Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,259 --> 00:00:04,150
Pour eux,
Harlem est un champ de coton,
2
00:00:04,349 --> 00:00:05,580
et je suis le nègre de la maison.
3
00:00:05,780 --> 00:00:07,190
Comment vas tu'? Jo Colombo.
4
00:00:07,389 --> 00:00:08,759
Hé.
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,936
Remboursez votre dette à
les Familles en travaillant avec moi.
6
00:00:10,960 --> 00:00:13,240
Sinon... les Familles
devra être payé
7
00:00:13,439 --> 00:00:14,720
dans son intégralité d'ici vendredi.
8
00:00:14,919 --> 00:00:16,289
Omar.
9
00:00:16,489 --> 00:00:18,289
[Malcolm X] Tu m'as trahi,
10
00:00:18,489 --> 00:00:20,160
tu as trahi cette femme,
11
00:00:20,359 --> 00:00:21,989
et tu as trahi l'Islam.
12
00:00:22,190 --> 00:00:23,949
J'ai perdu la femme que j'aime,
13
00:00:24,149 --> 00:00:26,039
la mosquée que j'aimais,
14
00:00:26,239 --> 00:00:27,955
et le frère
J'ai grandi avec cette foi.
15
00:00:27,980 --> 00:00:31,350
Je veux juste ton pardon
avant que je ne meure.
16
00:00:31,550 --> 00:00:34,740
Autant que je veux, je ne peux pas
verser le sang d'un homme noir.
17
00:00:34,939 --> 00:00:38,090
Laisse Allah décider de son sort.
18
00:00:38,289 --> 00:00:39,049
[Gambino]
Avec Chin up à Lewisburg,
19
00:00:39,250 --> 00:00:40,490
tout est parti pour la merde.
20
00:00:40,689 --> 00:00:43,359
Ils l'ont eu
poppin 'son propre asso ...
21
00:00:43,560 --> 00:00:45,320
Vous avez aidé à jeter
les cinq familles
22
00:00:45,520 --> 00:00:46,579
dans le désarroi total.
23
00:00:46,780 --> 00:00:48,229
J'espère qu'ils s'entretueront tous.
24
00:00:48,429 --> 00:00:49,590
[Olympia] Elle va putain de rat.
25
00:00:49,740 --> 00:00:52,020
Elle l'a mise
propre père, Tommy.
26
00:00:52,219 --> 00:00:54,200
C'est ton mari
Le putain de problème de Chin.
27
00:00:54,399 --> 00:00:56,020
Pourquoi ne s'en occupe-t-il pas ?
28
00:00:56,219 --> 00:00:58,420
Tu ne penses pas qu'il sait
elle doit y aller ?
29
00:00:58,619 --> 00:01:00,420
♪♪
30
00:01:00,619 --> 00:01:03,210
Aah !
31
00:01:03,409 --> 00:01:05,250
Le révérend venait de me dire
32
00:01:05,450 --> 00:01:07,209
qu'il a obtenu un financement du gouvernement
pour Harlem.
33
00:01:07,409 --> 00:01:09,210
La banque nègre
va recevoir
34
00:01:09,409 --> 00:01:12,430
une énorme rentrée d'argent.
35
00:01:12,629 --> 00:01:13,170
C'est super.
36
00:01:13,370 --> 00:01:15,340
Les mains en l'air!
37
00:01:16,859 --> 00:01:19,049
Voici l'argent.
38
00:01:19,250 --> 00:01:20,689
Harlem? C'est à moi.
39
00:01:25,439 --> 00:01:29,189
[Malcolm X] Nous ne nous sentons pas
qu'en 1964
40
00:01:29,390 --> 00:01:30,495
que nous devrions avoir
s'asseoir et attendre
41
00:01:30,519 --> 00:01:32,710
pour un certain degré de droits civils.
42
00:01:32,909 --> 00:01:34,240
Non. Nous le voulons maintenant,
43
00:01:34,439 --> 00:01:36,670
ou nous ne pensons pas
tout le monde devrait l'avoir.
44
00:01:36,870 --> 00:01:39,409
[cris de la foule]
45
00:01:47,629 --> 00:01:49,560
- Comment ça va, Kev ?
- C'est parfait.
46
00:01:49,759 --> 00:01:50,759
- Ouais?
- Ouais.
47
00:01:50,890 --> 00:01:51,890
Bien.
48
00:01:51,979 --> 00:01:55,210
Comment mes hommes se sont-ils comportés ?
49
00:01:55,409 --> 00:01:57,090
Eh bien, ils ont peur
le facteur à plusieurs reprises.
50
00:01:57,289 --> 00:01:59,039
[rires]
51
00:01:59,240 --> 00:02:00,870
Les voisins étaient mécontents.
52
00:02:01,069 --> 00:02:02,739
Jusqu'à ce qu'ils réalisent
ils vivent maintenant
53
00:02:02,939 --> 00:02:04,609
sur le bloc le plus sûr du Queens.
54
00:02:04,810 --> 00:02:06,530
[les deux rient]
55
00:02:06,730 --> 00:02:08,360
Bien bien.
56
00:02:08,560 --> 00:02:12,400
Ouais, mes voisins
sont presque aussi reconnaissants que moi.
57
00:02:14,659 --> 00:02:16,240
Tu sais que je ne pourrai pas
pour te protéger
58
00:02:16,430 --> 00:02:17,936
si tu pars dans ce voyage insensé
en Afrique, non ?
59
00:02:17,960 --> 00:02:19,759
La seule raison pour laquelle je vais
c'est parce que je sais
60
00:02:19,960 --> 00:02:22,629
tes hommes seront là
pour protéger ma famille.
61
00:02:22,829 --> 00:02:25,680
Elles vont. Vous avez ma parole.
62
00:02:25,879 --> 00:02:28,069
Et je vais vouloir
pour emmener Elise avec moi,
63
00:02:28,270 --> 00:02:29,420
comme ma secrétaire.
64
00:02:29,620 --> 00:02:31,420
Elle peut me rejoindre
après mon voyage à La Mecque.
65
00:02:31,620 --> 00:02:33,379
Élise ?
66
00:02:33,579 --> 00:02:34,780
Je ne peux pas permettre ça.
67
00:02:34,969 --> 00:02:36,605
Elle a besoin d'être ici,
s'occuper de Marguerite.
68
00:02:36,629 --> 00:02:39,740
Je suis sûr que Mayme peut gérer les choses
pendant une semaine ou deux.
69
00:02:39,939 --> 00:02:43,310
C'est
une opportunité incroyable.
70
00:02:43,509 --> 00:02:46,530
Elle a tellement de potentiel,
Renflement.
71
00:02:46,729 --> 00:02:48,530
De plusieurs façons,
elle est comme toi.
72
00:02:48,729 --> 00:02:50,780
C'est un compliment ?
73
00:02:51,829 --> 00:02:53,490
[rit doucement]
74
00:02:53,689 --> 00:02:58,180
Mon ami, la décision
devrait être la sienne, tu ne penses pas?
75
00:02:59,270 --> 00:03:00,500
[soupirs]
76
00:03:00,699 --> 00:03:03,280
La raison de ce voyage
n'est pas idiot.
77
00:03:03,479 --> 00:03:06,289
C'est pour chercher des alliances
avec les dirigeants africains.
78
00:03:06,479 --> 00:03:08,336
J'ai besoin de leur aide si nous sommes
va gagner notre combat
79
00:03:08,360 --> 00:03:09,680
pour la liberté ici à la maison.
80
00:03:09,879 --> 00:03:12,379
C'est une bonne idée.
81
00:03:12,580 --> 00:03:13,985
Peut-être qu'ils peuvent me prêter
un couple d'hommes
82
00:03:14,009 --> 00:03:15,646
pour combattre les Italiens.
Qu'en penses-tu?
83
00:03:15,669 --> 00:03:17,639
[des rires]
84
00:03:17,840 --> 00:03:20,949
Ah, je me suis rendu compte
que toi et moi croyons
85
00:03:21,150 --> 00:03:24,210
nous pouvons résoudre
tous nos problèmes par nous-mêmes.
86
00:03:26,860 --> 00:03:27,860
Nous ne pouvons pas.
87
00:03:27,979 --> 00:03:35,000
♪♪
88
00:03:37,520 --> 00:03:39,490
Merci pour tout,
Mme Allen. À dimanche.
89
00:03:39,689 --> 00:03:42,699
[bavardage indistinct]
90
00:03:47,750 --> 00:03:49,939
Excuse-moi. Mme Johnson.
91
00:03:50,139 --> 00:03:53,289
Mon patron serait honoré de
quelques minutes de votre temps.
92
00:03:53,490 --> 00:03:56,340
Et qui êtes-vous?
C'est qui ton patron ?
93
00:03:56,530 --> 00:03:58,860
Ne t'inquiète pas. Je t'assure
vous n'êtes pas en danger.
94
00:03:59,060 --> 00:04:01,639
Le gigot d'agneau ne se conserve pas bien
dans le feu.
95
00:04:01,840 --> 00:04:04,340
- Je devrais vraiment y aller.
- On pourrait vous raccompagner.
96
00:04:04,539 --> 00:04:06,909
Vous habitez juste à côté
à Lenox Terrace, n'est-ce pas ?
97
00:04:07,110 --> 00:04:08,860
Ce n'est pas du tout un problème.
98
00:04:15,909 --> 00:04:17,529
Mme Johnson.
99
00:04:17,730 --> 00:04:21,230
Je suis Joe Colombo. C'est mon
c'est un plaisir de vous rencontrer. Allez.
100
00:04:21,430 --> 00:04:29,319
♪♪
101
00:04:29,519 --> 00:04:32,750
♪♪
102
00:04:36,060 --> 00:04:38,639
♪ Ouais
103
00:04:38,840 --> 00:04:41,379
♪ Changer
104
00:04:41,579 --> 00:04:44,639
♪ Ouais
105
00:04:44,840 --> 00:04:47,340
♪ Rouvre ma fenêtre
106
00:04:47,540 --> 00:04:49,779
♪ Rouvre ma fenêtre ♪
107
00:04:49,980 --> 00:04:52,569
♪ je peux entendre la mort
appeler mon nom ♪
108
00:04:52,759 --> 00:04:55,310
♪ je peux entendre
la mort appelle à nouveau ♪
109
00:04:55,509 --> 00:04:57,829
♪ Je jure devant Dieu,
les choses ne vont pas changer ♪
110
00:04:58,029 --> 00:05:00,399
♪ Je jure devant Dieu, des choses
ne va pas changer ♪
111
00:05:00,600 --> 00:05:02,970
♪ Je garde un revolver
avec ton nom ♪
112
00:05:03,170 --> 00:05:05,399
♪ je garde
un revolver à ton nom ♪
113
00:05:05,600 --> 00:05:07,839
♪ Juste au cas où
114
00:05:08,040 --> 00:05:10,449
[rapper] ♪ Allongé sur mon dos
regarder le ventilateur du plafond ♪
115
00:05:10,649 --> 00:05:12,930
♪ J'ai rêvé de
toucher un kilo gramme ♪
116
00:05:13,129 --> 00:05:15,019
♪ Toujours en désaccord
avec la mafia irlandaise ♪
117
00:05:15,220 --> 00:05:17,720
♪ Rolls-Royce vers le bas
Boulevard Malcom X ♪
118
00:05:17,920 --> 00:05:20,939
♪ Seigneur, ces... vraiment
dehors ici en train de s'en prendre à moi ♪
119
00:05:21,139 --> 00:05:23,509
♪ J'ai le .40 sur moi
et sa main sur moi ♪
120
00:05:23,709 --> 00:05:25,769
♪ Vison blanc comme neige
comme si j'étais Dutch Schultz ♪
121
00:05:25,970 --> 00:05:28,819
♪ Exécutez les livres et laissez-moi
vous montrer à quoi ressemblent les chiffres ♪
122
00:05:29,019 --> 00:05:31,560
♪ Vous ne pouvez pas être chanceux
comme toi Luciano ♪
123
00:05:31,759 --> 00:05:34,300
♪ Les kilos claquent
comme leurs nouveaux pianos ♪
124
00:05:34,500 --> 00:05:36,909
♪ Et Fat Boy a le gros corps
125
00:05:37,110 --> 00:05:39,120
♪ D'un océan à l'autre,
Je pourrais tirer sur le produit ♪
126
00:05:40,129 --> 00:05:41,920
♪ Rouvre ma fenêtre
127
00:05:42,120 --> 00:05:45,399
♪ Rouvre ma fenêtre ♪
128
00:05:45,600 --> 00:05:47,879
♪ je peux entendre la mort
appeler mon nom ♪
129
00:05:48,079 --> 00:05:50,620
♪ je peux entendre
la mort appelle à nouveau ♪
130
00:05:50,819 --> 00:05:53,319
♪ Je jure devant Dieu,
les choses ne vont pas changer ♪
131
00:05:53,519 --> 00:05:55,759
♪ Je jure devant Dieu, des choses
ne va pas changer ♪
132
00:05:55,959 --> 00:05:58,540
♪ Je garde un revolver
avec ton nom ♪
133
00:05:58,740 --> 00:06:00,759
♪ je garde
un revolver à ton nom ♪
134
00:06:00,959 --> 00:06:03,410
♪ Juste au cas où
135
00:06:03,980 --> 00:06:06,329
♪ Eh bien, je suis un roi des abeilles ♪
136
00:06:06,529 --> 00:06:07,860
[Colombo] Comment va ce boucher ?
137
00:06:08,060 --> 00:06:10,470
J'entends qu'ils ont le meilleur
tour supérieur à Harlem.
138
00:06:10,670 --> 00:06:12,079
Aimeriez-vous prendre un verre?
139
00:06:12,279 --> 00:06:13,826
Mon mari va avoir
quelque chose à dire
140
00:06:13,850 --> 00:06:16,339
à propos de toi me chercher
en plein jour.
141
00:06:16,540 --> 00:06:19,430
C'est de ça que je veux parler
à vous au sujet de... votre mari.
142
00:06:19,629 --> 00:06:22,660
Ce n'est pas un secret
il se confie à vous.
143
00:06:22,850 --> 00:06:25,829
J'entends que tu es,
euh, comme nous disons siciliens,
144
00:06:26,029 --> 00:06:27,439
son "consiglier".
145
00:06:27,639 --> 00:06:30,139
[se moque] À peine.
146
00:06:30,339 --> 00:06:33,490
je t'ai compris
pourrait l'aider à voir la valeur
147
00:06:33,689 --> 00:06:35,360
de l'offre que je propose.
148
00:06:35,560 --> 00:06:37,759
Je n'ai pas
ce genre d'influence.
149
00:06:37,959 --> 00:06:42,370
Mon entreprise de pièces automobiles
gagné 12 millions de dollars l'an dernier.
150
00:06:42,569 --> 00:06:44,500
J'ai offert un morceau à votre mari.
151
00:06:44,699 --> 00:06:46,810
Un vrai morceau.
152
00:06:47,009 --> 00:06:51,680
En échange du partage de
profits des stupéfiants à Harlem.
153
00:06:52,810 --> 00:06:54,600
J'ai des juges.
154
00:06:54,800 --> 00:06:57,040
J'ai des flics.
155
00:06:57,240 --> 00:06:59,649
je peux garder ton mari
sortir de prison.
156
00:06:59,850 --> 00:07:01,910
♪♪
157
00:07:02,110 --> 00:07:04,519
♪ Eh bien
158
00:07:04,720 --> 00:07:07,740
Je vais boire ce verre.
159
00:07:07,939 --> 00:07:09,129
Whisky soigné d'accord?
160
00:07:10,959 --> 00:07:13,040
[la bouteille coule]
161
00:07:15,000 --> 00:07:16,879
- [claquement de verres]
- ♪ Ça te pique mal
162
00:07:17,079 --> 00:07:19,759
Parlez-lui simplement.
163
00:07:19,959 --> 00:07:23,620
Dis-lui que je veux de l'amitié
et pas n'importe quel genre de violence.
164
00:07:24,319 --> 00:07:26,589
Salut.
165
00:07:26,790 --> 00:07:28,850
♪ Eh bien, je suis un roi des abeilles
166
00:07:29,050 --> 00:07:30,240
♪♪
167
00:07:31,060 --> 00:07:32,769
Il est mort!
168
00:07:32,970 --> 00:07:34,379
Elsworth !
169
00:07:34,579 --> 00:07:37,819
Mes nerfs sont assez tirés
tel quel.
170
00:07:38,019 --> 00:07:40,779
L'homme est sorti des gonds, non
question, mais il ne m'a pas fait de mal.
171
00:07:40,980 --> 00:07:42,305
je m'en fous
s'il t'invitait à prendre le thé.
172
00:07:42,329 --> 00:07:45,740
Vous êtes hors limites.
173
00:07:45,939 --> 00:07:48,079
Vous êtes du genre à parler de limites.
174
00:07:49,689 --> 00:07:52,750
Tu as caché une arme
sous le piano de Margaret?
175
00:07:52,939 --> 00:07:55,519
Il n'est pas chargé. Mais ce sera le cas.
176
00:07:57,000 --> 00:07:58,355
Tu sais, peut-être que tu
et ce Colombo
177
00:07:58,379 --> 00:08:00,670
sont plus similaires que vous ne le pensez.
178
00:08:00,870 --> 00:08:02,100
Un homme assez audacieux
179
00:08:02,300 --> 00:08:03,846
tirer sur la femme de Bumpy Johnson
hors de la rue
180
00:08:03,870 --> 00:08:05,240
n'est pas si différent d'un
181
00:08:05,439 --> 00:08:08,110
qui est prêt à voler
son propre peuple
182
00:08:08,310 --> 00:08:10,889
Régler une dette
une dette envers un homme blanc.
183
00:08:11,089 --> 00:08:13,160
Ouais, je sais ce que tu as fait.
184
00:08:13,360 --> 00:08:15,899
Penses-tu que je suis stupide?
185
00:08:16,100 --> 00:08:17,860
La banque ne manquera pas un battement.
186
00:08:18,060 --> 00:08:19,860
C'est l'argent du gouvernement
pour commencer.
187
00:08:20,060 --> 00:08:22,120
Ils le rembourseront.
188
00:08:22,319 --> 00:08:24,949
Ils nous doivent de toute façon.
Appelez ça des réparations.
189
00:08:25,149 --> 00:08:27,000
tu as volé
une institution fédérale,
190
00:08:27,199 --> 00:08:28,959
pur et simple.
191
00:08:29,149 --> 00:08:32,919
tu glisses vers le bas
une feuille de rap en enfer.
192
00:08:33,120 --> 00:08:34,176
Au moins ce gars de Colombo
a dit qu'il avait assez de traction
193
00:08:34,200 --> 00:08:35,220
pour vous sortir de prison.
194
00:08:35,419 --> 00:08:36,789
Et tu crois
ce connard ?
195
00:08:36,990 --> 00:08:38,179
Bien sûr qu'il a dit ça.
196
00:08:38,379 --> 00:08:39,875
Il dirait n'importe quoi
pour me mettre dans sa poche.
197
00:08:39,899 --> 00:08:42,009
je ne te veux pas
dans la poche de n'importe qui.
198
00:08:42,210 --> 00:08:44,015
Merde, si je pouvais te mettre
derrière un bureau, je le ferais.
199
00:08:44,039 --> 00:08:46,279
Cela refléterait certainement
mieux sur moi et mes ambitions.
200
00:08:46,350 --> 00:08:48,100
Qu'est-ce que c'est que ça
supposé signifier?
201
00:08:50,049 --> 00:08:53,840
Pensez-y.
C'est tout ce que je vous demande.
202
00:08:56,360 --> 00:08:58,639
Tu ferais mieux de te calmer
avant d'aller n'importe où.
203
00:08:58,840 --> 00:09:00,639
[la porte s'ouvre]
204
00:09:00,840 --> 00:09:02,250
[la porte claque]
205
00:09:02,450 --> 00:09:05,690
"Le murmure confus
de son âme
206
00:09:05,889 --> 00:09:09,809
peut enfin être entendu clairement
en Terre Sainte."
207
00:09:11,679 --> 00:09:13,700
Ou c'est ce qu'on m'a dit.
208
00:09:13,899 --> 00:09:15,870
Je suis sûr qu'Allah
te dira des merveilles
209
00:09:16,070 --> 00:09:17,220
pendant le Hajj.
210
00:09:17,419 --> 00:09:19,139
Quel privilège d'y aller.
211
00:09:19,340 --> 00:09:22,870
Est-ce que l'idée de voyager
ça t'intéresse ma soeur?
212
00:09:23,779 --> 00:09:25,966
Je pourrais apprendre trois langues
juste monter le A-Train.
213
00:09:25,990 --> 00:09:27,186
Je n'ai même jamais été
à Brooklyn.
214
00:09:27,210 --> 00:09:28,799
[rires]
215
00:09:29,000 --> 00:09:31,230
J'aimerais que tu viennes
avec moi en Afrique...
216
00:09:31,429 --> 00:09:33,759
Après mon voyage à La Mecque.
217
00:09:33,960 --> 00:09:37,019
J'aurai besoin d'une assistante de direction
pour coordonner mes affaires.
218
00:09:37,220 --> 00:09:39,110
Voyager en Afrique avec vous ?
219
00:09:39,309 --> 00:09:41,679
Qui mieux que vous ?
220
00:09:41,879 --> 00:09:43,549
Nous devrons vous obtenir
un passeport.
221
00:09:43,750 --> 00:09:46,340
Toi, moi et Betty en Afrique.
222
00:09:46,539 --> 00:09:48,200
Euh, Betty va rester à la maison.
223
00:09:49,899 --> 00:09:51,860
Tout va bien?
Approuve-t-elle cela ?
224
00:09:52,059 --> 00:09:53,950
C'était en fait son idée.
225
00:09:54,149 --> 00:09:57,820
Mm, peut-être qu'elle sait
tu me surveilleras de près.
226
00:10:01,519 --> 00:10:03,830
Marguerite et moi
vient de commencer la géographie.
227
00:10:04,029 --> 00:10:06,230
Elle va très bien.
228
00:10:06,429 --> 00:10:08,879
Je l'ai scolarisée à la maison.
229
00:10:09,080 --> 00:10:11,059
Quelle meilleure façon
d'enseigner Margaret
230
00:10:11,259 --> 00:10:14,919
que de visiter les endroits que vous avez
l'a montrée sur une carte ?
231
00:10:21,100 --> 00:10:22,679
[Lucchese] Cet enfoiré a fait quoi ?
232
00:10:22,879 --> 00:10:24,159
Tu dois être putain
je me moque de moi !
233
00:10:24,360 --> 00:10:25,879
Est-ce que
vous êtes des enfoirés maintenant ?
234
00:10:25,919 --> 00:10:27,860
Arracher des femmes
le putain de trottoir ?
235
00:10:28,059 --> 00:10:29,899
Bumpy, nous n'avons pas de femmes
et les enfants impliqués
236
00:10:30,100 --> 00:10:31,210
avec notre putain d'affaire.
237
00:10:31,409 --> 00:10:32,865
Cela fait partie de notre...
Foutez le camp !
238
00:10:32,889 --> 00:10:34,409
Tout le monde, dégagez,
tout le monde!
239
00:10:34,539 --> 00:10:37,039
Je montre la commission
le respect de te dire
240
00:10:37,240 --> 00:10:39,610
à l'avance que je vais
tue cet enfoiré.
241
00:10:39,809 --> 00:10:40,960
Arrêt.
242
00:10:41,159 --> 00:10:42,919
Personne ne va tuer
un putain de patron.
243
00:10:43,110 --> 00:10:46,350
Allez. S'asseoir.
244
00:10:46,549 --> 00:10:48,919
Pensez-vous vraiment que nous avons besoin
une putain de guerre en ce moment ?
245
00:10:49,120 --> 00:10:51,970
Nous avons ce salaud heeb,
putain de Morgenthau,
246
00:10:52,169 --> 00:10:54,139
avec tous ses petits soldats de plomb
dans notre cul.
247
00:10:54,340 --> 00:10:55,620
Avons-nous besoin de cela maintenant ?
248
00:10:55,820 --> 00:10:56,980
Jusqu'à ce que tu fasses la queue à Colombo,
249
00:10:57,090 --> 00:10:58,840
je vais supposer
que les gants sont enlevés
250
00:10:59,039 --> 00:11:00,200
quand il s'agit de vous guinées.
251
00:11:00,309 --> 00:11:02,330
Arrête ça. Je suis de ton côté.
252
00:11:02,529 --> 00:11:05,940
Ce que Colombo a fait avec ta femme
est une putain de honte.
253
00:11:06,139 --> 00:11:07,720
Mais aussi faux qu'il était,
254
00:11:07,919 --> 00:11:09,519
il n'a jamais levé la main
sur votre femme, Bumpy.
255
00:11:12,149 --> 00:11:16,039
Tommy, nous avons connu
les uns des autres depuis des décennies.
256
00:11:16,230 --> 00:11:19,950
Permettriez-vous à un homme
emmener ta femme faire un tour
257
00:11:20,149 --> 00:11:21,679
Contre sa volonté?
258
00:11:23,080 --> 00:11:25,129
Bumpy, je te promets,
259
00:11:25,330 --> 00:11:27,960
je vais mettre le putain
marteler Colombo.
260
00:11:28,159 --> 00:11:29,690
Ce n'est pas assez bon.
261
00:11:31,129 --> 00:11:32,139
Hé, je vous dis quoi.
262
00:11:32,340 --> 00:11:34,879
7h00... tu seras ici vendredi soir.
263
00:11:35,080 --> 00:11:37,269
Toi, moi et les chefs de famille
ici,
264
00:11:37,470 --> 00:11:39,365
et nous redresserons
toute cette histoire de Harlem.
265
00:11:39,389 --> 00:11:40,889
C'est mieux.
266
00:11:41,090 --> 00:11:42,759
Mais s'il enlève les gants,
267
00:11:42,960 --> 00:11:44,850
vous avez tous enlevé les gants,
268
00:11:45,049 --> 00:11:46,330
et je te combattrai
poings nus
269
00:11:46,440 --> 00:11:47,889
comme un connard.
270
00:11:48,090 --> 00:11:52,450
♪♪
271
00:12:01,809 --> 00:12:03,870
Malcolm vous a invité en Afrique ?
272
00:12:04,070 --> 00:12:05,690
Je serais son assistant.
273
00:12:05,889 --> 00:12:08,350
Je ne peux pas croire qu'il me ferait confiance
autant, comme un confident.
274
00:12:08,549 --> 00:12:10,259
Oh, c'est incroyable
opportunité,
275
00:12:10,460 --> 00:12:12,700
mais est-ce que Betty était d'accord avec ça?
276
00:12:12,899 --> 00:12:14,395
C'était son idée
que je vais avec Malcolm.
277
00:12:14,419 --> 00:12:16,139
Faites vos valises.
Vous deux et Margaret
278
00:12:16,340 --> 00:12:18,015
faut aller chez ta mère
en Caroline du Sud.
279
00:12:18,039 --> 00:12:19,970
- De quoi parles-tu?
- Caroline du Sud?
280
00:12:20,169 --> 00:12:21,879
j'ai le sentiment que moi
et les Italiens...
281
00:12:22,080 --> 00:12:23,320
Nous sommes sur le point d'entrer en guerre.
282
00:12:23,519 --> 00:12:24,970
Ce qui s'est passé
à l'offre de Colombo ?
283
00:12:25,169 --> 00:12:27,129
C'est un canon lâche.
Dieu sait ce qu'il fera ensuite.
284
00:12:27,179 --> 00:12:28,495
Il a fallu des semaines à Margaret
pour surmonter les émeutes.
285
00:12:28,519 --> 00:12:30,155
Elle vient de commencer à dormir
à travers la nuit.
286
00:12:30,179 --> 00:12:31,379
Nous ne partons pas, Ellsworth.
287
00:12:31,480 --> 00:12:33,029
Il y en a trop dans mon assiette.
288
00:12:33,220 --> 00:12:35,200
Un homme peut juste te tirer dessus
hors de la putain de rue,
289
00:12:35,399 --> 00:12:37,245
et tu t'inquiètes
jouer la secrétaire de Powell ?
290
00:12:37,269 --> 00:12:39,336
Le révérend Powell et ceci
la communauté compte sur moi.
291
00:12:39,360 --> 00:12:40,370
Je reste sur place.
292
00:12:42,940 --> 00:12:46,950
Écoute, ce n'est pas une demande,
Très bien?
293
00:12:47,149 --> 00:12:51,299
La dernière fois que nous sommes allés dans le sud,
J'ai à peine dormi, Margaret non plus.
294
00:12:51,500 --> 00:12:55,129
Les cauchemars que nous avons eus.
295
00:12:55,330 --> 00:12:59,230
Et maintenant... maintenant avec une guerre,
celui que vous pourriez facilement éviter...
296
00:12:59,419 --> 00:13:01,269
Bien.
297
00:13:01,470 --> 00:13:03,230
Élise, pourquoi ne pas
emmener Margaret dans le sud
298
00:13:03,340 --> 00:13:04,750
chez la mère de Mayme?
299
00:13:04,950 --> 00:13:06,799
Au moins jusqu'à ce que les choses
calme toi un peu, d'accord ?
300
00:13:07,000 --> 00:13:09,066
Malcolm a invité Elise à
l'accompagner dans son voyage en Afrique.
301
00:13:09,090 --> 00:13:10,850
Ouais, il m'a dit.
302
00:13:11,049 --> 00:13:13,009
Mais ça ne va pas voler
tout de suite.
303
00:13:17,970 --> 00:13:19,809
- [le téléphone sonne]
- [bavardage indistinct]
304
00:13:20,009 --> 00:13:21,460
Combien de main-d'œuvre avons-nous?
305
00:13:21,659 --> 00:13:23,980
Cinquante-cinq des nôtres, si vous
y compris les gars de l'entrepôt.
306
00:13:24,009 --> 00:13:25,029
Des gangs ?
307
00:13:25,230 --> 00:13:26,429
Nous avons les Comanches
308
00:13:26,629 --> 00:13:28,470
et les East Side Boys
dans nos poches,
309
00:13:28,669 --> 00:13:32,820
plus les 12 de nos meilleurs
sur le détail de Malcolm X.
310
00:13:33,019 --> 00:13:35,350
C'est là qu'ils vont rester.
311
00:13:35,549 --> 00:13:36,779
Et ces autres gangs ?
312
00:13:36,980 --> 00:13:38,265
Comme nous ne pouvions pas livrer
sur le duji,
313
00:13:38,289 --> 00:13:39,440
ils nous ont bousculés.
314
00:13:39,639 --> 00:13:41,080
Nous obtenons un retour de flamme
des Moissonneurs,
315
00:13:41,120 --> 00:13:43,230
les crânes sauvages,
et les Gulleymen.
316
00:13:43,429 --> 00:13:46,190
Et Colombo va leur promettre
une ligne directe vers le duji
317
00:13:46,379 --> 00:13:49,139
quand il arrive de Marseille.
318
00:13:49,340 --> 00:13:53,450
S'il les rejoint,
Nous sommes baisés.
319
00:13:53,649 --> 00:13:54,929
Faites descendre les chefs ici.
320
00:13:55,129 --> 00:13:58,110
Kingston, Bone et Gérald
des Crânes.
321
00:13:58,309 --> 00:14:00,025
- Je veux les rencontrer.
- Qu'est-ce que tu vas faire?
322
00:14:00,049 --> 00:14:02,025
Tu dis qu'ils nous bousculent
à cause du duji, n'est-ce pas ?
323
00:14:02,049 --> 00:14:04,200
Ouais.
324
00:14:04,399 --> 00:14:05,759
je vais leur donner
ce qu'ils veulent.
325
00:14:10,419 --> 00:14:11,429
Hé.
326
00:14:11,629 --> 00:14:14,259
J'ai connu ton père.
327
00:14:14,460 --> 00:14:16,129
Oh ouais.
328
00:14:16,330 --> 00:14:18,909
Le vieil homme parlait
sur la façon dont vous étiez amis.
329
00:14:19,110 --> 00:14:21,259
Amis? Il n'a jamais été
mon putain d'ami.
330
00:14:21,460 --> 00:14:23,049
C'était une merde.
331
00:14:23,250 --> 00:14:25,440
Il n'a jamais suivi
putain d'ordres.
332
00:14:25,639 --> 00:14:27,879
Eh, il était fidèle
et vous le savez.
333
00:14:28,080 --> 00:14:30,009
Ne méritait pas de mourir
la façon dont il l'a fait.
334
00:14:30,210 --> 00:14:32,539
Dans une voiture avec son pantalon
autour de ses putains de chevilles,
335
00:14:32,740 --> 00:14:34,360
sa tête de goomah sur ses genoux ?
336
00:14:34,559 --> 00:14:36,840
Trop bon d'une mort,
Si tu me demandes.
337
00:14:37,039 --> 00:14:38,919
Dis ça à ma mère,
qui souffre encore aujourd'hui.
338
00:14:39,090 --> 00:14:41,200
Ta mère va avoir
quelque chose d'autre à pleurer
339
00:14:41,399 --> 00:14:42,889
si tu ne fais pas attention.
340
00:14:43,090 --> 00:14:44,330
Regarde, ton père...
341
00:14:44,529 --> 00:14:47,509
Il pensait en savoir plus
que les putains de patrons.
342
00:14:47,710 --> 00:14:50,159
je commence à voir la pomme
ne tombe pas loin
343
00:14:50,360 --> 00:14:51,509
du putain d'arbre.
344
00:14:51,710 --> 00:14:53,299
Je suis un patron maintenant moi-même,
n'oubliez pas.
345
00:14:53,500 --> 00:14:56,299
Qu'est-ce que tu foutais
avec la femme de Bumpy ?
346
00:14:56,500 --> 00:14:58,259
Vous essayez de commencer une guerre
avec ces nègres ?
347
00:14:58,330 --> 00:14:59,429
J'essaie d'en empêcher un.
348
00:14:59,629 --> 00:15:02,519
Reste à l'écart
de Bumpy et sa femme.
349
00:15:02,720 --> 00:15:05,350
Sinon, vous pouvez finir
comme ton père, Capisce ?
350
00:15:05,549 --> 00:15:08,009
Voilà j'essaie
pour t'amener Harlem,
351
00:15:08,210 --> 00:15:09,620
et vous ne faites que critiquer.
352
00:15:09,820 --> 00:15:13,519
Colombo, je parle
pour tous les patrons, d'accord ?
353
00:15:16,529 --> 00:15:19,539
Juste pour que tu saches, c'était
une conversation amicale
354
00:15:19,740 --> 00:15:21,019
entre moi et Mme Johnson.
355
00:15:21,220 --> 00:15:22,460
Putain, tu ne m'as pas entendu ?
356
00:15:22,649 --> 00:15:24,360
Ne t'inquiète pas. Je comprends.
357
00:15:27,100 --> 00:15:29,029
Bon déjeuner, Tom.
358
00:15:29,230 --> 00:15:33,379
Juste pour que tu saches,
Je ne ressemble en rien à mon père.
359
00:15:33,580 --> 00:15:37,720
♪♪
360
00:15:40,250 --> 00:15:41,529
Pourquoi nous as-tu amenés ici, Bumpy ?
361
00:15:41,720 --> 00:15:43,559
Tu verras.
362
00:15:43,759 --> 00:15:45,299
Pourquoi sommes-nous ici, mec?
363
00:15:45,500 --> 00:15:47,389
Regarde.
364
00:15:47,590 --> 00:15:49,225
Fait un marché avec
la famille Rizzuto à Montréal
365
00:15:49,250 --> 00:15:50,919
pour 300 clés.
366
00:15:51,120 --> 00:15:54,230
Cela devrait compenser
pour la mésaventure avec le duji.
367
00:15:54,429 --> 00:15:56,399
Bumpy, vous avez réussi.
368
00:15:56,600 --> 00:16:02,970
Encore une chose avant de faire face
vous autant que vous le souhaitez.
369
00:16:03,169 --> 00:16:06,110
Kingston, j'ai entendu
nous avons un problème.
370
00:16:06,309 --> 00:16:08,679
Colombo promet une pièce
de sa prochaine livraison...
371
00:16:08,870 --> 00:16:10,240
De gros.
372
00:16:10,440 --> 00:16:13,250
C'était avant
tu es passé.
373
00:16:13,440 --> 00:16:15,460
Donc nous sommes bons.
374
00:16:15,659 --> 00:16:17,279
Tant que cette merde est correcte.
375
00:16:19,549 --> 00:16:21,080
Ouais.
376
00:16:21,279 --> 00:16:22,549
C'est correct.
377
00:16:27,379 --> 00:16:28,700
- Voici votre duji.
- Oh merde!
378
00:16:28,889 --> 00:16:30,429
Qu'est-ce que c'est ?
379
00:16:33,389 --> 00:16:39,000
[gargarisme, vomissements]
380
00:16:45,620 --> 00:16:46,759
Retournez auprès de vos hommes.
381
00:16:46,960 --> 00:16:50,539
Tu es soit avec moi
ou tu es mort.
382
00:16:50,740 --> 00:16:56,590
♪♪
383
00:16:56,789 --> 00:17:03,299
♪♪
384
00:17:03,490 --> 00:17:05,470
[Colombo] Eh bien, ça a l'air bien.
385
00:17:05,670 --> 00:17:07,339
On dirait qu'il a dormi un peu.
386
00:17:07,539 --> 00:17:09,079
Où diable as-tu eu ça ?
387
00:17:09,279 --> 00:17:10,839
Un peintre hotshot
en bas dans le village
388
00:17:10,980 --> 00:17:13,569
devait à Chin quelques milliers,
donc il m'a donné ça à la place.
389
00:17:13,769 --> 00:17:15,130
Tu penses que ça valait le coup ?
390
00:17:15,329 --> 00:17:17,349
Non. Il a payé
après que je lui ai cassé le nez,
391
00:17:17,549 --> 00:17:18,746
mais j'ai quand même pris la photo.
392
00:17:18,769 --> 00:17:20,049
Messieurs, mon temps est limité.
393
00:17:20,250 --> 00:17:21,309
Eh, ces avocats juifs...
394
00:17:21,509 --> 00:17:22,885
Ils sont payés à l'heure,
Vous savez?
395
00:17:22,910 --> 00:17:24,750
Tous les avocats le font.
396
00:17:24,950 --> 00:17:27,569
Ouais, d'accord, euh,
donnez-nous une minute.
397
00:17:31,710 --> 00:17:33,190
Ferme la porte.
398
00:17:33,390 --> 00:17:35,369
[cris indistincts
a distance]
399
00:17:35,569 --> 00:17:37,200
[la porte se ferme]
400
00:17:37,400 --> 00:17:40,250
Avez-vous donné à M. Gigante
mon message?
401
00:17:40,440 --> 00:17:43,990
Oui. Chin comprend votre
problème avec les autres boss
402
00:17:44,190 --> 00:17:46,730
et ton désir
pour sécuriser Harlem.
403
00:17:46,930 --> 00:17:50,210
Donc il sait que mes intérêts
et les siens sont pareils.
404
00:17:50,410 --> 00:17:53,509
Il l'a indiqué comme tel, mais...
405
00:17:54,640 --> 00:17:56,519
Mais quoi?
406
00:17:56,720 --> 00:17:59,569
S'il veut que je sécurise Harlem
et Bumpy Johnson,
407
00:17:59,769 --> 00:18:02,089
Je vais avoir besoin de son influence
sur les autres boss.
408
00:18:02,289 --> 00:18:04,309
Ils connaissent Harlem
une putain de mine d'or.
409
00:18:04,509 --> 00:18:06,789
M. Colombo, ma compréhension
est-ce que M. Gigante
410
00:18:06,990 --> 00:18:10,660
serait prêt à vous donner
son soutien à une condition.
411
00:18:12,359 --> 00:18:13,410
Qu'est ce que c'est?
412
00:18:13,609 --> 00:18:15,619
Que tu protèges sa fille.
413
00:18:19,230 --> 00:18:21,890
Sa fille? Pourquoi putain
aurait-elle besoin de protection ?
414
00:18:27,460 --> 00:18:30,690
Nous sommes conscients qu'il y a
est une menace pour sa vie
415
00:18:30,890 --> 00:18:33,170
de l'une des autres familles.
416
00:18:33,369 --> 00:18:34,519
- Pourquoi?
- Ce n'est pas pertinent.
417
00:18:34,720 --> 00:18:36,430
Elle a disparu.
418
00:18:36,630 --> 00:18:39,900
Vous la trouvez, gardez-la en sécurité,
Chin fera ce que vous demandez.
419
00:18:43,299 --> 00:18:44,789
Une idée d'où elle est ?
420
00:18:44,990 --> 00:18:47,140
C'est votre travail, M. Colombo.
421
00:18:47,339 --> 00:18:51,220
Mais la dernière personne qui l'a vue
était la femme de Chin, Olympia.
422
00:18:55,960 --> 00:18:58,410
Je pensais que ça prendrait des années
pour s'habituer à vivre à Philadelphie,
423
00:18:58,609 --> 00:19:00,589
mais ce n'est pas tant que ça
différent de Harlem.
424
00:19:00,789 --> 00:19:04,240
- Comment?
- Des émeutes... on les a.
425
00:19:04,440 --> 00:19:06,720
Les flics ont battu une femme
pas à deux rues d'ici.
426
00:19:06,920 --> 00:19:08,809
Odessa Bradford.
427
00:19:09,009 --> 00:19:10,420
Les gens ont commencé à protester,
428
00:19:10,619 --> 00:19:12,380
et avant que vous ne le sachiez,
la ville est en feu.
429
00:19:12,579 --> 00:19:14,430
C'est terrible.
430
00:19:14,630 --> 00:19:18,599
Et nous avons aussi la mafia italienne,
mais je suis sûr que vous le saviez.
431
00:19:18,799 --> 00:19:21,480
Oui, c'est comme à la maison.
432
00:19:21,680 --> 00:19:24,829
Raison de plus pour laquelle j'ai besoin
pour partir au plus vite.
433
00:19:25,029 --> 00:19:27,309
- Et aller où ?
- Paris.
434
00:19:27,509 --> 00:19:29,349
Quand je peux grappiller
assez d'argent.
435
00:19:29,549 --> 00:19:32,440
La Ville Lumière.
436
00:19:32,640 --> 00:19:34,789
Mais pourquoi si loin ?
437
00:19:34,990 --> 00:19:38,319
Quelque chose d'horrible est arrivé
de retour à Harlem.
438
00:19:38,519 --> 00:19:39,579
Je ne peux jamais rentrer chez moi.
439
00:19:39,779 --> 00:19:41,750
J'ai compris ça, mais qu'est-ce que c'est ?
440
00:19:43,710 --> 00:19:44,799
S'il te plaît, dis-le-moi, Stella.
441
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
Mon imagination
ça va être bien pire
442
00:19:46,700 --> 00:19:48,279
que tout ce que vous dites.
443
00:19:50,500 --> 00:19:53,470
J'ai tué un homme.
444
00:19:53,660 --> 00:19:56,769
Il y a eu un coup sur moi,
et c'était de la légitime défense.
445
00:19:56,970 --> 00:19:58,809
C'est ton père qui a fait ça ?
446
00:20:00,549 --> 00:20:02,200
Ma belle-mère.
447
00:20:03,599 --> 00:20:04,779
Pas de merde.
448
00:20:04,980 --> 00:20:07,609
C'est une belle famille, hein ?
449
00:20:07,809 --> 00:20:10,920
Je pensais que les Italiens considéraient
famille sacrée ou une merde.
450
00:20:11,119 --> 00:20:12,829
Pas le mien.
451
00:20:13,029 --> 00:20:16,140
C'est pourquoi j'ai besoin d'obtenir
le plus loin possible,
452
00:20:16,339 --> 00:20:17,839
recommencer ma vie.
453
00:20:18,039 --> 00:20:19,490
Je comprends.
454
00:20:19,690 --> 00:20:22,579
Quoique, tu sais
ce qu'ils disent.
455
00:20:22,779 --> 00:20:26,880
Où que vous alliez, vous apportez
vous-même et votre passé.
456
00:20:32,539 --> 00:20:35,200
- Est-ce que papa a encore des ennuis ?
- Papa ne va nulle part.
457
00:20:35,400 --> 00:20:36,730
Il veut juste te garder en sécurité
458
00:20:36,930 --> 00:20:38,769
pendant qu'il s'occupe
de quelques affaires importantes.
459
00:20:38,799 --> 00:20:40,470
Suis-je en difficulté?
460
00:20:40,670 --> 00:20:42,910
Depuis quand es-tu
en difficulté?
461
00:20:43,109 --> 00:20:44,736
Votre Mee-Maw a dit qu'elle aura
votre favori,
462
00:20:44,759 --> 00:20:46,826
biscuits et sauce, en attente
pour nous quand nous y arrivons.
463
00:20:46,849 --> 00:20:49,339
Et ils sont aussi vos préférés.
D'accord, maman?
464
00:20:50,819 --> 00:20:53,349
Oh, je n'y vais pas, ma chérie.
465
00:20:53,549 --> 00:20:55,700
Ton papa a vraiment besoin
mon aide cette fois.
466
00:20:55,900 --> 00:20:57,569
Mais vous aurez Elise avec vous.
467
00:20:57,769 --> 00:20:59,405
Ouais. Et nous continuerons à étudier
les capitales du monde.
468
00:20:59,430 --> 00:21:00,579
Nous travaillerons ensuite sur l'Afrique.
469
00:21:00,779 --> 00:21:02,700
Mais je peux aussi aider papa.
470
00:21:04,349 --> 00:21:05,349
Oh.
471
00:21:08,569 --> 00:21:10,799
Tu vas terriblement nous manquer,
Marguerite,
472
00:21:11,000 --> 00:21:12,329
mais nous devons vous garder en sécurité.
473
00:21:12,529 --> 00:21:13,720
Qui va te garder en sécurité ?
474
00:21:13,920 --> 00:21:15,490
Ça ira.
475
00:21:18,059 --> 00:21:19,809
S'il vous plaît, maman.
476
00:21:20,009 --> 00:21:22,460
Veuillez venir avec nous.
Mee-Maw a une chambre supplémentaire.
477
00:21:39,039 --> 00:21:40,220
Le garde à l'avant a dit
478
00:21:40,420 --> 00:21:42,049
deux à l'italienne
enfoirés
479
00:21:42,250 --> 00:21:44,009
vient de les jeter
à la porte d'entrée.
480
00:21:44,210 --> 00:21:45,930
Ils ont baisé
Bone et Stokes ?
481
00:21:46,119 --> 00:21:49,710
Ne fais pas d'erreur,
nous sommes au bord de la guerre.
482
00:21:49,910 --> 00:21:52,670
C'est... c'est Colombo.
483
00:21:52,869 --> 00:21:55,240
- Pourquoi?
- Il a parlé aux gangs.
484
00:21:55,440 --> 00:21:56,980
Kingston l'a dit lui-même.
485
00:21:57,180 --> 00:21:58,596
Probablement découvert
ce que j'ai fait à Kingston,
486
00:21:58,619 --> 00:22:01,029
donc il fait sa propre pièce
intimider.
487
00:22:01,230 --> 00:22:03,460
Même si nous pouvions garder
les gangs en ligne,
488
00:22:03,660 --> 00:22:05,950
nous n'aurions toujours pas de chance
contre les cinq Familles.
489
00:22:06,140 --> 00:22:08,109
Nous perdons notre emprise
sur Central Harlem.
490
00:22:10,980 --> 00:22:12,869
[soupirs]
491
00:22:13,059 --> 00:22:14,599
Nous devons sortir.
492
00:22:18,430 --> 00:22:20,730
Organisez une rencontre avec Jose Battle.
493
00:22:22,910 --> 00:22:24,440
Harlem espagnol ?
494
00:22:24,640 --> 00:22:26,276
Jose Battle ne veut rien
à faire avec nous,
495
00:22:26,299 --> 00:22:28,789
surtout après avoir eu
pour faire tomber son garçon Guapo.
496
00:22:28,990 --> 00:22:30,579
D'ailleurs, ne travaille-t-il pas
avec les guinées ?
497
00:22:30,779 --> 00:22:32,099
Ils ont obtenu un accord de paix.
498
00:22:32,299 --> 00:22:34,579
Il paie probablement un pourcentage
être laissé seul.
499
00:22:34,779 --> 00:22:37,980
Mais il a des hommes. Il a des fusils.
500
00:22:38,180 --> 00:22:40,680
Il peut nous aider à changer
le rapport de force.
501
00:22:40,880 --> 00:22:43,420
Chef, est-ce possible
nous serions mieux
502
00:22:43,619 --> 00:22:44,900
conclure un accord
avec les guinées ?
503
00:22:45,049 --> 00:22:47,859
Je veux dire, si Jose Battle l'a fait,
pourquoi ne pouvons-nous pas?
504
00:22:48,059 --> 00:22:49,460
Organisez juste la putain de rencontre.
505
00:22:53,549 --> 00:22:54,599
Non.
506
00:22:54,799 --> 00:22:56,779
Cela ne peut pas être vrai.
507
00:22:56,980 --> 00:23:00,039
Je veux dire, qui voudrait
blesser ma Stella? À vous de me dire.
508
00:23:00,240 --> 00:23:04,529
Votre mari y croit
faisait partie des autres familles.
509
00:23:04,730 --> 00:23:06,529
Il ne sait pas lequel.
510
00:23:06,730 --> 00:23:08,750
Pour tout ce que nous savons, ta vie
pourrait aussi être en danger.
511
00:23:08,950 --> 00:23:10,920
Oh mon Dieu. Es-tu sûr?
512
00:23:11,119 --> 00:23:13,579
Selon son avocat.
513
00:23:13,779 --> 00:23:16,759
Oh mon Dieu.
Je ne peux pas le croire.
514
00:23:16,950 --> 00:23:18,670
Je veux dire, ce qui se passe
dans ce monde
515
00:23:18,869 --> 00:23:21,019
quand les familles ne sont pas
même hors limites?
516
00:23:21,220 --> 00:23:23,140
Ouais, personne ne respecte
les règles plus, je suppose.
517
00:23:23,269 --> 00:23:25,420
Oh mon Dieu. Mais vous le faites, n'est-ce pas ?
518
00:23:25,619 --> 00:23:26,619
[soupirs]
519
00:23:26,700 --> 00:23:27,809
Bien sûr.
520
00:23:28,009 --> 00:23:30,680
Non, c'est bien.
521
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
C'est bien.
522
00:23:31,970 --> 00:23:33,950
C'est bien. Bien.
523
00:23:34,150 --> 00:23:36,039
Je veux dire, c'est pourquoi
J'ai fermé les yeux
524
00:23:36,230 --> 00:23:37,910
aux affaires de mon mari,
Vous savez?
525
00:23:38,109 --> 00:23:40,170
Je ne lui pose jamais de questions,
526
00:23:40,369 --> 00:23:42,559
parce que je ne veux pas
savoir pour rien.
527
00:23:42,759 --> 00:23:43,759
Mm-hmm.
528
00:23:43,849 --> 00:23:46,180
Voilà comment il devrait être.
529
00:23:46,380 --> 00:23:52,869
Mme Gigante, vous avez une idée
Où Stella aurait-elle pu aller ?
530
00:23:53,700 --> 00:23:56,140
Oh mon Dieu.
Voilà une bonne question.
531
00:23:56,339 --> 00:24:01,410
Je veux dire, ce gamin...
Elle n'a pas d'amis.
532
00:24:01,609 --> 00:24:04,019
Je l'aime en morceaux,
mais elle est comme...
533
00:24:04,220 --> 00:24:06,759
Elle est si maladroite
autour des gens, tu sais?
534
00:24:06,960 --> 00:24:08,190
Mm.
535
00:24:13,109 --> 00:24:15,019
Puis-je voir sa chambre ?
536
00:24:17,549 --> 00:24:22,900
♪♪
537
00:24:31,559 --> 00:24:39,559
♪♪
538
00:24:39,910 --> 00:24:47,910
♪♪
539
00:24:48,259 --> 00:24:56,259
♪♪
540
00:24:56,789 --> 00:25:04,789
♪♪
541
00:25:05,109 --> 00:25:07,549
Qui est Delia Greene ?
542
00:25:10,250 --> 00:25:12,859
Ouais, vas-y, tu prends
le coin, d'accord ?
543
00:25:16,000 --> 00:25:18,009
C'est comme si je n'étais même pas
dans la pièce.
544
00:25:18,210 --> 00:25:19,925
Aux yeux de Margaret,
Mayme est toujours sa mère.
545
00:25:19,950 --> 00:25:22,660
Je ne suis qu'un bonus.
546
00:25:22,859 --> 00:25:25,140
À quel point
ça bascule ?
547
00:25:25,339 --> 00:25:27,180
Margaret essaie juste
donner un sens à un monde
548
00:25:27,259 --> 00:25:28,759
qui ne cesse de changer.
549
00:25:28,960 --> 00:25:30,630
Tu dois être patient.
550
00:25:30,829 --> 00:25:34,279
J'aimerais pouvoir me pardonner
aussi librement qu'Allah m'a pardonné.
551
00:25:34,480 --> 00:25:36,539
Que feriez-vous en tant que mère ?
552
00:25:46,329 --> 00:25:49,599
Quand j'ai envoyé les filles
jusqu'à Boston,
553
00:25:49,799 --> 00:25:53,130
J'ai pleuré le moment
ce bus est parti.
554
00:25:53,329 --> 00:25:56,700
Puis je suis alle a la maison
et j'ai dormi pendant des heures.
555
00:25:56,900 --> 00:25:59,000
J'ai enfin eu un moment de paix.
556
00:26:01,950 --> 00:26:04,349
Parfois, une petite séparation
est nécessaire.
557
00:26:07,829 --> 00:26:11,279
Je pense que tu devrais aller en Afrique.
558
00:26:11,480 --> 00:26:12,890
Boston est à quatre heures de route.
559
00:26:13,089 --> 00:26:15,849
Je ne peux pas téléphoner à Margaret
du Ghana.
560
00:26:16,049 --> 00:26:18,890
Le Ghana sera à couper le souffle.
561
00:26:19,089 --> 00:26:25,119
Les montagnes vertes et luxuriantes,
les fleuves qui coulent,
562
00:26:25,319 --> 00:26:29,160
tous les beaux visages noirs
dans des tissus clairs.
563
00:26:30,680 --> 00:26:31,940
J'aimerais y aller.
564
00:26:33,029 --> 00:26:35,029
Pourquoi n'êtes-vous pas?
565
00:26:35,859 --> 00:26:38,089
j'ai assez de soucis
environ ici.
566
00:26:38,289 --> 00:26:39,859
Et Malcolm doit se concentrer.
567
00:26:41,390 --> 00:26:45,089
Vous serez une grande bénédiction...
A nous deux.
568
00:26:45,289 --> 00:26:49,259
♪♪
569
00:26:51,960 --> 00:26:59,960
♪♪
570
00:27:00,349 --> 00:27:07,990
♪♪
571
00:27:08,190 --> 00:27:09,630
[coups de feu]
572
00:27:11,240 --> 00:27:12,900
[parler espagnol]
573
00:27:18,769 --> 00:27:19,769
José.
574
00:27:21,380 --> 00:27:24,349
Merci de m'avoir donné une rencontre.
575
00:27:24,549 --> 00:27:27,269
Longue durée.
576
00:27:27,470 --> 00:27:29,740
Vous vous souvenez de mes hommes...
Le hasard, Pettigrew ?
577
00:27:31,390 --> 00:27:33,440
Un cadeau.
578
00:27:36,569 --> 00:27:40,369
on m'a dit que
c'est une tradition cubaine
579
00:27:40,569 --> 00:27:43,890
garder un fer à cheval près de la porte.
580
00:27:44,089 --> 00:27:46,019
Pour conjurer le diable.
581
00:27:46,799 --> 00:27:48,640
je vois que tu as
qui couvrait déjà.
582
00:27:48,839 --> 00:27:51,940
j'ai beaucoup de portes,
et il y a beaucoup de démons.
583
00:27:52,140 --> 00:27:53,950
Je peux toujours en utiliser un autre.
584
00:27:54,140 --> 00:27:55,289
Merci.
585
00:27:56,369 --> 00:27:58,339
M16 émis par le gouvernement.
586
00:27:58,539 --> 00:28:01,299
On dirait qu'ils viennent
de l'armée américaine.
587
00:28:01,500 --> 00:28:03,779
C'est difficile à obtenir. Je suis impressionné.
588
00:28:03,980 --> 00:28:05,960
Vous avez un bon œil.
589
00:28:06,160 --> 00:28:08,259
Et j'ai des amis
dans les hauts lieux.
590
00:28:08,460 --> 00:28:10,269
Venir. Nous allons monter.
591
00:28:10,470 --> 00:28:13,180
On parle, on prend un café.
592
00:28:13,380 --> 00:28:15,359
Vous gagnez beaucoup d'argent,
593
00:28:15,559 --> 00:28:20,710
mais les Italiens obtiennent
la meilleure fin de l'affaire.
594
00:28:20,910 --> 00:28:22,799
Pourquoi vous souciez-vous tant
sur mon entreprise ?
595
00:28:23,000 --> 00:28:24,326
[Bumpy] Je pense que nous pouvons
s'entraider.
596
00:28:24,349 --> 00:28:25,759
Les Italiens ont obtenu East Harlem.
597
00:28:25,960 --> 00:28:27,109
J'ai eu Central.
598
00:28:27,309 --> 00:28:28,940
Vous avez Spanish Harlem.
599
00:28:29,140 --> 00:28:30,596
Mais ils ont leurs doigts
dans tout,
600
00:28:30,619 --> 00:28:32,240
toutes nos entreprises
que nous avons construit.
601
00:28:32,440 --> 00:28:35,500
Ils me laissent tranquille.
Cela vaut un pourcentage.
602
00:28:36,329 --> 00:28:39,819
Et si je t'offrais
la moitié de mes opérations ?
603
00:28:40,019 --> 00:28:41,950
Vous voulez être partenaire avec moi ?
604
00:28:42,150 --> 00:28:43,730
Partenaires égaux.
605
00:28:43,930 --> 00:28:45,826
Et c'est quelque chose que
les Italiens ne le permettraient jamais.
606
00:28:45,849 --> 00:28:47,170
Vous vous êtes déjà demandé pourquoi ?
607
00:28:47,369 --> 00:28:49,700
Parce que ma peau est brune,
et le vôtre est noir.
608
00:28:49,900 --> 00:28:51,420
Et notre sang est rouge,
tout comme le leur.
609
00:28:51,460 --> 00:28:53,309
Le sang va couler.
610
00:28:53,509 --> 00:28:55,400
Il va y avoir
une guerre à Harlem.
611
00:28:55,599 --> 00:28:58,230
Au-dessus des stupéfiants.
Mais ce n'est pas ma guerre.
612
00:28:58,430 --> 00:29:00,140
Peut-être pas maintenant, mais croyez-moi...
613
00:29:00,339 --> 00:29:03,190
Ils feront appel à vous
pour vos hommes et vos armes,
614
00:29:03,390 --> 00:29:04,890
Que cela vous plaise ou non.
615
00:29:05,089 --> 00:29:06,455
La seule guerre qui m'intéresse
dans les combats
616
00:29:06,480 --> 00:29:09,720
est celui à reprendre
mon pays, Cuba.
617
00:29:09,920 --> 00:29:12,329
Je donnerais ma vie pour tuer Castro.
Je ne me soucie pas de l'héroïne.
618
00:29:12,529 --> 00:29:14,720
Nous nous battons tous les deux pour prendre
retour de nos patries.
619
00:29:14,920 --> 00:29:16,240
Le mien est Harlem.
620
00:29:17,019 --> 00:29:21,210
A Cuba, on appelle quelqu'un
comme toi un Alzado.
621
00:29:21,410 --> 00:29:22,769
Euh, les combattants cubains qui sont morts
622
00:29:22,970 --> 00:29:24,125
expulsant
les Espagnols, non ?
623
00:29:24,150 --> 00:29:25,859
Vous êtes très bien informé.
624
00:29:26,059 --> 00:29:29,869
Et comme Alzados, ensemble,
nous serons si forts
625
00:29:30,069 --> 00:29:32,480
que les Italiens
n'osera même pas déclencher une guerre.
626
00:29:32,680 --> 00:29:35,000
J'espère qu'il n'y a pas de sang
sera renversé,
627
00:29:35,200 --> 00:29:37,039
et tu seras un enfer
de beaucoup plus riche.
628
00:29:39,259 --> 00:29:42,099
C'est une offre très alléchante.
629
00:29:42,299 --> 00:29:45,880
Avant de pouvoir accepter, j'ai
consulter mon conseiller.
630
00:29:46,079 --> 00:29:54,079
♪♪
631
00:29:55,920 --> 00:30:00,109
La santeria est ma religion.
632
00:30:00,309 --> 00:30:02,420
Dans ma foi, il est de coutume
consulter les Orishas
633
00:30:02,619 --> 00:30:05,380
avant de faire
toute décision importante.
634
00:30:05,579 --> 00:30:07,160
Asseyez-vous, mon ami.
635
00:30:10,289 --> 00:30:12,779
Elle demande aux Orishas
à titre indicatif
636
00:30:12,980 --> 00:30:14,470
concernant notre syndicat.
637
00:30:20,559 --> 00:30:28,559
[parler espagnol]
638
00:30:31,039 --> 00:30:33,930
Elle dit que ces trois-là ont
ont atterri la bouche haute,
639
00:30:34,130 --> 00:30:36,109
représentant Ogunda.
640
00:30:36,309 --> 00:30:39,150
Ogunda nous voyons comme des problèmes
et résoudre les conflits.
641
00:30:39,349 --> 00:30:40,809
Donc c'est positif je suppose.
642
00:30:41,009 --> 00:30:42,289
Patience.
643
00:30:42,490 --> 00:30:43,490
[martèlement à la main]
644
00:30:46,369 --> 00:30:47,900
Ogunda tetura.
645
00:30:48,099 --> 00:30:51,950
[parler espagnol]
646
00:30:52,150 --> 00:30:54,869
C'est Ogunda tetura.
Nous voyons cela comme négatif.
647
00:30:55,059 --> 00:30:58,000
Police. Probleme juridique. Problèmes.
648
00:30:58,200 --> 00:31:00,859
J'en ai eu plein.
Ce n'est pas une raison de s'inquiéter.
649
00:31:02,339 --> 00:31:03,430
Madrine.
650
00:31:09,390 --> 00:31:17,390
♪♪
651
00:31:18,700 --> 00:31:26,700
♪♪
652
00:31:27,309 --> 00:31:35,309
♪♪
653
00:31:35,710 --> 00:31:38,079
[martèlement à la main]
654
00:31:38,279 --> 00:31:45,569
♪♪
655
00:31:45,769 --> 00:31:52,839
♪♪
656
00:31:53,039 --> 00:31:54,039
Osogbo.
657
00:31:58,660 --> 00:32:00,539
Ce...
658
00:32:00,740 --> 00:32:02,930
est une mauvaise énergie.
659
00:32:03,130 --> 00:32:07,460
Je suis désolé. je ne peux accepter votre
proposition. Gracias, Madrina.
660
00:32:07,660 --> 00:32:10,160
Vous faites toutes vos affaires
décisions basées sur les coquillages?
661
00:32:10,359 --> 00:32:11,549
Seuls les plus importants.
662
00:32:11,750 --> 00:32:13,509
Je suppose que ces Orishas...
Ils ne se trompent jamais.
663
00:32:13,710 --> 00:32:15,289
Écoute, mon frère,
664
00:32:15,490 --> 00:32:17,640
peut-être l'esprit de mon ami
Guapo que tu as tué
665
00:32:17,839 --> 00:32:19,650
est entré
et influencé le résultat.
666
00:32:19,839 --> 00:32:23,259
Peu importe, j'ai
obéir aux obus.
667
00:32:23,460 --> 00:32:25,299
Je suis désolé.
668
00:32:25,500 --> 00:32:27,390
Guapo était un mouchard.
669
00:32:27,589 --> 00:32:29,470
Les coquilles doivent avoir
en a tenu compte.
670
00:32:44,750 --> 00:32:48,069
Une fille blanche agissant
comme l'aide.
671
00:32:48,259 --> 00:32:49,539
Si cela ne bat pas tout.
672
00:32:49,740 --> 00:32:52,279
C'est le moins que je puisse faire.
673
00:32:52,930 --> 00:32:55,019
Je vais m'en occuper.
Je veux te donner quelque chose.
674
00:32:56,240 --> 00:33:00,430
♪ Le jour où tu as déménagé
675
00:33:00,619 --> 00:33:04,039
C'est assez pour un billet d'avion
en France.
676
00:33:04,240 --> 00:33:05,910
Delia, je ne peux pas prendre ton argent.
677
00:33:06,109 --> 00:33:07,609
C'est de l'argent géant.
678
00:33:07,809 --> 00:33:09,266
Ce garçon blanc fou que tu as épousé
donne le moi
679
00:33:09,289 --> 00:33:11,440
avec un pistolet sur la tempe.
J'en ai beaucoup plus.
680
00:33:11,640 --> 00:33:14,920
j'en ai déjà trop pris
de toi. JE...
681
00:33:15,119 --> 00:33:17,130
Tu es tout ce qu'il me reste de mon fils.
682
00:33:17,910 --> 00:33:20,579
Teddy voudrait que tu sois en sécurité.
683
00:33:20,779 --> 00:33:23,269
Je veux que tu sois en sécurité.
684
00:33:23,470 --> 00:33:26,579
♪ Oh, quelle chanson lugubre
685
00:33:26,779 --> 00:33:28,240
Merci.
686
00:33:28,440 --> 00:33:31,019
♪♪
687
00:33:31,220 --> 00:33:32,589
Peut-être à une autre époque,
688
00:33:32,789 --> 00:33:35,549
tu aurais pu être
ma belle-fille.
689
00:33:35,750 --> 00:33:37,720
Vous pourriez aussi bien continuer
et voir toutes les choses
690
00:33:37,920 --> 00:33:40,150
Teddy n'a jamais pu voir
pour nous deux.
691
00:33:41,240 --> 00:33:42,950
Merci.
692
00:33:43,150 --> 00:33:45,299
♪♪
693
00:33:45,500 --> 00:33:47,250
[cognement]
694
00:33:47,450 --> 00:33:55,089
♪♪
695
00:33:55,289 --> 00:34:02,750
♪♪
696
00:34:02,950 --> 00:34:05,490
Stella Gigante ? Viens avec moi.
697
00:34:05,690 --> 00:34:08,449
Elle ne doit aller nulle part
avec toi.
698
00:34:08,650 --> 00:34:11,019
J'ai peur qu'elle le fasse.
699
00:34:11,219 --> 00:34:14,449
♪♪
700
00:34:27,550 --> 00:34:28,550
Hé.
701
00:34:31,510 --> 00:34:33,650
je ne refuse pas
L'offre de Malcolm.
702
00:34:33,849 --> 00:34:35,170
Je vais avec lui en Afrique.
703
00:34:35,369 --> 00:34:36,780
Whoa, whoa, whoa.
704
00:34:36,980 --> 00:34:38,615
Tu ne vas nulle part
mais vers le sud avec Margaret.
705
00:34:38,639 --> 00:34:40,480
C'est une grande fille.
Elle peut prendre soin d'elle-même.
706
00:34:40,679 --> 00:34:44,050
L'Afrique est une expérience unique
opportunité. Je vais.
707
00:34:44,250 --> 00:34:46,360
Vous et Malcolm avez
perdu votre putain d'esprit.
708
00:34:46,559 --> 00:34:48,489
Je peux à peine le garder en vie
dans le Queens.
709
00:34:48,690 --> 00:34:50,626
Maintenant il veut aller parler
aux rois du monde,
710
00:34:50,650 --> 00:34:52,409
où n'importe qui pourrait se cacher
dans les buissons ?
711
00:34:52,610 --> 00:34:55,320
Je ne peux protéger aucun de vous
en Afrique.
712
00:34:55,519 --> 00:35:01,289
Afrique, Harlem,
Queens, Caroline du Sud...
partout où je vais ta merde
peut me rattraper.
713
00:35:01,480 --> 00:35:05,380
Tu ne m'as jamais gardé en sécurité,
Papa.
714
00:35:05,579 --> 00:35:08,239
Et tu n'auras pas
à ma façon maintenant prétendant.
715
00:35:09,550 --> 00:35:11,239
Hé! Reviens ici.
716
00:35:19,510 --> 00:35:24,570
Est-ce que tu sais pourquoi
J'ai à peine dormi à Alcatraz ?
717
00:35:24,769 --> 00:35:27,349
Parce que tu étais entouré
par des hommes qui étaient exactement comme vous?
718
00:35:27,550 --> 00:35:29,699
Parce que je ne savais pas
ce qui vous est arrivé.
719
00:35:31,570 --> 00:35:37,449
J'ai rêvé du pire...
Violée, battue, tuée.
720
00:35:37,650 --> 00:35:41,530
Maintenant je suis sur le point de perdre Harlem,
et s'il y a une guerre...
721
00:35:45,710 --> 00:35:48,070
Je ne peux protéger aucun de nous.
722
00:35:48,269 --> 00:35:49,889
Est-ce que tu vois?
723
00:35:51,329 --> 00:35:56,590
Je te vois, papa,
trop clairement.
724
00:36:01,900 --> 00:36:03,559
Ce n'est pas grave si tu me détestes.
725
00:36:06,989 --> 00:36:09,789
Tant que je te garde en vie.
726
00:36:09,989 --> 00:36:12,530
- C'est pas juste.
- Je sais.
727
00:36:12,730 --> 00:36:15,190
Je suis désolé.
728
00:36:15,380 --> 00:36:18,750
Mais, s'il vous plaît, nous avons
faire mieux pour Margaret.
729
00:36:18,949 --> 00:36:20,829
Elle est notre seconde chance.
730
00:36:33,500 --> 00:36:36,820
Dans une petite ville,
le mot circule vite.
731
00:36:37,010 --> 00:36:39,380
Tu dois savoir,
grandi à Cuba.
732
00:36:39,579 --> 00:36:41,085
Eh bien, Cuba est en fait
une très grande île,
733
00:36:41,110 --> 00:36:44,480
mais garder des secrets est difficile
Peu importe où vous vivez.
734
00:36:44,670 --> 00:36:47,519
Bien sûr. Non-Non irrespectueux.
735
00:36:47,719 --> 00:36:49,780
J'entends Bumpy Johnson
vous a rendu visite.
736
00:36:49,980 --> 00:36:51,960
Il a fait.
737
00:36:52,159 --> 00:36:53,699
Sans doute pour vous faire une offre.
738
00:36:53,900 --> 00:36:55,309
Ai-je tort?
739
00:36:55,510 --> 00:36:56,570
Un très généreux.
740
00:36:58,480 --> 00:36:59,960
Qu'est-ce que vous avez dit?
741
00:37:00,789 --> 00:37:04,530
Il semble penser qu'une guerre est
venir à Harlem pour des stupéfiants.
742
00:37:08,530 --> 00:37:10,280
Voici ce que vous devez savoir.
743
00:37:10,480 --> 00:37:13,159
J'ai donné Bumpy Johnson
une affaire carrée.
744
00:37:13,360 --> 00:37:15,449
Il m'a refusé.
745
00:37:18,889 --> 00:37:21,510
Il a raison sur quelque chose.
746
00:37:21,710 --> 00:37:23,860
Il va y avoir une guerre
s'il ne fait pas affaire.
747
00:37:24,059 --> 00:37:27,519
Une guerre à Harlem
n'est pas bon pour les affaires.
748
00:37:27,719 --> 00:37:30,389
C'est celui qu'il ne peut pas gagner.
749
00:37:30,590 --> 00:37:34,869
Sauf s'il essaie d'avoir quelqu'un
comme toi et tes armes
750
00:37:35,070 --> 00:37:38,300
et vos hommes à ses côtés.
751
00:37:41,780 --> 00:37:43,659
Se détendre.
752
00:37:43,860 --> 00:37:45,530
Je lui ai dit non.
753
00:37:50,530 --> 00:37:54,590
Il va y avoir un sit-down
avec Bumpy Johnson
754
00:37:54,789 --> 00:37:56,849
et les Familles demain soir.
755
00:37:57,050 --> 00:37:58,900
Tu devrais être là aussi.
756
00:37:59,099 --> 00:38:02,340
Je parlerai aux Familles
à propos de vous faire une meilleure affaire.
757
00:38:02,539 --> 00:38:04,070
Hein ?
758
00:38:06,679 --> 00:38:08,469
Merde.
759
00:38:08,670 --> 00:38:11,809
Vous les Cubains faites vraiment
un grand cigare.
760
00:38:15,860 --> 00:38:18,219
Excusez-moi.
761
00:38:18,420 --> 00:38:25,360
♪♪
762
00:38:25,559 --> 00:38:27,000
Madrine.
763
00:38:45,630 --> 00:38:47,289
Mayme a dit Mee-Maw
fait froid la nuit,
764
00:38:47,489 --> 00:38:51,429
donc j'ai tout lavé
vos chaussettes chaudes et votre pyjama.
765
00:38:51,630 --> 00:38:54,429
Vous pensez qu'il fait froid au Ghana ?
766
00:38:54,630 --> 00:38:56,119
J'imagine qu'il fait toujours beau.
767
00:38:58,900 --> 00:39:01,340
Les rois y vivent.
768
00:39:02,949 --> 00:39:04,880
Dans la capitale, Accra.
769
00:39:05,079 --> 00:39:07,159
Mon ami Malcolm dit
que les grands rois d'Afrique
770
00:39:07,250 --> 00:39:09,920
rencontrer au Ghana pour discuter
comment unifier leurs nations.
771
00:39:10,119 --> 00:39:12,710
Hmm.
772
00:39:12,909 --> 00:39:15,969
Tu penses que si Harlem avait un roi,
tout le monde s'entend ?
773
00:39:16,170 --> 00:39:18,369
Eh bien, c'est ce que Malcolm
veut faire.
774
00:39:18,570 --> 00:39:19,896
Il veut obtenir
les conseils des rois africains
775
00:39:19,920 --> 00:39:21,889
afin qu'il puisse apporter l'unité ici.
776
00:39:22,090 --> 00:39:23,329
Malcolm a l'air plutôt intelligent.
777
00:39:23,530 --> 00:39:24,969
L'homme le plus intelligent que je connaisse.
778
00:39:26,889 --> 00:39:29,380
Je peux voir pourquoi tu voudrais
aller avec lui.
779
00:39:29,579 --> 00:39:30,769
Moi aussi j'aimerais y aller.
780
00:39:30,969 --> 00:39:32,469
Je préférerais être avec toi
781
00:39:32,670 --> 00:39:34,730
que tous les rois
et reines du monde.
782
00:39:34,929 --> 00:39:37,989
Nous allons passer le meilleur moment
chez Mee-Maw.
783
00:39:42,510 --> 00:39:43,650
Les cartes sont cool.
784
00:39:43,849 --> 00:39:46,610
Vous pouvez les emmener n'importe où.
785
00:39:46,809 --> 00:39:50,699
Mais ce n'est pas pareil
comme étant réellement là.
786
00:39:50,900 --> 00:39:55,489
Quand tu es vraiment là,
le sol se souvient de vos pieds.
787
00:39:55,690 --> 00:39:58,409
Alors je veux marcher
autant d'endroits que je peux
788
00:39:58,610 --> 00:40:00,630
pour que le monde entier
me connaîtra.
789
00:40:00,829 --> 00:40:07,110
♪♪
790
00:40:07,309 --> 00:40:11,670
♪♪
791
00:40:13,940 --> 00:40:16,719
[bavardage indistinct]
792
00:40:36,789 --> 00:40:38,670
Stella Gigante ?
793
00:40:38,869 --> 00:40:41,099
Personne ne m'a dit
tu étais aussi belle.
794
00:40:41,300 --> 00:40:43,099
Joe Colombo,
un ami de ton père.
795
00:40:43,300 --> 00:40:45,719
- Que voulez-vous de moi?
- Je veux vous aider.
796
00:40:45,920 --> 00:40:47,590
En me kidnappant ?
797
00:40:47,789 --> 00:40:51,030
Eh, ce n'est qu'un kidnapping
si vous essayez de vous enfuir.
798
00:40:51,230 --> 00:40:53,449
Allez.
799
00:40:58,280 --> 00:41:02,860
Alors, jusqu'à ce que ton père
peut assurer votre sécurité,
800
00:41:03,059 --> 00:41:05,559
tu resteras sous ma garde.
801
00:41:05,760 --> 00:41:07,039
Mon père t'a dit ça ?
802
00:41:07,239 --> 00:41:09,780
Par Fineman, son avocat.
803
00:41:09,980 --> 00:41:12,440
- Que pensez-vous en sortir?
- La bonne volonté de ton père.
804
00:41:12,639 --> 00:41:14,570
C'est un homme très puissant,
ton père.
805
00:41:14,769 --> 00:41:16,266
Et tu es heureux de prendre
profite de sa faiblesse
806
00:41:16,289 --> 00:41:17,570
alors qu'il est en prison.
807
00:41:17,769 --> 00:41:20,449
- Je veux qu'il m'aime.
- Et toi aussi.
808
00:41:20,650 --> 00:41:22,365
Eh bien, si vous le voulez,
tu devrais me laisser partir.
809
00:41:22,389 --> 00:41:24,190
Je serais beaucoup plus en sécurité en Europe.
810
00:41:24,389 --> 00:41:27,059
Je ne peux pas faire ça.
811
00:41:27,260 --> 00:41:28,800
Tu dois rester à Harlem
avec moi.
812
00:41:29,000 --> 00:41:31,889
S'il vous plaît, Jo.
813
00:41:32,090 --> 00:41:34,110
Vous ne comprenez pas ma famille.
814
00:41:34,309 --> 00:41:35,969
Je pense que je peux.
815
00:41:38,190 --> 00:41:40,280
Nous n'arrivons pas à choisir
nos parents, Stella.
816
00:41:42,199 --> 00:41:46,690
Mon père était un homme violent,
817
00:41:46,889 --> 00:41:48,510
un ivrogne.
818
00:41:49,679 --> 00:41:51,960
Il ne m'a jamais aimé.
819
00:41:52,159 --> 00:41:53,679
Il a même essayé de me dénoncer
aux flics
820
00:41:53,849 --> 00:41:56,090
pour un crime qu'il a commis.
821
00:41:56,289 --> 00:41:57,960
[marmonne indistinctement]
822
00:41:58,159 --> 00:42:01,489
je paye toujours
pour sa bêtise.
823
00:42:01,690 --> 00:42:03,579
Mais c'est la vie.
824
00:42:03,780 --> 00:42:07,489
Pourquoi ne dis-tu pas à mon père
tu ne m'as pas trouvé ?
825
00:42:07,690 --> 00:42:09,280
Je peux juste quitter le pays.
826
00:42:09,480 --> 00:42:11,800
Mais je veux qu'il sache
je vous ai trouvé
827
00:42:12,000 --> 00:42:13,800
et cela
Je garde des gardes sur vous,
828
00:42:14,000 --> 00:42:15,110
vous offrant un endroit où vivre.
829
00:42:15,309 --> 00:42:16,849
Tu veux dire me garder prisonnier.
830
00:42:17,050 --> 00:42:18,849
Non.
831
00:42:19,050 --> 00:42:23,119
Vous garder en sécurité
et vous traiter avec respect.
832
00:42:23,320 --> 00:42:26,769
♪♪
833
00:42:26,969 --> 00:42:30,679
C'est très important
ton père me fait confiance, Stella.
834
00:42:32,940 --> 00:42:35,610
Alors je vais avoir besoin de toi
me faire confiance aussi.
835
00:42:35,809 --> 00:42:42,300
♪♪
836
00:42:47,179 --> 00:42:48,969
La friandise préférée de quelqu'un
837
00:42:49,170 --> 00:42:52,280
avec des cerises supplémentaires
et sauce au chocolat.
838
00:42:52,480 --> 00:42:54,849
Est-ce un sundae
ou une salade de fruits?
839
00:42:55,039 --> 00:42:56,800
Je voudrais rentrer dans mon costume
le matin,
840
00:42:57,000 --> 00:42:58,710
merci beaucoup.
841
00:43:00,190 --> 00:43:02,320
Quelqu'un ici veut
soupe de glace.
842
00:43:04,059 --> 00:43:05,500
Besoin d'aide pour ça,
petit?
843
00:43:07,110 --> 00:43:09,079
Tu es encore rassasié du déjeuner,
Marguerite ?
844
00:43:09,280 --> 00:43:10,860
Mm-hmm.
845
00:43:11,059 --> 00:43:13,599
Elle fait juste de la place
pour la bonne cuisine de Mee-Maw.
846
00:43:13,800 --> 00:43:15,690
Nous sommes tous emballés et prêts
Pour l'autobus.
847
00:43:15,889 --> 00:43:17,909
Toute cette bonne nourriture du Sud
et l'herbe verte,
848
00:43:18,110 --> 00:43:19,230
tu vas à peine nous manquer.
849
00:43:19,369 --> 00:43:20,869
Tu vas me manquer.
850
00:43:21,070 --> 00:43:23,000
Et maman.
851
00:43:23,199 --> 00:43:25,010
Et Élise.
852
00:43:25,210 --> 00:43:27,179
Je vais avec toi, Margaret.
853
00:43:27,380 --> 00:43:30,130
Tu devrais aller en Afrique
avec Malcom.
854
00:43:30,789 --> 00:43:32,929
Et allez tout voir
les rois et reines d'Afrique.
855
00:43:33,130 --> 00:43:34,405
Je te l'ai dit, tu es loin
plus important pour moi
856
00:43:34,429 --> 00:43:35,710
que tout cela.
857
00:43:35,909 --> 00:43:37,150
Je serai là quand tu reviendras.
858
00:43:37,260 --> 00:43:38,929
Alors tu peux me dire
tous leurs secrets.
859
00:43:39,130 --> 00:43:40,630
Vous serez en sécurité avec Malcolm.
860
00:43:40,829 --> 00:43:42,239
Je serai en sécurité avec Mee-Maw,
861
00:43:42,440 --> 00:43:44,670
et maman et papa n'auront pas
s'inquiéter pour nous.
862
00:43:45,630 --> 00:43:49,119
Inquiétez-vous moins jusqu'à ce que vous soyez en sécurité
en Caroline du Sud.
863
00:43:49,320 --> 00:43:51,079
Nous Johnsons faisons mieux
quand nous sommes ensemble.
864
00:43:51,269 --> 00:43:54,989
Mais les Johnson sont durs.
Comme toi, papa.
865
00:43:55,190 --> 00:43:56,869
Tu as dit que nous sommes nés
avec du fer dans nos chevilles
866
00:43:56,929 --> 00:43:58,215
et que rien
peut nous faire tomber.
867
00:43:58,239 --> 00:44:01,219
[rires]
868
00:44:01,420 --> 00:44:04,130
Je peux prendre le bus tout seul,
suivre mon travail scolaire,
869
00:44:04,329 --> 00:44:06,659
et faire mon propre lit.
870
00:44:06,860 --> 00:44:09,349
Et Elise peut monter dans un avion
et voler à travers le monde.
871
00:44:09,550 --> 00:44:16,750
♪♪
872
00:44:16,949 --> 00:44:18,760
Nous sommes des Johnson.
873
00:44:18,949 --> 00:44:20,659
Nous pouvons faire n'importe quoi.
874
00:44:22,400 --> 00:44:25,239
Oui, nous pouvons, ma chérie.
875
00:44:25,440 --> 00:44:27,980
♪♪
876
00:44:28,179 --> 00:44:30,940
Eh bien, pardonnez-moi d'avoir
à la manière de Johnson
877
00:44:31,139 --> 00:44:32,369
faire des choses Johnson.
878
00:44:35,980 --> 00:44:38,199
Oh, non, il y a trois cerises
là-dedans.
879
00:44:39,239 --> 00:44:41,300
Je le savais.
880
00:44:41,500 --> 00:44:44,289
- À chaque fois.
- [tous rient]
881
00:44:46,119 --> 00:44:49,780
Je ne peux pas croire Margaret
partir le matin.
882
00:44:50,650 --> 00:44:53,050
Elle sera une femme adulte
avant de la revoir.
883
00:44:53,250 --> 00:44:56,269
Je le déteste aussi.
Mais nous devons la protéger.
884
00:44:56,469 --> 00:44:58,099
Merde est sur le point d'exploser.
885
00:44:58,300 --> 00:45:00,139
Et à qui la faute?
886
00:45:00,570 --> 00:45:02,090
De quoi parles-tu?
887
00:45:03,360 --> 00:45:06,320
Vous pourriez envisager
L'offre de Colombo.
888
00:45:06,519 --> 00:45:08,719
Vous pourriez empêcher
une guerre totale,
889
00:45:08,920 --> 00:45:12,159
une guerre qui s'organise
pour que vous perdiez.
890
00:45:12,360 --> 00:45:15,940
Mes hommes sont prêts
pour ce qui est à venir.
891
00:45:16,139 --> 00:45:18,989
Vous leur envoyez
en mission suicide.
892
00:45:19,190 --> 00:45:21,820
Est-ce que c'est ce que tu veux?
Es-tu prêt à mourir toi aussi ?
893
00:45:22,019 --> 00:45:23,909
Bien sûr que non.
894
00:45:24,110 --> 00:45:24,909
La solution a été la bonne
devant ton visage,
895
00:45:25,110 --> 00:45:26,389
et vous continuez à le fuir.
896
00:45:26,539 --> 00:45:29,389
- C'est quelle solution ?
- Partenariat.
897
00:45:29,590 --> 00:45:32,179
Vous ne pouvez pas diriger Harlem seul,
Elsworth.
898
00:45:32,380 --> 00:45:34,869
Vous avez besoin d'une alliance.
899
00:45:35,070 --> 00:45:38,000
Quelqu'un d'autre doit être
mener ces batailles avec vous.
900
00:45:40,039 --> 00:45:41,269
[soupirs]
901
00:45:41,469 --> 00:45:44,280
♪♪
902
00:45:44,469 --> 00:45:46,280
[soupirs]
903
00:45:46,480 --> 00:45:52,500
♪♪
904
00:45:52,699 --> 00:45:54,545
♪ Je ne peux pas expliquer le chemin
la célébrité pourrait changer ♪
905
00:45:54,570 --> 00:45:56,199
♪ Alors que je flotte d'une voie à l'autre
906
00:45:56,400 --> 00:45:57,985
♪ Ce n'est pas pareil,
apprendre à embrasser la douleur ♪
907
00:45:58,010 --> 00:45:59,420
♪ Ou restez simplement à blâmer
908
00:45:59,619 --> 00:46:01,465
♪ Choquons le monde
des comptoirs avec de la poussière ♪
909
00:46:01,489 --> 00:46:03,119
♪ Je pouvais encore sentir le buste
910
00:46:03,320 --> 00:46:04,646
♪ Ils ne sont pas aussi minutieux,
Je ne peux pas expliquer la précipitation ♪
911
00:46:04,670 --> 00:46:06,300
♪ Mais pour cette vie, je convoite
912
00:46:06,500 --> 00:46:09,820
♪ Merde, les négros essaient
colle moi pour mon papier ♪
913
00:46:10,019 --> 00:46:13,090
♪ Merde, les négros essaient de me coller
pour mon papier ♪
914
00:46:13,289 --> 00:46:16,309
♪ Merde, berceau trop grand,
Je vois à peine mon voisin ♪
915
00:46:16,510 --> 00:46:20,090
♪ Merde, les négros essaient
colle moi pour mon papier ♪
916
00:46:20,289 --> 00:46:27,269
♪♪
917
00:46:27,469 --> 00:46:34,980
♪♪
918
00:46:35,179 --> 00:46:36,539
Les coquillages vous disent d'être ici ?
919
00:46:36,739 --> 00:46:38,420
Bien bien bien. Il s'est présenté.
920
00:46:38,619 --> 00:46:41,250
Bien sûr qu'il l'a fait.
Il n'est pas stupide.
921
00:46:41,440 --> 00:46:46,949
Bumpy, merci de nous honorer
avec ta présence.
922
00:46:47,150 --> 00:46:50,559
Mettons tous ceux
les désagréments derrière nous.
923
00:46:50,760 --> 00:46:54,170
Concentrons-nous sur notre affaire et
la prochaine cargaison de stupéfiants
924
00:46:54,369 --> 00:46:55,369
de Marseille.
925
00:46:57,690 --> 00:46:58,960
Ouais.
926
00:46:59,159 --> 00:47:01,000
Hé, un homme d'affaires intelligent, n'est-ce pas ?
927
00:47:01,199 --> 00:47:03,440
Cet homme a essayé
intimider ma femme !
928
00:47:03,639 --> 00:47:06,099
Cela ne peut plus jamais arriver !
929
00:47:06,300 --> 00:47:08,219
D'accord, Joe ?
930
00:47:09,659 --> 00:47:13,099
Pour cela, vous avez
mes sincères excuses.
931
00:47:13,300 --> 00:47:16,269
Bumpy, parlons termes.
932
00:47:18,139 --> 00:47:20,809
Quand la drogue française arrive,
933
00:47:21,010 --> 00:47:22,940
moi et le reste
des Familles
934
00:47:23,139 --> 00:47:27,860
chargera Bumpy Johnson
25% de ses bénéfices
935
00:47:28,059 --> 00:47:29,989
pour le droit
à distribuer à Harlem.
936
00:47:30,190 --> 00:47:34,170
Maintenant, comme une faveur spéciale
pour notre ami Jose Battle,
937
00:47:34,369 --> 00:47:38,559
Je suggérerais les familles
donnez-lui un pourcentage. Dites 10 %.
938
00:47:38,760 --> 00:47:40,519
[Gambino] Attendez.
Colombo, attends.
939
00:47:40,719 --> 00:47:41,960
Attendez juste une seconde.
940
00:47:42,159 --> 00:47:43,349
La bataille n'est pas dans la dope.
941
00:47:43,550 --> 00:47:45,139
Les temps ont changé, Don Carlo.
942
00:47:45,329 --> 00:47:47,349
Nous devons être plus magnanimes.
943
00:47:47,550 --> 00:47:50,099
Nous avons besoin de Jose Battle
pour garder la paix.
944
00:47:50,300 --> 00:47:52,530
Nous avons besoin de Bumpy Johnson
pour vendre notre dope à Harlem.
945
00:47:52,730 --> 00:47:56,280
Je pense que les conditions sont justes.
946
00:47:56,480 --> 00:47:58,369
Sommes-nous tous d'accord ?
947
00:47:58,570 --> 00:48:00,889
Les Lucches sont d'accord.
948
00:48:01,090 --> 00:48:05,199
Au nom de
la famille Bonanno, oui.
949
00:48:05,400 --> 00:48:07,510
Gambino est un oui.
950
00:48:07,699 --> 00:48:10,119
Je parle évidemment pour Chin
pendant son absence,
951
00:48:10,320 --> 00:48:13,500
donc oui.
952
00:48:14,329 --> 00:48:20,260
Bumpy, je pense que c'est très
offre généreuse pour nous tous.
953
00:48:20,460 --> 00:48:22,469
Que dites-vous?
954
00:48:24,510 --> 00:48:27,519
je vous remercie messieurs
assis à une rencontre.
955
00:48:29,519 --> 00:48:31,219
Je devrais dire oui à cet accord.
956
00:48:31,420 --> 00:48:33,920
C'est juste.
957
00:48:34,119 --> 00:48:37,179
Et si je dis non,
il y aura une guerre.
958
00:48:39,699 --> 00:48:41,326
Ils disent qu'un lion ne sait pas
qu'il est en cage
959
00:48:41,349 --> 00:48:43,019
jusqu'à ce qu'il soit libéré.
960
00:48:43,219 --> 00:48:44,766
J'ai goûté à ça
sur la dernière expédition
961
00:48:44,789 --> 00:48:47,409
quand j'ai été fait
un partenaire égal.
962
00:48:47,610 --> 00:48:50,289
J'ai goûté à la liberté.
963
00:48:50,489 --> 00:48:53,380
Maintenant je ne peux plus revenir en arrière
dans la cage.
964
00:48:53,579 --> 00:48:55,670
Alors à cette affaire...
965
00:48:57,460 --> 00:49:00,030
Je dis respectueusement...
966
00:49:01,550 --> 00:49:03,039
allez vous faire foutre.
967
00:49:03,239 --> 00:49:10,050
♪♪
968
00:49:10,250 --> 00:49:17,440
♪♪
969
00:49:20,530 --> 00:49:25,539
♪♪
970
00:49:25,739 --> 00:49:33,239
♪♪
971
00:49:33,440 --> 00:49:35,190
C'était un discours là-dedans.
972
00:49:39,760 --> 00:49:42,429
Tes amis te demandent de venir
et essayer de me faire changer d'avis?
973
00:49:42,630 --> 00:49:45,289
Je préfère être amis
avec un Alzado.
974
00:49:46,380 --> 00:49:47,909
Et les coquillages ?
975
00:49:48,110 --> 00:49:49,219
Pas toujours raison.
976
00:49:49,420 --> 00:49:51,429
Ils m'ont dit de me marier
mes deux ex-femmes.
977
00:49:55,559 --> 00:49:56,780
Alzado ?
978
00:49:58,480 --> 00:49:59,739
Alzado.
979
00:50:35,690 --> 00:50:38,469
Vous êtes construit "Johnson dur,"
petit.
980
00:50:54,230 --> 00:51:01,639
♪♪
75606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.