All language subtitles for Godfather of Harlem S03E03 Mecca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,324 --> 00:00:22,805 D'Alessandro. Ils t'ont nommé capitaine ? 2 00:00:22,892 --> 00:00:24,415 Bonjour Johnson. 3 00:00:24,502 --> 00:00:27,462 Je vois que tu es de retour dans les menottes, où vous appartenez. 4 00:00:27,549 --> 00:00:28,985 Comment est cette maison que tu as achetée sur la côte du New Jersey 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,682 avec tout ce pat que je vous payais ? 6 00:00:30,769 --> 00:00:32,554 Vieux chiens, nouvelles astuces. 7 00:00:32,641 --> 00:00:34,164 20 000 $ d'acompte. 8 00:00:35,557 --> 00:00:39,126 Le révérend m'a demandé pour superviser le programme HARYOU. 9 00:00:39,213 --> 00:00:44,131 Et comme elle assumera une position très publique, 10 00:00:44,218 --> 00:00:46,133 nous devrons tous garder sur le droit chemin, 11 00:00:46,220 --> 00:00:47,743 maintenant, n'est-ce pas? 12 00:00:47,830 --> 00:00:50,311 j'aimerai pour toi venir avec moi en Afrique 13 00:00:50,398 --> 00:00:52,530 après mon voyage à La Mecque. 14 00:00:52,617 --> 00:00:55,664 J'ai tué un homme. C'était de la légitime défense. 15 00:00:55,751 --> 00:00:58,623 Il y a eu un coup sur moi. Ma belle-mère. 16 00:00:58,710 --> 00:01:01,626 S'il veut que je sécurise Harlem et Bumpy Johnson, 17 00:01:01,713 --> 00:01:04,281 Je vais avoir besoin de son influence sur les autres boss. 18 00:01:04,368 --> 00:01:05,978 M. Gigante serait disposé 19 00:01:06,066 --> 00:01:08,155 pour vous apporter son soutien sous une condition-- 20 00:01:08,242 --> 00:01:10,157 que vous protégez sa fille. 21 00:01:10,244 --> 00:01:13,377 Vous la trouvez, gardez-la en sécurité, Chin fera ce que vous demandez. 22 00:01:13,464 --> 00:01:15,205 Joe Colombo, un ami de ton père. 23 00:01:15,292 --> 00:01:17,860 - Que voulez-vous de moi? - Je veux t'aider. 24 00:01:17,947 --> 00:01:19,340 En me kidnappant ? 25 00:01:19,427 --> 00:01:21,864 je propose un prêt-relais à court terme. 26 00:01:21,951 --> 00:01:24,693 Investir dans votre entreprise était une terrible erreur. 27 00:01:24,780 --> 00:01:27,261 Entreprise? Appelez ça comme ça, juge. 28 00:01:27,348 --> 00:01:29,306 C'était un deal d'héroïne. 29 00:01:29,393 --> 00:01:32,179 Tu ne peux pas diriger Harlem seul, Ellsworth. 30 00:01:32,266 --> 00:01:33,267 Vous avez besoin d'une alliance. 31 00:01:33,354 --> 00:01:36,183 Organisez une rencontre avec Jose Battle. 32 00:01:36,270 --> 00:01:37,793 Mais il a des hommes. Il a des fusils. 33 00:01:37,880 --> 00:01:40,274 Il peut nous aider à changer le rapport de force. 34 00:01:40,361 --> 00:01:41,753 Vous souhaitez être partenaires avec moi? 35 00:01:41,840 --> 00:01:43,799 Il va y avoir une guerre à Harlem. 36 00:01:43,886 --> 00:01:45,496 La seule guerre qui m'intéresse dans les combats 37 00:01:45,583 --> 00:01:48,325 est celui à reprendre mon pays, Cuba. 38 00:01:48,412 --> 00:01:50,327 Nous nous battons tous les deux pour prendre retour de nos patries. 39 00:01:50,414 --> 00:01:51,459 Le mien est Harlem. 40 00:01:51,546 --> 00:01:53,330 Ensemble, nous serons si forts 41 00:01:53,417 --> 00:01:56,203 les Italiens n'osera même pas déclencher une guerre. 42 00:02:05,908 --> 00:02:11,218 ♪ ouh ♪ 43 00:02:11,305 --> 00:02:15,352 ♪ oh oh oh ♪ 44 00:02:15,439 --> 00:02:20,531 ♪ Elle est un feu à mourir♪ 45 00:02:20,618 --> 00:02:25,232 ♪ Un sur un million, il le sait et il te le fera sentir♪ 46 00:02:25,319 --> 00:02:30,411 ♪ Dangereux et aussi subtil♪ 47 00:02:30,498 --> 00:02:32,500 ♪ Un oubli, et tu tombes amoureux, ça va te faire souffrir♪ 48 00:02:32,587 --> 00:02:35,242 L'argent appelle l'argent. 49 00:02:35,329 --> 00:02:38,288 L'argent apporte plus d'argent. 50 00:02:38,375 --> 00:02:40,334 Comme mes ancêtres Geechee avait l'habitude de dire, 51 00:02:40,421 --> 00:02:42,901 "Le feu ne fait pas craquer une marmite pleine." 52 00:02:42,988 --> 00:02:44,642 Voici pour garder notre pot plein. 53 00:02:44,729 --> 00:02:46,470 Salut. 54 00:02:50,039 --> 00:02:52,302 je vais parler pour nous tous en disant 55 00:02:52,389 --> 00:02:54,391 ça valait bien le risque. 56 00:02:54,478 --> 00:02:57,960 Oui oui. Dépasser les attentes. 57 00:02:58,047 --> 00:03:01,311 Je vous ai dit, messieurs, Je ne te tromperais pas. 58 00:03:01,398 --> 00:03:03,835 Ceux-ci descendent terriblement facilement. 59 00:03:03,922 --> 00:03:05,359 Cuba Libre. 60 00:03:05,446 --> 00:03:07,274 C'est du rhum, Coca-Cola et citron vert... 61 00:03:07,361 --> 00:03:10,277 la boisson de l'indépendance de Cuba depuis 19-- 62 00:03:10,364 --> 00:03:11,800 Assez. 63 00:03:11,887 --> 00:03:14,411 Prenons l'affaire hors du chemin. 64 00:03:19,938 --> 00:03:22,854 Jésus, Bumpy, combien parlons-nous ici? 65 00:03:22,941 --> 00:03:24,682 Neuf cinquante. 66 00:03:24,769 --> 00:03:26,423 Eh bien, c'est sensiblement plus que la semaine dernière. 67 00:03:26,510 --> 00:03:29,687 Pourquoi cet homme tenant une arme ? 68 00:03:29,774 --> 00:03:32,299 Je t'ai dit que je ne veux pas être autour des armes à feu. 69 00:03:32,386 --> 00:03:34,301 Finissons juste ce que nous avons commencé. 70 00:03:34,388 --> 00:03:37,521 Ensuite, vous pouvez remonter à l'étage et profite de la fête, d'accord ? 71 00:03:37,608 --> 00:03:38,957 Bien. 72 00:03:40,872 --> 00:03:44,441 Mais si jamais je vois une arme de plus, vous pouvez compter sur moi. 73 00:03:57,454 --> 00:03:59,326 Laissez-moi vous dire quelque chose. 74 00:03:59,413 --> 00:04:00,979 Ce putain de juge mieux regarder 75 00:04:01,066 --> 00:04:02,459 la façon dont il baise regarde-moi, mec. 76 00:04:02,546 --> 00:04:03,982 Je prends ma lame, je le coupe 77 00:04:04,069 --> 00:04:06,028 à travers son gros, gros putain de cul. 78 00:04:06,115 --> 00:04:08,552 Voyez comme il aime s'asseoir sur le putain de banc après cette merde. 79 00:04:08,639 --> 00:04:12,556 Il est difficile mais gérable. Je peux le gérer. 80 00:04:15,429 --> 00:04:18,388 Vous gérez tout. J'aime ta façon de travailler. 81 00:04:18,475 --> 00:04:21,565 Combiner nos numéros était une belle économie d'échelle, n'est-ce pas ? 82 00:04:21,652 --> 00:04:25,743 Je parle de nous en tant qu'hommes, 83 00:04:25,830 --> 00:04:28,746 en tant que personnes défendant leurs terres contre les envahisseurs. 84 00:04:31,009 --> 00:04:32,402 J'ai besoin d'une faveur de ta part. 85 00:04:32,489 --> 00:04:34,361 Quelque chose de sérieux ? 86 00:04:34,448 --> 00:04:36,363 j'ai seulement besoin de toi tuer quelqu'un. 87 00:04:39,627 --> 00:04:44,762 C'est ma soeur, Riza. Son mari Santo. 88 00:04:44,849 --> 00:04:48,810 Leurs belles filles, Savina et Severa, mes nièces. 89 00:04:48,897 --> 00:04:50,551 Tu ne peux pas dire de cette photo, 90 00:04:50,638 --> 00:04:55,512 mais ma soeur est enceinte avec son troisième enfant. 91 00:04:55,599 --> 00:04:58,559 C'est une belle famille. 92 00:04:58,646 --> 00:05:00,561 Quelque temps après cette photo a été pris-- 93 00:05:00,648 --> 00:05:02,693 je ne sais pas, peut-être trois semaines ou quelque chose comme ça... 94 00:05:02,780 --> 00:05:06,436 leur domicile a été perquisitionné par les hommes de Fidel. 95 00:05:06,523 --> 00:05:13,530 Ma soeur et mes nièces étaient attachés ensemble avec du fil 96 00:05:13,617 --> 00:05:17,447 et sorti à l'arrière de la maison. 97 00:05:17,534 --> 00:05:21,843 Mon beau-frère était attaché à une chaise, les yeux ouverts 98 00:05:21,930 --> 00:05:28,545 alors qu'ils exécutaient sa famille, ma famille par peloton d'exécution. 99 00:05:31,505 --> 00:05:32,767 Je suis désolé, José. 100 00:05:40,514 --> 00:05:43,995 L'homme responsable car c'est ce gars-là. 101 00:05:44,082 --> 00:05:46,998 Madère. Juan Madère. 102 00:05:47,085 --> 00:05:49,566 L'un des plus de Castro lieutenants de confiance. 103 00:05:49,653 --> 00:05:53,614 Cette poubelle m'a menti de quel côté il était 104 00:05:53,701 --> 00:05:56,530 et a donné aux hommes de Fidel l'emplacement de ma famille. 105 00:05:57,748 --> 00:06:00,011 Mouchard. 106 00:06:00,098 --> 00:06:03,450 Ce Madera est ici, a New York. 107 00:06:03,537 --> 00:06:05,452 Mes hommes le recherchent dans le Harlem espagnol, 108 00:06:05,539 --> 00:06:08,455 mais je pense qu'il pourrait se cacher dans votre quartier. 109 00:06:09,543 --> 00:06:10,370 Nous le trouverons. 110 00:06:11,632 --> 00:06:12,850 Et tuez-le. 111 00:06:14,156 --> 00:06:17,638 Avant qu'il ne s'échappe retour à Cuba. 112 00:06:17,725 --> 00:06:22,947 Bumpy, quand je suis partenaire, tes problèmes deviennent les miens, 113 00:06:23,034 --> 00:06:25,559 et j'espère que le mien devenir vôtre. 114 00:06:30,172 --> 00:06:31,652 Considérez que c'est fait. 115 00:06:38,006 --> 00:06:40,530 ♪ Ouais ♪ 116 00:06:40,617 --> 00:06:43,490 ♪ Modifier ♪ 117 00:06:43,577 --> 00:06:46,493 ♪ Ouais ♪ 118 00:06:46,580 --> 00:06:49,147 ♪ Rouvre ma fenêtre ♪ 119 00:06:49,234 --> 00:06:51,498 ♪ Ouvrir ma fenêtre à nouveau ♪ 120 00:06:51,585 --> 00:06:54,631 ♪ Je peux entendre la mort appeler mon nom ♪ 121 00:06:54,718 --> 00:06:57,155 ♪ je peux entendre la mort appelle à nouveau ♪ 122 00:06:57,242 --> 00:06:59,723 ♪ Je jure devant Dieu, les choses ne vont pas changer ♪ 123 00:06:59,810 --> 00:07:02,509 ♪ Je jure devant Dieu, des choses ne va pas changer ♪ 124 00:07:02,596 --> 00:07:04,902 ♪ Je garde un revolver avec ton nom ♪ 125 00:07:04,989 --> 00:07:07,514 ♪ je garde un revolver à ton nom ♪ 126 00:07:07,601 --> 00:07:09,733 ♪ Juste au cas où ♪ 127 00:07:09,820 --> 00:07:12,519 ♪ Allongé sur mon dos regarder le ventilateur du plafond ♪ 128 00:07:12,606 --> 00:07:14,782 ♪ J'ai rêvé de toucher un kilo gramme ♪ 129 00:07:14,869 --> 00:07:16,958 ♪ Toujours en désaccord avec la mafia irlandaise ♪ 130 00:07:17,045 --> 00:07:19,613 ♪ Rolls-Royce en panne Boulevard Malcolm X ♪ 131 00:07:19,700 --> 00:07:22,833 ♪ Seigneur, ces-- vraiment dehors ici en train de s'en prendre à moi ♪ 132 00:07:22,920 --> 00:07:25,532 ♪ J'ai le .40 sur moi et sa main sur moi ♪ 133 00:07:25,619 --> 00:07:27,621 ♪ Vison blanc comme neige comme si j'étais Dutch Schultz ♪ 134 00:07:27,708 --> 00:07:30,667 ♪ Exécute les livres et laisse-moi vous montrer à quoi ressemblent les chiffres ♪ 135 00:07:30,754 --> 00:07:33,583 ♪ Vous ne pouvez pas être chanceux comme toi Luciano ♪ 136 00:07:33,670 --> 00:07:36,064 ♪ Les kilos claquent comme leurs nouveaux pianos ♪ 137 00:07:36,151 --> 00:07:38,806 ♪ Et Fat Boy a le gros corps ♪ 138 00:07:38,893 --> 00:07:40,982 ♪ D'un océan à l'autre, Je pourrais photographier le produit ♪ 139 00:07:42,244 --> 00:07:43,811 ♪ Rouvre ma fenêtre ♪ 140 00:07:43,898 --> 00:07:47,162 ♪ Ouvrir ma fenêtre à nouveau ♪ 141 00:07:47,249 --> 00:07:49,773 ♪ Je peux entendre la mort appeler mon nom ♪ 142 00:07:49,860 --> 00:07:52,689 ♪ je peux entendre la mort appelle à nouveau ♪ 143 00:07:52,776 --> 00:07:55,039 ♪ Je jure devant Dieu, les choses ne vont pas changer ♪ 144 00:07:55,126 --> 00:07:57,651 ♪ Je jure devant Dieu, des choses ne va pas changer ♪ 145 00:07:57,738 --> 00:08:00,567 ♪ Je garde un revolver avec ton nom ♪ 146 00:08:00,654 --> 00:08:02,656 ♪ je garde un revolver à ton nom ♪ 147 00:08:02,743 --> 00:08:04,875 ♪ Juste au cas où ♪ 148 00:08:13,275 --> 00:08:14,581 Nom? 149 00:08:14,668 --> 00:08:15,930 Malik El-Shabazz. 150 00:08:16,017 --> 00:08:17,714 je suis aussi connu comme Malcolm X. 151 00:08:19,281 --> 00:08:22,589 - Malcolm X d'Amérique ? - Oui Monsieur. 152 00:08:22,676 --> 00:08:25,983 Euh, vous trouverez une lettre signée par le Dr Mahmoud Shawarbi 153 00:08:26,070 --> 00:08:28,769 des Nations Unies attestant au fait que je suis musulman. 154 00:08:31,859 --> 00:08:36,603 Ce n'est pas un acte officiel. 155 00:08:36,690 --> 00:08:40,998 Euh, le Dr Shawarbi me l'a assuré serait, euh, suffisant comme tel. 156 00:08:41,085 --> 00:08:44,262 Seule la Charia Maghama peut déterminer votre statut 157 00:08:44,349 --> 00:08:48,963 en tant que converti à l'islam, et vous ne peut pas entrer à La Mecque sans elle. 158 00:08:49,050 --> 00:08:52,053 Monsieur, avec tout le respect que je vous dois, tu sais qui je suis. 159 00:08:52,140 --> 00:08:57,711 J'ai voyagé très loin pour être ici, a fait beaucoup de sacrifices. 160 00:08:57,798 --> 00:09:00,627 L'ambassadeur saoudien lui-même est celui qui m'a dit 161 00:09:00,714 --> 00:09:03,020 avoir mon visa signé par le Dr Shawarbi. 162 00:09:03,107 --> 00:09:06,023 Puis l'ambassadeur saoudien aurait également dû vous informer 163 00:09:06,110 --> 00:09:09,810 toute tentative d'entrer le Hajj en tant que non-musulman 164 00:09:09,897 --> 00:09:12,160 est considéré comme un crime en vertu de la loi saoudienne. 165 00:09:12,247 --> 00:09:13,596 Retenez-le. 166 00:09:14,945 --> 00:09:15,903 Allez. 167 00:09:32,441 --> 00:09:34,878 "Directeur exécutif Mayme Johnson 168 00:09:34,965 --> 00:09:37,794 a volé la vedette samedi dernier 169 00:09:37,881 --> 00:09:40,667 à la réunion de l'organisation au Lycée Benjamin Franklin 170 00:09:40,754 --> 00:09:44,801 alors que dans ses remarques précédant Adam Clayton Powell", 171 00:09:44,888 --> 00:09:47,761 « elle a annoncé une ligne d'assistance téléphonique nationale pour les électeurs 172 00:09:47,848 --> 00:09:50,198 pour aider les électeurs noirs à trouver les bons bureaux de vote. 173 00:09:50,285 --> 00:09:53,244 L'idée géniale de Johnson a été acclamé 174 00:09:53,331 --> 00:09:59,076 par plus de 600 Harlemites entassés dans le gymnase." 175 00:09:59,163 --> 00:10:01,862 Bien, que puis-je dire? J'ai appris du meilleur. 176 00:10:01,949 --> 00:10:04,995 Mm, et c'est la seule chose tu peux dire. 177 00:10:05,082 --> 00:10:07,694 Vous savez, un maître intelligent sait 178 00:10:07,781 --> 00:10:10,827 que c'est mieux son élève brille, 179 00:10:10,914 --> 00:10:14,178 mieux il brille. 180 00:10:14,265 --> 00:10:18,226 Eh bien, bien, parce qu'elle est sur le point sur le point d'être beaucoup plus brillant. 181 00:10:18,313 --> 00:10:19,619 Dit lui. 182 00:10:20,707 --> 00:10:23,884 je viens de décrocher le téléphone avec Hamilton Tiegs, président 183 00:10:23,971 --> 00:10:26,103 du journal national Association des éditeurs, 184 00:10:26,190 --> 00:10:28,802 et ils ont convenu à partir de mercredi 185 00:10:28,889 --> 00:10:31,892 pour diffuser des annonces "Get Out the Vote" gratuit. 186 00:10:31,979 --> 00:10:34,938 Vraiment? Eh bien, c'est exceptionnel. 187 00:10:35,025 --> 00:10:37,375 Assurez-vous simplement qu'ils ne le colle pas dans le dos 188 00:10:37,462 --> 00:10:40,901 à côté des horoscopes de Hope et "canapé d'occasion à vendre". 189 00:10:43,294 --> 00:10:44,687 Mm-hmm ? 190 00:10:46,036 --> 00:10:48,343 Quelqu'un du quartier Le bureau du procureur est ici. 191 00:10:48,430 --> 00:10:51,825 Oh, Seigneur, aie pitié. Que diable veulent-ils ? 192 00:10:51,912 --> 00:10:53,435 Laisse-le entrer. 193 00:10:55,350 --> 00:10:58,353 Est-ce une carte de Noël viens tôt? 194 00:10:59,267 --> 00:11:02,444 Mayme Johnson, tu as été déposé 195 00:11:02,531 --> 00:11:03,880 par le procureur des États-Unis 196 00:11:03,967 --> 00:11:05,099 pour le quartier sud de New York. 197 00:11:12,323 --> 00:11:13,324 Quoi? 198 00:11:15,370 --> 00:11:18,895 - Morgenthau ? - Chez Morgenthau à Washington. 199 00:11:18,982 --> 00:11:21,463 Ceci est du district adjoint L'avocat Jonathan Pike. 200 00:11:21,550 --> 00:11:24,945 Oh, un vrai dur à cuire, d'après ce que j'entends. 201 00:11:25,946 --> 00:11:27,817 Il veut se rencontrer dans mon appartement cet après midi. 202 00:11:27,904 --> 00:11:29,819 Appel à domicile ? 203 00:11:29,906 --> 00:11:33,780 Oh. Ce n'est pas bon. 204 00:11:35,999 --> 00:11:38,349 Montrez cette image à tous vos coureurs. 205 00:11:38,436 --> 00:11:42,005 Il s'appelle Juan Madera. Passez le mot dans la rue. 206 00:11:42,092 --> 00:11:43,920 Je veux le trouver. 207 00:11:44,007 --> 00:11:45,400 Qu'est-ce que ce gars fait? 208 00:11:45,487 --> 00:11:47,010 Quelque chose d'horrible à Cuba. 209 00:11:47,097 --> 00:11:49,926 Pourquoi nous devons faire Le sale boulot de Battle pour lui ? 210 00:11:50,013 --> 00:11:51,841 Il nous a aidé avec Joe Colombo. 211 00:11:51,928 --> 00:11:53,321 Et quand la prochaine livraison de duji entre, 212 00:11:53,408 --> 00:11:55,236 nous aurons besoin de lui pour les hommes, l'argent et les armes, 213 00:11:55,323 --> 00:11:58,065 donc si on doit faire des conneries faveur, alors nous le faisons. 214 00:11:59,501 --> 00:12:02,025 D'accord. D'accord. 215 00:12:02,112 --> 00:12:04,158 Nous allons donc vérifier ce chat Madera. 216 00:12:04,245 --> 00:12:06,813 je veux que tu trouves cet enfoiré 217 00:12:06,900 --> 00:12:08,423 et vous le tuez. 218 00:12:17,954 --> 00:12:21,131 Puis-je obtenir s'il vous plaît un verre d'eau? 219 00:13:02,564 --> 00:13:04,479 Parles-tu anglais? 220 00:13:11,051 --> 00:13:12,269 Sol. 221 00:13:14,010 --> 00:13:14,924 Sol. 222 00:13:16,970 --> 00:13:18,275 Plafond. 223 00:13:19,973 --> 00:13:23,280 - Plafond. - Mm-hmm. 224 00:13:23,367 --> 00:13:25,587 Mohamed Ali. Argile? 225 00:13:25,674 --> 00:13:28,503 Ali ? 226 00:13:28,590 --> 00:13:29,939 Mohamed Ali ? 227 00:13:30,026 --> 00:13:32,202 Mohamed Ali ! 228 00:13:32,289 --> 00:13:34,161 Non, non, pas moi. Pas moi. 229 00:13:34,248 --> 00:13:37,033 Mais je le connais. Il semble que vous aussi. 230 00:13:37,120 --> 00:13:39,079 - Mohamed Ali ? - Non. 231 00:13:39,166 --> 00:13:43,039 Ouais. Nomme Mohamed Ali. Mohamed Ali. 232 00:13:43,648 --> 00:13:45,476 Mais pourquoi le procureur adjoint 233 00:13:45,563 --> 00:13:47,261 tu veux me rencontrer? 234 00:13:47,348 --> 00:13:48,915 Je veux dire, à part quelque chose avoir à faire avec toi. 235 00:13:49,002 --> 00:13:50,917 Les fédéraux n'ont aucun cas contre moi en ce moment. 236 00:13:51,004 --> 00:13:53,397 Oh, c'est tellement inquiétant. 237 00:13:53,484 --> 00:13:56,531 C'est ce qu'ils veulent que ça ressente comme. Ne vous inquiétez pas. 238 00:13:58,011 --> 00:13:59,926 Je ne veux pas ça compromettre 239 00:14:00,013 --> 00:14:01,710 tout ce que je construis tout de suite. 240 00:14:01,797 --> 00:14:03,364 C'est ce qui arrive lorsque votre profil est augmenté. 241 00:14:03,451 --> 00:14:06,062 Tu le sais. 242 00:14:06,149 --> 00:14:08,064 Je crois que oui. 243 00:14:08,151 --> 00:14:10,632 En fait, c'est probablement Powell dont ils veulent vous parler. 244 00:14:10,719 --> 00:14:13,069 Ces Dixiecrates sont à la recherche de saleté 245 00:14:13,156 --> 00:14:15,376 dérailler son projet de loi sur les droits de vote. 246 00:14:15,463 --> 00:14:21,512 Écoute, va parler à ce type, Pike. Pas grave. 247 00:14:21,599 --> 00:14:26,343 Vous n'avez rien fait de mal et tu n'as rien à cacher. 248 00:14:33,263 --> 00:14:35,135 Merci. 249 00:15:13,303 --> 00:15:19,092 Je - je sais que ce n'est pas beaucoup, mais ça ira, tu sais, pour l'instant. 250 00:15:19,179 --> 00:15:20,571 Combien de temps êtes-vous me garder ici pour? 251 00:15:20,658 --> 00:15:23,139 Jusqu'à ce que je sois certain que vous êtes en sécurité. 252 00:15:23,226 --> 00:15:24,619 Je peux me protéger. 253 00:15:27,100 --> 00:15:30,581 Quelqu'un a essayé de as-tu tué, Stella. 254 00:15:30,668 --> 00:15:32,540 Ils peuvent réessayer. 255 00:15:32,627 --> 00:15:36,674 Et j'ai fait une promesse à toi pops que je m'occuperais de toi. 256 00:15:36,761 --> 00:15:40,591 Comment savez-vous qu'il n'était pas celui qui a essayé de me frapper? 257 00:15:40,678 --> 00:15:42,158 Allez, c'est quoi Tu parles de? 258 00:15:42,245 --> 00:15:45,553 C'est lui qui me demande pour te protéger. 259 00:15:45,640 --> 00:15:47,163 Écouter. 260 00:15:47,250 --> 00:15:51,080 je vais t'en apporter nouveaux meubles, papier peint, 261 00:15:51,167 --> 00:15:53,300 embellir l'endroit, et... 262 00:15:53,387 --> 00:15:56,129 Et puis vous-- vous attends-moi juste, quoi, 263 00:15:56,216 --> 00:15:59,045 rester assis ici toute la journée ? 264 00:16:00,524 --> 00:16:03,049 Qu'est-ce que tu aimerais faire? 265 00:16:03,136 --> 00:16:07,053 Si je reste ici, Je retourne à l'école. 266 00:16:07,140 --> 00:16:09,055 Et je vais trouver un travail. 267 00:16:09,142 --> 00:16:13,755 L'école peut attendre, mais je pense J'ai peut-être un travail pour toi. 268 00:16:14,712 --> 00:16:16,279 Qu'est ce que c'est? 269 00:16:16,366 --> 00:16:19,065 Travailler pour moi. 270 00:16:19,152 --> 00:16:21,067 Allez. 271 00:16:37,344 --> 00:16:39,781 As-salamu alaykum, Malcolm. 272 00:16:39,868 --> 00:16:41,217 C'est un grand honneur Te rencontrer. 273 00:16:41,304 --> 00:16:44,481 Wa-alaykum-Salaam. Et tu es? 274 00:16:44,568 --> 00:16:46,266 Dr Omar Azzam. 275 00:16:46,353 --> 00:16:48,181 Bienvenue à La Mecque. 276 00:16:48,268 --> 00:16:51,227 Une cellule de prison n'est pas mon idée d'accueil. 277 00:16:51,314 --> 00:16:54,317 Non bien sûr que non. Je suis désolé. 278 00:16:54,404 --> 00:16:56,798 Je suis ici pour vous aider avec ça. 279 00:16:56,885 --> 00:16:59,366 Votre arrivée ici à La Mecque a fait beaucoup de bruit 280 00:16:59,453 --> 00:17:01,498 dans la presse internationale. 281 00:17:01,585 --> 00:17:03,674 La famille royale elle-même m'a demandé 282 00:17:03,761 --> 00:17:05,807 pour aider à pétitionner le Maghama Charia en votre nom. 283 00:17:05,894 --> 00:17:08,244 Eh bien, c'est très bien. Merci. 284 00:17:08,331 --> 00:17:13,119 Voir? Allah exauce nos prières, surtout à La Mecque. 285 00:17:13,206 --> 00:17:16,122 Merci, Dr Azzam. 286 00:17:16,209 --> 00:17:19,560 Peut-être seriez-vous si gentil pour me conduire à mon hôtel. 287 00:17:19,647 --> 00:17:21,127 Je suis désolé. Vous ne pouvez pas y aller. 288 00:17:21,214 --> 00:17:22,954 Pourquoi pas? 289 00:17:23,042 --> 00:17:24,304 Le tribunal de la charia ne pas être en mesure d'entendre votre cas 290 00:17:24,391 --> 00:17:26,654 depuis plusieurs jours encore. 291 00:17:26,741 --> 00:17:29,309 Je vois. 292 00:17:29,396 --> 00:17:31,572 Mon ami, pardonne-moi pour ne pas être clair. 293 00:17:31,659 --> 00:17:33,139 Vous n'êtes pas obligé de rester ici. 294 00:17:33,226 --> 00:17:36,403 Tu peux partir, mais avec un accompagnateur. 295 00:17:36,490 --> 00:17:39,232 Et qui pourrait-il être? 296 00:17:39,319 --> 00:17:43,149 Je t'invite à venir rester avec ma famille chez moi. 297 00:17:43,236 --> 00:17:46,413 - Dans votre maison? - Oui. 298 00:17:46,500 --> 00:17:50,243 Je n'ai jamais été invité à la maison d'un homme blanc avant. 299 00:17:50,330 --> 00:17:52,245 Louer Allah. Maintenant vous avez. 300 00:17:52,332 --> 00:17:55,248 Bien sûr, si vous préférez rester ici... 301 00:18:01,297 --> 00:18:02,951 Salaam alaykoum. 302 00:18:03,038 --> 00:18:04,779 - Au revoir, Mohamed Ali. - Au revoir, Mohamed Ali. 303 00:18:09,262 --> 00:18:12,091 Dr Azzam, veuillez ouvrir la voie. 304 00:18:16,965 --> 00:18:20,229 Monsieur Pique, pourquoi sommes nous ici? 305 00:18:20,316 --> 00:18:22,405 Vous êtes le nouveau directeur de HARYOU, n'est-ce pas ? 306 00:18:22,492 --> 00:18:24,451 Oui. 307 00:18:24,538 --> 00:18:26,714 HARYOU a accepté nombreux dons 308 00:18:26,801 --> 00:18:29,325 d'Ellsworth Johnson, ton mari. 309 00:18:29,412 --> 00:18:31,327 Les Johnson ont le droit de donner 310 00:18:31,414 --> 00:18:33,373 à n'importe quel organisme de bienfaisance ils souhaitent. 311 00:18:33,460 --> 00:18:35,853 Y compris un don récent... 312 00:18:35,940 --> 00:18:40,206 ...de 50 000 $ en espèces. 313 00:18:41,555 --> 00:18:44,906 C'est un don très important. 314 00:18:47,474 --> 00:18:49,258 D'où vient cet argent? 315 00:18:49,345 --> 00:18:52,435 Eh bien, mon mari est légitime homme d'affaires, M. Pike. 316 00:18:53,958 --> 00:18:55,438 La rumeur court que votre mari est en couple 317 00:18:55,525 --> 00:18:57,788 avec un criminel cubain nommé José Battle. 318 00:18:57,875 --> 00:18:59,442 Je n'en sais rien. 319 00:18:59,529 --> 00:19:01,401 Eh bien, je fais. 320 00:19:01,488 --> 00:19:04,578 Et je pense que c'est de l'argent sale. 321 00:19:04,665 --> 00:19:06,449 Avez-vous une preuve? 322 00:19:06,536 --> 00:19:08,234 Eh bien, je trouve ça étrange que le contenu du révérend Powell 323 00:19:08,321 --> 00:19:11,411 avoir la femme d'un criminel condamné 324 00:19:11,498 --> 00:19:14,327 si proche de tel un programme important. 325 00:19:14,414 --> 00:19:16,633 Je m'en veux. 326 00:19:16,720 --> 00:19:18,940 Elle fait excellent travail pour nous. 327 00:19:19,027 --> 00:19:21,290 CA se peut. 328 00:19:21,377 --> 00:19:23,771 Mais si je peux prouver toute illégalité 329 00:19:23,858 --> 00:19:28,689 associée à elle ou son mari, 330 00:19:28,776 --> 00:19:32,258 le ministère de la Justice va fermez tout votre programme. 331 00:19:35,522 --> 00:19:38,481 Regardez, c'est un concert facile ici. 332 00:19:38,568 --> 00:19:41,267 Le téléphone sonne, répondez. 333 00:19:41,354 --> 00:19:43,878 Prendre un message, ouvrir le courrier, commande au déjeuner. 334 00:19:43,965 --> 00:19:47,447 Nous savons tous les deux que tu ne peux pas me garder prisonnier ici pour toujours. 335 00:19:47,534 --> 00:19:50,406 Je vais juste sortir d'ici la seconde j'ai une chance. 336 00:19:50,493 --> 00:19:53,322 Tu as besoin de ma protection, Stella. 337 00:19:53,409 --> 00:19:55,759 C'est ce que ton père veut. 338 00:19:55,846 --> 00:19:57,587 Qu'en est-il de ce que je veux ? 339 00:19:57,674 --> 00:20:00,286 Mon père a essayé pour me contrôler toute ma vie. 340 00:20:00,373 --> 00:20:02,331 Même maintenant, il est en prison et il essaie toujours de me contrôler. 341 00:20:02,418 --> 00:20:04,725 Il te veut vivant. 342 00:20:04,812 --> 00:20:07,684 Jusqu'à ce que nous soyons sûrs à 100 % 343 00:20:07,771 --> 00:20:10,557 qu'aucun de ces autres dons veut te faire du mal, 344 00:20:10,644 --> 00:20:13,429 c'est mon travail de vous garder en sécurité. 345 00:20:13,516 --> 00:20:15,301 D'accord? 346 00:20:16,998 --> 00:20:19,348 ♪ voit tellement de mecs♪ 347 00:20:19,435 --> 00:20:21,742 ♪ Parle si bas et si doucement♪ 348 00:20:21,829 --> 00:20:24,614 ♪ Un jour elle se mariera, se calmer au bout d'un moment♪ 349 00:20:24,701 --> 00:20:25,789 ♪ Betsy ne me permet pas♪ 350 00:20:25,876 --> 00:20:27,313 Bien. 351 00:20:27,400 --> 00:20:29,489 Mais je veux être payé pour ce travail, 352 00:20:29,576 --> 00:20:31,926 et je ne te veux pas dans mon visage 24 heures sur 24. 353 00:20:34,537 --> 00:20:36,713 Je vais vous dire ce que. 354 00:20:36,800 --> 00:20:39,760 Tant que tu me le fais savoir où tu vas être 355 00:20:39,847 --> 00:20:45,635 et je peux garder mes hommes avec toi, C'est très bien. 356 00:20:47,115 --> 00:20:48,899 Nous discuterons du salaire pendant le dîner. 357 00:20:48,986 --> 00:20:51,380 Dîner? Jésus, tu as des couilles sur toi. 358 00:20:51,467 --> 00:20:53,121 Pourquoi? Vous ne mangez pas ? 359 00:20:53,208 --> 00:20:54,905 ♪ Laissez-la voler son cœur♪ 360 00:20:54,992 --> 00:20:56,342 ♪ Elle le cassera juste pour le plaisir♪ 361 00:21:00,476 --> 00:21:02,478 Vous êtes sûr que Pinky a repéré il va dans ce resto ? 362 00:21:02,565 --> 00:21:04,524 Qui diable sait, mec ? 363 00:21:04,611 --> 00:21:07,527 Tu sais que Pinky est aveugle dans un oeil, non ? 364 00:21:07,614 --> 00:21:09,050 Eh bien, c'est juste signifie probablement 365 00:21:09,137 --> 00:21:11,052 l'autre oeil probablement est devenu plus fort. 366 00:21:11,139 --> 00:21:12,793 Ce que vous êtes parler de? 367 00:21:12,880 --> 00:21:15,752 Quand un œil meurt, l'autre œil obtient, 368 00:21:15,839 --> 00:21:17,493 comme, super vision. 369 00:21:17,580 --> 00:21:21,671 Où vas-tu te faire foutre obtenir cette merde, mec? 370 00:21:21,758 --> 00:21:23,064 Science. 371 00:21:24,587 --> 00:21:27,373 Oh merde. Est-ce que c'est lui? 372 00:21:27,460 --> 00:21:29,157 C'est sûr que ça y ressemble. 373 00:21:29,244 --> 00:21:33,553 Ouah. Je suppose que vous aviez raison à propos de l'œil unique de Pinky. 374 00:21:33,640 --> 00:21:34,945 Vous voulez le nez retroussé ? 375 00:21:35,032 --> 00:21:37,383 Trop fort pour ici tout de suite. 376 00:21:37,470 --> 00:21:39,907 Vous pouvez entendre un nez de nez trois blocs plus loin. 377 00:21:39,994 --> 00:21:42,823 - Merde. C'est lui? - Ouais, c'est lui. 378 00:21:42,910 --> 00:21:44,781 Vous voulez le .22 ? 379 00:21:44,868 --> 00:21:46,043 - Le .22 de Junie ? - Ouais. 380 00:21:46,130 --> 00:21:49,395 Non, le .22 de Junie va se coincer. 381 00:21:49,482 --> 00:21:52,398 J'ai ce Luger dans la boîte à gants. 382 00:21:52,485 --> 00:21:54,400 D'accord. 383 00:22:00,580 --> 00:22:01,537 Tiens bon, tiens bon. Les témoins. 384 00:22:01,624 --> 00:22:03,583 D'accord. 385 00:22:03,670 --> 00:22:08,544 Je vais juste pousser jusqu'à la fin de le bloc passé tous ces enfants. 386 00:22:18,206 --> 00:22:19,512 Merde. 387 00:22:19,599 --> 00:22:20,774 Bon, il bouge. 388 00:22:20,861 --> 00:22:22,558 - Je saute. - Vous sautez ? 389 00:22:22,645 --> 00:22:24,560 j'y vais, j'y vais ! 390 00:22:24,647 --> 00:22:26,649 Où vas tu? Attendre attendre! 391 00:22:30,087 --> 00:22:31,350 Merde! 392 00:22:42,709 --> 00:22:44,145 Hé. 393 00:22:47,714 --> 00:22:48,671 Qu'est-ce que c'est ? 394 00:23:15,611 --> 00:23:17,570 Vous savez, la plupart des gens ici à La Mecque 395 00:23:17,657 --> 00:23:19,876 n'ont jamais rencontré un musulman d'Amérique. 396 00:23:19,963 --> 00:23:22,705 - Cela vous inclut? - J'en ai bien peur. 397 00:23:25,099 --> 00:23:26,970 je suis familier avec plusieurs de vos discours. 398 00:23:27,057 --> 00:23:29,190 je suis particulièrement fan de cette ligne 399 00:23:29,277 --> 00:23:31,758 "Nous n'avons pas atterri sur Plymouth Rock. 400 00:23:31,845 --> 00:23:34,500 La pierre est tombée sur nous." 401 00:23:34,587 --> 00:23:36,980 Je suis content que ça t'ait amusé. 402 00:23:37,067 --> 00:23:38,852 Mais dis moi, est-ce que ma compréhension est correcte 403 00:23:38,939 --> 00:23:41,071 que vous souhaitez démarrer votre propre pays 404 00:23:41,158 --> 00:23:44,945 à l'intérieur des États-Unis des musulmans noirs uniquement ? 405 00:23:45,032 --> 00:23:46,990 C'est une solution. Oui. 406 00:23:47,077 --> 00:23:50,516 Tu vois, le problème racial en Amérique ne va pas se réparer. 407 00:23:50,603 --> 00:23:53,606 La séparation est une alternative viable. 408 00:23:53,693 --> 00:23:56,565 Pourquoi donc? 409 00:23:56,652 --> 00:23:59,786 On nous a appris à parler la langue de l'homme blanc, 410 00:23:59,873 --> 00:24:02,528 adorer le Dieu blanc, 411 00:24:02,615 --> 00:24:04,747 accepter l'homme blanc comme supérieur. 412 00:24:04,834 --> 00:24:07,924 Aux blancs comme toi Les nègres ne sont rien 413 00:24:08,011 --> 00:24:11,101 mais les ex-esclaves essaient de entrer dans la maison du maître des esclaves 414 00:24:11,188 --> 00:24:12,886 où ils sont pas voulu de toute façon. 415 00:24:12,973 --> 00:24:14,844 Je vois. 416 00:24:14,931 --> 00:24:16,933 N'y a-t-il pas de bons blancs dans votre pays? 417 00:24:17,020 --> 00:24:20,067 Il y a des libéraux blancs qui sont des hypocrites politiques. 418 00:24:20,154 --> 00:24:21,808 Ils utilisent les nègres comme monnaie d'échange 419 00:24:21,895 --> 00:24:24,941 faire adopter des factures ainsi leur puissance augmentera. 420 00:24:26,029 --> 00:24:30,077 Il me semble, Monsieur X, 421 00:24:30,164 --> 00:24:33,950 que tu es raciste à votre façon, 422 00:24:34,037 --> 00:24:37,563 juger seulement par les apparences extérieures. 423 00:24:47,137 --> 00:24:50,010 Margaret dit : "Ils m'ont donné une chambre avec une belle vue 424 00:24:50,097 --> 00:24:51,577 et une fille qui est de Charlottesville. 425 00:24:51,664 --> 00:24:53,100 Nous sommes déjà amis." 426 00:24:53,187 --> 00:24:54,710 Tant pis pour manque ses deux mamans. 427 00:24:54,797 --> 00:24:55,929 Mm. 428 00:24:56,016 --> 00:24:58,627 Oh, putain de merde ! 429 00:24:58,714 --> 00:24:59,889 Mettez un peu de pression dessus. 430 00:25:03,197 --> 00:25:05,591 Je ne suis tout simplement pas moi-même en ce moment. 431 00:25:05,678 --> 00:25:06,896 Qu'est-ce qui ne va pas? 432 00:25:11,727 --> 00:25:14,034 Je vais te chercher un pansement. 433 00:25:14,121 --> 00:25:16,776 Hé. 434 00:25:16,863 --> 00:25:18,212 Ce qui s'est passé? 435 00:25:18,299 --> 00:25:21,694 Non, rien. Je... je me suis coupé le doigt. 436 00:25:21,781 --> 00:25:23,522 Laissez-moi voir. 437 00:25:26,263 --> 00:25:27,830 Est-ce mieux? 438 00:25:32,748 --> 00:25:37,187 J'ai parlé avec l'assistant Procureur de district Pike aujourd'hui. 439 00:25:37,274 --> 00:25:38,885 Ça n'a rien à voir avec Powel. 440 00:25:38,972 --> 00:25:40,887 Continue. 441 00:25:40,974 --> 00:25:44,934 Il connaît votre association avec José Battle. 442 00:25:45,021 --> 00:25:47,720 Il essaie pour me pousser hors de HARYOU. 443 00:25:47,807 --> 00:25:50,244 Menacé de fermer l'ensemble du programme. 444 00:25:50,331 --> 00:25:51,811 Il ne peut pas faire ça. Vous n'avez rien fait de mal. 445 00:25:51,898 --> 00:25:54,814 Tu as raison. Je n'ai pas. Mais vous avez. 446 00:25:56,729 --> 00:25:58,295 Il ne peut pas te toucher. 447 00:25:58,382 --> 00:26:01,081 Il n'a pas à le faire. 448 00:26:01,168 --> 00:26:04,040 je compromet l'ensemble programme à cause de vous. 449 00:26:04,127 --> 00:26:06,695 Powell a besoin de vous. Il se battra pour toi, d'accord ? 450 00:26:06,782 --> 00:26:08,741 Je veux dire, peut-être maintenant. 451 00:26:08,828 --> 00:26:10,830 Mais que se passe-t-il lorsque vous recommencer à vendre duji ? 452 00:26:10,917 --> 00:26:12,266 Les fédéraux seront partout sur vous. 453 00:26:12,353 --> 00:26:14,094 - Et alors ? - Je peux m'occuper d'eux. 454 00:26:14,181 --> 00:26:16,662 Tu as été en prison pendant 11 ans à cause de cette drogue. 455 00:26:16,749 --> 00:26:18,838 Que voulez-vous de moi? 456 00:26:18,925 --> 00:26:22,668 je dois faire ce que je dois faire pour rester en vie et rester fort. 457 00:26:22,755 --> 00:26:24,931 Et si cela vous gêne, 458 00:26:25,018 --> 00:26:27,803 alors il n'y a rien Je peux faire à ce sujet. 459 00:26:33,156 --> 00:26:35,724 Permettez-moi de vous poser cette question. 460 00:26:35,811 --> 00:26:39,685 Les nouvelles lois sur les droits civiques ne vont-elles pas changer quoi que ce soit en Amérique ? 461 00:26:39,772 --> 00:26:41,730 Ils vont se permettre le nègre le droit 462 00:26:41,817 --> 00:26:44,603 utiliser les toilettes d'un homme blanc, rien de plus que ça. 463 00:26:46,866 --> 00:26:48,998 Les hommes blancs de votre pays 464 00:26:49,085 --> 00:26:51,261 plus maintenant vous asservir physiquement. 465 00:26:51,348 --> 00:26:53,742 Les chaînes sont retirées de ton corps, 466 00:26:53,829 --> 00:26:55,875 mais reste dans le coeur. 467 00:26:55,962 --> 00:26:57,703 Très vrai. 468 00:26:57,790 --> 00:27:00,706 Une des belles choses sur le Hajj 469 00:27:00,793 --> 00:27:04,100 c'est qu'Allah nous délivre de toutes les formes de servitude, 470 00:27:04,187 --> 00:27:08,409 chaînes que nous pouvons voir et ceux qui sont invisibles. 471 00:27:08,496 --> 00:27:10,150 Louer Allah. 472 00:27:12,848 --> 00:27:16,286 Mais je-- je ne sais même pas 473 00:27:16,373 --> 00:27:18,332 si le tribunal me le permet aller faire le Hajj. 474 00:27:18,419 --> 00:27:20,290 Cela n'a aucune importance. 475 00:27:20,377 --> 00:27:21,814 Vous êtes déjà à La Mecque. 476 00:27:21,901 --> 00:27:23,380 Peu importe ce que dit le tribunal, 477 00:27:23,467 --> 00:27:26,166 Je crois que ton Hajj a déjà commencé. 478 00:27:29,299 --> 00:27:31,867 Voulez-vous vous joindre à moi dans la prière? 479 00:27:31,954 --> 00:27:36,219 Je suis désolé, Dr Azzam, mais dans le la foi musulmane noire que je pratique, 480 00:27:36,306 --> 00:27:38,787 les blancs et les noirs ne sont pas censés prier ensemble. 481 00:28:09,949 --> 00:28:13,822 Comment réagiriez-vous si l'un de vos hommes vous a dit 482 00:28:13,909 --> 00:28:16,869 que leur merde n'était pas putain de chargé ? 483 00:28:18,435 --> 00:28:21,351 Il n'y a pas d'excuse, Bump. 484 00:28:21,438 --> 00:28:24,267 Ouais, Bump. 485 00:28:24,354 --> 00:28:26,487 Ce n'est pas rien mais une merde plate. 486 00:28:29,011 --> 00:28:30,143 Et il a vu ton visage ? 487 00:28:32,362 --> 00:28:35,061 Yeah Yeah. H-Il nous a vus. 488 00:28:35,148 --> 00:28:41,894 Vous les garçons avez foutu en quelque sorte de la merde de type Hall of Fame. 489 00:28:41,981 --> 00:28:44,940 Foutez le camp de mon visage. 490 00:28:45,027 --> 00:28:47,508 Foutez le camp de mon visage ! 491 00:28:47,595 --> 00:28:48,944 Condamner. 492 00:28:53,296 --> 00:28:55,255 Le truc, c'est que, Bump, 493 00:28:55,342 --> 00:28:57,257 quelque chose dérange la merde hors de moi à propos de ce chat Madera. 494 00:28:57,344 --> 00:28:58,998 Quoi? 495 00:28:59,085 --> 00:29:01,870 J'ai un vrai globe oculaire plein de ce mec. 496 00:29:01,957 --> 00:29:04,090 Il n'a pas envie pas de chat militaire pour moi. 497 00:29:04,177 --> 00:29:05,134 Pas moyen, pas comment. 498 00:29:06,309 --> 00:29:08,007 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 499 00:29:08,094 --> 00:29:10,836 La façon dont il se comporte alors qu'il était attaqué. 500 00:29:10,923 --> 00:29:12,315 Ouais. 501 00:29:12,402 --> 00:29:13,882 Bump, je-je suis direct avec ça. 502 00:29:13,969 --> 00:29:16,406 Regarde, quand il m'a regardé, h-il m'a regardé 503 00:29:16,493 --> 00:29:19,061 comme s'il n'avait jamais eu d'arme pointé sur lui auparavant. 504 00:29:19,148 --> 00:29:21,368 Je veux dire, n'importe qui va s'enfuir, n'est-ce pas ? 505 00:29:21,455 --> 00:29:23,239 Mais si vous avez déjà été au combat, 506 00:29:23,326 --> 00:29:24,501 tu ne cours pas la façon dont ce mec courait. 507 00:29:24,588 --> 00:29:26,025 - Sûrement pas. - Comment c'est? 508 00:29:26,112 --> 00:29:28,984 Revenant en arrière, regardant par-dessus son épaule. 509 00:29:29,071 --> 00:29:32,422 Tout le monde sait quand tu reçois tiré dessus, vous ne regardez jamais en arrière. 510 00:29:32,509 --> 00:29:34,294 - Ne jamais regarder en arrière. - Ne jamais regarder en arrière. 511 00:29:34,381 --> 00:29:38,037 Maintenant, nous avons merdé à coup sûr, ne fait aucun doute. 512 00:29:38,124 --> 00:29:40,430 Mais si Battle t'a dit ce mec était militaire, 513 00:29:40,517 --> 00:29:42,955 Je pense que c'est un putain de menteur. 514 00:29:45,000 --> 00:29:47,873 Et je suis désolé, Bump. 515 00:29:47,960 --> 00:29:50,310 Désolé. 516 00:30:04,106 --> 00:30:07,893 je cherchais le placement de nos annonces "Get out the Vote" 517 00:30:07,980 --> 00:30:10,025 quand je l'ai vu, t'a appelé tout de suite. 518 00:30:10,112 --> 00:30:12,506 "HARYOU Directeur Exécutif Mayme Johnson 519 00:30:12,593 --> 00:30:16,075 suscite des questions de sources à l'intérieur de l'organisation 520 00:30:16,162 --> 00:30:18,033 sur son rôle de réalisatrice, 521 00:30:18,120 --> 00:30:20,949 étant donné celle de son mari activités criminelles présumées. 522 00:30:21,036 --> 00:30:23,038 Les sources souhaitent rester anonyme 523 00:30:23,125 --> 00:30:25,084 par crainte de représailles. 524 00:30:25,171 --> 00:30:29,175 Beaucoup de gens s'inquiètent ce gain financier personnel 525 00:30:29,262 --> 00:30:30,959 peut être motivant." 526 00:30:37,096 --> 00:30:39,533 Eh bien, au moins nous avons eu un placement pour notre annonce de droit de vote. 527 00:30:53,199 --> 00:30:54,504 As-salamu alaykum, Malcolm. 528 00:30:55,505 --> 00:30:57,159 As-salamu alaykum. 529 00:30:57,246 --> 00:31:01,642 Bonnes nouvelles. Le tribunal décidera ton cas demain, 530 00:31:01,729 --> 00:31:03,949 et j'en suis certain sera en votre faveur. 531 00:31:04,036 --> 00:31:06,255 C'est merveilleux. 532 00:31:06,342 --> 00:31:11,086 Alors bientôt vous serez sur votre chemin, et je serai hors de toi. 533 00:31:12,087 --> 00:31:13,436 Dr Azzam. 534 00:31:15,047 --> 00:31:16,526 Hum... 535 00:31:16,613 --> 00:31:19,051 j'espère que je n'ai pas vous a offensé de quelque manière que ce soit. 536 00:31:23,229 --> 00:31:27,929 Je suis reconnaissant pour votre aide et votre hospitalité. 537 00:31:36,068 --> 00:31:41,073 Quand j'étais un garçon, juste... à peine six ans, 538 00:31:41,160 --> 00:31:45,251 un groupe d'hommes blancs arraché mon père de chez lui, 539 00:31:45,338 --> 00:31:47,253 l'a attaché au chemin de fer, 540 00:31:47,340 --> 00:31:50,212 et laisser un train coupez-le en deux. 541 00:31:55,217 --> 00:31:58,525 Après ça, ma-- ma mère fait une dépression nerveuse 542 00:31:58,612 --> 00:32:01,006 et a été envoyé dans un asile. 543 00:32:01,093 --> 00:32:04,357 Finalement, elle n'a pas même me reconnaître. 544 00:32:08,491 --> 00:32:12,017 Dr Azzam, je ne crois pas tous les blancs sont mauvais. 545 00:32:14,236 --> 00:32:17,109 Mais dans ma vie... 546 00:32:17,196 --> 00:32:21,156 Je n'ai jamais connu la gentillesse, 547 00:32:21,243 --> 00:32:24,725 humanité ou empathie 548 00:32:24,812 --> 00:32:27,641 de n'importe qui avec ta couleur de peau. 549 00:32:30,687 --> 00:32:33,168 Lorsque vous êtes sur le Hajj, 550 00:32:33,255 --> 00:32:36,258 vous prierez avec des musulmans de toutes les carnations. 551 00:32:37,346 --> 00:32:39,392 Alors on me dit. 552 00:32:39,479 --> 00:32:43,222 Et ils te traiteront comme leur frère, comme moi. 553 00:32:43,309 --> 00:32:46,486 Dans l'islam, il n'y a pas de couleur de peau, 554 00:32:46,573 --> 00:32:51,056 juste être humain et la foi en Dieu. 555 00:32:58,280 --> 00:33:00,717 Avec tout le respect que je vous dois, Bumpy, 556 00:33:00,804 --> 00:33:03,720 Je suis un idiot même d'être vu avec vous en ce moment. 557 00:33:03,807 --> 00:33:06,593 Je comprends. Je l'apprécie, cependant. 558 00:33:06,680 --> 00:33:08,769 Mais toi et moi avons toujours été hétéro. 559 00:33:11,250 --> 00:33:14,079 Restons brefs. Qu'avez-vous trouvé ? 560 00:33:14,166 --> 00:33:20,085 Ce gars Madera, si c'est le mec que tu cherches, 561 00:33:20,172 --> 00:33:22,696 a un passé très atypique. 562 00:33:22,783 --> 00:33:24,567 Comment? 563 00:33:24,654 --> 00:33:26,221 Il n'en a pas. 564 00:33:26,308 --> 00:33:29,355 je ne trouve pas son numéro de sécurité sociale. 565 00:33:29,442 --> 00:33:33,228 Je ne trouve pas d'antécédents professionnels ou tout signalement de crimes antérieurs. 566 00:33:33,315 --> 00:33:34,577 Et le service militaire ? 567 00:33:34,664 --> 00:33:36,666 Mnh. 568 00:33:36,753 --> 00:33:42,150 J'ai appelé son dernier employeur, leur lire l'acte d'émeute. 569 00:33:43,151 --> 00:33:45,240 Ils m'ont donné cette adresse à Harlem. 570 00:33:48,374 --> 00:33:50,115 Voici la chose. 571 00:33:50,202 --> 00:33:54,554 Un gars avec une histoire si récente et pas d'historique 572 00:33:54,641 --> 00:33:56,295 signifie généralement une chose. 573 00:33:56,382 --> 00:33:57,339 Qu'est ce que c'est? 574 00:33:57,426 --> 00:33:58,384 CIA. 575 00:34:03,911 --> 00:34:05,260 Merci. 576 00:34:09,569 --> 00:34:12,267 - Appréciez-le. - Mm-hmm. 577 00:34:14,313 --> 00:34:17,751 ♪ Sauvage ♪ 578 00:34:17,838 --> 00:34:21,146 ♪ Sauvage ♪ 579 00:34:21,233 --> 00:34:24,236 ♪ Sauvage, tu es un rebelle ♪ 580 00:34:24,323 --> 00:34:26,586 ♪ Et ils disent tu n'es juste pas bon ♪ 581 00:34:26,673 --> 00:34:28,370 ♪ Juste pas bon ♪ 582 00:34:28,457 --> 00:34:31,330 ♪ Mais ils pourraient changer d'avis ♪ 583 00:34:31,417 --> 00:34:33,288 ♪ S'ils comprenaient seulement ♪ 584 00:34:33,375 --> 00:34:35,421 ♪ Seulement compris ♪ 585 00:34:35,508 --> 00:34:38,424 ♪ Sauvage, je comprends ♪ 586 00:34:38,511 --> 00:34:40,295 ♪ Je sais que tu n'as jamais eu une chance ♪ 587 00:34:40,382 --> 00:34:42,254 ♪ Ouh, ouh, ouh ♪ 588 00:34:42,341 --> 00:34:44,299 ♪ Tu es une victime de circonstance ♪ 589 00:34:44,386 --> 00:34:46,301 ♪ Ouh, ouh, ouh ♪ 590 00:34:46,388 --> 00:34:48,390 ♪ Vous ne voyez pas ? ♪ 591 00:34:48,477 --> 00:34:50,262 Salut, Boupy. 592 00:34:50,349 --> 00:34:51,393 Comment ça va? 593 00:34:51,480 --> 00:34:53,656 - Ça se passe bien. - Ouais? 594 00:34:53,743 --> 00:34:56,181 Ouais. 595 00:34:56,268 --> 00:34:57,921 ♪ Je t'ai donné mon cœur ♪ 596 00:34:58,008 --> 00:35:00,228 Hé, content de vous voir les gars. Comment ça va, les gars ? 597 00:35:00,315 --> 00:35:01,795 Bumpy Johnson. Ça a l'air bien, mon ami. 598 00:35:01,882 --> 00:35:03,449 Bumpy Johnson, mon homme. 599 00:35:03,536 --> 00:35:04,493 Salut Dixon. 600 00:35:04,580 --> 00:35:06,321 Woo-hoo, M. Johnson! 601 00:35:06,408 --> 00:35:08,193 Ce chanteur cuisine avec du gaz ce soir. 602 00:35:08,280 --> 00:35:09,672 Bonne soirée mes frères. 603 00:35:09,759 --> 00:35:11,326 ♪ Et va où tu vas ♪ 604 00:35:11,413 --> 00:35:13,198 ♪ Tu es aussi sauvage que possible ♪ 605 00:35:13,285 --> 00:35:14,938 Te voilà. 606 00:35:15,025 --> 00:35:16,679 ♪ je dis ton amour est pour moi ♪ 607 00:35:16,766 --> 00:35:20,248 - L'avez-vous tué ? - J'y travaille. 608 00:35:20,335 --> 00:35:22,207 Quelque chose juste n'additionnez pas, cependant. 609 00:35:22,294 --> 00:35:24,122 Qu'est ce que c'est? 610 00:35:24,209 --> 00:35:26,341 Qu'y a-t-il à propos de ce Madera que tu ne me dis pas ? 611 00:35:26,428 --> 00:35:29,388 Je te l'ai dit. C'est mon ennemi. 612 00:35:29,475 --> 00:35:31,825 Votre ennemi travaille pour la CIA ? 613 00:35:31,912 --> 00:35:37,613 La CIA est une très grande organisation aux multiples facettes. 614 00:35:37,700 --> 00:35:39,398 Dans quoi êtes-vous impliqué ? 615 00:35:39,485 --> 00:35:41,269 Ce n'est pas votre préoccupation. 616 00:35:41,356 --> 00:35:43,445 Putain c'est pas ça. 617 00:35:43,532 --> 00:35:47,754 J'ai tourné le dos aux Italiens pour toi, d'accord ? 618 00:35:47,841 --> 00:35:50,757 je n'ai pas baisé te poser des questions 619 00:35:50,844 --> 00:35:52,933 sur votre motivation ou votre loyauté. 620 00:35:53,020 --> 00:35:54,717 Maintenant tu veux questionner le mien ? 621 00:35:54,804 --> 00:35:58,373 Tu me caches quelque chose. Je vais découvrir ce que c'est. 622 00:35:58,460 --> 00:36:03,248 Je ne peux pas vous faire confiance, alors notre le partenariat commercial prendra fin. 623 00:36:03,335 --> 00:36:05,250 Qu'est-ce que c'est, une sorte de... une sorte de test ? 624 00:36:05,337 --> 00:36:07,252 Hé, mec. Tu appelles ça un test, 625 00:36:07,339 --> 00:36:09,254 appelez ça comme bon vous semble tu veux l'appeler, mec, 626 00:36:09,341 --> 00:36:11,560 mais tu tues ce gars, 627 00:36:11,647 --> 00:36:15,434 ou je saurai où nous en sommes. 628 00:36:15,521 --> 00:36:17,349 ♪ Hé, hé, hé ♪ 629 00:36:17,436 --> 00:36:21,657 ♪ Oh, mon sauvage ♪ 630 00:36:21,744 --> 00:36:28,534 ♪ Je dis que ton amour est pour moi ♪ 631 00:36:28,621 --> 00:36:30,623 ♪ Sauvage ♪ 632 00:36:31,667 --> 00:36:34,757 Avez-vous hâte rejoindre Malcolm en Afrique ? 633 00:36:36,542 --> 00:36:38,848 Je n'ai jamais quitté Harlem auparavant. 634 00:36:38,935 --> 00:36:40,763 Je n'ai jamais voyagé. 635 00:36:42,025 --> 00:36:44,289 J'ai hâte de voir le monde. 636 00:36:46,769 --> 00:36:48,554 Je vous envie. 637 00:36:50,860 --> 00:36:52,688 SI seulement je pouvais partir parfois. 638 00:36:52,775 --> 00:36:56,649 Vous faites une telle travail important ici, Mayme. 639 00:36:56,736 --> 00:36:58,346 Je suis fier de toi. 640 00:36:58,433 --> 00:37:01,001 Vous lisez le journal. 641 00:37:01,088 --> 00:37:03,308 Tout ce que je fais va être entaché. 642 00:37:03,395 --> 00:37:06,441 Je... je ne peux pas s'en éloigner. 643 00:37:06,528 --> 00:37:07,703 Je ne sais pas quoi faire. 644 00:37:07,790 --> 00:37:10,402 N'abandonnez pas. 645 00:37:10,489 --> 00:37:11,881 Et ne vous inquiétez pas ce qu'ils disent dans le journal. 646 00:37:11,968 --> 00:37:13,840 Ils ne vous connaissent pas. 647 00:37:13,927 --> 00:37:17,974 Les ennemis de Powell au Congrès peut m'utiliser comme sujet de discussion. 648 00:37:18,061 --> 00:37:20,499 Je pourrais à moi seul dérailler la loi sur le droit de vote 649 00:37:20,586 --> 00:37:21,500 tout ça parce que... 650 00:37:23,632 --> 00:37:25,417 À cause de Bumpy. 651 00:37:29,508 --> 00:37:34,339 Pour la première fois de ma vie... 652 00:37:36,036 --> 00:37:38,473 Je sens que je lui en veux. 653 00:37:41,128 --> 00:37:43,391 Je n'ai jamais ressenti ça auparavant. 654 00:37:45,828 --> 00:37:47,439 Ça me fait peur. 655 00:37:47,526 --> 00:37:49,310 C'est naturel. 656 00:37:52,008 --> 00:37:55,403 Écoute, je n'ai pas choisi mon père, 657 00:37:55,490 --> 00:37:59,407 mais j'ai trouvé un moyen de vivre avec les choses qu'il fait... 658 00:38:01,496 --> 00:38:03,803 et de l'aimer quand même. 659 00:38:07,459 --> 00:38:09,504 Merci. 660 00:38:29,132 --> 00:38:31,526 ♪ Murda, murda, murda, murda ♪ 661 00:38:34,486 --> 00:38:36,618 ♪ Murda, murda, murda, murda ♪ 662 00:38:36,705 --> 00:38:39,012 ♪ Murda, murda, murda, murda ♪ 663 00:38:39,099 --> 00:38:43,495 ♪ Ils disent qu'ils sont je reviens ce soir ♪ 664 00:38:43,582 --> 00:38:45,061 ♪ Ils ne parleront pas ♪ 665 00:38:45,148 --> 00:38:47,412 ♪ Murda, murda, murda, murda ♪ 666 00:38:47,499 --> 00:38:50,371 ♪ Murda, murda, murda, murda ♪ 667 00:38:57,770 --> 00:38:59,728 ♪ Murda, murda ♪ 668 00:39:06,692 --> 00:39:09,085 ♪ Le regard qui est dans ses yeux ♪ 669 00:39:09,172 --> 00:39:11,610 ♪ Il pense à quelque chose ♪ 670 00:39:11,697 --> 00:39:14,569 ♪ Il n'arrêtera pas de bouger ♪ 671 00:39:14,656 --> 00:39:17,485 ♪ Il tient quelque chose ♪ 672 00:39:17,572 --> 00:39:21,620 ♪ Mec, je dis quelque chose c'est juste pas bien ♪ 673 00:39:21,707 --> 00:39:24,492 ♪ Murda, murda ♪ 674 00:39:24,579 --> 00:39:26,668 ♪ Murda, murda ♪ 675 00:39:26,755 --> 00:39:28,409 ♪ C'est toujours quand il est trop tard ♪ 676 00:39:28,496 --> 00:39:30,498 ♪ Vous déjà sais que tu es baisé ♪ 677 00:39:30,585 --> 00:39:32,152 ♪ Jusqu'à présent, vous n'avez jamais utilisé les mots que tu devrais tellement ♪ 678 00:39:32,239 --> 00:39:33,893 ♪ Je sais que tu as fait beaucoup de conneries ♪ 679 00:39:33,980 --> 00:39:36,156 ♪ Certaines choses tu n'es pas fier de ♪ 680 00:39:36,243 --> 00:39:37,462 ♪ Certaines situations, Dieu ne le fera pas même t'aider à sortir de ♪ 681 00:39:37,549 --> 00:39:39,159 ♪ Difficile pour vous de respirer ♪ 682 00:39:39,246 --> 00:39:40,769 ♪ Tu regardes étrange dans le miroir ♪ 683 00:39:40,856 --> 00:39:42,641 ♪ Juste à votre propres réflexions ♪ 684 00:39:42,728 --> 00:39:44,120 ♪ Comme tu es devenir pâle sur une photo ♪ 685 00:39:44,207 --> 00:39:46,079 ♪ Heartbeat bat irrégulier ♪ 686 00:39:46,166 --> 00:39:47,820 ♪ Je pense à tes enfants maintenant, ce signal sur un cellulaire ♪ 687 00:39:47,907 --> 00:39:49,648 ♪ Je réfléchis trop ce que tu as fait maintenant ♪ 688 00:39:49,735 --> 00:39:50,779 ♪ Mais sur le moment, démangeaisons au doigt négros noirs ♪ 689 00:39:50,866 --> 00:39:52,868 ♪ Mais c'est trop tard ♪ 690 00:39:52,955 --> 00:39:54,783 ♪ À penser à vos enfants après coup ♪ 691 00:39:54,870 --> 00:39:56,394 ♪ Et je ne veux pas être la voix dans ta tête ♪ 692 00:39:56,481 --> 00:39:58,265 ♪ Mais je t'assure chérie avec ses négros ♪ 693 00:39:58,352 --> 00:39:59,571 ♪ Devant le club je t'attends ♪ 694 00:39:59,658 --> 00:40:04,750 ♪ Murda, murda ♪ 695 00:40:04,837 --> 00:40:07,535 ♪ Murda, murda ♪ 696 00:40:07,622 --> 00:40:10,495 ♪ Murda, murda ♪ 697 00:40:53,712 --> 00:40:54,669 C'est un journaliste. 698 00:41:10,685 --> 00:41:12,731 Qui diable êtes-vous? 699 00:41:12,818 --> 00:41:15,560 j'étais sur le point de te demander la même question. 700 00:41:15,647 --> 00:41:19,781 ♪ Je t'aime de plus en plus ♪ 701 00:41:19,868 --> 00:41:24,569 C'est un Rothschild '59. 702 00:41:24,656 --> 00:41:25,700 C'est une excellente année. 703 00:41:25,787 --> 00:41:27,136 Je ne bois pas. 704 00:41:27,223 --> 00:41:29,965 Vraiment? 705 00:41:30,052 --> 00:41:32,664 tu ne bois pas ou tu ne bois pas ? 706 00:41:32,751 --> 00:41:34,622 Quelle différence cela fait? 707 00:41:34,709 --> 00:41:38,713 J'aimerais savoir si tu me fais des conneries. 708 00:41:38,800 --> 00:41:42,151 Tu sembles être le genre d'homme qui n'entend que ce qu'il veut, 709 00:41:42,238 --> 00:41:44,502 donc quoi que je dise, cela n'a pas d'importance. 710 00:41:45,590 --> 00:41:48,636 je peux vous comprendre Pensant que. 711 00:41:48,723 --> 00:41:50,290 Vous comprenez à quoi je pense? 712 00:41:53,293 --> 00:41:54,903 Laisse-moi deviner. 713 00:41:57,863 --> 00:42:00,169 Vous détestez mes tripes. 714 00:42:01,170 --> 00:42:02,998 Tu blâmes les hommes comme moi 715 00:42:03,085 --> 00:42:07,002 pour tout qui a mal tourné dans votre vie. 716 00:42:07,089 --> 00:42:10,266 Tu penses que je suis juste un autre goomba 717 00:42:10,353 --> 00:42:13,748 comme ton père et ses amis. 718 00:42:13,835 --> 00:42:18,710 Vous pensez que si je devais mourir subitement, 719 00:42:18,797 --> 00:42:24,672 ici même à cette table, vous ressentiriez un immense soulagement, 720 00:42:24,759 --> 00:42:27,327 même la joie. 721 00:42:27,414 --> 00:42:29,329 Comment j'ai fait ? 722 00:42:30,765 --> 00:42:32,767 Je dois te le remettre. 723 00:42:32,854 --> 00:42:35,727 Vous êtes un lecteur d'esprit. 724 00:42:39,121 --> 00:42:45,824 Ton père m'a soutenu être chef de ma propre famille. 725 00:42:45,911 --> 00:42:50,698 Je lui dois une dette de loyauté Je ne pourrais jamais rembourser. 726 00:42:52,091 --> 00:42:55,964 Et une partie de cela vous protège. 727 00:42:57,096 --> 00:42:59,054 Que dites-vous? 728 00:42:59,141 --> 00:43:01,056 Essayons juste de nous entendre. 729 00:43:02,754 --> 00:43:03,972 Cin don. 730 00:43:07,062 --> 00:43:09,717 ♪ Je t'aime de plus en plus ♪ 731 00:43:09,804 --> 00:43:11,110 Cin don. 732 00:43:12,415 --> 00:43:15,723 ♪ Chaque jour ♪ 733 00:43:15,810 --> 00:43:17,420 ♪ J'aime ♪ 734 00:43:17,507 --> 00:43:19,379 "Cette lettre est pour vous informer J'ai démissionné" ? 735 00:43:19,466 --> 00:43:20,989 Quoi? Une lettre de démission ? 736 00:43:21,076 --> 00:43:22,774 Madame, êtes-vous folle ? 737 00:43:22,861 --> 00:43:24,340 Adam, c'est la bonne chose à faire. 738 00:43:24,427 --> 00:43:25,777 L'avez-vous mise en place pour cela ? 739 00:43:25,864 --> 00:43:28,257 Non je ne l'ai pas fait. C'était sa décision. 740 00:43:28,344 --> 00:43:29,911 Mais je ne pouvais pas être d'accord avec ça plus. 741 00:43:29,998 --> 00:43:31,347 Peut-être... 742 00:43:31,434 --> 00:43:33,219 Regardez, cette controverse N'en vaut pas la peine 743 00:43:33,306 --> 00:43:34,916 les dommages qu'il peut faire à HARYOU. 744 00:43:35,003 --> 00:43:37,049 Il s'agit des enfants de Harlem. Il ne s'agit pas de moi. 745 00:43:37,136 --> 00:43:40,095 Vous êtes la meilleure chose pour eux. 746 00:43:40,182 --> 00:43:41,140 je n'accepte pas cette démission. 747 00:43:41,227 --> 00:43:42,750 Adam-- 748 00:43:42,837 --> 00:43:45,361 Nous sommes sous assez examen tel qu'il est. 749 00:43:45,448 --> 00:43:46,972 Le Harlem Comité de direction 750 00:43:47,059 --> 00:43:48,713 sent déjà que nous sommes illégalement constituée. 751 00:43:48,800 --> 00:43:51,150 C'est vrai, donc la presse va chercher le trou du cul 752 00:43:51,237 --> 00:43:52,325 de quiconque accepte ce poste. 753 00:43:52,412 --> 00:43:55,067 Adam, tel qu'il est, 754 00:43:55,154 --> 00:43:56,721 tu vas probablement avoir Faire une déclaration 755 00:43:56,808 --> 00:43:58,723 à l'appui de sa démission. 756 00:43:58,810 --> 00:44:00,333 Oh, pas une chance en enfer. 757 00:44:00,420 --> 00:44:02,727 Si cette histoire continue, cela affaiblira le programme. 758 00:44:02,814 --> 00:44:04,424 La perception compte. 759 00:44:05,164 --> 00:44:08,036 Je pensais que vous étiez un combattant, Mayme. 760 00:44:08,123 --> 00:44:12,084 C'est ce que nous faisons ! Nous nous battons! 761 00:44:14,434 --> 00:44:18,830 "Chère Betty, être à La Mecque m'ouvre les yeux 762 00:44:18,917 --> 00:44:22,007 à tant de nouvelles façons de regarder les choses. 763 00:44:22,094 --> 00:44:23,791 J'ai été rencontré par un frère musulman 764 00:44:23,878 --> 00:44:26,228 dont la peau est le plus blanc des blancs 765 00:44:26,315 --> 00:44:30,406 et les yeux le plus bleu du bleu, et cet homme me considère comme son frère, 766 00:44:30,493 --> 00:44:32,757 parce que notre foi en un seul Dieu Allah 767 00:44:32,844 --> 00:44:35,020 a supprimé "blanc" de son esprit. 768 00:44:35,107 --> 00:44:37,152 Je n'ai jamais été témoin auparavant 769 00:44:37,239 --> 00:44:41,940 une telle hospitalité sincère et pratique de la vraie fraternité. 770 00:44:42,027 --> 00:44:44,203 Peut-être un jour si l'Amérique blanche 771 00:44:44,290 --> 00:44:48,816 peut accepter la religion de l'Islam et accepter l'unité des hommes, 772 00:44:48,903 --> 00:44:52,124 ça guérira le cancer du racisme dans notre pays." 773 00:44:52,211 --> 00:44:54,822 Malik El-Shabazz, le tribunal vous a approuvé. 774 00:44:54,909 --> 00:44:56,737 Tu es libre pour faire votre Hajj. 775 00:44:59,958 --> 00:45:02,917 Louange à Allah. 776 00:45:03,004 --> 00:45:05,050 je vous souhaite tout bonne chance, Malcolm. 777 00:45:05,137 --> 00:45:08,314 Je sais que la semaine prochaine sera le plus important de votre vie. 778 00:45:10,490 --> 00:45:16,801 Dr Azzam, Je serais honoré 779 00:45:16,888 --> 00:45:21,806 si tu faisais le pèlerinage avec moi, comme mon guide. 780 00:45:21,893 --> 00:45:23,895 Il y a tellement sur l'islam traditionnel 781 00:45:23,982 --> 00:45:25,810 Je souhaite apprendre, si tu m'apprenais. 782 00:45:27,202 --> 00:45:29,161 L'honneur sera tout à moi. 783 00:45:34,209 --> 00:45:40,476 ♪ Oh-oh, oh, oh, oh ♪ 784 00:45:42,478 --> 00:45:46,918 ♪ Oh, oh ♪ 785 00:45:47,005 --> 00:45:49,877 Chaque heure en Terre Sainte permet 786 00:45:49,964 --> 00:45:53,228 une plus grande perspicacité spirituelle dans ce qui se passe en Amérique 787 00:45:53,315 --> 00:45:55,013 entre le noir et le blanc. 788 00:45:55,100 --> 00:45:59,452 Alors que le racisme mène l'Amérique sur la voie du suicide, 789 00:45:59,539 --> 00:46:02,934 Je crois que les blancs de la jeune génération 790 00:46:03,021 --> 00:46:05,197 verra l'écriture manuscrite sur les murs, 791 00:46:05,284 --> 00:46:09,201 et beaucoup d'entre eux se tourneront sur le chemin spirituel de la vérité. 792 00:46:21,953 --> 00:46:23,519 Vous travaillez pour la CIA ? 793 00:46:23,606 --> 00:46:25,870 Bien sûr que non. 794 00:46:25,957 --> 00:46:28,437 La bataille est celle qui travaillait avec la CIA. 795 00:46:29,961 --> 00:46:32,180 Battle a dit que tu avais sa famille tuée. 796 00:46:34,095 --> 00:46:36,576 je viens de m'inquiéter 797 00:46:36,663 --> 00:46:39,318 que José Battle et sa putain de famille gourmande, 798 00:46:39,405 --> 00:46:42,103 ils ont volé des terres et de l'argent du peuple cubain. 799 00:46:42,190 --> 00:46:46,194 Castro, il s'est vengé au nom du peuple. 800 00:46:48,370 --> 00:46:50,895 Vengeance sur les femmes innocentes et les enfants. 801 00:46:57,423 --> 00:47:00,121 La guerre est moche, 802 00:47:00,208 --> 00:47:03,385 et leur mort a été décrété par le peuple. 803 00:47:15,180 --> 00:47:17,095 Vous l'avez trouvé. 804 00:47:17,182 --> 00:47:18,531 Oui, je l'ai fait. 805 00:47:18,618 --> 00:47:21,186 Mais vous ne l'avez pas tué. 806 00:47:21,273 --> 00:47:23,101 Je ne tue pas pour la CIA. 807 00:47:23,188 --> 00:47:25,320 La question est, pourquoi le faites-vous ? 808 00:47:25,407 --> 00:47:27,192 Cet homme est un meurtrier et un voleur, 809 00:47:27,279 --> 00:47:28,541 un flic corrompu qui a volé de son propre peuple. 810 00:47:28,628 --> 00:47:30,238 T'es un putain de menteur ! 811 00:47:30,325 --> 00:47:32,501 Tu ne m'as pas parlé de la CIA. Je veux savoir pourquoi. 812 00:47:34,112 --> 00:47:35,896 Parce que je n'ai pas veux t'impliquer 813 00:47:35,983 --> 00:47:37,942 dans certains aspects de mes affaires, pour votre bien. 814 00:47:38,029 --> 00:47:39,552 je ne me suis pas inscrit être un tueur à gages 815 00:47:39,639 --> 00:47:41,467 pour le gouvernement américain, d'accord ? 816 00:47:41,554 --> 00:47:44,992 C'est dommage. Il y a beaucoup à gagner. 817 00:47:45,079 --> 00:47:46,951 Laisse moi te montrer quelque chose. 818 00:48:06,274 --> 00:48:09,103 C'est ce que la CIA peut faire pour nous. 819 00:48:09,190 --> 00:48:12,019 C'est là que vous obtenez vos M-16, 820 00:48:12,106 --> 00:48:13,151 problème gouvernemental direct? 821 00:48:13,238 --> 00:48:15,066 Tout neuf. 822 00:48:16,632 --> 00:48:18,330 Ceux-ci nous aideront repousser les Italiens 823 00:48:18,417 --> 00:48:21,072 une fois que nous obtenons notre nouvelle cargaison de drogue. 824 00:48:21,159 --> 00:48:23,378 Et t'aider à prendre d'assaut encore les plages de Cuba ? 825 00:48:24,423 --> 00:48:26,555 Tu penses que c'est idiot se battre pour sa patrie ? 826 00:48:26,642 --> 00:48:27,992 Non. 827 00:48:28,079 --> 00:48:30,081 Tu m'as aidé bats toi pour le mien. 828 00:48:30,168 --> 00:48:32,126 Je ne fais pas confiance à la CIA. 829 00:48:32,213 --> 00:48:35,086 C'est ton choix. 830 00:48:35,173 --> 00:48:37,044 Mais je suis sûr que Joe Colombo n'aura aucun problème 831 00:48:37,131 --> 00:48:39,133 avec l'origine de ces armes. 832 00:48:47,402 --> 00:48:48,621 Renflement. 833 00:48:48,708 --> 00:48:51,319 Se lever. Allez. 834 00:48:51,406 --> 00:48:53,669 Je t'ai demandé une faveur. 835 00:48:55,410 --> 00:48:57,282 Maintenant, tu dois te décider, mec. 836 00:48:57,369 --> 00:49:01,242 Sommes-nous partenaires ou non ? 837 00:49:01,329 --> 00:49:06,117 Je suis un homme de parole, et je tiens mes promesses. 838 00:49:10,251 --> 00:49:11,687 Tu ferais mieux de garder le tien. 839 00:49:27,442 --> 00:49:29,531 Il y a la prière de l'après-midi. 840 00:49:29,618 --> 00:49:33,057 Vous pouvez aller dans votre chambre et prier si vous le souhaitez, Malcolm. 841 00:49:33,144 --> 00:49:36,147 Je ne serai pas offensé. 842 00:49:42,240 --> 00:49:43,589 Dr Azzam. 843 00:49:47,158 --> 00:49:51,379 Si je peux, j'aimerais rester et prier avec vous. 844 00:49:53,381 --> 00:49:57,081 Ce serait l'honneur de ma vie. 845 00:50:06,394 --> 00:50:09,354 Je suis tellement reconnaissant à Allah nous nous sommes rencontré. 846 00:50:11,486 --> 00:50:13,140 Comme moi. 68015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.