Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,252
前情提要
Previously on Gotham Knights...
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,378
我們被陷害了
We've been set up.
3
00:00:03,504 --> 00:00:05,172
我們要找到殺了我爸的真兇
We're gonna find who really killed my dad.
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,340
洗清我們的罪名
We'll clear our names.
5
00:00:06,590 --> 00:00:07,966
透納,立刻離開那裡
Turner, you need to get out of there right now.
6
00:00:08,050 --> 00:00:10,385
克萊希達也是其中一員 她跟貓頭鷹法庭合作
Cressida is one of them. She's working with The Court of Owls.
7
00:00:10,636 --> 00:00:13,597
貓頭鷹法庭殺了我爸,現在還想殺我
The Court killed my dad, and now they're trying to kill me.
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,768
突變幫所搶走的,我們搶走了
And what the Mutants take, we taketh away.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,103
這是貓頭鷹法庭的手錶
- It's a Court of Owls watch. - So is this one.
10
00:00:20,187 --> 00:00:21,021
這個也是
- It's a Court of Owls watch. - So is this one.
11
00:00:21,313 --> 00:00:22,147
喂?
Hello.
12
00:00:22,231 --> 00:00:25,567
為何我一覺醒來卻不記得自己是怎麼去那裡的?
Why did I wake up with no memory of how I got there?
13
00:00:25,901 --> 00:00:28,654
我小時候會去參加 法庭舉辦的優雅派對
When I was young, I would attend
14
00:00:28,737 --> 00:00:31,365
我小時候會去參加 法庭舉辦的優雅派對
the most elegant parties the Court would throw.
15
00:00:31,573 --> 00:00:33,116
大家總是戴著面具
We always wore masks.
16
00:00:33,867 --> 00:00:35,077
每幅失竊的畫
Every painting that was taken
17
00:00:35,160 --> 00:00:37,120
都是艾倫韋恩在世時擁有的
was owned by Alan Wayne at the time of his death.
18
00:00:37,246 --> 00:00:39,540
而我們知道對艾倫韋恩有興趣的是……
And who do we know that's interested in all things Alan Wayne?
19
00:00:40,374 --> 00:00:41,333
貓頭鷹法庭
The Court of Owls.
20
00:00:41,500 --> 00:00:43,168
不可能只是單純一幅畫
It can't be just a painting.
21
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
你在這裡幹嗎?
The hell are you doing here?
22
00:00:44,670 --> 00:00:46,129
我需要你幫助
I need your help.
23
00:00:46,213 --> 00:00:47,464
我有生命危險
My life is in danger.
24
00:00:51,593 --> 00:00:52,636
正如我們說好的
As promised.
25
00:00:54,096 --> 00:00:55,138
成交了嗎?
Then we in business?
26
00:01:06,483 --> 00:01:07,401
混蛋
Settle down!
27
00:01:09,987 --> 00:01:11,238
搞什麼?
What the hell?
28
00:01:12,364 --> 00:01:13,073
是啊
Yep.
29
00:01:13,865 --> 00:01:16,535
這些武器足以供應高譚所有罪犯
There's enough firepower in here to arm every criminal in Gotham.
30
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
他們應該就是這樣打算吧
I think that's their plan.
31
00:01:21,832 --> 00:01:23,041
高譚騎士誠摯獻上
32
00:01:23,125 --> 00:01:24,293
後車廂裡有槍
33
00:01:24,376 --> 00:01:26,295
小心,這傢伙會咬人
34
00:01:27,588 --> 00:01:28,505
你在幹嗎?
What are you doing?
35
00:01:29,214 --> 00:01:30,674
讓警察知道該感謝誰
Just so the cops know who to thank.
36
00:01:31,675 --> 00:01:32,926
庫蘭應該要到了
Cullen should be here by now.
37
00:01:33,343 --> 00:01:34,469
放輕鬆,他會來的
Relax. He'll be here.
38
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
-哈珀,我覺得他不會來了 -他會來的
- Harper, I don't think he's coming. - He'll be here.
39
00:01:44,187 --> 00:01:46,231
好吧,也許不會
Okay. Maybe not.
40
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
我們走了,動作快
Let's get out of here. Come on.
41
00:01:54,531 --> 00:01:55,907
你偷了一輛餐車?
You stole a food truck?
42
00:01:56,074 --> 00:01:57,784
只找得到這輛,快上車
It was the only thing I could find. Let's go!
43
00:02:10,297 --> 00:02:11,256
你跑哪兒去了?
Where the hell were you?
44
00:02:11,715 --> 00:02:13,425
-我的表停了 -什麼叫停了?
- My watch stopped. - What do you mean, it stopped?
45
00:02:13,550 --> 00:02:15,469
就是不會動了,我不知道
As in it stopped working. I don't know.
46
00:02:15,677 --> 00:02:18,305
那不是非常貴的貓頭鷹法庭的表嗎?
Isn't that one of those insanely expensive Court of Owls watches?
47
00:02:18,513 --> 00:02:19,640
就算扔進火山裡 也應該能繼續運作才對
You could throw that thing in a volcano
48
00:02:19,723 --> 00:02:20,766
就算扔進火山裡 也應該能繼續運作才對
and it's supposed to keep ticking.
49
00:02:21,016 --> 00:02:22,225
我也以為會那樣
Yeah, that's what I thought, too.
50
00:02:22,351 --> 00:02:24,728
但顯然現在很難買到優質鐘錶了
But apparently, quality timepieces are hard to come by these days.
51
00:02:24,853 --> 00:02:27,064
看來沒人在乎卓越工藝了
I guess nobody cares about craftsmanship anymore.
52
00:02:28,482 --> 00:02:30,108
好吧,下次換支新的表
Yeah, well, next time, find a new one.
53
00:02:30,317 --> 00:02:31,902
不然我們都得坐牢了
Otherwise, we end up behind bars.
54
00:02:32,027 --> 00:02:33,236
我已經換了
I'm way ahead of you.
55
00:02:34,279 --> 00:02:36,031
又是一場勝局
That's one more in the win column.
56
00:02:36,323 --> 00:02:38,700
就算摧毀賬冊上所有低階犯罪掩護
We could bust up every low-level criminal front in this thing
57
00:02:38,950 --> 00:02:40,869
對找到法庭也還是沒有幫助
and still not get any closer to finding The Court.
58
00:02:41,119 --> 00:02:43,538
但至少我們阻止了 一大批非法槍支流入街頭
But at least we got a bunch of illegal guns off the streets.
59
00:02:43,830 --> 00:02:45,499
讓城市和奈洛島更安全了一點
You know, made the city and the Narrows safer.
60
00:02:45,749 --> 00:02:48,251
對你和正直的高譚市民來說確實很棒
Well, that's really great for you and the upstanding citizens of Gotham
61
00:02:48,585 --> 00:02:50,462
但我們其他人仍是通緝犯
but the rest of us here are still wanted fugitives.
62
00:02:50,545 --> 00:02:51,546
但我們其他人仍是通緝犯
So maybe instead of pretending to be heroes
63
00:02:51,630 --> 00:02:53,465
也許你們可以別再假扮英雄
So maybe instead of pretending to be heroes
64
00:02:53,674 --> 00:02:56,760
而是更加專注於……大家一起說
you could all be more focused on, let's say it all together now...
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,345
洗清我們的罪名
- clearing our names. - Clearing our names.
66
00:02:58,720 --> 00:03:01,098
我們知道啊 不然你以為我們在幹嗎?
We know. What do you think we are trying to do?
67
00:03:01,306 --> 00:03:02,224
那我們為何交出了 法庭那麼迫切想要的那幅畫?
Okay. Then tell me why
68
00:03:02,307 --> 00:03:03,975
那我們為何交出了 法庭那麼迫切想要的那幅畫?
we just handed over that painting that the Court
69
00:03:04,059 --> 00:03:05,977
那我們為何交出了 法庭那麼迫切想要的那幅畫?
was so desperate to get their hands on.
70
00:03:06,228 --> 00:03:07,688
本來可以用來找出他們是誰
We could have used that to find out who they are
71
00:03:07,854 --> 00:03:09,981
若是知道名字,就會知道要鎖定誰
because if we had names, we would know who to target.
72
00:03:10,148 --> 00:03:12,401
但相反的,我們手上的任何籌碼
But instead, any leverage we might have had
73
00:03:12,526 --> 00:03:15,612
我們都放棄了 只為了拯救那個警察的家人
we just gave away, all to save that cop's family.
74
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
-我們別無選擇 -選擇一定有,只是我們選得很糟
- We didn't have a choice. - No, there's always a choice.
75
00:03:17,614 --> 00:03:18,740
-我們別無選擇 -選擇一定有,只是我們選得很糟
We just made a bad one.
76
00:03:18,865 --> 00:03:20,742
各位,你們看看這個
Guys, you're gonna want to see this.
77
00:03:22,577 --> 00:03:23,412
你們看
Look.
78
00:03:24,955 --> 00:03:26,289
-你的故障貓頭鷹法庭手錶?-不對
Your broken Court of Owls Watch?
79
00:03:26,373 --> 00:03:27,457
-你的故障貓頭鷹法庭手錶?-不對
Nope.
80
00:03:27,708 --> 00:03:29,543
那才是我的故障貓頭鷹法庭手錶
That's my broken Court of Owls Watch.
81
00:03:29,793 --> 00:03:31,336
這個也是,那個也是
So is this.
82
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
這個也是,那個也是
So is that.
83
00:03:32,754 --> 00:03:33,630
注意到什麼了嗎?
Notice anything?
84
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
我認為它們根本完全沒壞
I don't think they're broken at all.
85
00:03:51,106 --> 00:03:52,607
運作得正常得很
I think they're working perfectly.
86
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
是啊
Yeah, but doing what?
87
00:03:57,112 --> 00:03:57,821
但作用是什麼?
Yeah, but doing what?
88
00:04:17,257 --> 00:04:19,426
這是藏身處還是毒蟲窩?
Is this a safe house or a drug den?
89
00:04:20,927 --> 00:04:22,387
這兒夠隱密
Well, it's discreet.
90
00:04:22,679 --> 00:04:24,014
當其他選項只剩入獄或入土 這已經很不錯了
And for someone whose other options
91
00:04:24,097 --> 00:04:27,100
當其他選項只剩入獄或入土 這已經很不錯了
are behind bars or in the ground, I'd say this is a step up.
92
00:04:27,934 --> 00:04:29,686
法庭不可能來這兒找到你
The Court's not gonna find you here.
93
00:04:29,895 --> 00:04:31,938
你知道我得活命,才能開口吧?
You do realize you need me alive to talk?
94
00:04:32,272 --> 00:04:34,065
我要你不只是開口
I need you to do a lot more than talk.
95
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
我要人名和證據
I need names, and I need proof.
96
00:04:36,359 --> 00:04:38,445
我要完全豁免刑責
And I need full immunity
97
00:04:38,695 --> 00:04:39,946
還要聯邦保護令 而不是高譚市警局的
and an order of federal protection
98
00:04:40,030 --> 00:04:41,072
還要聯邦保護令 而不是高譚市警局的
not the GCPD.
99
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
我已經盡快了
- I'm working as fast as I can. - Well, so is the Court.
100
00:04:42,491 --> 00:04:43,200
法庭也是
- I'm working as fast as I can. - Well, so is the Court.
101
00:04:44,993 --> 00:04:46,286
要是他們發現我準備洩密 就會殺了我倆
And if they find out I'm about to talk...
102
00:04:46,369 --> 00:04:47,621
要是他們發現我準備洩密 就會殺了我倆
they will kill us both.
103
00:04:48,789 --> 00:04:49,831
你在這裡很安全
You'll be safe here.
104
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
耐心等著吧
Just sit tight.
105
00:04:52,542 --> 00:04:54,628
哪兒都別去,也別跟任何人交談
And don't go anywhere and don't talk to anyone.
106
00:04:54,836 --> 00:04:55,796
哈維
Harvey.
107
00:04:59,925 --> 00:05:00,842
幫幫我
Help me.
108
00:05:02,594 --> 00:05:05,013
我會的,但你得先幫我
I will, but you have to help me.
109
00:05:10,185 --> 00:05:11,937
高譚市警局
110
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
你太用力了
You're exerting yourself too much.
111
00:05:17,108 --> 00:05:18,610
我必須努力一點
I have to put in the effort.
112
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
才能有助於康復
It's good for my recovery.
113
00:05:33,959 --> 00:05:35,877
我拿些東西來支撐你的背,等等
I'll get something to support your back. Hold on.
114
00:05:56,606 --> 00:05:59,109
哈丹
115
00:06:03,697 --> 00:06:05,657
我們以前有一些腰墊
We had some of those lumbar pillows.
116
00:06:08,451 --> 00:06:09,452
一切都還好嗎?
Everything okay?
117
00:06:13,665 --> 00:06:14,875
一切都很好
Everything's fine.
118
00:06:29,306 --> 00:06:30,307
謝謝你
Thank you.
119
00:06:32,225 --> 00:06:33,184
不客氣
You're welcome.
120
00:06:44,029 --> 00:06:45,530
早上7點21分
7.21am.
121
00:06:45,697 --> 00:06:46,990
秒針呢?
What's the second hand at?
122
00:06:48,491 --> 00:06:49,534
2秒
Two seconds.
123
00:06:50,327 --> 00:06:51,369
好吧
Okay.
124
00:06:51,995 --> 00:06:53,455
四支表同時停止
So all four watches stop
125
00:06:53,538 --> 00:06:54,998
四支表同時停止
simultaneously in a cycle of three
126
00:06:55,081 --> 00:06:56,291
並循環顯示一天的三個時間
simultaneously in a cycle of three
127
00:06:56,374 --> 00:06:58,001
並循環顯示一天的三個時間
displaying the same three times of day.
128
00:06:58,293 --> 00:07:02,213
早上7點21分,下午3點5分 還有晚上9點整
7.21am, 3.05pm, and 9.00pm on the dot.
129
00:07:03,006 --> 00:07:04,925
這三個時間有何特別之處?
Okay. So what's so special about those times of day?
130
00:07:05,175 --> 00:07:06,384
法庭肯定知道
You can bet the Court knows.
131
00:07:06,718 --> 00:07:07,844
這絕不是巧合
There's no way that's a coincidence.
132
00:07:08,094 --> 00:07:09,304
而且絕非好事
No way it's good.
133
00:07:09,596 --> 00:07:10,430
也許他們計劃要在各個時間做壞事
Maybe they're planning something bad
134
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
也許他們計劃要在各個時間做壞事
to go down at each time on the watches.
135
00:07:12,933 --> 00:07:15,435
手錶,時間……
Watches? Time.
136
00:07:15,810 --> 00:07:19,481
監視永不停歇……
- Watches all the time. - Watches all the time.
137
00:07:19,814 --> 00:07:21,858
手錶的所有時間
Watches all the time.
138
00:07:23,443 --> 00:07:24,736
那個王八蛋
- That son of a bitch. - Who?
139
00:07:25,195 --> 00:07:25,737
誰?
- That son of a bitch. - Who?
140
00:07:26,571 --> 00:07:27,530
喬齊爾
Joe Chill.
141
00:07:28,448 --> 00:07:29,699
他說找到法庭的關鍵是 監視永不停歇
He said the key to finding the Court
142
00:07:29,783 --> 00:07:31,618
他說找到法庭的關鍵是 監視永不停歇
was "Watches all the time."
143
00:07:31,826 --> 00:07:34,079
那是他聽來的傳聞,他也不懂意思
It was a rumor he heard, but he didn't know what it meant.
144
00:07:34,287 --> 00:07:37,207
只是不斷重複同一段童謠
He just kept repeating the same part of the rhyme over and over.
145
00:07:37,624 --> 00:07:38,917
如果找到法庭的關鍵 就是他們給成員的手錶呢?
What if it means the key to finding the Court of Owls
146
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
如果找到法庭的關鍵 就是他們給成員的手錶呢?
are the watches they give their members?
147
00:07:41,252 --> 00:07:42,796
每個時間都是代號的一部分
Like, each time is part of a code.
148
00:07:43,129 --> 00:07:44,339
不只是時間
It's not just a time.
149
00:07:45,090 --> 00:07:45,966
是個地點
It's a place.
150
00:07:46,883 --> 00:07:48,385
其中一個是時間,晚上9點整
One of them is a time, 9.00pm on the dot
151
00:07:48,718 --> 00:07:50,845
另外兩個是7點21分02秒
and the other two are 7.21 and two seconds
152
00:07:51,054 --> 00:07:53,139
以及3點05分13秒
and 3.05 and 13 seconds.
153
00:07:54,391 --> 00:07:56,434
挺隨機的 除非這不是時間,而是經緯度
Pretty random unless it's not a time
154
00:07:56,518 --> 00:07:57,936
挺隨機的 除非這不是時間,而是經緯度
and it's actually latitude and longitude.
155
00:07:58,144 --> 00:07:59,813
從故障手錶推測出來的?進展真大呢
A bunch of busted watches told you that?
156
00:07:59,896 --> 00:08:00,939
從故障手錶推測出來的?進展真大呢
Sounds like a leap.
157
00:08:01,231 --> 00:08:02,857
是啊,但很有道理,讓她說完
Yeah, and a damn good one. Let her finish.
158
00:08:04,234 --> 00:08:06,820
經緯度以度,分,秒來表示
Latitude and longitude are expressed in degrees, minutes, and seconds
159
00:08:07,112 --> 00:08:09,572
所以我認為時針可能是度
so I think the hour hand is probably degrees.
160
00:08:09,739 --> 00:08:11,241
分針是分,秒針是秒
Minute hand is minutes, and the second hand is seconds.
161
00:08:11,449 --> 00:08:12,867
根本書獃子版的色情片
I feel like I'm watching nerd porn.
162
00:08:13,159 --> 00:08:15,078
要怎麼從這些時間看出經緯度?
So, how do we get latitude and longitude from those times?
163
00:08:15,328 --> 00:08:16,579
想聽長的版本還是短的?
You want the long version or the short version?
164
00:08:16,746 --> 00:08:18,248
短的……
- The short version. - The short version.
165
00:08:18,873 --> 00:08:21,793
緯度39度21分2秒
Latitude is 39 degrees, 21 minutes, two seconds
166
00:08:22,002 --> 00:08:23,586
經度75度5分13秒
and longitude is 75 degrees
167
00:08:23,712 --> 00:08:25,672
經度75度5分13秒
five minutes, 13 seconds.
168
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
來查查這是哪裡吧
Okay. Let's see where that is.
169
00:08:27,257 --> 00:08:29,259
地理坐標要在大高譚地區查
The geo-coordinates are within the greater Gotham area.
170
00:08:29,926 --> 00:08:31,761
謝了,地理小老師
Thank you, Honors Geography.
171
00:08:35,807 --> 00:08:38,143
好,所以我們有了時間和地點
Okay, so we have our time and our place.
172
00:08:38,977 --> 00:08:40,520
手錶是什麼時候開始故障的?
When did your watch start freaking out again?
173
00:08:41,104 --> 00:08:42,355
昨晚午夜過後
Last night, sometime after midnight.
174
00:08:42,772 --> 00:08:44,024
所以算是今天
Okay. So technically today.
175
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
那就是今晚了
Then it's happening tonight.
176
00:08:45,984 --> 00:08:47,027
今晚怎麼了?
What's happening tonight?
177
00:08:47,736 --> 00:08:48,778
我爸的日記裡提到 法庭據說會舉行秘密會議
My dad's journals mentioned
178
00:08:48,862 --> 00:08:49,904
我爸的日記裡提到 法庭據說會舉行秘密會議
that the Court was rumored to hold
179
00:08:49,988 --> 00:08:50,697
我爸的日記裡提到 法庭據說會舉行秘密會議
clandestine meetings in order to pass along information.
180
00:08:50,780 --> 00:08:52,323
以便傳達信息
clandestine meetings in order to pass along information.
181
00:08:52,657 --> 00:08:54,576
他推測他們比較喜歡親自傳達
He theorized that they preferred to do it in person
182
00:08:54,784 --> 00:08:56,578
避免任何信息遭人追蹤
so that none of their communications could be traced.
183
00:08:56,911 --> 00:08:57,704
更別說他們超級神秘
Not to mention they're, like
184
00:08:57,787 --> 00:08:58,621
更別說他們超級神秘
uber secretive, right?
185
00:08:58,913 --> 00:08:59,956
所以不可能為小小聚會發送邀請函
So they're not exactly
186
00:09:00,040 --> 00:09:01,082
所以不可能為小小聚會發送邀請函
going to send out save the dates
187
00:09:01,166 --> 00:09:02,000
所以不可能為小小聚會發送邀請函
for their little get-togethers.
188
00:09:02,792 --> 00:09:05,003
確保信息只傳達給成員最好的方式
And how better to make sure the info only reaches their members
189
00:09:05,295 --> 00:09:07,088
就是透過只有成員才有的東西
than by something only their members have?
190
00:09:07,422 --> 00:09:09,007
但為何現在碰面?
Okay. Why meet now?
191
00:09:09,215 --> 00:09:10,508
展示藝術品?
An art exhibit.
192
00:09:11,885 --> 00:09:13,553
他們才剛收回所有畫作 也許想慶祝一番?
They did just complete their collection
193
00:09:13,636 --> 00:09:15,430
他們才剛收回所有畫作 也許想慶祝一番?
so maybe they want to celebrate.
194
00:09:16,056 --> 00:09:19,434
也許會開個華麗派對或秘密儀式
I mean, it could be one of those fancy parties or secret ceremonies
195
00:09:19,726 --> 00:09:21,644
就像親愛的老尤妮絲說的那樣
that dear old Eunice was babbling about.
196
00:09:21,978 --> 00:09:23,021
無論是什麼活動
Whatever it is, looks like
197
00:09:23,646 --> 00:09:25,523
看來法庭今晚會舉行一個小晚會
the Court's having a little soiree tonight...
198
00:09:26,399 --> 00:09:27,484
而我們有地址
and we have the address.
199
00:09:32,947 --> 00:09:35,075
老高譚照明與發電廠
The old Gotham Light and Power facility.
200
00:09:35,825 --> 00:09:37,786
這兒已經退役了,確定是這裡嗎?
It's been decommissioned. Are you sure that's it?
201
00:09:38,369 --> 00:09:40,330
這是坐標附近唯一的建築
It's the only place in the vicinity of the coordinates.
202
00:09:40,830 --> 00:09:43,458
尤妮絲確實說過 法庭會在很奇怪的地方舉辦派對
Eunice did say the Court held their parties in the strangest places.
203
00:09:44,417 --> 00:09:45,919
這兒絕對符合
Well, that certainly qualifies.
204
00:09:52,425 --> 00:09:53,259
失陪一下
Give me a sec?
205
00:09:55,512 --> 00:09:57,305
-喂?-史黛芬妮布朗小姐?
- Hello. - Miss Stephanie Brown?
206
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
對,我是史黛芬妮布朗
Yes, this is Stephanie Brown.
207
00:09:59,349 --> 00:10:01,434
你的肌肉鬆弛劑處方簽已經準備好了
Your chlorzoxazone prescription's ready.
208
00:10:01,851 --> 00:10:02,560
-不好意思,我沒有…… -牌子是洛爾松
I'm sorry. I don't have a...
209
00:10:02,644 --> 00:10:04,145
-不好意思,我沒有…… -牌子是洛爾松
The brand name is Lorzone.
210
00:10:04,479 --> 00:10:06,606
處方簽是你的醫生今早開的
The prescription was called in from your doctor this morning.
211
00:10:06,898 --> 00:10:08,817
-好 -他說有急用
- Okay. - He said it was urgent.
212
00:10:09,109 --> 00:10:10,985
-謝謝你告知我 -不客氣
- Thanks for letting me know. - Sure thing.
213
00:10:13,696 --> 00:10:14,948
我……
I...
214
00:10:15,907 --> 00:10:19,077
我得走了,抱歉
I... have to go. Sorry.
215
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
一切還好嗎?
Is everything all right?
216
00:10:21,996 --> 00:10:22,956
一切都很好
Everything's great.
217
00:10:28,294 --> 00:10:29,921
親愛的高譚市民
My fellow citizens of Gotham...
218
00:10:31,172 --> 00:10:34,717
幾天前,我成了殺人未遂案的受害者
A few days ago, I was the victim of an attempted homicide
219
00:10:36,177 --> 00:10:38,263
所有的證據
and all of the evidence points to none other
220
00:10:38,346 --> 00:10:39,556
指向的不是別人 正是逃犯透納海斯
and all of the evidence points to none other
221
00:10:39,639 --> 00:10:42,058
指向的不是別人 正是逃犯透納海斯
than the fugitive-at-large Turner Hayes
222
00:10:42,183 --> 00:10:43,935
他是主要嫌疑人
as the primary suspect, and, yes, he is still at large.
223
00:10:44,018 --> 00:10:47,272
沒錯,他依然逍遙法外
as the primary suspect, and, yes, he is still at large.
224
00:10:47,897 --> 00:10:49,440
這場殘酷的襲擊 有許多懸而未決的問題
There are many unanswered questions
225
00:10:49,524 --> 00:10:50,900
這場殘酷的襲擊 有許多懸而未決的問題
to this brutal assault, but I only have one.
226
00:10:50,984 --> 00:10:52,360
但我只有一個問題
to this brutal assault, but I only have one.
227
00:10:53,528 --> 00:10:55,071
哈維丹特在哪裡?
Where is Harvey Dent?
228
00:10:57,490 --> 00:11:00,034
丹特先生,你回來了 我一直在打電話給你
Mr. Dent, you're back. I've been calling you.
229
00:11:00,368 --> 00:11:02,245
私事纏身,我現在來了
Personal matters. I'm here now.
230
00:11:02,495 --> 00:11:03,872
你錯過了市議會會議
You've already missed the city council meeting
231
00:11:04,205 --> 00:11:05,874
競選財務審查會議 也遲到20分鐘了
and now you're 20 minutes late to the campaign finance review.
232
00:11:06,166 --> 00:11:08,001
對,我知道,感激不盡
Yes, I know. Thank you.
233
00:11:10,628 --> 00:11:12,255
對不起,我今天很累
Sorry. It's been a day.
234
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
幫我打給史蒂文斯法官 我要向他提出認罪協議
Can you get me Judge Stevens on the phone?
235
00:11:15,300 --> 00:11:17,010
幫我打給史蒂文斯法官 我要向他提出認罪協議
I need to ask him for a plea deal.
236
00:11:17,260 --> 00:11:18,261
是誰的?
For whom?
237
00:11:19,846 --> 00:11:21,014
打給他就對了
Just get him on the phone.
238
00:11:29,189 --> 00:11:31,441
你真的想潛入貓頭鷹法庭的巢穴嗎?
You seriously want infiltrate The Court of Owls' lair?
239
00:11:31,816 --> 00:11:33,193
那地方未必是巢穴
Not sure it's actually a lair
240
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
但我們也未必有別的選擇
but I'm not sure we actually have a choice.
241
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
你知道這點子有多瘋狂嗎?
Do you know how insane that sounds?
242
00:11:36,863 --> 00:11:38,698
我們還不如自砍腦袋,一了百了
I mean, we might as well just chop off our own heads
243
00:11:38,781 --> 00:11:39,407
我們還不如自砍腦袋,一了百了
- and get it over with. - We've been waiting
244
00:11:40,033 --> 00:11:41,075
這是我們一直在等待的機會
for an opportunity like this.
245
00:11:42,202 --> 00:11:43,119
我們有手錶 可以等下次會議,做足準備
We have the watches.
246
00:11:43,203 --> 00:11:44,370
我們有手錶 可以等下次會議,做足準備
We can just wait for the next meeting
247
00:11:44,454 --> 00:11:45,705
我們有手錶 可以等下次會議,做足準備
get ourselves better prepared.
248
00:11:45,914 --> 00:11:47,415
萬一沒有下次呢?
And what if there is no next time?
249
00:11:48,333 --> 00:11:50,501
我們不知道法庭多久聚會一次
We have no idea how often The Court meets.
250
00:11:50,710 --> 00:11:52,837
尤妮絲也說聚會地點絕不重複
And Eunice said they never meet in the same place twice, right?
251
00:11:53,671 --> 00:11:55,006
這是大好機會
This is our chance.
252
00:11:55,173 --> 00:11:56,174
不能再等了
We can't wait.
253
00:11:56,966 --> 00:11:58,301
要是能溜進去
If we can get inside, we might be able to find out
254
00:11:58,384 --> 00:11:59,052
也許就能查明並揭露法庭成員的身份
If we can get inside, we might be able to find out
255
00:11:59,135 --> 00:12:01,804
也許就能查明並揭露法庭成員的身份
the identity of the Court members and expose them.
256
00:12:02,013 --> 00:12:03,806
甚至能進一步明白 他們為何要拚命弄到那幅畫
Maybe even get more information about that painting
257
00:12:03,890 --> 00:12:05,141
甚至能進一步明白 他們為何要拚命弄到那幅畫
they were jonesing to get their hands on.
258
00:12:05,934 --> 00:12:07,810
這是我們解決這一切的最好機會
Look, this is the best shot we've ever had
259
00:12:07,894 --> 00:12:09,520
這是我們解決這一切的最好機會
at ending all of this, and we have to take it.
260
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
我們必須把握
at ending all of this, and we have to take it.
261
00:12:11,981 --> 00:12:12,857
-我不想再擔心受怕了 -是不想活了吧
I'm done being afraid.
262
00:12:12,941 --> 00:12:14,525
-我不想再擔心受怕了 -是不想活了吧
Sounds like you're done being alive.
263
00:12:15,568 --> 00:12:17,570
這樣等於是自投羅網
We're talking about going into the belly of the beast.
264
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
沒錯
Exactly.
265
00:12:19,864 --> 00:12:21,199
那正是貓頭鷹的特點
That's the thing about owls.
266
00:12:21,866 --> 00:12:23,243
它們沒有天敵
They have no natural predators.
267
00:12:23,910 --> 00:12:25,995
不知道被追捕的滋味
They don't know what it's like to be hunted
268
00:12:26,162 --> 00:12:28,665
意思是他們料不到我們會去
which means they won't see us coming.
269
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
你打算怎麼潛入?
And how exactly do you plan to manage that?
270
00:12:31,876 --> 00:12:33,044
我應該知道
I think I know how.
271
00:12:36,214 --> 00:12:37,590
我們盛裝打扮
We dress to impress.
272
00:12:37,757 --> 00:12:40,301
唯一的問題是我們沒有面具
Okay. Only problem is we don't have masks.
273
00:12:40,468 --> 00:12:42,553
高譚學院有3D打印機嗎?
Does Gotham Academy have a 3D printer?
274
00:12:43,972 --> 00:12:45,223
藝術實驗室有
In the arts lab.
275
00:12:49,018 --> 00:12:50,270
我可以參考這些面具
I can use these as reference.
276
00:12:51,062 --> 00:12:54,023
我有把握複製出一模一樣的面具
I'm pretty sure I can print out exact replicas of these masks.
277
00:12:54,190 --> 00:12:55,858
-太棒了 -不對,機會很渺茫
- It's brilliant. - No, it's a long shot.
278
00:12:56,901 --> 00:12:58,361
貓頭鷹晚會幾小時後就要開始 也就是說……
This owl soiree starts in just a few hours
279
00:12:58,444 --> 00:12:59,529
貓頭鷹晚會幾小時後就要開始 也就是說……
which means I maybe have enough time to make two masks.
280
00:13:00,530 --> 00:13:02,490
我也許只來得及做出兩個面具
which means I maybe have enough time to make two masks.
281
00:13:04,242 --> 00:13:05,285
那麼……
So...
282
00:13:07,245 --> 00:13:08,079
誰要潛入?
who's going in?
283
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
蕾貝卡?
Rebecca?
284
00:13:21,134 --> 00:13:22,135
謝天謝地
Oh, thank God.
285
00:13:22,635 --> 00:13:23,845
你沒事吧?
Are you all right?
286
00:13:23,970 --> 00:13:25,471
聽見林肯的聲明了嗎?
You heard Lincoln on the news?
287
00:13:25,680 --> 00:13:27,724
聽見了,他對我的抨擊比平常更猛烈
Yeah. He's coming down on me a little harder than usual.
288
00:13:27,890 --> 00:13:28,975
我覺得他發現了
I think he knows.
289
00:13:31,436 --> 00:13:32,478
怎麼會?
How?
290
00:13:32,687 --> 00:13:35,273
我不知道,到處都是他的眼線
I'm not sure. His spies are everywhere.
291
00:13:36,441 --> 00:13:37,608
我們不該冒險的
We should never have risked it.
292
00:13:37,900 --> 00:13:39,610
不對,也許那麼做是好事
No, no. Maybe it's good that we did.
293
00:13:39,736 --> 00:13:41,863
也許我和布羅迪該離開了
Maybe it's time that Brody and I got out.
294
00:13:42,572 --> 00:13:44,991
他有著媒體看不見的一面,哈維
There's another side of him the press doesn't see, Harvey.
295
00:13:46,701 --> 00:13:48,077
他很危險
He can be a dangerous man.
296
00:13:49,245 --> 00:13:50,580
甚至很殘忍
Cruel, even.
297
00:13:51,414 --> 00:13:52,582
我會帶你離開
I'm getting you out of there.
298
00:13:53,082 --> 00:13:54,125
我好怕
I'm afraid.
299
00:13:55,084 --> 00:13:56,336
請你快點
Please hurry.
300
00:14:02,550 --> 00:14:03,843
我們照計劃行事
We stick to the plan.
301
00:14:04,052 --> 00:14:06,596
進去盡可能搜集情報,接著離開
Go in, get as much intel as we can and get out.
302
00:14:07,722 --> 00:14:08,848
不自由行動
- No freelancing. - Damn.
303
00:14:08,931 --> 00:14:09,849
真沒想到
- No freelancing. - Damn.
304
00:14:10,391 --> 00:14:11,893
高譚學院戲劇系 在戲服上真是毫不吝嗇
Gotham Academy Theater Department
305
00:14:11,976 --> 00:14:14,312
高譚學院戲劇系 在戲服上真是毫不吝嗇
sure doesn't skimp when it comes to wardrobe.
306
00:14:18,858 --> 00:14:19,984
我看起來如何?
How do I look?
307
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
你看起來……
You look... different.
308
00:14:25,823 --> 00:14:27,033
很不一樣
You look... different.
309
00:14:29,202 --> 00:14:30,995
還真會討女孩歡心呢
Wow. Send a girl's heart aflutter, why don't you?
310
00:14:31,162 --> 00:14:33,081
抱歉,你……
Sorry. Sorry. You...
311
00:14:35,500 --> 00:14:36,667
你看起來……
you look...
312
00:14:38,252 --> 00:14:40,380
沒關係,放輕鬆
It's okay. Relax.
313
00:14:41,881 --> 00:14:43,007
我接受美得令人無言
I'll take "speechless."
314
00:14:45,927 --> 00:14:47,678
但你可以幫我拉上拉鏈嗎?
Actually, do you mind zipping me up?
315
00:14:49,472 --> 00:14:50,890
-當然可以 -謝謝
- Oh, sure. - Thank you.
316
00:14:56,229 --> 00:14:57,647
你確定要這麼做嗎?
You sure you're up for this?
317
00:14:57,814 --> 00:14:59,273
我知道你不喜歡扮英雄
I know you're not into playing hero.
318
00:14:59,565 --> 00:15:01,567
能自救就無所謂
Oh, I don't mind it when I'm saving myself.
319
00:15:02,735 --> 00:15:03,778
瞭解
Understood.
320
00:15:05,196 --> 00:15:06,364
只是我很習慣 跟一群享有特權的混蛋相處
Just I'm the one who's used
321
00:15:06,447 --> 00:15:09,075
只是我很習慣 跟一群享有特權的混蛋相處
to being around a bunch of privileged asshats.
322
00:15:09,951 --> 00:15:11,661
你卻不是
You? Not so much.
323
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
別想太多了
Well, don't get it twisted.
324
00:15:13,788 --> 00:15:16,457
享有特權的人 只不過是美化了的騙子
Those with privilege are no more than glorified con artists
325
00:15:16,707 --> 00:15:18,709
他們的超能力是欺騙人們相信
whose superpower is tricking people into believing
326
00:15:18,918 --> 00:15:22,130
他們比其他人更值得好生活也更優越
they're more deserving and better than the rest of us.
327
00:15:23,881 --> 00:15:25,591
我很熟悉那種人
I'm familiar with the type.
328
00:15:28,136 --> 00:15:29,595
而且我呢
Besides, I actually learned from the best con artist in Gotham.
329
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
可是向高譚市最厲害的騙子學的
Besides, I actually learned from the best con artist in Gotham.
330
00:15:34,267 --> 00:15:35,309
是誰?
Who?
331
00:15:37,186 --> 00:15:38,479
我母親
My mother.
332
00:15:39,480 --> 00:15:41,816
好吧,也許不是最厲害的
Well, okay. Maybe not the best.
333
00:15:42,900 --> 00:15:45,528
我出生後 她就一直在阿卡漢精神病院
She's... she's been in Arkham since I popped out.
334
00:15:46,571 --> 00:15:48,030
當局逮到她時
By the time the authorities caught her
335
00:15:48,197 --> 00:15:49,907
她用了太多的身份
she had taken on so many identities
336
00:15:50,032 --> 00:15:51,909
根本沒人知道她到底是誰
that they didn't know who she really was.
337
00:15:53,494 --> 00:15:54,954
我猜她自己也搞不清了
Neither did she, I guess.
338
00:15:56,164 --> 00:15:58,166
大家只管叫她無名氏
They just called her "Jane Doe."
339
00:16:00,501 --> 00:16:01,669
時間越久
The more time passes
340
00:16:02,670 --> 00:16:05,715
我越難記得媽媽的長相
the harder I find it to remember what my mom even looked like.
341
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
這讓我很害怕
It scares me.
342
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
我很遺憾
I'm sorry.
343
00:16:14,098 --> 00:16:17,268
向我保證你不會做任何蠢事
Just promise me you won't do anything stupid.
344
00:16:17,393 --> 00:16:18,561
太遲了
It's too late. I already volunteered to go with you.
345
00:16:19,020 --> 00:16:20,563
我已經自願要跟你去了
It's too late. I already volunteered to go with you.
346
00:16:29,197 --> 00:16:30,031
克萊希達?
Cressida?
347
00:16:41,125 --> 00:16:41,918
可惡
Damn it!
348
00:16:51,010 --> 00:16:52,303
播放我
349
00:17:28,422 --> 00:17:29,715
看來就是這裡了
Looks like this is the place.
350
00:17:30,508 --> 00:17:33,094
但若有人要我立刻開車離開 現在就開口
But if anybody wants me to gun it out of here, say the word.
351
00:17:33,553 --> 00:17:36,347
這會記錄你所說的一切
This will record everything you see.
352
00:17:36,931 --> 00:17:38,641
這地區的信號很不穩定
Comms are pretty spotty in the area, so Carrie will plant
353
00:17:38,724 --> 00:17:39,392
所以嘉莉會在屋頂裝增頻器 好讓我們能聯絡
Comms are pretty spotty in the area, so Carrie will plant
354
00:17:39,475 --> 00:17:42,520
所以嘉莉會在屋頂裝增頻器 好讓我們能聯絡
a frequency augmenter on the roof so we can communicate.
355
00:17:42,645 --> 00:17:45,314
我還會幫你們把風,以防發生意外
And I'll watch your six in case things go sideways.
356
00:17:45,565 --> 00:17:46,566
謝謝你來幫忙
Thanks for being here.
357
00:17:46,691 --> 00:17:49,318
總好過準備期中考
It's better than studying for midterms, so...
358
00:17:51,070 --> 00:17:52,613
-怎麼了?-我找不到護目鏡,明明就放在……
- What's wrong? - Can't find my goggles.
359
00:17:52,697 --> 00:17:53,781
-怎麼了?-我找不到護目鏡,明明就放在……
I know that I left them somewhere...
360
00:17:53,990 --> 00:17:55,783
是我的錯
That's my bad.
361
00:17:56,325 --> 00:17:58,202
我擅自拿去升級了
I took the liberty of upgrading them.
362
00:17:58,744 --> 00:18:01,247
增強了夜視,熱感應 和光譜成像功能
Enhanced night thermal and spectral light imaging.
363
00:18:01,497 --> 00:18:04,333
此外,看起來也沒那麼老舊了
And plus side, they're a little less last-decade.
364
00:18:05,918 --> 00:18:08,254
-謝謝你 -說到時尚配件
- Thank you. - Speaking of fashion accessories
365
00:18:08,379 --> 00:18:10,381
你倆需要這些
you two are gonna need these.
366
00:18:15,469 --> 00:18:17,388
-太完美了 -超可怕的
- Wow. They're perfect. - They're terrifying.
367
00:18:18,472 --> 00:18:21,225
-他來了 -天啊,是他耶
- Oh, good. Here he comes. - Oh, my God, Preston. There he is.
368
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
謝謝各位來錄影
Thanks for coming out to the taping, folks.
369
00:18:24,228 --> 00:18:28,024
這一集將在下周播出 記得千萬別劇透
This episode airs next week, but remember, no spoilers.
370
00:18:28,983 --> 00:18:30,901
爸,可以說句話嗎?
Dad, can we talk?
371
00:18:32,486 --> 00:18:35,239
那是我女兒史黛芬妮,失陪了
That's my daughter, Stephanie. Excuse me.
372
00:18:37,783 --> 00:18:39,410
現在又能看手機了?我打給你都是語音信箱
Now you look at your phone?
373
00:18:39,493 --> 00:18:40,786
現在又能看手機了?我打給你都是語音信箱
When I call, it goes straight to voicemail.
374
00:18:40,953 --> 00:18:43,247
寶貝,你知道錄影時 我都會關掉手機
Honey, you know I turn my phone off while we're filming.
375
00:18:43,497 --> 00:18:44,999
我可能會遇上麻煩或死了之類的
I could have been in trouble or dead or something.
376
00:18:45,291 --> 00:18:47,293
我當然不希望發生那種事
Well, I certainly hope it's not the first two.
377
00:18:49,920 --> 00:18:51,088
我越來越擔心媽媽了
I'm getting worried about Mom.
378
00:18:51,797 --> 00:18:54,467
在親師午餐會上,她幾乎完全站不穩
She was barely keeping upright at the Parents' Luncheon.
379
00:18:54,634 --> 00:18:56,844
她有時會痛到無法站立呀
The pain makes it hard for her to be on her feet, sometimes.
380
00:18:57,011 --> 00:18:59,430
那次意外都過五年了
That accident was five years ago.
381
00:18:59,639 --> 00:19:01,557
她的藥局今天打給我
Her pharmacy called me today.
382
00:19:01,807 --> 00:19:03,934
她一直在用我的名義 領額外的處方藥
She's been filling extra prescriptions in my name.
383
00:19:05,811 --> 00:19:07,605
我認為她戒不掉,爸爸
I don't think she knows how to stop, Dad.
384
00:19:10,691 --> 00:19:12,193
就只是這件事嗎?
Is that all this is about?
385
00:19:15,237 --> 00:19:17,073
慢性的意思就是一輩子
Chronic means forever.
386
00:19:17,198 --> 00:19:19,158
醫生開的藥不夠,她很疼
Doctors, they underprescribe.
387
00:19:19,742 --> 00:19:20,826
醫生開的藥不夠,她很疼
She's in a lot of pain.
388
00:19:21,035 --> 00:19:22,745
那為何用我的名字去領藥?
Why does she have to use my name to get medication?
389
00:19:22,953 --> 00:19:25,414
她有時候也會用我的 我們必須照顧她啊
She uses mine on occasion. That's how we take care of her.
390
00:19:25,623 --> 00:19:28,793
那我們就該讓她得到專業幫助 例如勒戒中心
Then we should get her professional help. Maybe rehab.
391
00:19:29,043 --> 00:19:32,505
要是小報發現,你覺得會怎麼樣?
And what do you think will happen when the tabloids get ahold of that?
392
00:19:33,964 --> 00:19:36,008
你想讓朋友,老師和整個世界 都知道你媽的私事嗎?
Do you want your friends, you teachers...
393
00:19:36,092 --> 00:19:39,512
你想讓朋友,老師和整個世界 都知道你媽的私事嗎?
the entire world to know your mother's personal business?
394
00:19:39,637 --> 00:19:41,931
-他們不會知道…… -相信我,他們會發現的
- They wouldn't have to know. - Trust me. They will find out.
395
00:19:43,265 --> 00:19:44,642
越多人知道這些事
The more people know about you
396
00:19:44,809 --> 00:19:47,186
就有更多把柄能對付你
the more they try to use it against you.
397
00:19:48,479 --> 00:19:51,482
所以你寧願無視問題 也不要讓她得到幫助?
So you would rather we ignore it than get her help?
398
00:19:54,193 --> 00:19:55,528
我們這就是在幫助她
We are helping her.
399
00:20:02,576 --> 00:20:04,829
你得回電給藥局
You need to call the pharmacy back.
400
00:20:23,431 --> 00:20:24,807
看來輪到我們了
Looks like we're up.
401
00:20:25,307 --> 00:20:26,726
如果法庭沒殺了我們
Well, if the Court doesn't kill us
402
00:20:27,268 --> 00:20:29,562
石棉和含鉛油漆也會害死我們
the asbestos and lead-based paint will.
403
00:20:31,063 --> 00:20:33,023
看來他們將場地升級了
It looks like they've made some upgrades.
404
00:20:36,152 --> 00:20:38,404
就是這兒了
Well, here we are.
405
00:20:50,332 --> 00:20:52,251
不先打電話確認預約就是會這樣
This is what happens when you don't call first.
406
00:20:55,755 --> 00:20:56,797
我不想烏鴉嘴
I hate to be that girl
407
00:20:57,006 --> 00:20:59,884
但除非能打開這扇門 不然我們死定了
but unless this door opens, we are gonna die.
408
00:21:01,969 --> 00:21:02,511
那是什麼?
Hey. What's that?
409
00:21:03,262 --> 00:21:05,639
手錶是找到法庭的關鍵
The watches were the key to finding the Court.
410
00:21:05,765 --> 00:21:06,932
也許真的就是鑰匙
Maybe literally.
411
00:21:27,870 --> 00:21:29,079
聽得見嗎?
Anyone hear me?
412
00:21:29,205 --> 00:21:30,289
非常清晰
Loud and clear.
413
00:21:30,498 --> 00:21:32,166
透納跟杜拉呢?
How about Turner and Duela?
414
00:21:32,416 --> 00:21:33,375
我們進來了
We're in.
415
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
你在幹嗎?
What are you doing?
416
00:21:53,938 --> 00:21:55,523
我們得演得像一點
I figure we need to look the part.
417
00:21:56,482 --> 00:21:57,525
好吧
I'll allow it.
418
00:22:00,945 --> 00:22:02,947
你若想走,我可以自己來
If you want to leave, I can do this myself.
419
00:22:03,948 --> 00:22:06,742
那誰來保你的小命,你自己嗎?
Then who'd keep you alive? You?
420
00:22:57,209 --> 00:22:59,169
還以為我的童年夠瘋狂了
And I thought my childhood was messed up.
421
00:22:59,336 --> 00:23:00,337
別盯著看
Don't stare.
422
00:23:00,504 --> 00:23:01,797
怎麼不盯著看?
How do I not?
423
00:23:01,964 --> 00:23:04,925
小瘋子想偷走我的靈魂 我無法移開視線
Mini-psycho wants to steal my soul. I can't look away.
424
00:23:18,522 --> 00:23:20,274
各位弟兄姐妹
Brothers and sisters
425
00:23:20,649 --> 00:23:24,486
我召集本次議會 為的是分享一大好消息
I have convened this parliament in order to share the wonderful news.
426
00:23:25,154 --> 00:23:27,281
經過了一百年的漫長歲月
After a hundred long years
427
00:23:27,489 --> 00:23:30,576
我們被叛徒艾倫韋恩藏起的地圖
the map that the traitor Alan Wayne hid from us has finally been found.
428
00:23:30,659 --> 00:23:32,202
終於找到了
the map that the traitor Alan Wayne hid from us has finally been found.
429
00:23:36,874 --> 00:23:39,668
難怪他們想要那幅醜死人的舊畫
Figured there had to be a reason they wanted that crappy old painting.
430
00:23:39,752 --> 00:23:41,045
雖然根本算不上畫作
It wasn't a painting at all.
431
00:23:41,253 --> 00:23:44,840
我們很快就能得到苦苦尋覓的東西
Soon we will have that which we have sought for so long
432
00:23:45,007 --> 00:23:49,720
我們數十年來揮灑鮮血與財富尋找的
that which we have spent decades of blood and treasure to find...
433
00:23:49,929 --> 00:23:51,013
琥珀金
electrum!
434
00:23:55,517 --> 00:23:57,102
琥珀金是什麼?
What the hell is "electrum"?
435
00:23:57,311 --> 00:23:59,939
一旦擁有了它
And once we have it in our possession
436
00:24:00,022 --> 00:24:04,443
我們所能達到的高度 前人只敢夢想
we will reach heights those who came before us dared only dream of.
437
00:24:04,610 --> 00:24:07,363
我們將取得最大的勝利
We will achieve our greatest triumph of all
438
00:24:07,529 --> 00:24:09,448
戰勝死亡
mastery over death.
439
00:24:10,240 --> 00:24:12,826
我們將不再遭受時間的摧殘
We will no longer suffer the ravages of time
440
00:24:13,035 --> 00:24:15,287
隨著我們週遭的世界老去
and as the world ages all around us
441
00:24:15,454 --> 00:24:16,872
令人凋零與衰敗的事物 將不再影響我們
we will stand impervious
442
00:24:16,956 --> 00:24:20,250
令人凋零與衰敗的事物 將不再影響我們
to that which would make us wither and decay.
443
00:24:20,960 --> 00:24:23,629
我們將永生不死
We shall live forever.
444
00:24:44,108 --> 00:24:45,609
人贓俱獲
Caught you red-handed.
445
00:24:48,320 --> 00:24:50,155
或者該說無贓呢?
Or should I say empty-handed?
446
00:24:50,406 --> 00:24:53,200
媽,沒想到你還醒著
Mom, didn't think you'd be up.
447
00:24:53,367 --> 00:24:55,703
你的門禁不只是建議而已
Your curfew isn't a suggestion.
448
00:24:56,370 --> 00:24:57,663
我跟爸在攝影棚
I was with Dad at the studio.
449
00:24:59,540 --> 00:25:00,791
人們總說你倆完全一模一樣
You know, people always tell me
450
00:25:00,874 --> 00:25:04,128
人們總說你倆完全一模一樣
that you two are each other's spitting image.
451
00:25:04,378 --> 00:25:06,380
你小時候,我一直以為你會像我
As a baby, I always thought you'd take after me
452
00:25:06,630 --> 00:25:08,716
結果你成了爸爸的寶貝女兒
but you ended up a daddy's girl.
453
00:25:10,009 --> 00:25:11,301
我媽說得對
My mother was right.
454
00:25:13,095 --> 00:25:15,556
男人唯一的真愛
A man's only true love will always be his daughter.
455
00:25:15,639 --> 00:25:17,266
永遠是他的女兒
A man's only true love will always be his daughter.
456
00:25:18,225 --> 00:25:20,144
你吃藥的話,就不該喝酒
You're not supposed to drink on your medication.
457
00:25:21,979 --> 00:25:23,814
我這樣已經很久了
I've been taking this a long time.
458
00:25:24,648 --> 00:25:25,733
我知道自己的極限
I know my limits.
459
00:25:25,899 --> 00:25:27,901
好吧,我們去睡覺了吧?
Okay. Let's just go to bed, okay?
460
00:25:28,110 --> 00:25:29,194
不要
No.
461
00:25:29,278 --> 00:25:32,573
史黛芬妮,不要管我
Hey, Stephanie. No. Don't try to manage me.
462
00:25:33,699 --> 00:25:34,992
史黛芬妮布朗
463
00:25:36,702 --> 00:25:37,953
這是從哪裡弄來的?
Where did you get those?
464
00:25:38,162 --> 00:25:39,455
藥局
The pharmacy.
465
00:25:39,621 --> 00:25:42,499
我帶你參加過多少場擊劍比賽
You know what? I take you to how many fencing tournaments?
466
00:25:42,708 --> 00:25:44,793
你卻連跑腿一趟都不肯幫我
And you can't even run one little errand for...
467
00:25:45,127 --> 00:25:46,587
我是說,是誰開的處方簽?
I meant who prescribed them?
468
00:25:46,754 --> 00:25:48,922
-一個醫生 -天啊
- A doctor. - Oh, God.
469
00:25:49,131 --> 00:25:50,966
我去找了一個新的疼痛專家
This new pain specialist that I'm seeing...
470
00:25:51,258 --> 00:25:53,093
開處方簽像寫便利貼一樣?
Who treats a prescription pad like they're sticky notes.
471
00:25:53,218 --> 00:25:55,387
這是我的藥,親愛的
It's medication, sweetie.
472
00:25:56,889 --> 00:25:59,558
只要有錢 一次看多位醫生很容易吧?
Doctor shopping isn't hard when you've got the cash.
473
00:26:01,477 --> 00:26:03,228
-那就全得感謝你父親了 -這並不好笑
Well, then, thank God for your father.
474
00:26:03,312 --> 00:26:04,313
-那就全得感謝你父親了 -這並不好笑
- It isn't funny. - You know, I think
475
00:26:04,855 --> 00:26:06,356
我要是做了什麼錯事
if I was doing something wrong
476
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
早就被關到黑門監獄去了
they would have shut me up in Blackgate by now.
477
00:26:08,776 --> 00:26:10,861
你可曾想過這對我有什麼影響?
Have you ever thought about how it affects me
478
00:26:11,904 --> 00:26:15,199
把媽媽從親師午餐會扛回家?
having to carry my own mother out of a parents' luncheon?
479
00:26:15,407 --> 00:26:16,366
所有人都在看
People were staring.
480
00:26:16,533 --> 00:26:19,119
人們總是看著我們
They always watch us. And your father.
481
00:26:19,953 --> 00:26:20,913
還有你父親,若不是他事業有成
They always watch us. And your father.
482
00:26:20,996 --> 00:26:22,039
還有你父親,若不是他事業有成
If it weren't for his career
483
00:26:22,206 --> 00:26:23,624
你根本去不起那所學校
you wouldn't even be able to go to that school.
484
00:26:23,832 --> 00:26:26,543
這是我們欠他的 我們必須永遠展現出最好的一面
We owe it to him to always show our best
485
00:26:26,794 --> 00:26:30,130
我很疼的話就做不到
and I can't do that if I am hurting.
486
00:26:32,382 --> 00:26:33,842
你真的還在疼嗎?
Are you even in pain anymore?
487
00:26:38,472 --> 00:26:40,557
我生下了你
I gave birth to you.
488
00:26:40,808 --> 00:26:44,311
你敢跟我談痛苦?
Don't you dare talk to me about pain.
489
00:26:49,608 --> 00:26:50,692
史黛芬妮
Stephanie!
490
00:26:53,529 --> 00:26:54,905
不要……
No... no!
491
00:26:57,282 --> 00:26:58,534
被寵壞的臭小子
Spoiled little brat!
492
00:26:58,742 --> 00:27:00,327
媽,拜託別再這樣了
Mom, please stop!
493
00:27:00,410 --> 00:27:02,246
你要幫我才對啊
You need to help me!
494
00:27:07,376 --> 00:27:10,629
你父親跟我為你付出了一切
Your father and I do everything for you.
495
00:27:11,421 --> 00:27:14,383
忘恩負義的小賤人
You ungrateful little bitch!
496
00:27:22,474 --> 00:27:24,226
史黛芬妮,你這自以為是的賤人
Stephanie, you stuck-up bitch!
497
00:27:26,353 --> 00:27:28,730
住手……
498
00:27:39,950 --> 00:27:41,827
不要……
499
00:27:46,373 --> 00:27:47,374
琥珀金,這肯定是尤妮絲說的東西
Electrum.
500
00:27:47,916 --> 00:27:49,918
琥珀金,這肯定是尤妮絲說的東西
It's got to be the stuff Eunice was talking about.
501
00:27:50,127 --> 00:27:52,045
她說法庭給利爪注射了特殊物質 延長了他的壽命
She specifically said that the Court gave the Talon
502
00:27:52,129 --> 00:27:54,339
她說法庭給利爪注射了特殊物質 延長了他的壽命
a special substance that increases lifespan.
503
00:27:54,464 --> 00:27:56,341
怎麼可能有這種事?
How is stuff like that even possible?
504
00:27:56,508 --> 00:27:58,302
下次見到130歲的利爪 你再問問他
You can always ask our 130-year-old Talon
505
00:27:58,385 --> 00:27:59,261
下次見到130歲的利爪 你再問問他
- the next time you see him. - Great.
506
00:27:59,928 --> 00:28:02,890
太好了,有個愛殺人的邪教 想繼續永遠殺人
So, we have a murderous cult that wants to be murderous forever.
507
00:28:03,098 --> 00:28:04,391
等等
Oh, hold on.
508
00:28:04,558 --> 00:28:06,101
我查到了一些東西
I got something.
509
00:28:06,268 --> 00:28:08,145
但內容不多,只是個博客
It's not much, though, just a blog referencing
510
00:28:08,562 --> 00:28:10,522
引用了高譚市公報20年代的報道
a Gotham Gazette article from the '20s.
511
00:28:10,814 --> 00:28:11,773
寫了什麼?
All right. What does it say?
512
00:28:12,107 --> 00:28:15,068
勒維特克斯博士發現了一顆隕石
A meteorite was discovered by a scientist named Dr. Leviticus
513
00:28:15,194 --> 00:28:17,654
他聲稱其具有神奇的治療功效
who claimed it had miraculous healing properties.
514
00:28:17,779 --> 00:28:19,531
然而,在確認其真偽之前
However, before the results could be confirmed
515
00:28:19,698 --> 00:28:21,200
當局發現勒維特克斯
the authorities discovered Leviticus performing
516
00:28:21,617 --> 00:28:25,495
在高譚市的貧民身上 執行未經授權的醫療行為
unauthorized medical procedures on Gotham's poorest citizens.
517
00:28:25,662 --> 00:28:27,497
因害怕被捕,該科學家逃離高譚 從此消失無蹤
Fearing arrest, the scientist fled the city
518
00:28:27,581 --> 00:28:29,416
因害怕被捕,該科學家逃離高譚 從此消失無蹤
- never to be heard from again. - That's it?
519
00:28:30,083 --> 00:28:30,667
-就這樣?-搜尋網絡不是我的強項
- never to be heard from again. - That's it?
520
00:28:30,751 --> 00:28:32,461
-就這樣?-搜尋網絡不是我的強項
Sleuthing the Web is not my forte, okay?
521
00:28:32,711 --> 00:28:34,463
金髮女正巧今天對我們不讀不回
Blondie picked a hell of a day to ghost us.
522
00:28:36,632 --> 00:28:37,883
真是天大的轉變
- What a change. - What do you mean?
523
00:28:38,508 --> 00:28:39,343
什麼意思?
- What a change. - What do you mean?
524
00:28:39,635 --> 00:28:41,094
你通常無法忍受跟她相處
Usually, you can't stand being around her.
525
00:28:41,386 --> 00:28:43,055
她又不是沒能力
She's not untalented.
526
00:28:43,180 --> 00:28:44,890
所以你是說她很有用嗎?
So you're saying she's useful?
527
00:28:45,098 --> 00:28:47,392
兩位……?
- Guys. - What's going on?
528
00:28:47,476 --> 00:28:48,393
怎麼了?
- Guys. - What's going on?
529
00:28:48,644 --> 00:28:50,479
新計劃,我們要偷走地圖
New plan. We're stealing the map.
530
00:29:02,199 --> 00:29:03,700
真是麻煩
That's inconvenient.
531
00:29:04,201 --> 00:29:06,203
我們要怎麼進去?
How are we gonna get in there?
532
00:29:06,370 --> 00:29:08,664
你身體不適,真是太可惜了
It's really a shame you're not feeling well.
533
00:29:08,872 --> 00:29:09,915
什麼?
What?
534
00:29:11,667 --> 00:29:12,793
你這樣是幹嗎?
What the hell did you do that for?
535
00:29:12,960 --> 00:29:14,878
這樣才逼真,配合我的指令
Authenticity. Now follow my lead.
536
00:29:17,714 --> 00:29:20,133
你好,我丈夫非常不舒服
Hello. My husband is really not feeling well
537
00:29:20,842 --> 00:29:22,928
我想帶他去透透氣
and I'd really like to get him some air.
538
00:29:24,096 --> 00:29:25,472
太感謝了
Thank you so much.
539
00:29:25,597 --> 00:29:27,307
走吧,親愛的,來吧
Come along, darling. Come, come.
540
00:29:32,813 --> 00:29:34,564
真不敢相信竟然有用
I can't believe that actually worked.
541
00:29:35,107 --> 00:29:37,234
有時還是得用經典招數
Sometimes, you just gotta go with the classics.
542
00:29:52,916 --> 00:29:55,127
戴著這副蠢面具什麼也看不見
Can't see a thing in this stupid mask.
543
00:30:00,007 --> 00:30:02,175
你們不該來這裡
You're not supposed to be in here.
544
00:30:02,384 --> 00:30:04,303
至少拿下面具更方便打鬥
At least you'll be able to fight better without it.
545
00:30:05,178 --> 00:30:06,221
抓住他們
Get 'em!
546
00:30:34,291 --> 00:30:35,792
要是就這樣拿走,肯定會有人注意到
Well, somebody's gonna notice if we just walk out of here
547
00:30:35,876 --> 00:30:37,127
要是就這樣拿走,肯定會有人注意到
- with this thing. - No, they won't.
548
00:30:37,210 --> 00:30:38,128
不會的
- with this thing. - No, they won't.
549
00:30:40,756 --> 00:30:42,382
計劃不包括要刺傷我吧?
This doesn't involve stabbing me, does it?
550
00:31:01,651 --> 00:31:02,778
小事一樁
Easy-peasy.
551
00:31:05,697 --> 00:31:08,575
準備學學我們有羽毛的朋友 振翅而飛了嗎?
Ready to make like our feathered friends and fly?
552
00:31:08,784 --> 00:31:09,951
從前門離開
Right out the front door.
553
00:31:25,467 --> 00:31:26,885
法庭成員們
Members of the Court
554
00:31:27,010 --> 00:31:28,845
在這值得慶祝的日子裡
on what should be a day of celebration
555
00:31:28,970 --> 00:31:30,931
我得宣佈一項糟糕的消息
I have some disturbing news to report.
556
00:31:31,681 --> 00:31:33,642
我們之中有個叛徒
There is a traitor in our midst.
557
00:32:11,012 --> 00:32:12,305
這一點也不合理
- This doesn't make any sense. - Karma's a bitch.
558
00:32:12,389 --> 00:32:13,974
因果報應
- This doesn't make any sense. - Karma's a bitch.
559
00:32:14,099 --> 00:32:16,017
我們放輕鬆,觀賞表演吧
I say relax and enjoy the show.
560
00:32:16,101 --> 00:32:18,228
我們救起流落街頭的她
We took her off the streets.
561
00:32:19,229 --> 00:32:22,315
給了她做夢也想不到的人生
Gave her a life she could never have dreamed of
562
00:32:22,732 --> 00:32:25,235
她怎麼報答我們的恩情呢?
and how does she repay our kindness?
563
00:32:26,111 --> 00:32:27,863
不忠
With disloyalty, duplicity, and betrayal.
564
00:32:27,946 --> 00:32:29,823
口是心非
With disloyalty, duplicity, and betrayal.
565
00:32:29,906 --> 00:32:30,949
和背叛
With disloyalty, duplicity, and betrayal.
566
00:32:32,826 --> 00:32:34,995
你對自己的行為 有什麼話要說嗎?
What do you have to say for yourself?
567
00:32:36,455 --> 00:32:37,664
確實
It is true.
568
00:32:40,750 --> 00:32:42,919
你們給了我夢寐以求的一切
You've given me all that I could have wanted.
569
00:32:44,004 --> 00:32:45,046
財富
Wealth, power, status
570
00:32:45,964 --> 00:32:47,674
權力,地位
Wealth, power, status
571
00:32:49,009 --> 00:32:51,386
作為交換,我說了謊
and in exchange, I lied
572
00:32:52,804 --> 00:32:53,805
殺了人
I killed...
573
00:32:54,848 --> 00:32:58,477
辜負了我最親愛的人的信任
I broke the trust of those that were most dear to me
574
00:32:58,602 --> 00:33:02,189
我付出的代價就是我擁有的一切
and all it cost me was everything!
575
00:33:04,065 --> 00:33:06,776
但我發現你們的野心時
But when I discover what you seek to do now
576
00:33:08,528 --> 00:33:11,573
你們想變得多麼可怕
the horrors you seek to become
577
00:33:13,450 --> 00:33:16,077
我忽然找回了一些失去的東西
I suddenly found something in myself that I lost.
578
00:33:16,953 --> 00:33:18,455
那又是什麼?
And what is that?
579
00:33:20,290 --> 00:33:21,541
良心
A conscience.
580
00:33:24,836 --> 00:33:27,839
我知道我無法彌補任何事 也接受這惡果
I know I'm irredeemable, and I accept the consequences
581
00:33:27,964 --> 00:33:32,135
但你和你的法庭才是真正的怪物
but you and your Court are the true monsters.
582
00:33:34,137 --> 00:33:35,180
夠了
Enough!
583
00:33:36,223 --> 00:33:37,766
法庭對她的判決是?
How does the Court find her?
584
00:33:38,517 --> 00:33:41,019
有罪……
- Guilty... guilty! - Guilty... guilty!
585
00:33:41,770 --> 00:33:44,105
她應受到什麼懲罰?
And what shall be her punishment?
586
00:33:44,314 --> 00:33:45,565
殺了她
We kill her.
587
00:33:46,107 --> 00:33:48,735
殺了她……
- Kill her... kill her! - Kill her... kill her!
588
00:33:52,364 --> 00:33:53,615
你到底在幹嗎?
- Hey! What the hell are you doing? - I can't let her die.
589
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
我不能讓她死
- Hey! What the hell are you doing? - I can't let her die.
590
00:33:54,950 --> 00:33:57,369
透納,你是認真的嗎?
Turner, are you serious?
591
00:33:57,494 --> 00:34:00,121
她幫他們殺了你爸 奪走了你的一切
She helped murder your father. She took everything from you.
592
00:34:00,247 --> 00:34:02,123
你什麼也不欠她
You don't owe her a damn thing. Look, we have the painting.
593
00:34:02,207 --> 00:34:02,749
我們拿到了畫 拜託趁來得及,趕快離開吧
You don't owe her a damn thing. Look, we have the painting.
594
00:34:02,832 --> 00:34:04,918
我們拿到了畫 拜託趁來得及,趕快離開吧
Let's please just walk out of here while we still can.
595
00:34:05,126 --> 00:34:06,670
我辦不到
I can't. But you can.
596
00:34:06,753 --> 00:34:07,712
但你可以
I can't. But you can.
597
00:34:09,089 --> 00:34:11,341
說好的別做任何蠢事呢?
What happened to "don't do anything stupid," huh?
598
00:34:11,550 --> 00:34:13,385
我一向不擅長聽從自己的建議
I've never been good at taking my own advice.
599
00:34:13,593 --> 00:34:15,095
你真的願意賭上一切 去救她那麼糟糕的人嗎?
You're really willing to risk everything
600
00:34:15,178 --> 00:34:17,222
你真的願意賭上一切 去救她那麼糟糕的人嗎?
to save someone as awful as her?
601
00:34:17,514 --> 00:34:18,598
我爸就會救她
My dad would.
602
00:34:19,516 --> 00:34:20,559
解決她
Finish it.
603
00:34:47,210 --> 00:34:48,461
拿好地圖,車上會合
Take the map. Meet back at the truck.
604
00:34:48,628 --> 00:34:49,754
好
Okay.
605
00:34:49,921 --> 00:34:51,214
你是誰?
Who are you?
606
00:34:52,215 --> 00:34:53,258
站住
Hey. Stop!
607
00:35:06,563 --> 00:35:07,314
糟了
And crap.
608
00:35:14,154 --> 00:35:15,196
小鳥兒
- Little Bird. - Please stop calling me that.
609
00:35:15,280 --> 00:35:16,531
請別再那樣叫我了
- Little Bird. - Please stop calling me that.
610
00:35:19,701 --> 00:35:20,827
透納呢?
Where's Turner?
611
00:35:25,373 --> 00:35:26,458
透納?
- Turner! - We have to keep moving.
612
00:35:26,541 --> 00:35:27,584
我們得繼續移動
- Turner! - We have to keep moving.
613
00:35:28,126 --> 00:35:29,169
為什麼?
Why?
614
00:35:29,753 --> 00:35:31,504
我做了這一切 你為何還願意犯險救我一命?
Why would you save my life
615
00:35:31,588 --> 00:35:33,173
我做了這一切 你為何還願意犯險救我一命?
and risk your own after everything I've done?
616
00:35:33,340 --> 00:35:35,842
因為這是正確的事
Because it was the right thing to do.
617
00:35:36,343 --> 00:35:38,094
你肯定不會懂的
Something you wouldn't know anything about.
618
00:35:39,262 --> 00:35:40,305
快走吧
Now, come on.
619
00:35:47,896 --> 00:35:49,147
他們早該回來了
They should have been back by now.
620
00:35:49,773 --> 00:35:50,649
我們進去幫忙吧
Maybe we should go in and help.
621
00:35:51,107 --> 00:35:52,317
我不能在這兒枯等,我要崩潰了
I can't just sit here and do nothing.
622
00:35:52,400 --> 00:35:53,610
我不能在這兒枯等,我要崩潰了
It's freaking me out!
623
00:35:55,570 --> 00:35:56,696
你們沒事吧?
- Are you guys okay? - Yeah, I think so.
624
00:35:56,780 --> 00:35:57,906
應該沒事
- Are you guys okay? - Yeah, I think so.
625
00:35:58,031 --> 00:35:59,616
透納還沒回來?
Turner hasn't made it back yet?
626
00:36:03,411 --> 00:36:04,454
透納
Turner...
627
00:36:05,163 --> 00:36:06,623
謝謝,我知道我沒資格……
Thank you. I know I don't deserve...
628
00:36:06,831 --> 00:36:09,000
我不要你的感激
I don't want your gratitude. I want answers.
629
00:36:09,084 --> 00:36:09,959
我只要答案
I don't want your gratitude. I want answers.
630
00:36:11,628 --> 00:36:13,463
我會說出我所知道的 這是我欠你的
I'll tell you what I can. I owe you that much.
631
00:36:14,923 --> 00:36:16,424
法庭為何要你的命?
Why does the Court want you dead?
632
00:36:17,592 --> 00:36:19,010
我打算揭發他們
I was going to expose them.
633
00:36:19,135 --> 00:36:21,429
我找上了哈維 但不知為何,他們找到了我
I reached out to Harvey, but somehow they found me.
634
00:36:22,180 --> 00:36:23,473
你為什麼要那麼做?
Why would you do that?
635
00:36:24,724 --> 00:36:26,351
因為我害了父親
Because of what I did to your father.
636
00:36:28,103 --> 00:36:29,187
害了你
To you.
637
00:36:29,688 --> 00:36:31,564
罪惡感猶如寄生蟲 會吞噬靈魂,留下空洞
Guilt is a parasite that will eat at your soul
638
00:36:31,648 --> 00:36:33,274
罪惡感猶如寄生蟲 會吞噬靈魂,留下空洞
until there's nothing left but emptiness.
639
00:36:35,860 --> 00:36:36,945
那是唯一的原因嗎?
Is that the only reason?
640
00:36:37,737 --> 00:36:38,905
上次見到你之後 我發現了他們打算用琥珀金做什麼
After the last time I saw you
641
00:36:38,988 --> 00:36:41,074
上次見到你之後 我發現了他們打算用琥珀金做什麼
I discovered what they planned to do with electrum.
642
00:36:41,282 --> 00:36:43,159
透納,要是他們找到琥珀金
Turner, if they find it, they will be a nearly immortal dynasty
643
00:36:43,243 --> 00:36:45,161
就會成為不朽的王朝 永遠統治高譚市
Turner, if they find it, they will be a nearly immortal dynasty
644
00:36:45,245 --> 00:36:48,248
就會成為不朽的王朝 永遠統治高譚市
that will rule over Gotham in perpetuity.
645
00:36:48,498 --> 00:36:52,627
繼續利用這座城市的苦難與折磨 讓自己壯大
They will continue to grow fat off the city's misery and suffering.
646
00:36:52,794 --> 00:36:55,797
他們將永遠統治,帶來無盡苦難
It will never change. They will never change.
647
00:36:58,341 --> 00:37:00,093
你父親明白這一點
Your father understood that
648
00:37:01,302 --> 00:37:03,096
所以才改了遺囑
which is why he changed his will.
649
00:37:04,180 --> 00:37:05,348
裡頭寫了什麼?
What was in it?
650
00:37:06,349 --> 00:37:08,101
是什麼害死了他?
What was it that got him killed?
651
00:37:08,268 --> 00:37:12,647
你父親打算將財產捐給高譚市民
Your father was going to give his fortune to the people of Gotham.
652
00:37:14,274 --> 00:37:18,528
這座城市的窮人 將不再需要仰賴犯罪為生
The city's poor would no longer have to resort to crime to survive.
653
00:37:18,695 --> 00:37:20,613
犯罪因貧窮而猖獗
Crime thrives on poverty. The Court thrives on crime.
654
00:37:20,697 --> 00:37:22,323
法庭因犯罪而強盛
Crime thrives on poverty. The Court thrives on crime.
655
00:37:23,575 --> 00:37:25,702
布魯斯想打破循環,但法庭不容許
Bruce wanted to break that cycle. The Court couldn't have that.
656
00:37:25,869 --> 00:37:27,328
那我們就完成他的遺願
Then let's do what he couldn't.
657
00:37:27,495 --> 00:37:28,830
告訴我法庭領袖的名字 我會將法庭夷為平地
Give me the name of their leader
658
00:37:28,913 --> 00:37:30,165
告訴我法庭領袖的名字 我會將法庭夷為平地
and I'll burn the Court to the ground.
659
00:37:30,331 --> 00:37:31,499
沒那麼簡單
- It's not that simple. - I want a name.
660
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
我要一個名字
- It's not that simple. - I want a name.
661
00:37:41,593 --> 00:37:42,510
不行
No!
662
00:37:43,553 --> 00:37:45,346
這小子我們另有計劃
We have plans for this one.
663
00:37:50,185 --> 00:37:51,561
透納……
Turner? Turn...
664
00:37:52,645 --> 00:37:54,898
透納,聽得見嗎?
Turner? Can you hear me?
665
00:37:56,232 --> 00:37:57,275
透納
Turner!
666
00:38:23,843 --> 00:38:24,928
她睡著了
She's asleep.
667
00:38:31,601 --> 00:38:33,937
我請你幫助你媽媽
If I ask you to help your mother...
668
00:38:35,480 --> 00:38:36,648
你就乖乖幫她
you help her. Understand?
669
00:38:37,398 --> 00:38:38,066
懂了嗎?
you help her. Understand?
670
00:38:38,608 --> 00:38:40,360
她失控了,爸爸
She's out of control, Dad.
671
00:38:41,027 --> 00:38:43,154
-你不能一直讓她…… -我可以
- You can't just keep letting her... - Yes, I can.
672
00:38:45,365 --> 00:38:49,285
因為這個家裡,做決定的人不是你
Because you do not make the decisions in this family.
673
00:38:49,494 --> 00:38:51,371
是我跟你母親
Your mother and I do.
674
00:38:53,706 --> 00:38:57,794
我認為她沒有能力做出任何決定
I don't think she's capable of making any decisions.
675
00:38:59,045 --> 00:39:00,255
看看這裡
Look at this place.
676
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
是誰害她這麼做的?
Who made her do this?
677
00:39:20,567 --> 00:39:22,694
-我們得回去 -我們連他在哪裡都不曉得
- Okay. We've got to go back. - We don't even know where he is.
678
00:39:22,902 --> 00:39:24,571
那我們就去找他
Okay. Then we find him.
679
00:39:24,737 --> 00:39:25,738
不行……
No, no.
680
00:39:26,656 --> 00:39:28,408
太危險了,到處都是法庭的人
It's too dangerous. This place is swarming with Court.
681
00:39:28,616 --> 00:39:29,909
現在行動形同自殺
Going out there now would be suicide.
682
00:39:30,869 --> 00:39:31,911
真的?
Really?
683
00:39:33,705 --> 00:39:36,457
高譚騎士忽然成了一群膽小鬼?
All of a sudden, the "Gotham Knights" are a bunch of cowards?
684
00:39:38,668 --> 00:39:40,461
抱歉哦,還以為你們都想當英雄呢
I'm sorry. I thought you all wanted to be heroes.
685
00:39:42,171 --> 00:39:43,715
還有你?你應該是他的朋友
And you? You're supposed to be his friend.
686
00:39:43,923 --> 00:39:45,925
-我是,但…… -他們會殺了他
- I am. - They are going to kill him!
687
00:39:46,050 --> 00:39:47,343
-他們不會 -你怎麼知道?
- No, they're not. - How do you know that?
688
00:39:47,468 --> 00:39:49,429
他們若打算殺他,早就動手了,杜拉
Because if they were, they would have already done it, Duela!
689
00:39:50,847 --> 00:39:53,016
杜拉,你聽見那個變態說的了
Duela, you heard that creep. All right?
690
00:39:53,266 --> 00:39:55,143
他需要利用他做某件事
He needs him for something.
691
00:39:55,268 --> 00:39:57,520
我們若毫無準備闖進去,就必死無疑
If we go in there half-cocked, we're all gonna die
692
00:39:58,563 --> 00:40:01,441
要是我們死了,他們就能完全脫身
and if that happens, they get away with all of it.
693
00:40:01,733 --> 00:40:02,984
我們和透納所做的一切就全都白費了
Everything we've done, everything Turner's done...
694
00:40:03,067 --> 00:40:04,068
我們和透納所做的一切就全都白費了
all of it for nothing.
695
00:40:04,193 --> 00:40:05,737
那怎麼辦,我們逃跑並躲起來?
Okay, so what? We just run away and hide?
696
00:40:05,945 --> 00:40:07,322
不是的
No.
697
00:40:07,405 --> 00:40:08,656
我們重新振作
We regroup
698
00:40:09,490 --> 00:40:11,701
制定計劃,擇日再戰
we make a plan, and we live to fight another day.
699
00:40:12,702 --> 00:40:14,078
杜拉,我發誓,我們會找到他的
Duela, I swear to you we'll find him.
700
00:40:30,762 --> 00:40:31,804
帶走他
Take him.
701
00:41:51,009 --> 00:41:52,051
待續
702
00:41:52,135 --> 00:41:53,177
謝謝觀賞
75244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.