tojo doesn't like him.
293
00:25:42,563 --> 00:25:44,563
Of course,
294
00:25:44,563 --> 00:25:46,521
Ishihara isn't a fan of Tojo either.
295
00:25:48,063 --> 00:25:50,021
I also struggle to understand
296
00:25:50,104 --> 00:25:51,604
the military operations after 1937
297
00:25:52,521 --> 00:25:55,396
because they did not specify any goal.
298
00:25:56,729 --> 00:25:59,688
How do you win a war without a goal?
299
00:26:00,563 --> 00:26:02,563
However,
300
00:26:02,563 --> 00:26:03,646
that's the cabinet's decision.
301
00:26:03,729 --> 00:26:05,979
His Majesty signed off on it.
302
00:26:08,438 --> 00:26:10,313
Hajime Sugiyama promised His Majesty
303
00:26:10,396 --> 00:26:12,396
in 1937
304
00:26:12,396 --> 00:26:14,021
that he would end the warfare in China
305
00:26:14,104 --> 00:26:15,646
within a month.
306
00:26:16,146 --> 00:26:17,729
It has been four years now.
307
00:26:20,688 --> 00:26:22,688
I've...
308
00:26:22,688 --> 00:26:24,854
always loved the year 1931.
309
00:26:27,188 --> 00:26:28,688
Manchuria must declare
310
00:26:28,771 --> 00:26:29,896
its independence from China
311
00:26:29,979 --> 00:26:33,146
so Japan can take Manchuria for its own.
312
00:26:33,771 --> 00:26:35,354
That is non-negotiable.
313
00:26:36,563 --> 00:26:38,563
Why?
314
00:26:40,646 --> 00:26:42,771
Manchuria is the fortress of East Asia.
315
00:26:42,854 --> 00:26:44,854
If you lose Manchuria,
316
00:26:44,854 --> 00:26:45,354
the Soviets will invade from the north,
317
00:26:45,438 --> 00:26:47,438
spreading Communism
318
00:26:47,438 --> 00:26:48,854
across Asia and the globe.
319
00:26:48,938 --> 00:26:50,813
His Majesty takes China as a brother
320
00:26:50,896 --> 00:26:53,396
and the Soviet Union as an enemy.
321
00:26:55,396 --> 00:26:57,229
I shall imbibe more today
322
00:26:58,688 --> 00:27:00,688
to celebrate
323
00:27:01,229 --> 00:27:05,646
the doomsday of your neighbor.
324
00:27:15,896 --> 00:27:17,021
Germany--
325
00:27:17,104 --> 00:27:18,146
You're drunk.
326
00:27:19,271 --> 00:27:20,771
It's fine.
327
00:27:22,188 --> 00:27:23,854
Why hold back on good news?
328
00:27:23,938 --> 00:27:25,438
Besides,
329
00:27:26,146 --> 00:27:27,813
he's your cousin.
330
00:27:33,813 --> 00:27:35,979
Germany will attack the Soviet Union soon.
331
00:27:39,646 --> 00:27:41,188
There are always rumors.
332
00:27:43,313 --> 00:27:45,896
Germany will likely handle Britain first.
333
00:27:46,479 --> 00:27:48,646
Sending troops to Britain was just a ruse.
334
00:27:50,896 --> 00:27:52,896
It's said
335
00:27:52,896 --> 00:27:53,604
that the Führer has set his mind on it.
336
00:27:53,688 --> 00:27:56,854
We are on the brink of war.
337
00:27:57,813 --> 00:27:59,813
If everything goes well,
338
00:27:59,896 --> 00:28:01,771
the Japanese Army shall embark
339
00:28:01,854 --> 00:28:03,354
from Manchuria
340
00:28:03,438 --> 00:28:05,479
and attack the Soviet Union
341
00:28:05,563 --> 00:28:07,104
via Siberia.
342
00:28:07,896 --> 00:28:09,896
The Soviets are going down.
343
00:28:12,979 --> 00:28:15,813
Yan'an will no longer be an issue by then.
344
00:28:32,354 --> 00:28:33,521
Tell me.
345
00:28:34,271 --> 00:28:35,979
Do you always eat so little?
346
00:28:37,521 --> 00:28:38,896
I'm not used to the food here.
347
00:28:42,979 --> 00:28:44,146
Well,
348
00:28:48,271 --> 00:28:49,854
it's time you started changing that.
349
00:30:17,938 --> 00:30:19,854
GERMANY, ALONG WITH ITALY,
FINLAND, AND ROMANIA
350
00:30:19,938 --> 00:30:21,854
DECLARED WAR ON THE SOVIET UNION
351
00:30:24,896 --> 00:30:26,521
Your Kuomintang ceased to exist
352
00:30:26,604 --> 00:30:28,896
just some ten years after the Republic.
353
00:30:30,563 --> 00:30:32,354
What you're witnessing
354
00:30:32,438 --> 00:30:34,354
is its decomposition.
355
00:30:35,813 --> 00:30:37,479
I survived the bombing
356
00:30:37,563 --> 00:30:39,021
back in Guangzhou.
357
00:30:39,604 --> 00:30:40,854
It was solely by sheer luck.
358
00:30:42,104 --> 00:30:43,896
They bombed Guangzhou for over a year.
359
00:30:43,979 --> 00:30:45,104
Anyway,
360
00:30:46,813 --> 00:30:48,271
I needed to stay ruthless
361
00:30:50,063 --> 00:30:51,688
and never let emotions get in the way.
362
00:30:55,354 --> 00:30:57,021
It may seem
363
00:30:58,479 --> 00:30:59,729
as if I failed
364
00:30:59,813 --> 00:31:01,479
because we were disorganized.
365
00:31:02,396 --> 00:31:04,813
Because of the shop window's glass.
366
00:31:05,396 --> 00:31:07,104
Because he was overly cautious.
367
00:31:08,521 --> 00:31:09,938
The truth is,
368
00:31:11,563 --> 00:31:14,854
if I could choose again,
369
00:31:15,438 --> 00:31:16,979
whether it's by gun,
370
00:31:17,063 --> 00:31:19,146
knife, or poison,
371
00:31:20,063 --> 00:31:22,771
he would have been dead months ago.
372
00:31:25,604 --> 00:31:27,563
I hesitated.
373
00:31:28,604 --> 00:31:32,021
Maybe I did so on purpose.
374
00:31:34,438 --> 00:31:36,104
I couldn't even tell
375
00:31:37,271 --> 00:31:40,813
whether I wanted it to succeed or not.
376
00:31:43,104 --> 00:31:44,479
I failed in the end.
377
00:31:48,604 --> 00:31:50,354
Because I let emotions get in my way.
378
00:31:52,813 --> 00:31:54,021
There's no cure for this one.
379
00:31:54,646 --> 00:31:55,771
She's hopeless.
380
00:31:57,313 --> 00:31:59,271
The Kuomintang always prefers
female agents.
381
00:32:02,313 --> 00:32:03,438
A lady like her
382
00:32:04,104 --> 00:32:05,604
could have lived a wonderful life.
383
00:32:06,479 --> 00:32:08,063
At least she stays true to her ideals.
384
00:32:08,938 --> 00:32:10,313
She lives for politics.
385
00:32:11,521 --> 00:32:12,688
We, on the other hand,
386
00:32:14,646 --> 00:32:16,188
make a living from politics.
387
00:32:17,396 --> 00:32:19,146
But love meant nothing to him.
388
00:32:20,104 --> 00:32:21,438
I hold nothing against you.
389
00:32:21,521 --> 00:32:23,021
We bear no grudges against each other.
390
00:32:23,854 --> 00:32:25,438
I don't want to put you in a tight spot.
391
00:32:27,938 --> 00:32:30,021
I'm certainly not doing that right now.
392
00:32:30,979 --> 00:32:32,729
He tortured me.
393
00:32:32,813 --> 00:32:34,229
It was a misunderstanding.
394
00:32:34,313 --> 00:32:35,521
We have handled it.
395
00:32:36,354 --> 00:32:37,938
It won't happen again.
396
00:32:40,938 --> 00:32:42,563
What's going to happen?
397
00:32:44,813 --> 00:32:46,438
That depends on the two of you.
398
00:32:46,521 --> 00:32:48,938
I'm not here to judge.
399
00:32:49,021 --> 00:32:51,438
Even if I wanted to, I cannot.
400
00:32:53,104 --> 00:32:54,646
You plan to execute me.
401
00:32:55,938 --> 00:32:57,438
You should talk to him.
402
00:32:57,938 --> 00:32:59,063
Your cousin doesn't want
403
00:32:59,146 --> 00:33:00,229
to see me anymore.
404
00:33:00,813 --> 00:33:02,229
He went to Nanjing.
405
00:33:04,146 --> 00:33:06,063
Honestly, I don't want to see him either.
406
00:33:06,896 --> 00:33:09,854
These things should go without saying.
407
00:33:10,688 --> 00:33:13,229
If he wants me to live,
408
00:33:14,438 --> 00:33:16,271
I won't have to beg.
409
00:33:17,229 --> 00:33:19,813
If he wants me to die,
410
00:33:21,021 --> 00:33:22,813
then there's no point in begging
411
00:33:24,896 --> 00:33:27,063
and throwing my dignity out the window.
412
00:33:30,604 --> 00:33:32,938
It's easy to forgive an enemy.
413
00:33:34,063 --> 00:33:35,771
It's impossible to forgive a friend
414
00:33:35,854 --> 00:33:37,354
who betrayed you.
415
00:33:42,021 --> 00:33:44,188
It's probably written in my destiny.
416
00:33:48,104 --> 00:33:49,896
If that's really what you think,
417
00:33:51,979 --> 00:33:53,604
you might find relief in it.
418
00:33:55,979 --> 00:33:57,271
Your mom delivered some dessert.
419
00:33:57,354 --> 00:33:58,521
Take your time.
420
00:33:59,646 --> 00:34:01,729
Do you mind taking me somewhere else?
421
00:34:03,354 --> 00:34:05,563
The dogs bark incessantly.
422
00:34:07,438 --> 00:34:08,646
I'm scared.
423
00:34:22,271 --> 00:34:23,688
Take her somewhere else.
424
00:35:26,854 --> 00:35:29,938
Is there anything I can do to save her?
425
00:35:30,021 --> 00:35:31,854
She was there to kill the minister.
426
00:35:32,896 --> 00:35:34,271
She almost did it.
427
00:35:34,354 --> 00:35:36,229
The minister is in no position
428
00:35:36,313 --> 00:35:37,354
to forgive her.
429
00:35:38,813 --> 00:35:40,396
Today is her last day.
430
00:35:41,438 --> 00:35:43,938
We have to execute her before sunset.
431
00:35:44,479 --> 00:35:46,313
Did the minister sign off on it?
432
00:35:47,021 --> 00:35:48,854
Mr. Wang did.
433
00:35:48,938 --> 00:35:52,688
It must've been painful for Mr. Wang.
434
00:35:54,729 --> 00:35:56,729
He used to write poems.
435
00:35:56,813 --> 00:35:59,479
Now, he signs execution orders.
436
00:36:03,688 --> 00:36:05,438
Which is more delightful,
437
00:36:05,521 --> 00:36:06,938
writing poems or killing people?
438
00:36:07,771 --> 00:36:09,188
That I do not know.
439
00:36:13,896 --> 00:36:15,896
The minister said
440
00:36:15,896 --> 00:36:16,604
President Wang has made his decision.
441
00:36:17,354 --> 00:36:18,896
He's in no position to negotiate
442
00:36:19,438 --> 00:36:21,104
due to his involvement in this matter.
443
00:36:22,188 --> 00:36:23,354
Please forgive him.
444
00:36:23,438 --> 00:36:25,104
He also said
445
00:36:25,188 --> 00:36:27,396
that despite all those lives you've taken,
446
00:36:27,479 --> 00:36:28,688
if you have any questions
447
00:36:28,771 --> 00:36:30,563
regarding Ms. Jiang's verdict,
448
00:36:30,646 --> 00:36:32,646
or if her beauty
449
00:36:32,646 --> 00:36:33,146
is simply too precious to you,
450
00:36:33,646 --> 00:36:34,771
the only way
451
00:36:34,854 --> 00:36:36,896
is to plead in front of President Wang.
452
00:36:37,563 --> 00:36:38,854
Those were his exact words.
453
00:36:38,938 --> 00:36:40,021
I'm simply passing them on.
454
00:36:42,771 --> 00:36:44,229
I'm out of options.
455
00:36:44,313 --> 00:36:45,854
He knows too well
456
00:36:45,938 --> 00:36:47,938
that I won't bring it to Mr. Wang.
457
00:36:49,563 --> 00:36:51,646
The sun is setting.
458
00:37:35,438 --> 00:37:37,438
Thank you for sparing my life.
459
00:37:40,854 --> 00:37:42,479
I'll leave the dessert for you.
460
00:37:43,771 --> 00:37:45,063
It may be of help.
461
00:37:58,396 --> 00:38:05,104
LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS
IN SHANGHAI
462
00:38:08,313 --> 00:38:09,896
I found water!
463
00:38:15,938 --> 00:38:17,354
Captain, have some water.
464
00:38:22,438 --> 00:38:23,563
You idiot!
465
00:38:23,646 --> 00:38:24,729
The water stinks!
466
00:38:24,813 --> 00:38:26,813
I'm sorry.
467
00:38:52,438 --> 00:38:53,813
Ten!
468
00:38:53,896 --> 00:38:57,271
LONG LIVE CHAIRMAN CHIANG
469
00:38:57,354 --> 00:38:58,604
Nine!
470
00:39:02,354 --> 00:39:03,688
Eight!
471
00:39:07,479 --> 00:39:09,479
Seven!
472
00:39:12,438 --> 00:39:14,438
Six!
473
00:39:18,813 --> 00:39:19,854
Who did it?
474
00:39:20,438 --> 00:39:22,438
I don't know.
475
00:39:22,438 --> 00:39:23,438
But whoever did it
476
00:39:23,521 --> 00:39:24,771
is definitely not among us.
477
00:39:26,063 --> 00:39:28,188
No one would toss dirty dead bodies
478
00:39:28,271 --> 00:39:29,479
into one's own well.
479
00:39:34,479 --> 00:39:35,688
Dirty dead bodies?
480
00:39:39,854 --> 00:39:41,063
Five!
481
00:39:44,396 --> 00:39:45,688
Four!
482
00:39:53,479 --> 00:39:54,604
Three!
483
00:40:02,271 --> 00:40:03,521
Two!
484
00:40:08,979 --> 00:40:10,771
One!
485
00:41:30,188 --> 00:41:31,646
I didn't know you had drinks on you.
486
00:41:31,729 --> 00:41:32,938
It's whiskey.
487
00:41:33,021 --> 00:41:34,688
A product of our despicable enemies,
488
00:41:34,771 --> 00:41:35,813
but it's a good spirit.
489
00:41:36,604 --> 00:41:37,854
Eternal good luck in war!
490
00:41:37,938 --> 00:41:39,438
Long live His Majesty the Emperor.
491
00:41:39,521 --> 00:41:40,813
- Banzai!
- Banzai!
492
00:41:43,229 --> 00:41:45,271
It's my first sip of whiskey
493
00:41:45,354 --> 00:41:47,938
and my first taste of mutton.
494
00:41:48,021 --> 00:41:49,479
Me too.
495
00:41:49,563 --> 00:41:50,729
My first as well.
496
00:41:50,813 --> 00:41:51,854
Same here.
497
00:41:52,354 --> 00:41:53,646
Mutton was rarely seen
498
00:41:53,729 --> 00:41:54,813
before the Meiji era.
499
00:41:54,896 --> 00:41:56,771
Actually, any meat was hardly seen at all.
500
00:41:56,854 --> 00:42:00,229
I heard that France makes dishes
501
00:42:00,313 --> 00:42:02,521
with lamb chops.
502
00:42:03,438 --> 00:42:04,521
France...
503
00:42:04,604 --> 00:42:05,979
is the weakest enemy.
504
00:42:06,771 --> 00:42:10,229
What made you think of French cuisine?
505
00:42:10,313 --> 00:42:11,604
Have you ever had it?
506
00:42:11,688 --> 00:42:13,938
No, I'm just an ordinary soldier
507
00:42:14,021 --> 00:42:16,146
responsible for my brigade's water supply.
508
00:42:17,063 --> 00:42:19,063
But my brother
509
00:42:19,063 --> 00:42:19,479
is a proud Imperial Air Service pilot.
510
00:42:19,563 --> 00:42:21,271
He eats French meals all the time.
511
00:42:22,563 --> 00:42:25,479
Pilots see the world.
512
00:42:25,563 --> 00:42:28,188
He even named his dog Roosevelt.
513
00:42:28,271 --> 00:42:29,354
You're just blabbering.
514
00:42:29,438 --> 00:42:31,396
Where is your brother now?
515
00:42:32,271 --> 00:42:33,979
On a rainy day in September 1938,
516
00:42:34,688 --> 00:42:35,771
he, his wingman,
517
00:42:35,854 --> 00:42:38,021
and Roosevelt,
518
00:42:38,104 --> 00:42:39,896
were returning from bombing Guangzhou.
519
00:42:40,521 --> 00:42:41,979
They crashed into the sea.
520
00:42:43,313 --> 00:42:45,313
Come on.
521
00:42:45,313 --> 00:42:46,813
If your brother were a pilot,
522
00:42:46,896 --> 00:42:49,063
then I could be Roosevelt.
523
00:42:51,688 --> 00:42:52,771
If you were Roosevelt,
524
00:42:52,854 --> 00:42:54,063
then I'm the prince.
525
00:42:58,146 --> 00:43:00,146
Seriously?
526
00:43:00,146 --> 00:43:02,021
Don't you see who I look like?
527
00:43:03,563 --> 00:43:04,938
Who?
528
00:43:05,021 --> 00:43:06,229
I don't know.
529
00:43:24,896 --> 00:43:26,896
I see.
530
00:43:32,146 --> 00:43:34,646
The Imperial Navy attacked Pearl Harbor
531
00:43:34,729 --> 00:43:36,729
a few hours ago.
532
00:43:36,729 --> 00:43:37,813
Japan has declared war
533
00:43:37,813 --> 00:43:37,854
on Britain and the USA.
534
00:43:39,229 --> 00:43:41,229
We couldn't have informed you earlier.
535
00:43:43,438 --> 00:43:45,521
The China Expeditionary Army
536
00:43:45,604 --> 00:43:47,604
will take over the Concession.
537
00:43:51,896 --> 00:43:53,521
The Empire of Japan has declared war
538
00:43:53,604 --> 00:43:56,188
on Britain and the USA.
539
00:43:56,271 --> 00:44:00,229
Japan will take over the Concession.
540
00:44:01,271 --> 00:44:02,354
All military police officers
541
00:44:02,438 --> 00:44:03,646
that are not German or Italian
542
00:44:03,729 --> 00:44:05,938
shall put down their weapons
543
00:44:06,021 --> 00:44:07,896
and surrender to the Imperial Army.
544
00:44:08,896 --> 00:44:10,896
All foreigners
545
00:44:10,896 --> 00:44:11,688
other than Germans and Italians
546
00:44:11,771 --> 00:44:15,729
shall move to the designated camp at once.
547
00:44:15,813 --> 00:44:17,771
All carry-on luggage shall not...
548
00:44:37,896 --> 00:44:39,979
It may look like the climax of victory.
549
00:44:40,688 --> 00:44:42,688
In fact, it's a sad turning point.
550
00:44:43,479 --> 00:44:44,729
Has Tojo finally decided
551
00:44:45,354 --> 00:44:46,979
to do something dumb?
552
00:44:47,563 --> 00:44:49,563
It's not entirely Tojo's fault.
553
00:44:49,646 --> 00:44:52,396
He only took the seat last October.
554
00:44:52,479 --> 00:44:55,729
Konoe was behind most of it.
555
00:44:55,813 --> 00:44:59,479
He escalated the 1937 conflict.
556
00:44:59,563 --> 00:45:01,813
He was the one who decided
557
00:45:01,896 --> 00:45:03,854
not to negotiate with Mr. Chiang.
558
00:45:06,729 --> 00:45:10,104
He helped Mr. Wang with his government.
559
00:45:10,188 --> 00:45:13,438
He took over French Indochina.
560
00:45:14,271 --> 00:45:16,729
He also put a time limit
561
00:45:16,813 --> 00:45:19,021
on diplomatic negotiations with the USA.
562
00:45:19,104 --> 00:45:21,563
With these said and done,
563
00:45:22,979 --> 00:45:24,646
he simply resigned.
564
00:45:26,979 --> 00:45:30,354
Still, we created miracles.
565
00:45:30,438 --> 00:45:32,729
At least the British Empire is no more.
566
00:45:34,688 --> 00:45:36,146
They must be parading
567
00:45:36,229 --> 00:45:38,688
with lanterns in Tokyo.
568
00:45:40,354 --> 00:45:43,313
The public is ignorant and blind.
569
00:45:43,396 --> 00:45:44,896
The Empire still has a chance.
570
00:45:44,979 --> 00:45:47,854
The surprise strike was to instill fear
571
00:45:47,938 --> 00:45:52,396
to get the USA on the negotiation table.
572
00:45:54,104 --> 00:45:55,979
We did the same in the war against Russia.
573
00:45:57,229 --> 00:45:59,021
The world works in mysterious ways.
574
00:46:00,021 --> 00:46:01,771
Who would have thought that decades
575
00:46:01,854 --> 00:46:03,146
after the victory against Russia,
576
00:46:03,229 --> 00:46:05,063
the Imperial Navy would find the courage
577
00:46:05,146 --> 00:46:06,896
to take on the USA?
578
00:46:08,396 --> 00:46:10,104
But you didn't get Chongqing to surrender.
579
00:46:12,896 --> 00:46:14,896
You're right.
580
00:46:15,729 --> 00:46:18,188
It is ridiculous to rely on surrender
581
00:46:18,271 --> 00:46:19,354
to win a war.
582
00:46:23,021 --> 00:46:25,313
But as Tojo once said,
583
00:46:28,938 --> 00:46:30,563
sometimes you have to muster the courage,
584
00:46:30,646 --> 00:46:31,771
just as people believe
585
00:46:31,854 --> 00:46:33,521
that jumping from Kiyomizu-dera Temple
586
00:46:33,604 --> 00:46:34,938
can make their wishes come true.
587
00:46:38,313 --> 00:46:39,771
Why were you so late?
588
00:46:39,854 --> 00:46:41,521
Didn't we leave at the same time?
589
00:46:41,604 --> 00:46:43,271
I stopped to get some pastries.
590
00:46:44,938 --> 00:46:46,563
There were gun fights.
591
00:46:46,646 --> 00:46:47,938
The shop was closing.
592
00:46:48,021 --> 00:46:50,021
It took some time.
593
00:46:52,521 --> 00:46:53,563
Where are the pastries?
594
00:47:02,188 --> 00:47:03,229
It's in the car.
595
00:47:05,938 --> 00:47:07,063
Do you want some?
596
00:49:21,354 --> 00:49:23,354
Wait.
597
00:49:29,188 --> 00:49:30,688
Hey, hang on.
598
00:49:56,021 --> 00:49:57,979
President Wang passed away
599
00:49:58,063 --> 00:49:59,729
on November 10th
600
00:49:59,813 --> 00:50:03,396
at Nagoya Imperial University Hospital.
601
00:50:04,021 --> 00:50:06,396
The Air Force has transported the casket
602
00:50:06,479 --> 00:50:09,104
from Naval Air Facility Atsugi to Nanjing.
603
00:50:10,063 --> 00:50:11,604
The Emperor of Japan,
604
00:50:11,688 --> 00:50:13,563
Prime Minister Fumimaro Konoe,
605
00:50:13,646 --> 00:50:15,313
General Hideki Tojo,
606
00:50:15,396 --> 00:50:16,813
and General Korechika Anami
607
00:50:16,896 --> 00:50:18,563
were present for the farewell.
608
00:50:18,646 --> 00:50:20,646
As the plane took off,
609
00:50:21,521 --> 00:50:25,438
they stayed on.
610
00:50:29,438 --> 00:50:31,229
I sent someone to Chongqing.
611
00:50:33,896 --> 00:50:35,854
They said I could make amends.
612
00:50:36,396 --> 00:50:38,396
I shall represent Chongqing
613
00:50:39,354 --> 00:50:40,563
to conduct secret negotiations
614
00:50:40,646 --> 00:50:41,938
with the Japanese Army.
615
00:50:44,021 --> 00:50:45,396
Should it go as planned,
616
00:50:46,396 --> 00:50:48,771
the Japanese Army will move its troops
617
00:50:48,854 --> 00:50:50,479
to the islands in the South Pacific.
618
00:50:52,479 --> 00:50:54,479
Chongqing can then
619
00:50:54,479 --> 00:50:55,354
focus on dealing with the Communists.
620
00:51:02,229 --> 00:51:04,229
What's on your mind?
621
00:51:05,729 --> 00:51:07,729
Nothing.
622
00:51:08,521 --> 00:51:10,188
I'm a little concerned.
623
00:51:10,896 --> 00:51:12,188
You may get yourself killed.
624
00:51:14,854 --> 00:51:16,021
In turbulent times,
625
00:51:17,146 --> 00:51:18,896
people die one way or another.
626
00:51:20,646 --> 00:51:22,688
You refuse to give up Manchuria.
627
00:51:25,646 --> 00:51:28,146
We refuse to work with Wang's government.
628
00:51:28,229 --> 00:51:30,354
Think about Mr. Chiang's dignity
629
00:51:30,438 --> 00:51:32,938
and the public's limited understanding.
630
00:51:33,521 --> 00:51:34,646
If all we did was go back
631
00:51:34,729 --> 00:51:36,771
to how things were before 1937,
632
00:51:39,313 --> 00:51:41,396
why did you declare war
in the first place?
633
00:51:45,521 --> 00:51:46,813
What have we been fighting for
634
00:51:46,896 --> 00:51:48,104
all these years?
635
00:51:50,979 --> 00:51:52,021
Let's leave it behind.
636
00:51:54,896 --> 00:51:56,688
How does that sound?
637
00:51:56,771 --> 00:51:57,979
We shall set aside issues
638
00:51:58,063 --> 00:51:59,146
regarding Manchuria.
639
00:52:01,521 --> 00:52:03,021
You can withdraw your troops
640
00:52:04,229 --> 00:52:05,896
at your preferred time.
641
00:52:10,688 --> 00:52:12,313
That's our most generous offer.
642
00:52:14,646 --> 00:52:16,479
They are eager to get away from China.
643
00:52:17,896 --> 00:52:19,271
The negotiations are promising.
644
00:52:27,938 --> 00:52:32,438
LIST OF IMPORTANT JAPANESE PERSONS
IN SHANGHAI
645
00:53:05,271 --> 00:53:06,313
How is everything?
646
00:53:07,146 --> 00:53:09,146
Good.
647
00:53:10,563 --> 00:53:12,563
Good night.
648
00:53:12,563 --> 00:53:14,438
Good night.
649
00:53:18,563 --> 00:53:19,646
Seriously?
650
00:53:20,146 --> 00:53:22,313
Don't you see who I look like?
651
00:53:24,271 --> 00:53:25,438
Who?
652
00:53:26,521 --> 00:53:28,771
Because of our friendship
these past few days,
653
00:53:28,854 --> 00:53:32,229
I will only share it with you.
654
00:53:32,313 --> 00:53:35,563
I'm in Shanghai for the experience.
655
00:53:35,646 --> 00:53:37,563
As a prince,
656
00:53:37,646 --> 00:53:41,104
I will be leaving soon.
657
00:53:42,396 --> 00:53:44,396
But...
658
00:53:44,396 --> 00:53:45,271
I will
659
00:53:45,979 --> 00:53:47,979
miss you all.
660
00:54:06,688 --> 00:54:08,479
- Your Excellency, please follow me.
- All right.
661
00:54:32,354 --> 00:54:33,438
Where are the ribs?
662
00:54:34,479 --> 00:54:35,604
Hey, where are our ribs?
663
00:54:35,688 --> 00:54:37,688
Hurry up.
664
00:54:37,938 --> 00:54:39,771
"Did you order steamed pork ribs?"
665
00:54:41,688 --> 00:54:42,771
In the end,
666
00:54:43,938 --> 00:54:45,563
I only had two tiny pieces.
667
00:55:17,313 --> 00:55:19,146
Prince Oyama, the substitute member
of the House of Peers,
668
00:55:19,229 --> 00:55:20,396
died in an accident
669
00:55:20,479 --> 00:55:22,396
in the Fengxian District of Shanghai.
670
00:56:26,229 --> 00:56:27,521
I guess
671
00:56:27,604 --> 00:56:29,646
I'll have to disembowel myself in apology.
672
00:56:30,771 --> 00:56:31,938
You won't.
673
00:56:33,646 --> 00:56:35,146
People thinking of suicide
674
00:56:35,229 --> 00:56:37,229
don't say it out loud.
675
00:56:54,271 --> 00:56:56,229
The Japanese didn't show up.
676
00:56:56,313 --> 00:56:57,979
There won't be any more negotiations.
677
00:57:25,604 --> 00:57:26,646
Dinner is ready.
678
00:57:26,729 --> 00:57:27,896
Go get your sister.
679
00:57:31,188 --> 00:57:33,188
Dinner is ready.
680
00:57:35,729 --> 00:57:37,604
Dad hasn't spoken a word
681
00:57:37,688 --> 00:57:38,979
since this morning.
682
00:57:40,021 --> 00:57:42,021
What happened?
683
00:57:42,021 --> 00:57:44,188
We used to host big birthday parties.
684
00:57:44,271 --> 00:57:45,979
Now, it's just us
685
00:57:46,063 --> 00:57:48,521
and we have to do it discreetly.
686
00:57:50,396 --> 00:57:53,146
Is it because you work for the Japanese?
687
00:59:48,979 --> 00:59:51,104
Where are the others?
688
01:00:07,646 --> 01:00:09,396
Don't you know any jolly tunes?
689
01:00:09,896 --> 01:00:11,521
Unlike army songs,
690
01:00:11,604 --> 01:00:14,313
Japanese poems are sad in nature.
691
01:00:15,771 --> 01:00:20,604
It seems that we shall not continue.
692
01:00:20,688 --> 01:00:22,688
Our apologies.
693
01:00:51,354 --> 01:00:55,479
Maybe I'm not cut out to be an agent.
694
01:00:58,938 --> 01:01:00,063
But you have to know,
695
01:01:01,854 --> 01:01:04,729
there is one simple rule.
696
01:01:09,146 --> 01:01:11,521
Whoever doesn't join in
on the killing is suspicious,
697
01:01:12,771 --> 01:01:15,563
whatever their excuses are.
698
01:01:20,646 --> 01:01:22,646
He told me
699
01:01:22,646 --> 01:01:23,813
that it was his dad's birthday today.
700
01:01:29,313 --> 01:01:31,188
The minister doesn't kill either.
701
01:01:32,063 --> 01:01:33,146
He's different.
702
01:01:34,771 --> 01:01:38,938
He doesn't need weapons to kill.
703
01:01:40,563 --> 01:01:43,146
Everyone else seems to be looking
for a way out.
704
01:01:58,063 --> 01:02:00,563
I'm not an asset to them.
705
01:02:02,479 --> 01:02:04,479
I can only keep going
706
01:02:04,563 --> 01:02:06,021
until the end of the road.
707
01:02:08,813 --> 01:02:09,938
Maybe...
708
01:02:11,896 --> 01:02:14,479
I can kill my way out.
709
01:02:22,021 --> 01:02:23,729
You're right about one thing.
710
01:02:25,771 --> 01:02:27,604
You're an asset to me.
711
01:02:31,271 --> 01:02:33,271
However,
712
01:02:33,938 --> 01:02:35,104
we're running out of time,
713
01:02:36,021 --> 01:02:39,688
even for payback.
714
01:02:59,354 --> 01:03:00,729
Things are getting tense.
715
01:03:02,521 --> 01:03:03,854
You have to stop.
716
01:03:06,146 --> 01:03:07,646
You don't have to come.
717
01:03:09,938 --> 01:03:11,604
We will kill the Japanese
718
01:03:14,563 --> 01:03:15,938
and the traitors.
719
01:03:17,271 --> 01:03:18,646
Do you think you can kill them all?
720
01:03:21,729 --> 01:03:24,021
As long as they stay on our land,
721
01:03:24,688 --> 01:03:26,688
we will continue fighting.
722
01:03:28,354 --> 01:03:29,979
Don't forget that we are engaged.
723
01:03:39,021 --> 01:03:40,271
That was so long ago.
724
01:03:41,229 --> 01:03:43,104
It was before 1937.
725
01:03:45,854 --> 01:03:47,396
I had long forgotten about it.
726
01:04:07,479 --> 01:04:09,896
I despise you when you're all dressed up.
727
01:04:12,771 --> 01:04:14,771
When we take your side out
728
01:04:16,438 --> 01:04:18,104
and our victory comes,
729
01:04:19,604 --> 01:04:21,771
we will build a simple world.
730
01:04:25,354 --> 01:04:27,146
A world for laborers.
731
01:04:32,063 --> 01:04:33,229
As for me,
732
01:04:36,063 --> 01:04:37,646
I will find myself a new lover.
733
01:04:40,896 --> 01:04:42,229
He may be a laborer
734
01:04:44,313 --> 01:04:45,938
or an intellectual.
735
01:05:19,479 --> 01:05:20,938
Let's talk this through.
736
01:05:53,188 --> 01:05:54,896
Just die already.
737
01:06:41,479 --> 01:06:43,479
Stop.
738
01:09:32,188 --> 01:09:33,396
What do you want?
739
01:09:37,021 --> 01:09:38,938
Why ask an obvious question?
740
01:09:46,563 --> 01:09:49,021
Of course I'll make
a clean sweep of you all.
741
01:09:55,604 --> 01:09:56,688
Let go!
742
01:09:56,771 --> 01:09:58,771
Let go of me!
743
01:09:59,271 --> 01:10:01,271
I'm sorry.
744
01:10:05,313 --> 01:10:06,396
At this late hour,
745
01:10:07,313 --> 01:10:08,396
no one will hear you.
746
01:10:10,354 --> 01:10:11,521
Everybody is sleeping at home.
747
01:10:25,146 --> 01:10:27,146
Look at you.
748
01:10:28,396 --> 01:10:29,729
You have such a pretty face.
749
01:10:32,813 --> 01:10:33,896
I have to say,
750
01:10:42,188 --> 01:10:43,479
I quite fancy you.
751
01:10:52,354 --> 01:10:54,354
But...
752
01:10:54,354 --> 01:10:55,729
you're my friend's wife.
753
01:11:02,979 --> 01:11:05,271
To make things easier,
754
01:11:06,979 --> 01:11:08,438
I suppose
755
01:11:08,979 --> 01:11:10,104
I'll have to kill you now.
756
01:11:22,688 --> 01:11:24,688
Or...
757
01:11:25,896 --> 01:11:26,979
I could...
758
01:11:50,688 --> 01:11:51,771
I heard
759
01:11:52,354 --> 01:11:53,396
you went berserk yesterday.
760
01:11:56,563 --> 01:11:58,104
You wounded a Japanese person.
761
01:12:03,479 --> 01:12:04,521
Why?
762
01:12:10,896 --> 01:12:12,063
I had a bad day.
763
01:12:14,104 --> 01:12:15,271
A bad day?
764
01:12:19,313 --> 01:12:21,063
Look at you all grown up.
765
01:12:27,313 --> 01:12:28,979
What was the matter?
766
01:12:29,063 --> 01:12:30,188
Was it about a girl?
767
01:12:42,063 --> 01:12:43,313
How did you know?
768
01:12:46,188 --> 01:12:47,479
You're a grown-up.
769
01:12:48,396 --> 01:12:49,813
Girl problems happen.
770
01:13:02,938 --> 01:13:04,688
I asked, how did you know?
771
01:13:06,979 --> 01:13:08,188
It's just a wild guess.
772
01:13:11,063 --> 01:13:13,063
What?
773
01:14:03,354 --> 01:14:08,854
LIST OF MISSING PERSONS
774
01:14:44,563 --> 01:14:46,146
FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY
WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED
775
01:14:52,354 --> 01:14:54,104
FEMALE DANCER FOUND DEAD IN ALLEY
WITH CLOTHES TORN AND BODY ABUSED
776
01:15:59,438 --> 01:16:01,438
It's about the death of the prince.
777
01:16:05,646 --> 01:16:07,438
Go check the dock.
778
01:16:57,438 --> 01:16:58,521
The dock is compromised.
779
01:17:26,563 --> 01:17:28,271
I could have walked away.
780
01:17:30,146 --> 01:17:31,771
But I didn't want to leave you alone.
781
01:17:33,021 --> 01:17:35,021
I'm tired.
782
01:17:39,146 --> 01:17:40,938
I'm too tired to go on.
783
01:17:43,313 --> 01:17:44,813
I'm hanging in there
784
01:17:50,146 --> 01:17:51,438
all because of you.
785
01:17:53,396 --> 01:17:56,104
I know that you waited for me
786
01:17:56,188 --> 01:17:57,688
every day.
787
01:18:00,146 --> 01:18:01,729
I wasn't waiting for you.
788
01:18:02,438 --> 01:18:04,771
I was merely doing my job.
789
01:18:05,313 --> 01:18:06,688
Besides, I have a husband.
790
01:18:22,146 --> 01:18:23,688
When did you get a husband?
791
01:18:27,396 --> 01:18:30,354
I've been living with you for five years.
792
01:18:30,438 --> 01:18:32,271
I never knew you had a husband.
793
01:18:34,354 --> 01:18:35,979
In times like these,
794
01:18:36,063 --> 01:18:37,479
even if you had a husband,
795
01:18:37,979 --> 01:18:39,438
he would have died by now.
796
01:18:41,146 --> 01:18:43,146
Or...
797
01:18:43,354 --> 01:18:44,729
he would've forgotten about you.
798
01:18:44,813 --> 01:18:47,021
What are you trying to say?
799
01:18:47,104 --> 01:18:48,729
I am a weak man.
800
01:18:51,646 --> 01:18:53,479
I can never keep up with change.
801
01:18:54,438 --> 01:18:56,104
I was born in Guangxi.
802
01:18:57,771 --> 01:18:59,354
When my father died,
803
01:18:59,938 --> 01:19:01,521
he left me a parcel of land.
804
01:19:04,354 --> 01:19:05,479
It was on the mountain.
805
01:19:08,604 --> 01:19:10,188
You could see the Lijiang River from it.
806
01:19:11,938 --> 01:19:13,146
For the revolution,
807
01:19:16,063 --> 01:19:17,229
for our history,
808
01:19:19,563 --> 01:19:21,271
I've made my fair share of contributions.
809
01:19:32,063 --> 01:19:33,354
In Nanjing,
810
01:19:35,354 --> 01:19:36,771
I know someone with a high rank
811
01:19:40,021 --> 01:19:41,396
who can guarantee our safety.
812
01:20:15,438 --> 01:20:16,521
Is this Minister Tang?
813
01:20:17,604 --> 01:20:18,688
It's Mr. Zhang speaking.
814
01:20:19,521 --> 01:20:21,104
You've probably forgotten about me.
815
01:20:22,021 --> 01:20:23,771
I recognize your voice.
816
01:20:25,021 --> 01:20:27,604
It's never too late to change sides.
817
01:20:34,104 --> 01:20:35,604
I have intel.
818
01:20:37,146 --> 01:20:38,479
I also know
819
01:20:39,021 --> 01:20:40,229
something about the prince.
820
01:20:42,938 --> 01:20:44,188
I will make arrangements.
821
01:20:47,813 --> 01:20:49,521
I prefer that you deal with it personally
822
01:20:50,688 --> 01:20:52,188
since there is a mole in your agency.
823
01:20:54,521 --> 01:20:56,521
Who is it?
824
01:20:58,521 --> 01:21:00,521
I don't know yet.
825
01:21:05,104 --> 01:21:07,188
He said he had intel about the prince.
826
01:21:10,729 --> 01:21:11,896
He also mentioned
827
01:21:13,354 --> 01:21:15,146
they had an agent among us.
828
01:21:18,604 --> 01:21:20,479
Put him in the Hongkou District's hotel.
829
01:21:22,354 --> 01:21:23,854
I'll get someone to pick him up.
830
01:21:28,563 --> 01:21:29,729
You go.
831
01:21:30,646 --> 01:21:31,771
Don't tell anyone else.
832
01:21:33,313 --> 01:21:34,896
This stays between us,
833
01:21:34,979 --> 01:21:36,979
just in case.
834
01:21:45,104 --> 01:21:47,104
A
835
01:21:48,771 --> 01:21:53,146
KI
836
01:21:56,563 --> 01:21:58,229
How did you come into possession
837
01:21:59,563 --> 01:22:01,146
of Ms. Chen's firearm?
838
01:22:02,063 --> 01:22:03,438
We had a fight.
839
01:22:04,354 --> 01:22:06,354
So you...
840
01:22:08,438 --> 01:22:09,938
I just took her gun.
841
01:22:14,604 --> 01:22:15,813
May I have a look?
842
01:22:38,521 --> 01:22:39,604
Mr. Zhang,
843
01:22:40,438 --> 01:22:41,896
are you right-handed?
844
01:22:42,729 --> 01:22:43,813
My right hand is injured.
845
01:22:43,896 --> 01:22:45,021
It shakes.
846
01:22:45,104 --> 01:22:46,271
I normally use my left hand.
847
01:23:28,021 --> 01:23:30,521
This was supposed to be my farewell.
848
01:23:32,604 --> 01:23:35,813
But my discharge application was denied.
849
01:23:36,563 --> 01:23:37,896
Because of the prince's incident,
850
01:23:37,979 --> 01:23:41,271
they probably want me buried in China.
851
01:23:42,313 --> 01:23:44,813
But I won't die here.
852
01:23:47,021 --> 01:23:49,104
Because inferior people
853
01:23:49,188 --> 01:23:52,063
are more careful.
854
01:23:53,688 --> 01:23:54,938
The Chongqing government
855
01:23:56,021 --> 01:23:58,021
will follow the Geneva Convention
856
01:23:58,771 --> 01:24:01,313
more carefully
857
01:24:02,063 --> 01:24:05,521
than the Western countries.
858
01:24:06,063 --> 01:24:08,354
Thus, I have nothing to worry about.
859
01:24:11,271 --> 01:24:12,813
I may even enjoy some privileges.
860
01:24:14,688 --> 01:24:17,646
So maybe we'll meet again.
861
01:24:18,354 --> 01:24:19,479
Maybe...
862
01:24:19,979 --> 01:24:22,229
I shall return to China
863
01:24:22,771 --> 01:24:24,646
as a friendly ambassador.
864
01:24:26,063 --> 01:24:27,271
Don't come back.
865
01:24:29,813 --> 01:24:31,271
You said you were with Ishihara
866
01:24:31,354 --> 01:24:33,354
instead of Tojo.
867
01:24:33,896 --> 01:24:35,563
They're all the same to us.
868
01:24:37,104 --> 01:24:38,688
They're all war criminals.
869
01:26:10,688 --> 01:26:11,771
What are you doing?
870
01:26:12,896 --> 01:26:14,896
It's getting cold.
871
01:26:14,896 --> 01:26:15,563
I wore too little.
872
01:26:17,146 --> 01:26:19,146
Are you cold?
873
01:26:21,104 --> 01:26:22,396
You left the newspaper.
874
01:26:27,396 --> 01:26:28,604
What are you talking about?
875
01:26:36,229 --> 01:26:38,229
I'm off.
876
01:26:39,771 --> 01:26:40,938
Don't leave yet.
877
01:26:46,188 --> 01:26:47,354
You forgot the lighter.
878
01:26:53,021 --> 01:26:55,021
Cousin.
879
01:28:28,979 --> 01:28:30,271
Why did you kill her?
880
01:28:34,854 --> 01:28:36,271
She was a Communist.
881
01:28:55,146 --> 01:28:57,521
The Secret Service may be dismissed.
882
01:28:58,604 --> 01:29:00,979
Rumors are flying around.
883
01:29:06,146 --> 01:29:07,771
How long have you been in Shanghai?
884
01:29:10,479 --> 01:29:11,646
I'm guessing over five years.
885
01:29:15,604 --> 01:29:16,771
You've stayed too long.
886
01:29:38,729 --> 01:29:40,146
You let your cousin walk away.
887
01:29:40,979 --> 01:29:42,979
It's no big deal.
888
01:29:43,771 --> 01:29:45,521
There are others who won't let him.
889
01:29:49,021 --> 01:29:50,896
There are always more radical ones.
890
01:29:55,646 --> 01:29:57,021
Are you going to stop them?
891
01:29:57,729 --> 01:30:00,229
I accept all failures.
892
01:30:02,229 --> 01:30:04,021
And I respect all triumphs.
893
01:30:04,688 --> 01:30:06,896
I navigate my own path.
894
01:30:07,604 --> 01:30:09,229
He is nothing but a cousin.
895
01:30:09,938 --> 01:30:11,271
Why would I stop them?
896
01:30:14,729 --> 01:30:16,854
I might even tell them
897
01:30:18,396 --> 01:30:20,563
where he is headed.
898
01:30:20,646 --> 01:30:22,063
That way,
899
01:30:22,688 --> 01:30:24,063
no matter who wins,
900
01:30:24,146 --> 01:30:25,938
you never lose.
901
01:30:32,771 --> 01:30:35,146
Did you always know he was a Communist?
902
01:30:36,354 --> 01:30:37,979
I know a lot of things.
903
01:30:42,188 --> 01:30:44,563
My job is to choose the right moment
904
01:30:47,771 --> 01:30:49,771
to tell them what I know.
905
01:30:52,604 --> 01:30:54,979
A man of power and priorities.
906
01:30:58,813 --> 01:31:00,813
If I were you,
907
01:31:00,813 --> 01:31:01,604
I would be extra careful.
908
01:31:03,229 --> 01:31:05,938
History teaches us
909
01:31:06,729 --> 01:31:09,854
that fence-sitters don't end up well.
910
01:33:21,313 --> 01:33:22,979
This is it for us, isn't it?
911
01:33:24,229 --> 01:33:26,229
It's okay.
912
01:33:26,229 --> 01:33:26,354
We still have a chance.
913
01:33:30,521 --> 01:33:31,854
Let's face it together.
914
01:33:33,771 --> 01:33:34,896
Listen to me.
915
01:33:36,271 --> 01:33:37,521
In a moment,
916
01:33:37,604 --> 01:33:39,271
whatever happens,
917
01:33:39,813 --> 01:33:40,938
don't come out.
918
01:33:42,563 --> 01:33:43,938
We can do this together.
919
01:33:45,771 --> 01:33:47,021
Please.
920
01:33:47,104 --> 01:33:48,563
Let's face this together.
921
01:34:03,646 --> 01:34:05,646
Lock the door.
922
01:34:05,646 --> 01:34:07,604
Lock the door.
923
01:41:26,604 --> 01:41:28,229
The director is in our hands.
924
01:41:29,896 --> 01:41:31,896
His wife,
925
01:41:31,896 --> 01:41:31,979
Ms. Chen,
926
01:41:33,146 --> 01:41:35,146
was killed on sight.
927
01:41:35,229 --> 01:41:38,063
The minister will handle the matter.
928
01:41:39,688 --> 01:41:41,438
I won't meddle.
929
01:41:42,521 --> 01:41:45,188
I hope I never have to see him again.
930
01:41:49,104 --> 01:41:50,938
I knew I could trust you.
931
01:41:52,271 --> 01:41:54,271
Well done.
932
01:41:54,271 --> 01:41:55,604
Thank you for your hard work.
933
01:41:59,188 --> 01:42:02,104
It was my pleasure.
934
01:42:02,188 --> 01:42:04,229
Death is not a pity.
935
01:42:07,396 --> 01:42:09,396
But it's a pity
936
01:42:09,563 --> 01:42:11,604
that no matter how much we strive,
937
01:42:13,313 --> 01:42:15,563
what's lost is lost.
938
01:42:16,354 --> 01:42:17,896
You've finally come to your senses.
939
01:42:18,979 --> 01:42:22,146
We have to face reality.
940
01:42:23,188 --> 01:42:24,521
The Empire
941
01:42:25,021 --> 01:42:27,271
will lose its possessions in the Pacific,
942
01:42:27,354 --> 01:42:29,854
East Asia, and South Asia.
943
01:42:30,979 --> 01:42:33,396
We will lose everything we ever occupied.
944
01:42:38,521 --> 01:42:39,688
It's all right.
945
01:42:40,979 --> 01:42:43,313
It's all the same.
946
01:42:47,979 --> 01:42:51,854
But the Empire will always own Manchuria.
947
01:42:53,604 --> 01:42:54,771
Manchuria...
948
01:42:54,854 --> 01:42:56,771
is a miracle for the Empire.
949
01:42:59,063 --> 01:43:00,104
Fair enough.
950
01:43:02,313 --> 01:43:04,896
We have finally circled back to 1931.
951
01:43:11,479 --> 01:43:12,854
Please rest assured.
952
01:43:14,604 --> 01:43:16,896
Manchuria is our last defense.
953
01:43:16,979 --> 01:43:19,104
It's impenetrable.
954
01:43:21,396 --> 01:43:23,063
I hope so.
955
01:44:02,604 --> 01:44:04,104
It certainly is.
956
01:44:15,313 --> 01:44:17,063
KWANTUNG ARMY DEPLOYMENT MAP
957
01:45:14,688 --> 01:45:16,896
I can show you the map
958
01:45:17,604 --> 01:45:19,646
because I applied to go to Manchuria.
959
01:45:23,021 --> 01:45:24,896
I'll take you with me.
960
01:45:35,229 --> 01:45:36,313
Eternal good luck in war.
961
01:45:36,813 --> 01:45:38,854
Long live the Emperor.
962
01:46:29,771 --> 01:46:35,938
APPOINTMENT LETTER FOR DIRECTOR
963
01:47:02,438 --> 01:47:04,688
MINISTER TANG MISSING FOR OVER A MONTH
964
01:47:04,771 --> 01:47:07,563
RUMOR POINTS TO SECRET EXECUTION
965
01:50:38,146 --> 01:50:39,604
I didn't know you smoked.
966
01:50:44,479 --> 01:50:45,979
General Yasuji Okamura sent an attaché
967
01:50:46,063 --> 01:50:47,146
to visit me.
968
01:50:47,896 --> 01:50:49,729
I was right.
969
01:50:49,813 --> 01:50:52,729
Not only did I enjoy privileges,
970
01:50:52,813 --> 01:50:55,104
but I was also recruited.
971
01:50:57,771 --> 01:50:59,313
Recruited?
972
01:51:02,313 --> 01:51:03,646
It's classified.
973
01:51:04,521 --> 01:51:07,229
Mr. Chiang asked the general to stay
974
01:51:07,313 --> 01:51:11,854
to train the army
975
01:51:11,938 --> 01:51:13,854
to fight against the Communists.
976
01:51:16,021 --> 01:51:18,896
I was on the general's list,
977
01:51:18,979 --> 01:51:21,271
so they came for me.
978
01:51:29,354 --> 01:51:31,521
However, I refused.
979
01:51:40,271 --> 01:51:41,313
Why?
980
01:51:53,479 --> 01:51:55,313
The Empire lost Manchuria.
981
01:51:56,521 --> 01:51:59,646
I also lost my interest in politics.
982
01:52:03,104 --> 01:52:04,396
I feel
983
01:52:05,938 --> 01:52:07,729
like I lost my passion.
984
01:52:08,688 --> 01:52:10,104
Right now,
985
01:52:10,979 --> 01:52:13,729
everything feels pointless.
986
01:52:30,896 --> 01:52:32,646
I want to return to Japan.
987
01:52:38,063 --> 01:52:39,688
Perhaps...
988
01:52:41,438 --> 01:52:45,104
I may become a farmer.
989
01:52:46,854 --> 01:52:48,271
I have land in the country.
990
01:52:49,729 --> 01:52:51,479
Or I may do nothing.
991
01:52:57,188 --> 01:52:59,563
The attaché
992
01:53:00,854 --> 01:53:02,604
respected my decision.
993
01:53:03,479 --> 01:53:06,479
He will report to the administration
994
01:53:06,563 --> 01:53:08,688
and prioritize my repatriation.
995
01:53:14,688 --> 01:53:16,688
This will be
996
01:53:17,979 --> 01:53:19,646
my last time wearing the uniform.
997
01:53:19,729 --> 01:53:20,813
Wait.
998
01:53:25,854 --> 01:53:26,938
What's wrong?
999
01:53:29,563 --> 01:53:30,646
Hang on.
1000
01:53:33,104 --> 01:53:34,938
Give me a minute.
1001
01:54:43,771 --> 01:54:47,563
You can't take it off.
1002
01:54:48,646 --> 01:54:50,313
You should always wear it.
1003
01:54:51,938 --> 01:54:53,479
The uniform
1004
01:54:54,896 --> 01:54:58,479
will set you apart from the crowd.
1005
01:55:04,146 --> 01:55:06,271
I don't want you to take it off.
1006
01:55:06,896 --> 01:55:09,479
Without the uniform,
1007
01:55:09,563 --> 01:55:11,563
you're just a farmer.
1008
01:55:16,938 --> 01:55:18,063
What are you talking about?
1009
01:55:18,146 --> 01:55:19,354
There's one more thing
1010
01:55:22,646 --> 01:55:25,188
that I want to share with you.
1011
01:55:28,521 --> 01:55:30,354
The Kwantung Army was dissolved.
1012
01:55:31,229 --> 01:55:33,771
Manchuria fell so quickly.
1013
01:55:41,813 --> 01:55:43,188
This is all
1014
01:55:44,688 --> 01:55:48,479
thanks to your deployment map.
1015
01:58:20,979 --> 01:58:23,063
Miss, here is your coffee.
1016
01:58:24,646 --> 01:58:25,979
I didn't order one.
1017
01:58:26,063 --> 01:58:27,771
A gentleman ordered it for you.
1018
01:58:27,854 --> 01:58:29,854
Which one?
1019
01:58:30,854 --> 01:58:32,021
He was here earlier.
1020
01:58:32,104 --> 01:58:34,104
He probably left.
1021
01:58:38,604 --> 01:58:40,604
Please enjoy.
1022
01:58:40,604 --> 01:58:41,563
Thank you.
1023
02:00:45,146 --> 02:00:47,146
Thank you.
1024
02:00:47,146 --> 02:00:48,604
Thank you.
1025
02:00:52,271 --> 02:00:53,813
Are you from Shanghai?
1026
02:00:56,771 --> 02:00:58,771
Yes.
1027
02:00:58,771 --> 02:00:59,229
Did you just arrive?
1028
02:01:02,854 --> 02:01:04,854
No.
1029
02:01:04,854 --> 02:01:05,479
I came a long time ago.
1030
02:01:05,563 --> 02:01:06,729
The 26th year of the Republic.
1031
02:01:07,688 --> 02:01:09,896
I came as soon as Shanghai was at war.
1032
02:01:11,354 --> 02:01:12,688
That was indeed a long time ago.
1033
02:01:14,146 --> 02:01:15,438
You were lucky.
1034
02:01:15,979 --> 02:01:17,729
You stayed away from the turmoil.
1035
02:01:19,854 --> 02:01:22,563
We moved during the 1930s.
1036
02:01:23,438 --> 02:01:25,063
I've never seen you before.
1037
02:01:26,771 --> 02:01:28,146
I didn't live here back then.
1038
02:01:28,938 --> 02:01:30,354
I was somewhere else.
1039
02:01:30,438 --> 02:01:31,854
Where was that?
1040
02:01:33,438 --> 02:01:34,521
Kowloon Tong.
1041
02:01:36,438 --> 02:01:37,479
That explains it.
1042
02:01:37,979 --> 02:01:39,188
Kowloon Tong is much livelier.
1043
02:01:43,646 --> 02:01:44,979
You're dining alone.
1044
02:01:45,063 --> 02:01:46,896
Do you have a family?
1045
02:01:56,354 --> 02:01:57,813
You're always welcome here.
1046
02:02:14,354 --> 02:02:16,396
I have a son. He's still in Shanghai.
1047
02:02:18,688 --> 02:02:20,063
He's a few years older than you.
1048
02:02:22,854 --> 02:02:24,563
I haven't seen him in a long time.
1049
02:02:34,354 --> 02:02:36,354
Goodbye.
1050
02:04:08,854 --> 02:04:10,146
I did something
1051
02:04:10,229 --> 02:04:11,438
I had to do today.
1052
02:04:15,104 --> 02:04:16,646
I don't think I can cope anymore.
1053
02:04:22,771 --> 02:04:24,938
But we should take this chance
1054
02:04:27,354 --> 02:04:28,938
for you to gain their trust.
1055
02:04:31,813 --> 02:04:34,021
I hope you can keep your cover
until the end.
1056
02:04:36,063 --> 02:04:38,063
Take care.
1057
02:04:47,521 --> 02:04:49,521
Take care.
1058
02:06:03,729 --> 02:06:05,021
Why did you kill her?
1059
02:06:09,396 --> 02:06:10,688
She was a Communist.
1060
02:06:31,979 --> 02:06:33,021
So am I.
67819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.