Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:29,905
Era un ni�o hu�rfano, nacido
durante una tormenta de nieve
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,199
cruzando las Grandes Llanuras.
3
00:00:33,200 --> 00:00:36,578
La cuna de Sam se meci� principalmente
en la trastienda del sal�n de Joe Callahan.
4
00:00:36,703 --> 00:00:39,248
Lo primero que oy� fue
el ruido de los dados
5
00:00:39,331 --> 00:00:42,501
y de las fichas que pon�an
en una mesa de p�quer.
6
00:00:42,543 --> 00:00:44,711
Parece que eso influy� en el chico.
7
00:00:46,380 --> 00:00:52,219
Pues bien, Sam creci�, fue al colegio,
consigui� muchos amigos fieles,
8
00:00:52,886 --> 00:00:55,764
aprendi� a fumar, a jugar al
p�quer de cinco cartas
9
00:00:55,848 --> 00:00:58,183
y a contar patra�as,
10
00:00:58,225 --> 00:00:59,601
pelearse y decir tacos.
11
00:00:59,685 --> 00:01:03,021
Aquel Sam se acostumbr� tambi�n
a asumir riesgos.
12
00:01:03,063 --> 00:01:06,233
Y, encima, empez� a ir con chicas.
13
00:01:09,611 --> 00:01:12,739
Al poco tiempo, Sam
empez� a afeitarse.
14
00:01:12,823 --> 00:01:16,869
Se enter� de que pod�a ganar dinero
trabajando con reses en las llanuras del Oeste,
15
00:01:16,910 --> 00:01:21,165
as� que all� que se fue y se busc�
un empleo d�ndole al ganado.
16
00:01:21,248 --> 00:01:23,542
A �l tambi�n le dieron.
17
00:01:23,584 --> 00:01:26,461
Cuando no estaba montando reses,
domaba caballos salvajes.
18
00:01:26,545 --> 00:01:28,380
Lo intentaba, al menos.
19
00:01:28,422 --> 00:01:32,176
En Abilene conoci� a una mujer
con pololos de color rosa.
20
00:01:32,259 --> 00:01:34,553
Se inform� de c�mo era el
ancho mundo.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,976
El gobierno de los EEUU
tuvo noticia de Sam
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,270
y se ofreci� a ser socio suyo.
23
00:01:43,312 --> 00:01:47,441
Por lo visto, juntos podr�an
vencer a todo el ej�rcito confederado.
24
00:01:47,733 --> 00:01:49,776
Sam acept� la oferta.
25
00:01:49,860 --> 00:01:53,989
Se dedic� a espiar y explorar.
26
00:01:54,198 --> 00:01:56,825
Una vez, a punto estuvo de que
le volaran los sesos.
27
00:01:57,117 --> 00:02:00,621
El general Sherman dec�a que
"La guerra es un infierno".
28
00:02:00,829 --> 00:02:02,956
"Peor todav�a", dec�a Sam.
29
00:02:03,207 --> 00:02:04,958
"Est� mal pagada."
30
00:02:06,251 --> 00:02:09,046
Despu�s de la guerra, Sam prob�
suerte en los negocios.
31
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Fracas�.
32
00:02:10,797 --> 00:02:14,134
Llev� una diligencia,
intercambi� mulas,
33
00:02:14,259 --> 00:02:16,220
trabaj� en el ferrocarril.
34
00:02:16,303 --> 00:02:20,807
En algunos momentos junt� algo de dinero,
pero siempre se las arreglaba para perderlo.
35
00:02:23,477 --> 00:02:27,439
En fin, Sam se hizo un poco mayor,
pero no mucho m�s sensato.
36
00:02:27,522 --> 00:02:31,568
Aparte de las mujeres,
le gustaban la buena m�sica
37
00:02:31,818 --> 00:02:34,154
y los habanos fuertes.
38
00:02:34,196 --> 00:02:35,530
Ah, por cierto,
39
00:02:35,614 --> 00:02:38,992
Sam nunca super� su costumbre
de asumir riesgos.
40
00:03:15,654 --> 00:03:17,155
Hasta luego, compa�ero.
41
00:03:18,907 --> 00:03:21,201
Awakee napa, Goholo.
42
00:03:29,543 --> 00:03:33,964
Ya s� que no me incumbe,
pero, �ese caballo no era el tuyo?
43
00:03:34,047 --> 00:03:35,716
Lo era.
44
00:03:35,841 --> 00:03:38,635
�Y qu� demonios pas�?
45
00:03:38,719 --> 00:03:41,096
Lo perd� jugando a los naipes.
46
00:03:41,179 --> 00:03:43,223
�Y le pagaste a un yaqui?
47
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
En efecto.
48
00:03:51,064 --> 00:03:52,816
- Hola.
- Hola.
49
00:03:53,734 --> 00:03:56,236
- �Hay whisky de centeno?
- Claro.
50
00:03:56,403 --> 00:03:58,363
�Me invitas?
51
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
Mira, voy a ahorrarnos a ti
y a m� un mont�n de problemas.
52
00:04:01,533 --> 00:04:02,951
�Qu� quieres decir con eso?
53
00:04:03,035 --> 00:04:04,911
S�lo estoy disponible para
un ba�o caliente.
54
00:04:04,953 --> 00:04:07,289
Pues estupendo.
55
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
- �Tienes ba�era?
- En la trastienda. Dos monedas.
56
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Jed, �me hierras el caballo?
57
00:04:11,793 --> 00:04:13,295
- Esta tarde, Pete.
- Gracias.
58
00:04:13,378 --> 00:04:14,880
- Hola, Agnes.
- Hola.
59
00:04:14,921 --> 00:04:17,466
- Clem, �est� listo ya mi ba�o?
- Desde luego.
60
00:04:17,549 --> 00:04:18,717
Gracias.
61
00:04:21,136 --> 00:04:24,556
Esto por el whiskey y esto por la ba�era.
62
00:04:24,598 --> 00:04:26,183
Tendr�s que esperar turno.
63
00:04:26,266 --> 00:04:28,018
El herrero la reserv� esta ma�ana.
64
00:04:28,101 --> 00:04:30,937
No tengo tiempo para dejar que se ba�e antes.
Debo tomar la diligencia.
65
00:04:30,979 --> 00:04:32,773
Tengo una cita importante
con una dama.
66
00:04:32,856 --> 00:04:34,900
Eso tendr� que arreglarlo con �l.
67
00:04:41,865 --> 00:04:43,116
Hola.
68
00:04:43,158 --> 00:04:44,534
Hola.
69
00:04:44,618 --> 00:04:48,955
Mira... Te doy un d�lar
y me ba�o yo primero, �vale?
70
00:04:49,456 --> 00:04:50,499
Ni hablar.
71
00:04:51,124 --> 00:04:53,377
- �Eres herrero, no?
- S�.
72
00:04:53,460 --> 00:04:55,629
Yo soy Sam Whiskey.
73
00:04:55,712 --> 00:04:57,798
Yo me llamo Jedidiah Hooker.
74
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
�Son del ej�rcito esos calzones?
75
00:05:02,552 --> 00:05:03,637
S�.
76
00:05:04,721 --> 00:05:07,974
Pues te doy 2 d�lares
y me ba�o yo primero.
77
00:05:08,350 --> 00:05:09,434
No.
78
00:05:10,352 --> 00:05:11,520
�Cu�nto?
79
00:05:12,813 --> 00:05:16,149
�Me haces el favor de sacar
la mano del agua de mi ba�o?
80
00:05:16,233 --> 00:05:19,361
Apuesto a que, si te meto la cabeza
en la ba�era, cambias de opini�n.
81
00:05:19,444 --> 00:05:21,530
�Qu� pierna quieres que
te rompa primero?
82
00:05:22,280 --> 00:05:24,116
�Qu�...? �Qu� dem...?
83
00:05:28,537 --> 00:05:31,498
Yo te dir�. Marguerite traer� agua
84
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
y te frotar� junto al corral personalmente.
85
00:05:34,167 --> 00:05:36,711
As� te ba�ar�s bien...
86
00:05:44,136 --> 00:05:46,555
S� que es dif�cil darse un
ba�o en este pueblo.
87
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
Si me das con esa escupidera
no me va a gustar.
88
00:06:09,119 --> 00:06:10,203
�Alto!
89
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
Disculpa.
90
00:06:53,246 --> 00:06:56,500
Tranquilos todos, no vaya
a salir nadie herido.
91
00:06:58,376 --> 00:06:59,753
Eso por los da�os
92
00:06:59,836 --> 00:07:03,256
y, sheriff, eso
por perturbar la paz.
93
00:07:03,924 --> 00:07:06,092
Ir� a otra parte a ba�arme.
94
00:07:06,885 --> 00:07:08,261
Buena idea.
95
00:07:13,266 --> 00:07:14,476
Gracias.
96
00:07:14,559 --> 00:07:18,271
Si sigues con idea de ba�arte, en mi
casa tengo un abrevadero para los caballos.
97
00:07:18,355 --> 00:07:20,065
Puedes usarlo.
98
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
Whiskey y ginebra.
99
00:07:22,859 --> 00:07:25,320
Whiskey y ginebra.
100
00:07:25,612 --> 00:07:28,949
A Mary McCarty le encantan
el whiskey y...
101
00:07:31,868 --> 00:07:34,454
Sabes, peleas bastante bien
para ser herrero.
102
00:07:34,538 --> 00:07:36,289
Pero tienes que mejorar tus tiempos.
103
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
- Procurar� recordarlo.
- Te dar� un peque�o consejo.
104
00:07:39,292 --> 00:07:42,629
Cuando pelees, mant�n la calma.
No te sulfures.
105
00:07:42,712 --> 00:07:44,506
Lo tendr� en cuenta.
106
00:07:44,589 --> 00:07:47,425
Otra cosa: no lleves la iniciativa
con la mano derecha.
107
00:07:47,467 --> 00:07:50,804
�Me entiendes? Ten la derecha
aqu� atr�s, as�.
108
00:07:50,887 --> 00:07:52,138
Hazlo con la izquierda.
109
00:07:52,222 --> 00:07:54,474
S�, ya me hago una idea.
110
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
Bien.
111
00:07:59,771 --> 00:08:00,897
Seguramente no te has percatado,
112
00:08:00,981 --> 00:08:04,150
pero soy uno de los luchadores
m�s temidos de esta zona del pa�s.
113
00:08:04,192 --> 00:08:06,152
No lo sab�a.
114
00:08:09,322 --> 00:08:11,491
Supongo que he tenido suerte
de salir vivo.
115
00:08:15,036 --> 00:08:16,621
- �Qu� tal?
- Hola.
116
00:08:16,663 --> 00:08:18,540
La se�ora Laura Breckenridge.
117
00:08:18,623 --> 00:08:20,959
Est� en la n�mero siete. Arriba.
118
00:08:21,001 --> 00:08:22,168
Gracias.
119
00:08:48,945 --> 00:08:51,114
Hola. �Laura Breckenridge?
120
00:08:52,866 --> 00:08:54,951
- T� eres...
- Whiskey.
121
00:08:55,035 --> 00:08:56,411
Sam Whiskey.
122
00:08:57,203 --> 00:08:58,705
�Pasa algo?
123
00:09:00,248 --> 00:09:01,750
Entra.
124
00:09:04,127 --> 00:09:07,130
�T� eres la que me telegrafi�
125
00:09:07,213 --> 00:09:10,467
que, si hac�a algo por ti,
me dar�as 5.000 d�lares?
126
00:09:10,550 --> 00:09:13,720
Disculpa. Priscilla se acaba de morir.
127
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
- �Priscilla?
- Mi p�jaro.
128
00:09:17,724 --> 00:09:19,225
Qu� pena.
129
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
�Me la entierras?
130
00:09:20,727 --> 00:09:23,730
Oye, no he viajado 400 millas
para enterrar tu p�jaro.
131
00:09:23,855 --> 00:09:25,649
Por supuesto.
132
00:09:26,316 --> 00:09:28,735
�Has o�do hablar de la agencia
de detectives Pinkerton?
133
00:09:29,611 --> 00:09:33,448
S�, algo. Una vez le di un tiro
en la pierna a Ben Pinkerton.
134
00:09:33,782 --> 00:09:37,285
S�. �l dirig�a un servicio de espionaje
para el ej�rcito unionista.
135
00:09:38,203 --> 00:09:40,246
- Fue un accidente.
- Debi� de serlo.
136
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
Su agencia te recomend� encarecidamente.
137
00:09:42,457 --> 00:09:43,625
Qu� bien.
138
00:09:43,708 --> 00:09:45,377
Whiskey...
139
00:09:45,585 --> 00:09:46,878
Whiskey...
140
00:09:47,962 --> 00:09:50,882
Hay un cuarto de mill�n de d�lares
en lingotes de oro
141
00:09:51,007 --> 00:09:54,636
hundido en el fondo del r�o Platte
en el vapor Bonnie Blue.
142
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
Lo rob� mi marido.
143
00:09:56,096 --> 00:09:58,431
Tienes un marido muy emprendedor.
144
00:09:58,556 --> 00:10:00,058
Ten�a. Est� muerto.
145
00:10:00,141 --> 00:10:01,142
Lo siento.
146
00:10:01,267 --> 00:10:04,270
Lo sac� de la f�brica de moneda
de EEUU en Denver, Colorado,
147
00:10:04,396 --> 00:10:07,357
y quiero que lo lleves otra
vez a la f�brica.
148
00:10:07,941 --> 00:10:09,943
�Quieres que lo devuelva
a la f�brica?
149
00:10:09,984 --> 00:10:11,194
Exacto.
150
00:10:13,905 --> 00:10:16,408
Mira, hay dos cosas con
las que no me gusta relacionarme,
151
00:10:16,449 --> 00:10:17,909
una es una esposa apache
152
00:10:17,951 --> 00:10:19,828
y la otra, el gobierno de los EEUU.
153
00:10:19,953 --> 00:10:23,289
Whiskey, hay un senador,
un exgobernador
154
00:10:23,373 --> 00:10:25,667
y dos generales en nuestra familia.
155
00:10:25,792 --> 00:10:28,002
Tenemos uno de los apellidos
m�s antiguos de Oklahoma.
156
00:10:28,086 --> 00:10:29,754
Pues qu� bien.
157
00:10:29,838 --> 00:10:32,966
�Por qu� no les dices que entierren ellos tu
p�jaro muerto y yo sigo a lo m�o?
158
00:10:33,049 --> 00:10:35,635
Porque, Whiskey, si ese oro
no se devuelve
159
00:10:35,719 --> 00:10:37,804
ser� yo quien tenga que
ir a la c�rcel.
160
00:10:37,846 --> 00:10:40,724
Y antes prefiero morirme.
161
00:10:40,807 --> 00:10:43,184
Eso tendr�as que hab�rtelo pensado
antes de implicarte.
162
00:10:43,268 --> 00:10:45,937
Deber�a haberlo hecho,
pero no fue as�.
163
00:10:45,979 --> 00:10:48,398
Si yo fuera el presidente
y robases la Casa Blanca
164
00:10:48,481 --> 00:10:51,151
y las dos salas del Congreso,
s�lo te echar�a seis meses.
165
00:10:51,234 --> 00:10:53,945
Pero si no me mantengo yo fuera
de la c�rcel, no lo va a hacer nadie.
166
00:10:53,987 --> 00:10:57,824
�No te has visto nunca involucrado
en cosas de las que no hab�a escapatoria?
167
00:10:57,866 --> 00:11:00,952
T� no quer�as y no lo
aprobabas, pero
168
00:11:00,994 --> 00:11:03,830
no pod�as hacer otra cosa.
169
00:11:03,872 --> 00:11:06,416
S�. Pero no es una de esas veces.
170
00:11:06,499 --> 00:11:08,877
�Puedo pedirte un solo favor?
171
00:11:08,960 --> 00:11:12,672
D�jame contarte c�mo fue
antes de que reh�ses.
172
00:11:12,797 --> 00:11:15,425
Vale. Pero pierdes el tiempo.
173
00:11:16,968 --> 00:11:21,473
Me cas� con Phillips Breckenridge cuando
era un congresista joven y prometedor.
174
00:11:21,514 --> 00:11:25,727
Parec�a honrado y con principios,
valiente, inteligente.
175
00:11:25,852 --> 00:11:27,604
A mi madre no le ca�a bien.
176
00:11:27,687 --> 00:11:29,189
Me previno,
177
00:11:29,230 --> 00:11:33,735
pero yo quer�a vivir en Washington,
ver el ambiente del Capitolio.
178
00:11:33,818 --> 00:11:36,529
Phillips era muy ambicioso.
179
00:11:36,613 --> 00:11:39,949
En cuanto le surgi� la posibilidad de
hacerse famoso de la noche a la ma�ana,
180
00:11:40,033 --> 00:11:41,701
la aprovech�.
181
00:11:41,785 --> 00:11:45,997
Sac� de la f�brica suficiente oro como para
financiar una rebeli�n en la Baja California.
182
00:11:46,539 --> 00:11:50,585
Habr�a surgido una nueva rep�blica,
igual que comenz� Tejas,
183
00:11:50,710 --> 00:11:53,505
y mi marido ser�a el primer
presidente de esa rep�blica.
184
00:11:53,546 --> 00:11:55,465
Pero el vapor se hundi�.
Ahora tengo que irme.
185
00:11:55,590 --> 00:11:59,344
Los agentes de Benito Ju�rez no quer�an
que se perdiera otro trozo de M�xico
186
00:11:59,385 --> 00:12:03,306
y en Washington la palabra
expansi�n ya no est� bien vista.
187
00:12:03,389 --> 00:12:05,308
Hay una administraci�n nueva.
188
00:12:10,647 --> 00:12:13,316
Bueno, hemos tenido una buena charla
y espero que consigas...
189
00:12:13,399 --> 00:12:14,651
�No, Whiskey!
190
00:12:14,734 --> 00:12:17,403
Cuando empiecen a acu�ar monedas
en Denver el mes que viene,
191
00:12:17,445 --> 00:12:21,491
no quiero que descubran los lingotes de
plomo con los que Phillips reemplaz� los de oro.
192
00:12:21,574 --> 00:12:23,243
S� que tienes un problema.
193
00:12:23,326 --> 00:12:25,870
�No corras tanto!
194
00:12:25,912 --> 00:12:28,248
Mira dentro, Whiskey.
195
00:12:28,331 --> 00:12:29,666
�Qu� ves?
196
00:12:30,792 --> 00:12:36,381
En vez de los 5.000, estoy dispuesta
a pagarte 7.500
197
00:12:36,422 --> 00:12:37,924
si lo haces.
198
00:12:39,843 --> 00:12:41,928
�Qu� tal 10.000?
199
00:12:42,679 --> 00:12:47,100
�Sabes que hay 14 clases distintas
de bandoleros y piratas
200
00:12:47,183 --> 00:12:49,269
entre este pueblo y el r�o Platte?
201
00:12:49,310 --> 00:12:51,646
Pinkerton dijo que eras capaz
de cualquier cosa.
202
00:12:52,397 --> 00:12:53,565
�Ah, s�?
203
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
Y ahora ya estoy segura.
204
00:12:58,486 --> 00:13:01,614
�Qu� ocurrir�a si,
cuando tenga ese mont�n de oro,
205
00:13:01,698 --> 00:13:03,825
me lo quedase yo?
206
00:13:03,908 --> 00:13:05,952
El t�o Morgan te har�a fusilar.
207
00:13:07,203 --> 00:13:08,621
�El t�o Morgan?
208
00:13:08,705 --> 00:13:11,207
Es el general de la familia.
209
00:13:13,126 --> 00:13:15,837
Bueno, ya me lo he pensado
210
00:13:16,671 --> 00:13:19,340
y me parece que sigo mi camino.
211
00:13:21,342 --> 00:13:23,761
S� que tienes un
talante activo.
212
00:13:23,803 --> 00:13:26,389
- 12.500.
- �No!
213
00:13:26,472 --> 00:13:27,724
No puedo encargarme.
214
00:13:27,807 --> 00:13:32,103
Me estoy dando cuenta de que har�n
falta otros dos hombres aparte de m�.
215
00:13:32,145 --> 00:13:34,647
15.000 d�lares.
216
00:13:35,690 --> 00:13:41,154
Whiskey, es realmente todo
lo que puedo pagarte.
217
00:13:41,195 --> 00:13:42,697
Anda, di que aceptas.
218
00:13:42,780 --> 00:13:44,157
�Anda!
219
00:13:51,205 --> 00:13:56,669
Te pagar� la mitad de los 20.000 ahora
y la otra mitad cuando acabes.
220
00:13:56,711 --> 00:13:59,047
Ya pr�cticamente he acabado.
221
00:14:00,214 --> 00:14:03,301
No te imaginas lo que me alivia
222
00:14:03,343 --> 00:14:05,678
saber que, con tu ayuda,
no tendr� que ir a la c�rcel.
223
00:14:05,762 --> 00:14:07,180
S�.
224
00:14:07,221 --> 00:14:09,849
Lo que espero es que no
sea al rev�s.
225
00:14:11,768 --> 00:14:14,103
Me parece maravilloso que
la caballerosidad no haya desaparecido.
226
00:14:14,187 --> 00:14:17,023
- �No te importar� que lo cuente?
- Claro que no.
227
00:14:17,106 --> 00:14:20,860
El Bonnie Blue se hundi� en
ese canal estrecho,
228
00:14:20,902 --> 00:14:23,029
justo donde se�ala la flecha.
229
00:14:23,071 --> 00:14:26,824
Nos veremos dentro de una semana en
el camino que va desde all� a Denver.
230
00:14:26,908 --> 00:14:28,534
Para entonces tendr�s el oro
231
00:14:28,618 --> 00:14:31,412
y yo tendr� para ti los
planos de la f�brica.
232
00:14:31,537 --> 00:14:32,872
Suerte.
233
00:14:32,956 --> 00:14:34,666
La necesitar�.
234
00:14:34,707 --> 00:14:36,376
- Adi�s.
- Adi�s.
235
00:14:39,545 --> 00:14:41,089
�Whiskey?
236
00:14:42,298 --> 00:14:44,467
Ha estado bien negociar contigo.
237
00:14:48,596 --> 00:14:50,682
Igualmente, se�ora Breckenridge.
238
00:14:52,058 --> 00:14:53,893
- Adi�s.
- Adi�s.
239
00:15:27,093 --> 00:15:28,928
- Hola.
- Hola.
240
00:15:31,764 --> 00:15:33,433
�Este taller es tuyo?
241
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
No.
242
00:15:37,979 --> 00:15:39,355
�Y el caballo?
243
00:15:39,439 --> 00:15:40,606
S�.
244
00:15:44,027 --> 00:15:47,321
�Has visto a alg�n presbiteriano
pelear con un oso?
245
00:15:47,447 --> 00:15:48,823
No.
246
00:15:51,284 --> 00:15:54,829
Apuesto a que no sab�as que el presidente
Rutherford B. Hayes ten�a un ojo de cristal.
247
00:15:56,414 --> 00:15:57,790
�Qu� demonios quieres?
248
00:15:59,375 --> 00:16:00,918
�Qu� te parecer�a trabajar para m�?
249
00:16:01,669 --> 00:16:02,879
Ni hablar.
250
00:16:08,593 --> 00:16:10,136
Son 100 d�lares.
251
00:16:12,346 --> 00:16:14,015
Apuesto a que no puedes
levantar ese yunque.
252
00:16:35,369 --> 00:16:36,788
A la pata coja.
253
00:16:43,127 --> 00:16:44,295
�Demonios! �Lo has hecho!
254
00:16:45,296 --> 00:16:46,839
Ganas t� la apuesta.
255
00:16:46,923 --> 00:16:49,092
�Y qu� te parece ayudarme a sacar
un cuarto de mill�n de d�lares
256
00:16:49,175 --> 00:16:51,844
en lingotes de oro del fondo
del r�o Platte?
257
00:16:54,847 --> 00:16:57,683
�Qu� te parece ayudarme a sacar un
cuarto de mill�n de d�lares en lingotes de oro
258
00:16:57,725 --> 00:16:59,227
del fondo del r�o Platte?
259
00:16:59,310 --> 00:17:00,311
�T� y yo solos?
260
00:17:00,353 --> 00:17:02,438
No, pienso recoger a un amigo
por el camino.
261
00:17:03,356 --> 00:17:04,816
- Me lo pensar�.
- Bien.
262
00:17:05,483 --> 00:17:07,276
Puedes dejar eso aqu�.
263
00:17:14,367 --> 00:17:15,451
�Sam!
264
00:17:33,761 --> 00:17:34,929
Suerte.
265
00:17:35,012 --> 00:17:36,180
Gracias.
266
00:17:50,403 --> 00:17:54,198
Mary McCarty era t�mida como
una pr�mula,
267
00:17:54,240 --> 00:17:57,743
ten�a la piel tan bella como
el roc�o de mayo
268
00:17:57,785 --> 00:18:01,539
y, aunque la tentaban,
nunca entregaba
269
00:18:01,664 --> 00:18:05,251
su virtud m�s de cuatro veces diarias.
270
00:18:05,334 --> 00:18:07,086
Whiskey y ginebra.
271
00:18:07,170 --> 00:18:08,921
Whiskey y ginebra.
272
00:18:08,963 --> 00:18:10,715
A Mary McCarty le encantaban
el whiskey y...
273
00:18:10,798 --> 00:18:12,592
Conoc� a un tal George.
274
00:18:12,633 --> 00:18:13,801
Cantaba mucho.
275
00:18:13,885 --> 00:18:15,052
Lo ahorcaron.
276
00:18:15,094 --> 00:18:16,512
�Ah, s�?
277
00:18:16,596 --> 00:18:17,638
S�.
278
00:18:17,722 --> 00:18:19,640
Conoc� a un carrero llamado Abercrombie.
279
00:18:19,724 --> 00:18:21,392
Se parec�a mucho a ti.
280
00:18:22,185 --> 00:18:25,146
Ten�a dos esposas en
Frackville, Pensilvania.
281
00:18:25,229 --> 00:18:28,024
Una era mormona;
la otra, baptista.
282
00:18:28,191 --> 00:18:29,650
Yo trabajaba para �l.
283
00:18:29,734 --> 00:18:32,403
Me pagaba 25 centavos la hora
para hacer ruedas de carro.
284
00:18:32,445 --> 00:18:35,281
Otra cosa te dir�: era m�s
malo que la quina.
285
00:18:36,115 --> 00:18:38,743
Abercrombie entr� en
el ej�rcito de capit�n.
286
00:18:38,784 --> 00:18:42,580
En su primera batalla, le dispar� un tal Tom
que se hab�a alistado.
287
00:18:42,622 --> 00:18:44,790
No parece que fuese un accidente.
288
00:18:44,874 --> 00:18:46,542
Yo qu� s�.
289
00:18:47,627 --> 00:18:49,795
�Anda, sigue! �Qu� pas� luego?
290
00:18:49,837 --> 00:18:51,422
Acabada la guerra,
291
00:18:51,464 --> 00:18:53,883
Tom fue a Frackville y se
cas� con la viuda de Abercrombie,
292
00:18:53,966 --> 00:18:55,468
la baptista.
293
00:18:55,801 --> 00:18:57,637
No me digas.
294
00:18:57,720 --> 00:19:00,348
�Y qu� fue de la viuda mormona?
295
00:19:00,431 --> 00:19:01,807
Se fue al Oeste.
296
00:19:01,891 --> 00:19:04,060
Mont� su propio negocio
de ruedas de carros.
297
00:19:04,143 --> 00:19:07,313
Se cas� con un boticario,
tuvo siete hijos.
298
00:19:07,396 --> 00:19:10,900
Fue la primera que gan� la cinta azul
a la mejor tarta de ruibarbo
299
00:19:10,983 --> 00:19:12,985
tres a�os seguidos.
300
00:19:13,027 --> 00:19:14,528
Dime una cosa, Jed.
301
00:19:14,612 --> 00:19:16,697
�Eso lo sabes seguro?
302
00:19:16,781 --> 00:19:18,824
Me lo he ido inventando
sobre la marcha.
303
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
Por pasar el rato.
304
00:19:23,579 --> 00:19:27,667
Las chicas de la ciudad son
delgadas y bonitas.
305
00:19:27,750 --> 00:19:31,045
Las chicas del campo
tienen carne en los huesos.
306
00:19:31,420 --> 00:19:35,758
Pero Mary McCarty pod�a
darles lecciones a todas
307
00:19:35,841 --> 00:19:39,804
en cuanto a contorsiones amorosas
y gemidos delicados.
308
00:19:39,887 --> 00:19:41,722
Whiskey y ginebra.
309
00:19:41,847 --> 00:19:43,683
Whiskey y ginebra.
310
00:19:43,766 --> 00:19:47,603
A Mary McCarty le encantaban
el whiskey y la ginebra.
311
00:19:55,987 --> 00:19:58,322
Una cosa te digo, Samuel.
312
00:19:58,364 --> 00:20:00,700
Tienes que ajustar esto
para adaptarlo a tu ojo.
313
00:20:00,783 --> 00:20:02,368
Estabas disparando bajo,
314
00:20:02,451 --> 00:20:07,206
as� que te arreglaremos
eso de delante.
315
00:20:07,290 --> 00:20:10,459
Se tarda un rato, pero,
en cuanto le coges el tranquillo,...
316
00:20:15,840 --> 00:20:17,675
Demonios.
317
00:20:17,717 --> 00:20:20,886
La he hecho yo solito, Sam.
Dispara 300 tiros por minuto.
318
00:20:21,012 --> 00:20:23,597
La brit�nica Hotchkiss dispara
200 por minuto
319
00:20:23,681 --> 00:20:25,433
y pesa 10 libras m�s.
320
00:20:25,516 --> 00:20:28,519
- Los franceses tienen un arma...
- �Vienes con arma, O. W.?
321
00:20:30,563 --> 00:20:34,859
Samuel, yo...
Esa arma, Sam, ya sabes por qu�.
322
00:20:34,900 --> 00:20:36,986
He querido disciplinarme.
323
00:20:37,069 --> 00:20:39,572
Ya he dejado todo ese rollo.
324
00:20:39,613 --> 00:20:41,991
Ahora soy inventor y negociante.
325
00:20:42,074 --> 00:20:43,701
No cambiar�as de opini�n, �verdad?
326
00:20:43,743 --> 00:20:46,120
Pues no, no cambiar�a.
327
00:20:46,203 --> 00:20:48,247
Te admitir�a por un porcentaje.
328
00:20:48,289 --> 00:20:50,916
T�, yo, y Jed que est� ah�.
329
00:20:53,419 --> 00:20:54,587
�Porcentaje?
330
00:20:55,087 --> 00:20:56,339
�Qu� es esto?
331
00:20:56,422 --> 00:20:58,257
Para desgranar el ma�z
autom�ticamente.
332
00:21:00,760 --> 00:21:03,095
Te vendo las armas, Sam.
333
00:21:03,179 --> 00:21:04,388
Pero nada m�s.
334
00:21:04,430 --> 00:21:06,474
- �Nada m�s?
- Exacto.
335
00:21:06,557 --> 00:21:08,351
Hombre, lo menos que puedes hacer
es darnos de cenar.
336
00:21:08,434 --> 00:21:10,853
Ya est� cocin�ndose en
el horno.
337
00:21:21,614 --> 00:21:24,825
Algo para mojar la garganta.
338
00:21:24,909 --> 00:21:26,786
- �Es de ma�z?
- S�.
339
00:21:26,869 --> 00:21:28,579
Si no te importa, prefiero el de centeno.
340
00:21:28,662 --> 00:21:30,623
Vale. Adelante.
341
00:21:30,706 --> 00:21:33,292
- Jed, �t� juegas al p�quer?
- No.
342
00:21:33,376 --> 00:21:35,961
- �Quieres aprender?
- Pues no.
343
00:21:37,671 --> 00:21:39,840
Bueno, no te lo reprocho.
344
00:21:39,924 --> 00:21:42,676
Jed, �te he contado que, aqu�, O. W.
345
00:21:42,760 --> 00:21:45,554
fue el hombre m�s duro y m�s
bebedor
346
00:21:45,638 --> 00:21:47,348
con que cont� el general Sherman?
347
00:21:47,431 --> 00:21:49,100
No.
348
00:21:49,350 --> 00:21:50,851
Salud, amigos.
349
00:21:50,935 --> 00:21:54,313
- Salud.
- Por los viejos tiempos.
350
00:21:59,360 --> 00:22:02,321
Seguro que no te da problemas
351
00:22:02,446 --> 00:22:04,782
idear una manera de hacer
un trabajo bajo el agua
352
00:22:04,824 --> 00:22:06,826
a unos 15 o 20 pies de profundidad,
�a que no?
353
00:22:06,909 --> 00:22:09,412
�Trabajar a 15 o 20 pies bajo el agua?
354
00:22:10,746 --> 00:22:12,331
Supongo que con un cubo de
tama�o adecuado,
355
00:22:12,373 --> 00:22:14,708
una manguera de cuero y un fuelle
ser�a suficiente.
356
00:22:14,792 --> 00:22:16,085
�Por qu�? �Qu� te ronda la cabeza?
357
00:22:18,212 --> 00:22:19,964
�Te acuerdas de aquella vez
que ganaste 100 d�lares
358
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
apostando a qu� distancia pod�a
llegar una bala de ca��n?
359
00:22:22,216 --> 00:22:24,301
S�.
360
00:22:24,343 --> 00:22:26,929
Ya no puedo hacer esas cosas.
Tengo lumbago.
361
00:22:27,179 --> 00:22:32,518
Pero seguro que todav�a nos ganas bebiendo
al viejo Jed y a m� juntos, si quisieras.
362
00:22:33,477 --> 00:22:34,728
Salud.
363
00:22:35,646 --> 00:22:37,648
Pues s�, seguramente podr�a, pero
364
00:22:37,690 --> 00:22:41,652
eso no encaja con ser inventor
y negociante.
365
00:22:41,694 --> 00:22:43,571
S�.
366
00:22:43,654 --> 00:22:47,658
Debe de hacer falta mucho dinero para
conseguir un invento de �sos, �verdad?
367
00:22:47,700 --> 00:22:48,868
Desde luego que s�.
368
00:22:48,951 --> 00:22:52,788
�Te he dicho ya que, despu�s de gastos,
tu parte ascender�a a m�s de 5.000 d�lares?
369
00:22:52,872 --> 00:22:54,874
�M�s de 5.000?
370
00:22:54,957 --> 00:22:56,417
M�s de 5.000.
371
00:22:58,002 --> 00:23:00,129
- Apuesto diez centavos.
- Salud.
372
00:23:03,549 --> 00:23:04,884
A ver, �qu� tienes?
373
00:23:06,218 --> 00:23:07,553
�Qu� tienes?
374
00:23:07,636 --> 00:23:08,888
Pareja de nueves y cincos.
375
00:23:10,014 --> 00:23:11,891
Una pareja s�lo. Ganas t�.
376
00:23:14,518 --> 00:23:18,564
Mira t�, con una manguera y un cubo
servir�a, �no?
377
00:23:18,647 --> 00:23:21,192
No puedo saberlo a ciencia cierta
hasta que no se pruebe.
378
00:23:21,233 --> 00:23:22,318
S�.
379
00:23:22,401 --> 00:23:25,237
�Qu� clase de trabajo
vais a hacer bajo el agua?
380
00:23:25,321 --> 00:23:27,740
Vamos a sacar un cuarto de mill�n de
d�lares en lingotes de oro
381
00:23:27,781 --> 00:23:29,575
del fondo del r�o Platte.
382
00:23:32,578 --> 00:23:33,579
Salud.
383
00:23:52,932 --> 00:23:54,558
Whiskey y ginebra.
384
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
Whiskey y ginebra.
385
00:23:56,352 --> 00:23:59,313
A O. W. Bandy le encantan
el whiskey y la ginebra.
386
00:24:02,816 --> 00:24:04,610
- �Ya est� todo?
- S�.
387
00:24:07,905 --> 00:24:10,950
Mira, O. W., en cuanto
te despejes
388
00:24:11,033 --> 00:24:14,119
y te llegue a los pulmones
el olor del algod�n
389
00:24:14,161 --> 00:24:15,496
te sentir�s estupendamente.
390
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
Sam, det�n este carro.
391
00:24:44,233 --> 00:24:45,734
Lo siento, O. W.
No puedo.
392
00:24:45,818 --> 00:24:47,152
Sam, te digo que...
393
00:24:47,194 --> 00:24:49,780
Tenemos mucho trabajo por delante
y no mucho tiempo para hacerlo.
394
00:24:49,863 --> 00:24:51,824
Tu parte del dinero est� en tu bota.
395
00:24:51,865 --> 00:24:53,867
Como te dije, somos socios.
396
00:25:01,375 --> 00:25:02,543
�No es as�?
397
00:25:05,379 --> 00:25:07,339
�Qu� demonios haces?
Suelta esa rueda.
398
00:25:07,381 --> 00:25:09,133
Quiero hablar contigo, Sam.
399
00:25:24,857 --> 00:25:27,026
- �No puede esperar?
- Pues no, no puede.
400
00:25:30,988 --> 00:25:33,699
�Qu� te pasa? Casi haces
que vuelque el carro.
401
00:25:33,782 --> 00:25:35,451
El carro es m�o, �no?
402
00:25:39,163 --> 00:25:40,998
Mira, somos socios, �no?
403
00:25:41,040 --> 00:25:44,335
Sam, soy un hombre a quien
no le gusta enfadarse.
404
00:25:48,380 --> 00:25:50,215
Supongo que lo que intentas
decirme
405
00:25:50,299 --> 00:25:52,217
es que, si quieres, podr�as
zurrarme.
406
00:25:52,259 --> 00:25:53,552
�Hombre!
407
00:25:56,722 --> 00:26:01,894
Seguro que crees que lo que ocurri� anoche
fue una mala pasada a un amigo.
408
00:26:01,977 --> 00:26:03,479
�Desde luego que s�!
409
00:26:06,732 --> 00:26:08,317
Vale, pues p�game.
410
00:26:09,735 --> 00:26:11,236
No quiero pegarte.
411
00:26:12,363 --> 00:26:14,198
No, anda. P�game.
412
00:26:14,239 --> 00:26:16,742
No ser�a ni la mitad de lo
que te hice yo a ti.
413
00:26:16,784 --> 00:26:18,118
Anda. P�game.
414
00:26:20,579 --> 00:26:22,915
Te dir� qu�... P�game.
415
00:26:34,301 --> 00:26:35,761
Intento convencerte de que
aceptes
416
00:26:35,803 --> 00:26:39,223
ganar mucho dinero
para hacerte rico.
417
00:26:39,264 --> 00:26:41,225
Ser un inventor famoso.
418
00:26:41,266 --> 00:26:43,227
Hay que apedrearle a uno por eso.
419
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
P�game otra vez.
420
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Venga, lo merezco.
421
00:26:56,865 --> 00:26:58,867
No tiene sentido
422
00:26:58,951 --> 00:27:01,453
consentirle a uno que
haga una cosa as�.
423
00:27:03,455 --> 00:27:06,125
No hay castigo lo suficientemente duro
424
00:27:06,166 --> 00:27:10,129
para alguien que le juega una
pasada as� a un amigo.
425
00:27:14,007 --> 00:27:15,342
�Bien, O. W.?
426
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
V�monos.
427
00:27:25,978 --> 00:27:27,312
�Jed?
428
00:27:28,355 --> 00:27:29,440
�Gracias?
429
00:27:29,982 --> 00:27:31,275
Cuando quieras, Sam.
430
00:27:33,402 --> 00:27:34,737
Arre. Vamos.
431
00:28:06,018 --> 00:28:07,561
Adelante y bombea.
432
00:28:10,439 --> 00:28:11,857
�C�mo te sienta?
433
00:28:11,982 --> 00:28:14,485
No tan bien como un
sombrero Stetson nuevo.
434
00:28:46,350 --> 00:28:47,684
Buenas noches.
435
00:28:48,560 --> 00:28:49,770
Hola, vecino.
436
00:28:57,486 --> 00:29:00,364
�Has visto a alg�n tipo
con la garganta cortada?
437
00:29:00,405 --> 00:29:01,698
No �ltimamente.
438
00:29:08,580 --> 00:29:10,499
Aqu� no hay nada que
parezca un mapa.
439
00:29:11,124 --> 00:29:14,419
- �D�nde est�?
- No s� de qu� me hablas.
440
00:29:14,503 --> 00:29:16,922
El mapa. �D�nde est�?
441
00:29:17,172 --> 00:29:18,423
�Oye, me vas a cortar la garganta
442
00:29:18,507 --> 00:29:20,676
y no s� de qu� demonios
me hablas!
443
00:29:20,759 --> 00:29:22,553
�D�nde est�?
444
00:29:22,636 --> 00:29:24,930
�No puedo pensar con esa
navaja en la garganta!
445
00:29:26,598 --> 00:29:27,766
�Mejor as�?
446
00:29:27,808 --> 00:29:28,892
Sam.
447
00:29:28,934 --> 00:29:30,018
�S�?
448
00:29:30,102 --> 00:29:32,604
�Creo que s� lo que pueden
andar buscando!
449
00:29:33,230 --> 00:29:36,608
Bueno, �pues dime qu� demonios
andan buscando!
450
00:29:36,692 --> 00:29:39,444
�Esa carta que tienes bajo
los libros en el carro!
451
00:29:44,283 --> 00:29:45,784
Aqu� no hay nada.
452
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
Eh, Jack.
453
00:29:48,036 --> 00:29:50,455
Creo que tu amigo est� jugando
con nosotros.
454
00:29:50,998 --> 00:29:53,292
�Por qu� le metes la escopeta
en la boca
455
00:29:53,333 --> 00:29:55,836
a ver hasta d�nde salpica?
456
00:29:55,919 --> 00:29:58,922
A lo mejor ayuda a su amigo
a acordarse del mapa.
457
00:30:37,336 --> 00:30:39,004
�D�nde demonios estabas?
458
00:30:40,130 --> 00:30:41,298
�Qui�n? �Yo?
459
00:30:42,841 --> 00:30:44,176
Estaba aqu� mismo.
460
00:30:44,217 --> 00:30:46,845
P�gina 83.
461
00:31:33,976 --> 00:31:35,727
�El r�o est� all� delante!
462
00:31:48,323 --> 00:31:50,117
�Ah� est�, caballeros!
463
00:31:51,326 --> 00:31:53,829
Los restos del vapor
Bonnie Blue.
464
00:31:54,913 --> 00:31:58,250
�Y quieres que me meta ah�
con un cubo en la cabeza,
465
00:31:58,333 --> 00:32:01,169
baje a 15 pies de profundidad
466
00:32:01,253 --> 00:32:03,588
y busque una caja vieja?
467
00:32:05,257 --> 00:32:08,135
No me parece que no sea razonable.
�Y a ti, O. W.?
468
00:32:08,885 --> 00:32:10,387
En principio, no.
469
00:32:10,512 --> 00:32:13,098
- Pues hazlo t�.
- No s� nadar.
470
00:32:13,140 --> 00:32:14,266
�Eh, amigo!
471
00:32:14,808 --> 00:32:18,020
�Te importar�a remar un momento
hasta la orilla? �Quiero hablar contigo!
472
00:32:19,104 --> 00:32:22,941
O. W., �no te parece que deber�amos
gastarnos algo de dinero
473
00:32:23,025 --> 00:32:25,736
y comprarle a Jed una barca para que
no tenga que nadar?
474
00:32:25,819 --> 00:32:27,237
Hombre, si se va a trabajar
en el agua,
475
00:32:27,279 --> 00:32:29,698
no viene mal tener una barca.
476
00:32:29,781 --> 00:32:31,450
Dir�a que es una buena inversi�n.
477
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
No puedo estar m�s de acuerdo.
478
00:32:37,789 --> 00:32:39,875
- Hola, amigo.
- Hola.
479
00:32:43,128 --> 00:32:44,963
�Nos vender�as esa barca?
480
00:32:45,047 --> 00:32:47,174
�Cu�nto me dais por ella?
481
00:32:47,257 --> 00:32:50,552
10 d�lares la barca, 2 el pescado
y 2 la jarra.
482
00:32:50,635 --> 00:32:52,345
No s� para qu� quer�is una barca.
483
00:32:52,471 --> 00:32:54,848
No pod�is cruzar el carro con ella.
484
00:32:54,973 --> 00:32:57,726
T� no te preocupes por eso, amigo.
485
00:32:57,851 --> 00:32:59,770
Somos s�lo unos ricos bondadosos.
486
00:32:59,811 --> 00:33:01,980
Queremos pescar y beber un poco.
487
00:33:03,982 --> 00:33:06,318
Lo hizo mi primo Leroy.
488
00:33:06,401 --> 00:33:08,070
Echa un trago.
489
00:33:08,570 --> 00:33:09,571
Gracias.
490
00:33:15,327 --> 00:33:16,411
Vamos a ver:
491
00:33:16,495 --> 00:33:20,040
Te doy 15 por la barca
y te quedas con el whiskey.
492
00:33:21,166 --> 00:33:22,501
Cinco...
493
00:33:23,502 --> 00:33:24,836
Diez...
494
00:33:25,545 --> 00:33:26,713
Quince.
495
00:33:27,881 --> 00:33:32,385
Mary McCarty ten�a un �nico defecto.
496
00:33:32,469 --> 00:33:36,681
Le gustaba amar a tres o
cuatro hombres a la vez.
497
00:33:38,266 --> 00:33:41,728
Mary McCarty se subi� a la mesa.
498
00:33:42,854 --> 00:33:46,358
Le gustaba que la persiguieran
en sus d�as de juventud.
499
00:33:46,858 --> 00:33:48,944
Whiskey y ginebra.
500
00:33:49,027 --> 00:33:50,695
Whiskey y ginebra.
501
00:33:50,821 --> 00:33:53,532
A Mary McCarty le encantaban
el whisky y la ginebra.
502
00:33:54,407 --> 00:33:55,826
�Unos ricos bondadosos
503
00:33:55,867 --> 00:33:57,786
que s�lo quieren pescar
y beber un poco?
504
00:33:57,869 --> 00:33:59,287
Eso dijo.
505
00:33:59,371 --> 00:34:01,832
Aunque nunca he visto pescar as�.
506
00:34:02,582 --> 00:34:05,335
Me pregunto c�mo ser�n de ricos.
507
00:34:05,502 --> 00:34:07,212
Muy bien.
508
00:34:07,254 --> 00:34:09,965
Sigue la chimenea hasta
llegar a la cubierta principal.
509
00:34:10,048 --> 00:34:12,300
Despu�s, busca en el primer
camarote del lado derecho.
510
00:34:12,384 --> 00:34:14,553
Si tienes problemas, tira de aqu�.
511
00:34:24,896 --> 00:34:26,565
�Est�s bien, Jed?
512
00:34:26,606 --> 00:34:27,774
S�.
513
00:34:27,858 --> 00:34:29,401
Buen r�o para ahogarse.
514
00:34:29,442 --> 00:34:30,485
No demasiado fangoso.
515
00:34:32,737 --> 00:34:34,239
�Abajo!
516
00:35:20,202 --> 00:35:21,703
Ya he visto suficiente.
517
00:35:22,954 --> 00:35:24,623
V�monos.
518
00:36:02,285 --> 00:36:03,578
�Jed?
519
00:36:10,835 --> 00:36:11,920
S�.
520
00:36:22,472 --> 00:36:24,724
Me pregunto si no deber�amos
tener un fuelle m�s grande.
521
00:36:24,808 --> 00:36:26,643
O quiz� m�s sentido com�n.
522
00:36:26,685 --> 00:36:29,604
�Qu� pasa? �No quieres ser rico?
�No tener que volver a trabajar?
523
00:36:29,688 --> 00:36:31,564
Me gusta trabajar. Disfruto.
524
00:36:31,648 --> 00:36:35,527
Bueno, pues tres o cuatro
chicas guapas alrededor.
525
00:36:35,652 --> 00:36:36,987
Una chica hogare�a te trata mejor.
526
00:36:37,028 --> 00:36:38,822
Sabes, Jed, tienes raz�n.
527
00:36:38,863 --> 00:36:42,158
Recuerdo que Plat�n, citando a S�crates,
dec�a pr�cticamente lo mismo.
528
00:36:42,242 --> 00:36:44,619
Arriesgar la vida por
m�s dinero del necesario
529
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
es una verdadera idiotez.
530
00:36:46,496 --> 00:36:47,539
�De verdad?
531
00:36:47,622 --> 00:36:51,960
No me digas que nunca has o�do hablar del
puro y limpio af�n de conseguir oro.
532
00:36:52,043 --> 00:36:53,420
Es lo que hace girar el mundo.
533
00:36:53,712 --> 00:36:55,046
Lo he o�do.
534
00:36:55,130 --> 00:36:57,632
�Y qu� demonios quiere decir?
535
00:36:57,799 --> 00:36:59,592
�Sab�as que dos partes de permanganato,
536
00:36:59,676 --> 00:37:02,304
tres de azufre y una de grasa
537
00:37:04,139 --> 00:37:05,515
matan a los gusanos de cebo?
538
00:37:06,099 --> 00:37:08,852
Si no te vale la pena arriesgar el cuello
por eso, �por qu� no esperas
539
00:37:08,935 --> 00:37:11,396
a subir al cielo para verte recompensado
y me quedo yo con tu parte?
540
00:37:11,563 --> 00:37:13,606
No, la guardar� yo,
541
00:37:13,690 --> 00:37:17,402
tendr� familia
y comprar� mi propia ba�era.
542
00:37:26,077 --> 00:37:27,912
Es una chica excelente.
543
00:37:28,079 --> 00:37:30,332
Es una chica excelente.
544
00:37:30,498 --> 00:37:32,542
Es una chica excelente
545
00:37:32,625 --> 00:37:34,586
y nadie lo puede negar.
546
00:37:34,669 --> 00:37:36,588
Y nadie lo puede negar.
547
00:37:36,671 --> 00:37:38,548
Y nadie lo puede negar.
548
00:37:38,590 --> 00:37:40,884
Es una chica excelente.
549
00:37:40,925 --> 00:37:42,969
Es una chica excelente.
550
00:37:43,053 --> 00:37:45,597
Es una chica excelente
551
00:37:45,638 --> 00:37:48,808
y nadie lo puede negar.
552
00:37:52,771 --> 00:37:54,814
Oye, Big Annie, este tipo
553
00:37:54,939 --> 00:37:57,692
tiene un negocio
que a lo mejor te interesa.
554
00:37:57,776 --> 00:37:58,943
�Negocio?
555
00:37:59,069 --> 00:38:00,737
�Qu� tal, se�ora?
556
00:38:00,779 --> 00:38:03,573
Querr�a que algunos de tus chicos
me ayuden por un porcentaje.
557
00:38:03,698 --> 00:38:06,326
- �Porcentaje? �Porcentaje de qu�?
- Mira, Big Annie.
558
00:38:06,451 --> 00:38:09,454
Dice que el Bonnie Blue, cuando se hundi�
en el canal, llevaba oro.
559
00:38:09,496 --> 00:38:11,122
- Oro.
- S�.
560
00:38:11,206 --> 00:38:13,416
Si nos ayudas tendr�s un 10 por ciento.
561
00:38:17,754 --> 00:38:21,424
Mira, guapo, yo por un
10 por ciento no hago nada.
562
00:38:24,344 --> 00:38:31,309
Pero puedo hacer que mis chicos vayan con un
gordito como t� si es a partes iguales.
563
00:39:44,507 --> 00:39:45,717
�Arriba las manos!
564
00:39:48,386 --> 00:39:49,512
�Arriba!
565
00:39:51,264 --> 00:39:54,934
�La pr�xima puede matarte!
�Arriba!
566
00:40:01,441 --> 00:40:02,484
�Lo encontr�!
567
00:40:53,117 --> 00:40:54,202
�Quita de enmedio!
568
00:40:58,081 --> 00:40:59,749
C�gelo, Tom. Venga, �c�gelo!
569
00:41:24,440 --> 00:41:27,986
�Qu� dir�an de esto Plat�n,
S�crates y todos �sos?
570
00:41:28,903 --> 00:41:30,071
Ojal� lo supiera.
571
00:41:30,530 --> 00:41:33,658
Quiz� no se vieron nunca
en semejante situaci�n.
572
00:41:48,548 --> 00:41:50,758
Ya est�. El �ltimo.
573
00:41:50,842 --> 00:41:53,845
Bueno, chicos, yo dir�a
que ya hemos cumplido.
574
00:41:53,928 --> 00:41:56,264
Entremos a cenar.
575
00:42:06,733 --> 00:42:09,235
El tipo que se ahog�
576
00:42:09,360 --> 00:42:11,696
dec�a que mi whiskey no val�a, �eh?
577
00:42:12,572 --> 00:42:16,576
Pues era mal juez de las cosas
buenas de la vida.
578
00:42:18,828 --> 00:42:21,998
�Sabes lo que vamos a haceros
el gordo y yo despu�s de cenar?
579
00:42:24,000 --> 00:42:26,502
Os vamos a rajar un poquito.
580
00:42:27,587 --> 00:42:28,921
A los dos.
581
00:42:30,173 --> 00:42:32,550
�Y sabes qu� vamos a hacer?
582
00:42:33,301 --> 00:42:35,637
Os vamos a arrancar los botones
583
00:42:35,720 --> 00:42:38,389
y a veros dar saltos y gritos.
584
00:42:38,556 --> 00:42:40,391
Eso vamos a hacer.
585
00:42:41,017 --> 00:42:42,435
�Sabes una cosa, O. W.?
586
00:42:43,061 --> 00:42:45,104
Me parece que no le gustamos.
587
00:42:46,689 --> 00:42:49,567
�Tirad! �Tirad!
588
00:42:50,234 --> 00:42:51,903
Esforzaos.
589
00:42:52,695 --> 00:42:55,365
Mejor ahora. �Tirad!
590
00:42:57,075 --> 00:42:58,743
Ten�a a ese tipo...
591
00:42:58,785 --> 00:43:01,412
�Oy�ndote, Stanley, parece
que s�lo has peleado t�!
592
00:43:01,537 --> 00:43:03,039
Lo agarr�, �no?
593
00:43:03,081 --> 00:43:06,417
�Tienes m�s sangre de horchata
que de luchador! �Te lo aseguro!
594
00:43:06,501 --> 00:43:09,003
- S�lo cabalgaba.
- Me cruji� el cuello.
595
00:43:09,087 --> 00:43:10,088
�Listo?
596
00:43:11,714 --> 00:43:12,882
Listo.
597
00:43:35,113 --> 00:43:37,782
"Obsequiado a O. W. Bandy
598
00:43:37,907 --> 00:43:40,910
por sus amantes padres
Jonah y Ruth.
599
00:43:41,703 --> 00:43:45,289
Api�date de nosotros, Se�or.
600
00:43:45,373 --> 00:43:50,503
Piensa en los problemas que padezco
a manos de quienes me odian."
601
00:43:50,628 --> 00:43:53,339
Salmo 9, vers�culo 13.
602
00:43:53,464 --> 00:43:56,634
"Api�date de nosotros, Se�or.
603
00:43:56,801 --> 00:44:02,640
T� que me elevas desde
las puertas de la muerte".
604
00:44:04,142 --> 00:44:07,228
Caballeros, son vuestros.
605
00:45:08,372 --> 00:45:11,042
Sabes, creo que Sam no se ahog�,
despu�s de todo.
606
00:45:11,083 --> 00:45:15,463
O eso o son los calzoncillos m�s
vivos que he visto en mi vida.
607
00:45:23,888 --> 00:45:25,723
S� que son hermosos.
608
00:45:27,558 --> 00:45:28,726
Di que s�.
609
00:45:29,977 --> 00:45:32,396
�O. W.! �En marcha!
610
00:46:11,519 --> 00:46:15,022
Bueno, hacia all� est� Denver.
611
00:46:17,817 --> 00:46:19,569
Y hacia all�, M�xico.
612
00:46:25,533 --> 00:46:27,201
�Whiskey!
613
00:46:32,331 --> 00:46:33,374
Hola.
614
00:46:35,543 --> 00:46:36,669
�Qu� hay?
615
00:46:36,794 --> 00:46:38,129
Hola.
616
00:46:38,796 --> 00:46:41,799
Whiskey, hola.
617
00:46:49,724 --> 00:46:53,728
Dime una cosa. �Te ha costado mucho
encontrarnos en mitad de ninguna parte?
618
00:46:53,811 --> 00:46:58,190
C�lculos. Una mujer sabe
hacer c�lculos.
619
00:46:58,274 --> 00:46:59,984
�Te gusta mi perfume?
620
00:47:01,068 --> 00:47:05,197
Bueno, no me fijo mucho en eso
en horas de comercio.
621
00:47:05,281 --> 00:47:06,824
Claro que no.
622
00:47:06,866 --> 00:47:11,203
�Y a un plano de la f�brica no
le prestar�as atenci�n?
623
00:47:11,287 --> 00:47:12,455
Quiz�.
624
00:47:12,496 --> 00:47:14,665
�Y si te ense�o fotos?
625
00:47:14,749 --> 00:47:16,083
Estar�a bien.
626
00:47:17,001 --> 00:47:19,837
Bueno, �ste es el edificio de
la f�brica por fuera.
627
00:47:19,879 --> 00:47:21,631
Y �stos, los planos arquitect�nicos.
628
00:47:21,672 --> 00:47:24,342
El t�o Morgan los compra
en el Ministerio de Hacienda.
629
00:47:25,676 --> 00:47:28,846
Sabes, ese oro debe de pesar
cerca de mil libras.
630
00:47:28,888 --> 00:47:30,681
�C�mo crees que voy a pasarlo
por la puerta principal?
631
00:47:30,723 --> 00:47:32,600
�Llev�ndolo en el bolsillo de atr�s?
632
00:47:33,392 --> 00:47:36,354
�sta es la planta del almac�n.
633
00:47:36,395 --> 00:47:37,772
Te dir� otra cosa,
634
00:47:37,855 --> 00:47:41,108
�sabes que casi nos matan dos veces
desde que salimos de Pawnee?
635
00:47:41,317 --> 00:47:43,986
Apuesto a que fue el gordo Henry Hobson.
636
00:47:44,028 --> 00:47:45,988
Se enter� de lo del oro
637
00:47:46,030 --> 00:47:48,324
y desde entonces intenta
echarle mano.
638
00:47:48,366 --> 00:47:51,869
�Qu� quieres decir? �Por qu� demonios
no me hablaste del gordo Henry Hobson?
639
00:47:51,953 --> 00:47:53,871
No estaba segura de
que siguiera en ello.
640
00:47:53,955 --> 00:47:56,958
Adem�s, sab�a que sabr�as
ocuparte de lo que surgiera.
641
00:47:57,041 --> 00:47:59,210
Estupendo.
�Y c�mo lo sab�as?
642
00:47:59,251 --> 00:48:00,753
Porque lo sab�a.
643
00:48:00,836 --> 00:48:05,383
Como s� que puedes ocuparte de los
vigilantes extra que han asignado a la f�brica.
644
00:48:05,466 --> 00:48:08,135
- �C�mo vigilantes extra?
- Bueno, siempre hacen eso justo...
645
00:48:08,219 --> 00:48:10,638
�De qu� demonios hablas,
vigilantes extra?
646
00:48:10,721 --> 00:48:13,516
Antes de ponerse a acu�ar moneda,
ponen vigilantes extra,
647
00:48:13,557 --> 00:48:16,852
me acabo de enterar.
648
00:48:16,894 --> 00:48:19,855
Mira, chica, quiz� te pienses que me
da igual ir 20 a�os a la c�rcel,
649
00:48:19,897 --> 00:48:22,316
pero, �y mis amigos, O. W. y Jed?
650
00:48:22,400 --> 00:48:24,944
Cari�o, s� que te las puedes arreglar.
S�lo tienes que hacerte a la idea...
651
00:48:25,069 --> 00:48:27,446
S�lo tengo que largarme
de este carruaje,
652
00:48:27,571 --> 00:48:29,156
devolverte el dinero y marcharme.
653
00:48:30,886 --> 00:48:33,098
Bandoleros, vigilantes extra, �qu�
demonios vas a hacer...?
654
00:48:33,346 --> 00:48:35,508
Si me dejas ense�arte los planos.
Tengo los planos.
655
00:48:35,810 --> 00:48:39,057
Sam, s� que puedes encontrar la manera.
Lo prometiste.
656
00:48:41,144 --> 00:48:41,872
�Ah, s�?
657
00:48:44,311 --> 00:48:49,415
Si supiera exactamente cu�ntos vigilantes
hay en cada planta...
658
00:48:50,066 --> 00:48:51,128
Podr�a averiguarlo.
659
00:48:52,013 --> 00:48:53,264
Bien.
660
00:48:53,299 --> 00:48:55,808
Pero eso no soluciona la entrada.
661
00:48:56,892 --> 00:48:59,895
Entrar. �se es el problema.
662
00:48:59,937 --> 00:49:01,355
Ya.
663
00:49:03,399 --> 00:49:05,026
Hace falta planearlo bien.
664
00:49:05,192 --> 00:49:06,777
En efecto.
665
00:49:06,861 --> 00:49:10,489
Un peque�o error y lo lamentaremos
toda la vida.
666
00:49:10,573 --> 00:49:11,657
Tienes raz�n.
667
00:49:11,782 --> 00:49:14,994
No me puedo permitir
riesgos innecesarios.
668
00:49:15,077 --> 00:49:16,412
Estoy de acuerdo.
669
00:49:17,246 --> 00:49:19,749
Bueno, encontrar� la manera,
como sea.
670
00:49:19,790 --> 00:49:21,125
S� que lo har�s.
671
00:49:39,310 --> 00:49:41,437
Te subo dos lingotes de oro.
672
00:49:47,068 --> 00:49:48,235
�Qu� es eso?
673
00:49:48,319 --> 00:49:49,820
Poulet Ch�teau.
674
00:49:49,862 --> 00:49:51,822
Tendr�a que haber tomado
vino blanco.
675
00:49:53,324 --> 00:49:56,827
Si te metieran en la c�rcel, chica,
apuesto a que el alcaide te ped�a en matrimonio.
676
00:49:59,121 --> 00:50:01,999
Y te hac�a cocinera principal de todo
el establecimiento.
677
00:50:04,335 --> 00:50:05,503
�Naipes?
678
00:50:08,964 --> 00:50:10,299
Dame uno.
679
00:50:15,346 --> 00:50:18,516
Sam, �te importa que te haga
una pregunta personal?
680
00:50:20,476 --> 00:50:21,936
�Has hecho trampa hace un momento?
681
00:50:24,772 --> 00:50:28,442
Sam, el oro no es m�o. Pertenece
a los hombres de EEUU en Denver.
682
00:50:29,193 --> 00:50:30,361
�Y por qu� haces trampa?
683
00:50:30,861 --> 00:50:34,406
Quiz� no vuelva a tener ocasi�n
de hacer trampa por una puesta tan grande.
684
00:50:35,741 --> 00:50:37,034
Caballeros...
685
00:50:37,952 --> 00:50:39,537
La cena est� servida.
686
00:50:59,974 --> 00:51:01,559
No deber�amos tener muchos problemas.
687
00:51:01,600 --> 00:51:04,937
S�lo tenemos que luchar contra
la mitad del ej�rcito de EEUU y luego
688
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
entrar volando por la ventana
como los p�jaros.
689
00:51:07,273 --> 00:51:09,650
Con un cuarto de mill�n de d�lares
en oro a cuestas.
690
00:51:09,733 --> 00:51:11,235
Cosa de nada.
691
00:51:11,277 --> 00:51:12,361
S�.
692
00:51:21,704 --> 00:51:24,248
Yo seguir� hasta el hotel. T� mira a
ver si encuentras una herrer�a.
693
00:51:24,331 --> 00:51:25,332
Arre.
694
00:51:54,862 --> 00:51:57,031
Parece que ir� bien.
695
00:51:57,114 --> 00:51:59,700
Bueno, veamos si le interesa el dinero.
696
00:51:59,783 --> 00:52:00,951
Arre.
697
00:52:07,917 --> 00:52:09,335
- Hola, amigo.
- Hola.
698
00:52:10,169 --> 00:52:11,754
Tienes aqu� un bonito local.
699
00:52:11,795 --> 00:52:13,756
Gracias.
700
00:52:13,797 --> 00:52:16,634
Me preguntaba
701
00:52:16,717 --> 00:52:19,220
c�mo cobras, en met�lico o a cr�dito.
702
00:52:19,303 --> 00:52:20,471
En met�lico.
703
00:52:21,305 --> 00:52:22,473
�Como esto?
704
00:52:22,556 --> 00:52:24,225
Vale.
705
00:52:24,308 --> 00:52:25,643
�Qu� clase de forja tienes?
706
00:52:25,726 --> 00:52:26,852
Smithfield.
707
00:52:29,480 --> 00:52:31,982
�Quer�is herrar los caballos?
708
00:52:32,149 --> 00:52:35,152
No, gracias. Aqu�,
mi amigo, es tambi�n herrero.
709
00:52:35,194 --> 00:52:37,363
Quiere doblar algo de hierro.
710
00:52:37,446 --> 00:52:38,530
Tardar� como una semana.
711
00:52:38,614 --> 00:52:42,576
�En mi local? Yo no dejo
trastear a nadie en mi local.
712
00:52:42,743 --> 00:52:45,955
�No has pensado en tomarte una semana
de vacaciones? �Irte a pescar?
713
00:52:45,996 --> 00:52:48,999
�Es que quieres hacer el trabajo
de herrer�a t�?
714
00:52:49,041 --> 00:52:50,292
De eso se trata.
715
00:52:50,334 --> 00:52:52,169
Pues, no s�...
716
00:52:52,253 --> 00:52:55,047
Es que no me gusta que mis herramientas
las toque gente extra�a.
717
00:52:55,172 --> 00:52:58,050
Y... Oye...
718
00:52:58,175 --> 00:53:00,344
- �Trato hecho!
- �Bien!
719
00:53:00,469 --> 00:53:02,930
Ahora, a descansar.
Pesca un poco.
720
00:53:03,013 --> 00:53:04,306
Te veremos de vuelta
el viernes pr�ximo.
721
00:53:04,431 --> 00:53:06,684
Descansa y pesca t�.
722
00:53:06,767 --> 00:53:11,188
Yo me voy a pasar una semana entera
en casa de Fanny Barton.
723
00:53:16,110 --> 00:53:17,736
�C�mo es de grande ese
busto de Washington?
724
00:53:18,153 --> 00:53:19,697
De tama�o natural.
725
00:53:21,782 --> 00:53:25,035
Y el edificio vac�o que hay junto a la
f�brica, �a qu� distancia queda?
726
00:53:25,119 --> 00:53:30,291
Cari�o, si piensas en hacer un t�nel,
no hay tiempo.
727
00:53:30,374 --> 00:53:31,709
�Por qu� no?
728
00:53:31,750 --> 00:53:36,422
Es que acabo de enterarme de que el inspector
de la f�brica viene en el tren de esta noche.
729
00:53:37,298 --> 00:53:38,382
�Esta noche?
730
00:53:38,549 --> 00:53:40,926
Empieza su control pasado ma�ana.
731
00:53:42,720 --> 00:53:46,056
- �Sabes lo que me gusta de ti?
- Mis 20.000 d�lares.
732
00:53:46,140 --> 00:53:47,141
No.
733
00:53:47,891 --> 00:53:49,810
Estas sorpresitas.
734
00:53:49,893 --> 00:53:52,896
�C�mo demonios voy a introducir
en la f�brica el oro de verdad
735
00:53:52,938 --> 00:53:55,733
y a sacar el falso en 48 horas?
736
00:53:55,774 --> 00:53:58,527
Cari�o, conf�o much�simo en ti.
737
00:53:58,569 --> 00:53:59,987
Estupendo.
738
00:54:01,238 --> 00:54:03,240
�A qu� hora llegar� el tren?
739
00:54:03,282 --> 00:54:04,825
Pues no antes de las 11:15.
740
00:54:06,577 --> 00:54:08,245
Es un empleado nuevo.
741
00:54:08,329 --> 00:54:10,247
Nunca ha estado en Denver.
742
00:54:10,331 --> 00:54:12,333
Se llama Thorston Bromley.
743
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
�Sabes qu� aspecto tiene?
744
00:54:14,918 --> 00:54:17,713
Es de tu talla.
Quiz� algo m�s bajo.
745
00:54:17,755 --> 00:54:18,964
Lleva gafas.
746
00:54:49,620 --> 00:54:52,456
�Espera, cari�o, quiero hablar contigo!
�Tengo que decirte una cosa!
747
00:54:52,539 --> 00:54:53,832
�Espera! �Quiero hablar contigo!
748
00:54:54,416 --> 00:54:55,793
�No!
749
00:54:56,210 --> 00:54:58,837
- �Quiero hablar contigo!
- �D�jame en paz!
750
00:54:58,962 --> 00:55:00,297
- �D�jame!
- Quieto.
751
00:55:00,339 --> 00:55:01,548
- �Quita de enmedio!
- Anda, ay�dame.
752
00:55:01,632 --> 00:55:04,218
Su�ltala, oye. �Deja en paz a la chica!
753
00:55:04,635 --> 00:55:06,220
�Quieres dejarlo?
754
00:55:06,303 --> 00:55:08,680
Muchas gracias por ayudarme.
755
00:55:10,349 --> 00:55:12,851
Al hotel Garden, por favor.
756
00:55:12,935 --> 00:55:14,311
S�, se�ora.
757
00:55:17,648 --> 00:55:18,982
De momento, bien.
758
00:55:20,484 --> 00:55:24,154
Oye, Sam, rep�teme qu� es lo
tengo que decir.
759
00:55:25,823 --> 00:55:28,659
�Aj�! Te he pillado con mi mujer.
760
00:55:28,742 --> 00:55:32,830
�Aj�! Te he pillado con mi mujer.
761
00:55:32,871 --> 00:55:36,291
�Aj�! Te he pillado con mi mujer.
762
00:55:39,336 --> 00:55:41,046
Te he pillado con mi...
763
00:55:41,880 --> 00:55:44,258
Muchas gracias, se�or Bromley.
764
00:55:44,341 --> 00:55:46,218
�Es as� como dijiste que te llamabas?
765
00:55:46,301 --> 00:55:47,636
Exacto.
766
00:55:47,678 --> 00:55:50,764
Bueno, creo que ya est�s segura.
767
00:55:50,973 --> 00:55:54,184
�No podr�as quedarte un poco
m�s conmigo?
768
00:55:55,853 --> 00:55:58,188
S�lo hasta que se me
tranquilicen los nervios.
769
00:55:59,857 --> 00:56:01,358
�Te traigo algo?
770
00:56:01,400 --> 00:56:04,027
Tengo una cita de negocios.
771
00:56:04,194 --> 00:56:06,238
�Qu� clase de cita de negocios?
772
00:56:07,364 --> 00:56:12,119
Apuesto a que eres viajante de comercio
o algo apasionante de ese tipo.
773
00:56:12,202 --> 00:56:16,457
No, se�ora. La verdad es que trabajo
para el gobierno de EEUU.
774
00:56:16,540 --> 00:56:19,543
�El gobierno! �No es maravilloso?
775
00:56:19,585 --> 00:56:21,545
Tiene que ser un trabajo apasionante,
776
00:56:21,587 --> 00:56:24,715
viajando de una gran ciudad a otra.
777
00:56:26,008 --> 00:56:28,218
�No te sientes nunca solo?
778
00:56:28,469 --> 00:56:30,971
No. Juego mucho a las damas.
779
00:56:31,054 --> 00:56:33,390
De esa manera entablo amistad r�pidamente.
780
00:56:33,432 --> 00:56:35,601
�No quieres un poco m�s de co�ac?
781
00:56:35,726 --> 00:56:37,060
No, gracias.
782
00:56:37,144 --> 00:56:41,231
Quiz�... Quiz� quieras echarte
a descansar un rato.
783
00:56:41,273 --> 00:56:43,066
No. De verdad que estoy citado.
784
00:56:43,108 --> 00:56:44,818
Tengo que llegar a mi hotel
y registrarme.
785
00:56:44,902 --> 00:56:47,237
- �Te puedes quedar aqu�!
- �Aqu�?
786
00:56:48,572 --> 00:56:50,073
�En tu habitaci�n?
787
00:56:50,115 --> 00:56:52,075
Me sentir�a mucho m�s segura.
788
00:56:52,117 --> 00:56:55,078
Y luego, cuando hayas descansado
un rato
789
00:56:55,120 --> 00:56:58,290
y est�s fresco, si quieres,
790
00:56:58,415 --> 00:56:59,750
�podemos jugar a las damas!
791
00:57:02,544 --> 00:57:03,670
O lo que sea.
792
00:57:05,881 --> 00:57:06,965
Pues...
793
00:57:09,218 --> 00:57:10,969
Yo...
794
00:57:13,889 --> 00:57:16,934
No... La verdad, no debo.
795
00:57:20,270 --> 00:57:21,563
�Qui�n ser�?
796
00:57:27,569 --> 00:57:29,571
Te he pillado...
797
00:57:29,613 --> 00:57:32,449
- �A m�?
- Con mi mujer.
798
00:57:32,533 --> 00:57:35,160
No te muevas o te...
799
00:57:38,872 --> 00:57:41,667
Supongo que no lo he hecho
muy bien, �no?
800
00:57:41,750 --> 00:57:43,252
Pero ha sido eficaz.
801
00:57:44,836 --> 00:57:46,630
Bueno. Ya est�.
802
00:57:46,713 --> 00:57:50,467
No respires muy hondo.
Se te estallar� el bot�n del cuello.
803
00:57:50,551 --> 00:57:53,637
No te preocupes, Bromley.
No te las romperemos.
804
00:57:53,845 --> 00:57:55,264
Dichosa corbata.
805
00:57:56,098 --> 00:57:58,308
No s� por qu� alguien de Hacienda
tiene que ponerse corbata.
806
00:57:58,392 --> 00:58:02,062
�Lo que hace la gente por dinero
y otras consideraciones!
807
00:58:06,858 --> 00:58:08,151
Suerte.
808
00:58:08,235 --> 00:58:09,403
S�.
809
00:58:16,410 --> 00:58:18,453
Bueno, bueno, bueno.
810
00:58:18,495 --> 00:58:21,665
Todo va a salir bien.
811
00:58:21,707 --> 00:58:23,208
Ah� tienes.
812
00:59:15,010 --> 00:59:17,054
Thorston Bromley. Oficina de
la F�brica de Moneda.
813
00:59:18,722 --> 00:59:20,974
- Te esper�bamos, Bromley.
- Gracias, se�or.
814
00:59:21,058 --> 00:59:22,225
Malet�n.
815
00:59:24,227 --> 00:59:26,063
Norma 18-C.
816
00:59:26,146 --> 00:59:28,148
Y una estupenda norma es, s�, se�or.
817
00:59:34,363 --> 00:59:35,697
Sr. Perkins.
818
00:59:43,080 --> 00:59:46,458
Bromley, te presento al superindentente
de la f�brica, el Sr. Perkins.
819
00:59:46,541 --> 00:59:48,543
- Encantado de conocerte, Perkins.
- Bromley.
820
00:59:48,585 --> 00:59:51,088
- �Eres Thorston Bromley?
- S�.
821
00:59:51,171 --> 00:59:53,090
�Estuviste en el ministerio
en Filadelfia?
822
00:59:53,131 --> 00:59:54,883
No.
823
00:59:54,966 --> 00:59:57,386
Un edificio muy bonito, Perkins.
824
00:59:57,427 --> 00:59:59,429
- Un edificio muy bonito.
- Gracias.
825
00:59:59,513 --> 01:00:00,764
�Empezamos?
826
01:00:00,847 --> 01:00:03,183
S�. S�. Tomaremos el ascensor.
827
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
Bromley, sabes, habr�a jurado
que hab�a un Thorston Bromley...
828
01:00:09,439 --> 01:00:13,110
Tengo que terminar aqu�, Perkins,
para ir despu�s a nuestra f�brica de Carson City.
829
01:00:13,276 --> 01:00:15,529
S�. Por supuesto.
830
01:00:15,612 --> 01:00:17,614
Empezaremos en la segunda planta.
831
01:00:24,746 --> 01:00:27,457
Por cierto, t� no habr�s estado
en Washington tres a�os...
832
01:00:27,541 --> 01:00:30,627
Hace cinco a�os que no voy
a Washington.
833
01:00:31,253 --> 01:00:34,506
Dime, �cada cu�nto tiempo
se hace el mantenimiento de este ascensor?
834
01:00:34,589 --> 01:00:35,841
Cada mes.
835
01:00:36,842 --> 01:00:38,468
Los ra�les necesitan engrasarse.
836
01:00:41,471 --> 01:00:42,639
Bueno...
837
01:00:45,726 --> 01:00:47,310
A la derecha.
838
01:00:47,644 --> 01:00:50,689
Empezaremos por el almac�n
de la sala de seguridad.
839
01:00:50,814 --> 01:00:52,482
Por m�, bien.
840
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
Por ah� se sale al tejado.
841
01:01:10,917 --> 01:01:12,753
Abre, cabo.
842
01:01:12,836 --> 01:01:14,337
�Puedo ver tu arma, por favor?
843
01:01:14,379 --> 01:01:15,547
Gracias.
844
01:01:17,215 --> 01:01:19,760
- �Cu�ntos turnos hay en tu puesto, cabo?
- S�lo uno, se�or.
845
01:01:19,885 --> 01:01:21,720
- �A qu� hora entras?
- A las 8.
846
01:01:21,803 --> 01:01:24,931
- �A qu� hora acabas?
- A las 6, cuando cierra la f�brica, se�or.
847
01:01:25,182 --> 01:01:27,267
Muy bien. Perd�n.
848
01:01:27,392 --> 01:01:29,853
El muelle del martillo necesita
apretarse.
849
01:01:34,524 --> 01:01:36,860
Ma�ana a primera hora, lleva
esa arma a que la ajusten.
850
01:01:36,902 --> 01:01:38,779
S�, se�or.
851
01:02:16,858 --> 01:02:18,360
�Bromley?
852
01:02:20,237 --> 01:02:21,404
S�.
853
01:02:27,160 --> 01:02:29,746
Ya estamos listos para empezar
a acu�ar ese oro.
854
01:02:30,872 --> 01:02:33,959
Claro est�, una vez que acabes
tu inspecci�n, por supuesto.
855
01:02:35,001 --> 01:02:36,419
Me parece bien.
856
01:02:42,676 --> 01:02:45,387
Adem�s de la sala de fundici�n,
los pesos y medidas
857
01:02:45,428 --> 01:02:48,098
y la sala de grabado est�n
tambi�n en el s�tano.
858
01:02:48,181 --> 01:02:49,432
Muy bien.
859
01:02:59,860 --> 01:03:03,613
A Mary McCarty le encantaban
el whiskey y la ginebra.
860
01:03:04,155 --> 01:03:05,991
�Dec�as algo?
861
01:03:06,491 --> 01:03:07,993
No. S�lo cantaba.
862
01:03:11,454 --> 01:03:13,290
Ya estamos aqu�, Bromley.
863
01:03:13,999 --> 01:03:16,918
Por supuesto, ahora mismo
est� todo parado,
864
01:03:16,960 --> 01:03:18,962
a la espera de que des tu
visto bueno.
865
01:03:19,004 --> 01:03:20,505
S�, lo entiendo.
866
01:03:25,844 --> 01:03:29,014
Esos vigilantes... �Tienes el
historial personal de todos ellos?
867
01:03:29,097 --> 01:03:32,309
Por supuesto, Bromley. Es el
procedimiento habitual.
868
01:03:32,350 --> 01:03:35,020
Llevo 17 a�os en la Oficina de la
F�brica de Moneda y...
869
01:03:35,103 --> 01:03:37,939
S�lo lo comprobaba, Perkins.
S�lo lo comprobaba.
870
01:03:37,981 --> 01:03:40,317
Es uno de los defectos de mi trabajo.
871
01:03:40,400 --> 01:03:42,819
Empieza uno a desconfiar de la gente.
872
01:03:42,903 --> 01:03:45,155
- S�, yo...
- Por otra parte...
873
01:03:47,198 --> 01:03:48,617
Ha sido culpa m�a, Perkins.
874
01:03:48,658 --> 01:03:50,577
No s� c�mo ha ocurrido.
875
01:03:50,660 --> 01:03:52,662
Muchachos, �nos ech�is una mano?
876
01:03:52,746 --> 01:03:53,830
Insisto.
877
01:03:53,955 --> 01:03:55,040
Estoy seguro de que ha
sido culpa m�a.
878
01:03:55,123 --> 01:03:57,792
Insisto. He tropezado y voy
a arreglarlo.
879
01:03:57,876 --> 01:04:02,380
- De verdad, Bromley, no hace falta...
- Perkins, es el Padre de nuestro Pa�s.
880
01:04:04,674 --> 01:04:07,177
No podemos dejarlo
con la nariz partida.
881
01:04:07,928 --> 01:04:09,387
�No?
882
01:04:09,512 --> 01:04:10,639
Claro que no.
883
01:04:16,519 --> 01:04:18,021
Por aqu�, caballeros.
884
01:04:20,273 --> 01:04:21,441
Ah� dentro.
885
01:04:22,317 --> 01:04:23,318
Tranquilo.
886
01:06:02,542 --> 01:06:04,878
- �El crisol est� listo?
- Casi.
887
01:06:33,406 --> 01:06:35,909
Procura dejarle recta la nariz, O. W.
888
01:06:35,992 --> 01:06:38,828
Por el Padre del Pa�s
lo har� lo mejor posible.
889
01:06:46,878 --> 01:06:49,005
- �Bien?
- �Est�n fundiendo el oro!
890
01:06:49,089 --> 01:06:51,132
�Fundiendo el oro?
�Para qu�?
891
01:06:51,174 --> 01:06:53,510
S�lo s� que los he visto fundirlo.
892
01:06:54,928 --> 01:06:59,265
En cuanto se endurezca el molde,
sacaremos George viejo y echaremos George nuevo.
893
01:07:10,693 --> 01:07:12,028
�Bromley?
894
01:07:17,492 --> 01:07:19,202
Mira lo que te traigo.
895
01:07:55,738 --> 01:07:57,740
O. W., eres todo un artista.
896
01:07:57,824 --> 01:08:00,994
Su �nica equivocaci�n fue no
haber nacido en Par�s, Francia.
897
01:08:01,077 --> 01:08:02,912
Caballeros, es agradable
898
01:08:03,913 --> 01:08:05,748
verse reconocido.
899
01:08:23,975 --> 01:08:27,604
Esperaremos hasta por la ma�ana.
Que acaben lo que est�n haciendo.
900
01:08:27,645 --> 01:08:29,814
Despu�s decidiremos qu� hacer.
901
01:08:47,916 --> 01:08:49,500
No...
902
01:08:55,965 --> 01:08:57,467
Whiskey y ginebra.
903
01:08:57,550 --> 01:08:59,385
Whiskey y ginebra.
904
01:08:59,469 --> 01:09:01,054
A Mary...
905
01:09:05,141 --> 01:09:07,101
Oye, est� bonito, �verdad?
906
01:10:34,731 --> 01:10:35,732
Arre.
907
01:10:42,822 --> 01:10:45,158
Tan f�cil como coger cerezas.
908
01:10:45,241 --> 01:10:46,909
Ve a traer nuestro carro.
909
01:10:54,834 --> 01:10:56,169
�Eh, ay�dame aqu�, por favor!
910
01:10:56,252 --> 01:10:57,920
��chanos una mano, quieres?
911
01:11:08,389 --> 01:11:10,224
Despacito, caballeros.
912
01:11:10,266 --> 01:11:11,684
Despacito.
913
01:11:11,768 --> 01:11:13,436
Con mucho cuidado, por favor.
914
01:11:15,438 --> 01:11:16,606
Muy bien.
915
01:11:51,182 --> 01:11:52,517
Por aqu�.
916
01:11:54,560 --> 01:11:56,229
Buen trabajo, muchachos.
917
01:12:02,402 --> 01:12:03,486
Gracias.
918
01:12:03,528 --> 01:12:06,531
- Hola, Bromley.
- Hola, Perkins.
919
01:12:06,614 --> 01:12:08,783
Te devuelvo la estatua
como nueva, espero.
920
01:12:08,825 --> 01:12:10,827
Seguro que s�.
Te agradezco la molestia.
921
01:12:10,910 --> 01:12:13,413
- No es molestia.
- �Bien!
922
01:12:13,496 --> 01:12:14,997
Aqu� estamos.
923
01:12:15,039 --> 01:12:18,209
Vayamos... Vayamos a esos
informes de acu�aci�n, �vale?
924
01:12:18,292 --> 01:12:19,460
S�, por supuesto.
925
01:12:19,502 --> 01:12:22,130
Para esta noche deber�a quedar
todo arreglado.
926
01:12:26,134 --> 01:12:29,345
Ya te est�s conociendo bien
esto, Bromley.
927
01:12:47,321 --> 01:12:51,367
Pero es una pena que la fontaner�a
est� tan mal en estos edificios del gobierno.
928
01:12:51,451 --> 01:12:52,618
Vaya.
929
01:12:57,206 --> 01:13:00,334
Hola, vecino. Est� bien, sigue.
930
01:13:06,966 --> 01:13:09,051
Bueno, ah� est�n, Bromley.
931
01:13:09,093 --> 01:13:10,595
Esper�ndote.
932
01:13:11,637 --> 01:13:14,891
Si puedo ayudar en algo,
estar� encantado de quedarme.
933
01:13:14,974 --> 01:13:17,810
Pero, si prefieres estar solo,
como t� quieras.
934
01:13:17,894 --> 01:13:21,981
�Por qu� no te quedas un rato hasta
que revise mejor estos libros?
935
01:14:28,631 --> 01:14:29,966
�Perkins?
936
01:14:32,468 --> 01:14:35,137
Me quedan unas cuatro horas
de trabajo que hacer aqu�.
937
01:14:39,100 --> 01:14:43,271
No s� si querr�s que me
quede m�s tiempo, Bromley.
938
01:14:43,312 --> 01:14:46,148
Debo decir que si todas las f�bricas
se llevasen como llevas t� �sta,
939
01:14:46,232 --> 01:14:48,651
la Oficina estar�a muy bien gestionada.
940
01:14:48,693 --> 01:14:49,860
Gracias.
941
01:14:49,944 --> 01:14:51,487
No tienes por qu� quedarte.
942
01:14:51,529 --> 01:14:52,822
Muy bien.
943
01:14:55,783 --> 01:14:58,452
- Buenas noches, Bromley.
- Buenas noches, Perkins.
944
01:15:34,405 --> 01:15:36,032
- Buenas noches.
- Buenas noches.
945
01:15:36,115 --> 01:15:38,576
- Ah, �cabo?
- �S�?
946
01:15:38,659 --> 01:15:40,328
�Qu� pasa en los servicios?
947
01:15:40,369 --> 01:15:43,122
No lo s�, se�or, pero los trabajadores
parecen estar encarg�ndose.
948
01:15:43,205 --> 01:15:45,541
- �D�nde est�n?
- Se habr�n ido ya, se�or.
949
01:15:46,667 --> 01:15:47,835
Bueno...
950
01:16:22,453 --> 01:16:25,206
Aqu� tienes la impresi�n de la llave
y las dem�s cosas que pediste.
951
01:16:25,247 --> 01:16:28,250
Hay que sacar el duplicado.
Te veo en la rotonda.
952
01:17:42,908 --> 01:17:44,326
- Hank.
- Pete, �c�mo va?
953
01:17:44,410 --> 01:17:46,787
Bien. Hazme un favor, la pr�xima
vez que pases junto a Henderson...
954
01:17:46,829 --> 01:17:50,458
Henderson no est� de servicio esta noche.
Cambi� el turno con McGuffey.
955
01:17:50,624 --> 01:17:52,626
Dile a McGuffey que me traiga caf�.
956
01:17:52,668 --> 01:17:53,836
Muy bien.
957
01:17:53,919 --> 01:17:55,337
- �Az�car?
- S�.
958
01:18:52,728 --> 01:18:54,230
- �Pete?
- �S�?
959
01:18:54,313 --> 01:18:55,898
McGuffey dice que te lo traigas t�.
960
01:18:55,940 --> 01:18:58,359
- �Eso ha dicho?
- S�.
961
01:18:58,400 --> 01:19:00,069
�Y los 4 d�lares que le prest�?
962
01:19:00,110 --> 01:19:01,445
De eso no me ha dicho nada.
963
01:19:08,077 --> 01:19:09,578
�Has o�do algo?
964
01:19:09,662 --> 01:19:11,914
Es la fontaner�a.
Est�n revis�ndola.
965
01:19:14,875 --> 01:19:15,918
�talo.
966
01:20:16,645 --> 01:20:19,148
Hank, te traer� una taza
en mi siguiente ronda.
967
01:20:19,231 --> 01:20:20,316
Gracias.
968
01:20:39,168 --> 01:20:40,753
Te relevo, Pete.
969
01:20:41,337 --> 01:20:42,379
S�.
970
01:20:43,047 --> 01:20:44,381
Gracias, Johnny.
971
01:21:21,210 --> 01:21:22,586
�Qu� ocurre?
972
01:21:22,711 --> 01:21:26,173
No, nada. Es que no tengo sue�o.
973
01:21:26,215 --> 01:21:28,717
Bueno. Vuelve a dormirte.
974
01:21:49,530 --> 01:21:50,531
Eh, Pete...
975
01:21:50,572 --> 01:21:52,825
- Aqu� tienes el caf�.
- �O. W.!
976
01:21:52,908 --> 01:21:54,451
No quedaba az�car.
977
01:21:54,535 --> 01:21:57,121
Seguramente por McGuffey.
Gasta m�s az�car que nadie que yo conozca.
978
01:21:57,579 --> 01:22:00,207
Por cierto, �pasaste junto a Joe
durante tu ronda?
979
01:22:00,249 --> 01:22:01,750
No. �Por qu�?
980
01:22:01,834 --> 01:22:04,169
Me preguntaba si utiliza
el montacargas.
981
01:22:04,253 --> 01:22:06,630
- No est� permitido.
- Ya lo s�.
982
01:22:06,714 --> 01:22:09,508
- Bueno, Pete, disfruta del caf�.
- Gracias.
983
01:22:42,624 --> 01:22:44,460
Aqu� tienes la llave, Sam.
984
01:22:44,543 --> 01:22:45,711
Hasta luego.
985
01:23:55,989 --> 01:23:57,324
Siete...
986
01:23:59,201 --> 01:24:00,285
Diecinueve...
987
01:24:10,712 --> 01:24:12,047
Veintitr...
988
01:24:13,715 --> 01:24:15,884
No, no es as�. Empiezo de nuevo.
989
01:24:19,429 --> 01:24:20,597
Siete...
990
01:24:22,516 --> 01:24:24,184
Retrocedo hasta diecinueve...
991
01:24:30,566 --> 01:24:31,608
Siete...
992
01:24:37,531 --> 01:24:39,032
Veinticuatro...
993
01:24:54,631 --> 01:24:56,091
�Joe?
994
01:24:56,133 --> 01:24:59,469
- �Utilizaste el ascensor hace un rato?
- No, �por qu�?
995
01:25:00,721 --> 01:25:02,222
Por nada.
996
01:25:08,103 --> 01:25:09,271
Siete...
997
01:25:39,134 --> 01:25:41,136
- O. W.
- �S�?
998
01:26:57,421 --> 01:26:59,506
Lo siento much�simo.
999
01:28:26,843 --> 01:28:30,180
�Qu� pasa? �No puedes
estar tumbado tranquilo?
1000
01:28:30,263 --> 01:28:34,059
Es la fontaner�a. �Qui�n ha
mandado que arreglen la fontaner�a?
1001
01:28:34,142 --> 01:28:37,187
- �Qu� fontaner�a?
- La m�a.
1002
01:28:37,312 --> 01:28:40,649
�Qu� quieres decir? A tu
fontaner�a no le pasa nada.
1003
01:28:42,150 --> 01:28:45,987
�Pues eso! A mi fontaner�a
no le pasa nada.
1004
01:28:46,029 --> 01:28:47,489
�Eso es lo raro!
1005
01:29:03,255 --> 01:29:04,381
Perd�n.
1006
01:29:04,464 --> 01:29:06,258
No era la fontaner�a.
1007
01:29:06,341 --> 01:29:07,551
Quiz� la sala de calderas.
1008
01:29:07,634 --> 01:29:10,178
No, sonaba m�s a la sala
de fundici�n.
1009
01:30:53,073 --> 01:30:54,699
All� no hay nada,
1010
01:30:54,783 --> 01:30:56,701
pero Mac ha dejado el fuego
encendido en la forja.
1011
01:30:56,785 --> 01:30:59,829
- �No lo has apagado?
- No sab�a si deb�a hacerlo.
1012
01:30:59,913 --> 01:31:01,164
Lo har� yo.
1013
01:32:26,583 --> 01:32:29,586
La honradez es la mejor pol�tica.
1014
01:32:30,378 --> 01:32:33,089
El dinero robado te quema
un agujero en el bolsillo.
1015
01:32:34,883 --> 01:32:36,051
S�.
1016
01:33:15,006 --> 01:33:16,424
�Fuera de enmedio!
1017
01:33:17,967 --> 01:33:20,637
Hank, �chale un vistazo a esto.
Lo encontr� en la sala de fundici�n.
1018
01:33:20,720 --> 01:33:23,973
Todos los hombres de la sala
de fundici�n llevan gorra.
1019
01:33:24,099 --> 01:33:27,268
Sabes, esos fontaneros que estuvieron
aqu� esta tarde, �alguien los...
1020
01:33:28,019 --> 01:33:30,438
�D�nde demonios est� George Washington?
1021
01:33:31,856 --> 01:33:33,024
�Nos est�n robando!
1022
01:33:33,108 --> 01:33:36,486
�Hank, t� cubre el s�tano!
�Pete, t� ven conmigo!
1023
01:33:36,611 --> 01:33:38,571
�Joe, t� da la alarma!
1024
01:34:00,510 --> 01:34:01,970
Vamos, muchachos.
1025
01:34:20,280 --> 01:34:21,740
- �Alto!
- �Salta!
1026
01:34:21,865 --> 01:34:22,991
�Cabo de guardia!
1027
01:35:03,615 --> 01:35:07,535
Perkins, este hombre afirma
ser el inspector de Hacienda.
1028
01:35:07,619 --> 01:35:09,788
S�, as� es.
Me llamo Bromley, he venido...
1029
01:35:09,871 --> 01:35:13,374
�Bromley? �Has...?
�Has dicho Bromley?
1030
01:35:16,044 --> 01:35:18,546
Es el oro m�s condenado que
he visto en mi vida.
1031
01:35:26,012 --> 01:35:30,183
Mary McCarty ha subido al cielo.
1032
01:35:30,225 --> 01:35:34,395
La lloran sus amigos
por su destino prematuro.
1033
01:35:34,479 --> 01:35:38,817
Falleci� una noche
en brazos de un amante
1034
01:35:38,900 --> 01:35:42,070
y se march� de este mundo
1035
01:35:42,278 --> 01:35:44,072
cuando ten�a s�lo 88 a�os.
1036
01:35:44,280 --> 01:35:46,574
Whiskey y ginebra.
1037
01:35:46,741 --> 01:35:48,535
Whiskey y ginebra.
1038
01:35:49,077 --> 01:35:51,955
A Mary McCarty
1039
01:35:52,038 --> 01:35:54,707
le encantaban el whiskey y la ginebra.
1040
01:35:59,212 --> 01:36:01,047
�C�mo se llama la pr�xima ciudad?
1041
01:36:01,089 --> 01:36:04,175
Ludlow, Kansas.
Llegaremos a las 6 de la tarde, se�or.
1042
01:36:04,259 --> 01:36:05,760
- �Sabes qu� te digo?
- Gracias.
1043
01:36:05,885 --> 01:36:07,637
- �Por qu� no pones...?
- S�, se�ora.
1044
01:36:07,720 --> 01:36:09,264
Quedan tres horas.
1045
01:36:09,305 --> 01:36:11,641
No s� si resistir� hasta entonces.
1046
01:36:11,850 --> 01:36:15,603
Sam, puedes intentarlo.
1047
01:36:15,645 --> 01:36:16,980
�No?
78441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.