Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,324 --> 00:00:22,805
D'Alessandro.
Ils t'ont nommé capitaine ?
2
00:00:22,892 --> 00:00:24,415
Bonjour Johnson.
3
00:00:24,502 --> 00:00:27,462
Je vois que tu es de retour dans les menottes,
où vous appartenez.
4
00:00:27,549 --> 00:00:28,985
Comment est cette maison que tu as achetée
sur la côte du New Jersey
5
00:00:29,072 --> 00:00:30,682
avec tout ce pat
que je vous payais ?
6
00:00:30,769 --> 00:00:32,554
Vieux chiens, nouvelles astuces.
7
00:00:32,641 --> 00:00:34,164
20 000 $ d'acompte.
8
00:00:35,557 --> 00:00:39,126
Le révérend m'a demandé
pour superviser le programme HARYOU.
9
00:00:39,213 --> 00:00:44,131
Et comme elle assumera
une position très publique,
10
00:00:44,218 --> 00:00:46,133
nous devrons tous garder
sur le droit chemin,
11
00:00:46,220 --> 00:00:47,743
maintenant, n'est-ce pas?
12
00:00:47,830 --> 00:00:50,311
j'aimerai pour toi
venir avec moi en Afrique
13
00:00:50,398 --> 00:00:52,530
après mon voyage à La Mecque.
14
00:00:52,617 --> 00:00:55,664
J'ai tué un homme.
C'était de la légitime défense.
15
00:00:55,751 --> 00:00:58,623
Il y a eu un coup sur moi.
Ma belle-mère.
16
00:00:58,710 --> 00:01:01,626
S'il veut que je sécurise Harlem
et Bumpy Johnson,
17
00:01:01,713 --> 00:01:04,281
Je vais avoir besoin de son influence
sur les autres boss.
18
00:01:04,368 --> 00:01:05,978
M. Gigante serait disposé
19
00:01:06,066 --> 00:01:08,155
pour vous apporter son soutien
sous une condition--
20
00:01:08,242 --> 00:01:10,157
que vous protégez sa fille.
21
00:01:10,244 --> 00:01:13,377
Vous la trouvez, gardez-la en sécurité,
Chin fera ce que vous demandez.
22
00:01:13,464 --> 00:01:15,205
Joe Colombo, un ami
de ton père.
23
00:01:15,292 --> 00:01:17,860
- Que voulez-vous de moi?
- Je veux t'aider.
24
00:01:17,947 --> 00:01:19,340
En me kidnappant ?
25
00:01:19,427 --> 00:01:21,864
je propose
un prêt-relais à court terme.
26
00:01:21,951 --> 00:01:24,693
Investir dans votre entreprise
était une terrible erreur.
27
00:01:24,780 --> 00:01:27,261
Entreprise?
Appelez ça comme ça, juge.
28
00:01:27,348 --> 00:01:29,306
C'était un deal d'héroïne.
29
00:01:29,393 --> 00:01:32,179
Tu ne peux pas diriger Harlem seul, Ellsworth.
30
00:01:32,266 --> 00:01:33,267
Vous avez besoin d'une alliance.
31
00:01:33,354 --> 00:01:36,183
Organisez une rencontre avec Jose Battle.
32
00:01:36,270 --> 00:01:37,793
Mais il a des hommes.
Il a des fusils.
33
00:01:37,880 --> 00:01:40,274
Il peut nous aider à changer
le rapport de force.
34
00:01:40,361 --> 00:01:41,753
Vous souhaitez être partenaires
avec moi?
35
00:01:41,840 --> 00:01:43,799
Il va y avoir une guerre
à Harlem.
36
00:01:43,886 --> 00:01:45,496
La seule guerre qui m'intéresse
dans les combats
37
00:01:45,583 --> 00:01:48,325
est celui à reprendre
mon pays, Cuba.
38
00:01:48,412 --> 00:01:50,327
Nous nous battons tous les deux pour prendre
retour de nos patries.
39
00:01:50,414 --> 00:01:51,459
Le mien est Harlem.
40
00:01:51,546 --> 00:01:53,330
Ensemble, nous serons si forts
41
00:01:53,417 --> 00:01:56,203
les Italiens
n'osera même pas déclencher une guerre.
42
00:02:05,908 --> 00:02:11,218
♪ ouh ♪
43
00:02:11,305 --> 00:02:15,352
♪ oh oh oh ♪
44
00:02:15,439 --> 00:02:20,531
♪ Elle est un feu à mourir♪
45
00:02:20,618 --> 00:02:25,232
♪ Un sur un million,
il le sait et il te le fera sentir♪
46
00:02:25,319 --> 00:02:30,411
♪ Dangereux et aussi subtil♪
47
00:02:30,498 --> 00:02:32,500
♪ Un oubli, et tu tombes amoureux,
ça va te faire souffrir♪
48
00:02:32,587 --> 00:02:35,242
L'argent appelle l'argent.
49
00:02:35,329 --> 00:02:38,288
L'argent apporte plus d'argent.
50
00:02:38,375 --> 00:02:40,334
Comme mes ancêtres Geechee
avait l'habitude de dire,
51
00:02:40,421 --> 00:02:42,901
"Le feu ne fait pas craquer une marmite pleine."
52
00:02:42,988 --> 00:02:44,642
Voici pour garder notre pot plein.
53
00:02:44,729 --> 00:02:46,470
Salut.
54
00:02:50,039 --> 00:02:52,302
je vais parler
pour nous tous en disant
55
00:02:52,389 --> 00:02:54,391
ça valait bien le risque.
56
00:02:54,478 --> 00:02:57,960
Oui oui.
Dépasser les attentes.
57
00:02:58,047 --> 00:03:01,311
Je vous ai dit, messieurs,
Je ne te tromperais pas.
58
00:03:01,398 --> 00:03:03,835
Ceux-ci descendent terriblement facilement.
59
00:03:03,922 --> 00:03:05,359
Cuba Libre.
60
00:03:05,446 --> 00:03:07,274
C'est du rhum,
Coca-Cola et citron vert...
61
00:03:07,361 --> 00:03:10,277
la boisson de l'indépendance de Cuba
depuis 19--
62
00:03:10,364 --> 00:03:11,800
Assez.
63
00:03:11,887 --> 00:03:14,411
Prenons l'affaire
hors du chemin.
64
00:03:19,938 --> 00:03:22,854
Jésus, Bumpy, combien
parlons-nous ici?
65
00:03:22,941 --> 00:03:24,682
Neuf cinquante.
66
00:03:24,769 --> 00:03:26,423
Eh bien, c'est sensiblement
plus que la semaine dernière.
67
00:03:26,510 --> 00:03:29,687
Pourquoi cet homme
tenant une arme ?
68
00:03:29,774 --> 00:03:32,299
Je t'ai dit que je ne veux pas
être autour des armes à feu.
69
00:03:32,386 --> 00:03:34,301
Finissons juste
ce que nous avons commencé.
70
00:03:34,388 --> 00:03:37,521
Ensuite, vous pouvez remonter à l'étage
et profite de la fête, d'accord ?
71
00:03:37,608 --> 00:03:38,957
Bien.
72
00:03:40,872 --> 00:03:44,441
Mais si jamais je vois une arme de plus,
vous pouvez compter sur moi.
73
00:03:57,454 --> 00:03:59,326
Laissez-moi vous dire quelque chose.
74
00:03:59,413 --> 00:04:00,979
Ce putain de juge
mieux regarder
75
00:04:01,066 --> 00:04:02,459
la façon dont il baise
regarde-moi, mec.
76
00:04:02,546 --> 00:04:03,982
Je prends ma lame, je le coupe
77
00:04:04,069 --> 00:04:06,028
à travers son gros, gros
putain de cul.
78
00:04:06,115 --> 00:04:08,552
Voyez comme il aime s'asseoir sur le
putain de banc après cette merde.
79
00:04:08,639 --> 00:04:12,556
Il est difficile mais gérable.
Je peux le gérer.
80
00:04:15,429 --> 00:04:18,388
Vous gérez tout.
J'aime ta façon de travailler.
81
00:04:18,475 --> 00:04:21,565
Combiner nos numéros était une belle
économie d'échelle, n'est-ce pas ?
82
00:04:21,652 --> 00:04:25,743
Je parle de nous en tant qu'hommes,
83
00:04:25,830 --> 00:04:28,746
en tant que personnes défendant
leurs terres contre les envahisseurs.
84
00:04:31,009 --> 00:04:32,402
J'ai besoin d'une faveur de ta part.
85
00:04:32,489 --> 00:04:34,361
Quelque chose de sérieux ?
86
00:04:34,448 --> 00:04:36,363
j'ai seulement besoin de toi
tuer quelqu'un.
87
00:04:39,627 --> 00:04:44,762
C'est ma soeur, Riza.
Son mari Santo.
88
00:04:44,849 --> 00:04:48,810
Leurs belles filles,
Savina et Severa, mes nièces.
89
00:04:48,897 --> 00:04:50,551
Tu ne peux pas dire
de cette photo,
90
00:04:50,638 --> 00:04:55,512
mais ma soeur est enceinte
avec son troisième enfant.
91
00:04:55,599 --> 00:04:58,559
C'est une belle famille.
92
00:04:58,646 --> 00:05:00,561
Quelque temps après cette photo
a été pris--
93
00:05:00,648 --> 00:05:02,693
je ne sais pas, peut-être
trois semaines ou quelque chose comme ça...
94
00:05:02,780 --> 00:05:06,436
leur domicile a été perquisitionné
par les hommes de Fidel.
95
00:05:06,523 --> 00:05:13,530
Ma soeur et mes nièces
étaient attachés ensemble avec du fil
96
00:05:13,617 --> 00:05:17,447
et sorti
à l'arrière de la maison.
97
00:05:17,534 --> 00:05:21,843
Mon beau-frère était attaché
à une chaise, les yeux ouverts
98
00:05:21,930 --> 00:05:28,545
alors qu'ils exécutaient sa famille,
ma famille par peloton d'exécution.
99
00:05:31,505 --> 00:05:32,767
Je suis désolé, José.
100
00:05:40,514 --> 00:05:43,995
L'homme responsable
car c'est ce gars-là.
101
00:05:44,082 --> 00:05:46,998
Madère. Juan Madère.
102
00:05:47,085 --> 00:05:49,566
L'un des plus de Castro
lieutenants de confiance.
103
00:05:49,653 --> 00:05:53,614
Cette poubelle m'a menti
de quel côté il était
104
00:05:53,701 --> 00:05:56,530
et a donné aux hommes de Fidel
l'emplacement de ma famille.
105
00:05:57,748 --> 00:06:00,011
Mouchard.
106
00:06:00,098 --> 00:06:03,450
Ce Madera est ici,
a New York.
107
00:06:03,537 --> 00:06:05,452
Mes hommes le recherchent
dans le Harlem espagnol,
108
00:06:05,539 --> 00:06:08,455
mais je pense qu'il pourrait se cacher
dans votre quartier.
109
00:06:09,543 --> 00:06:10,370
Nous le trouverons.
110
00:06:11,632 --> 00:06:12,850
Et tuez-le.
111
00:06:14,156 --> 00:06:17,638
Avant qu'il ne s'échappe
retour à Cuba.
112
00:06:17,725 --> 00:06:22,947
Bumpy, quand je suis partenaire,
tes problèmes deviennent les miens,
113
00:06:23,034 --> 00:06:25,559
et j'espère que le mien
devenir vôtre.
114
00:06:30,172 --> 00:06:31,652
Considérez que c'est fait.
115
00:06:38,006 --> 00:06:40,530
♪ Ouais ♪
116
00:06:40,617 --> 00:06:43,490
♪ Modifier ♪
117
00:06:43,577 --> 00:06:46,493
♪ Ouais ♪
118
00:06:46,580 --> 00:06:49,147
♪ Rouvre ma fenêtre ♪
119
00:06:49,234 --> 00:06:51,498
♪ Ouvrir
ma fenêtre à nouveau ♪
120
00:06:51,585 --> 00:06:54,631
♪ Je peux entendre la mort
appeler mon nom ♪
121
00:06:54,718 --> 00:06:57,155
♪ je peux entendre
la mort appelle à nouveau ♪
122
00:06:57,242 --> 00:06:59,723
♪ Je jure devant Dieu,
les choses ne vont pas changer ♪
123
00:06:59,810 --> 00:07:02,509
♪ Je jure devant Dieu, des choses
ne va pas changer ♪
124
00:07:02,596 --> 00:07:04,902
♪ Je garde un revolver
avec ton nom ♪
125
00:07:04,989 --> 00:07:07,514
♪ je garde
un revolver à ton nom ♪
126
00:07:07,601 --> 00:07:09,733
♪ Juste au cas où ♪
127
00:07:09,820 --> 00:07:12,519
♪ Allongé sur mon dos
regarder le ventilateur du plafond ♪
128
00:07:12,606 --> 00:07:14,782
♪ J'ai rêvé de
toucher un kilo gramme ♪
129
00:07:14,869 --> 00:07:16,958
♪ Toujours en désaccord
avec la mafia irlandaise ♪
130
00:07:17,045 --> 00:07:19,613
♪ Rolls-Royce en panne
Boulevard Malcolm X ♪
131
00:07:19,700 --> 00:07:22,833
♪ Seigneur, ces-- vraiment
dehors ici en train de s'en prendre à moi ♪
132
00:07:22,920 --> 00:07:25,532
♪ J'ai le .40 sur moi
et sa main sur moi ♪
133
00:07:25,619 --> 00:07:27,621
♪ Vison blanc comme neige
comme si j'étais Dutch Schultz ♪
134
00:07:27,708 --> 00:07:30,667
♪ Exécute les livres et laisse-moi
vous montrer à quoi ressemblent les chiffres ♪
135
00:07:30,754 --> 00:07:33,583
♪ Vous ne pouvez pas être chanceux
comme toi Luciano ♪
136
00:07:33,670 --> 00:07:36,064
♪ Les kilos claquent
comme leurs nouveaux pianos ♪
137
00:07:36,151 --> 00:07:38,806
♪ Et Fat Boy a le gros corps ♪
138
00:07:38,893 --> 00:07:40,982
♪ D'un océan à l'autre,
Je pourrais photographier le produit ♪
139
00:07:42,244 --> 00:07:43,811
♪ Rouvre ma fenêtre ♪
140
00:07:43,898 --> 00:07:47,162
♪ Ouvrir
ma fenêtre à nouveau ♪
141
00:07:47,249 --> 00:07:49,773
♪ Je peux entendre la mort
appeler mon nom ♪
142
00:07:49,860 --> 00:07:52,689
♪ je peux entendre
la mort appelle à nouveau ♪
143
00:07:52,776 --> 00:07:55,039
♪ Je jure devant Dieu,
les choses ne vont pas changer ♪
144
00:07:55,126 --> 00:07:57,651
♪ Je jure devant Dieu, des choses
ne va pas changer ♪
145
00:07:57,738 --> 00:08:00,567
♪ Je garde un revolver
avec ton nom ♪
146
00:08:00,654 --> 00:08:02,656
♪ je garde
un revolver à ton nom ♪
147
00:08:02,743 --> 00:08:04,875
♪ Juste au cas où ♪
148
00:08:13,275 --> 00:08:14,581
Nom?
149
00:08:14,668 --> 00:08:15,930
Malik El-Shabazz.
150
00:08:16,017 --> 00:08:17,714
je suis aussi connu
comme Malcolm X.
151
00:08:19,281 --> 00:08:22,589
- Malcolm X d'Amérique ?
- Oui Monsieur.
152
00:08:22,676 --> 00:08:25,983
Euh, vous trouverez une lettre signée
par le Dr Mahmoud Shawarbi
153
00:08:26,070 --> 00:08:28,769
des Nations Unies attestant
au fait que je suis musulman.
154
00:08:31,859 --> 00:08:36,603
Ce n'est pas
un acte officiel.
155
00:08:36,690 --> 00:08:40,998
Euh, le Dr Shawarbi me l'a assuré
serait, euh, suffisant comme tel.
156
00:08:41,085 --> 00:08:44,262
Seule la Charia Maghama
peut déterminer votre statut
157
00:08:44,349 --> 00:08:48,963
en tant que converti à l'islam, et vous
ne peut pas entrer à La Mecque sans elle.
158
00:08:49,050 --> 00:08:52,053
Monsieur, avec tout le respect que je vous dois,
tu sais qui je suis.
159
00:08:52,140 --> 00:08:57,711
J'ai voyagé très loin pour être
ici, a fait beaucoup de sacrifices.
160
00:08:57,798 --> 00:09:00,627
L'ambassadeur saoudien lui-même
est celui qui m'a dit
161
00:09:00,714 --> 00:09:03,020
avoir mon visa
signé par le Dr Shawarbi.
162
00:09:03,107 --> 00:09:06,023
Puis l'ambassadeur saoudien
aurait également dû vous informer
163
00:09:06,110 --> 00:09:09,810
toute tentative d'entrer
le Hajj en tant que non-musulman
164
00:09:09,897 --> 00:09:12,160
est considéré comme un crime
en vertu de la loi saoudienne.
165
00:09:12,247 --> 00:09:13,596
Retenez-le.
166
00:09:14,945 --> 00:09:15,903
Allez.
167
00:09:32,441 --> 00:09:34,878
"Directeur exécutif
Mayme Johnson
168
00:09:34,965 --> 00:09:37,794
a volé la vedette
samedi dernier
169
00:09:37,881 --> 00:09:40,667
à la réunion de l'organisation
au Lycée Benjamin Franklin
170
00:09:40,754 --> 00:09:44,801
alors que dans ses remarques précédant
Adam Clayton Powell",
171
00:09:44,888 --> 00:09:47,761
« elle a annoncé
une ligne d'assistance téléphonique nationale pour les électeurs
172
00:09:47,848 --> 00:09:50,198
pour aider les électeurs noirs à trouver
les bons bureaux de vote.
173
00:09:50,285 --> 00:09:53,244
L'idée géniale de Johnson
a été acclamé
174
00:09:53,331 --> 00:09:59,076
par plus de 600 Harlemites
entassés dans le gymnase."
175
00:09:59,163 --> 00:10:01,862
Bien, que puis-je dire?
J'ai appris du meilleur.
176
00:10:01,949 --> 00:10:04,995
Mm, et c'est la seule chose
tu peux dire.
177
00:10:05,082 --> 00:10:07,694
Vous savez, un maître intelligent sait
178
00:10:07,781 --> 00:10:10,827
que c'est mieux
son élève brille,
179
00:10:10,914 --> 00:10:14,178
mieux il brille.
180
00:10:14,265 --> 00:10:18,226
Eh bien, bien, parce qu'elle est sur le point
sur le point d'être beaucoup plus brillant.
181
00:10:18,313 --> 00:10:19,619
Dit lui.
182
00:10:20,707 --> 00:10:23,884
je viens de décrocher le téléphone
avec Hamilton Tiegs, président
183
00:10:23,971 --> 00:10:26,103
du journal national
Association des éditeurs,
184
00:10:26,190 --> 00:10:28,802
et ils ont convenu
à partir de mercredi
185
00:10:28,889 --> 00:10:31,892
pour diffuser des annonces "Get Out the Vote"
gratuit.
186
00:10:31,979 --> 00:10:34,938
Vraiment?
Eh bien, c'est exceptionnel.
187
00:10:35,025 --> 00:10:37,375
Assurez-vous simplement qu'ils
ne le colle pas dans le dos
188
00:10:37,462 --> 00:10:40,901
à côté des horoscopes de Hope
et "canapé d'occasion à vendre".
189
00:10:43,294 --> 00:10:44,687
Mm-hmm ?
190
00:10:46,036 --> 00:10:48,343
Quelqu'un du quartier
Le bureau du procureur est ici.
191
00:10:48,430 --> 00:10:51,825
Oh, Seigneur, aie pitié.
Que diable veulent-ils ?
192
00:10:51,912 --> 00:10:53,435
Laisse-le entrer.
193
00:10:55,350 --> 00:10:58,353
Est-ce une carte de Noël
viens tôt?
194
00:10:59,267 --> 00:11:02,444
Mayme Johnson,
tu as été déposé
195
00:11:02,531 --> 00:11:03,880
par le procureur des États-Unis
196
00:11:03,967 --> 00:11:05,099
pour le quartier sud
de New York.
197
00:11:12,323 --> 00:11:13,324
Quoi?
198
00:11:15,370 --> 00:11:18,895
- Morgenthau ?
- Chez Morgenthau à Washington.
199
00:11:18,982 --> 00:11:21,463
Ceci est du district adjoint
L'avocat Jonathan Pike.
200
00:11:21,550 --> 00:11:24,945
Oh, un vrai dur à cuire,
d'après ce que j'entends.
201
00:11:25,946 --> 00:11:27,817
Il veut se rencontrer dans mon appartement
cet après midi.
202
00:11:27,904 --> 00:11:29,819
Appel à domicile ?
203
00:11:29,906 --> 00:11:33,780
Oh. Ce n'est pas bon.
204
00:11:35,999 --> 00:11:38,349
Montrez cette image
à tous vos coureurs.
205
00:11:38,436 --> 00:11:42,005
Il s'appelle Juan Madera.
Passez le mot dans la rue.
206
00:11:42,092 --> 00:11:43,920
Je veux le trouver.
207
00:11:44,007 --> 00:11:45,400
Qu'est-ce que ce gars fait?
208
00:11:45,487 --> 00:11:47,010
Quelque chose d'horrible à Cuba.
209
00:11:47,097 --> 00:11:49,926
Pourquoi nous devons faire
Le sale boulot de Battle pour lui ?
210
00:11:50,013 --> 00:11:51,841
Il nous a aidé avec Joe Colombo.
211
00:11:51,928 --> 00:11:53,321
Et quand la prochaine livraison de duji
entre,
212
00:11:53,408 --> 00:11:55,236
nous aurons besoin de lui pour les hommes,
l'argent et les armes,
213
00:11:55,323 --> 00:11:58,065
donc si on doit faire des conneries
faveur, alors nous le faisons.
214
00:11:59,501 --> 00:12:02,025
D'accord. D'accord.
215
00:12:02,112 --> 00:12:04,158
Nous allons donc vérifier
ce chat Madera.
216
00:12:04,245 --> 00:12:06,813
je veux que tu trouves
cet enfoiré
217
00:12:06,900 --> 00:12:08,423
et vous le tuez.
218
00:12:17,954 --> 00:12:21,131
Puis-je obtenir s'il vous plaît
un verre d'eau?
219
00:13:02,564 --> 00:13:04,479
Parles-tu anglais?
220
00:13:11,051 --> 00:13:12,269
Sol.
221
00:13:14,010 --> 00:13:14,924
Sol.
222
00:13:16,970 --> 00:13:18,275
Plafond.
223
00:13:19,973 --> 00:13:23,280
- Plafond.
- Mm-hmm.
224
00:13:23,367 --> 00:13:25,587
Mohamed Ali. Argile?
225
00:13:25,674 --> 00:13:28,503
Ali ?
226
00:13:28,590 --> 00:13:29,939
Mohamed Ali ?
227
00:13:30,026 --> 00:13:32,202
Mohamed Ali !
228
00:13:32,289 --> 00:13:34,161
Non, non, pas moi. Pas moi.
229
00:13:34,248 --> 00:13:37,033
Mais je le connais.
Il semble que vous aussi.
230
00:13:37,120 --> 00:13:39,079
- Mohamed Ali ?
- Non.
231
00:13:39,166 --> 00:13:43,039
Ouais. Nomme Mohamed Ali.
Mohamed Ali.
232
00:13:43,648 --> 00:13:45,476
Mais pourquoi le
procureur adjoint
233
00:13:45,563 --> 00:13:47,261
tu veux me rencontrer?
234
00:13:47,348 --> 00:13:48,915
Je veux dire, à part quelque chose
avoir à faire avec toi.
235
00:13:49,002 --> 00:13:50,917
Les fédéraux n'ont aucun cas
contre moi en ce moment.
236
00:13:51,004 --> 00:13:53,397
Oh, c'est tellement inquiétant.
237
00:13:53,484 --> 00:13:56,531
C'est ce qu'ils veulent que ça ressente
comme. Ne vous inquiétez pas.
238
00:13:58,011 --> 00:13:59,926
Je ne veux pas ça
compromettre
239
00:14:00,013 --> 00:14:01,710
tout ce que je construis
tout de suite.
240
00:14:01,797 --> 00:14:03,364
C'est ce qui arrive
lorsque votre profil est augmenté.
241
00:14:03,451 --> 00:14:06,062
Tu le sais.
242
00:14:06,149 --> 00:14:08,064
Je crois que oui.
243
00:14:08,151 --> 00:14:10,632
En fait, c'est probablement Powell
dont ils veulent vous parler.
244
00:14:10,719 --> 00:14:13,069
Ces Dixiecrates
sont à la recherche de saleté
245
00:14:13,156 --> 00:14:15,376
dérailler
son projet de loi sur les droits de vote.
246
00:14:15,463 --> 00:14:21,512
Écoute, va parler à ce type, Pike.
Pas grave.
247
00:14:21,599 --> 00:14:26,343
Vous n'avez rien fait de mal
et tu n'as rien à cacher.
248
00:14:33,263 --> 00:14:35,135
Merci.
249
00:15:13,303 --> 00:15:19,092
Je - je sais que ce n'est pas beaucoup,
mais ça ira, tu sais, pour l'instant.
250
00:15:19,179 --> 00:15:20,571
Combien de temps êtes-vous
me garder ici pour?
251
00:15:20,658 --> 00:15:23,139
Jusqu'à ce que je sois certain
que vous êtes en sécurité.
252
00:15:23,226 --> 00:15:24,619
Je peux me protéger.
253
00:15:27,100 --> 00:15:30,581
Quelqu'un a essayé de
as-tu tué, Stella.
254
00:15:30,668 --> 00:15:32,540
Ils peuvent réessayer.
255
00:15:32,627 --> 00:15:36,674
Et j'ai fait une promesse à toi
pops que je m'occuperais de toi.
256
00:15:36,761 --> 00:15:40,591
Comment savez-vous qu'il n'était pas
celui qui a essayé de me frapper?
257
00:15:40,678 --> 00:15:42,158
Allez, c'est quoi
Tu parles de?
258
00:15:42,245 --> 00:15:45,553
C'est lui qui me demande
pour te protéger.
259
00:15:45,640 --> 00:15:47,163
Écouter.
260
00:15:47,250 --> 00:15:51,080
je vais t'en apporter
nouveaux meubles, papier peint,
261
00:15:51,167 --> 00:15:53,300
embellir l'endroit, et...
262
00:15:53,387 --> 00:15:56,129
Et puis vous-- vous
attends-moi juste, quoi,
263
00:15:56,216 --> 00:15:59,045
rester assis ici toute la journée ?
264
00:16:00,524 --> 00:16:03,049
Qu'est-ce que tu aimerais faire?
265
00:16:03,136 --> 00:16:07,053
Si je reste ici,
Je retourne à l'école.
266
00:16:07,140 --> 00:16:09,055
Et je vais trouver un travail.
267
00:16:09,142 --> 00:16:13,755
L'école peut attendre, mais je pense
J'ai peut-être un travail pour toi.
268
00:16:14,712 --> 00:16:16,279
Qu'est ce que c'est?
269
00:16:16,366 --> 00:16:19,065
Travailler pour moi.
270
00:16:19,152 --> 00:16:21,067
Allez.
271
00:16:37,344 --> 00:16:39,781
As-salamu alaykum, Malcolm.
272
00:16:39,868 --> 00:16:41,217
C'est un grand honneur
Te rencontrer.
273
00:16:41,304 --> 00:16:44,481
Wa-alaykum-Salaam.
Et tu es?
274
00:16:44,568 --> 00:16:46,266
Dr Omar Azzam.
275
00:16:46,353 --> 00:16:48,181
Bienvenue à La Mecque.
276
00:16:48,268 --> 00:16:51,227
Une cellule de prison n'est pas
mon idée d'accueil.
277
00:16:51,314 --> 00:16:54,317
Non bien sûr que non.
Je suis désolé.
278
00:16:54,404 --> 00:16:56,798
Je suis ici pour vous aider avec ça.
279
00:16:56,885 --> 00:16:59,366
Votre arrivée ici à La Mecque
a fait beaucoup de bruit
280
00:16:59,453 --> 00:17:01,498
dans la presse internationale.
281
00:17:01,585 --> 00:17:03,674
La famille royale elle-même m'a demandé
282
00:17:03,761 --> 00:17:05,807
pour aider à pétitionner le Maghama
Charia en votre nom.
283
00:17:05,894 --> 00:17:08,244
Eh bien, c'est très bien.
Merci.
284
00:17:08,331 --> 00:17:13,119
Voir? Allah exauce nos prières,
surtout à La Mecque.
285
00:17:13,206 --> 00:17:16,122
Merci, Dr Azzam.
286
00:17:16,209 --> 00:17:19,560
Peut-être seriez-vous si gentil
pour me conduire à mon hôtel.
287
00:17:19,647 --> 00:17:21,127
Je suis désolé.
Vous ne pouvez pas y aller.
288
00:17:21,214 --> 00:17:22,954
Pourquoi pas?
289
00:17:23,042 --> 00:17:24,304
Le tribunal de la charia
ne pas être en mesure d'entendre votre cas
290
00:17:24,391 --> 00:17:26,654
depuis plusieurs jours encore.
291
00:17:26,741 --> 00:17:29,309
Je vois.
292
00:17:29,396 --> 00:17:31,572
Mon ami, pardonne-moi
pour ne pas être clair.
293
00:17:31,659 --> 00:17:33,139
Vous n'êtes pas obligé de rester ici.
294
00:17:33,226 --> 00:17:36,403
Tu peux partir,
mais avec un accompagnateur.
295
00:17:36,490 --> 00:17:39,232
Et qui pourrait-il être?
296
00:17:39,319 --> 00:17:43,149
Je t'invite à venir rester
avec ma famille chez moi.
297
00:17:43,236 --> 00:17:46,413
- Dans votre maison?
- Oui.
298
00:17:46,500 --> 00:17:50,243
Je n'ai jamais été invité
à la maison d'un homme blanc avant.
299
00:17:50,330 --> 00:17:52,245
Louer Allah. Maintenant vous avez.
300
00:17:52,332 --> 00:17:55,248
Bien sûr,
si vous préférez rester ici...
301
00:18:01,297 --> 00:18:02,951
Salaam alaykoum.
302
00:18:03,038 --> 00:18:04,779
- Au revoir, Mohamed Ali.
- Au revoir, Mohamed Ali.
303
00:18:09,262 --> 00:18:12,091
Dr Azzam, veuillez ouvrir la voie.
304
00:18:16,965 --> 00:18:20,229
Monsieur Pique,
pourquoi sommes nous ici?
305
00:18:20,316 --> 00:18:22,405
Vous êtes le nouveau directeur
de HARYOU, n'est-ce pas ?
306
00:18:22,492 --> 00:18:24,451
Oui.
307
00:18:24,538 --> 00:18:26,714
HARYOU a accepté
nombreux dons
308
00:18:26,801 --> 00:18:29,325
d'Ellsworth Johnson,
ton mari.
309
00:18:29,412 --> 00:18:31,327
Les Johnson
ont le droit de donner
310
00:18:31,414 --> 00:18:33,373
à n'importe quel organisme de bienfaisance
ils souhaitent.
311
00:18:33,460 --> 00:18:35,853
Y compris un don récent...
312
00:18:35,940 --> 00:18:40,206
...de 50 000 $ en espèces.
313
00:18:41,555 --> 00:18:44,906
C'est un don très important.
314
00:18:47,474 --> 00:18:49,258
D'où vient cet argent?
315
00:18:49,345 --> 00:18:52,435
Eh bien, mon mari est légitime
homme d'affaires, M. Pike.
316
00:18:53,958 --> 00:18:55,438
La rumeur court que
votre mari est en couple
317
00:18:55,525 --> 00:18:57,788
avec un criminel cubain
nommé José Battle.
318
00:18:57,875 --> 00:18:59,442
Je n'en sais rien.
319
00:18:59,529 --> 00:19:01,401
Eh bien, je fais.
320
00:19:01,488 --> 00:19:04,578
Et je pense que c'est de l'argent sale.
321
00:19:04,665 --> 00:19:06,449
Avez-vous une preuve?
322
00:19:06,536 --> 00:19:08,234
Eh bien, je trouve ça étrange
que le contenu du révérend Powell
323
00:19:08,321 --> 00:19:11,411
avoir la femme
d'un criminel condamné
324
00:19:11,498 --> 00:19:14,327
si proche de tel
un programme important.
325
00:19:14,414 --> 00:19:16,633
Je m'en veux.
326
00:19:16,720 --> 00:19:18,940
Elle fait
excellent travail pour nous.
327
00:19:19,027 --> 00:19:21,290
CA se peut.
328
00:19:21,377 --> 00:19:23,771
Mais si je peux prouver
toute illégalité
329
00:19:23,858 --> 00:19:28,689
associée à elle
ou son mari,
330
00:19:28,776 --> 00:19:32,258
le ministère de la Justice va
fermez tout votre programme.
331
00:19:35,522 --> 00:19:38,481
Regardez, c'est
un concert facile ici.
332
00:19:38,568 --> 00:19:41,267
Le téléphone sonne, répondez.
333
00:19:41,354 --> 00:19:43,878
Prendre un message, ouvrir le courrier,
commande au déjeuner.
334
00:19:43,965 --> 00:19:47,447
Nous savons tous les deux que tu ne peux pas me garder
prisonnier ici pour toujours.
335
00:19:47,534 --> 00:19:50,406
Je vais juste sortir d'ici
la seconde j'ai une chance.
336
00:19:50,493 --> 00:19:53,322
Tu as besoin de ma protection, Stella.
337
00:19:53,409 --> 00:19:55,759
C'est ce que ton père veut.
338
00:19:55,846 --> 00:19:57,587
Qu'en est-il de ce que je veux ?
339
00:19:57,674 --> 00:20:00,286
Mon père a essayé
pour me contrôler toute ma vie.
340
00:20:00,373 --> 00:20:02,331
Même maintenant, il est en prison et
il essaie toujours de me contrôler.
341
00:20:02,418 --> 00:20:04,725
Il te veut vivant.
342
00:20:04,812 --> 00:20:07,684
Jusqu'à ce que nous soyons sûrs à 100 %
343
00:20:07,771 --> 00:20:10,557
qu'aucun de ces autres dons
veut te faire du mal,
344
00:20:10,644 --> 00:20:13,429
c'est mon travail de vous garder en sécurité.
345
00:20:13,516 --> 00:20:15,301
D'accord?
346
00:20:16,998 --> 00:20:19,348
♪ voit tellement de mecs♪
347
00:20:19,435 --> 00:20:21,742
♪ Parle si bas et si doucement♪
348
00:20:21,829 --> 00:20:24,614
♪ Un jour elle se mariera,
se calmer au bout d'un moment♪
349
00:20:24,701 --> 00:20:25,789
♪ Betsy ne me permet pas♪
350
00:20:25,876 --> 00:20:27,313
Bien.
351
00:20:27,400 --> 00:20:29,489
Mais je veux être payé
pour ce travail,
352
00:20:29,576 --> 00:20:31,926
et je ne te veux pas
dans mon visage 24 heures sur 24.
353
00:20:34,537 --> 00:20:36,713
Je vais vous dire ce que.
354
00:20:36,800 --> 00:20:39,760
Tant que tu me le fais savoir
où tu vas être
355
00:20:39,847 --> 00:20:45,635
et je peux garder mes hommes avec toi,
C'est très bien.
356
00:20:47,115 --> 00:20:48,899
Nous discuterons du salaire
pendant le dîner.
357
00:20:48,986 --> 00:20:51,380
Dîner?
Jésus, tu as des couilles sur toi.
358
00:20:51,467 --> 00:20:53,121
Pourquoi? Vous ne mangez pas ?
359
00:20:53,208 --> 00:20:54,905
♪ Laissez-la voler son cœur♪
360
00:20:54,992 --> 00:20:56,342
♪ Elle le cassera juste pour le plaisir♪
361
00:21:00,476 --> 00:21:02,478
Vous êtes sûr que Pinky a repéré
il va dans ce resto ?
362
00:21:02,565 --> 00:21:04,524
Qui diable sait, mec ?
363
00:21:04,611 --> 00:21:07,527
Tu sais que Pinky est aveugle
dans un oeil, non ?
364
00:21:07,614 --> 00:21:09,050
Eh bien, c'est juste
signifie probablement
365
00:21:09,137 --> 00:21:11,052
l'autre oeil probablement
est devenu plus fort.
366
00:21:11,139 --> 00:21:12,793
Ce que vous êtes
parler de?
367
00:21:12,880 --> 00:21:15,752
Quand un œil meurt,
l'autre œil obtient,
368
00:21:15,839 --> 00:21:17,493
comme, super vision.
369
00:21:17,580 --> 00:21:21,671
Où vas-tu te faire foutre
obtenir cette merde, mec?
370
00:21:21,758 --> 00:21:23,064
Science.
371
00:21:24,587 --> 00:21:27,373
Oh merde. Est-ce que c'est lui?
372
00:21:27,460 --> 00:21:29,157
C'est sûr que ça y ressemble.
373
00:21:29,244 --> 00:21:33,553
Ouah. Je suppose que vous aviez raison
à propos de l'œil unique de Pinky.
374
00:21:33,640 --> 00:21:34,945
Vous voulez le nez retroussé ?
375
00:21:35,032 --> 00:21:37,383
Trop fort pour ici
tout de suite.
376
00:21:37,470 --> 00:21:39,907
Vous pouvez entendre un nez de nez
trois blocs plus loin.
377
00:21:39,994 --> 00:21:42,823
- Merde. C'est lui?
- Ouais, c'est lui.
378
00:21:42,910 --> 00:21:44,781
Vous voulez le .22 ?
379
00:21:44,868 --> 00:21:46,043
- Le .22 de Junie ?
- Ouais.
380
00:21:46,130 --> 00:21:49,395
Non, le .22 de Junie
va se coincer.
381
00:21:49,482 --> 00:21:52,398
J'ai ce Luger
dans la boîte à gants.
382
00:21:52,485 --> 00:21:54,400
D'accord.
383
00:22:00,580 --> 00:22:01,537
Tiens bon, tiens bon. Les témoins.
384
00:22:01,624 --> 00:22:03,583
D'accord.
385
00:22:03,670 --> 00:22:08,544
Je vais juste pousser jusqu'à la fin de
le bloc passé tous ces enfants.
386
00:22:18,206 --> 00:22:19,512
Merde.
387
00:22:19,599 --> 00:22:20,774
Bon, il bouge.
388
00:22:20,861 --> 00:22:22,558
- Je saute.
- Vous sautez ?
389
00:22:22,645 --> 00:22:24,560
j'y vais, j'y vais !
390
00:22:24,647 --> 00:22:26,649
Où vas tu? Attendre attendre!
391
00:22:30,087 --> 00:22:31,350
Merde!
392
00:22:42,709 --> 00:22:44,145
Hé.
393
00:22:47,714 --> 00:22:48,671
Qu'est-ce que c'est ?
394
00:23:15,611 --> 00:23:17,570
Vous savez, la plupart des gens
ici à La Mecque
395
00:23:17,657 --> 00:23:19,876
n'ont jamais rencontré
un musulman d'Amérique.
396
00:23:19,963 --> 00:23:22,705
- Cela vous inclut?
- J'en ai bien peur.
397
00:23:25,099 --> 00:23:26,970
je suis familier
avec plusieurs de vos discours.
398
00:23:27,057 --> 00:23:29,190
je suis particulièrement
fan de cette ligne
399
00:23:29,277 --> 00:23:31,758
"Nous n'avons pas atterri
sur Plymouth Rock.
400
00:23:31,845 --> 00:23:34,500
La pierre est tombée sur nous."
401
00:23:34,587 --> 00:23:36,980
Je suis content que ça t'ait amusé.
402
00:23:37,067 --> 00:23:38,852
Mais dis moi,
est-ce que ma compréhension est correcte
403
00:23:38,939 --> 00:23:41,071
que vous souhaitez démarrer
votre propre pays
404
00:23:41,158 --> 00:23:44,945
à l'intérieur des États-Unis
des musulmans noirs uniquement ?
405
00:23:45,032 --> 00:23:46,990
C'est une solution. Oui.
406
00:23:47,077 --> 00:23:50,516
Tu vois, le problème racial en Amérique
ne va pas se réparer.
407
00:23:50,603 --> 00:23:53,606
La séparation est
une alternative viable.
408
00:23:53,693 --> 00:23:56,565
Pourquoi donc?
409
00:23:56,652 --> 00:23:59,786
On nous a appris à parler
la langue de l'homme blanc,
410
00:23:59,873 --> 00:24:02,528
adorer le Dieu blanc,
411
00:24:02,615 --> 00:24:04,747
accepter l'homme blanc
comme supérieur.
412
00:24:04,834 --> 00:24:07,924
Aux blancs comme toi
Les nègres ne sont rien
413
00:24:08,011 --> 00:24:11,101
mais les ex-esclaves essaient de
entrer dans la maison du maître des esclaves
414
00:24:11,188 --> 00:24:12,886
où ils sont
pas voulu de toute façon.
415
00:24:12,973 --> 00:24:14,844
Je vois.
416
00:24:14,931 --> 00:24:16,933
N'y a-t-il pas de bons blancs
dans votre pays?
417
00:24:17,020 --> 00:24:20,067
Il y a des libéraux blancs
qui sont des hypocrites politiques.
418
00:24:20,154 --> 00:24:21,808
Ils utilisent les nègres
comme monnaie d'échange
419
00:24:21,895 --> 00:24:24,941
faire adopter des factures
ainsi leur puissance augmentera.
420
00:24:26,029 --> 00:24:30,077
Il me semble, Monsieur X,
421
00:24:30,164 --> 00:24:33,950
que tu es raciste
à votre façon,
422
00:24:34,037 --> 00:24:37,563
juger seulement
par les apparences extérieures.
423
00:24:47,137 --> 00:24:50,010
Margaret dit : "Ils m'ont donné
une chambre avec une belle vue
424
00:24:50,097 --> 00:24:51,577
et une fille
qui est de Charlottesville.
425
00:24:51,664 --> 00:24:53,100
Nous sommes déjà amis."
426
00:24:53,187 --> 00:24:54,710
Tant pis pour
manque ses deux mamans.
427
00:24:54,797 --> 00:24:55,929
Mm.
428
00:24:56,016 --> 00:24:58,627
Oh, putain de merde !
429
00:24:58,714 --> 00:24:59,889
Mettez un peu de pression dessus.
430
00:25:03,197 --> 00:25:05,591
Je ne suis tout simplement pas moi-même en ce moment.
431
00:25:05,678 --> 00:25:06,896
Qu'est-ce qui ne va pas?
432
00:25:11,727 --> 00:25:14,034
Je vais te chercher un pansement.
433
00:25:14,121 --> 00:25:16,776
Hé.
434
00:25:16,863 --> 00:25:18,212
Ce qui s'est passé?
435
00:25:18,299 --> 00:25:21,694
Non, rien.
Je... je me suis coupé le doigt.
436
00:25:21,781 --> 00:25:23,522
Laissez-moi voir.
437
00:25:26,263 --> 00:25:27,830
Est-ce mieux?
438
00:25:32,748 --> 00:25:37,187
J'ai parlé avec l'assistant
Procureur de district Pike aujourd'hui.
439
00:25:37,274 --> 00:25:38,885
Ça n'a rien à voir
avec Powel.
440
00:25:38,972 --> 00:25:40,887
Continue.
441
00:25:40,974 --> 00:25:44,934
Il connaît votre association
avec José Battle.
442
00:25:45,021 --> 00:25:47,720
Il essaie
pour me pousser hors de HARYOU.
443
00:25:47,807 --> 00:25:50,244
Menacé de fermer
l'ensemble du programme.
444
00:25:50,331 --> 00:25:51,811
Il ne peut pas faire ça.
Vous n'avez rien fait de mal.
445
00:25:51,898 --> 00:25:54,814
Tu as raison. Je n'ai pas.
Mais vous avez.
446
00:25:56,729 --> 00:25:58,295
Il ne peut pas te toucher.
447
00:25:58,382 --> 00:26:01,081
Il n'a pas à le faire.
448
00:26:01,168 --> 00:26:04,040
je compromet l'ensemble
programme à cause de vous.
449
00:26:04,127 --> 00:26:06,695
Powell a besoin de vous.
Il se battra pour toi, d'accord ?
450
00:26:06,782 --> 00:26:08,741
Je veux dire, peut-être maintenant.
451
00:26:08,828 --> 00:26:10,830
Mais que se passe-t-il lorsque vous
recommencer à vendre duji ?
452
00:26:10,917 --> 00:26:12,266
Les fédéraux seront partout sur vous.
453
00:26:12,353 --> 00:26:14,094
- Et alors ?
- Je peux m'occuper d'eux.
454
00:26:14,181 --> 00:26:16,662
Tu as été en prison pendant 11 ans
à cause de cette drogue.
455
00:26:16,749 --> 00:26:18,838
Que voulez-vous de moi?
456
00:26:18,925 --> 00:26:22,668
je dois faire ce que je dois faire pour
rester en vie et rester fort.
457
00:26:22,755 --> 00:26:24,931
Et si cela vous gêne,
458
00:26:25,018 --> 00:26:27,803
alors il n'y a rien
Je peux faire à ce sujet.
459
00:26:33,156 --> 00:26:35,724
Permettez-moi de vous poser cette question.
460
00:26:35,811 --> 00:26:39,685
Les nouvelles lois sur les droits civiques ne vont-elles pas
changer quoi que ce soit en Amérique ?
461
00:26:39,772 --> 00:26:41,730
Ils vont se permettre
le nègre le droit
462
00:26:41,817 --> 00:26:44,603
utiliser les toilettes d'un homme blanc,
rien de plus que ça.
463
00:26:46,866 --> 00:26:48,998
Les hommes blancs de votre pays
464
00:26:49,085 --> 00:26:51,261
plus maintenant
vous asservir physiquement.
465
00:26:51,348 --> 00:26:53,742
Les chaînes sont retirées
de ton corps,
466
00:26:53,829 --> 00:26:55,875
mais reste dans le coeur.
467
00:26:55,962 --> 00:26:57,703
Très vrai.
468
00:26:57,790 --> 00:27:00,706
Une des belles choses
sur le Hajj
469
00:27:00,793 --> 00:27:04,100
c'est qu'Allah nous délivre
de toutes les formes de servitude,
470
00:27:04,187 --> 00:27:08,409
chaînes que nous pouvons voir
et ceux qui sont invisibles.
471
00:27:08,496 --> 00:27:10,150
Louer Allah.
472
00:27:12,848 --> 00:27:16,286
Mais je-- je ne sais même pas
473
00:27:16,373 --> 00:27:18,332
si le tribunal me le permet
aller faire le Hajj.
474
00:27:18,419 --> 00:27:20,290
Cela n'a aucune importance.
475
00:27:20,377 --> 00:27:21,814
Vous êtes déjà à La Mecque.
476
00:27:21,901 --> 00:27:23,380
Peu importe ce que dit le tribunal,
477
00:27:23,467 --> 00:27:26,166
Je crois que ton Hajj
a déjà commencé.
478
00:27:29,299 --> 00:27:31,867
Voulez-vous vous joindre à moi dans la prière?
479
00:27:31,954 --> 00:27:36,219
Je suis désolé, Dr Azzam, mais dans le
la foi musulmane noire que je pratique,
480
00:27:36,306 --> 00:27:38,787
les blancs et les noirs ne sont pas
censés prier ensemble.
481
00:28:09,949 --> 00:28:13,822
Comment réagiriez-vous
si l'un de vos hommes vous a dit
482
00:28:13,909 --> 00:28:16,869
que leur merde n'était pas
putain de chargé ?
483
00:28:18,435 --> 00:28:21,351
Il n'y a pas d'excuse, Bump.
484
00:28:21,438 --> 00:28:24,267
Ouais, Bump.
485
00:28:24,354 --> 00:28:26,487
Ce n'est pas rien
mais une merde plate.
486
00:28:29,011 --> 00:28:30,143
Et il a vu ton visage ?
487
00:28:32,362 --> 00:28:35,061
Yeah Yeah. H-Il nous a vus.
488
00:28:35,148 --> 00:28:41,894
Vous les garçons avez foutu en quelque sorte
de la merde de type Hall of Fame.
489
00:28:41,981 --> 00:28:44,940
Foutez le camp de mon visage.
490
00:28:45,027 --> 00:28:47,508
Foutez le camp de mon visage !
491
00:28:47,595 --> 00:28:48,944
Condamner.
492
00:28:53,296 --> 00:28:55,255
Le truc, c'est que, Bump,
493
00:28:55,342 --> 00:28:57,257
quelque chose dérange la merde
hors de moi à propos de ce chat Madera.
494
00:28:57,344 --> 00:28:58,998
Quoi?
495
00:28:59,085 --> 00:29:01,870
J'ai un vrai globe oculaire
plein de ce mec.
496
00:29:01,957 --> 00:29:04,090
Il n'a pas envie
pas de chat militaire pour moi.
497
00:29:04,177 --> 00:29:05,134
Pas moyen, pas comment.
498
00:29:06,309 --> 00:29:08,007
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
499
00:29:08,094 --> 00:29:10,836
La façon dont il se comporte
alors qu'il était attaqué.
500
00:29:10,923 --> 00:29:12,315
Ouais.
501
00:29:12,402 --> 00:29:13,882
Bump, je-je suis
direct avec ça.
502
00:29:13,969 --> 00:29:16,406
Regarde, quand il m'a regardé,
h-il m'a regardé
503
00:29:16,493 --> 00:29:19,061
comme s'il n'avait jamais eu d'arme
pointé sur lui auparavant.
504
00:29:19,148 --> 00:29:21,368
Je veux dire, n'importe qui va s'enfuir, n'est-ce pas ?
505
00:29:21,455 --> 00:29:23,239
Mais si vous avez déjà été au combat,
506
00:29:23,326 --> 00:29:24,501
tu ne cours pas
la façon dont ce mec courait.
507
00:29:24,588 --> 00:29:26,025
- Sûrement pas.
- Comment c'est?
508
00:29:26,112 --> 00:29:28,984
Revenant en arrière,
regardant par-dessus son épaule.
509
00:29:29,071 --> 00:29:32,422
Tout le monde sait quand tu reçois
tiré dessus, vous ne regardez jamais en arrière.
510
00:29:32,509 --> 00:29:34,294
- Ne jamais regarder en arrière.
- Ne jamais regarder en arrière.
511
00:29:34,381 --> 00:29:38,037
Maintenant, nous avons merdé à coup sûr,
ne fait aucun doute.
512
00:29:38,124 --> 00:29:40,430
Mais si Battle t'a dit
ce mec était militaire,
513
00:29:40,517 --> 00:29:42,955
Je pense que c'est un putain de menteur.
514
00:29:45,000 --> 00:29:47,873
Et je suis désolé, Bump.
515
00:29:47,960 --> 00:29:50,310
Désolé.
516
00:30:04,106 --> 00:30:07,893
je cherchais le placement
de nos annonces "Get out the Vote"
517
00:30:07,980 --> 00:30:10,025
quand je l'ai vu,
t'a appelé tout de suite.
518
00:30:10,112 --> 00:30:12,506
"HARYOU Directeur Exécutif
Mayme Johnson
519
00:30:12,593 --> 00:30:16,075
suscite des questions de
sources à l'intérieur de l'organisation
520
00:30:16,162 --> 00:30:18,033
sur son rôle de réalisatrice,
521
00:30:18,120 --> 00:30:20,949
étant donné celle de son mari
activités criminelles présumées.
522
00:30:21,036 --> 00:30:23,038
Les sources souhaitent
rester anonyme
523
00:30:23,125 --> 00:30:25,084
par crainte de représailles.
524
00:30:25,171 --> 00:30:29,175
Beaucoup de gens s'inquiètent
ce gain financier personnel
525
00:30:29,262 --> 00:30:30,959
peut être motivant."
526
00:30:37,096 --> 00:30:39,533
Eh bien, au moins nous avons eu un placement
pour notre annonce de droit de vote.
527
00:30:53,199 --> 00:30:54,504
As-salamu alaykum, Malcolm.
528
00:30:55,505 --> 00:30:57,159
As-salamu alaykum.
529
00:30:57,246 --> 00:31:01,642
Bonnes nouvelles. Le tribunal décidera
ton cas demain,
530
00:31:01,729 --> 00:31:03,949
et j'en suis certain
sera en votre faveur.
531
00:31:04,036 --> 00:31:06,255
C'est merveilleux.
532
00:31:06,342 --> 00:31:11,086
Alors bientôt vous serez sur votre chemin,
et je serai hors de toi.
533
00:31:12,087 --> 00:31:13,436
Dr Azzam.
534
00:31:15,047 --> 00:31:16,526
Hum...
535
00:31:16,613 --> 00:31:19,051
j'espère que je n'ai pas
vous a offensé de quelque manière que ce soit.
536
00:31:23,229 --> 00:31:27,929
Je suis reconnaissant pour votre aide
et votre hospitalité.
537
00:31:36,068 --> 00:31:41,073
Quand j'étais un garçon, juste...
à peine six ans,
538
00:31:41,160 --> 00:31:45,251
un groupe d'hommes blancs arraché
mon père de chez lui,
539
00:31:45,338 --> 00:31:47,253
l'a attaché au chemin de fer,
540
00:31:47,340 --> 00:31:50,212
et laisser un train
coupez-le en deux.
541
00:31:55,217 --> 00:31:58,525
Après ça, ma-- ma mère
fait une dépression nerveuse
542
00:31:58,612 --> 00:32:01,006
et a été envoyé dans un asile.
543
00:32:01,093 --> 00:32:04,357
Finalement, elle n'a pas
même me reconnaître.
544
00:32:08,491 --> 00:32:12,017
Dr Azzam, je ne crois pas
tous les blancs sont mauvais.
545
00:32:14,236 --> 00:32:17,109
Mais dans ma vie...
546
00:32:17,196 --> 00:32:21,156
Je n'ai jamais connu la gentillesse,
547
00:32:21,243 --> 00:32:24,725
humanité ou empathie
548
00:32:24,812 --> 00:32:27,641
de n'importe qui
avec ta couleur de peau.
549
00:32:30,687 --> 00:32:33,168
Lorsque vous êtes sur le Hajj,
550
00:32:33,255 --> 00:32:36,258
vous prierez avec des musulmans
de toutes les carnations.
551
00:32:37,346 --> 00:32:39,392
Alors on me dit.
552
00:32:39,479 --> 00:32:43,222
Et ils te traiteront
comme leur frère, comme moi.
553
00:32:43,309 --> 00:32:46,486
Dans l'islam,
il n'y a pas de couleur de peau,
554
00:32:46,573 --> 00:32:51,056
juste être humain
et la foi en Dieu.
555
00:32:58,280 --> 00:33:00,717
Avec tout le respect que je vous dois, Bumpy,
556
00:33:00,804 --> 00:33:03,720
Je suis un idiot même d'être
vu avec vous en ce moment.
557
00:33:03,807 --> 00:33:06,593
Je comprends.
Je l'apprécie, cependant.
558
00:33:06,680 --> 00:33:08,769
Mais toi et moi avons
toujours été hétéro.
559
00:33:11,250 --> 00:33:14,079
Restons brefs.
Qu'avez-vous trouvé ?
560
00:33:14,166 --> 00:33:20,085
Ce gars Madera, si c'est
le mec que tu cherches,
561
00:33:20,172 --> 00:33:22,696
a un passé très atypique.
562
00:33:22,783 --> 00:33:24,567
Comment?
563
00:33:24,654 --> 00:33:26,221
Il n'en a pas.
564
00:33:26,308 --> 00:33:29,355
je ne trouve pas
son numéro de sécurité sociale.
565
00:33:29,442 --> 00:33:33,228
Je ne trouve pas d'antécédents professionnels ou
tout signalement de crimes antérieurs.
566
00:33:33,315 --> 00:33:34,577
Et le service militaire ?
567
00:33:34,664 --> 00:33:36,666
Mnh.
568
00:33:36,753 --> 00:33:42,150
J'ai appelé son dernier employeur,
leur lire l'acte d'émeute.
569
00:33:43,151 --> 00:33:45,240
Ils m'ont donné
cette adresse à Harlem.
570
00:33:48,374 --> 00:33:50,115
Voici la chose.
571
00:33:50,202 --> 00:33:54,554
Un gars avec une histoire si récente
et pas d'historique
572
00:33:54,641 --> 00:33:56,295
signifie généralement une chose.
573
00:33:56,382 --> 00:33:57,339
Qu'est ce que c'est?
574
00:33:57,426 --> 00:33:58,384
CIA.
575
00:34:03,911 --> 00:34:05,260
Merci.
576
00:34:09,569 --> 00:34:12,267
- Appréciez-le.
- Mm-hmm.
577
00:34:14,313 --> 00:34:17,751
♪ Sauvage ♪
578
00:34:17,838 --> 00:34:21,146
♪ Sauvage ♪
579
00:34:21,233 --> 00:34:24,236
♪ Sauvage, tu es un rebelle ♪
580
00:34:24,323 --> 00:34:26,586
♪ Et ils disent
tu n'es juste pas bon ♪
581
00:34:26,673 --> 00:34:28,370
♪ Juste pas bon ♪
582
00:34:28,457 --> 00:34:31,330
♪ Mais ils pourraient
changer d'avis ♪
583
00:34:31,417 --> 00:34:33,288
♪ S'ils comprenaient seulement ♪
584
00:34:33,375 --> 00:34:35,421
♪ Seulement compris ♪
585
00:34:35,508 --> 00:34:38,424
♪ Sauvage, je comprends ♪
586
00:34:38,511 --> 00:34:40,295
♪ Je sais que tu n'as jamais eu
une chance ♪
587
00:34:40,382 --> 00:34:42,254
♪ Ouh, ouh, ouh ♪
588
00:34:42,341 --> 00:34:44,299
♪ Tu es une victime
de circonstance ♪
589
00:34:44,386 --> 00:34:46,301
♪ Ouh, ouh, ouh ♪
590
00:34:46,388 --> 00:34:48,390
♪ Vous ne voyez pas ? ♪
591
00:34:48,477 --> 00:34:50,262
Salut, Boupy.
592
00:34:50,349 --> 00:34:51,393
Comment ça va?
593
00:34:51,480 --> 00:34:53,656
- Ça se passe bien.
- Ouais?
594
00:34:53,743 --> 00:34:56,181
Ouais.
595
00:34:56,268 --> 00:34:57,921
♪ Je t'ai donné mon cœur ♪
596
00:34:58,008 --> 00:35:00,228
Hé, content de vous voir les gars.
Comment ça va, les gars ?
597
00:35:00,315 --> 00:35:01,795
Bumpy Johnson.
Ça a l'air bien, mon ami.
598
00:35:01,882 --> 00:35:03,449
Bumpy Johnson, mon homme.
599
00:35:03,536 --> 00:35:04,493
Salut Dixon.
600
00:35:04,580 --> 00:35:06,321
Woo-hoo, M. Johnson!
601
00:35:06,408 --> 00:35:08,193
Ce chanteur cuisine
avec du gaz ce soir.
602
00:35:08,280 --> 00:35:09,672
Bonne soirée mes frères.
603
00:35:09,759 --> 00:35:11,326
♪ Et va où tu vas ♪
604
00:35:11,413 --> 00:35:13,198
♪ Tu es aussi sauvage que possible ♪
605
00:35:13,285 --> 00:35:14,938
Te voilà.
606
00:35:15,025 --> 00:35:16,679
♪ je dis
ton amour est pour moi ♪
607
00:35:16,766 --> 00:35:20,248
- L'avez-vous tué ?
- J'y travaille.
608
00:35:20,335 --> 00:35:22,207
Quelque chose juste
n'additionnez pas, cependant.
609
00:35:22,294 --> 00:35:24,122
Qu'est ce que c'est?
610
00:35:24,209 --> 00:35:26,341
Qu'y a-t-il à propos de ce Madera
que tu ne me dis pas ?
611
00:35:26,428 --> 00:35:29,388
Je te l'ai dit. C'est mon ennemi.
612
00:35:29,475 --> 00:35:31,825
Votre ennemi travaille pour la CIA ?
613
00:35:31,912 --> 00:35:37,613
La CIA est une très grande
organisation aux multiples facettes.
614
00:35:37,700 --> 00:35:39,398
Dans quoi êtes-vous impliqué ?
615
00:35:39,485 --> 00:35:41,269
Ce n'est pas votre préoccupation.
616
00:35:41,356 --> 00:35:43,445
Putain c'est pas ça.
617
00:35:43,532 --> 00:35:47,754
J'ai tourné le dos aux Italiens
pour toi, d'accord ?
618
00:35:47,841 --> 00:35:50,757
je n'ai pas baisé
te poser des questions
619
00:35:50,844 --> 00:35:52,933
sur votre motivation ou votre loyauté.
620
00:35:53,020 --> 00:35:54,717
Maintenant tu veux questionner le mien ?
621
00:35:54,804 --> 00:35:58,373
Tu me caches quelque chose.
Je vais découvrir ce que c'est.
622
00:35:58,460 --> 00:36:03,248
Je ne peux pas vous faire confiance, alors notre
le partenariat commercial prendra fin.
623
00:36:03,335 --> 00:36:05,250
Qu'est-ce que c'est, une sorte de...
une sorte de test ?
624
00:36:05,337 --> 00:36:07,252
Hé, mec. Tu appelles ça un test,
625
00:36:07,339 --> 00:36:09,254
appelez ça comme bon vous semble
tu veux l'appeler, mec,
626
00:36:09,341 --> 00:36:11,560
mais tu tues ce gars,
627
00:36:11,647 --> 00:36:15,434
ou je saurai où nous en sommes.
628
00:36:15,521 --> 00:36:17,349
♪ Hé, hé, hé ♪
629
00:36:17,436 --> 00:36:21,657
♪ Oh, mon sauvage ♪
630
00:36:21,744 --> 00:36:28,534
♪ Je dis que ton amour est
pour moi ♪
631
00:36:28,621 --> 00:36:30,623
♪ Sauvage ♪
632
00:36:31,667 --> 00:36:34,757
Avez-vous hâte
rejoindre Malcolm en Afrique ?
633
00:36:36,542 --> 00:36:38,848
Je n'ai jamais quitté Harlem auparavant.
634
00:36:38,935 --> 00:36:40,763
Je n'ai jamais voyagé.
635
00:36:42,025 --> 00:36:44,289
J'ai hâte de voir le monde.
636
00:36:46,769 --> 00:36:48,554
Je vous envie.
637
00:36:50,860 --> 00:36:52,688
SI seulement je pouvais
partir parfois.
638
00:36:52,775 --> 00:36:56,649
Vous faites une telle
travail important ici, Mayme.
639
00:36:56,736 --> 00:36:58,346
Je suis fier de toi.
640
00:36:58,433 --> 00:37:01,001
Vous lisez le journal.
641
00:37:01,088 --> 00:37:03,308
Tout ce que je fais
va être entaché.
642
00:37:03,395 --> 00:37:06,441
Je... je ne peux pas
s'en éloigner.
643
00:37:06,528 --> 00:37:07,703
Je ne sais pas quoi faire.
644
00:37:07,790 --> 00:37:10,402
N'abandonnez pas.
645
00:37:10,489 --> 00:37:11,881
Et ne vous inquiétez pas
ce qu'ils disent dans le journal.
646
00:37:11,968 --> 00:37:13,840
Ils ne vous connaissent pas.
647
00:37:13,927 --> 00:37:17,974
Les ennemis de Powell au Congrès
peut m'utiliser comme sujet de discussion.
648
00:37:18,061 --> 00:37:20,499
Je pourrais à moi seul dérailler
la loi sur le droit de vote
649
00:37:20,586 --> 00:37:21,500
tout ça parce que...
650
00:37:23,632 --> 00:37:25,417
À cause de Bumpy.
651
00:37:29,508 --> 00:37:34,339
Pour la première fois de ma vie...
652
00:37:36,036 --> 00:37:38,473
Je sens que je lui en veux.
653
00:37:41,128 --> 00:37:43,391
Je n'ai jamais ressenti ça auparavant.
654
00:37:45,828 --> 00:37:47,439
Ça me fait peur.
655
00:37:47,526 --> 00:37:49,310
C'est naturel.
656
00:37:52,008 --> 00:37:55,403
Écoute, je n'ai pas choisi mon père,
657
00:37:55,490 --> 00:37:59,407
mais j'ai trouvé un moyen de vivre
avec les choses qu'il fait...
658
00:38:01,496 --> 00:38:03,803
et de l'aimer quand même.
659
00:38:07,459 --> 00:38:09,504
Merci.
660
00:38:29,132 --> 00:38:31,526
♪ Murda, murda, murda, murda ♪
661
00:38:34,486 --> 00:38:36,618
♪ Murda, murda, murda, murda ♪
662
00:38:36,705 --> 00:38:39,012
♪ Murda, murda, murda, murda ♪
663
00:38:39,099 --> 00:38:43,495
♪ Ils disent qu'ils sont
je reviens ce soir ♪
664
00:38:43,582 --> 00:38:45,061
♪ Ils ne parleront pas ♪
665
00:38:45,148 --> 00:38:47,412
♪ Murda, murda, murda, murda ♪
666
00:38:47,499 --> 00:38:50,371
♪ Murda, murda, murda, murda ♪
667
00:38:57,770 --> 00:38:59,728
♪ Murda, murda ♪
668
00:39:06,692 --> 00:39:09,085
♪ Le regard qui est dans ses yeux ♪
669
00:39:09,172 --> 00:39:11,610
♪ Il pense à quelque chose ♪
670
00:39:11,697 --> 00:39:14,569
♪ Il n'arrêtera pas de bouger ♪
671
00:39:14,656 --> 00:39:17,485
♪ Il tient quelque chose ♪
672
00:39:17,572 --> 00:39:21,620
♪ Mec, je dis quelque chose
c'est juste pas bien ♪
673
00:39:21,707 --> 00:39:24,492
♪ Murda, murda ♪
674
00:39:24,579 --> 00:39:26,668
♪ Murda, murda ♪
675
00:39:26,755 --> 00:39:28,409
♪ C'est toujours
quand il est trop tard ♪
676
00:39:28,496 --> 00:39:30,498
♪ Vous déjà
sais que tu es baisé ♪
677
00:39:30,585 --> 00:39:32,152
♪ Jusqu'à présent, vous n'avez jamais utilisé
les mots que tu devrais tellement ♪
678
00:39:32,239 --> 00:39:33,893
♪ Je sais que tu as fait beaucoup de conneries ♪
679
00:39:33,980 --> 00:39:36,156
♪ Certaines choses
tu n'es pas fier de ♪
680
00:39:36,243 --> 00:39:37,462
♪ Certaines situations, Dieu ne le fera pas
même t'aider à sortir de ♪
681
00:39:37,549 --> 00:39:39,159
♪ Difficile pour vous de respirer ♪
682
00:39:39,246 --> 00:39:40,769
♪ Tu regardes
étrange dans le miroir ♪
683
00:39:40,856 --> 00:39:42,641
♪ Juste à votre
propres réflexions ♪
684
00:39:42,728 --> 00:39:44,120
♪ Comme tu es
devenir pâle sur une photo ♪
685
00:39:44,207 --> 00:39:46,079
♪ Heartbeat bat
irrégulier ♪
686
00:39:46,166 --> 00:39:47,820
♪ Je pense à tes enfants maintenant,
ce signal sur un cellulaire ♪
687
00:39:47,907 --> 00:39:49,648
♪ Je réfléchis trop
ce que tu as fait maintenant ♪
688
00:39:49,735 --> 00:39:50,779
♪ Mais sur le moment,
démangeaisons au doigt négros noirs ♪
689
00:39:50,866 --> 00:39:52,868
♪ Mais c'est trop tard ♪
690
00:39:52,955 --> 00:39:54,783
♪ À penser à
vos enfants après coup ♪
691
00:39:54,870 --> 00:39:56,394
♪ Et je ne veux pas être
la voix dans ta tête ♪
692
00:39:56,481 --> 00:39:58,265
♪ Mais je t'assure chérie
avec ses négros ♪
693
00:39:58,352 --> 00:39:59,571
♪ Devant le club
je t'attends ♪
694
00:39:59,658 --> 00:40:04,750
♪ Murda, murda ♪
695
00:40:04,837 --> 00:40:07,535
♪ Murda, murda ♪
696
00:40:07,622 --> 00:40:10,495
♪ Murda, murda ♪
697
00:40:53,712 --> 00:40:54,669
C'est un journaliste.
698
00:41:10,685 --> 00:41:12,731
Qui diable êtes-vous?
699
00:41:12,818 --> 00:41:15,560
j'étais sur le point de te demander
la même question.
700
00:41:15,647 --> 00:41:19,781
♪ Je t'aime de plus en plus ♪
701
00:41:19,868 --> 00:41:24,569
C'est un Rothschild '59.
702
00:41:24,656 --> 00:41:25,700
C'est une excellente année.
703
00:41:25,787 --> 00:41:27,136
Je ne bois pas.
704
00:41:27,223 --> 00:41:29,965
Vraiment?
705
00:41:30,052 --> 00:41:32,664
tu ne bois pas
ou tu ne bois pas ?
706
00:41:32,751 --> 00:41:34,622
Quelle différence cela fait?
707
00:41:34,709 --> 00:41:38,713
J'aimerais savoir
si tu me fais des conneries.
708
00:41:38,800 --> 00:41:42,151
Tu sembles être le genre d'homme
qui n'entend que ce qu'il veut,
709
00:41:42,238 --> 00:41:44,502
donc quoi que je dise,
cela n'a pas d'importance.
710
00:41:45,590 --> 00:41:48,636
je peux vous comprendre
Pensant que.
711
00:41:48,723 --> 00:41:50,290
Vous comprenez
à quoi je pense?
712
00:41:53,293 --> 00:41:54,903
Laisse-moi deviner.
713
00:41:57,863 --> 00:42:00,169
Vous détestez mes tripes.
714
00:42:01,170 --> 00:42:02,998
Tu blâmes les hommes comme moi
715
00:42:03,085 --> 00:42:07,002
pour tout
qui a mal tourné dans votre vie.
716
00:42:07,089 --> 00:42:10,266
Tu penses que je suis juste
un autre goomba
717
00:42:10,353 --> 00:42:13,748
comme ton père
et ses amis.
718
00:42:13,835 --> 00:42:18,710
Vous pensez
que si je devais mourir subitement,
719
00:42:18,797 --> 00:42:24,672
ici même à cette table,
vous ressentiriez un immense soulagement,
720
00:42:24,759 --> 00:42:27,327
même la joie.
721
00:42:27,414 --> 00:42:29,329
Comment j'ai fait ?
722
00:42:30,765 --> 00:42:32,767
Je dois te le remettre.
723
00:42:32,854 --> 00:42:35,727
Vous êtes un lecteur d'esprit.
724
00:42:39,121 --> 00:42:45,824
Ton père m'a soutenu
être chef de ma propre famille.
725
00:42:45,911 --> 00:42:50,698
Je lui dois une dette de loyauté
Je ne pourrais jamais rembourser.
726
00:42:52,091 --> 00:42:55,964
Et une partie de cela
vous protège.
727
00:42:57,096 --> 00:42:59,054
Que dites-vous?
728
00:42:59,141 --> 00:43:01,056
Essayons juste de nous entendre.
729
00:43:02,754 --> 00:43:03,972
Cin don.
730
00:43:07,062 --> 00:43:09,717
♪ Je t'aime de plus en plus ♪
731
00:43:09,804 --> 00:43:11,110
Cin don.
732
00:43:12,415 --> 00:43:15,723
♪ Chaque jour ♪
733
00:43:15,810 --> 00:43:17,420
♪ J'aime ♪
734
00:43:17,507 --> 00:43:19,379
"Cette lettre est pour vous informer
J'ai démissionné" ?
735
00:43:19,466 --> 00:43:20,989
Quoi? Une lettre de démission ?
736
00:43:21,076 --> 00:43:22,774
Madame, êtes-vous folle ?
737
00:43:22,861 --> 00:43:24,340
Adam, c'est
la bonne chose à faire.
738
00:43:24,427 --> 00:43:25,777
L'avez-vous mise en place pour cela ?
739
00:43:25,864 --> 00:43:28,257
Non je ne l'ai pas fait.
C'était sa décision.
740
00:43:28,344 --> 00:43:29,911
Mais je ne pouvais pas être d'accord
avec ça plus.
741
00:43:29,998 --> 00:43:31,347
Peut-être...
742
00:43:31,434 --> 00:43:33,219
Regardez, cette controverse
N'en vaut pas la peine
743
00:43:33,306 --> 00:43:34,916
les dommages qu'il peut faire à HARYOU.
744
00:43:35,003 --> 00:43:37,049
Il s'agit des enfants de Harlem.
Il ne s'agit pas de moi.
745
00:43:37,136 --> 00:43:40,095
Vous êtes la meilleure chose pour eux.
746
00:43:40,182 --> 00:43:41,140
je n'accepte pas
cette démission.
747
00:43:41,227 --> 00:43:42,750
Adam--
748
00:43:42,837 --> 00:43:45,361
Nous sommes sous assez
examen tel qu'il est.
749
00:43:45,448 --> 00:43:46,972
Le Harlem
Comité de direction
750
00:43:47,059 --> 00:43:48,713
sent déjà que nous sommes
illégalement constituée.
751
00:43:48,800 --> 00:43:51,150
C'est vrai, donc la presse
va chercher le trou du cul
752
00:43:51,237 --> 00:43:52,325
de quiconque accepte ce poste.
753
00:43:52,412 --> 00:43:55,067
Adam, tel qu'il est,
754
00:43:55,154 --> 00:43:56,721
tu vas probablement avoir
Faire une déclaration
755
00:43:56,808 --> 00:43:58,723
à l'appui de sa démission.
756
00:43:58,810 --> 00:44:00,333
Oh, pas une chance en enfer.
757
00:44:00,420 --> 00:44:02,727
Si cette histoire continue,
cela affaiblira le programme.
758
00:44:02,814 --> 00:44:04,424
La perception compte.
759
00:44:05,164 --> 00:44:08,036
Je pensais que vous étiez
un combattant, Mayme.
760
00:44:08,123 --> 00:44:12,084
C'est ce que nous faisons ! Nous nous battons!
761
00:44:14,434 --> 00:44:18,830
"Chère Betty, être à La Mecque
m'ouvre les yeux
762
00:44:18,917 --> 00:44:22,007
à tant de nouvelles façons
de regarder les choses.
763
00:44:22,094 --> 00:44:23,791
J'ai été rencontré
par un frère musulman
764
00:44:23,878 --> 00:44:26,228
dont la peau
est le plus blanc des blancs
765
00:44:26,315 --> 00:44:30,406
et les yeux le plus bleu du bleu, et
cet homme me considère comme son frère,
766
00:44:30,493 --> 00:44:32,757
parce que notre foi
en un seul Dieu Allah
767
00:44:32,844 --> 00:44:35,020
a supprimé "blanc"
de son esprit.
768
00:44:35,107 --> 00:44:37,152
Je n'ai jamais été témoin auparavant
769
00:44:37,239 --> 00:44:41,940
une telle hospitalité sincère et
pratique de la vraie fraternité.
770
00:44:42,027 --> 00:44:44,203
Peut-être un jour si l'Amérique blanche
771
00:44:44,290 --> 00:44:48,816
peut accepter la religion de l'Islam
et accepter l'unité des hommes,
772
00:44:48,903 --> 00:44:52,124
ça guérira le cancer
du racisme dans notre pays."
773
00:44:52,211 --> 00:44:54,822
Malik El-Shabazz,
le tribunal vous a approuvé.
774
00:44:54,909 --> 00:44:56,737
Tu es libre
pour faire votre Hajj.
775
00:44:59,958 --> 00:45:02,917
Louange à Allah.
776
00:45:03,004 --> 00:45:05,050
je vous souhaite tout
bonne chance, Malcolm.
777
00:45:05,137 --> 00:45:08,314
Je sais que la semaine prochaine sera
le plus important de votre vie.
778
00:45:10,490 --> 00:45:16,801
Dr Azzam,
Je serais honoré
779
00:45:16,888 --> 00:45:21,806
si tu faisais le pèlerinage
avec moi, comme mon guide.
780
00:45:21,893 --> 00:45:23,895
Il y a tellement
sur l'islam traditionnel
781
00:45:23,982 --> 00:45:25,810
Je souhaite apprendre,
si tu m'apprenais.
782
00:45:27,202 --> 00:45:29,161
L'honneur sera tout à moi.
783
00:45:34,209 --> 00:45:40,476
♪ Oh-oh, oh, oh, oh ♪
784
00:45:42,478 --> 00:45:46,918
♪ Oh, oh ♪
785
00:45:47,005 --> 00:45:49,877
Chaque heure
en Terre Sainte permet
786
00:45:49,964 --> 00:45:53,228
une plus grande perspicacité spirituelle dans
ce qui se passe en Amérique
787
00:45:53,315 --> 00:45:55,013
entre le noir et le blanc.
788
00:45:55,100 --> 00:45:59,452
Alors que le racisme mène l'Amérique
sur la voie du suicide,
789
00:45:59,539 --> 00:46:02,934
Je crois que les blancs
de la jeune génération
790
00:46:03,021 --> 00:46:05,197
verra l'écriture manuscrite
sur les murs,
791
00:46:05,284 --> 00:46:09,201
et beaucoup d'entre eux se tourneront
sur le chemin spirituel de la vérité.
792
00:46:21,953 --> 00:46:23,519
Vous travaillez pour la CIA ?
793
00:46:23,606 --> 00:46:25,870
Bien sûr que non.
794
00:46:25,957 --> 00:46:28,437
La bataille est celle
qui travaillait avec la CIA.
795
00:46:29,961 --> 00:46:32,180
Battle a dit que tu avais
sa famille tuée.
796
00:46:34,095 --> 00:46:36,576
je viens de m'inquiéter
797
00:46:36,663 --> 00:46:39,318
que José Battle
et sa putain de famille gourmande,
798
00:46:39,405 --> 00:46:42,103
ils ont volé des terres et de l'argent
du peuple cubain.
799
00:46:42,190 --> 00:46:46,194
Castro, il s'est vengé
au nom du peuple.
800
00:46:48,370 --> 00:46:50,895
Vengeance sur les femmes innocentes
et les enfants.
801
00:46:57,423 --> 00:47:00,121
La guerre est moche,
802
00:47:00,208 --> 00:47:03,385
et leur mort
a été décrété par le peuple.
803
00:47:15,180 --> 00:47:17,095
Vous l'avez trouvé.
804
00:47:17,182 --> 00:47:18,531
Oui, je l'ai fait.
805
00:47:18,618 --> 00:47:21,186
Mais vous ne l'avez pas tué.
806
00:47:21,273 --> 00:47:23,101
Je ne tue pas pour la CIA.
807
00:47:23,188 --> 00:47:25,320
La question est, pourquoi le faites-vous ?
808
00:47:25,407 --> 00:47:27,192
Cet homme est un meurtrier
et un voleur,
809
00:47:27,279 --> 00:47:28,541
un flic corrompu qui a volé
de son propre peuple.
810
00:47:28,628 --> 00:47:30,238
T'es un putain de menteur !
811
00:47:30,325 --> 00:47:32,501
Tu ne m'as pas parlé de
la CIA. Je veux savoir pourquoi.
812
00:47:34,112 --> 00:47:35,896
Parce que je n'ai pas
veux t'impliquer
813
00:47:35,983 --> 00:47:37,942
dans certains aspects de
mes affaires, pour votre bien.
814
00:47:38,029 --> 00:47:39,552
je ne me suis pas inscrit
être un tueur à gages
815
00:47:39,639 --> 00:47:41,467
pour le gouvernement américain, d'accord ?
816
00:47:41,554 --> 00:47:44,992
C'est dommage.
Il y a beaucoup à gagner.
817
00:47:45,079 --> 00:47:46,951
Laisse moi te montrer quelque chose.
818
00:48:06,274 --> 00:48:09,103
C'est ce que la CIA
peut faire pour nous.
819
00:48:09,190 --> 00:48:12,019
C'est là que vous obtenez
vos M-16,
820
00:48:12,106 --> 00:48:13,151
problème gouvernemental direct?
821
00:48:13,238 --> 00:48:15,066
Tout neuf.
822
00:48:16,632 --> 00:48:18,330
Ceux-ci nous aideront
repousser les Italiens
823
00:48:18,417 --> 00:48:21,072
une fois que nous obtenons
notre nouvelle cargaison de drogue.
824
00:48:21,159 --> 00:48:23,378
Et t'aider à prendre d'assaut
encore les plages de Cuba ?
825
00:48:24,423 --> 00:48:26,555
Tu penses que c'est idiot
se battre pour sa patrie ?
826
00:48:26,642 --> 00:48:27,992
Non.
827
00:48:28,079 --> 00:48:30,081
Tu m'as aidé
bats toi pour le mien.
828
00:48:30,168 --> 00:48:32,126
Je ne fais pas confiance à la CIA.
829
00:48:32,213 --> 00:48:35,086
C'est ton choix.
830
00:48:35,173 --> 00:48:37,044
Mais je suis sûr que Joe Colombo
n'aura aucun problème
831
00:48:37,131 --> 00:48:39,133
avec l'origine de ces armes.
832
00:48:47,402 --> 00:48:48,621
Renflement.
833
00:48:48,708 --> 00:48:51,319
Se lever. Allez.
834
00:48:51,406 --> 00:48:53,669
Je t'ai demandé une faveur.
835
00:48:55,410 --> 00:48:57,282
Maintenant, tu dois te décider, mec.
836
00:48:57,369 --> 00:49:01,242
Sommes-nous partenaires ou non ?
837
00:49:01,329 --> 00:49:06,117
Je suis un homme de parole,
et je tiens mes promesses.
838
00:49:10,251 --> 00:49:11,687
Tu ferais mieux de garder le tien.
839
00:49:27,442 --> 00:49:29,531
Il y a la prière de l'après-midi.
840
00:49:29,618 --> 00:49:33,057
Vous pouvez aller dans votre chambre et prier
si vous le souhaitez, Malcolm.
841
00:49:33,144 --> 00:49:36,147
Je ne serai pas offensé.
842
00:49:42,240 --> 00:49:43,589
Dr Azzam.
843
00:49:47,158 --> 00:49:51,379
Si je peux, j'aimerais rester
et prier avec vous.
844
00:49:53,381 --> 00:49:57,081
Ce serait
l'honneur de ma vie.
845
00:50:06,394 --> 00:50:09,354
Je suis tellement reconnaissant à Allah
nous nous sommes rencontré.
846
00:50:11,486 --> 00:50:13,140
Comme moi.
68015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.