All language subtitles for Gotham Knights S01E08 Belly Of The Beastl 1080p AMZN WEBrip x265 DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,252 前情提要 Previously on Gotham Knights... 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,378 我們被陷害了 We've been set up. 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,172 我們要找到殺了我爸的真兇 We're gonna find who really killed my dad. 4 00:00:05,297 --> 00:00:06,340 洗清我們的罪名 We'll clear our names. 5 00:00:06,590 --> 00:00:07,966 透納,立刻離開那裡 Turner, you need to get out of there right now. 6 00:00:08,050 --> 00:00:10,385 克萊希達也是其中一員 她跟貓頭鷹法庭合作 Cressida is one of them. She's working with The Court of Owls. 7 00:00:10,636 --> 00:00:13,597 貓頭鷹法庭殺了我爸,現在還想殺我 The Court killed my dad, and now they're trying to kill me. 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,768 突變幫所搶走的,我們搶走了 And what the Mutants take, we taketh away. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,103 這是貓頭鷹法庭的手錶 - It's a Court of Owls watch. - So is this one. 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,021 這個也是 - It's a Court of Owls watch. - So is this one. 11 00:00:21,313 --> 00:00:22,147 喂? Hello. 12 00:00:22,231 --> 00:00:25,567 為何我一覺醒來卻不記得自己是怎麼去那裡的? Why did I wake up with no memory of how I got there? 13 00:00:25,901 --> 00:00:28,654 我小時候會去參加 法庭舉辦的優雅派對 When I was young, I would attend 14 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 我小時候會去參加 法庭舉辦的優雅派對 the most elegant parties the Court would throw. 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,116 大家總是戴著面具 We always wore masks. 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,077 每幅失竊的畫 Every painting that was taken 17 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 都是艾倫韋恩在世時擁有的 was owned by Alan Wayne at the time of his death. 18 00:00:37,246 --> 00:00:39,540 而我們知道對艾倫韋恩有興趣的是…… And who do we know that's interested in all things Alan Wayne? 19 00:00:40,374 --> 00:00:41,333 貓頭鷹法庭 The Court of Owls. 20 00:00:41,500 --> 00:00:43,168 不可能只是單純一幅畫 It can't be just a painting. 21 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 你在這裡幹嗎? The hell are you doing here? 22 00:00:44,670 --> 00:00:46,129 我需要你幫助 I need your help. 23 00:00:46,213 --> 00:00:47,464 我有生命危險 My life is in danger. 24 00:00:51,593 --> 00:00:52,636 正如我們說好的 As promised. 25 00:00:54,096 --> 00:00:55,138 成交了嗎? Then we in business? 26 00:01:06,483 --> 00:01:07,401 混蛋 Settle down! 27 00:01:09,987 --> 00:01:11,238 搞什麼? What the hell? 28 00:01:12,364 --> 00:01:13,073 是啊 Yep. 29 00:01:13,865 --> 00:01:16,535 這些武器足以供應高譚所有罪犯 There's enough firepower in here to arm every criminal in Gotham. 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,203 他們應該就是這樣打算吧 I think that's their plan. 31 00:01:21,832 --> 00:01:23,041 高譚騎士誠摯獻上 32 00:01:23,125 --> 00:01:24,293 後車廂裡有槍 33 00:01:24,376 --> 00:01:26,295 小心,這傢伙會咬人 34 00:01:27,588 --> 00:01:28,505 你在幹嗎? What are you doing? 35 00:01:29,214 --> 00:01:30,674 讓警察知道該感謝誰 Just so the cops know who to thank. 36 00:01:31,675 --> 00:01:32,926 庫蘭應該要到了 Cullen should be here by now. 37 00:01:33,343 --> 00:01:34,469 放輕鬆,他會來的 Relax. He'll be here. 38 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 -哈珀,我覺得他不會來了 -他會來的 - Harper, I don't think he's coming. - He'll be here. 39 00:01:44,187 --> 00:01:46,231 好吧,也許不會 Okay. Maybe not. 40 00:01:46,356 --> 00:01:47,649 我們走了,動作快 Let's get out of here. Come on. 41 00:01:54,531 --> 00:01:55,907 你偷了一輛餐車? You stole a food truck? 42 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 只找得到這輛,快上車 It was the only thing I could find. Let's go! 43 00:02:10,297 --> 00:02:11,256 你跑哪兒去了? Where the hell were you? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,425 -我的表停了 -什麼叫停了? - My watch stopped. - What do you mean, it stopped? 45 00:02:13,550 --> 00:02:15,469 就是不會動了,我不知道 As in it stopped working. I don't know. 46 00:02:15,677 --> 00:02:18,305 那不是非常貴的貓頭鷹法庭的表嗎? Isn't that one of those insanely expensive Court of Owls watches? 47 00:02:18,513 --> 00:02:19,640 就算扔進火山裡 也應該能繼續運作才對 You could throw that thing in a volcano 48 00:02:19,723 --> 00:02:20,766 就算扔進火山裡 也應該能繼續運作才對 and it's supposed to keep ticking. 49 00:02:21,016 --> 00:02:22,225 我也以為會那樣 Yeah, that's what I thought, too. 50 00:02:22,351 --> 00:02:24,728 但顯然現在很難買到優質鐘錶了 But apparently, quality timepieces are hard to come by these days. 51 00:02:24,853 --> 00:02:27,064 看來沒人在乎卓越工藝了 I guess nobody cares about craftsmanship anymore. 52 00:02:28,482 --> 00:02:30,108 好吧,下次換支新的表 Yeah, well, next time, find a new one. 53 00:02:30,317 --> 00:02:31,902 不然我們都得坐牢了 Otherwise, we end up behind bars. 54 00:02:32,027 --> 00:02:33,236 我已經換了 I'm way ahead of you. 55 00:02:34,279 --> 00:02:36,031 又是一場勝局 That's one more in the win column. 56 00:02:36,323 --> 00:02:38,700 就算摧毀賬冊上所有低階犯罪掩護 We could bust up every low-level criminal front in this thing 57 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 對找到法庭也還是沒有幫助 and still not get any closer to finding The Court. 58 00:02:41,119 --> 00:02:43,538 但至少我們阻止了 一大批非法槍支流入街頭 But at least we got a bunch of illegal guns off the streets. 59 00:02:43,830 --> 00:02:45,499 讓城市和奈洛島更安全了一點 You know, made the city and the Narrows safer. 60 00:02:45,749 --> 00:02:48,251 對你和正直的高譚市民來說確實很棒 Well, that's really great for you and the upstanding citizens of Gotham 61 00:02:48,585 --> 00:02:50,462 但我們其他人仍是通緝犯 but the rest of us here are still wanted fugitives. 62 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 但我們其他人仍是通緝犯 So maybe instead of pretending to be heroes 63 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 也許你們可以別再假扮英雄 So maybe instead of pretending to be heroes 64 00:02:53,674 --> 00:02:56,760 而是更加專注於……大家一起說 you could all be more focused on, let's say it all together now... 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,345 洗清我們的罪名 - clearing our names. - Clearing our names. 66 00:02:58,720 --> 00:03:01,098 我們知道啊 不然你以為我們在幹嗎? We know. What do you think we are trying to do? 67 00:03:01,306 --> 00:03:02,224 那我們為何交出了 法庭那麼迫切想要的那幅畫? Okay. Then tell me why 68 00:03:02,307 --> 00:03:03,975 那我們為何交出了 法庭那麼迫切想要的那幅畫? we just handed over that painting that the Court 69 00:03:04,059 --> 00:03:05,977 那我們為何交出了 法庭那麼迫切想要的那幅畫? was so desperate to get their hands on. 70 00:03:06,228 --> 00:03:07,688 本來可以用來找出他們是誰 We could have used that to find out who they are 71 00:03:07,854 --> 00:03:09,981 若是知道名字,就會知道要鎖定誰 because if we had names, we would know who to target. 72 00:03:10,148 --> 00:03:12,401 但相反的,我們手上的任何籌碼 But instead, any leverage we might have had 73 00:03:12,526 --> 00:03:15,612 我們都放棄了 只為了拯救那個警察的家人 we just gave away, all to save that cop's family. 74 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 -我們別無選擇 -選擇一定有,只是我們選得很糟 - We didn't have a choice. - No, there's always a choice. 75 00:03:17,614 --> 00:03:18,740 -我們別無選擇 -選擇一定有,只是我們選得很糟 We just made a bad one. 76 00:03:18,865 --> 00:03:20,742 各位,你們看看這個 Guys, you're gonna want to see this. 77 00:03:22,577 --> 00:03:23,412 你們看 Look. 78 00:03:24,955 --> 00:03:26,289 -你的故障貓頭鷹法庭手錶?-不對 Your broken Court of Owls Watch? 79 00:03:26,373 --> 00:03:27,457 -你的故障貓頭鷹法庭手錶?-不對 Nope. 80 00:03:27,708 --> 00:03:29,543 那才是我的故障貓頭鷹法庭手錶 That's my broken Court of Owls Watch. 81 00:03:29,793 --> 00:03:31,336 這個也是,那個也是 So is this. 82 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 這個也是,那個也是 So is that. 83 00:03:32,754 --> 00:03:33,630 注意到什麼了嗎? Notice anything? 84 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 我認為它們根本完全沒壞 I don't think they're broken at all. 85 00:03:51,106 --> 00:03:52,607 運作得正常得很 I think they're working perfectly. 86 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 是啊 Yeah, but doing what? 87 00:03:57,112 --> 00:03:57,821 但作用是什麼? Yeah, but doing what? 88 00:04:17,257 --> 00:04:19,426 這是藏身處還是毒蟲窩? Is this a safe house or a drug den? 89 00:04:20,927 --> 00:04:22,387 這兒夠隱密 Well, it's discreet. 90 00:04:22,679 --> 00:04:24,014 當其他選項只剩入獄或入土 這已經很不錯了 And for someone whose other options 91 00:04:24,097 --> 00:04:27,100 當其他選項只剩入獄或入土 這已經很不錯了 are behind bars or in the ground, I'd say this is a step up. 92 00:04:27,934 --> 00:04:29,686 法庭不可能來這兒找到你 The Court's not gonna find you here. 93 00:04:29,895 --> 00:04:31,938 你知道我得活命,才能開口吧? You do realize you need me alive to talk? 94 00:04:32,272 --> 00:04:34,065 我要你不只是開口 I need you to do a lot more than talk. 95 00:04:34,274 --> 00:04:36,109 我要人名和證據 I need names, and I need proof. 96 00:04:36,359 --> 00:04:38,445 我要完全豁免刑責 And I need full immunity 97 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 還要聯邦保護令 而不是高譚市警局的 and an order of federal protection 98 00:04:40,030 --> 00:04:41,072 還要聯邦保護令 而不是高譚市警局的 not the GCPD. 99 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 我已經盡快了 - I'm working as fast as I can. - Well, so is the Court. 100 00:04:42,491 --> 00:04:43,200 法庭也是 - I'm working as fast as I can. - Well, so is the Court. 101 00:04:44,993 --> 00:04:46,286 要是他們發現我準備洩密 就會殺了我倆 And if they find out I'm about to talk... 102 00:04:46,369 --> 00:04:47,621 要是他們發現我準備洩密 就會殺了我倆 they will kill us both. 103 00:04:48,789 --> 00:04:49,831 你在這裡很安全 You'll be safe here. 104 00:04:50,957 --> 00:04:52,125 耐心等著吧 Just sit tight. 105 00:04:52,542 --> 00:04:54,628 哪兒都別去,也別跟任何人交談 And don't go anywhere and don't talk to anyone. 106 00:04:54,836 --> 00:04:55,796 哈維 Harvey. 107 00:04:59,925 --> 00:05:00,842 幫幫我 Help me. 108 00:05:02,594 --> 00:05:05,013 我會的,但你得先幫我 I will, but you have to help me. 109 00:05:10,185 --> 00:05:11,937 高譚市警局 110 00:05:14,564 --> 00:05:16,316 你太用力了 You're exerting yourself too much. 111 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 我必須努力一點 I have to put in the effort. 112 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 才能有助於康復 It's good for my recovery. 113 00:05:33,959 --> 00:05:35,877 我拿些東西來支撐你的背,等等 I'll get something to support your back. Hold on. 114 00:05:56,606 --> 00:05:59,109 哈丹 115 00:06:03,697 --> 00:06:05,657 我們以前有一些腰墊 We had some of those lumbar pillows. 116 00:06:08,451 --> 00:06:09,452 一切都還好嗎? Everything okay? 117 00:06:13,665 --> 00:06:14,875 一切都很好 Everything's fine. 118 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 謝謝你 Thank you. 119 00:06:32,225 --> 00:06:33,184 不客氣 You're welcome. 120 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 早上7點21分 7.21am. 121 00:06:45,697 --> 00:06:46,990 秒針呢? What's the second hand at? 122 00:06:48,491 --> 00:06:49,534 2秒 Two seconds. 123 00:06:50,327 --> 00:06:51,369 好吧 Okay. 124 00:06:51,995 --> 00:06:53,455 四支表同時停止 So all four watches stop 125 00:06:53,538 --> 00:06:54,998 四支表同時停止 simultaneously in a cycle of three 126 00:06:55,081 --> 00:06:56,291 並循環顯示一天的三個時間 simultaneously in a cycle of three 127 00:06:56,374 --> 00:06:58,001 並循環顯示一天的三個時間 displaying the same three times of day. 128 00:06:58,293 --> 00:07:02,213 早上7點21分,下午3點5分 還有晚上9點整 7.21am, 3.05pm, and 9.00pm on the dot. 129 00:07:03,006 --> 00:07:04,925 這三個時間有何特別之處? Okay. So what's so special about those times of day? 130 00:07:05,175 --> 00:07:06,384 法庭肯定知道 You can bet the Court knows. 131 00:07:06,718 --> 00:07:07,844 這絕不是巧合 There's no way that's a coincidence. 132 00:07:08,094 --> 00:07:09,304 而且絕非好事 No way it's good. 133 00:07:09,596 --> 00:07:10,430 也許他們計劃要在各個時間做壞事 Maybe they're planning something bad 134 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 也許他們計劃要在各個時間做壞事 to go down at each time on the watches. 135 00:07:12,933 --> 00:07:15,435 手錶,時間…… Watches? Time. 136 00:07:15,810 --> 00:07:19,481 監視永不停歇…… - Watches all the time. - Watches all the time. 137 00:07:19,814 --> 00:07:21,858 手錶的所有時間 Watches all the time. 138 00:07:23,443 --> 00:07:24,736 那個王八蛋 - That son of a bitch. - Who? 139 00:07:25,195 --> 00:07:25,737 誰? - That son of a bitch. - Who? 140 00:07:26,571 --> 00:07:27,530 喬齊爾 Joe Chill. 141 00:07:28,448 --> 00:07:29,699 他說找到法庭的關鍵是 監視永不停歇 He said the key to finding the Court 142 00:07:29,783 --> 00:07:31,618 他說找到法庭的關鍵是 監視永不停歇 was "Watches all the time." 143 00:07:31,826 --> 00:07:34,079 那是他聽來的傳聞,他也不懂意思 It was a rumor he heard, but he didn't know what it meant. 144 00:07:34,287 --> 00:07:37,207 只是不斷重複同一段童謠 He just kept repeating the same part of the rhyme over and over. 145 00:07:37,624 --> 00:07:38,917 如果找到法庭的關鍵 就是他們給成員的手錶呢? What if it means the key to finding the Court of Owls 146 00:07:39,000 --> 00:07:41,002 如果找到法庭的關鍵 就是他們給成員的手錶呢? are the watches they give their members? 147 00:07:41,252 --> 00:07:42,796 每個時間都是代號的一部分 Like, each time is part of a code. 148 00:07:43,129 --> 00:07:44,339 不只是時間 It's not just a time. 149 00:07:45,090 --> 00:07:45,966 是個地點 It's a place. 150 00:07:46,883 --> 00:07:48,385 其中一個是時間,晚上9點整 One of them is a time, 9.00pm on the dot 151 00:07:48,718 --> 00:07:50,845 另外兩個是7點21分02秒 and the other two are 7.21 and two seconds 152 00:07:51,054 --> 00:07:53,139 以及3點05分13秒 and 3.05 and 13 seconds. 153 00:07:54,391 --> 00:07:56,434 挺隨機的 除非這不是時間,而是經緯度 Pretty random unless it's not a time 154 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 挺隨機的 除非這不是時間,而是經緯度 and it's actually latitude and longitude. 155 00:07:58,144 --> 00:07:59,813 從故障手錶推測出來的?進展真大呢 A bunch of busted watches told you that? 156 00:07:59,896 --> 00:08:00,939 從故障手錶推測出來的?進展真大呢 Sounds like a leap. 157 00:08:01,231 --> 00:08:02,857 是啊,但很有道理,讓她說完 Yeah, and a damn good one. Let her finish. 158 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 經緯度以度,分,秒來表示 Latitude and longitude are expressed in degrees, minutes, and seconds 159 00:08:07,112 --> 00:08:09,572 所以我認為時針可能是度 so I think the hour hand is probably degrees. 160 00:08:09,739 --> 00:08:11,241 分針是分,秒針是秒 Minute hand is minutes, and the second hand is seconds. 161 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 根本書獃子版的色情片 I feel like I'm watching nerd porn. 162 00:08:13,159 --> 00:08:15,078 要怎麼從這些時間看出經緯度? So, how do we get latitude and longitude from those times? 163 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 想聽長的版本還是短的? You want the long version or the short version? 164 00:08:16,746 --> 00:08:18,248 短的…… - The short version. - The short version. 165 00:08:18,873 --> 00:08:21,793 緯度39度21分2秒 Latitude is 39 degrees, 21 minutes, two seconds 166 00:08:22,002 --> 00:08:23,586 經度75度5分13秒 and longitude is 75 degrees 167 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 經度75度5分13秒 five minutes, 13 seconds. 168 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 來查查這是哪裡吧 Okay. Let's see where that is. 169 00:08:27,257 --> 00:08:29,259 地理坐標要在大高譚地區查 The geo-coordinates are within the greater Gotham area. 170 00:08:29,926 --> 00:08:31,761 謝了,地理小老師 Thank you, Honors Geography. 171 00:08:35,807 --> 00:08:38,143 好,所以我們有了時間和地點 Okay, so we have our time and our place. 172 00:08:38,977 --> 00:08:40,520 手錶是什麼時候開始故障的? When did your watch start freaking out again? 173 00:08:41,104 --> 00:08:42,355 昨晚午夜過後 Last night, sometime after midnight. 174 00:08:42,772 --> 00:08:44,024 所以算是今天 Okay. So technically today. 175 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 那就是今晚了 Then it's happening tonight. 176 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 今晚怎麼了? What's happening tonight? 177 00:08:47,736 --> 00:08:48,778 我爸的日記裡提到 法庭據說會舉行秘密會議 My dad's journals mentioned 178 00:08:48,862 --> 00:08:49,904 我爸的日記裡提到 法庭據說會舉行秘密會議 that the Court was rumored to hold 179 00:08:49,988 --> 00:08:50,697 我爸的日記裡提到 法庭據說會舉行秘密會議 clandestine meetings in order to pass along information. 180 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 以便傳達信息 clandestine meetings in order to pass along information. 181 00:08:52,657 --> 00:08:54,576 他推測他們比較喜歡親自傳達 He theorized that they preferred to do it in person 182 00:08:54,784 --> 00:08:56,578 避免任何信息遭人追蹤 so that none of their communications could be traced. 183 00:08:56,911 --> 00:08:57,704 更別說他們超級神秘 Not to mention they're, like 184 00:08:57,787 --> 00:08:58,621 更別說他們超級神秘 uber secretive, right? 185 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 所以不可能為小小聚會發送邀請函 So they're not exactly 186 00:09:00,040 --> 00:09:01,082 所以不可能為小小聚會發送邀請函 going to send out save the dates 187 00:09:01,166 --> 00:09:02,000 所以不可能為小小聚會發送邀請函 for their little get-togethers. 188 00:09:02,792 --> 00:09:05,003 確保信息只傳達給成員最好的方式 And how better to make sure the info only reaches their members 189 00:09:05,295 --> 00:09:07,088 就是透過只有成員才有的東西 than by something only their members have? 190 00:09:07,422 --> 00:09:09,007 但為何現在碰面? Okay. Why meet now? 191 00:09:09,215 --> 00:09:10,508 展示藝術品? An art exhibit. 192 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 他們才剛收回所有畫作 也許想慶祝一番? They did just complete their collection 193 00:09:13,636 --> 00:09:15,430 他們才剛收回所有畫作 也許想慶祝一番? so maybe they want to celebrate. 194 00:09:16,056 --> 00:09:19,434 也許會開個華麗派對或秘密儀式 I mean, it could be one of those fancy parties or secret ceremonies 195 00:09:19,726 --> 00:09:21,644 就像親愛的老尤妮絲說的那樣 that dear old Eunice was babbling about. 196 00:09:21,978 --> 00:09:23,021 無論是什麼活動 Whatever it is, looks like 197 00:09:23,646 --> 00:09:25,523 看來法庭今晚會舉行一個小晚會 the Court's having a little soiree tonight... 198 00:09:26,399 --> 00:09:27,484 而我們有地址 and we have the address. 199 00:09:32,947 --> 00:09:35,075 老高譚照明與發電廠 The old Gotham Light and Power facility. 200 00:09:35,825 --> 00:09:37,786 這兒已經退役了,確定是這裡嗎? It's been decommissioned. Are you sure that's it? 201 00:09:38,369 --> 00:09:40,330 這是坐標附近唯一的建築 It's the only place in the vicinity of the coordinates. 202 00:09:40,830 --> 00:09:43,458 尤妮絲確實說過 法庭會在很奇怪的地方舉辦派對 Eunice did say the Court held their parties in the strangest places. 203 00:09:44,417 --> 00:09:45,919 這兒絕對符合 Well, that certainly qualifies. 204 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 失陪一下 Give me a sec? 205 00:09:55,512 --> 00:09:57,305 -喂?-史黛芬妮布朗小姐? - Hello. - Miss Stephanie Brown? 206 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 對,我是史黛芬妮布朗 Yes, this is Stephanie Brown. 207 00:09:59,349 --> 00:10:01,434 你的肌肉鬆弛劑處方簽已經準備好了 Your chlorzoxazone prescription's ready. 208 00:10:01,851 --> 00:10:02,560 -不好意思,我沒有…… -牌子是洛爾松 I'm sorry. I don't have a... 209 00:10:02,644 --> 00:10:04,145 -不好意思,我沒有…… -牌子是洛爾松 The brand name is Lorzone. 210 00:10:04,479 --> 00:10:06,606 處方簽是你的醫生今早開的 The prescription was called in from your doctor this morning. 211 00:10:06,898 --> 00:10:08,817 -好 -他說有急用 - Okay. - He said it was urgent. 212 00:10:09,109 --> 00:10:10,985 -謝謝你告知我 -不客氣 - Thanks for letting me know. - Sure thing. 213 00:10:13,696 --> 00:10:14,948 我…… I... 214 00:10:15,907 --> 00:10:19,077 我得走了,抱歉 I... have to go. Sorry. 215 00:10:19,285 --> 00:10:20,328 一切還好嗎? Is everything all right? 216 00:10:21,996 --> 00:10:22,956 一切都很好 Everything's great. 217 00:10:28,294 --> 00:10:29,921 親愛的高譚市民 My fellow citizens of Gotham... 218 00:10:31,172 --> 00:10:34,717 幾天前,我成了殺人未遂案的受害者 A few days ago, I was the victim of an attempted homicide 219 00:10:36,177 --> 00:10:38,263 所有的證據 and all of the evidence points to none other 220 00:10:38,346 --> 00:10:39,556 指向的不是別人 正是逃犯透納海斯 and all of the evidence points to none other 221 00:10:39,639 --> 00:10:42,058 指向的不是別人 正是逃犯透納海斯 than the fugitive-at-large Turner Hayes 222 00:10:42,183 --> 00:10:43,935 他是主要嫌疑人 as the primary suspect, and, yes, he is still at large. 223 00:10:44,018 --> 00:10:47,272 沒錯,他依然逍遙法外 as the primary suspect, and, yes, he is still at large. 224 00:10:47,897 --> 00:10:49,440 這場殘酷的襲擊 有許多懸而未決的問題 There are many unanswered questions 225 00:10:49,524 --> 00:10:50,900 這場殘酷的襲擊 有許多懸而未決的問題 to this brutal assault, but I only have one. 226 00:10:50,984 --> 00:10:52,360 但我只有一個問題 to this brutal assault, but I only have one. 227 00:10:53,528 --> 00:10:55,071 哈維丹特在哪裡? Where is Harvey Dent? 228 00:10:57,490 --> 00:11:00,034 丹特先生,你回來了 我一直在打電話給你 Mr. Dent, you're back. I've been calling you. 229 00:11:00,368 --> 00:11:02,245 私事纏身,我現在來了 Personal matters. I'm here now. 230 00:11:02,495 --> 00:11:03,872 你錯過了市議會會議 You've already missed the city council meeting 231 00:11:04,205 --> 00:11:05,874 競選財務審查會議 也遲到20分鐘了 and now you're 20 minutes late to the campaign finance review. 232 00:11:06,166 --> 00:11:08,001 對,我知道,感激不盡 Yes, I know. Thank you. 233 00:11:10,628 --> 00:11:12,255 對不起,我今天很累 Sorry. It's been a day. 234 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 幫我打給史蒂文斯法官 我要向他提出認罪協議 Can you get me Judge Stevens on the phone? 235 00:11:15,300 --> 00:11:17,010 幫我打給史蒂文斯法官 我要向他提出認罪協議 I need to ask him for a plea deal. 236 00:11:17,260 --> 00:11:18,261 是誰的? For whom? 237 00:11:19,846 --> 00:11:21,014 打給他就對了 Just get him on the phone. 238 00:11:29,189 --> 00:11:31,441 你真的想潛入貓頭鷹法庭的巢穴嗎? You seriously want infiltrate The Court of Owls' lair? 239 00:11:31,816 --> 00:11:33,193 那地方未必是巢穴 Not sure it's actually a lair 240 00:11:33,526 --> 00:11:35,111 但我們也未必有別的選擇 but I'm not sure we actually have a choice. 241 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 你知道這點子有多瘋狂嗎? Do you know how insane that sounds? 242 00:11:36,863 --> 00:11:38,698 我們還不如自砍腦袋,一了百了 I mean, we might as well just chop off our own heads 243 00:11:38,781 --> 00:11:39,407 我們還不如自砍腦袋,一了百了 - and get it over with. - We've been waiting 244 00:11:40,033 --> 00:11:41,075 這是我們一直在等待的機會 for an opportunity like this. 245 00:11:42,202 --> 00:11:43,119 我們有手錶 可以等下次會議,做足準備 We have the watches. 246 00:11:43,203 --> 00:11:44,370 我們有手錶 可以等下次會議,做足準備 We can just wait for the next meeting 247 00:11:44,454 --> 00:11:45,705 我們有手錶 可以等下次會議,做足準備 get ourselves better prepared. 248 00:11:45,914 --> 00:11:47,415 萬一沒有下次呢? And what if there is no next time? 249 00:11:48,333 --> 00:11:50,501 我們不知道法庭多久聚會一次 We have no idea how often The Court meets. 250 00:11:50,710 --> 00:11:52,837 尤妮絲也說聚會地點絕不重複 And Eunice said they never meet in the same place twice, right? 251 00:11:53,671 --> 00:11:55,006 這是大好機會 This is our chance. 252 00:11:55,173 --> 00:11:56,174 不能再等了 We can't wait. 253 00:11:56,966 --> 00:11:58,301 要是能溜進去 If we can get inside, we might be able to find out 254 00:11:58,384 --> 00:11:59,052 也許就能查明並揭露法庭成員的身份 If we can get inside, we might be able to find out 255 00:11:59,135 --> 00:12:01,804 也許就能查明並揭露法庭成員的身份 the identity of the Court members and expose them. 256 00:12:02,013 --> 00:12:03,806 甚至能進一步明白 他們為何要拚命弄到那幅畫 Maybe even get more information about that painting 257 00:12:03,890 --> 00:12:05,141 甚至能進一步明白 他們為何要拚命弄到那幅畫 they were jonesing to get their hands on. 258 00:12:05,934 --> 00:12:07,810 這是我們解決這一切的最好機會 Look, this is the best shot we've ever had 259 00:12:07,894 --> 00:12:09,520 這是我們解決這一切的最好機會 at ending all of this, and we have to take it. 260 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 我們必須把握 at ending all of this, and we have to take it. 261 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 -我不想再擔心受怕了 -是不想活了吧 I'm done being afraid. 262 00:12:12,941 --> 00:12:14,525 -我不想再擔心受怕了 -是不想活了吧 Sounds like you're done being alive. 263 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 這樣等於是自投羅網 We're talking about going into the belly of the beast. 264 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 沒錯 Exactly. 265 00:12:19,864 --> 00:12:21,199 那正是貓頭鷹的特點 That's the thing about owls. 266 00:12:21,866 --> 00:12:23,243 它們沒有天敵 They have no natural predators. 267 00:12:23,910 --> 00:12:25,995 不知道被追捕的滋味 They don't know what it's like to be hunted 268 00:12:26,162 --> 00:12:28,665 意思是他們料不到我們會去 which means they won't see us coming. 269 00:12:29,707 --> 00:12:31,709 你打算怎麼潛入? And how exactly do you plan to manage that? 270 00:12:31,876 --> 00:12:33,044 我應該知道 I think I know how. 271 00:12:36,214 --> 00:12:37,590 我們盛裝打扮 We dress to impress. 272 00:12:37,757 --> 00:12:40,301 唯一的問題是我們沒有面具 Okay. Only problem is we don't have masks. 273 00:12:40,468 --> 00:12:42,553 高譚學院有3D打印機嗎? Does Gotham Academy have a 3D printer? 274 00:12:43,972 --> 00:12:45,223 藝術實驗室有 In the arts lab. 275 00:12:49,018 --> 00:12:50,270 我可以參考這些面具 I can use these as reference. 276 00:12:51,062 --> 00:12:54,023 我有把握複製出一模一樣的面具 I'm pretty sure I can print out exact replicas of these masks. 277 00:12:54,190 --> 00:12:55,858 -太棒了 -不對,機會很渺茫 - It's brilliant. - No, it's a long shot. 278 00:12:56,901 --> 00:12:58,361 貓頭鷹晚會幾小時後就要開始 也就是說…… This owl soiree starts in just a few hours 279 00:12:58,444 --> 00:12:59,529 貓頭鷹晚會幾小時後就要開始 也就是說…… which means I maybe have enough time to make two masks. 280 00:13:00,530 --> 00:13:02,490 我也許只來得及做出兩個面具 which means I maybe have enough time to make two masks. 281 00:13:04,242 --> 00:13:05,285 那麼…… So... 282 00:13:07,245 --> 00:13:08,079 誰要潛入? who's going in? 283 00:13:19,590 --> 00:13:20,633 蕾貝卡? Rebecca? 284 00:13:21,134 --> 00:13:22,135 謝天謝地 Oh, thank God. 285 00:13:22,635 --> 00:13:23,845 你沒事吧? Are you all right? 286 00:13:23,970 --> 00:13:25,471 聽見林肯的聲明了嗎? You heard Lincoln on the news? 287 00:13:25,680 --> 00:13:27,724 聽見了,他對我的抨擊比平常更猛烈 Yeah. He's coming down on me a little harder than usual. 288 00:13:27,890 --> 00:13:28,975 我覺得他發現了 I think he knows. 289 00:13:31,436 --> 00:13:32,478 怎麼會? How? 290 00:13:32,687 --> 00:13:35,273 我不知道,到處都是他的眼線 I'm not sure. His spies are everywhere. 291 00:13:36,441 --> 00:13:37,608 我們不該冒險的 We should never have risked it. 292 00:13:37,900 --> 00:13:39,610 不對,也許那麼做是好事 No, no. Maybe it's good that we did. 293 00:13:39,736 --> 00:13:41,863 也許我和布羅迪該離開了 Maybe it's time that Brody and I got out. 294 00:13:42,572 --> 00:13:44,991 他有著媒體看不見的一面,哈維 There's another side of him the press doesn't see, Harvey. 295 00:13:46,701 --> 00:13:48,077 他很危險 He can be a dangerous man. 296 00:13:49,245 --> 00:13:50,580 甚至很殘忍 Cruel, even. 297 00:13:51,414 --> 00:13:52,582 我會帶你離開 I'm getting you out of there. 298 00:13:53,082 --> 00:13:54,125 我好怕 I'm afraid. 299 00:13:55,084 --> 00:13:56,336 請你快點 Please hurry. 300 00:14:02,550 --> 00:14:03,843 我們照計劃行事 We stick to the plan. 301 00:14:04,052 --> 00:14:06,596 進去盡可能搜集情報,接著離開 Go in, get as much intel as we can and get out. 302 00:14:07,722 --> 00:14:08,848 不自由行動 - No freelancing. - Damn. 303 00:14:08,931 --> 00:14:09,849 真沒想到 - No freelancing. - Damn. 304 00:14:10,391 --> 00:14:11,893 高譚學院戲劇系 在戲服上真是毫不吝嗇 Gotham Academy Theater Department 305 00:14:11,976 --> 00:14:14,312 高譚學院戲劇系 在戲服上真是毫不吝嗇 sure doesn't skimp when it comes to wardrobe. 306 00:14:18,858 --> 00:14:19,984 我看起來如何? How do I look? 307 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 你看起來…… You look... different. 308 00:14:25,823 --> 00:14:27,033 很不一樣 You look... different. 309 00:14:29,202 --> 00:14:30,995 還真會討女孩歡心呢 Wow. Send a girl's heart aflutter, why don't you? 310 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 抱歉,你…… Sorry. Sorry. You... 311 00:14:35,500 --> 00:14:36,667 你看起來…… you look... 312 00:14:38,252 --> 00:14:40,380 沒關係,放輕鬆 It's okay. Relax. 313 00:14:41,881 --> 00:14:43,007 我接受美得令人無言 I'll take "speechless." 314 00:14:45,927 --> 00:14:47,678 但你可以幫我拉上拉鏈嗎? Actually, do you mind zipping me up? 315 00:14:49,472 --> 00:14:50,890 -當然可以 -謝謝 - Oh, sure. - Thank you. 316 00:14:56,229 --> 00:14:57,647 你確定要這麼做嗎? You sure you're up for this? 317 00:14:57,814 --> 00:14:59,273 我知道你不喜歡扮英雄 I know you're not into playing hero. 318 00:14:59,565 --> 00:15:01,567 能自救就無所謂 Oh, I don't mind it when I'm saving myself. 319 00:15:02,735 --> 00:15:03,778 瞭解 Understood. 320 00:15:05,196 --> 00:15:06,364 只是我很習慣 跟一群享有特權的混蛋相處 Just I'm the one who's used 321 00:15:06,447 --> 00:15:09,075 只是我很習慣 跟一群享有特權的混蛋相處 to being around a bunch of privileged asshats. 322 00:15:09,951 --> 00:15:11,661 你卻不是 You? Not so much. 323 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 別想太多了 Well, don't get it twisted. 324 00:15:13,788 --> 00:15:16,457 享有特權的人 只不過是美化了的騙子 Those with privilege are no more than glorified con artists 325 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 他們的超能力是欺騙人們相信 whose superpower is tricking people into believing 326 00:15:18,918 --> 00:15:22,130 他們比其他人更值得好生活也更優越 they're more deserving and better than the rest of us. 327 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 我很熟悉那種人 I'm familiar with the type. 328 00:15:28,136 --> 00:15:29,595 而且我呢 Besides, I actually learned from the best con artist in Gotham. 329 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 可是向高譚市最厲害的騙子學的 Besides, I actually learned from the best con artist in Gotham. 330 00:15:34,267 --> 00:15:35,309 是誰? Who? 331 00:15:37,186 --> 00:15:38,479 我母親 My mother. 332 00:15:39,480 --> 00:15:41,816 好吧,也許不是最厲害的 Well, okay. Maybe not the best. 333 00:15:42,900 --> 00:15:45,528 我出生後 她就一直在阿卡漢精神病院 She's... she's been in Arkham since I popped out. 334 00:15:46,571 --> 00:15:48,030 當局逮到她時 By the time the authorities caught her 335 00:15:48,197 --> 00:15:49,907 她用了太多的身份 she had taken on so many identities 336 00:15:50,032 --> 00:15:51,909 根本沒人知道她到底是誰 that they didn't know who she really was. 337 00:15:53,494 --> 00:15:54,954 我猜她自己也搞不清了 Neither did she, I guess. 338 00:15:56,164 --> 00:15:58,166 大家只管叫她無名氏 They just called her "Jane Doe." 339 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 時間越久 The more time passes 340 00:16:02,670 --> 00:16:05,715 我越難記得媽媽的長相 the harder I find it to remember what my mom even looked like. 341 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 這讓我很害怕 It scares me. 342 00:16:10,761 --> 00:16:11,971 我很遺憾 I'm sorry. 343 00:16:14,098 --> 00:16:17,268 向我保證你不會做任何蠢事 Just promise me you won't do anything stupid. 344 00:16:17,393 --> 00:16:18,561 太遲了 It's too late. I already volunteered to go with you. 345 00:16:19,020 --> 00:16:20,563 我已經自願要跟你去了 It's too late. I already volunteered to go with you. 346 00:16:29,197 --> 00:16:30,031 克萊希達? Cressida? 347 00:16:41,125 --> 00:16:41,918 可惡 Damn it! 348 00:16:51,010 --> 00:16:52,303 播放我 349 00:17:28,422 --> 00:17:29,715 看來就是這裡了 Looks like this is the place. 350 00:17:30,508 --> 00:17:33,094 但若有人要我立刻開車離開 現在就開口 But if anybody wants me to gun it out of here, say the word. 351 00:17:33,553 --> 00:17:36,347 這會記錄你所說的一切 This will record everything you see. 352 00:17:36,931 --> 00:17:38,641 這地區的信號很不穩定 Comms are pretty spotty in the area, so Carrie will plant 353 00:17:38,724 --> 00:17:39,392 所以嘉莉會在屋頂裝增頻器 好讓我們能聯絡 Comms are pretty spotty in the area, so Carrie will plant 354 00:17:39,475 --> 00:17:42,520 所以嘉莉會在屋頂裝增頻器 好讓我們能聯絡 a frequency augmenter on the roof so we can communicate. 355 00:17:42,645 --> 00:17:45,314 我還會幫你們把風,以防發生意外 And I'll watch your six in case things go sideways. 356 00:17:45,565 --> 00:17:46,566 謝謝你來幫忙 Thanks for being here. 357 00:17:46,691 --> 00:17:49,318 總好過準備期中考 It's better than studying for midterms, so... 358 00:17:51,070 --> 00:17:52,613 -怎麼了?-我找不到護目鏡,明明就放在…… - What's wrong? - Can't find my goggles. 359 00:17:52,697 --> 00:17:53,781 -怎麼了?-我找不到護目鏡,明明就放在…… I know that I left them somewhere... 360 00:17:53,990 --> 00:17:55,783 是我的錯 That's my bad. 361 00:17:56,325 --> 00:17:58,202 我擅自拿去升級了 I took the liberty of upgrading them. 362 00:17:58,744 --> 00:18:01,247 增強了夜視,熱感應 和光譜成像功能 Enhanced night thermal and spectral light imaging. 363 00:18:01,497 --> 00:18:04,333 此外,看起來也沒那麼老舊了 And plus side, they're a little less last-decade. 364 00:18:05,918 --> 00:18:08,254 -謝謝你 -說到時尚配件 - Thank you. - Speaking of fashion accessories 365 00:18:08,379 --> 00:18:10,381 你倆需要這些 you two are gonna need these. 366 00:18:15,469 --> 00:18:17,388 -太完美了 -超可怕的 - Wow. They're perfect. - They're terrifying. 367 00:18:18,472 --> 00:18:21,225 -他來了 -天啊,是他耶 - Oh, good. Here he comes. - Oh, my God, Preston. There he is. 368 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 謝謝各位來錄影 Thanks for coming out to the taping, folks. 369 00:18:24,228 --> 00:18:28,024 這一集將在下周播出 記得千萬別劇透 This episode airs next week, but remember, no spoilers. 370 00:18:28,983 --> 00:18:30,901 爸,可以說句話嗎? Dad, can we talk? 371 00:18:32,486 --> 00:18:35,239 那是我女兒史黛芬妮,失陪了 That's my daughter, Stephanie. Excuse me. 372 00:18:37,783 --> 00:18:39,410 現在又能看手機了?我打給你都是語音信箱 Now you look at your phone? 373 00:18:39,493 --> 00:18:40,786 現在又能看手機了?我打給你都是語音信箱 When I call, it goes straight to voicemail. 374 00:18:40,953 --> 00:18:43,247 寶貝,你知道錄影時 我都會關掉手機 Honey, you know I turn my phone off while we're filming. 375 00:18:43,497 --> 00:18:44,999 我可能會遇上麻煩或死了之類的 I could have been in trouble or dead or something. 376 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 我當然不希望發生那種事 Well, I certainly hope it's not the first two. 377 00:18:49,920 --> 00:18:51,088 我越來越擔心媽媽了 I'm getting worried about Mom. 378 00:18:51,797 --> 00:18:54,467 在親師午餐會上,她幾乎完全站不穩 She was barely keeping upright at the Parents' Luncheon. 379 00:18:54,634 --> 00:18:56,844 她有時會痛到無法站立呀 The pain makes it hard for her to be on her feet, sometimes. 380 00:18:57,011 --> 00:18:59,430 那次意外都過五年了 That accident was five years ago. 381 00:18:59,639 --> 00:19:01,557 她的藥局今天打給我 Her pharmacy called me today. 382 00:19:01,807 --> 00:19:03,934 她一直在用我的名義 領額外的處方藥 She's been filling extra prescriptions in my name. 383 00:19:05,811 --> 00:19:07,605 我認為她戒不掉,爸爸 I don't think she knows how to stop, Dad. 384 00:19:10,691 --> 00:19:12,193 就只是這件事嗎? Is that all this is about? 385 00:19:15,237 --> 00:19:17,073 慢性的意思就是一輩子 Chronic means forever. 386 00:19:17,198 --> 00:19:19,158 醫生開的藥不夠,她很疼 Doctors, they underprescribe. 387 00:19:19,742 --> 00:19:20,826 醫生開的藥不夠,她很疼 She's in a lot of pain. 388 00:19:21,035 --> 00:19:22,745 那為何用我的名字去領藥? Why does she have to use my name to get medication? 389 00:19:22,953 --> 00:19:25,414 她有時候也會用我的 我們必須照顧她啊 She uses mine on occasion. That's how we take care of her. 390 00:19:25,623 --> 00:19:28,793 那我們就該讓她得到專業幫助 例如勒戒中心 Then we should get her professional help. Maybe rehab. 391 00:19:29,043 --> 00:19:32,505 要是小報發現,你覺得會怎麼樣? And what do you think will happen when the tabloids get ahold of that? 392 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 你想讓朋友,老師和整個世界 都知道你媽的私事嗎? Do you want your friends, you teachers... 393 00:19:36,092 --> 00:19:39,512 你想讓朋友,老師和整個世界 都知道你媽的私事嗎? the entire world to know your mother's personal business? 394 00:19:39,637 --> 00:19:41,931 -他們不會知道…… -相信我,他們會發現的 - They wouldn't have to know. - Trust me. They will find out. 395 00:19:43,265 --> 00:19:44,642 越多人知道這些事 The more people know about you 396 00:19:44,809 --> 00:19:47,186 就有更多把柄能對付你 the more they try to use it against you. 397 00:19:48,479 --> 00:19:51,482 所以你寧願無視問題 也不要讓她得到幫助? So you would rather we ignore it than get her help? 398 00:19:54,193 --> 00:19:55,528 我們這就是在幫助她 We are helping her. 399 00:20:02,576 --> 00:20:04,829 你得回電給藥局 You need to call the pharmacy back. 400 00:20:23,431 --> 00:20:24,807 看來輪到我們了 Looks like we're up. 401 00:20:25,307 --> 00:20:26,726 如果法庭沒殺了我們 Well, if the Court doesn't kill us 402 00:20:27,268 --> 00:20:29,562 石棉和含鉛油漆也會害死我們 the asbestos and lead-based paint will. 403 00:20:31,063 --> 00:20:33,023 看來他們將場地升級了 It looks like they've made some upgrades. 404 00:20:36,152 --> 00:20:38,404 就是這兒了 Well, here we are. 405 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 不先打電話確認預約就是會這樣 This is what happens when you don't call first. 406 00:20:55,755 --> 00:20:56,797 我不想烏鴉嘴 I hate to be that girl 407 00:20:57,006 --> 00:20:59,884 但除非能打開這扇門 不然我們死定了 but unless this door opens, we are gonna die. 408 00:21:01,969 --> 00:21:02,511 那是什麼? Hey. What's that? 409 00:21:03,262 --> 00:21:05,639 手錶是找到法庭的關鍵 The watches were the key to finding the Court. 410 00:21:05,765 --> 00:21:06,932 也許真的就是鑰匙 Maybe literally. 411 00:21:27,870 --> 00:21:29,079 聽得見嗎? Anyone hear me? 412 00:21:29,205 --> 00:21:30,289 非常清晰 Loud and clear. 413 00:21:30,498 --> 00:21:32,166 透納跟杜拉呢? How about Turner and Duela? 414 00:21:32,416 --> 00:21:33,375 我們進來了 We're in. 415 00:21:52,311 --> 00:21:53,729 你在幹嗎? What are you doing? 416 00:21:53,938 --> 00:21:55,523 我們得演得像一點 I figure we need to look the part. 417 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 好吧 I'll allow it. 418 00:22:00,945 --> 00:22:02,947 你若想走,我可以自己來 If you want to leave, I can do this myself. 419 00:22:03,948 --> 00:22:06,742 那誰來保你的小命,你自己嗎? Then who'd keep you alive? You? 420 00:22:57,209 --> 00:22:59,169 還以為我的童年夠瘋狂了 And I thought my childhood was messed up. 421 00:22:59,336 --> 00:23:00,337 別盯著看 Don't stare. 422 00:23:00,504 --> 00:23:01,797 怎麼不盯著看? How do I not? 423 00:23:01,964 --> 00:23:04,925 小瘋子想偷走我的靈魂 我無法移開視線 Mini-psycho wants to steal my soul. I can't look away. 424 00:23:18,522 --> 00:23:20,274 各位弟兄姐妹 Brothers and sisters 425 00:23:20,649 --> 00:23:24,486 我召集本次議會 為的是分享一大好消息 I have convened this parliament in order to share the wonderful news. 426 00:23:25,154 --> 00:23:27,281 經過了一百年的漫長歲月 After a hundred long years 427 00:23:27,489 --> 00:23:30,576 我們被叛徒艾倫韋恩藏起的地圖 the map that the traitor Alan Wayne hid from us has finally been found. 428 00:23:30,659 --> 00:23:32,202 終於找到了 the map that the traitor Alan Wayne hid from us has finally been found. 429 00:23:36,874 --> 00:23:39,668 難怪他們想要那幅醜死人的舊畫 Figured there had to be a reason they wanted that crappy old painting. 430 00:23:39,752 --> 00:23:41,045 雖然根本算不上畫作 It wasn't a painting at all. 431 00:23:41,253 --> 00:23:44,840 我們很快就能得到苦苦尋覓的東西 Soon we will have that which we have sought for so long 432 00:23:45,007 --> 00:23:49,720 我們數十年來揮灑鮮血與財富尋找的 that which we have spent decades of blood and treasure to find... 433 00:23:49,929 --> 00:23:51,013 琥珀金 electrum! 434 00:23:55,517 --> 00:23:57,102 琥珀金是什麼? What the hell is "electrum"? 435 00:23:57,311 --> 00:23:59,939 一旦擁有了它 And once we have it in our possession 436 00:24:00,022 --> 00:24:04,443 我們所能達到的高度 前人只敢夢想 we will reach heights those who came before us dared only dream of. 437 00:24:04,610 --> 00:24:07,363 我們將取得最大的勝利 We will achieve our greatest triumph of all 438 00:24:07,529 --> 00:24:09,448 戰勝死亡 mastery over death. 439 00:24:10,240 --> 00:24:12,826 我們將不再遭受時間的摧殘 We will no longer suffer the ravages of time 440 00:24:13,035 --> 00:24:15,287 隨著我們週遭的世界老去 and as the world ages all around us 441 00:24:15,454 --> 00:24:16,872 令人凋零與衰敗的事物 將不再影響我們 we will stand impervious 442 00:24:16,956 --> 00:24:20,250 令人凋零與衰敗的事物 將不再影響我們 to that which would make us wither and decay. 443 00:24:20,960 --> 00:24:23,629 我們將永生不死 We shall live forever. 444 00:24:44,108 --> 00:24:45,609 人贓俱獲 Caught you red-handed. 445 00:24:48,320 --> 00:24:50,155 或者該說無贓呢? Or should I say empty-handed? 446 00:24:50,406 --> 00:24:53,200 媽,沒想到你還醒著 Mom, didn't think you'd be up. 447 00:24:53,367 --> 00:24:55,703 你的門禁不只是建議而已 Your curfew isn't a suggestion. 448 00:24:56,370 --> 00:24:57,663 我跟爸在攝影棚 I was with Dad at the studio. 449 00:24:59,540 --> 00:25:00,791 人們總說你倆完全一模一樣 You know, people always tell me 450 00:25:00,874 --> 00:25:04,128 人們總說你倆完全一模一樣 that you two are each other's spitting image. 451 00:25:04,378 --> 00:25:06,380 你小時候,我一直以為你會像我 As a baby, I always thought you'd take after me 452 00:25:06,630 --> 00:25:08,716 結果你成了爸爸的寶貝女兒 but you ended up a daddy's girl. 453 00:25:10,009 --> 00:25:11,301 我媽說得對 My mother was right. 454 00:25:13,095 --> 00:25:15,556 男人唯一的真愛 A man's only true love will always be his daughter. 455 00:25:15,639 --> 00:25:17,266 永遠是他的女兒 A man's only true love will always be his daughter. 456 00:25:18,225 --> 00:25:20,144 你吃藥的話,就不該喝酒 You're not supposed to drink on your medication. 457 00:25:21,979 --> 00:25:23,814 我這樣已經很久了 I've been taking this a long time. 458 00:25:24,648 --> 00:25:25,733 我知道自己的極限 I know my limits. 459 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 好吧,我們去睡覺了吧? Okay. Let's just go to bed, okay? 460 00:25:28,110 --> 00:25:29,194 不要 No. 461 00:25:29,278 --> 00:25:32,573 史黛芬妮,不要管我 Hey, Stephanie. No. Don't try to manage me. 462 00:25:33,699 --> 00:25:34,992 史黛芬妮布朗 463 00:25:36,702 --> 00:25:37,953 這是從哪裡弄來的? Where did you get those? 464 00:25:38,162 --> 00:25:39,455 藥局 The pharmacy. 465 00:25:39,621 --> 00:25:42,499 我帶你參加過多少場擊劍比賽 You know what? I take you to how many fencing tournaments? 466 00:25:42,708 --> 00:25:44,793 你卻連跑腿一趟都不肯幫我 And you can't even run one little errand for... 467 00:25:45,127 --> 00:25:46,587 我是說,是誰開的處方簽? I meant who prescribed them? 468 00:25:46,754 --> 00:25:48,922 -一個醫生 -天啊 - A doctor. - Oh, God. 469 00:25:49,131 --> 00:25:50,966 我去找了一個新的疼痛專家 This new pain specialist that I'm seeing... 470 00:25:51,258 --> 00:25:53,093 開處方簽像寫便利貼一樣? Who treats a prescription pad like they're sticky notes. 471 00:25:53,218 --> 00:25:55,387 這是我的藥,親愛的 It's medication, sweetie. 472 00:25:56,889 --> 00:25:59,558 只要有錢 一次看多位醫生很容易吧? Doctor shopping isn't hard when you've got the cash. 473 00:26:01,477 --> 00:26:03,228 -那就全得感謝你父親了 -這並不好笑 Well, then, thank God for your father. 474 00:26:03,312 --> 00:26:04,313 -那就全得感謝你父親了 -這並不好笑 - It isn't funny. - You know, I think 475 00:26:04,855 --> 00:26:06,356 我要是做了什麼錯事 if I was doing something wrong 476 00:26:06,565 --> 00:26:08,567 早就被關到黑門監獄去了 they would have shut me up in Blackgate by now. 477 00:26:08,776 --> 00:26:10,861 你可曾想過這對我有什麼影響? Have you ever thought about how it affects me 478 00:26:11,904 --> 00:26:15,199 把媽媽從親師午餐會扛回家? having to carry my own mother out of a parents' luncheon? 479 00:26:15,407 --> 00:26:16,366 所有人都在看 People were staring. 480 00:26:16,533 --> 00:26:19,119 人們總是看著我們 They always watch us. And your father. 481 00:26:19,953 --> 00:26:20,913 還有你父親,若不是他事業有成 They always watch us. And your father. 482 00:26:20,996 --> 00:26:22,039 還有你父親,若不是他事業有成 If it weren't for his career 483 00:26:22,206 --> 00:26:23,624 你根本去不起那所學校 you wouldn't even be able to go to that school. 484 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 這是我們欠他的 我們必須永遠展現出最好的一面 We owe it to him to always show our best 485 00:26:26,794 --> 00:26:30,130 我很疼的話就做不到 and I can't do that if I am hurting. 486 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 你真的還在疼嗎? Are you even in pain anymore? 487 00:26:38,472 --> 00:26:40,557 我生下了你 I gave birth to you. 488 00:26:40,808 --> 00:26:44,311 你敢跟我談痛苦? Don't you dare talk to me about pain. 489 00:26:49,608 --> 00:26:50,692 史黛芬妮 Stephanie! 490 00:26:53,529 --> 00:26:54,905 不要…… No... no! 491 00:26:57,282 --> 00:26:58,534 被寵壞的臭小子 Spoiled little brat! 492 00:26:58,742 --> 00:27:00,327 媽,拜託別再這樣了 Mom, please stop! 493 00:27:00,410 --> 00:27:02,246 你要幫我才對啊 You need to help me! 494 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 你父親跟我為你付出了一切 Your father and I do everything for you. 495 00:27:11,421 --> 00:27:14,383 忘恩負義的小賤人 You ungrateful little bitch! 496 00:27:22,474 --> 00:27:24,226 史黛芬妮,你這自以為是的賤人 Stephanie, you stuck-up bitch! 497 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 住手…… 498 00:27:39,950 --> 00:27:41,827 不要…… 499 00:27:46,373 --> 00:27:47,374 琥珀金,這肯定是尤妮絲說的東西 Electrum. 500 00:27:47,916 --> 00:27:49,918 琥珀金,這肯定是尤妮絲說的東西 It's got to be the stuff Eunice was talking about. 501 00:27:50,127 --> 00:27:52,045 她說法庭給利爪注射了特殊物質 延長了他的壽命 She specifically said that the Court gave the Talon 502 00:27:52,129 --> 00:27:54,339 她說法庭給利爪注射了特殊物質 延長了他的壽命 a special substance that increases lifespan. 503 00:27:54,464 --> 00:27:56,341 怎麼可能有這種事? How is stuff like that even possible? 504 00:27:56,508 --> 00:27:58,302 下次見到130歲的利爪 你再問問他 You can always ask our 130-year-old Talon 505 00:27:58,385 --> 00:27:59,261 下次見到130歲的利爪 你再問問他 - the next time you see him. - Great. 506 00:27:59,928 --> 00:28:02,890 太好了,有個愛殺人的邪教 想繼續永遠殺人 So, we have a murderous cult that wants to be murderous forever. 507 00:28:03,098 --> 00:28:04,391 等等 Oh, hold on. 508 00:28:04,558 --> 00:28:06,101 我查到了一些東西 I got something. 509 00:28:06,268 --> 00:28:08,145 但內容不多,只是個博客 It's not much, though, just a blog referencing 510 00:28:08,562 --> 00:28:10,522 引用了高譚市公報20年代的報道 a Gotham Gazette article from the '20s. 511 00:28:10,814 --> 00:28:11,773 寫了什麼? All right. What does it say? 512 00:28:12,107 --> 00:28:15,068 勒維特克斯博士發現了一顆隕石 A meteorite was discovered by a scientist named Dr. Leviticus 513 00:28:15,194 --> 00:28:17,654 他聲稱其具有神奇的治療功效 who claimed it had miraculous healing properties. 514 00:28:17,779 --> 00:28:19,531 然而,在確認其真偽之前 However, before the results could be confirmed 515 00:28:19,698 --> 00:28:21,200 當局發現勒維特克斯 the authorities discovered Leviticus performing 516 00:28:21,617 --> 00:28:25,495 在高譚市的貧民身上 執行未經授權的醫療行為 unauthorized medical procedures on Gotham's poorest citizens. 517 00:28:25,662 --> 00:28:27,497 因害怕被捕,該科學家逃離高譚 從此消失無蹤 Fearing arrest, the scientist fled the city 518 00:28:27,581 --> 00:28:29,416 因害怕被捕,該科學家逃離高譚 從此消失無蹤 - never to be heard from again. - That's it? 519 00:28:30,083 --> 00:28:30,667 -就這樣?-搜尋網絡不是我的強項 - never to be heard from again. - That's it? 520 00:28:30,751 --> 00:28:32,461 -就這樣?-搜尋網絡不是我的強項 Sleuthing the Web is not my forte, okay? 521 00:28:32,711 --> 00:28:34,463 金髮女正巧今天對我們不讀不回 Blondie picked a hell of a day to ghost us. 522 00:28:36,632 --> 00:28:37,883 真是天大的轉變 - What a change. - What do you mean? 523 00:28:38,508 --> 00:28:39,343 什麼意思? - What a change. - What do you mean? 524 00:28:39,635 --> 00:28:41,094 你通常無法忍受跟她相處 Usually, you can't stand being around her. 525 00:28:41,386 --> 00:28:43,055 她又不是沒能力 She's not untalented. 526 00:28:43,180 --> 00:28:44,890 所以你是說她很有用嗎? So you're saying she's useful? 527 00:28:45,098 --> 00:28:47,392 兩位……? - Guys. - What's going on? 528 00:28:47,476 --> 00:28:48,393 怎麼了? - Guys. - What's going on? 529 00:28:48,644 --> 00:28:50,479 新計劃,我們要偷走地圖 New plan. We're stealing the map. 530 00:29:02,199 --> 00:29:03,700 真是麻煩 That's inconvenient. 531 00:29:04,201 --> 00:29:06,203 我們要怎麼進去? How are we gonna get in there? 532 00:29:06,370 --> 00:29:08,664 你身體不適,真是太可惜了 It's really a shame you're not feeling well. 533 00:29:08,872 --> 00:29:09,915 什麼? What? 534 00:29:11,667 --> 00:29:12,793 你這樣是幹嗎? What the hell did you do that for? 535 00:29:12,960 --> 00:29:14,878 這樣才逼真,配合我的指令 Authenticity. Now follow my lead. 536 00:29:17,714 --> 00:29:20,133 你好,我丈夫非常不舒服 Hello. My husband is really not feeling well 537 00:29:20,842 --> 00:29:22,928 我想帶他去透透氣 and I'd really like to get him some air. 538 00:29:24,096 --> 00:29:25,472 太感謝了 Thank you so much. 539 00:29:25,597 --> 00:29:27,307 走吧,親愛的,來吧 Come along, darling. Come, come. 540 00:29:32,813 --> 00:29:34,564 真不敢相信竟然有用 I can't believe that actually worked. 541 00:29:35,107 --> 00:29:37,234 有時還是得用經典招數 Sometimes, you just gotta go with the classics. 542 00:29:52,916 --> 00:29:55,127 戴著這副蠢面具什麼也看不見 Can't see a thing in this stupid mask. 543 00:30:00,007 --> 00:30:02,175 你們不該來這裡 You're not supposed to be in here. 544 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 至少拿下面具更方便打鬥 At least you'll be able to fight better without it. 545 00:30:05,178 --> 00:30:06,221 抓住他們 Get 'em! 546 00:30:34,291 --> 00:30:35,792 要是就這樣拿走,肯定會有人注意到 Well, somebody's gonna notice if we just walk out of here 547 00:30:35,876 --> 00:30:37,127 要是就這樣拿走,肯定會有人注意到 - with this thing. - No, they won't. 548 00:30:37,210 --> 00:30:38,128 不會的 - with this thing. - No, they won't. 549 00:30:40,756 --> 00:30:42,382 計劃不包括要刺傷我吧? This doesn't involve stabbing me, does it? 550 00:31:01,651 --> 00:31:02,778 小事一樁 Easy-peasy. 551 00:31:05,697 --> 00:31:08,575 準備學學我們有羽毛的朋友 振翅而飛了嗎? Ready to make like our feathered friends and fly? 552 00:31:08,784 --> 00:31:09,951 從前門離開 Right out the front door. 553 00:31:25,467 --> 00:31:26,885 法庭成員們 Members of the Court 554 00:31:27,010 --> 00:31:28,845 在這值得慶祝的日子裡 on what should be a day of celebration 555 00:31:28,970 --> 00:31:30,931 我得宣佈一項糟糕的消息 I have some disturbing news to report. 556 00:31:31,681 --> 00:31:33,642 我們之中有個叛徒 There is a traitor in our midst. 557 00:32:11,012 --> 00:32:12,305 這一點也不合理 - This doesn't make any sense. - Karma's a bitch. 558 00:32:12,389 --> 00:32:13,974 因果報應 - This doesn't make any sense. - Karma's a bitch. 559 00:32:14,099 --> 00:32:16,017 我們放輕鬆,觀賞表演吧 I say relax and enjoy the show. 560 00:32:16,101 --> 00:32:18,228 我們救起流落街頭的她 We took her off the streets. 561 00:32:19,229 --> 00:32:22,315 給了她做夢也想不到的人生 Gave her a life she could never have dreamed of 562 00:32:22,732 --> 00:32:25,235 她怎麼報答我們的恩情呢? and how does she repay our kindness? 563 00:32:26,111 --> 00:32:27,863 不忠 With disloyalty, duplicity, and betrayal. 564 00:32:27,946 --> 00:32:29,823 口是心非 With disloyalty, duplicity, and betrayal. 565 00:32:29,906 --> 00:32:30,949 和背叛 With disloyalty, duplicity, and betrayal. 566 00:32:32,826 --> 00:32:34,995 你對自己的行為 有什麼話要說嗎? What do you have to say for yourself? 567 00:32:36,455 --> 00:32:37,664 確實 It is true. 568 00:32:40,750 --> 00:32:42,919 你們給了我夢寐以求的一切 You've given me all that I could have wanted. 569 00:32:44,004 --> 00:32:45,046 財富 Wealth, power, status 570 00:32:45,964 --> 00:32:47,674 權力,地位 Wealth, power, status 571 00:32:49,009 --> 00:32:51,386 作為交換,我說了謊 and in exchange, I lied 572 00:32:52,804 --> 00:32:53,805 殺了人 I killed... 573 00:32:54,848 --> 00:32:58,477 辜負了我最親愛的人的信任 I broke the trust of those that were most dear to me 574 00:32:58,602 --> 00:33:02,189 我付出的代價就是我擁有的一切 and all it cost me was everything! 575 00:33:04,065 --> 00:33:06,776 但我發現你們的野心時 But when I discover what you seek to do now 576 00:33:08,528 --> 00:33:11,573 你們想變得多麼可怕 the horrors you seek to become 577 00:33:13,450 --> 00:33:16,077 我忽然找回了一些失去的東西 I suddenly found something in myself that I lost. 578 00:33:16,953 --> 00:33:18,455 那又是什麼? And what is that? 579 00:33:20,290 --> 00:33:21,541 良心 A conscience. 580 00:33:24,836 --> 00:33:27,839 我知道我無法彌補任何事 也接受這惡果 I know I'm irredeemable, and I accept the consequences 581 00:33:27,964 --> 00:33:32,135 但你和你的法庭才是真正的怪物 but you and your Court are the true monsters. 582 00:33:34,137 --> 00:33:35,180 夠了 Enough! 583 00:33:36,223 --> 00:33:37,766 法庭對她的判決是? How does the Court find her? 584 00:33:38,517 --> 00:33:41,019 有罪…… - Guilty... guilty! - Guilty... guilty! 585 00:33:41,770 --> 00:33:44,105 她應受到什麼懲罰? And what shall be her punishment? 586 00:33:44,314 --> 00:33:45,565 殺了她 We kill her. 587 00:33:46,107 --> 00:33:48,735 殺了她…… - Kill her... kill her! - Kill her... kill her! 588 00:33:52,364 --> 00:33:53,615 你到底在幹嗎? - Hey! What the hell are you doing? - I can't let her die. 589 00:33:53,698 --> 00:33:54,741 我不能讓她死 - Hey! What the hell are you doing? - I can't let her die. 590 00:33:54,950 --> 00:33:57,369 透納,你是認真的嗎? Turner, are you serious? 591 00:33:57,494 --> 00:34:00,121 她幫他們殺了你爸 奪走了你的一切 She helped murder your father. She took everything from you. 592 00:34:00,247 --> 00:34:02,123 你什麼也不欠她 You don't owe her a damn thing. Look, we have the painting. 593 00:34:02,207 --> 00:34:02,749 我們拿到了畫 拜託趁來得及,趕快離開吧 You don't owe her a damn thing. Look, we have the painting. 594 00:34:02,832 --> 00:34:04,918 我們拿到了畫 拜託趁來得及,趕快離開吧 Let's please just walk out of here while we still can. 595 00:34:05,126 --> 00:34:06,670 我辦不到 I can't. But you can. 596 00:34:06,753 --> 00:34:07,712 但你可以 I can't. But you can. 597 00:34:09,089 --> 00:34:11,341 說好的別做任何蠢事呢? What happened to "don't do anything stupid," huh? 598 00:34:11,550 --> 00:34:13,385 我一向不擅長聽從自己的建議 I've never been good at taking my own advice. 599 00:34:13,593 --> 00:34:15,095 你真的願意賭上一切 去救她那麼糟糕的人嗎? You're really willing to risk everything 600 00:34:15,178 --> 00:34:17,222 你真的願意賭上一切 去救她那麼糟糕的人嗎? to save someone as awful as her? 601 00:34:17,514 --> 00:34:18,598 我爸就會救她 My dad would. 602 00:34:19,516 --> 00:34:20,559 解決她 Finish it. 603 00:34:47,210 --> 00:34:48,461 拿好地圖,車上會合 Take the map. Meet back at the truck. 604 00:34:48,628 --> 00:34:49,754 好 Okay. 605 00:34:49,921 --> 00:34:51,214 你是誰? Who are you? 606 00:34:52,215 --> 00:34:53,258 站住 Hey. Stop! 607 00:35:06,563 --> 00:35:07,314 糟了 And crap. 608 00:35:14,154 --> 00:35:15,196 小鳥兒 - Little Bird. - Please stop calling me that. 609 00:35:15,280 --> 00:35:16,531 請別再那樣叫我了 - Little Bird. - Please stop calling me that. 610 00:35:19,701 --> 00:35:20,827 透納呢? Where's Turner? 611 00:35:25,373 --> 00:35:26,458 透納? - Turner! - We have to keep moving. 612 00:35:26,541 --> 00:35:27,584 我們得繼續移動 - Turner! - We have to keep moving. 613 00:35:28,126 --> 00:35:29,169 為什麼? Why? 614 00:35:29,753 --> 00:35:31,504 我做了這一切 你為何還願意犯險救我一命? Why would you save my life 615 00:35:31,588 --> 00:35:33,173 我做了這一切 你為何還願意犯險救我一命? and risk your own after everything I've done? 616 00:35:33,340 --> 00:35:35,842 因為這是正確的事 Because it was the right thing to do. 617 00:35:36,343 --> 00:35:38,094 你肯定不會懂的 Something you wouldn't know anything about. 618 00:35:39,262 --> 00:35:40,305 快走吧 Now, come on. 619 00:35:47,896 --> 00:35:49,147 他們早該回來了 They should have been back by now. 620 00:35:49,773 --> 00:35:50,649 我們進去幫忙吧 Maybe we should go in and help. 621 00:35:51,107 --> 00:35:52,317 我不能在這兒枯等,我要崩潰了 I can't just sit here and do nothing. 622 00:35:52,400 --> 00:35:53,610 我不能在這兒枯等,我要崩潰了 It's freaking me out! 623 00:35:55,570 --> 00:35:56,696 你們沒事吧? - Are you guys okay? - Yeah, I think so. 624 00:35:56,780 --> 00:35:57,906 應該沒事 - Are you guys okay? - Yeah, I think so. 625 00:35:58,031 --> 00:35:59,616 透納還沒回來? Turner hasn't made it back yet? 626 00:36:03,411 --> 00:36:04,454 透納 Turner... 627 00:36:05,163 --> 00:36:06,623 謝謝,我知道我沒資格…… Thank you. I know I don't deserve... 628 00:36:06,831 --> 00:36:09,000 我不要你的感激 I don't want your gratitude. I want answers. 629 00:36:09,084 --> 00:36:09,959 我只要答案 I don't want your gratitude. I want answers. 630 00:36:11,628 --> 00:36:13,463 我會說出我所知道的 這是我欠你的 I'll tell you what I can. I owe you that much. 631 00:36:14,923 --> 00:36:16,424 法庭為何要你的命? Why does the Court want you dead? 632 00:36:17,592 --> 00:36:19,010 我打算揭發他們 I was going to expose them. 633 00:36:19,135 --> 00:36:21,429 我找上了哈維 但不知為何,他們找到了我 I reached out to Harvey, but somehow they found me. 634 00:36:22,180 --> 00:36:23,473 你為什麼要那麼做? Why would you do that? 635 00:36:24,724 --> 00:36:26,351 因為我害了父親 Because of what I did to your father. 636 00:36:28,103 --> 00:36:29,187 害了你 To you. 637 00:36:29,688 --> 00:36:31,564 罪惡感猶如寄生蟲 會吞噬靈魂,留下空洞 Guilt is a parasite that will eat at your soul 638 00:36:31,648 --> 00:36:33,274 罪惡感猶如寄生蟲 會吞噬靈魂,留下空洞 until there's nothing left but emptiness. 639 00:36:35,860 --> 00:36:36,945 那是唯一的原因嗎? Is that the only reason? 640 00:36:37,737 --> 00:36:38,905 上次見到你之後 我發現了他們打算用琥珀金做什麼 After the last time I saw you 641 00:36:38,988 --> 00:36:41,074 上次見到你之後 我發現了他們打算用琥珀金做什麼 I discovered what they planned to do with electrum. 642 00:36:41,282 --> 00:36:43,159 透納,要是他們找到琥珀金 Turner, if they find it, they will be a nearly immortal dynasty 643 00:36:43,243 --> 00:36:45,161 就會成為不朽的王朝 永遠統治高譚市 Turner, if they find it, they will be a nearly immortal dynasty 644 00:36:45,245 --> 00:36:48,248 就會成為不朽的王朝 永遠統治高譚市 that will rule over Gotham in perpetuity. 645 00:36:48,498 --> 00:36:52,627 繼續利用這座城市的苦難與折磨 讓自己壯大 They will continue to grow fat off the city's misery and suffering. 646 00:36:52,794 --> 00:36:55,797 他們將永遠統治,帶來無盡苦難 It will never change. They will never change. 647 00:36:58,341 --> 00:37:00,093 你父親明白這一點 Your father understood that 648 00:37:01,302 --> 00:37:03,096 所以才改了遺囑 which is why he changed his will. 649 00:37:04,180 --> 00:37:05,348 裡頭寫了什麼? What was in it? 650 00:37:06,349 --> 00:37:08,101 是什麼害死了他? What was it that got him killed? 651 00:37:08,268 --> 00:37:12,647 你父親打算將財產捐給高譚市民 Your father was going to give his fortune to the people of Gotham. 652 00:37:14,274 --> 00:37:18,528 這座城市的窮人 將不再需要仰賴犯罪為生 The city's poor would no longer have to resort to crime to survive. 653 00:37:18,695 --> 00:37:20,613 犯罪因貧窮而猖獗 Crime thrives on poverty. The Court thrives on crime. 654 00:37:20,697 --> 00:37:22,323 法庭因犯罪而強盛 Crime thrives on poverty. The Court thrives on crime. 655 00:37:23,575 --> 00:37:25,702 布魯斯想打破循環,但法庭不容許 Bruce wanted to break that cycle. The Court couldn't have that. 656 00:37:25,869 --> 00:37:27,328 那我們就完成他的遺願 Then let's do what he couldn't. 657 00:37:27,495 --> 00:37:28,830 告訴我法庭領袖的名字 我會將法庭夷為平地 Give me the name of their leader 658 00:37:28,913 --> 00:37:30,165 告訴我法庭領袖的名字 我會將法庭夷為平地 and I'll burn the Court to the ground. 659 00:37:30,331 --> 00:37:31,499 沒那麼簡單 - It's not that simple. - I want a name. 660 00:37:31,583 --> 00:37:32,417 我要一個名字 - It's not that simple. - I want a name. 661 00:37:41,593 --> 00:37:42,510 不行 No! 662 00:37:43,553 --> 00:37:45,346 這小子我們另有計劃 We have plans for this one. 663 00:37:50,185 --> 00:37:51,561 透納…… Turner? Turn... 664 00:37:52,645 --> 00:37:54,898 透納,聽得見嗎? Turner? Can you hear me? 665 00:37:56,232 --> 00:37:57,275 透納 Turner! 666 00:38:23,843 --> 00:38:24,928 她睡著了 She's asleep. 667 00:38:31,601 --> 00:38:33,937 我請你幫助你媽媽 If I ask you to help your mother... 668 00:38:35,480 --> 00:38:36,648 你就乖乖幫她 you help her. Understand? 669 00:38:37,398 --> 00:38:38,066 懂了嗎? you help her. Understand? 670 00:38:38,608 --> 00:38:40,360 她失控了,爸爸 She's out of control, Dad. 671 00:38:41,027 --> 00:38:43,154 -你不能一直讓她…… -我可以 - You can't just keep letting her... - Yes, I can. 672 00:38:45,365 --> 00:38:49,285 因為這個家裡,做決定的人不是你 Because you do not make the decisions in this family. 673 00:38:49,494 --> 00:38:51,371 是我跟你母親 Your mother and I do. 674 00:38:53,706 --> 00:38:57,794 我認為她沒有能力做出任何決定 I don't think she's capable of making any decisions. 675 00:38:59,045 --> 00:39:00,255 看看這裡 Look at this place. 676 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 是誰害她這麼做的? Who made her do this? 677 00:39:20,567 --> 00:39:22,694 -我們得回去 -我們連他在哪裡都不曉得 - Okay. We've got to go back. - We don't even know where he is. 678 00:39:22,902 --> 00:39:24,571 那我們就去找他 Okay. Then we find him. 679 00:39:24,737 --> 00:39:25,738 不行…… No, no. 680 00:39:26,656 --> 00:39:28,408 太危險了,到處都是法庭的人 It's too dangerous. This place is swarming with Court. 681 00:39:28,616 --> 00:39:29,909 現在行動形同自殺 Going out there now would be suicide. 682 00:39:30,869 --> 00:39:31,911 真的? Really? 683 00:39:33,705 --> 00:39:36,457 高譚騎士忽然成了一群膽小鬼? All of a sudden, the "Gotham Knights" are a bunch of cowards? 684 00:39:38,668 --> 00:39:40,461 抱歉哦,還以為你們都想當英雄呢 I'm sorry. I thought you all wanted to be heroes. 685 00:39:42,171 --> 00:39:43,715 還有你?你應該是他的朋友 And you? You're supposed to be his friend. 686 00:39:43,923 --> 00:39:45,925 -我是,但…… -他們會殺了他 - I am. - They are going to kill him! 687 00:39:46,050 --> 00:39:47,343 -他們不會 -你怎麼知道? - No, they're not. - How do you know that? 688 00:39:47,468 --> 00:39:49,429 他們若打算殺他,早就動手了,杜拉 Because if they were, they would have already done it, Duela! 689 00:39:50,847 --> 00:39:53,016 杜拉,你聽見那個變態說的了 Duela, you heard that creep. All right? 690 00:39:53,266 --> 00:39:55,143 他需要利用他做某件事 He needs him for something. 691 00:39:55,268 --> 00:39:57,520 我們若毫無準備闖進去,就必死無疑 If we go in there half-cocked, we're all gonna die 692 00:39:58,563 --> 00:40:01,441 要是我們死了,他們就能完全脫身 and if that happens, they get away with all of it. 693 00:40:01,733 --> 00:40:02,984 我們和透納所做的一切就全都白費了 Everything we've done, everything Turner's done... 694 00:40:03,067 --> 00:40:04,068 我們和透納所做的一切就全都白費了 all of it for nothing. 695 00:40:04,193 --> 00:40:05,737 那怎麼辦,我們逃跑並躲起來? Okay, so what? We just run away and hide? 696 00:40:05,945 --> 00:40:07,322 不是的 No. 697 00:40:07,405 --> 00:40:08,656 我們重新振作 We regroup 698 00:40:09,490 --> 00:40:11,701 制定計劃,擇日再戰 we make a plan, and we live to fight another day. 699 00:40:12,702 --> 00:40:14,078 杜拉,我發誓,我們會找到他的 Duela, I swear to you we'll find him. 700 00:40:30,762 --> 00:40:31,804 帶走他 Take him. 701 00:41:51,009 --> 00:41:52,051 待續 702 00:41:52,135 --> 00:41:53,177 謝謝觀賞 75244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.