All language subtitles for Good Whiskey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,319 --> 00:00:29,905 Era un ni�o hu�rfano, nacido durante una tormenta de nieve 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,199 cruzando las Grandes Llanuras. 3 00:00:33,200 --> 00:00:36,578 La cuna de Sam se meci� principalmente en la trastienda del sal�n de Joe Callahan. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,248 Lo primero que oy� fue el ruido de los dados 5 00:00:39,331 --> 00:00:42,501 y de las fichas que pon�an en una mesa de p�quer. 6 00:00:42,543 --> 00:00:44,711 Parece que eso influy� en el chico. 7 00:00:46,380 --> 00:00:52,219 Pues bien, Sam creci�, fue al colegio, consigui� muchos amigos fieles, 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,764 aprendi� a fumar, a jugar al p�quer de cinco cartas 9 00:00:55,848 --> 00:00:58,183 y a contar patra�as, 10 00:00:58,225 --> 00:00:59,601 pelearse y decir tacos. 11 00:00:59,685 --> 00:01:03,021 Aquel Sam se acostumbr� tambi�n a asumir riesgos. 12 00:01:03,063 --> 00:01:06,233 Y, encima, empez� a ir con chicas. 13 00:01:09,611 --> 00:01:12,739 Al poco tiempo, Sam empez� a afeitarse. 14 00:01:12,823 --> 00:01:16,869 Se enter� de que pod�a ganar dinero trabajando con reses en las llanuras del Oeste, 15 00:01:16,910 --> 00:01:21,165 as� que all� que se fue y se busc� un empleo d�ndole al ganado. 16 00:01:21,248 --> 00:01:23,542 A �l tambi�n le dieron. 17 00:01:23,584 --> 00:01:26,461 Cuando no estaba montando reses, domaba caballos salvajes. 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,380 Lo intentaba, al menos. 19 00:01:28,422 --> 00:01:32,176 En Abilene conoci� a una mujer con pololos de color rosa. 20 00:01:32,259 --> 00:01:34,553 Se inform� de c�mo era el ancho mundo. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,976 El gobierno de los EEUU tuvo noticia de Sam 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,270 y se ofreci� a ser socio suyo. 23 00:01:43,312 --> 00:01:47,441 Por lo visto, juntos podr�an vencer a todo el ej�rcito confederado. 24 00:01:47,733 --> 00:01:49,776 Sam acept� la oferta. 25 00:01:49,860 --> 00:01:53,989 Se dedic� a espiar y explorar. 26 00:01:54,198 --> 00:01:56,825 Una vez, a punto estuvo de que le volaran los sesos. 27 00:01:57,117 --> 00:02:00,621 El general Sherman dec�a que "La guerra es un infierno". 28 00:02:00,829 --> 00:02:02,956 "Peor todav�a", dec�a Sam. 29 00:02:03,207 --> 00:02:04,958 "Est� mal pagada." 30 00:02:06,251 --> 00:02:09,046 Despu�s de la guerra, Sam prob� suerte en los negocios. 31 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Fracas�. 32 00:02:10,797 --> 00:02:14,134 Llev� una diligencia, intercambi� mulas, 33 00:02:14,259 --> 00:02:16,220 trabaj� en el ferrocarril. 34 00:02:16,303 --> 00:02:20,807 En algunos momentos junt� algo de dinero, pero siempre se las arreglaba para perderlo. 35 00:02:23,477 --> 00:02:27,439 En fin, Sam se hizo un poco mayor, pero no mucho m�s sensato. 36 00:02:27,522 --> 00:02:31,568 Aparte de las mujeres, le gustaban la buena m�sica 37 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 y los habanos fuertes. 38 00:02:34,196 --> 00:02:35,530 Ah, por cierto, 39 00:02:35,614 --> 00:02:38,992 Sam nunca super� su costumbre de asumir riesgos. 40 00:03:15,654 --> 00:03:17,155 Hasta luego, compa�ero. 41 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Awakee napa, Goholo. 42 00:03:29,543 --> 00:03:33,964 Ya s� que no me incumbe, pero, �ese caballo no era el tuyo? 43 00:03:34,047 --> 00:03:35,716 Lo era. 44 00:03:35,841 --> 00:03:38,635 �Y qu� demonios pas�? 45 00:03:38,719 --> 00:03:41,096 Lo perd� jugando a los naipes. 46 00:03:41,179 --> 00:03:43,223 �Y le pagaste a un yaqui? 47 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 En efecto. 48 00:03:51,064 --> 00:03:52,816 - Hola. - Hola. 49 00:03:53,734 --> 00:03:56,236 - �Hay whisky de centeno? - Claro. 50 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 �Me invitas? 51 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 Mira, voy a ahorrarnos a ti y a m� un mont�n de problemas. 52 00:04:01,533 --> 00:04:02,951 �Qu� quieres decir con eso? 53 00:04:03,035 --> 00:04:04,911 S�lo estoy disponible para un ba�o caliente. 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,289 Pues estupendo. 55 00:04:07,497 --> 00:04:10,250 - �Tienes ba�era? - En la trastienda. Dos monedas. 56 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Jed, �me hierras el caballo? 57 00:04:11,793 --> 00:04:13,295 - Esta tarde, Pete. - Gracias. 58 00:04:13,378 --> 00:04:14,880 - Hola, Agnes. - Hola. 59 00:04:14,921 --> 00:04:17,466 - Clem, �est� listo ya mi ba�o? - Desde luego. 60 00:04:17,549 --> 00:04:18,717 Gracias. 61 00:04:21,136 --> 00:04:24,556 Esto por el whiskey y esto por la ba�era. 62 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 Tendr�s que esperar turno. 63 00:04:26,266 --> 00:04:28,018 El herrero la reserv� esta ma�ana. 64 00:04:28,101 --> 00:04:30,937 No tengo tiempo para dejar que se ba�e antes. Debo tomar la diligencia. 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,773 Tengo una cita importante con una dama. 66 00:04:32,856 --> 00:04:34,900 Eso tendr� que arreglarlo con �l. 67 00:04:41,865 --> 00:04:43,116 Hola. 68 00:04:43,158 --> 00:04:44,534 Hola. 69 00:04:44,618 --> 00:04:48,955 Mira... Te doy un d�lar y me ba�o yo primero, �vale? 70 00:04:49,456 --> 00:04:50,499 Ni hablar. 71 00:04:51,124 --> 00:04:53,377 - �Eres herrero, no? - S�. 72 00:04:53,460 --> 00:04:55,629 Yo soy Sam Whiskey. 73 00:04:55,712 --> 00:04:57,798 Yo me llamo Jedidiah Hooker. 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 �Son del ej�rcito esos calzones? 75 00:05:02,552 --> 00:05:03,637 S�. 76 00:05:04,721 --> 00:05:07,974 Pues te doy 2 d�lares y me ba�o yo primero. 77 00:05:08,350 --> 00:05:09,434 No. 78 00:05:10,352 --> 00:05:11,520 �Cu�nto? 79 00:05:12,813 --> 00:05:16,149 �Me haces el favor de sacar la mano del agua de mi ba�o? 80 00:05:16,233 --> 00:05:19,361 Apuesto a que, si te meto la cabeza en la ba�era, cambias de opini�n. 81 00:05:19,444 --> 00:05:21,530 �Qu� pierna quieres que te rompa primero? 82 00:05:22,280 --> 00:05:24,116 �Qu�...? �Qu� dem...? 83 00:05:28,537 --> 00:05:31,498 Yo te dir�. Marguerite traer� agua 84 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 y te frotar� junto al corral personalmente. 85 00:05:34,167 --> 00:05:36,711 As� te ba�ar�s bien... 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,555 S� que es dif�cil darse un ba�o en este pueblo. 87 00:05:50,308 --> 00:05:53,019 Si me das con esa escupidera no me va a gustar. 88 00:06:09,119 --> 00:06:10,203 �Alto! 89 00:06:21,673 --> 00:06:22,841 Disculpa. 90 00:06:53,246 --> 00:06:56,500 Tranquilos todos, no vaya a salir nadie herido. 91 00:06:58,376 --> 00:06:59,753 Eso por los da�os 92 00:06:59,836 --> 00:07:03,256 y, sheriff, eso por perturbar la paz. 93 00:07:03,924 --> 00:07:06,092 Ir� a otra parte a ba�arme. 94 00:07:06,885 --> 00:07:08,261 Buena idea. 95 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Gracias. 96 00:07:14,559 --> 00:07:18,271 Si sigues con idea de ba�arte, en mi casa tengo un abrevadero para los caballos. 97 00:07:18,355 --> 00:07:20,065 Puedes usarlo. 98 00:07:20,607 --> 00:07:22,734 Whiskey y ginebra. 99 00:07:22,859 --> 00:07:25,320 Whiskey y ginebra. 100 00:07:25,612 --> 00:07:28,949 A Mary McCarty le encantan el whiskey y... 101 00:07:31,868 --> 00:07:34,454 Sabes, peleas bastante bien para ser herrero. 102 00:07:34,538 --> 00:07:36,289 Pero tienes que mejorar tus tiempos. 103 00:07:36,373 --> 00:07:39,209 - Procurar� recordarlo. - Te dar� un peque�o consejo. 104 00:07:39,292 --> 00:07:42,629 Cuando pelees, mant�n la calma. No te sulfures. 105 00:07:42,712 --> 00:07:44,506 Lo tendr� en cuenta. 106 00:07:44,589 --> 00:07:47,425 Otra cosa: no lleves la iniciativa con la mano derecha. 107 00:07:47,467 --> 00:07:50,804 �Me entiendes? Ten la derecha aqu� atr�s, as�. 108 00:07:50,887 --> 00:07:52,138 Hazlo con la izquierda. 109 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 S�, ya me hago una idea. 110 00:07:54,516 --> 00:07:56,393 Bien. 111 00:07:59,771 --> 00:08:00,897 Seguramente no te has percatado, 112 00:08:00,981 --> 00:08:04,150 pero soy uno de los luchadores m�s temidos de esta zona del pa�s. 113 00:08:04,192 --> 00:08:06,152 No lo sab�a. 114 00:08:09,322 --> 00:08:11,491 Supongo que he tenido suerte de salir vivo. 115 00:08:15,036 --> 00:08:16,621 - �Qu� tal? - Hola. 116 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 La se�ora Laura Breckenridge. 117 00:08:18,623 --> 00:08:20,959 Est� en la n�mero siete. Arriba. 118 00:08:21,001 --> 00:08:22,168 Gracias. 119 00:08:48,945 --> 00:08:51,114 Hola. �Laura Breckenridge? 120 00:08:52,866 --> 00:08:54,951 - T� eres... - Whiskey. 121 00:08:55,035 --> 00:08:56,411 Sam Whiskey. 122 00:08:57,203 --> 00:08:58,705 �Pasa algo? 123 00:09:00,248 --> 00:09:01,750 Entra. 124 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 �T� eres la que me telegrafi� 125 00:09:07,213 --> 00:09:10,467 que, si hac�a algo por ti, me dar�as 5.000 d�lares? 126 00:09:10,550 --> 00:09:13,720 Disculpa. Priscilla se acaba de morir. 127 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 - �Priscilla? - Mi p�jaro. 128 00:09:17,724 --> 00:09:19,225 Qu� pena. 129 00:09:19,309 --> 00:09:20,644 �Me la entierras? 130 00:09:20,727 --> 00:09:23,730 Oye, no he viajado 400 millas para enterrar tu p�jaro. 131 00:09:23,855 --> 00:09:25,649 Por supuesto. 132 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 �Has o�do hablar de la agencia de detectives Pinkerton? 133 00:09:29,611 --> 00:09:33,448 S�, algo. Una vez le di un tiro en la pierna a Ben Pinkerton. 134 00:09:33,782 --> 00:09:37,285 S�. �l dirig�a un servicio de espionaje para el ej�rcito unionista. 135 00:09:38,203 --> 00:09:40,246 - Fue un accidente. - Debi� de serlo. 136 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Su agencia te recomend� encarecidamente. 137 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Qu� bien. 138 00:09:43,708 --> 00:09:45,377 Whiskey... 139 00:09:45,585 --> 00:09:46,878 Whiskey... 140 00:09:47,962 --> 00:09:50,882 Hay un cuarto de mill�n de d�lares en lingotes de oro 141 00:09:51,007 --> 00:09:54,636 hundido en el fondo del r�o Platte en el vapor Bonnie Blue. 142 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 Lo rob� mi marido. 143 00:09:56,096 --> 00:09:58,431 Tienes un marido muy emprendedor. 144 00:09:58,556 --> 00:10:00,058 Ten�a. Est� muerto. 145 00:10:00,141 --> 00:10:01,142 Lo siento. 146 00:10:01,267 --> 00:10:04,270 Lo sac� de la f�brica de moneda de EEUU en Denver, Colorado, 147 00:10:04,396 --> 00:10:07,357 y quiero que lo lleves otra vez a la f�brica. 148 00:10:07,941 --> 00:10:09,943 �Quieres que lo devuelva a la f�brica? 149 00:10:09,984 --> 00:10:11,194 Exacto. 150 00:10:13,905 --> 00:10:16,408 Mira, hay dos cosas con las que no me gusta relacionarme, 151 00:10:16,449 --> 00:10:17,909 una es una esposa apache 152 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 y la otra, el gobierno de los EEUU. 153 00:10:19,953 --> 00:10:23,289 Whiskey, hay un senador, un exgobernador 154 00:10:23,373 --> 00:10:25,667 y dos generales en nuestra familia. 155 00:10:25,792 --> 00:10:28,002 Tenemos uno de los apellidos m�s antiguos de Oklahoma. 156 00:10:28,086 --> 00:10:29,754 Pues qu� bien. 157 00:10:29,838 --> 00:10:32,966 �Por qu� no les dices que entierren ellos tu p�jaro muerto y yo sigo a lo m�o? 158 00:10:33,049 --> 00:10:35,635 Porque, Whiskey, si ese oro no se devuelve 159 00:10:35,719 --> 00:10:37,804 ser� yo quien tenga que ir a la c�rcel. 160 00:10:37,846 --> 00:10:40,724 Y antes prefiero morirme. 161 00:10:40,807 --> 00:10:43,184 Eso tendr�as que hab�rtelo pensado antes de implicarte. 162 00:10:43,268 --> 00:10:45,937 Deber�a haberlo hecho, pero no fue as�. 163 00:10:45,979 --> 00:10:48,398 Si yo fuera el presidente y robases la Casa Blanca 164 00:10:48,481 --> 00:10:51,151 y las dos salas del Congreso, s�lo te echar�a seis meses. 165 00:10:51,234 --> 00:10:53,945 Pero si no me mantengo yo fuera de la c�rcel, no lo va a hacer nadie. 166 00:10:53,987 --> 00:10:57,824 �No te has visto nunca involucrado en cosas de las que no hab�a escapatoria? 167 00:10:57,866 --> 00:11:00,952 T� no quer�as y no lo aprobabas, pero 168 00:11:00,994 --> 00:11:03,830 no pod�as hacer otra cosa. 169 00:11:03,872 --> 00:11:06,416 S�. Pero no es una de esas veces. 170 00:11:06,499 --> 00:11:08,877 �Puedo pedirte un solo favor? 171 00:11:08,960 --> 00:11:12,672 D�jame contarte c�mo fue antes de que reh�ses. 172 00:11:12,797 --> 00:11:15,425 Vale. Pero pierdes el tiempo. 173 00:11:16,968 --> 00:11:21,473 Me cas� con Phillips Breckenridge cuando era un congresista joven y prometedor. 174 00:11:21,514 --> 00:11:25,727 Parec�a honrado y con principios, valiente, inteligente. 175 00:11:25,852 --> 00:11:27,604 A mi madre no le ca�a bien. 176 00:11:27,687 --> 00:11:29,189 Me previno, 177 00:11:29,230 --> 00:11:33,735 pero yo quer�a vivir en Washington, ver el ambiente del Capitolio. 178 00:11:33,818 --> 00:11:36,529 Phillips era muy ambicioso. 179 00:11:36,613 --> 00:11:39,949 En cuanto le surgi� la posibilidad de hacerse famoso de la noche a la ma�ana, 180 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 la aprovech�. 181 00:11:41,785 --> 00:11:45,997 Sac� de la f�brica suficiente oro como para financiar una rebeli�n en la Baja California. 182 00:11:46,539 --> 00:11:50,585 Habr�a surgido una nueva rep�blica, igual que comenz� Tejas, 183 00:11:50,710 --> 00:11:53,505 y mi marido ser�a el primer presidente de esa rep�blica. 184 00:11:53,546 --> 00:11:55,465 Pero el vapor se hundi�. Ahora tengo que irme. 185 00:11:55,590 --> 00:11:59,344 Los agentes de Benito Ju�rez no quer�an que se perdiera otro trozo de M�xico 186 00:11:59,385 --> 00:12:03,306 y en Washington la palabra expansi�n ya no est� bien vista. 187 00:12:03,389 --> 00:12:05,308 Hay una administraci�n nueva. 188 00:12:10,647 --> 00:12:13,316 Bueno, hemos tenido una buena charla y espero que consigas... 189 00:12:13,399 --> 00:12:14,651 �No, Whiskey! 190 00:12:14,734 --> 00:12:17,403 Cuando empiecen a acu�ar monedas en Denver el mes que viene, 191 00:12:17,445 --> 00:12:21,491 no quiero que descubran los lingotes de plomo con los que Phillips reemplaz� los de oro. 192 00:12:21,574 --> 00:12:23,243 S� que tienes un problema. 193 00:12:23,326 --> 00:12:25,870 �No corras tanto! 194 00:12:25,912 --> 00:12:28,248 Mira dentro, Whiskey. 195 00:12:28,331 --> 00:12:29,666 �Qu� ves? 196 00:12:30,792 --> 00:12:36,381 En vez de los 5.000, estoy dispuesta a pagarte 7.500 197 00:12:36,422 --> 00:12:37,924 si lo haces. 198 00:12:39,843 --> 00:12:41,928 �Qu� tal 10.000? 199 00:12:42,679 --> 00:12:47,100 �Sabes que hay 14 clases distintas de bandoleros y piratas 200 00:12:47,183 --> 00:12:49,269 entre este pueblo y el r�o Platte? 201 00:12:49,310 --> 00:12:51,646 Pinkerton dijo que eras capaz de cualquier cosa. 202 00:12:52,397 --> 00:12:53,565 �Ah, s�? 203 00:12:54,774 --> 00:12:56,442 Y ahora ya estoy segura. 204 00:12:58,486 --> 00:13:01,614 �Qu� ocurrir�a si, cuando tenga ese mont�n de oro, 205 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 me lo quedase yo? 206 00:13:03,908 --> 00:13:05,952 El t�o Morgan te har�a fusilar. 207 00:13:07,203 --> 00:13:08,621 �El t�o Morgan? 208 00:13:08,705 --> 00:13:11,207 Es el general de la familia. 209 00:13:13,126 --> 00:13:15,837 Bueno, ya me lo he pensado 210 00:13:16,671 --> 00:13:19,340 y me parece que sigo mi camino. 211 00:13:21,342 --> 00:13:23,761 S� que tienes un talante activo. 212 00:13:23,803 --> 00:13:26,389 - 12.500. - �No! 213 00:13:26,472 --> 00:13:27,724 No puedo encargarme. 214 00:13:27,807 --> 00:13:32,103 Me estoy dando cuenta de que har�n falta otros dos hombres aparte de m�. 215 00:13:32,145 --> 00:13:34,647 15.000 d�lares. 216 00:13:35,690 --> 00:13:41,154 Whiskey, es realmente todo lo que puedo pagarte. 217 00:13:41,195 --> 00:13:42,697 Anda, di que aceptas. 218 00:13:42,780 --> 00:13:44,157 �Anda! 219 00:13:51,205 --> 00:13:56,669 Te pagar� la mitad de los 20.000 ahora y la otra mitad cuando acabes. 220 00:13:56,711 --> 00:13:59,047 Ya pr�cticamente he acabado. 221 00:14:00,214 --> 00:14:03,301 No te imaginas lo que me alivia 222 00:14:03,343 --> 00:14:05,678 saber que, con tu ayuda, no tendr� que ir a la c�rcel. 223 00:14:05,762 --> 00:14:07,180 S�. 224 00:14:07,221 --> 00:14:09,849 Lo que espero es que no sea al rev�s. 225 00:14:11,768 --> 00:14:14,103 Me parece maravilloso que la caballerosidad no haya desaparecido. 226 00:14:14,187 --> 00:14:17,023 - �No te importar� que lo cuente? - Claro que no. 227 00:14:17,106 --> 00:14:20,860 El Bonnie Blue se hundi� en ese canal estrecho, 228 00:14:20,902 --> 00:14:23,029 justo donde se�ala la flecha. 229 00:14:23,071 --> 00:14:26,824 Nos veremos dentro de una semana en el camino que va desde all� a Denver. 230 00:14:26,908 --> 00:14:28,534 Para entonces tendr�s el oro 231 00:14:28,618 --> 00:14:31,412 y yo tendr� para ti los planos de la f�brica. 232 00:14:31,537 --> 00:14:32,872 Suerte. 233 00:14:32,956 --> 00:14:34,666 La necesitar�. 234 00:14:34,707 --> 00:14:36,376 - Adi�s. - Adi�s. 235 00:14:39,545 --> 00:14:41,089 �Whiskey? 236 00:14:42,298 --> 00:14:44,467 Ha estado bien negociar contigo. 237 00:14:48,596 --> 00:14:50,682 Igualmente, se�ora Breckenridge. 238 00:14:52,058 --> 00:14:53,893 - Adi�s. - Adi�s. 239 00:15:27,093 --> 00:15:28,928 - Hola. - Hola. 240 00:15:31,764 --> 00:15:33,433 �Este taller es tuyo? 241 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 No. 242 00:15:37,979 --> 00:15:39,355 �Y el caballo? 243 00:15:39,439 --> 00:15:40,606 S�. 244 00:15:44,027 --> 00:15:47,321 �Has visto a alg�n presbiteriano pelear con un oso? 245 00:15:47,447 --> 00:15:48,823 No. 246 00:15:51,284 --> 00:15:54,829 Apuesto a que no sab�as que el presidente Rutherford B. Hayes ten�a un ojo de cristal. 247 00:15:56,414 --> 00:15:57,790 �Qu� demonios quieres? 248 00:15:59,375 --> 00:16:00,918 �Qu� te parecer�a trabajar para m�? 249 00:16:01,669 --> 00:16:02,879 Ni hablar. 250 00:16:08,593 --> 00:16:10,136 Son 100 d�lares. 251 00:16:12,346 --> 00:16:14,015 Apuesto a que no puedes levantar ese yunque. 252 00:16:35,369 --> 00:16:36,788 A la pata coja. 253 00:16:43,127 --> 00:16:44,295 �Demonios! �Lo has hecho! 254 00:16:45,296 --> 00:16:46,839 Ganas t� la apuesta. 255 00:16:46,923 --> 00:16:49,092 �Y qu� te parece ayudarme a sacar un cuarto de mill�n de d�lares 256 00:16:49,175 --> 00:16:51,844 en lingotes de oro del fondo del r�o Platte? 257 00:16:54,847 --> 00:16:57,683 �Qu� te parece ayudarme a sacar un cuarto de mill�n de d�lares en lingotes de oro 258 00:16:57,725 --> 00:16:59,227 del fondo del r�o Platte? 259 00:16:59,310 --> 00:17:00,311 �T� y yo solos? 260 00:17:00,353 --> 00:17:02,438 No, pienso recoger a un amigo por el camino. 261 00:17:03,356 --> 00:17:04,816 - Me lo pensar�. - Bien. 262 00:17:05,483 --> 00:17:07,276 Puedes dejar eso aqu�. 263 00:17:14,367 --> 00:17:15,451 �Sam! 264 00:17:33,761 --> 00:17:34,929 Suerte. 265 00:17:35,012 --> 00:17:36,180 Gracias. 266 00:17:50,403 --> 00:17:54,198 Mary McCarty era t�mida como una pr�mula, 267 00:17:54,240 --> 00:17:57,743 ten�a la piel tan bella como el roc�o de mayo 268 00:17:57,785 --> 00:18:01,539 y, aunque la tentaban, nunca entregaba 269 00:18:01,664 --> 00:18:05,251 su virtud m�s de cuatro veces diarias. 270 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 Whiskey y ginebra. 271 00:18:07,170 --> 00:18:08,921 Whiskey y ginebra. 272 00:18:08,963 --> 00:18:10,715 A Mary McCarty le encantaban el whiskey y... 273 00:18:10,798 --> 00:18:12,592 Conoc� a un tal George. 274 00:18:12,633 --> 00:18:13,801 Cantaba mucho. 275 00:18:13,885 --> 00:18:15,052 Lo ahorcaron. 276 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 �Ah, s�? 277 00:18:16,596 --> 00:18:17,638 S�. 278 00:18:17,722 --> 00:18:19,640 Conoc� a un carrero llamado Abercrombie. 279 00:18:19,724 --> 00:18:21,392 Se parec�a mucho a ti. 280 00:18:22,185 --> 00:18:25,146 Ten�a dos esposas en Frackville, Pensilvania. 281 00:18:25,229 --> 00:18:28,024 Una era mormona; la otra, baptista. 282 00:18:28,191 --> 00:18:29,650 Yo trabajaba para �l. 283 00:18:29,734 --> 00:18:32,403 Me pagaba 25 centavos la hora para hacer ruedas de carro. 284 00:18:32,445 --> 00:18:35,281 Otra cosa te dir�: era m�s malo que la quina. 285 00:18:36,115 --> 00:18:38,743 Abercrombie entr� en el ej�rcito de capit�n. 286 00:18:38,784 --> 00:18:42,580 En su primera batalla, le dispar� un tal Tom que se hab�a alistado. 287 00:18:42,622 --> 00:18:44,790 No parece que fuese un accidente. 288 00:18:44,874 --> 00:18:46,542 Yo qu� s�. 289 00:18:47,627 --> 00:18:49,795 �Anda, sigue! �Qu� pas� luego? 290 00:18:49,837 --> 00:18:51,422 Acabada la guerra, 291 00:18:51,464 --> 00:18:53,883 Tom fue a Frackville y se cas� con la viuda de Abercrombie, 292 00:18:53,966 --> 00:18:55,468 la baptista. 293 00:18:55,801 --> 00:18:57,637 No me digas. 294 00:18:57,720 --> 00:19:00,348 �Y qu� fue de la viuda mormona? 295 00:19:00,431 --> 00:19:01,807 Se fue al Oeste. 296 00:19:01,891 --> 00:19:04,060 Mont� su propio negocio de ruedas de carros. 297 00:19:04,143 --> 00:19:07,313 Se cas� con un boticario, tuvo siete hijos. 298 00:19:07,396 --> 00:19:10,900 Fue la primera que gan� la cinta azul a la mejor tarta de ruibarbo 299 00:19:10,983 --> 00:19:12,985 tres a�os seguidos. 300 00:19:13,027 --> 00:19:14,528 Dime una cosa, Jed. 301 00:19:14,612 --> 00:19:16,697 �Eso lo sabes seguro? 302 00:19:16,781 --> 00:19:18,824 Me lo he ido inventando sobre la marcha. 303 00:19:18,866 --> 00:19:20,159 Por pasar el rato. 304 00:19:23,579 --> 00:19:27,667 Las chicas de la ciudad son delgadas y bonitas. 305 00:19:27,750 --> 00:19:31,045 Las chicas del campo tienen carne en los huesos. 306 00:19:31,420 --> 00:19:35,758 Pero Mary McCarty pod�a darles lecciones a todas 307 00:19:35,841 --> 00:19:39,804 en cuanto a contorsiones amorosas y gemidos delicados. 308 00:19:39,887 --> 00:19:41,722 Whiskey y ginebra. 309 00:19:41,847 --> 00:19:43,683 Whiskey y ginebra. 310 00:19:43,766 --> 00:19:47,603 A Mary McCarty le encantaban el whiskey y la ginebra. 311 00:19:55,987 --> 00:19:58,322 Una cosa te digo, Samuel. 312 00:19:58,364 --> 00:20:00,700 Tienes que ajustar esto para adaptarlo a tu ojo. 313 00:20:00,783 --> 00:20:02,368 Estabas disparando bajo, 314 00:20:02,451 --> 00:20:07,206 as� que te arreglaremos eso de delante. 315 00:20:07,290 --> 00:20:10,459 Se tarda un rato, pero, en cuanto le coges el tranquillo,... 316 00:20:15,840 --> 00:20:17,675 Demonios. 317 00:20:17,717 --> 00:20:20,886 La he hecho yo solito, Sam. Dispara 300 tiros por minuto. 318 00:20:21,012 --> 00:20:23,597 La brit�nica Hotchkiss dispara 200 por minuto 319 00:20:23,681 --> 00:20:25,433 y pesa 10 libras m�s. 320 00:20:25,516 --> 00:20:28,519 - Los franceses tienen un arma... - �Vienes con arma, O. W.? 321 00:20:30,563 --> 00:20:34,859 Samuel, yo... Esa arma, Sam, ya sabes por qu�. 322 00:20:34,900 --> 00:20:36,986 He querido disciplinarme. 323 00:20:37,069 --> 00:20:39,572 Ya he dejado todo ese rollo. 324 00:20:39,613 --> 00:20:41,991 Ahora soy inventor y negociante. 325 00:20:42,074 --> 00:20:43,701 No cambiar�as de opini�n, �verdad? 326 00:20:43,743 --> 00:20:46,120 Pues no, no cambiar�a. 327 00:20:46,203 --> 00:20:48,247 Te admitir�a por un porcentaje. 328 00:20:48,289 --> 00:20:50,916 T�, yo, y Jed que est� ah�. 329 00:20:53,419 --> 00:20:54,587 �Porcentaje? 330 00:20:55,087 --> 00:20:56,339 �Qu� es esto? 331 00:20:56,422 --> 00:20:58,257 Para desgranar el ma�z autom�ticamente. 332 00:21:00,760 --> 00:21:03,095 Te vendo las armas, Sam. 333 00:21:03,179 --> 00:21:04,388 Pero nada m�s. 334 00:21:04,430 --> 00:21:06,474 - �Nada m�s? - Exacto. 335 00:21:06,557 --> 00:21:08,351 Hombre, lo menos que puedes hacer es darnos de cenar. 336 00:21:08,434 --> 00:21:10,853 Ya est� cocin�ndose en el horno. 337 00:21:21,614 --> 00:21:24,825 Algo para mojar la garganta. 338 00:21:24,909 --> 00:21:26,786 - �Es de ma�z? - S�. 339 00:21:26,869 --> 00:21:28,579 Si no te importa, prefiero el de centeno. 340 00:21:28,662 --> 00:21:30,623 Vale. Adelante. 341 00:21:30,706 --> 00:21:33,292 - Jed, �t� juegas al p�quer? - No. 342 00:21:33,376 --> 00:21:35,961 - �Quieres aprender? - Pues no. 343 00:21:37,671 --> 00:21:39,840 Bueno, no te lo reprocho. 344 00:21:39,924 --> 00:21:42,676 Jed, �te he contado que, aqu�, O. W. 345 00:21:42,760 --> 00:21:45,554 fue el hombre m�s duro y m�s bebedor 346 00:21:45,638 --> 00:21:47,348 con que cont� el general Sherman? 347 00:21:47,431 --> 00:21:49,100 No. 348 00:21:49,350 --> 00:21:50,851 Salud, amigos. 349 00:21:50,935 --> 00:21:54,313 - Salud. - Por los viejos tiempos. 350 00:21:59,360 --> 00:22:02,321 Seguro que no te da problemas 351 00:22:02,446 --> 00:22:04,782 idear una manera de hacer un trabajo bajo el agua 352 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 a unos 15 o 20 pies de profundidad, �a que no? 353 00:22:06,909 --> 00:22:09,412 �Trabajar a 15 o 20 pies bajo el agua? 354 00:22:10,746 --> 00:22:12,331 Supongo que con un cubo de tama�o adecuado, 355 00:22:12,373 --> 00:22:14,708 una manguera de cuero y un fuelle ser�a suficiente. 356 00:22:14,792 --> 00:22:16,085 �Por qu�? �Qu� te ronda la cabeza? 357 00:22:18,212 --> 00:22:19,964 �Te acuerdas de aquella vez que ganaste 100 d�lares 358 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 apostando a qu� distancia pod�a llegar una bala de ca��n? 359 00:22:22,216 --> 00:22:24,301 S�. 360 00:22:24,343 --> 00:22:26,929 Ya no puedo hacer esas cosas. Tengo lumbago. 361 00:22:27,179 --> 00:22:32,518 Pero seguro que todav�a nos ganas bebiendo al viejo Jed y a m� juntos, si quisieras. 362 00:22:33,477 --> 00:22:34,728 Salud. 363 00:22:35,646 --> 00:22:37,648 Pues s�, seguramente podr�a, pero 364 00:22:37,690 --> 00:22:41,652 eso no encaja con ser inventor y negociante. 365 00:22:41,694 --> 00:22:43,571 S�. 366 00:22:43,654 --> 00:22:47,658 Debe de hacer falta mucho dinero para conseguir un invento de �sos, �verdad? 367 00:22:47,700 --> 00:22:48,868 Desde luego que s�. 368 00:22:48,951 --> 00:22:52,788 �Te he dicho ya que, despu�s de gastos, tu parte ascender�a a m�s de 5.000 d�lares? 369 00:22:52,872 --> 00:22:54,874 �M�s de 5.000? 370 00:22:54,957 --> 00:22:56,417 M�s de 5.000. 371 00:22:58,002 --> 00:23:00,129 - Apuesto diez centavos. - Salud. 372 00:23:03,549 --> 00:23:04,884 A ver, �qu� tienes? 373 00:23:06,218 --> 00:23:07,553 �Qu� tienes? 374 00:23:07,636 --> 00:23:08,888 Pareja de nueves y cincos. 375 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 Una pareja s�lo. Ganas t�. 376 00:23:14,518 --> 00:23:18,564 Mira t�, con una manguera y un cubo servir�a, �no? 377 00:23:18,647 --> 00:23:21,192 No puedo saberlo a ciencia cierta hasta que no se pruebe. 378 00:23:21,233 --> 00:23:22,318 S�. 379 00:23:22,401 --> 00:23:25,237 �Qu� clase de trabajo vais a hacer bajo el agua? 380 00:23:25,321 --> 00:23:27,740 Vamos a sacar un cuarto de mill�n de d�lares en lingotes de oro 381 00:23:27,781 --> 00:23:29,575 del fondo del r�o Platte. 382 00:23:32,578 --> 00:23:33,579 Salud. 383 00:23:52,932 --> 00:23:54,558 Whiskey y ginebra. 384 00:23:54,683 --> 00:23:56,268 Whiskey y ginebra. 385 00:23:56,352 --> 00:23:59,313 A O. W. Bandy le encantan el whiskey y la ginebra. 386 00:24:02,816 --> 00:24:04,610 - �Ya est� todo? - S�. 387 00:24:07,905 --> 00:24:10,950 Mira, O. W., en cuanto te despejes 388 00:24:11,033 --> 00:24:14,119 y te llegue a los pulmones el olor del algod�n 389 00:24:14,161 --> 00:24:15,496 te sentir�s estupendamente. 390 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 Sam, det�n este carro. 391 00:24:44,233 --> 00:24:45,734 Lo siento, O. W. No puedo. 392 00:24:45,818 --> 00:24:47,152 Sam, te digo que... 393 00:24:47,194 --> 00:24:49,780 Tenemos mucho trabajo por delante y no mucho tiempo para hacerlo. 394 00:24:49,863 --> 00:24:51,824 Tu parte del dinero est� en tu bota. 395 00:24:51,865 --> 00:24:53,867 Como te dije, somos socios. 396 00:25:01,375 --> 00:25:02,543 �No es as�? 397 00:25:05,379 --> 00:25:07,339 �Qu� demonios haces? Suelta esa rueda. 398 00:25:07,381 --> 00:25:09,133 Quiero hablar contigo, Sam. 399 00:25:24,857 --> 00:25:27,026 - �No puede esperar? - Pues no, no puede. 400 00:25:30,988 --> 00:25:33,699 �Qu� te pasa? Casi haces que vuelque el carro. 401 00:25:33,782 --> 00:25:35,451 El carro es m�o, �no? 402 00:25:39,163 --> 00:25:40,998 Mira, somos socios, �no? 403 00:25:41,040 --> 00:25:44,335 Sam, soy un hombre a quien no le gusta enfadarse. 404 00:25:48,380 --> 00:25:50,215 Supongo que lo que intentas decirme 405 00:25:50,299 --> 00:25:52,217 es que, si quieres, podr�as zurrarme. 406 00:25:52,259 --> 00:25:53,552 �Hombre! 407 00:25:56,722 --> 00:26:01,894 Seguro que crees que lo que ocurri� anoche fue una mala pasada a un amigo. 408 00:26:01,977 --> 00:26:03,479 �Desde luego que s�! 409 00:26:06,732 --> 00:26:08,317 Vale, pues p�game. 410 00:26:09,735 --> 00:26:11,236 No quiero pegarte. 411 00:26:12,363 --> 00:26:14,198 No, anda. P�game. 412 00:26:14,239 --> 00:26:16,742 No ser�a ni la mitad de lo que te hice yo a ti. 413 00:26:16,784 --> 00:26:18,118 Anda. P�game. 414 00:26:20,579 --> 00:26:22,915 Te dir� qu�... P�game. 415 00:26:34,301 --> 00:26:35,761 Intento convencerte de que aceptes 416 00:26:35,803 --> 00:26:39,223 ganar mucho dinero para hacerte rico. 417 00:26:39,264 --> 00:26:41,225 Ser un inventor famoso. 418 00:26:41,266 --> 00:26:43,227 Hay que apedrearle a uno por eso. 419 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 P�game otra vez. 420 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Venga, lo merezco. 421 00:26:56,865 --> 00:26:58,867 No tiene sentido 422 00:26:58,951 --> 00:27:01,453 consentirle a uno que haga una cosa as�. 423 00:27:03,455 --> 00:27:06,125 No hay castigo lo suficientemente duro 424 00:27:06,166 --> 00:27:10,129 para alguien que le juega una pasada as� a un amigo. 425 00:27:14,007 --> 00:27:15,342 �Bien, O. W.? 426 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 V�monos. 427 00:27:25,978 --> 00:27:27,312 �Jed? 428 00:27:28,355 --> 00:27:29,440 �Gracias? 429 00:27:29,982 --> 00:27:31,275 Cuando quieras, Sam. 430 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 Arre. Vamos. 431 00:28:06,018 --> 00:28:07,561 Adelante y bombea. 432 00:28:10,439 --> 00:28:11,857 �C�mo te sienta? 433 00:28:11,982 --> 00:28:14,485 No tan bien como un sombrero Stetson nuevo. 434 00:28:46,350 --> 00:28:47,684 Buenas noches. 435 00:28:48,560 --> 00:28:49,770 Hola, vecino. 436 00:28:57,486 --> 00:29:00,364 �Has visto a alg�n tipo con la garganta cortada? 437 00:29:00,405 --> 00:29:01,698 No �ltimamente. 438 00:29:08,580 --> 00:29:10,499 Aqu� no hay nada que parezca un mapa. 439 00:29:11,124 --> 00:29:14,419 - �D�nde est�? - No s� de qu� me hablas. 440 00:29:14,503 --> 00:29:16,922 El mapa. �D�nde est�? 441 00:29:17,172 --> 00:29:18,423 �Oye, me vas a cortar la garganta 442 00:29:18,507 --> 00:29:20,676 y no s� de qu� demonios me hablas! 443 00:29:20,759 --> 00:29:22,553 �D�nde est�? 444 00:29:22,636 --> 00:29:24,930 �No puedo pensar con esa navaja en la garganta! 445 00:29:26,598 --> 00:29:27,766 �Mejor as�? 446 00:29:27,808 --> 00:29:28,892 Sam. 447 00:29:28,934 --> 00:29:30,018 �S�? 448 00:29:30,102 --> 00:29:32,604 �Creo que s� lo que pueden andar buscando! 449 00:29:33,230 --> 00:29:36,608 Bueno, �pues dime qu� demonios andan buscando! 450 00:29:36,692 --> 00:29:39,444 �Esa carta que tienes bajo los libros en el carro! 451 00:29:44,283 --> 00:29:45,784 Aqu� no hay nada. 452 00:29:46,660 --> 00:29:47,786 Eh, Jack. 453 00:29:48,036 --> 00:29:50,455 Creo que tu amigo est� jugando con nosotros. 454 00:29:50,998 --> 00:29:53,292 �Por qu� le metes la escopeta en la boca 455 00:29:53,333 --> 00:29:55,836 a ver hasta d�nde salpica? 456 00:29:55,919 --> 00:29:58,922 A lo mejor ayuda a su amigo a acordarse del mapa. 457 00:30:37,336 --> 00:30:39,004 �D�nde demonios estabas? 458 00:30:40,130 --> 00:30:41,298 �Qui�n? �Yo? 459 00:30:42,841 --> 00:30:44,176 Estaba aqu� mismo. 460 00:30:44,217 --> 00:30:46,845 P�gina 83. 461 00:31:33,976 --> 00:31:35,727 �El r�o est� all� delante! 462 00:31:48,323 --> 00:31:50,117 �Ah� est�, caballeros! 463 00:31:51,326 --> 00:31:53,829 Los restos del vapor Bonnie Blue. 464 00:31:54,913 --> 00:31:58,250 �Y quieres que me meta ah� con un cubo en la cabeza, 465 00:31:58,333 --> 00:32:01,169 baje a 15 pies de profundidad 466 00:32:01,253 --> 00:32:03,588 y busque una caja vieja? 467 00:32:05,257 --> 00:32:08,135 No me parece que no sea razonable. �Y a ti, O. W.? 468 00:32:08,885 --> 00:32:10,387 En principio, no. 469 00:32:10,512 --> 00:32:13,098 - Pues hazlo t�. - No s� nadar. 470 00:32:13,140 --> 00:32:14,266 �Eh, amigo! 471 00:32:14,808 --> 00:32:18,020 �Te importar�a remar un momento hasta la orilla? �Quiero hablar contigo! 472 00:32:19,104 --> 00:32:22,941 O. W., �no te parece que deber�amos gastarnos algo de dinero 473 00:32:23,025 --> 00:32:25,736 y comprarle a Jed una barca para que no tenga que nadar? 474 00:32:25,819 --> 00:32:27,237 Hombre, si se va a trabajar en el agua, 475 00:32:27,279 --> 00:32:29,698 no viene mal tener una barca. 476 00:32:29,781 --> 00:32:31,450 Dir�a que es una buena inversi�n. 477 00:32:31,491 --> 00:32:32,951 No puedo estar m�s de acuerdo. 478 00:32:37,789 --> 00:32:39,875 - Hola, amigo. - Hola. 479 00:32:43,128 --> 00:32:44,963 �Nos vender�as esa barca? 480 00:32:45,047 --> 00:32:47,174 �Cu�nto me dais por ella? 481 00:32:47,257 --> 00:32:50,552 10 d�lares la barca, 2 el pescado y 2 la jarra. 482 00:32:50,635 --> 00:32:52,345 No s� para qu� quer�is una barca. 483 00:32:52,471 --> 00:32:54,848 No pod�is cruzar el carro con ella. 484 00:32:54,973 --> 00:32:57,726 T� no te preocupes por eso, amigo. 485 00:32:57,851 --> 00:32:59,770 Somos s�lo unos ricos bondadosos. 486 00:32:59,811 --> 00:33:01,980 Queremos pescar y beber un poco. 487 00:33:03,982 --> 00:33:06,318 Lo hizo mi primo Leroy. 488 00:33:06,401 --> 00:33:08,070 Echa un trago. 489 00:33:08,570 --> 00:33:09,571 Gracias. 490 00:33:15,327 --> 00:33:16,411 Vamos a ver: 491 00:33:16,495 --> 00:33:20,040 Te doy 15 por la barca y te quedas con el whiskey. 492 00:33:21,166 --> 00:33:22,501 Cinco... 493 00:33:23,502 --> 00:33:24,836 Diez... 494 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 Quince. 495 00:33:27,881 --> 00:33:32,385 Mary McCarty ten�a un �nico defecto. 496 00:33:32,469 --> 00:33:36,681 Le gustaba amar a tres o cuatro hombres a la vez. 497 00:33:38,266 --> 00:33:41,728 Mary McCarty se subi� a la mesa. 498 00:33:42,854 --> 00:33:46,358 Le gustaba que la persiguieran en sus d�as de juventud. 499 00:33:46,858 --> 00:33:48,944 Whiskey y ginebra. 500 00:33:49,027 --> 00:33:50,695 Whiskey y ginebra. 501 00:33:50,821 --> 00:33:53,532 A Mary McCarty le encantaban el whisky y la ginebra. 502 00:33:54,407 --> 00:33:55,826 �Unos ricos bondadosos 503 00:33:55,867 --> 00:33:57,786 que s�lo quieren pescar y beber un poco? 504 00:33:57,869 --> 00:33:59,287 Eso dijo. 505 00:33:59,371 --> 00:34:01,832 Aunque nunca he visto pescar as�. 506 00:34:02,582 --> 00:34:05,335 Me pregunto c�mo ser�n de ricos. 507 00:34:05,502 --> 00:34:07,212 Muy bien. 508 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Sigue la chimenea hasta llegar a la cubierta principal. 509 00:34:10,048 --> 00:34:12,300 Despu�s, busca en el primer camarote del lado derecho. 510 00:34:12,384 --> 00:34:14,553 Si tienes problemas, tira de aqu�. 511 00:34:24,896 --> 00:34:26,565 �Est�s bien, Jed? 512 00:34:26,606 --> 00:34:27,774 S�. 513 00:34:27,858 --> 00:34:29,401 Buen r�o para ahogarse. 514 00:34:29,442 --> 00:34:30,485 No demasiado fangoso. 515 00:34:32,737 --> 00:34:34,239 �Abajo! 516 00:35:20,202 --> 00:35:21,703 Ya he visto suficiente. 517 00:35:22,954 --> 00:35:24,623 V�monos. 518 00:36:02,285 --> 00:36:03,578 �Jed? 519 00:36:10,835 --> 00:36:11,920 S�. 520 00:36:22,472 --> 00:36:24,724 Me pregunto si no deber�amos tener un fuelle m�s grande. 521 00:36:24,808 --> 00:36:26,643 O quiz� m�s sentido com�n. 522 00:36:26,685 --> 00:36:29,604 �Qu� pasa? �No quieres ser rico? �No tener que volver a trabajar? 523 00:36:29,688 --> 00:36:31,564 Me gusta trabajar. Disfruto. 524 00:36:31,648 --> 00:36:35,527 Bueno, pues tres o cuatro chicas guapas alrededor. 525 00:36:35,652 --> 00:36:36,987 Una chica hogare�a te trata mejor. 526 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Sabes, Jed, tienes raz�n. 527 00:36:38,863 --> 00:36:42,158 Recuerdo que Plat�n, citando a S�crates, dec�a pr�cticamente lo mismo. 528 00:36:42,242 --> 00:36:44,619 Arriesgar la vida por m�s dinero del necesario 529 00:36:44,703 --> 00:36:46,413 es una verdadera idiotez. 530 00:36:46,496 --> 00:36:47,539 �De verdad? 531 00:36:47,622 --> 00:36:51,960 No me digas que nunca has o�do hablar del puro y limpio af�n de conseguir oro. 532 00:36:52,043 --> 00:36:53,420 Es lo que hace girar el mundo. 533 00:36:53,712 --> 00:36:55,046 Lo he o�do. 534 00:36:55,130 --> 00:36:57,632 �Y qu� demonios quiere decir? 535 00:36:57,799 --> 00:36:59,592 �Sab�as que dos partes de permanganato, 536 00:36:59,676 --> 00:37:02,304 tres de azufre y una de grasa 537 00:37:04,139 --> 00:37:05,515 matan a los gusanos de cebo? 538 00:37:06,099 --> 00:37:08,852 Si no te vale la pena arriesgar el cuello por eso, �por qu� no esperas 539 00:37:08,935 --> 00:37:11,396 a subir al cielo para verte recompensado y me quedo yo con tu parte? 540 00:37:11,563 --> 00:37:13,606 No, la guardar� yo, 541 00:37:13,690 --> 00:37:17,402 tendr� familia y comprar� mi propia ba�era. 542 00:37:26,077 --> 00:37:27,912 Es una chica excelente. 543 00:37:28,079 --> 00:37:30,332 Es una chica excelente. 544 00:37:30,498 --> 00:37:32,542 Es una chica excelente 545 00:37:32,625 --> 00:37:34,586 y nadie lo puede negar. 546 00:37:34,669 --> 00:37:36,588 Y nadie lo puede negar. 547 00:37:36,671 --> 00:37:38,548 Y nadie lo puede negar. 548 00:37:38,590 --> 00:37:40,884 Es una chica excelente. 549 00:37:40,925 --> 00:37:42,969 Es una chica excelente. 550 00:37:43,053 --> 00:37:45,597 Es una chica excelente 551 00:37:45,638 --> 00:37:48,808 y nadie lo puede negar. 552 00:37:52,771 --> 00:37:54,814 Oye, Big Annie, este tipo 553 00:37:54,939 --> 00:37:57,692 tiene un negocio que a lo mejor te interesa. 554 00:37:57,776 --> 00:37:58,943 �Negocio? 555 00:37:59,069 --> 00:38:00,737 �Qu� tal, se�ora? 556 00:38:00,779 --> 00:38:03,573 Querr�a que algunos de tus chicos me ayuden por un porcentaje. 557 00:38:03,698 --> 00:38:06,326 - �Porcentaje? �Porcentaje de qu�? - Mira, Big Annie. 558 00:38:06,451 --> 00:38:09,454 Dice que el Bonnie Blue, cuando se hundi� en el canal, llevaba oro. 559 00:38:09,496 --> 00:38:11,122 - Oro. - S�. 560 00:38:11,206 --> 00:38:13,416 Si nos ayudas tendr�s un 10 por ciento. 561 00:38:17,754 --> 00:38:21,424 Mira, guapo, yo por un 10 por ciento no hago nada. 562 00:38:24,344 --> 00:38:31,309 Pero puedo hacer que mis chicos vayan con un gordito como t� si es a partes iguales. 563 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 �Arriba las manos! 564 00:39:48,386 --> 00:39:49,512 �Arriba! 565 00:39:51,264 --> 00:39:54,934 �La pr�xima puede matarte! �Arriba! 566 00:40:01,441 --> 00:40:02,484 �Lo encontr�! 567 00:40:53,117 --> 00:40:54,202 �Quita de enmedio! 568 00:40:58,081 --> 00:40:59,749 C�gelo, Tom. Venga, �c�gelo! 569 00:41:24,440 --> 00:41:27,986 �Qu� dir�an de esto Plat�n, S�crates y todos �sos? 570 00:41:28,903 --> 00:41:30,071 Ojal� lo supiera. 571 00:41:30,530 --> 00:41:33,658 Quiz� no se vieron nunca en semejante situaci�n. 572 00:41:48,548 --> 00:41:50,758 Ya est�. El �ltimo. 573 00:41:50,842 --> 00:41:53,845 Bueno, chicos, yo dir�a que ya hemos cumplido. 574 00:41:53,928 --> 00:41:56,264 Entremos a cenar. 575 00:42:06,733 --> 00:42:09,235 El tipo que se ahog� 576 00:42:09,360 --> 00:42:11,696 dec�a que mi whiskey no val�a, �eh? 577 00:42:12,572 --> 00:42:16,576 Pues era mal juez de las cosas buenas de la vida. 578 00:42:18,828 --> 00:42:21,998 �Sabes lo que vamos a haceros el gordo y yo despu�s de cenar? 579 00:42:24,000 --> 00:42:26,502 Os vamos a rajar un poquito. 580 00:42:27,587 --> 00:42:28,921 A los dos. 581 00:42:30,173 --> 00:42:32,550 �Y sabes qu� vamos a hacer? 582 00:42:33,301 --> 00:42:35,637 Os vamos a arrancar los botones 583 00:42:35,720 --> 00:42:38,389 y a veros dar saltos y gritos. 584 00:42:38,556 --> 00:42:40,391 Eso vamos a hacer. 585 00:42:41,017 --> 00:42:42,435 �Sabes una cosa, O. W.? 586 00:42:43,061 --> 00:42:45,104 Me parece que no le gustamos. 587 00:42:46,689 --> 00:42:49,567 �Tirad! �Tirad! 588 00:42:50,234 --> 00:42:51,903 Esforzaos. 589 00:42:52,695 --> 00:42:55,365 Mejor ahora. �Tirad! 590 00:42:57,075 --> 00:42:58,743 Ten�a a ese tipo... 591 00:42:58,785 --> 00:43:01,412 �Oy�ndote, Stanley, parece que s�lo has peleado t�! 592 00:43:01,537 --> 00:43:03,039 Lo agarr�, �no? 593 00:43:03,081 --> 00:43:06,417 �Tienes m�s sangre de horchata que de luchador! �Te lo aseguro! 594 00:43:06,501 --> 00:43:09,003 - S�lo cabalgaba. - Me cruji� el cuello. 595 00:43:09,087 --> 00:43:10,088 �Listo? 596 00:43:11,714 --> 00:43:12,882 Listo. 597 00:43:35,113 --> 00:43:37,782 "Obsequiado a O. W. Bandy 598 00:43:37,907 --> 00:43:40,910 por sus amantes padres Jonah y Ruth. 599 00:43:41,703 --> 00:43:45,289 Api�date de nosotros, Se�or. 600 00:43:45,373 --> 00:43:50,503 Piensa en los problemas que padezco a manos de quienes me odian." 601 00:43:50,628 --> 00:43:53,339 Salmo 9, vers�culo 13. 602 00:43:53,464 --> 00:43:56,634 "Api�date de nosotros, Se�or. 603 00:43:56,801 --> 00:44:02,640 T� que me elevas desde las puertas de la muerte". 604 00:44:04,142 --> 00:44:07,228 Caballeros, son vuestros. 605 00:45:08,372 --> 00:45:11,042 Sabes, creo que Sam no se ahog�, despu�s de todo. 606 00:45:11,083 --> 00:45:15,463 O eso o son los calzoncillos m�s vivos que he visto en mi vida. 607 00:45:23,888 --> 00:45:25,723 S� que son hermosos. 608 00:45:27,558 --> 00:45:28,726 Di que s�. 609 00:45:29,977 --> 00:45:32,396 �O. W.! �En marcha! 610 00:46:11,519 --> 00:46:15,022 Bueno, hacia all� est� Denver. 611 00:46:17,817 --> 00:46:19,569 Y hacia all�, M�xico. 612 00:46:25,533 --> 00:46:27,201 �Whiskey! 613 00:46:32,331 --> 00:46:33,374 Hola. 614 00:46:35,543 --> 00:46:36,669 �Qu� hay? 615 00:46:36,794 --> 00:46:38,129 Hola. 616 00:46:38,796 --> 00:46:41,799 Whiskey, hola. 617 00:46:49,724 --> 00:46:53,728 Dime una cosa. �Te ha costado mucho encontrarnos en mitad de ninguna parte? 618 00:46:53,811 --> 00:46:58,190 C�lculos. Una mujer sabe hacer c�lculos. 619 00:46:58,274 --> 00:46:59,984 �Te gusta mi perfume? 620 00:47:01,068 --> 00:47:05,197 Bueno, no me fijo mucho en eso en horas de comercio. 621 00:47:05,281 --> 00:47:06,824 Claro que no. 622 00:47:06,866 --> 00:47:11,203 �Y a un plano de la f�brica no le prestar�as atenci�n? 623 00:47:11,287 --> 00:47:12,455 Quiz�. 624 00:47:12,496 --> 00:47:14,665 �Y si te ense�o fotos? 625 00:47:14,749 --> 00:47:16,083 Estar�a bien. 626 00:47:17,001 --> 00:47:19,837 Bueno, �ste es el edificio de la f�brica por fuera. 627 00:47:19,879 --> 00:47:21,631 Y �stos, los planos arquitect�nicos. 628 00:47:21,672 --> 00:47:24,342 El t�o Morgan los compra en el Ministerio de Hacienda. 629 00:47:25,676 --> 00:47:28,846 Sabes, ese oro debe de pesar cerca de mil libras. 630 00:47:28,888 --> 00:47:30,681 �C�mo crees que voy a pasarlo por la puerta principal? 631 00:47:30,723 --> 00:47:32,600 �Llev�ndolo en el bolsillo de atr�s? 632 00:47:33,392 --> 00:47:36,354 �sta es la planta del almac�n. 633 00:47:36,395 --> 00:47:37,772 Te dir� otra cosa, 634 00:47:37,855 --> 00:47:41,108 �sabes que casi nos matan dos veces desde que salimos de Pawnee? 635 00:47:41,317 --> 00:47:43,986 Apuesto a que fue el gordo Henry Hobson. 636 00:47:44,028 --> 00:47:45,988 Se enter� de lo del oro 637 00:47:46,030 --> 00:47:48,324 y desde entonces intenta echarle mano. 638 00:47:48,366 --> 00:47:51,869 �Qu� quieres decir? �Por qu� demonios no me hablaste del gordo Henry Hobson? 639 00:47:51,953 --> 00:47:53,871 No estaba segura de que siguiera en ello. 640 00:47:53,955 --> 00:47:56,958 Adem�s, sab�a que sabr�as ocuparte de lo que surgiera. 641 00:47:57,041 --> 00:47:59,210 Estupendo. �Y c�mo lo sab�as? 642 00:47:59,251 --> 00:48:00,753 Porque lo sab�a. 643 00:48:00,836 --> 00:48:05,383 Como s� que puedes ocuparte de los vigilantes extra que han asignado a la f�brica. 644 00:48:05,466 --> 00:48:08,135 - �C�mo vigilantes extra? - Bueno, siempre hacen eso justo... 645 00:48:08,219 --> 00:48:10,638 �De qu� demonios hablas, vigilantes extra? 646 00:48:10,721 --> 00:48:13,516 Antes de ponerse a acu�ar moneda, ponen vigilantes extra, 647 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 me acabo de enterar. 648 00:48:16,894 --> 00:48:19,855 Mira, chica, quiz� te pienses que me da igual ir 20 a�os a la c�rcel, 649 00:48:19,897 --> 00:48:22,316 pero, �y mis amigos, O. W. y Jed? 650 00:48:22,400 --> 00:48:24,944 Cari�o, s� que te las puedes arreglar. S�lo tienes que hacerte a la idea... 651 00:48:25,069 --> 00:48:27,446 S�lo tengo que largarme de este carruaje, 652 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 devolverte el dinero y marcharme. 653 00:48:30,886 --> 00:48:33,098 Bandoleros, vigilantes extra, �qu� demonios vas a hacer...? 654 00:48:33,346 --> 00:48:35,508 Si me dejas ense�arte los planos. Tengo los planos. 655 00:48:35,810 --> 00:48:39,057 Sam, s� que puedes encontrar la manera. Lo prometiste. 656 00:48:41,144 --> 00:48:41,872 �Ah, s�? 657 00:48:44,311 --> 00:48:49,415 Si supiera exactamente cu�ntos vigilantes hay en cada planta... 658 00:48:50,066 --> 00:48:51,128 Podr�a averiguarlo. 659 00:48:52,013 --> 00:48:53,264 Bien. 660 00:48:53,299 --> 00:48:55,808 Pero eso no soluciona la entrada. 661 00:48:56,892 --> 00:48:59,895 Entrar. �se es el problema. 662 00:48:59,937 --> 00:49:01,355 Ya. 663 00:49:03,399 --> 00:49:05,026 Hace falta planearlo bien. 664 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 En efecto. 665 00:49:06,861 --> 00:49:10,489 Un peque�o error y lo lamentaremos toda la vida. 666 00:49:10,573 --> 00:49:11,657 Tienes raz�n. 667 00:49:11,782 --> 00:49:14,994 No me puedo permitir riesgos innecesarios. 668 00:49:15,077 --> 00:49:16,412 Estoy de acuerdo. 669 00:49:17,246 --> 00:49:19,749 Bueno, encontrar� la manera, como sea. 670 00:49:19,790 --> 00:49:21,125 S� que lo har�s. 671 00:49:39,310 --> 00:49:41,437 Te subo dos lingotes de oro. 672 00:49:47,068 --> 00:49:48,235 �Qu� es eso? 673 00:49:48,319 --> 00:49:49,820 Poulet Ch�teau. 674 00:49:49,862 --> 00:49:51,822 Tendr�a que haber tomado vino blanco. 675 00:49:53,324 --> 00:49:56,827 Si te metieran en la c�rcel, chica, apuesto a que el alcaide te ped�a en matrimonio. 676 00:49:59,121 --> 00:50:01,999 Y te hac�a cocinera principal de todo el establecimiento. 677 00:50:04,335 --> 00:50:05,503 �Naipes? 678 00:50:08,964 --> 00:50:10,299 Dame uno. 679 00:50:15,346 --> 00:50:18,516 Sam, �te importa que te haga una pregunta personal? 680 00:50:20,476 --> 00:50:21,936 �Has hecho trampa hace un momento? 681 00:50:24,772 --> 00:50:28,442 Sam, el oro no es m�o. Pertenece a los hombres de EEUU en Denver. 682 00:50:29,193 --> 00:50:30,361 �Y por qu� haces trampa? 683 00:50:30,861 --> 00:50:34,406 Quiz� no vuelva a tener ocasi�n de hacer trampa por una puesta tan grande. 684 00:50:35,741 --> 00:50:37,034 Caballeros... 685 00:50:37,952 --> 00:50:39,537 La cena est� servida. 686 00:50:59,974 --> 00:51:01,559 No deber�amos tener muchos problemas. 687 00:51:01,600 --> 00:51:04,937 S�lo tenemos que luchar contra la mitad del ej�rcito de EEUU y luego 688 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 entrar volando por la ventana como los p�jaros. 689 00:51:07,273 --> 00:51:09,650 Con un cuarto de mill�n de d�lares en oro a cuestas. 690 00:51:09,733 --> 00:51:11,235 Cosa de nada. 691 00:51:11,277 --> 00:51:12,361 S�. 692 00:51:21,704 --> 00:51:24,248 Yo seguir� hasta el hotel. T� mira a ver si encuentras una herrer�a. 693 00:51:24,331 --> 00:51:25,332 Arre. 694 00:51:54,862 --> 00:51:57,031 Parece que ir� bien. 695 00:51:57,114 --> 00:51:59,700 Bueno, veamos si le interesa el dinero. 696 00:51:59,783 --> 00:52:00,951 Arre. 697 00:52:07,917 --> 00:52:09,335 - Hola, amigo. - Hola. 698 00:52:10,169 --> 00:52:11,754 Tienes aqu� un bonito local. 699 00:52:11,795 --> 00:52:13,756 Gracias. 700 00:52:13,797 --> 00:52:16,634 Me preguntaba 701 00:52:16,717 --> 00:52:19,220 c�mo cobras, en met�lico o a cr�dito. 702 00:52:19,303 --> 00:52:20,471 En met�lico. 703 00:52:21,305 --> 00:52:22,473 �Como esto? 704 00:52:22,556 --> 00:52:24,225 Vale. 705 00:52:24,308 --> 00:52:25,643 �Qu� clase de forja tienes? 706 00:52:25,726 --> 00:52:26,852 Smithfield. 707 00:52:29,480 --> 00:52:31,982 �Quer�is herrar los caballos? 708 00:52:32,149 --> 00:52:35,152 No, gracias. Aqu�, mi amigo, es tambi�n herrero. 709 00:52:35,194 --> 00:52:37,363 Quiere doblar algo de hierro. 710 00:52:37,446 --> 00:52:38,530 Tardar� como una semana. 711 00:52:38,614 --> 00:52:42,576 �En mi local? Yo no dejo trastear a nadie en mi local. 712 00:52:42,743 --> 00:52:45,955 �No has pensado en tomarte una semana de vacaciones? �Irte a pescar? 713 00:52:45,996 --> 00:52:48,999 �Es que quieres hacer el trabajo de herrer�a t�? 714 00:52:49,041 --> 00:52:50,292 De eso se trata. 715 00:52:50,334 --> 00:52:52,169 Pues, no s�... 716 00:52:52,253 --> 00:52:55,047 Es que no me gusta que mis herramientas las toque gente extra�a. 717 00:52:55,172 --> 00:52:58,050 Y... Oye... 718 00:52:58,175 --> 00:53:00,344 - �Trato hecho! - �Bien! 719 00:53:00,469 --> 00:53:02,930 Ahora, a descansar. Pesca un poco. 720 00:53:03,013 --> 00:53:04,306 Te veremos de vuelta el viernes pr�ximo. 721 00:53:04,431 --> 00:53:06,684 Descansa y pesca t�. 722 00:53:06,767 --> 00:53:11,188 Yo me voy a pasar una semana entera en casa de Fanny Barton. 723 00:53:16,110 --> 00:53:17,736 �C�mo es de grande ese busto de Washington? 724 00:53:18,153 --> 00:53:19,697 De tama�o natural. 725 00:53:21,782 --> 00:53:25,035 Y el edificio vac�o que hay junto a la f�brica, �a qu� distancia queda? 726 00:53:25,119 --> 00:53:30,291 Cari�o, si piensas en hacer un t�nel, no hay tiempo. 727 00:53:30,374 --> 00:53:31,709 �Por qu� no? 728 00:53:31,750 --> 00:53:36,422 Es que acabo de enterarme de que el inspector de la f�brica viene en el tren de esta noche. 729 00:53:37,298 --> 00:53:38,382 �Esta noche? 730 00:53:38,549 --> 00:53:40,926 Empieza su control pasado ma�ana. 731 00:53:42,720 --> 00:53:46,056 - �Sabes lo que me gusta de ti? - Mis 20.000 d�lares. 732 00:53:46,140 --> 00:53:47,141 No. 733 00:53:47,891 --> 00:53:49,810 Estas sorpresitas. 734 00:53:49,893 --> 00:53:52,896 �C�mo demonios voy a introducir en la f�brica el oro de verdad 735 00:53:52,938 --> 00:53:55,733 y a sacar el falso en 48 horas? 736 00:53:55,774 --> 00:53:58,527 Cari�o, conf�o much�simo en ti. 737 00:53:58,569 --> 00:53:59,987 Estupendo. 738 00:54:01,238 --> 00:54:03,240 �A qu� hora llegar� el tren? 739 00:54:03,282 --> 00:54:04,825 Pues no antes de las 11:15. 740 00:54:06,577 --> 00:54:08,245 Es un empleado nuevo. 741 00:54:08,329 --> 00:54:10,247 Nunca ha estado en Denver. 742 00:54:10,331 --> 00:54:12,333 Se llama Thorston Bromley. 743 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 �Sabes qu� aspecto tiene? 744 00:54:14,918 --> 00:54:17,713 Es de tu talla. Quiz� algo m�s bajo. 745 00:54:17,755 --> 00:54:18,964 Lleva gafas. 746 00:54:49,620 --> 00:54:52,456 �Espera, cari�o, quiero hablar contigo! �Tengo que decirte una cosa! 747 00:54:52,539 --> 00:54:53,832 �Espera! �Quiero hablar contigo! 748 00:54:54,416 --> 00:54:55,793 �No! 749 00:54:56,210 --> 00:54:58,837 - �Quiero hablar contigo! - �D�jame en paz! 750 00:54:58,962 --> 00:55:00,297 - �D�jame! - Quieto. 751 00:55:00,339 --> 00:55:01,548 - �Quita de enmedio! - Anda, ay�dame. 752 00:55:01,632 --> 00:55:04,218 Su�ltala, oye. �Deja en paz a la chica! 753 00:55:04,635 --> 00:55:06,220 �Quieres dejarlo? 754 00:55:06,303 --> 00:55:08,680 Muchas gracias por ayudarme. 755 00:55:10,349 --> 00:55:12,851 Al hotel Garden, por favor. 756 00:55:12,935 --> 00:55:14,311 S�, se�ora. 757 00:55:17,648 --> 00:55:18,982 De momento, bien. 758 00:55:20,484 --> 00:55:24,154 Oye, Sam, rep�teme qu� es lo tengo que decir. 759 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 �Aj�! Te he pillado con mi mujer. 760 00:55:28,742 --> 00:55:32,830 �Aj�! Te he pillado con mi mujer. 761 00:55:32,871 --> 00:55:36,291 �Aj�! Te he pillado con mi mujer. 762 00:55:39,336 --> 00:55:41,046 Te he pillado con mi... 763 00:55:41,880 --> 00:55:44,258 Muchas gracias, se�or Bromley. 764 00:55:44,341 --> 00:55:46,218 �Es as� como dijiste que te llamabas? 765 00:55:46,301 --> 00:55:47,636 Exacto. 766 00:55:47,678 --> 00:55:50,764 Bueno, creo que ya est�s segura. 767 00:55:50,973 --> 00:55:54,184 �No podr�as quedarte un poco m�s conmigo? 768 00:55:55,853 --> 00:55:58,188 S�lo hasta que se me tranquilicen los nervios. 769 00:55:59,857 --> 00:56:01,358 �Te traigo algo? 770 00:56:01,400 --> 00:56:04,027 Tengo una cita de negocios. 771 00:56:04,194 --> 00:56:06,238 �Qu� clase de cita de negocios? 772 00:56:07,364 --> 00:56:12,119 Apuesto a que eres viajante de comercio o algo apasionante de ese tipo. 773 00:56:12,202 --> 00:56:16,457 No, se�ora. La verdad es que trabajo para el gobierno de EEUU. 774 00:56:16,540 --> 00:56:19,543 �El gobierno! �No es maravilloso? 775 00:56:19,585 --> 00:56:21,545 Tiene que ser un trabajo apasionante, 776 00:56:21,587 --> 00:56:24,715 viajando de una gran ciudad a otra. 777 00:56:26,008 --> 00:56:28,218 �No te sientes nunca solo? 778 00:56:28,469 --> 00:56:30,971 No. Juego mucho a las damas. 779 00:56:31,054 --> 00:56:33,390 De esa manera entablo amistad r�pidamente. 780 00:56:33,432 --> 00:56:35,601 �No quieres un poco m�s de co�ac? 781 00:56:35,726 --> 00:56:37,060 No, gracias. 782 00:56:37,144 --> 00:56:41,231 Quiz�... Quiz� quieras echarte a descansar un rato. 783 00:56:41,273 --> 00:56:43,066 No. De verdad que estoy citado. 784 00:56:43,108 --> 00:56:44,818 Tengo que llegar a mi hotel y registrarme. 785 00:56:44,902 --> 00:56:47,237 - �Te puedes quedar aqu�! - �Aqu�? 786 00:56:48,572 --> 00:56:50,073 �En tu habitaci�n? 787 00:56:50,115 --> 00:56:52,075 Me sentir�a mucho m�s segura. 788 00:56:52,117 --> 00:56:55,078 Y luego, cuando hayas descansado un rato 789 00:56:55,120 --> 00:56:58,290 y est�s fresco, si quieres, 790 00:56:58,415 --> 00:56:59,750 �podemos jugar a las damas! 791 00:57:02,544 --> 00:57:03,670 O lo que sea. 792 00:57:05,881 --> 00:57:06,965 Pues... 793 00:57:09,218 --> 00:57:10,969 Yo... 794 00:57:13,889 --> 00:57:16,934 No... La verdad, no debo. 795 00:57:20,270 --> 00:57:21,563 �Qui�n ser�? 796 00:57:27,569 --> 00:57:29,571 Te he pillado... 797 00:57:29,613 --> 00:57:32,449 - �A m�? - Con mi mujer. 798 00:57:32,533 --> 00:57:35,160 No te muevas o te... 799 00:57:38,872 --> 00:57:41,667 Supongo que no lo he hecho muy bien, �no? 800 00:57:41,750 --> 00:57:43,252 Pero ha sido eficaz. 801 00:57:44,836 --> 00:57:46,630 Bueno. Ya est�. 802 00:57:46,713 --> 00:57:50,467 No respires muy hondo. Se te estallar� el bot�n del cuello. 803 00:57:50,551 --> 00:57:53,637 No te preocupes, Bromley. No te las romperemos. 804 00:57:53,845 --> 00:57:55,264 Dichosa corbata. 805 00:57:56,098 --> 00:57:58,308 No s� por qu� alguien de Hacienda tiene que ponerse corbata. 806 00:57:58,392 --> 00:58:02,062 �Lo que hace la gente por dinero y otras consideraciones! 807 00:58:06,858 --> 00:58:08,151 Suerte. 808 00:58:08,235 --> 00:58:09,403 S�. 809 00:58:16,410 --> 00:58:18,453 Bueno, bueno, bueno. 810 00:58:18,495 --> 00:58:21,665 Todo va a salir bien. 811 00:58:21,707 --> 00:58:23,208 Ah� tienes. 812 00:59:15,010 --> 00:59:17,054 Thorston Bromley. Oficina de la F�brica de Moneda. 813 00:59:18,722 --> 00:59:20,974 - Te esper�bamos, Bromley. - Gracias, se�or. 814 00:59:21,058 --> 00:59:22,225 Malet�n. 815 00:59:24,227 --> 00:59:26,063 Norma 18-C. 816 00:59:26,146 --> 00:59:28,148 Y una estupenda norma es, s�, se�or. 817 00:59:34,363 --> 00:59:35,697 Sr. Perkins. 818 00:59:43,080 --> 00:59:46,458 Bromley, te presento al superindentente de la f�brica, el Sr. Perkins. 819 00:59:46,541 --> 00:59:48,543 - Encantado de conocerte, Perkins. - Bromley. 820 00:59:48,585 --> 00:59:51,088 - �Eres Thorston Bromley? - S�. 821 00:59:51,171 --> 00:59:53,090 �Estuviste en el ministerio en Filadelfia? 822 00:59:53,131 --> 00:59:54,883 No. 823 00:59:54,966 --> 00:59:57,386 Un edificio muy bonito, Perkins. 824 00:59:57,427 --> 00:59:59,429 - Un edificio muy bonito. - Gracias. 825 00:59:59,513 --> 01:00:00,764 �Empezamos? 826 01:00:00,847 --> 01:00:03,183 S�. S�. Tomaremos el ascensor. 827 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Bromley, sabes, habr�a jurado que hab�a un Thorston Bromley... 828 01:00:09,439 --> 01:00:13,110 Tengo que terminar aqu�, Perkins, para ir despu�s a nuestra f�brica de Carson City. 829 01:00:13,276 --> 01:00:15,529 S�. Por supuesto. 830 01:00:15,612 --> 01:00:17,614 Empezaremos en la segunda planta. 831 01:00:24,746 --> 01:00:27,457 Por cierto, t� no habr�s estado en Washington tres a�os... 832 01:00:27,541 --> 01:00:30,627 Hace cinco a�os que no voy a Washington. 833 01:00:31,253 --> 01:00:34,506 Dime, �cada cu�nto tiempo se hace el mantenimiento de este ascensor? 834 01:00:34,589 --> 01:00:35,841 Cada mes. 835 01:00:36,842 --> 01:00:38,468 Los ra�les necesitan engrasarse. 836 01:00:41,471 --> 01:00:42,639 Bueno... 837 01:00:45,726 --> 01:00:47,310 A la derecha. 838 01:00:47,644 --> 01:00:50,689 Empezaremos por el almac�n de la sala de seguridad. 839 01:00:50,814 --> 01:00:52,482 Por m�, bien. 840 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 Por ah� se sale al tejado. 841 01:01:10,917 --> 01:01:12,753 Abre, cabo. 842 01:01:12,836 --> 01:01:14,337 �Puedo ver tu arma, por favor? 843 01:01:14,379 --> 01:01:15,547 Gracias. 844 01:01:17,215 --> 01:01:19,760 - �Cu�ntos turnos hay en tu puesto, cabo? - S�lo uno, se�or. 845 01:01:19,885 --> 01:01:21,720 - �A qu� hora entras? - A las 8. 846 01:01:21,803 --> 01:01:24,931 - �A qu� hora acabas? - A las 6, cuando cierra la f�brica, se�or. 847 01:01:25,182 --> 01:01:27,267 Muy bien. Perd�n. 848 01:01:27,392 --> 01:01:29,853 El muelle del martillo necesita apretarse. 849 01:01:34,524 --> 01:01:36,860 Ma�ana a primera hora, lleva esa arma a que la ajusten. 850 01:01:36,902 --> 01:01:38,779 S�, se�or. 851 01:02:16,858 --> 01:02:18,360 �Bromley? 852 01:02:20,237 --> 01:02:21,404 S�. 853 01:02:27,160 --> 01:02:29,746 Ya estamos listos para empezar a acu�ar ese oro. 854 01:02:30,872 --> 01:02:33,959 Claro est�, una vez que acabes tu inspecci�n, por supuesto. 855 01:02:35,001 --> 01:02:36,419 Me parece bien. 856 01:02:42,676 --> 01:02:45,387 Adem�s de la sala de fundici�n, los pesos y medidas 857 01:02:45,428 --> 01:02:48,098 y la sala de grabado est�n tambi�n en el s�tano. 858 01:02:48,181 --> 01:02:49,432 Muy bien. 859 01:02:59,860 --> 01:03:03,613 A Mary McCarty le encantaban el whiskey y la ginebra. 860 01:03:04,155 --> 01:03:05,991 �Dec�as algo? 861 01:03:06,491 --> 01:03:07,993 No. S�lo cantaba. 862 01:03:11,454 --> 01:03:13,290 Ya estamos aqu�, Bromley. 863 01:03:13,999 --> 01:03:16,918 Por supuesto, ahora mismo est� todo parado, 864 01:03:16,960 --> 01:03:18,962 a la espera de que des tu visto bueno. 865 01:03:19,004 --> 01:03:20,505 S�, lo entiendo. 866 01:03:25,844 --> 01:03:29,014 Esos vigilantes... �Tienes el historial personal de todos ellos? 867 01:03:29,097 --> 01:03:32,309 Por supuesto, Bromley. Es el procedimiento habitual. 868 01:03:32,350 --> 01:03:35,020 Llevo 17 a�os en la Oficina de la F�brica de Moneda y... 869 01:03:35,103 --> 01:03:37,939 S�lo lo comprobaba, Perkins. S�lo lo comprobaba. 870 01:03:37,981 --> 01:03:40,317 Es uno de los defectos de mi trabajo. 871 01:03:40,400 --> 01:03:42,819 Empieza uno a desconfiar de la gente. 872 01:03:42,903 --> 01:03:45,155 - S�, yo... - Por otra parte... 873 01:03:47,198 --> 01:03:48,617 Ha sido culpa m�a, Perkins. 874 01:03:48,658 --> 01:03:50,577 No s� c�mo ha ocurrido. 875 01:03:50,660 --> 01:03:52,662 Muchachos, �nos ech�is una mano? 876 01:03:52,746 --> 01:03:53,830 Insisto. 877 01:03:53,955 --> 01:03:55,040 Estoy seguro de que ha sido culpa m�a. 878 01:03:55,123 --> 01:03:57,792 Insisto. He tropezado y voy a arreglarlo. 879 01:03:57,876 --> 01:04:02,380 - De verdad, Bromley, no hace falta... - Perkins, es el Padre de nuestro Pa�s. 880 01:04:04,674 --> 01:04:07,177 No podemos dejarlo con la nariz partida. 881 01:04:07,928 --> 01:04:09,387 �No? 882 01:04:09,512 --> 01:04:10,639 Claro que no. 883 01:04:16,519 --> 01:04:18,021 Por aqu�, caballeros. 884 01:04:20,273 --> 01:04:21,441 Ah� dentro. 885 01:04:22,317 --> 01:04:23,318 Tranquilo. 886 01:06:02,542 --> 01:06:04,878 - �El crisol est� listo? - Casi. 887 01:06:33,406 --> 01:06:35,909 Procura dejarle recta la nariz, O. W. 888 01:06:35,992 --> 01:06:38,828 Por el Padre del Pa�s lo har� lo mejor posible. 889 01:06:46,878 --> 01:06:49,005 - �Bien? - �Est�n fundiendo el oro! 890 01:06:49,089 --> 01:06:51,132 �Fundiendo el oro? �Para qu�? 891 01:06:51,174 --> 01:06:53,510 S�lo s� que los he visto fundirlo. 892 01:06:54,928 --> 01:06:59,265 En cuanto se endurezca el molde, sacaremos George viejo y echaremos George nuevo. 893 01:07:10,693 --> 01:07:12,028 �Bromley? 894 01:07:17,492 --> 01:07:19,202 Mira lo que te traigo. 895 01:07:55,738 --> 01:07:57,740 O. W., eres todo un artista. 896 01:07:57,824 --> 01:08:00,994 Su �nica equivocaci�n fue no haber nacido en Par�s, Francia. 897 01:08:01,077 --> 01:08:02,912 Caballeros, es agradable 898 01:08:03,913 --> 01:08:05,748 verse reconocido. 899 01:08:23,975 --> 01:08:27,604 Esperaremos hasta por la ma�ana. Que acaben lo que est�n haciendo. 900 01:08:27,645 --> 01:08:29,814 Despu�s decidiremos qu� hacer. 901 01:08:47,916 --> 01:08:49,500 No... 902 01:08:55,965 --> 01:08:57,467 Whiskey y ginebra. 903 01:08:57,550 --> 01:08:59,385 Whiskey y ginebra. 904 01:08:59,469 --> 01:09:01,054 A Mary... 905 01:09:05,141 --> 01:09:07,101 Oye, est� bonito, �verdad? 906 01:10:34,731 --> 01:10:35,732 Arre. 907 01:10:42,822 --> 01:10:45,158 Tan f�cil como coger cerezas. 908 01:10:45,241 --> 01:10:46,909 Ve a traer nuestro carro. 909 01:10:54,834 --> 01:10:56,169 �Eh, ay�dame aqu�, por favor! 910 01:10:56,252 --> 01:10:57,920 ��chanos una mano, quieres? 911 01:11:08,389 --> 01:11:10,224 Despacito, caballeros. 912 01:11:10,266 --> 01:11:11,684 Despacito. 913 01:11:11,768 --> 01:11:13,436 Con mucho cuidado, por favor. 914 01:11:15,438 --> 01:11:16,606 Muy bien. 915 01:11:51,182 --> 01:11:52,517 Por aqu�. 916 01:11:54,560 --> 01:11:56,229 Buen trabajo, muchachos. 917 01:12:02,402 --> 01:12:03,486 Gracias. 918 01:12:03,528 --> 01:12:06,531 - Hola, Bromley. - Hola, Perkins. 919 01:12:06,614 --> 01:12:08,783 Te devuelvo la estatua como nueva, espero. 920 01:12:08,825 --> 01:12:10,827 Seguro que s�. Te agradezco la molestia. 921 01:12:10,910 --> 01:12:13,413 - No es molestia. - �Bien! 922 01:12:13,496 --> 01:12:14,997 Aqu� estamos. 923 01:12:15,039 --> 01:12:18,209 Vayamos... Vayamos a esos informes de acu�aci�n, �vale? 924 01:12:18,292 --> 01:12:19,460 S�, por supuesto. 925 01:12:19,502 --> 01:12:22,130 Para esta noche deber�a quedar todo arreglado. 926 01:12:26,134 --> 01:12:29,345 Ya te est�s conociendo bien esto, Bromley. 927 01:12:47,321 --> 01:12:51,367 Pero es una pena que la fontaner�a est� tan mal en estos edificios del gobierno. 928 01:12:51,451 --> 01:12:52,618 Vaya. 929 01:12:57,206 --> 01:13:00,334 Hola, vecino. Est� bien, sigue. 930 01:13:06,966 --> 01:13:09,051 Bueno, ah� est�n, Bromley. 931 01:13:09,093 --> 01:13:10,595 Esper�ndote. 932 01:13:11,637 --> 01:13:14,891 Si puedo ayudar en algo, estar� encantado de quedarme. 933 01:13:14,974 --> 01:13:17,810 Pero, si prefieres estar solo, como t� quieras. 934 01:13:17,894 --> 01:13:21,981 �Por qu� no te quedas un rato hasta que revise mejor estos libros? 935 01:14:28,631 --> 01:14:29,966 �Perkins? 936 01:14:32,468 --> 01:14:35,137 Me quedan unas cuatro horas de trabajo que hacer aqu�. 937 01:14:39,100 --> 01:14:43,271 No s� si querr�s que me quede m�s tiempo, Bromley. 938 01:14:43,312 --> 01:14:46,148 Debo decir que si todas las f�bricas se llevasen como llevas t� �sta, 939 01:14:46,232 --> 01:14:48,651 la Oficina estar�a muy bien gestionada. 940 01:14:48,693 --> 01:14:49,860 Gracias. 941 01:14:49,944 --> 01:14:51,487 No tienes por qu� quedarte. 942 01:14:51,529 --> 01:14:52,822 Muy bien. 943 01:14:55,783 --> 01:14:58,452 - Buenas noches, Bromley. - Buenas noches, Perkins. 944 01:15:34,405 --> 01:15:36,032 - Buenas noches. - Buenas noches. 945 01:15:36,115 --> 01:15:38,576 - Ah, �cabo? - �S�? 946 01:15:38,659 --> 01:15:40,328 �Qu� pasa en los servicios? 947 01:15:40,369 --> 01:15:43,122 No lo s�, se�or, pero los trabajadores parecen estar encarg�ndose. 948 01:15:43,205 --> 01:15:45,541 - �D�nde est�n? - Se habr�n ido ya, se�or. 949 01:15:46,667 --> 01:15:47,835 Bueno... 950 01:16:22,453 --> 01:16:25,206 Aqu� tienes la impresi�n de la llave y las dem�s cosas que pediste. 951 01:16:25,247 --> 01:16:28,250 Hay que sacar el duplicado. Te veo en la rotonda. 952 01:17:42,908 --> 01:17:44,326 - Hank. - Pete, �c�mo va? 953 01:17:44,410 --> 01:17:46,787 Bien. Hazme un favor, la pr�xima vez que pases junto a Henderson... 954 01:17:46,829 --> 01:17:50,458 Henderson no est� de servicio esta noche. Cambi� el turno con McGuffey. 955 01:17:50,624 --> 01:17:52,626 Dile a McGuffey que me traiga caf�. 956 01:17:52,668 --> 01:17:53,836 Muy bien. 957 01:17:53,919 --> 01:17:55,337 - �Az�car? - S�. 958 01:18:52,728 --> 01:18:54,230 - �Pete? - �S�? 959 01:18:54,313 --> 01:18:55,898 McGuffey dice que te lo traigas t�. 960 01:18:55,940 --> 01:18:58,359 - �Eso ha dicho? - S�. 961 01:18:58,400 --> 01:19:00,069 �Y los 4 d�lares que le prest�? 962 01:19:00,110 --> 01:19:01,445 De eso no me ha dicho nada. 963 01:19:08,077 --> 01:19:09,578 �Has o�do algo? 964 01:19:09,662 --> 01:19:11,914 Es la fontaner�a. Est�n revis�ndola. 965 01:19:14,875 --> 01:19:15,918 �talo. 966 01:20:16,645 --> 01:20:19,148 Hank, te traer� una taza en mi siguiente ronda. 967 01:20:19,231 --> 01:20:20,316 Gracias. 968 01:20:39,168 --> 01:20:40,753 Te relevo, Pete. 969 01:20:41,337 --> 01:20:42,379 S�. 970 01:20:43,047 --> 01:20:44,381 Gracias, Johnny. 971 01:21:21,210 --> 01:21:22,586 �Qu� ocurre? 972 01:21:22,711 --> 01:21:26,173 No, nada. Es que no tengo sue�o. 973 01:21:26,215 --> 01:21:28,717 Bueno. Vuelve a dormirte. 974 01:21:49,530 --> 01:21:50,531 Eh, Pete... 975 01:21:50,572 --> 01:21:52,825 - Aqu� tienes el caf�. - �O. W.! 976 01:21:52,908 --> 01:21:54,451 No quedaba az�car. 977 01:21:54,535 --> 01:21:57,121 Seguramente por McGuffey. Gasta m�s az�car que nadie que yo conozca. 978 01:21:57,579 --> 01:22:00,207 Por cierto, �pasaste junto a Joe durante tu ronda? 979 01:22:00,249 --> 01:22:01,750 No. �Por qu�? 980 01:22:01,834 --> 01:22:04,169 Me preguntaba si utiliza el montacargas. 981 01:22:04,253 --> 01:22:06,630 - No est� permitido. - Ya lo s�. 982 01:22:06,714 --> 01:22:09,508 - Bueno, Pete, disfruta del caf�. - Gracias. 983 01:22:42,624 --> 01:22:44,460 Aqu� tienes la llave, Sam. 984 01:22:44,543 --> 01:22:45,711 Hasta luego. 985 01:23:55,989 --> 01:23:57,324 Siete... 986 01:23:59,201 --> 01:24:00,285 Diecinueve... 987 01:24:10,712 --> 01:24:12,047 Veintitr... 988 01:24:13,715 --> 01:24:15,884 No, no es as�. Empiezo de nuevo. 989 01:24:19,429 --> 01:24:20,597 Siete... 990 01:24:22,516 --> 01:24:24,184 Retrocedo hasta diecinueve... 991 01:24:30,566 --> 01:24:31,608 Siete... 992 01:24:37,531 --> 01:24:39,032 Veinticuatro... 993 01:24:54,631 --> 01:24:56,091 �Joe? 994 01:24:56,133 --> 01:24:59,469 - �Utilizaste el ascensor hace un rato? - No, �por qu�? 995 01:25:00,721 --> 01:25:02,222 Por nada. 996 01:25:08,103 --> 01:25:09,271 Siete... 997 01:25:39,134 --> 01:25:41,136 - O. W. - �S�? 998 01:26:57,421 --> 01:26:59,506 Lo siento much�simo. 999 01:28:26,843 --> 01:28:30,180 �Qu� pasa? �No puedes estar tumbado tranquilo? 1000 01:28:30,263 --> 01:28:34,059 Es la fontaner�a. �Qui�n ha mandado que arreglen la fontaner�a? 1001 01:28:34,142 --> 01:28:37,187 - �Qu� fontaner�a? - La m�a. 1002 01:28:37,312 --> 01:28:40,649 �Qu� quieres decir? A tu fontaner�a no le pasa nada. 1003 01:28:42,150 --> 01:28:45,987 �Pues eso! A mi fontaner�a no le pasa nada. 1004 01:28:46,029 --> 01:28:47,489 �Eso es lo raro! 1005 01:29:03,255 --> 01:29:04,381 Perd�n. 1006 01:29:04,464 --> 01:29:06,258 No era la fontaner�a. 1007 01:29:06,341 --> 01:29:07,551 Quiz� la sala de calderas. 1008 01:29:07,634 --> 01:29:10,178 No, sonaba m�s a la sala de fundici�n. 1009 01:30:53,073 --> 01:30:54,699 All� no hay nada, 1010 01:30:54,783 --> 01:30:56,701 pero Mac ha dejado el fuego encendido en la forja. 1011 01:30:56,785 --> 01:30:59,829 - �No lo has apagado? - No sab�a si deb�a hacerlo. 1012 01:30:59,913 --> 01:31:01,164 Lo har� yo. 1013 01:32:26,583 --> 01:32:29,586 La honradez es la mejor pol�tica. 1014 01:32:30,378 --> 01:32:33,089 El dinero robado te quema un agujero en el bolsillo. 1015 01:32:34,883 --> 01:32:36,051 S�. 1016 01:33:15,006 --> 01:33:16,424 �Fuera de enmedio! 1017 01:33:17,967 --> 01:33:20,637 Hank, �chale un vistazo a esto. Lo encontr� en la sala de fundici�n. 1018 01:33:20,720 --> 01:33:23,973 Todos los hombres de la sala de fundici�n llevan gorra. 1019 01:33:24,099 --> 01:33:27,268 Sabes, esos fontaneros que estuvieron aqu� esta tarde, �alguien los... 1020 01:33:28,019 --> 01:33:30,438 �D�nde demonios est� George Washington? 1021 01:33:31,856 --> 01:33:33,024 �Nos est�n robando! 1022 01:33:33,108 --> 01:33:36,486 �Hank, t� cubre el s�tano! �Pete, t� ven conmigo! 1023 01:33:36,611 --> 01:33:38,571 �Joe, t� da la alarma! 1024 01:34:00,510 --> 01:34:01,970 Vamos, muchachos. 1025 01:34:20,280 --> 01:34:21,740 - �Alto! - �Salta! 1026 01:34:21,865 --> 01:34:22,991 �Cabo de guardia! 1027 01:35:03,615 --> 01:35:07,535 Perkins, este hombre afirma ser el inspector de Hacienda. 1028 01:35:07,619 --> 01:35:09,788 S�, as� es. Me llamo Bromley, he venido... 1029 01:35:09,871 --> 01:35:13,374 �Bromley? �Has...? �Has dicho Bromley? 1030 01:35:16,044 --> 01:35:18,546 Es el oro m�s condenado que he visto en mi vida. 1031 01:35:26,012 --> 01:35:30,183 Mary McCarty ha subido al cielo. 1032 01:35:30,225 --> 01:35:34,395 La lloran sus amigos por su destino prematuro. 1033 01:35:34,479 --> 01:35:38,817 Falleci� una noche en brazos de un amante 1034 01:35:38,900 --> 01:35:42,070 y se march� de este mundo 1035 01:35:42,278 --> 01:35:44,072 cuando ten�a s�lo 88 a�os. 1036 01:35:44,280 --> 01:35:46,574 Whiskey y ginebra. 1037 01:35:46,741 --> 01:35:48,535 Whiskey y ginebra. 1038 01:35:49,077 --> 01:35:51,955 A Mary McCarty 1039 01:35:52,038 --> 01:35:54,707 le encantaban el whiskey y la ginebra. 1040 01:35:59,212 --> 01:36:01,047 �C�mo se llama la pr�xima ciudad? 1041 01:36:01,089 --> 01:36:04,175 Ludlow, Kansas. Llegaremos a las 6 de la tarde, se�or. 1042 01:36:04,259 --> 01:36:05,760 - �Sabes qu� te digo? - Gracias. 1043 01:36:05,885 --> 01:36:07,637 - �Por qu� no pones...? - S�, se�ora. 1044 01:36:07,720 --> 01:36:09,264 Quedan tres horas. 1045 01:36:09,305 --> 01:36:11,641 No s� si resistir� hasta entonces. 1046 01:36:11,850 --> 01:36:15,603 Sam, puedes intentarlo. 1047 01:36:15,645 --> 01:36:16,980 �No? 78441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.