All language subtitles for Godfather of Harlem S03E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,259 --> 00:00:04,150 Pour eux, Harlem est un champ de coton, 2 00:00:04,349 --> 00:00:05,580 et je suis le nègre de la maison. 3 00:00:05,780 --> 00:00:07,190 Comment vas tu'? Jo Colombo. 4 00:00:07,389 --> 00:00:08,759 Hé. 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,936 Remboursez votre dette à les Familles en travaillant avec moi. 6 00:00:10,960 --> 00:00:13,240 Sinon... les Familles devra être payé 7 00:00:13,439 --> 00:00:14,720 dans son intégralité d'ici vendredi. 8 00:00:14,919 --> 00:00:16,289 Omar. 9 00:00:16,489 --> 00:00:18,289 [Malcolm X] Tu m'as trahi, 10 00:00:18,489 --> 00:00:20,160 tu as trahi cette femme, 11 00:00:20,359 --> 00:00:21,989 et tu as trahi l'Islam. 12 00:00:22,190 --> 00:00:23,949 J'ai perdu la femme que j'aime, 13 00:00:24,149 --> 00:00:26,039 la mosquée que j'aimais, 14 00:00:26,239 --> 00:00:27,955 et le frère J'ai grandi avec cette foi. 15 00:00:27,980 --> 00:00:31,350 Je veux juste ton pardon avant que je ne meure. 16 00:00:31,550 --> 00:00:34,740 Autant que je veux, je ne peux pas verser le sang d'un homme noir. 17 00:00:34,939 --> 00:00:38,090 Laisse Allah décider de son sort. 18 00:00:38,289 --> 00:00:39,049 [Gambino] Avec Chin up à Lewisburg, 19 00:00:39,250 --> 00:00:40,490 tout est parti pour la merde. 20 00:00:40,689 --> 00:00:43,359 Ils l'ont eu poppin 'son propre asso ... 21 00:00:43,560 --> 00:00:45,320 Vous avez aidé à jeter les cinq familles 22 00:00:45,520 --> 00:00:46,579 dans le désarroi total. 23 00:00:46,780 --> 00:00:48,229 J'espère qu'ils s'entretueront tous. 24 00:00:48,429 --> 00:00:49,590 [Olympia] Elle va putain de rat. 25 00:00:49,740 --> 00:00:52,020 Elle l'a mise propre père, Tommy. 26 00:00:52,219 --> 00:00:54,200 C'est ton mari Le putain de problème de Chin. 27 00:00:54,399 --> 00:00:56,020 Pourquoi ne s'en occupe-t-il pas ? 28 00:00:56,219 --> 00:00:58,420 Tu ne penses pas qu'il sait elle doit y aller ? 29 00:00:58,619 --> 00:01:00,420 ♪♪ 30 00:01:00,619 --> 00:01:03,210 Aah ! 31 00:01:03,409 --> 00:01:05,250 Le révérend venait de me dire 32 00:01:05,450 --> 00:01:07,209 qu'il a obtenu un financement du gouvernement pour Harlem. 33 00:01:07,409 --> 00:01:09,210 La banque nègre va recevoir 34 00:01:09,409 --> 00:01:12,430 une énorme rentrée d'argent. 35 00:01:12,629 --> 00:01:13,170 C'est super. 36 00:01:13,370 --> 00:01:15,340 Les mains en l'air! 37 00:01:16,859 --> 00:01:19,049 Voici l'argent. 38 00:01:19,250 --> 00:01:20,689 Harlem? C'est à moi. 39 00:01:25,439 --> 00:01:29,189 [Malcolm X] Nous ne nous sentons pas qu'en 1964 40 00:01:29,390 --> 00:01:30,495 que nous devrions avoir s'asseoir et attendre 41 00:01:30,519 --> 00:01:32,710 pour un certain degré de droits civils. 42 00:01:32,909 --> 00:01:34,240 Non. Nous le voulons maintenant, 43 00:01:34,439 --> 00:01:36,670 ou nous ne pensons pas tout le monde devrait l'avoir. 44 00:01:36,870 --> 00:01:39,409 [cris de la foule] 45 00:01:47,629 --> 00:01:49,560 - Comment ça va, Kev ? - C'est parfait. 46 00:01:49,759 --> 00:01:50,759 - Ouais? - Ouais. 47 00:01:50,890 --> 00:01:51,890 Bien. 48 00:01:51,979 --> 00:01:55,210 Comment mes hommes se sont-ils comportés ? 49 00:01:55,409 --> 00:01:57,090 Eh bien, ils ont peur le facteur à plusieurs reprises. 50 00:01:57,289 --> 00:01:59,039 [rires] 51 00:01:59,240 --> 00:02:00,870 Les voisins étaient mécontents. 52 00:02:01,069 --> 00:02:02,739 Jusqu'à ce qu'ils réalisent ils vivent maintenant 53 00:02:02,939 --> 00:02:04,609 sur le bloc le plus sûr du Queens. 54 00:02:04,810 --> 00:02:06,530 [les deux rient] 55 00:02:06,730 --> 00:02:08,360 Bien bien. 56 00:02:08,560 --> 00:02:12,400 Ouais, mes voisins sont presque aussi reconnaissants que moi. 57 00:02:14,659 --> 00:02:16,240 Tu sais que je ne pourrai pas pour te protéger 58 00:02:16,430 --> 00:02:17,936 si tu pars dans ce voyage insensé en Afrique, non ? 59 00:02:17,960 --> 00:02:19,759 La seule raison pour laquelle je vais c'est parce que je sais 60 00:02:19,960 --> 00:02:22,629 tes hommes seront là pour protéger ma famille. 61 00:02:22,829 --> 00:02:25,680 Elles vont. Vous avez ma parole. 62 00:02:25,879 --> 00:02:28,069 Et je vais vouloir pour emmener Elise avec moi, 63 00:02:28,270 --> 00:02:29,420 comme ma secrétaire. 64 00:02:29,620 --> 00:02:31,420 Elle peut me rejoindre après mon voyage à La Mecque. 65 00:02:31,620 --> 00:02:33,379 Élise ? 66 00:02:33,579 --> 00:02:34,780 Je ne peux pas permettre ça. 67 00:02:34,969 --> 00:02:36,605 Elle a besoin d'être ici, s'occuper de Marguerite. 68 00:02:36,629 --> 00:02:39,740 Je suis sûr que Mayme peut gérer les choses pendant une semaine ou deux. 69 00:02:39,939 --> 00:02:43,310 C'est une opportunité incroyable. 70 00:02:43,509 --> 00:02:46,530 Elle a tellement de potentiel, Renflement. 71 00:02:46,729 --> 00:02:48,530 De plusieurs façons, elle est comme toi. 72 00:02:48,729 --> 00:02:50,780 C'est un compliment ? 73 00:02:51,829 --> 00:02:53,490 [rit doucement] 74 00:02:53,689 --> 00:02:58,180 Mon ami, la décision devrait être la sienne, tu ne penses pas? 75 00:02:59,270 --> 00:03:00,500 [soupirs] 76 00:03:00,699 --> 00:03:03,280 La raison de ce voyage n'est pas idiot. 77 00:03:03,479 --> 00:03:06,289 C'est pour chercher des alliances avec les dirigeants africains. 78 00:03:06,479 --> 00:03:08,336 J'ai besoin de leur aide si nous sommes va gagner notre combat 79 00:03:08,360 --> 00:03:09,680 pour la liberté ici à la maison. 80 00:03:09,879 --> 00:03:12,379 C'est une bonne idée. 81 00:03:12,580 --> 00:03:13,985 Peut-être qu'ils peuvent me prêter un couple d'hommes 82 00:03:14,009 --> 00:03:15,646 pour combattre les Italiens. Qu'en penses-tu? 83 00:03:15,669 --> 00:03:17,639 [des rires] 84 00:03:17,840 --> 00:03:20,949 Ah, je me suis rendu compte que toi et moi croyons 85 00:03:21,150 --> 00:03:24,210 nous pouvons résoudre tous nos problèmes par nous-mêmes. 86 00:03:26,860 --> 00:03:27,860 Nous ne pouvons pas. 87 00:03:27,979 --> 00:03:35,000 ♪♪ 88 00:03:37,520 --> 00:03:39,490 Merci pour tout, Mme Allen. À dimanche. 89 00:03:39,689 --> 00:03:42,699 [bavardage indistinct] 90 00:03:47,750 --> 00:03:49,939 Excuse-moi. Mme Johnson. 91 00:03:50,139 --> 00:03:53,289 Mon patron serait honoré de quelques minutes de votre temps. 92 00:03:53,490 --> 00:03:56,340 Et qui êtes-vous? C'est qui ton patron ? 93 00:03:56,530 --> 00:03:58,860 Ne t'inquiète pas. Je t'assure vous n'êtes pas en danger. 94 00:03:59,060 --> 00:04:01,639 Le gigot d'agneau ne se conserve pas bien dans le feu. 95 00:04:01,840 --> 00:04:04,340 - Je devrais vraiment y aller. - On pourrait vous raccompagner. 96 00:04:04,539 --> 00:04:06,909 Vous habitez juste à côté à Lenox Terrace, n'est-ce pas ? 97 00:04:07,110 --> 00:04:08,860 Ce n'est pas du tout un problème. 98 00:04:15,909 --> 00:04:17,529 Mme Johnson. 99 00:04:17,730 --> 00:04:21,230 Je suis Joe Colombo. C'est mon c'est un plaisir de vous rencontrer. Allez. 100 00:04:21,430 --> 00:04:29,319 ♪♪ 101 00:04:29,519 --> 00:04:32,750 ♪♪ 102 00:04:36,060 --> 00:04:38,639 ♪ Ouais 103 00:04:38,840 --> 00:04:41,379 ♪ Changer 104 00:04:41,579 --> 00:04:44,639 ♪ Ouais 105 00:04:44,840 --> 00:04:47,340 ♪ Rouvre ma fenêtre 106 00:04:47,540 --> 00:04:49,779 ♪ Rouvre ma fenêtre ♪ 107 00:04:49,980 --> 00:04:52,569 ♪ je peux entendre la mort appeler mon nom ♪ 108 00:04:52,759 --> 00:04:55,310 ♪ je peux entendre la mort appelle à nouveau ♪ 109 00:04:55,509 --> 00:04:57,829 ♪ Je jure devant Dieu, les choses ne vont pas changer ♪ 110 00:04:58,029 --> 00:05:00,399 ♪ Je jure devant Dieu, des choses ne va pas changer ♪ 111 00:05:00,600 --> 00:05:02,970 ♪ Je garde un revolver avec ton nom ♪ 112 00:05:03,170 --> 00:05:05,399 ♪ je garde un revolver à ton nom ♪ 113 00:05:05,600 --> 00:05:07,839 ♪ Juste au cas où 114 00:05:08,040 --> 00:05:10,449 [rapper] ♪ Allongé sur mon dos regarder le ventilateur du plafond ♪ 115 00:05:10,649 --> 00:05:12,930 ♪ J'ai rêvé de toucher un kilo gramme ♪ 116 00:05:13,129 --> 00:05:15,019 ♪ Toujours en désaccord avec la mafia irlandaise ♪ 117 00:05:15,220 --> 00:05:17,720 ♪ Rolls-Royce vers le bas Boulevard Malcom X ♪ 118 00:05:17,920 --> 00:05:20,939 ♪ Seigneur, ces... vraiment dehors ici en train de s'en prendre à moi ♪ 119 00:05:21,139 --> 00:05:23,509 ♪ J'ai le .40 sur moi et sa main sur moi ♪ 120 00:05:23,709 --> 00:05:25,769 ♪ Vison blanc comme neige comme si j'étais Dutch Schultz ♪ 121 00:05:25,970 --> 00:05:28,819 ♪ Exécutez les livres et laissez-moi vous montrer à quoi ressemblent les chiffres ♪ 122 00:05:29,019 --> 00:05:31,560 ♪ Vous ne pouvez pas être chanceux comme toi Luciano ♪ 123 00:05:31,759 --> 00:05:34,300 ♪ Les kilos claquent comme leurs nouveaux pianos ♪ 124 00:05:34,500 --> 00:05:36,909 ♪ Et Fat Boy a le gros corps 125 00:05:37,110 --> 00:05:39,120 ♪ D'un océan à l'autre, Je pourrais tirer sur le produit ♪ 126 00:05:40,129 --> 00:05:41,920 ♪ Rouvre ma fenêtre 127 00:05:42,120 --> 00:05:45,399 ♪ Rouvre ma fenêtre ♪ 128 00:05:45,600 --> 00:05:47,879 ♪ je peux entendre la mort appeler mon nom ♪ 129 00:05:48,079 --> 00:05:50,620 ♪ je peux entendre la mort appelle à nouveau ♪ 130 00:05:50,819 --> 00:05:53,319 ♪ Je jure devant Dieu, les choses ne vont pas changer ♪ 131 00:05:53,519 --> 00:05:55,759 ♪ Je jure devant Dieu, des choses ne va pas changer ♪ 132 00:05:55,959 --> 00:05:58,540 ♪ Je garde un revolver avec ton nom ♪ 133 00:05:58,740 --> 00:06:00,759 ♪ je garde un revolver à ton nom ♪ 134 00:06:00,959 --> 00:06:03,410 ♪ Juste au cas où 135 00:06:03,980 --> 00:06:06,329 ♪ Eh bien, je suis un roi des abeilles ♪ 136 00:06:06,529 --> 00:06:07,860 [Colombo] Comment va ce boucher ? 137 00:06:08,060 --> 00:06:10,470 J'entends qu'ils ont le meilleur tour supérieur à Harlem. 138 00:06:10,670 --> 00:06:12,079 Aimeriez-vous prendre un verre? 139 00:06:12,279 --> 00:06:13,826 Mon mari va avoir quelque chose à dire 140 00:06:13,850 --> 00:06:16,339 à propos de toi me chercher en plein jour. 141 00:06:16,540 --> 00:06:19,430 C'est de ça que je veux parler à vous au sujet de... votre mari. 142 00:06:19,629 --> 00:06:22,660 Ce n'est pas un secret il se confie à vous. 143 00:06:22,850 --> 00:06:25,829 J'entends que tu es, euh, comme nous disons siciliens, 144 00:06:26,029 --> 00:06:27,439 son "consiglier". 145 00:06:27,639 --> 00:06:30,139 [se moque] À peine. 146 00:06:30,339 --> 00:06:33,490 je t'ai compris pourrait l'aider à voir la valeur 147 00:06:33,689 --> 00:06:35,360 de l'offre que je propose. 148 00:06:35,560 --> 00:06:37,759 Je n'ai pas ce genre d'influence. 149 00:06:37,959 --> 00:06:42,370 Mon entreprise de pièces automobiles gagné 12 millions de dollars l'an dernier. 150 00:06:42,569 --> 00:06:44,500 J'ai offert un morceau à votre mari. 151 00:06:44,699 --> 00:06:46,810 Un vrai morceau. 152 00:06:47,009 --> 00:06:51,680 En échange du partage de profits des stupéfiants à Harlem. 153 00:06:52,810 --> 00:06:54,600 J'ai des juges. 154 00:06:54,800 --> 00:06:57,040 J'ai des flics. 155 00:06:57,240 --> 00:06:59,649 je peux garder ton mari sortir de prison. 156 00:06:59,850 --> 00:07:01,910 ♪♪ 157 00:07:02,110 --> 00:07:04,519 ♪ Eh bien 158 00:07:04,720 --> 00:07:07,740 Je vais boire ce verre. 159 00:07:07,939 --> 00:07:09,129 Whisky soigné d'accord? 160 00:07:10,959 --> 00:07:13,040 [la bouteille coule] 161 00:07:15,000 --> 00:07:16,879 - [claquement de verres] - ♪ Ça te pique mal 162 00:07:17,079 --> 00:07:19,759 Parlez-lui simplement. 163 00:07:19,959 --> 00:07:23,620 Dis-lui que je veux de l'amitié et pas n'importe quel genre de violence. 164 00:07:24,319 --> 00:07:26,589 Salut. 165 00:07:26,790 --> 00:07:28,850 ♪ Eh bien, je suis un roi des abeilles 166 00:07:29,050 --> 00:07:30,240 ♪♪ 167 00:07:31,060 --> 00:07:32,769 Il est mort! 168 00:07:32,970 --> 00:07:34,379 Elsworth ! 169 00:07:34,579 --> 00:07:37,819 Mes nerfs sont assez tirés tel quel. 170 00:07:38,019 --> 00:07:40,779 L'homme est sorti des gonds, non question, mais il ne m'a pas fait de mal. 171 00:07:40,980 --> 00:07:42,305 je m'en fous s'il t'invitait à prendre le thé. 172 00:07:42,329 --> 00:07:45,740 Vous êtes hors limites. 173 00:07:45,939 --> 00:07:48,079 Vous êtes du genre à parler de limites. 174 00:07:49,689 --> 00:07:52,750 Tu as caché une arme sous le piano de Margaret? 175 00:07:52,939 --> 00:07:55,519 Il n'est pas chargé. Mais ce sera le cas. 176 00:07:57,000 --> 00:07:58,355 Tu sais, peut-être que tu et ce Colombo 177 00:07:58,379 --> 00:08:00,670 sont plus similaires que vous ne le pensez. 178 00:08:00,870 --> 00:08:02,100 Un homme assez audacieux 179 00:08:02,300 --> 00:08:03,846 tirer sur la femme de Bumpy Johnson hors de la rue 180 00:08:03,870 --> 00:08:05,240 n'est pas si différent d'un 181 00:08:05,439 --> 00:08:08,110 qui est prêt à voler son propre peuple 182 00:08:08,310 --> 00:08:10,889 Régler une dette une dette envers un homme blanc. 183 00:08:11,089 --> 00:08:13,160 Ouais, je sais ce que tu as fait. 184 00:08:13,360 --> 00:08:15,899 Penses-tu que je suis stupide? 185 00:08:16,100 --> 00:08:17,860 La banque ne manquera pas un battement. 186 00:08:18,060 --> 00:08:19,860 C'est l'argent du gouvernement pour commencer. 187 00:08:20,060 --> 00:08:22,120 Ils le rembourseront. 188 00:08:22,319 --> 00:08:24,949 Ils nous doivent de toute façon. Appelez ça des réparations. 189 00:08:25,149 --> 00:08:27,000 tu as volé une institution fédérale, 190 00:08:27,199 --> 00:08:28,959 pur et simple. 191 00:08:29,149 --> 00:08:32,919 tu glisses vers le bas une feuille de rap en enfer. 192 00:08:33,120 --> 00:08:34,176 Au moins ce gars de Colombo a dit qu'il avait assez de traction 193 00:08:34,200 --> 00:08:35,220 pour vous sortir de prison. 194 00:08:35,419 --> 00:08:36,789 Et tu crois ce connard ? 195 00:08:36,990 --> 00:08:38,179 Bien sûr qu'il a dit ça. 196 00:08:38,379 --> 00:08:39,875 Il dirait n'importe quoi pour me mettre dans sa poche. 197 00:08:39,899 --> 00:08:42,009 je ne te veux pas dans la poche de n'importe qui. 198 00:08:42,210 --> 00:08:44,015 Merde, si je pouvais te mettre derrière un bureau, je le ferais. 199 00:08:44,039 --> 00:08:46,279 Cela refléterait certainement mieux sur moi et mes ambitions. 200 00:08:46,350 --> 00:08:48,100 Qu'est-ce que c'est que ça supposé signifier? 201 00:08:50,049 --> 00:08:53,840 Pensez-y. C'est tout ce que je vous demande. 202 00:08:56,360 --> 00:08:58,639 Tu ferais mieux de te calmer avant d'aller n'importe où. 203 00:08:58,840 --> 00:09:00,639 [la porte s'ouvre] 204 00:09:00,840 --> 00:09:02,250 [la porte claque] 205 00:09:02,450 --> 00:09:05,690 "Le murmure confus de son âme 206 00:09:05,889 --> 00:09:09,809 peut enfin être entendu clairement en Terre Sainte." 207 00:09:11,679 --> 00:09:13,700 Ou c'est ce qu'on m'a dit. 208 00:09:13,899 --> 00:09:15,870 Je suis sûr qu'Allah te dira des merveilles 209 00:09:16,070 --> 00:09:17,220 pendant le Hajj. 210 00:09:17,419 --> 00:09:19,139 Quel privilège d'y aller. 211 00:09:19,340 --> 00:09:22,870 Est-ce que l'idée de voyager ça t'intéresse ma soeur? 212 00:09:23,779 --> 00:09:25,966 Je pourrais apprendre trois langues juste monter le A-Train. 213 00:09:25,990 --> 00:09:27,186 Je n'ai même jamais été à Brooklyn. 214 00:09:27,210 --> 00:09:28,799 [rires] 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,230 J'aimerais que tu viennes avec moi en Afrique... 216 00:09:31,429 --> 00:09:33,759 Après mon voyage à La Mecque. 217 00:09:33,960 --> 00:09:37,019 J'aurai besoin d'une assistante de direction pour coordonner mes affaires. 218 00:09:37,220 --> 00:09:39,110 Voyager en Afrique avec vous ? 219 00:09:39,309 --> 00:09:41,679 Qui mieux que vous ? 220 00:09:41,879 --> 00:09:43,549 Nous devrons vous obtenir un passeport. 221 00:09:43,750 --> 00:09:46,340 Toi, moi et Betty en Afrique. 222 00:09:46,539 --> 00:09:48,200 Euh, Betty va rester à la maison. 223 00:09:49,899 --> 00:09:51,860 Tout va bien? Approuve-t-elle cela ? 224 00:09:52,059 --> 00:09:53,950 C'était en fait son idée. 225 00:09:54,149 --> 00:09:57,820 Mm, peut-être qu'elle sait tu me surveilleras de près. 226 00:10:01,519 --> 00:10:03,830 Marguerite et moi vient de commencer la géographie. 227 00:10:04,029 --> 00:10:06,230 Elle va très bien. 228 00:10:06,429 --> 00:10:08,879 Je l'ai scolarisée à la maison. 229 00:10:09,080 --> 00:10:11,059 Quelle meilleure façon d'enseigner Margaret 230 00:10:11,259 --> 00:10:14,919 que de visiter les endroits que vous avez l'a montrée sur une carte ? 231 00:10:21,100 --> 00:10:22,679 [Lucchese] Cet enfoiré a fait quoi ? 232 00:10:22,879 --> 00:10:24,159 Tu dois être putain je me moque de moi ! 233 00:10:24,360 --> 00:10:25,879 Est-ce que vous êtes des enfoirés maintenant ? 234 00:10:25,919 --> 00:10:27,860 Arracher des femmes le putain de trottoir ? 235 00:10:28,059 --> 00:10:29,899 Bumpy, nous n'avons pas de femmes et les enfants impliqués 236 00:10:30,100 --> 00:10:31,210 avec notre putain d'affaire. 237 00:10:31,409 --> 00:10:32,865 Cela fait partie de notre... Foutez le camp ! 238 00:10:32,889 --> 00:10:34,409 Tout le monde, dégagez, tout le monde! 239 00:10:34,539 --> 00:10:37,039 Je montre la commission le respect de te dire 240 00:10:37,240 --> 00:10:39,610 à l'avance que je vais tue cet enfoiré. 241 00:10:39,809 --> 00:10:40,960 Arrêt. 242 00:10:41,159 --> 00:10:42,919 Personne ne va tuer un putain de patron. 243 00:10:43,110 --> 00:10:46,350 Allez. S'asseoir. 244 00:10:46,549 --> 00:10:48,919 Pensez-vous vraiment que nous avons besoin une putain de guerre en ce moment ? 245 00:10:49,120 --> 00:10:51,970 Nous avons ce salaud heeb, putain de Morgenthau, 246 00:10:52,169 --> 00:10:54,139 avec tous ses petits soldats de plomb dans notre cul. 247 00:10:54,340 --> 00:10:55,620 Avons-nous besoin de cela maintenant ? 248 00:10:55,820 --> 00:10:56,980 Jusqu'à ce que tu fasses la queue à Colombo, 249 00:10:57,090 --> 00:10:58,840 je vais supposer que les gants sont enlevés 250 00:10:59,039 --> 00:11:00,200 quand il s'agit de vous guinées. 251 00:11:00,309 --> 00:11:02,330 Arrête ça. Je suis de ton côté. 252 00:11:02,529 --> 00:11:05,940 Ce que Colombo a fait avec ta femme est une putain de honte. 253 00:11:06,139 --> 00:11:07,720 Mais aussi faux qu'il était, 254 00:11:07,919 --> 00:11:09,519 il n'a jamais levé la main sur votre femme, Bumpy. 255 00:11:12,149 --> 00:11:16,039 Tommy, nous avons connu les uns des autres depuis des décennies. 256 00:11:16,230 --> 00:11:19,950 Permettriez-vous à un homme emmener ta femme faire un tour 257 00:11:20,149 --> 00:11:21,679 Contre sa volonté? 258 00:11:23,080 --> 00:11:25,129 Bumpy, je te promets, 259 00:11:25,330 --> 00:11:27,960 je vais mettre le putain marteler Colombo. 260 00:11:28,159 --> 00:11:29,690 Ce n'est pas assez bon. 261 00:11:31,129 --> 00:11:32,139 Hé, je vous dis quoi. 262 00:11:32,340 --> 00:11:34,879 7h00... tu seras ici vendredi soir. 263 00:11:35,080 --> 00:11:37,269 Toi, moi et les chefs de famille ici, 264 00:11:37,470 --> 00:11:39,365 et nous redresserons toute cette histoire de Harlem. 265 00:11:39,389 --> 00:11:40,889 C'est mieux. 266 00:11:41,090 --> 00:11:42,759 Mais s'il enlève les gants, 267 00:11:42,960 --> 00:11:44,850 vous avez tous enlevé les gants, 268 00:11:45,049 --> 00:11:46,330 et je te combattrai poings nus 269 00:11:46,440 --> 00:11:47,889 comme un connard. 270 00:11:48,090 --> 00:11:52,450 ♪♪ 271 00:12:01,809 --> 00:12:03,870 Malcolm vous a invité en Afrique ? 272 00:12:04,070 --> 00:12:05,690 Je serais son assistant. 273 00:12:05,889 --> 00:12:08,350 Je ne peux pas croire qu'il me ferait confiance autant, comme un confident. 274 00:12:08,549 --> 00:12:10,259 Oh, c'est incroyable opportunité, 275 00:12:10,460 --> 00:12:12,700 mais est-ce que Betty était d'accord avec ça? 276 00:12:12,899 --> 00:12:14,395 C'était son idée que je vais avec Malcolm. 277 00:12:14,419 --> 00:12:16,139 Faites vos valises. Vous deux et Margaret 278 00:12:16,340 --> 00:12:18,015 faut aller chez ta mère en Caroline du Sud. 279 00:12:18,039 --> 00:12:19,970 - De quoi parles-tu? - Caroline du Sud? 280 00:12:20,169 --> 00:12:21,879 j'ai le sentiment que moi et les Italiens... 281 00:12:22,080 --> 00:12:23,320 Nous sommes sur le point d'entrer en guerre. 282 00:12:23,519 --> 00:12:24,970 Ce qui s'est passé à l'offre de Colombo ? 283 00:12:25,169 --> 00:12:27,129 C'est un canon lâche. Dieu sait ce qu'il fera ensuite. 284 00:12:27,179 --> 00:12:28,495 Il a fallu des semaines à Margaret pour surmonter les émeutes. 285 00:12:28,519 --> 00:12:30,155 Elle vient de commencer à dormir à travers la nuit. 286 00:12:30,179 --> 00:12:31,379 Nous ne partons pas, Ellsworth. 287 00:12:31,480 --> 00:12:33,029 Il y en a trop dans mon assiette. 288 00:12:33,220 --> 00:12:35,200 Un homme peut juste te tirer dessus hors de la putain de rue, 289 00:12:35,399 --> 00:12:37,245 et tu t'inquiètes jouer la secrétaire de Powell ? 290 00:12:37,269 --> 00:12:39,336 Le révérend Powell et ceci la communauté compte sur moi. 291 00:12:39,360 --> 00:12:40,370 Je reste sur place. 292 00:12:42,940 --> 00:12:46,950 Écoute, ce n'est pas une demande, Très bien? 293 00:12:47,149 --> 00:12:51,299 La dernière fois que nous sommes allés dans le sud, J'ai à peine dormi, Margaret non plus. 294 00:12:51,500 --> 00:12:55,129 Les cauchemars que nous avons eus. 295 00:12:55,330 --> 00:12:59,230 Et maintenant... maintenant avec une guerre, celui que vous pourriez facilement éviter... 296 00:12:59,419 --> 00:13:01,269 Bien. 297 00:13:01,470 --> 00:13:03,230 Élise, pourquoi ne pas emmener Margaret dans le sud 298 00:13:03,340 --> 00:13:04,750 chez la mère de Mayme? 299 00:13:04,950 --> 00:13:06,799 Au moins jusqu'à ce que les choses calme toi un peu, d'accord ? 300 00:13:07,000 --> 00:13:09,066 Malcolm a invité Elise à l'accompagner dans son voyage en Afrique. 301 00:13:09,090 --> 00:13:10,850 Ouais, il m'a dit. 302 00:13:11,049 --> 00:13:13,009 Mais ça ne va pas voler tout de suite. 303 00:13:17,970 --> 00:13:19,809 - [le téléphone sonne] - [bavardage indistinct] 304 00:13:20,009 --> 00:13:21,460 Combien de main-d'œuvre avons-nous? 305 00:13:21,659 --> 00:13:23,980 Cinquante-cinq des nôtres, si vous y compris les gars de l'entrepôt. 306 00:13:24,009 --> 00:13:25,029 Des gangs ? 307 00:13:25,230 --> 00:13:26,429 Nous avons les Comanches 308 00:13:26,629 --> 00:13:28,470 et les East Side Boys dans nos poches, 309 00:13:28,669 --> 00:13:32,820 plus les 12 de nos meilleurs sur le détail de Malcolm X. 310 00:13:33,019 --> 00:13:35,350 C'est là qu'ils vont rester. 311 00:13:35,549 --> 00:13:36,779 Et ces autres gangs ? 312 00:13:36,980 --> 00:13:38,265 Comme nous ne pouvions pas livrer sur le duji, 313 00:13:38,289 --> 00:13:39,440 ils nous ont bousculés. 314 00:13:39,639 --> 00:13:41,080 Nous obtenons un retour de flamme des Moissonneurs, 315 00:13:41,120 --> 00:13:43,230 les crânes sauvages, et les Gulleymen. 316 00:13:43,429 --> 00:13:46,190 Et Colombo va leur promettre une ligne directe vers le duji 317 00:13:46,379 --> 00:13:49,139 quand il arrive de Marseille. 318 00:13:49,340 --> 00:13:53,450 S'il les rejoint, Nous sommes baisés. 319 00:13:53,649 --> 00:13:54,929 Faites descendre les chefs ici. 320 00:13:55,129 --> 00:13:58,110 Kingston, Bone et Gérald des Crânes. 321 00:13:58,309 --> 00:14:00,025 - Je veux les rencontrer. - Qu'est-ce que tu vas faire? 322 00:14:00,049 --> 00:14:02,025 Tu dis qu'ils nous bousculent à cause du duji, n'est-ce pas ? 323 00:14:02,049 --> 00:14:04,200 Ouais. 324 00:14:04,399 --> 00:14:05,759 je vais leur donner ce qu'ils veulent. 325 00:14:10,419 --> 00:14:11,429 Hé. 326 00:14:11,629 --> 00:14:14,259 J'ai connu ton père. 327 00:14:14,460 --> 00:14:16,129 Oh ouais. 328 00:14:16,330 --> 00:14:18,909 Le vieil homme parlait sur la façon dont vous étiez amis. 329 00:14:19,110 --> 00:14:21,259 Amis? Il n'a jamais été mon putain d'ami. 330 00:14:21,460 --> 00:14:23,049 C'était une merde. 331 00:14:23,250 --> 00:14:25,440 Il n'a jamais suivi putain d'ordres. 332 00:14:25,639 --> 00:14:27,879 Eh, il était fidèle et vous le savez. 333 00:14:28,080 --> 00:14:30,009 Ne méritait pas de mourir la façon dont il l'a fait. 334 00:14:30,210 --> 00:14:32,539 Dans une voiture avec son pantalon autour de ses putains de chevilles, 335 00:14:32,740 --> 00:14:34,360 sa tête de goomah sur ses genoux ? 336 00:14:34,559 --> 00:14:36,840 Trop bon d'une mort, Si tu me demandes. 337 00:14:37,039 --> 00:14:38,919 Dis ça à ma mère, qui souffre encore aujourd'hui. 338 00:14:39,090 --> 00:14:41,200 Ta mère va avoir quelque chose d'autre à pleurer 339 00:14:41,399 --> 00:14:42,889 si tu ne fais pas attention. 340 00:14:43,090 --> 00:14:44,330 Regarde, ton père... 341 00:14:44,529 --> 00:14:47,509 Il pensait en savoir plus que les putains de patrons. 342 00:14:47,710 --> 00:14:50,159 je commence à voir la pomme ne tombe pas loin 343 00:14:50,360 --> 00:14:51,509 du putain d'arbre. 344 00:14:51,710 --> 00:14:53,299 Je suis un patron maintenant moi-même, n'oubliez pas. 345 00:14:53,500 --> 00:14:56,299 Qu'est-ce que tu foutais avec la femme de Bumpy ? 346 00:14:56,500 --> 00:14:58,259 Vous essayez de commencer une guerre avec ces nègres ? 347 00:14:58,330 --> 00:14:59,429 J'essaie d'en empêcher un. 348 00:14:59,629 --> 00:15:02,519 Reste à l'écart de Bumpy et sa femme. 349 00:15:02,720 --> 00:15:05,350 Sinon, vous pouvez finir comme ton père, Capisce ? 350 00:15:05,549 --> 00:15:08,009 Voilà j'essaie pour t'amener Harlem, 351 00:15:08,210 --> 00:15:09,620 et vous ne faites que critiquer. 352 00:15:09,820 --> 00:15:13,519 Colombo, je parle pour tous les patrons, d'accord ? 353 00:15:16,529 --> 00:15:19,539 Juste pour que tu saches, c'était une conversation amicale 354 00:15:19,740 --> 00:15:21,019 entre moi et Mme Johnson. 355 00:15:21,220 --> 00:15:22,460 Putain, tu ne m'as pas entendu ? 356 00:15:22,649 --> 00:15:24,360 Ne t'inquiète pas. Je comprends. 357 00:15:27,100 --> 00:15:29,029 Bon déjeuner, Tom. 358 00:15:29,230 --> 00:15:33,379 Juste pour que tu saches, Je ne ressemble en rien à mon père. 359 00:15:33,580 --> 00:15:37,720 ♪♪ 360 00:15:40,250 --> 00:15:41,529 Pourquoi nous as-tu amenés ici, Bumpy ? 361 00:15:41,720 --> 00:15:43,559 Tu verras. 362 00:15:43,759 --> 00:15:45,299 Pourquoi sommes-nous ici, mec? 363 00:15:45,500 --> 00:15:47,389 Regarde. 364 00:15:47,590 --> 00:15:49,225 Fait un marché avec la famille Rizzuto à Montréal 365 00:15:49,250 --> 00:15:50,919 pour 300 clés. 366 00:15:51,120 --> 00:15:54,230 Cela devrait compenser pour la mésaventure avec le duji. 367 00:15:54,429 --> 00:15:56,399 Bumpy, vous avez réussi. 368 00:15:56,600 --> 00:16:02,970 Encore une chose avant de faire face vous autant que vous le souhaitez. 369 00:16:03,169 --> 00:16:06,110 Kingston, j'ai entendu nous avons un problème. 370 00:16:06,309 --> 00:16:08,679 Colombo promet une pièce de sa prochaine livraison... 371 00:16:08,870 --> 00:16:10,240 De gros. 372 00:16:10,440 --> 00:16:13,250 C'était avant tu es passé. 373 00:16:13,440 --> 00:16:15,460 Donc nous sommes bons. 374 00:16:15,659 --> 00:16:17,279 Tant que cette merde est correcte. 375 00:16:19,549 --> 00:16:21,080 Ouais. 376 00:16:21,279 --> 00:16:22,549 C'est correct. 377 00:16:27,379 --> 00:16:28,700 - Voici votre duji. - Oh merde! 378 00:16:28,889 --> 00:16:30,429 Qu'est-ce que c'est ? 379 00:16:33,389 --> 00:16:39,000 [gargarisme, vomissements] 380 00:16:45,620 --> 00:16:46,759 Retournez auprès de vos hommes. 381 00:16:46,960 --> 00:16:50,539 Tu es soit avec moi ou tu es mort. 382 00:16:50,740 --> 00:16:56,590 ♪♪ 383 00:16:56,789 --> 00:17:03,299 ♪♪ 384 00:17:03,490 --> 00:17:05,470 [Colombo] Eh bien, ça a l'air bien. 385 00:17:05,670 --> 00:17:07,339 On dirait qu'il a dormi un peu. 386 00:17:07,539 --> 00:17:09,079 Où diable as-tu eu ça ? 387 00:17:09,279 --> 00:17:10,839 Un peintre hotshot en bas dans le village 388 00:17:10,980 --> 00:17:13,569 devait à Chin quelques milliers, donc il m'a donné ça à la place. 389 00:17:13,769 --> 00:17:15,130 Tu penses que ça valait le coup ? 390 00:17:15,329 --> 00:17:17,349 Non. Il a payé après que je lui ai cassé le nez, 391 00:17:17,549 --> 00:17:18,746 mais j'ai quand même pris la photo. 392 00:17:18,769 --> 00:17:20,049 Messieurs, mon temps est limité. 393 00:17:20,250 --> 00:17:21,309 Eh, ces avocats juifs... 394 00:17:21,509 --> 00:17:22,885 Ils sont payés à l'heure, Vous savez? 395 00:17:22,910 --> 00:17:24,750 Tous les avocats le font. 396 00:17:24,950 --> 00:17:27,569 Ouais, d'accord, euh, donnez-nous une minute. 397 00:17:31,710 --> 00:17:33,190 Ferme la porte. 398 00:17:33,390 --> 00:17:35,369 [cris indistincts a distance] 399 00:17:35,569 --> 00:17:37,200 [la porte se ferme] 400 00:17:37,400 --> 00:17:40,250 Avez-vous donné à M. Gigante mon message? 401 00:17:40,440 --> 00:17:43,990 Oui. Chin comprend votre problème avec les autres boss 402 00:17:44,190 --> 00:17:46,730 et ton désir pour sécuriser Harlem. 403 00:17:46,930 --> 00:17:50,210 Donc il sait que mes intérêts et les siens sont pareils. 404 00:17:50,410 --> 00:17:53,509 Il l'a indiqué comme tel, mais... 405 00:17:54,640 --> 00:17:56,519 Mais quoi? 406 00:17:56,720 --> 00:17:59,569 S'il veut que je sécurise Harlem et Bumpy Johnson, 407 00:17:59,769 --> 00:18:02,089 Je vais avoir besoin de son influence sur les autres boss. 408 00:18:02,289 --> 00:18:04,309 Ils connaissent Harlem une putain de mine d'or. 409 00:18:04,509 --> 00:18:06,789 M. Colombo, ma compréhension est-ce que M. Gigante 410 00:18:06,990 --> 00:18:10,660 serait prêt à vous donner son soutien à une condition. 411 00:18:12,359 --> 00:18:13,410 Qu'est ce que c'est? 412 00:18:13,609 --> 00:18:15,619 Que tu protèges sa fille. 413 00:18:19,230 --> 00:18:21,890 Sa fille? Pourquoi putain aurait-elle besoin de protection ? 414 00:18:27,460 --> 00:18:30,690 Nous sommes conscients qu'il y a est une menace pour sa vie 415 00:18:30,890 --> 00:18:33,170 de l'une des autres familles. 416 00:18:33,369 --> 00:18:34,519 - Pourquoi? - Ce n'est pas pertinent. 417 00:18:34,720 --> 00:18:36,430 Elle a disparu. 418 00:18:36,630 --> 00:18:39,900 Vous la trouvez, gardez-la en sécurité, Chin fera ce que vous demandez. 419 00:18:43,299 --> 00:18:44,789 Une idée d'où elle est ? 420 00:18:44,990 --> 00:18:47,140 C'est votre travail, M. Colombo. 421 00:18:47,339 --> 00:18:51,220 Mais la dernière personne qui l'a vue était la femme de Chin, Olympia. 422 00:18:55,960 --> 00:18:58,410 Je pensais que ça prendrait des années pour s'habituer à vivre à Philadelphie, 423 00:18:58,609 --> 00:19:00,589 mais ce n'est pas tant que ça différent de Harlem. 424 00:19:00,789 --> 00:19:04,240 - Comment? - Des émeutes... on les a. 425 00:19:04,440 --> 00:19:06,720 Les flics ont battu une femme pas à deux rues d'ici. 426 00:19:06,920 --> 00:19:08,809 Odessa Bradford. 427 00:19:09,009 --> 00:19:10,420 Les gens ont commencé à protester, 428 00:19:10,619 --> 00:19:12,380 et avant que vous ne le sachiez, la ville est en feu. 429 00:19:12,579 --> 00:19:14,430 C'est terrible. 430 00:19:14,630 --> 00:19:18,599 Et nous avons aussi la mafia italienne, mais je suis sûr que vous le saviez. 431 00:19:18,799 --> 00:19:21,480 Oui, c'est comme à la maison. 432 00:19:21,680 --> 00:19:24,829 Raison de plus pour laquelle j'ai besoin pour partir au plus vite. 433 00:19:25,029 --> 00:19:27,309 - Et aller où ? - Paris. 434 00:19:27,509 --> 00:19:29,349 Quand je peux grappiller assez d'argent. 435 00:19:29,549 --> 00:19:32,440 La Ville Lumière. 436 00:19:32,640 --> 00:19:34,789 Mais pourquoi si loin ? 437 00:19:34,990 --> 00:19:38,319 Quelque chose d'horrible est arrivé de retour à Harlem. 438 00:19:38,519 --> 00:19:39,579 Je ne peux jamais rentrer chez moi. 439 00:19:39,779 --> 00:19:41,750 J'ai compris ça, mais qu'est-ce que c'est ? 440 00:19:43,710 --> 00:19:44,799 S'il te plaît, dis-le-moi, Stella. 441 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 Mon imagination ça va être bien pire 442 00:19:46,700 --> 00:19:48,279 que tout ce que vous dites. 443 00:19:50,500 --> 00:19:53,470 J'ai tué un homme. 444 00:19:53,660 --> 00:19:56,769 Il y a eu un coup sur moi, et c'était de la légitime défense. 445 00:19:56,970 --> 00:19:58,809 C'est ton père qui a fait ça ? 446 00:20:00,549 --> 00:20:02,200 Ma belle-mère. 447 00:20:03,599 --> 00:20:04,779 Pas de merde. 448 00:20:04,980 --> 00:20:07,609 C'est une belle famille, hein ? 449 00:20:07,809 --> 00:20:10,920 Je pensais que les Italiens considéraient famille sacrée ou une merde. 450 00:20:11,119 --> 00:20:12,829 Pas le mien. 451 00:20:13,029 --> 00:20:16,140 C'est pourquoi j'ai besoin d'obtenir le plus loin possible, 452 00:20:16,339 --> 00:20:17,839 recommencer ma vie. 453 00:20:18,039 --> 00:20:19,490 Je comprends. 454 00:20:19,690 --> 00:20:22,579 Quoique, tu sais ce qu'ils disent. 455 00:20:22,779 --> 00:20:26,880 Où que vous alliez, vous apportez vous-même et votre passé. 456 00:20:32,539 --> 00:20:35,200 - Est-ce que papa a encore des ennuis ? - Papa ne va nulle part. 457 00:20:35,400 --> 00:20:36,730 Il veut juste te garder en sécurité 458 00:20:36,930 --> 00:20:38,769 pendant qu'il s'occupe de quelques affaires importantes. 459 00:20:38,799 --> 00:20:40,470 Suis-je en difficulté? 460 00:20:40,670 --> 00:20:42,910 Depuis quand es-tu en difficulté? 461 00:20:43,109 --> 00:20:44,736 Votre Mee-Maw a dit qu'elle aura votre favori, 462 00:20:44,759 --> 00:20:46,826 biscuits et sauce, en attente pour nous quand nous y arrivons. 463 00:20:46,849 --> 00:20:49,339 Et ils sont aussi vos préférés. D'accord, maman? 464 00:20:50,819 --> 00:20:53,349 Oh, je n'y vais pas, ma chérie. 465 00:20:53,549 --> 00:20:55,700 Ton papa a vraiment besoin mon aide cette fois. 466 00:20:55,900 --> 00:20:57,569 Mais vous aurez Elise avec vous. 467 00:20:57,769 --> 00:20:59,405 Ouais. Et nous continuerons à étudier les capitales du monde. 468 00:20:59,430 --> 00:21:00,579 Nous travaillerons ensuite sur l'Afrique. 469 00:21:00,779 --> 00:21:02,700 Mais je peux aussi aider papa. 470 00:21:04,349 --> 00:21:05,349 Oh. 471 00:21:08,569 --> 00:21:10,799 Tu vas terriblement nous manquer, Marguerite, 472 00:21:11,000 --> 00:21:12,329 mais nous devons vous garder en sécurité. 473 00:21:12,529 --> 00:21:13,720 Qui va te garder en sécurité ? 474 00:21:13,920 --> 00:21:15,490 Ça ira. 475 00:21:18,059 --> 00:21:19,809 S'il vous plaît, maman. 476 00:21:20,009 --> 00:21:22,460 Veuillez venir avec nous. Mee-Maw a une chambre supplémentaire. 477 00:21:39,039 --> 00:21:40,220 Le garde à l'avant a dit 478 00:21:40,420 --> 00:21:42,049 deux à l'italienne enfoirés 479 00:21:42,250 --> 00:21:44,009 vient de les jeter à la porte d'entrée. 480 00:21:44,210 --> 00:21:45,930 Ils ont baisé Bone et Stokes ? 481 00:21:46,119 --> 00:21:49,710 Ne fais pas d'erreur, nous sommes au bord de la guerre. 482 00:21:49,910 --> 00:21:52,670 C'est... c'est Colombo. 483 00:21:52,869 --> 00:21:55,240 - Pourquoi? - Il a parlé aux gangs. 484 00:21:55,440 --> 00:21:56,980 Kingston l'a dit lui-même. 485 00:21:57,180 --> 00:21:58,596 Probablement découvert ce que j'ai fait à Kingston, 486 00:21:58,619 --> 00:22:01,029 donc il fait sa propre pièce intimider. 487 00:22:01,230 --> 00:22:03,460 Même si nous pouvions garder les gangs en ligne, 488 00:22:03,660 --> 00:22:05,950 nous n'aurions toujours pas de chance contre les cinq Familles. 489 00:22:06,140 --> 00:22:08,109 Nous perdons notre emprise sur Central Harlem. 490 00:22:10,980 --> 00:22:12,869 [soupirs] 491 00:22:13,059 --> 00:22:14,599 Nous devons sortir. 492 00:22:18,430 --> 00:22:20,730 Organisez une rencontre avec Jose Battle. 493 00:22:22,910 --> 00:22:24,440 Harlem espagnol ? 494 00:22:24,640 --> 00:22:26,276 Jose Battle ne veut rien à faire avec nous, 495 00:22:26,299 --> 00:22:28,789 surtout après avoir eu pour faire tomber son garçon Guapo. 496 00:22:28,990 --> 00:22:30,579 D'ailleurs, ne travaille-t-il pas avec les guinées ? 497 00:22:30,779 --> 00:22:32,099 Ils ont obtenu un accord de paix. 498 00:22:32,299 --> 00:22:34,579 Il paie probablement un pourcentage être laissé seul. 499 00:22:34,779 --> 00:22:37,980 Mais il a des hommes. Il a des fusils. 500 00:22:38,180 --> 00:22:40,680 Il peut nous aider à changer le rapport de force. 501 00:22:40,880 --> 00:22:43,420 Chef, est-ce possible nous serions mieux 502 00:22:43,619 --> 00:22:44,900 conclure un accord avec les guinées ? 503 00:22:45,049 --> 00:22:47,859 Je veux dire, si Jose Battle l'a fait, pourquoi ne pouvons-nous pas? 504 00:22:48,059 --> 00:22:49,460 Organisez juste la putain de rencontre. 505 00:22:53,549 --> 00:22:54,599 Non. 506 00:22:54,799 --> 00:22:56,779 Cela ne peut pas être vrai. 507 00:22:56,980 --> 00:23:00,039 Je veux dire, qui voudrait blesser ma Stella? À vous de me dire. 508 00:23:00,240 --> 00:23:04,529 Votre mari y croit faisait partie des autres familles. 509 00:23:04,730 --> 00:23:06,529 Il ne sait pas lequel. 510 00:23:06,730 --> 00:23:08,750 Pour tout ce que nous savons, ta vie pourrait aussi être en danger. 511 00:23:08,950 --> 00:23:10,920 Oh mon Dieu. Es-tu sûr? 512 00:23:11,119 --> 00:23:13,579 Selon son avocat. 513 00:23:13,779 --> 00:23:16,759 Oh mon Dieu. Je ne peux pas le croire. 514 00:23:16,950 --> 00:23:18,670 Je veux dire, ce qui se passe dans ce monde 515 00:23:18,869 --> 00:23:21,019 quand les familles ne sont pas même hors limites? 516 00:23:21,220 --> 00:23:23,140 Ouais, personne ne respecte les règles plus, je suppose. 517 00:23:23,269 --> 00:23:25,420 Oh mon Dieu. Mais vous le faites, n'est-ce pas ? 518 00:23:25,619 --> 00:23:26,619 [soupirs] 519 00:23:26,700 --> 00:23:27,809 Bien sûr. 520 00:23:28,009 --> 00:23:30,680 Non, c'est bien. 521 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 C'est bien. 522 00:23:31,970 --> 00:23:33,950 C'est bien. Bien. 523 00:23:34,150 --> 00:23:36,039 Je veux dire, c'est pourquoi J'ai fermé les yeux 524 00:23:36,230 --> 00:23:37,910 aux affaires de mon mari, Vous savez? 525 00:23:38,109 --> 00:23:40,170 Je ne lui pose jamais de questions, 526 00:23:40,369 --> 00:23:42,559 parce que je ne veux pas savoir pour rien. 527 00:23:42,759 --> 00:23:43,759 Mm-hmm. 528 00:23:43,849 --> 00:23:46,180 Voilà comment il devrait être. 529 00:23:46,380 --> 00:23:52,869 Mme Gigante, vous avez une idée Où Stella aurait-elle pu aller ? 530 00:23:53,700 --> 00:23:56,140 Oh mon Dieu. Voilà une bonne question. 531 00:23:56,339 --> 00:24:01,410 Je veux dire, ce gamin... Elle n'a pas d'amis. 532 00:24:01,609 --> 00:24:04,019 Je l'aime en morceaux, mais elle est comme... 533 00:24:04,220 --> 00:24:06,759 Elle est si maladroite autour des gens, tu sais? 534 00:24:06,960 --> 00:24:08,190 Mm. 535 00:24:13,109 --> 00:24:15,019 Puis-je voir sa chambre ? 536 00:24:17,549 --> 00:24:22,900 ♪♪ 537 00:24:31,559 --> 00:24:39,559 ♪♪ 538 00:24:39,910 --> 00:24:47,910 ♪♪ 539 00:24:48,259 --> 00:24:56,259 ♪♪ 540 00:24:56,789 --> 00:25:04,789 ♪♪ 541 00:25:05,109 --> 00:25:07,549 Qui est Delia Greene ? 542 00:25:10,250 --> 00:25:12,859 Ouais, vas-y, tu prends le coin, d'accord ? 543 00:25:16,000 --> 00:25:18,009 C'est comme si je n'étais même pas dans la pièce. 544 00:25:18,210 --> 00:25:19,925 Aux yeux de Margaret, Mayme est toujours sa mère. 545 00:25:19,950 --> 00:25:22,660 Je ne suis qu'un bonus. 546 00:25:22,859 --> 00:25:25,140 À quel point ça bascule ? 547 00:25:25,339 --> 00:25:27,180 Margaret essaie juste donner un sens à un monde 548 00:25:27,259 --> 00:25:28,759 qui ne cesse de changer. 549 00:25:28,960 --> 00:25:30,630 Tu dois être patient. 550 00:25:30,829 --> 00:25:34,279 J'aimerais pouvoir me pardonner aussi librement qu'Allah m'a pardonné. 551 00:25:34,480 --> 00:25:36,539 Que feriez-vous en tant que mère ? 552 00:25:46,329 --> 00:25:49,599 Quand j'ai envoyé les filles jusqu'à Boston, 553 00:25:49,799 --> 00:25:53,130 J'ai pleuré le moment ce bus est parti. 554 00:25:53,329 --> 00:25:56,700 Puis je suis alle a la maison et j'ai dormi pendant des heures. 555 00:25:56,900 --> 00:25:59,000 J'ai enfin eu un moment de paix. 556 00:26:01,950 --> 00:26:04,349 Parfois, une petite séparation est nécessaire. 557 00:26:07,829 --> 00:26:11,279 Je pense que tu devrais aller en Afrique. 558 00:26:11,480 --> 00:26:12,890 Boston est à quatre heures de route. 559 00:26:13,089 --> 00:26:15,849 Je ne peux pas téléphoner à Margaret du Ghana. 560 00:26:16,049 --> 00:26:18,890 Le Ghana sera à couper le souffle. 561 00:26:19,089 --> 00:26:25,119 Les montagnes vertes et luxuriantes, les fleuves qui coulent, 562 00:26:25,319 --> 00:26:29,160 tous les beaux visages noirs dans des tissus clairs. 563 00:26:30,680 --> 00:26:31,940 J'aimerais y aller. 564 00:26:33,029 --> 00:26:35,029 Pourquoi n'êtes-vous pas? 565 00:26:35,859 --> 00:26:38,089 j'ai assez de soucis environ ici. 566 00:26:38,289 --> 00:26:39,859 Et Malcolm doit se concentrer. 567 00:26:41,390 --> 00:26:45,089 Vous serez une grande bénédiction... A nous deux. 568 00:26:45,289 --> 00:26:49,259 ♪♪ 569 00:26:51,960 --> 00:26:59,960 ♪♪ 570 00:27:00,349 --> 00:27:07,990 ♪♪ 571 00:27:08,190 --> 00:27:09,630 [coups de feu] 572 00:27:11,240 --> 00:27:12,900 [parler espagnol] 573 00:27:18,769 --> 00:27:19,769 José. 574 00:27:21,380 --> 00:27:24,349 Merci de m'avoir donné une rencontre. 575 00:27:24,549 --> 00:27:27,269 Longue durée. 576 00:27:27,470 --> 00:27:29,740 Vous vous souvenez de mes hommes... Le hasard, Pettigrew ? 577 00:27:31,390 --> 00:27:33,440 Un cadeau. 578 00:27:36,569 --> 00:27:40,369 on m'a dit que c'est une tradition cubaine 579 00:27:40,569 --> 00:27:43,890 garder un fer à cheval près de la porte. 580 00:27:44,089 --> 00:27:46,019 Pour conjurer le diable. 581 00:27:46,799 --> 00:27:48,640 je vois que tu as qui couvrait déjà. 582 00:27:48,839 --> 00:27:51,940 j'ai beaucoup de portes, et il y a beaucoup de démons. 583 00:27:52,140 --> 00:27:53,950 Je peux toujours en utiliser un autre. 584 00:27:54,140 --> 00:27:55,289 Merci. 585 00:27:56,369 --> 00:27:58,339 M16 émis par le gouvernement. 586 00:27:58,539 --> 00:28:01,299 On dirait qu'ils viennent de l'armée américaine. 587 00:28:01,500 --> 00:28:03,779 C'est difficile à obtenir. Je suis impressionné. 588 00:28:03,980 --> 00:28:05,960 Vous avez un bon œil. 589 00:28:06,160 --> 00:28:08,259 Et j'ai des amis dans les hauts lieux. 590 00:28:08,460 --> 00:28:10,269 Venir. Nous allons monter. 591 00:28:10,470 --> 00:28:13,180 On parle, on prend un café. 592 00:28:13,380 --> 00:28:15,359 Vous gagnez beaucoup d'argent, 593 00:28:15,559 --> 00:28:20,710 mais les Italiens obtiennent la meilleure fin de l'affaire. 594 00:28:20,910 --> 00:28:22,799 Pourquoi vous souciez-vous tant sur mon entreprise ? 595 00:28:23,000 --> 00:28:24,326 [Bumpy] Je pense que nous pouvons s'entraider. 596 00:28:24,349 --> 00:28:25,759 Les Italiens ont obtenu East Harlem. 597 00:28:25,960 --> 00:28:27,109 J'ai eu Central. 598 00:28:27,309 --> 00:28:28,940 Vous avez Spanish Harlem. 599 00:28:29,140 --> 00:28:30,596 Mais ils ont leurs doigts dans tout, 600 00:28:30,619 --> 00:28:32,240 toutes nos entreprises que nous avons construit. 601 00:28:32,440 --> 00:28:35,500 Ils me laissent tranquille. Cela vaut un pourcentage. 602 00:28:36,329 --> 00:28:39,819 Et si je t'offrais la moitié de mes opérations ? 603 00:28:40,019 --> 00:28:41,950 Vous voulez être partenaire avec moi ? 604 00:28:42,150 --> 00:28:43,730 Partenaires égaux. 605 00:28:43,930 --> 00:28:45,826 Et c'est quelque chose que les Italiens ne le permettraient jamais. 606 00:28:45,849 --> 00:28:47,170 Vous vous êtes déjà demandé pourquoi ? 607 00:28:47,369 --> 00:28:49,700 Parce que ma peau est brune, et le vôtre est noir. 608 00:28:49,900 --> 00:28:51,420 Et notre sang est rouge, tout comme le leur. 609 00:28:51,460 --> 00:28:53,309 Le sang va couler. 610 00:28:53,509 --> 00:28:55,400 Il va y avoir une guerre à Harlem. 611 00:28:55,599 --> 00:28:58,230 Au-dessus des stupéfiants. Mais ce n'est pas ma guerre. 612 00:28:58,430 --> 00:29:00,140 Peut-être pas maintenant, mais croyez-moi... 613 00:29:00,339 --> 00:29:03,190 Ils feront appel à vous pour vos hommes et vos armes, 614 00:29:03,390 --> 00:29:04,890 Que cela vous plaise ou non. 615 00:29:05,089 --> 00:29:06,455 La seule guerre qui m'intéresse dans les combats 616 00:29:06,480 --> 00:29:09,720 est celui à reprendre mon pays, Cuba. 617 00:29:09,920 --> 00:29:12,329 Je donnerais ma vie pour tuer Castro. Je ne me soucie pas de l'héroïne. 618 00:29:12,529 --> 00:29:14,720 Nous nous battons tous les deux pour prendre retour de nos patries. 619 00:29:14,920 --> 00:29:16,240 Le mien est Harlem. 620 00:29:17,019 --> 00:29:21,210 A Cuba, on appelle quelqu'un comme toi un Alzado. 621 00:29:21,410 --> 00:29:22,769 Euh, les combattants cubains qui sont morts 622 00:29:22,970 --> 00:29:24,125 expulsant les Espagnols, non ? 623 00:29:24,150 --> 00:29:25,859 Vous êtes très bien informé. 624 00:29:26,059 --> 00:29:29,869 Et comme Alzados, ensemble, nous serons si forts 625 00:29:30,069 --> 00:29:32,480 que les Italiens n'osera même pas déclencher une guerre. 626 00:29:32,680 --> 00:29:35,000 J'espère qu'il n'y a pas de sang sera renversé, 627 00:29:35,200 --> 00:29:37,039 et tu seras un enfer de beaucoup plus riche. 628 00:29:39,259 --> 00:29:42,099 C'est une offre très alléchante. 629 00:29:42,299 --> 00:29:45,880 Avant de pouvoir accepter, j'ai consulter mon conseiller. 630 00:29:46,079 --> 00:29:54,079 ♪♪ 631 00:29:55,920 --> 00:30:00,109 La santeria est ma religion. 632 00:30:00,309 --> 00:30:02,420 Dans ma foi, il est de coutume consulter les Orishas 633 00:30:02,619 --> 00:30:05,380 avant de faire toute décision importante. 634 00:30:05,579 --> 00:30:07,160 Asseyez-vous, mon ami. 635 00:30:10,289 --> 00:30:12,779 Elle demande aux Orishas à titre indicatif 636 00:30:12,980 --> 00:30:14,470 concernant notre syndicat. 637 00:30:20,559 --> 00:30:28,559 [parler espagnol] 638 00:30:31,039 --> 00:30:33,930 Elle dit que ces trois-là ont ont atterri la bouche haute, 639 00:30:34,130 --> 00:30:36,109 représentant Ogunda. 640 00:30:36,309 --> 00:30:39,150 Ogunda nous voyons comme des problèmes et résoudre les conflits. 641 00:30:39,349 --> 00:30:40,809 Donc c'est positif je suppose. 642 00:30:41,009 --> 00:30:42,289 Patience. 643 00:30:42,490 --> 00:30:43,490 [martèlement à la main] 644 00:30:46,369 --> 00:30:47,900 Ogunda tetura. 645 00:30:48,099 --> 00:30:51,950 [parler espagnol] 646 00:30:52,150 --> 00:30:54,869 C'est Ogunda tetura. Nous voyons cela comme négatif. 647 00:30:55,059 --> 00:30:58,000 Police. Probleme juridique. Problèmes. 648 00:30:58,200 --> 00:31:00,859 J'en ai eu plein. Ce n'est pas une raison de s'inquiéter. 649 00:31:02,339 --> 00:31:03,430 Madrine. 650 00:31:09,390 --> 00:31:17,390 ♪♪ 651 00:31:18,700 --> 00:31:26,700 ♪♪ 652 00:31:27,309 --> 00:31:35,309 ♪♪ 653 00:31:35,710 --> 00:31:38,079 [martèlement à la main] 654 00:31:38,279 --> 00:31:45,569 ♪♪ 655 00:31:45,769 --> 00:31:52,839 ♪♪ 656 00:31:53,039 --> 00:31:54,039 Osogbo. 657 00:31:58,660 --> 00:32:00,539 Ce... 658 00:32:00,740 --> 00:32:02,930 est une mauvaise énergie. 659 00:32:03,130 --> 00:32:07,460 Je suis désolé. je ne peux accepter votre proposition. Gracias, Madrina. 660 00:32:07,660 --> 00:32:10,160 Vous faites toutes vos affaires décisions basées sur les coquillages? 661 00:32:10,359 --> 00:32:11,549 Seuls les plus importants. 662 00:32:11,750 --> 00:32:13,509 Je suppose que ces Orishas... Ils ne se trompent jamais. 663 00:32:13,710 --> 00:32:15,289 Écoute, mon frère, 664 00:32:15,490 --> 00:32:17,640 peut-être l'esprit de mon ami Guapo que tu as tué 665 00:32:17,839 --> 00:32:19,650 est entré et influencé le résultat. 666 00:32:19,839 --> 00:32:23,259 Peu importe, j'ai obéir aux obus. 667 00:32:23,460 --> 00:32:25,299 Je suis désolé. 668 00:32:25,500 --> 00:32:27,390 Guapo était un mouchard. 669 00:32:27,589 --> 00:32:29,470 Les coquilles doivent avoir en a tenu compte. 670 00:32:44,750 --> 00:32:48,069 Une fille blanche agissant comme l'aide. 671 00:32:48,259 --> 00:32:49,539 Si cela ne bat pas tout. 672 00:32:49,740 --> 00:32:52,279 C'est le moins que je puisse faire. 673 00:32:52,930 --> 00:32:55,019 Je vais m'en occuper. Je veux te donner quelque chose. 674 00:32:56,240 --> 00:33:00,430 ♪ Le jour où tu as déménagé 675 00:33:00,619 --> 00:33:04,039 C'est assez pour un billet d'avion en France. 676 00:33:04,240 --> 00:33:05,910 Delia, je ne peux pas prendre ton argent. 677 00:33:06,109 --> 00:33:07,609 C'est de l'argent géant. 678 00:33:07,809 --> 00:33:09,266 Ce garçon blanc fou que tu as épousé donne le moi 679 00:33:09,289 --> 00:33:11,440 avec un pistolet sur la tempe. J'en ai beaucoup plus. 680 00:33:11,640 --> 00:33:14,920 j'en ai déjà trop pris de toi. JE... 681 00:33:15,119 --> 00:33:17,130 Tu es tout ce qu'il me reste de mon fils. 682 00:33:17,910 --> 00:33:20,579 Teddy voudrait que tu sois en sécurité. 683 00:33:20,779 --> 00:33:23,269 Je veux que tu sois en sécurité. 684 00:33:23,470 --> 00:33:26,579 ♪ Oh, quelle chanson lugubre 685 00:33:26,779 --> 00:33:28,240 Merci. 686 00:33:28,440 --> 00:33:31,019 ♪♪ 687 00:33:31,220 --> 00:33:32,589 Peut-être à une autre époque, 688 00:33:32,789 --> 00:33:35,549 tu aurais pu être ma belle-fille. 689 00:33:35,750 --> 00:33:37,720 Vous pourriez aussi bien continuer et voir toutes les choses 690 00:33:37,920 --> 00:33:40,150 Teddy n'a jamais pu voir pour nous deux. 691 00:33:41,240 --> 00:33:42,950 Merci. 692 00:33:43,150 --> 00:33:45,299 ♪♪ 693 00:33:45,500 --> 00:33:47,250 [cognement] 694 00:33:47,450 --> 00:33:55,089 ♪♪ 695 00:33:55,289 --> 00:34:02,750 ♪♪ 696 00:34:02,950 --> 00:34:05,490 Stella Gigante ? Viens avec moi. 697 00:34:05,690 --> 00:34:08,449 Elle ne doit aller nulle part avec toi. 698 00:34:08,650 --> 00:34:11,019 J'ai peur qu'elle le fasse. 699 00:34:11,219 --> 00:34:14,449 ♪♪ 700 00:34:27,550 --> 00:34:28,550 Hé. 701 00:34:31,510 --> 00:34:33,650 je ne refuse pas L'offre de Malcolm. 702 00:34:33,849 --> 00:34:35,170 Je vais avec lui en Afrique. 703 00:34:35,369 --> 00:34:36,780 Whoa, whoa, whoa. 704 00:34:36,980 --> 00:34:38,615 Tu ne vas nulle part mais vers le sud avec Margaret. 705 00:34:38,639 --> 00:34:40,480 C'est une grande fille. Elle peut prendre soin d'elle-même. 706 00:34:40,679 --> 00:34:44,050 L'Afrique est une expérience unique opportunité. Je vais. 707 00:34:44,250 --> 00:34:46,360 Vous et Malcolm avez perdu votre putain d'esprit. 708 00:34:46,559 --> 00:34:48,489 Je peux à peine le garder en vie dans le Queens. 709 00:34:48,690 --> 00:34:50,626 Maintenant il veut aller parler aux rois du monde, 710 00:34:50,650 --> 00:34:52,409 où n'importe qui pourrait se cacher dans les buissons ? 711 00:34:52,610 --> 00:34:55,320 Je ne peux protéger aucun de vous en Afrique. 712 00:34:55,519 --> 00:35:01,289 Afrique, Harlem, Queens, Caroline du Sud... partout où je vais ta merde peut me rattraper. 713 00:35:01,480 --> 00:35:05,380 Tu ne m'as jamais gardé en sécurité, Papa. 714 00:35:05,579 --> 00:35:08,239 Et tu n'auras pas à ma façon maintenant prétendant. 715 00:35:09,550 --> 00:35:11,239 Hé! Reviens ici. 716 00:35:19,510 --> 00:35:24,570 Est-ce que tu sais pourquoi J'ai à peine dormi à Alcatraz ? 717 00:35:24,769 --> 00:35:27,349 Parce que tu étais entouré par des hommes qui étaient exactement comme vous? 718 00:35:27,550 --> 00:35:29,699 Parce que je ne savais pas ce qui vous est arrivé. 719 00:35:31,570 --> 00:35:37,449 J'ai rêvé du pire... Violée, battue, tuée. 720 00:35:37,650 --> 00:35:41,530 Maintenant je suis sur le point de perdre Harlem, et s'il y a une guerre... 721 00:35:45,710 --> 00:35:48,070 Je ne peux protéger aucun de nous. 722 00:35:48,269 --> 00:35:49,889 Est-ce que tu vois? 723 00:35:51,329 --> 00:35:56,590 Je te vois, papa, trop clairement. 724 00:36:01,900 --> 00:36:03,559 Ce n'est pas grave si tu me détestes. 725 00:36:06,989 --> 00:36:09,789 Tant que je te garde en vie. 726 00:36:09,989 --> 00:36:12,530 - C'est pas juste. - Je sais. 727 00:36:12,730 --> 00:36:15,190 Je suis désolé. 728 00:36:15,380 --> 00:36:18,750 Mais, s'il vous plaît, nous avons faire mieux pour Margaret. 729 00:36:18,949 --> 00:36:20,829 Elle est notre seconde chance. 730 00:36:33,500 --> 00:36:36,820 Dans une petite ville, le mot circule vite. 731 00:36:37,010 --> 00:36:39,380 Tu dois savoir, grandi à Cuba. 732 00:36:39,579 --> 00:36:41,085 Eh bien, Cuba est en fait une très grande île, 733 00:36:41,110 --> 00:36:44,480 mais garder des secrets est difficile Peu importe où vous vivez. 734 00:36:44,670 --> 00:36:47,519 Bien sûr. Non-Non irrespectueux. 735 00:36:47,719 --> 00:36:49,780 J'entends Bumpy Johnson vous a rendu visite. 736 00:36:49,980 --> 00:36:51,960 Il a fait. 737 00:36:52,159 --> 00:36:53,699 Sans doute pour vous faire une offre. 738 00:36:53,900 --> 00:36:55,309 Ai-je tort? 739 00:36:55,510 --> 00:36:56,570 Un très généreux. 740 00:36:58,480 --> 00:36:59,960 Qu'est-ce que vous avez dit? 741 00:37:00,789 --> 00:37:04,530 Il semble penser qu'une guerre est venir à Harlem pour des stupéfiants. 742 00:37:08,530 --> 00:37:10,280 Voici ce que vous devez savoir. 743 00:37:10,480 --> 00:37:13,159 J'ai donné Bumpy Johnson une affaire carrée. 744 00:37:13,360 --> 00:37:15,449 Il m'a refusé. 745 00:37:18,889 --> 00:37:21,510 Il a raison sur quelque chose. 746 00:37:21,710 --> 00:37:23,860 Il va y avoir une guerre s'il ne fait pas affaire. 747 00:37:24,059 --> 00:37:27,519 Une guerre à Harlem n'est pas bon pour les affaires. 748 00:37:27,719 --> 00:37:30,389 C'est celui qu'il ne peut pas gagner. 749 00:37:30,590 --> 00:37:34,869 Sauf s'il essaie d'avoir quelqu'un comme toi et tes armes 750 00:37:35,070 --> 00:37:38,300 et vos hommes à ses côtés. 751 00:37:41,780 --> 00:37:43,659 Se détendre. 752 00:37:43,860 --> 00:37:45,530 Je lui ai dit non. 753 00:37:50,530 --> 00:37:54,590 Il va y avoir un sit-down avec Bumpy Johnson 754 00:37:54,789 --> 00:37:56,849 et les Familles demain soir. 755 00:37:57,050 --> 00:37:58,900 Tu devrais être là aussi. 756 00:37:59,099 --> 00:38:02,340 Je parlerai aux Familles à propos de vous faire une meilleure affaire. 757 00:38:02,539 --> 00:38:04,070 Hein ? 758 00:38:06,679 --> 00:38:08,469 Merde. 759 00:38:08,670 --> 00:38:11,809 Vous les Cubains faites vraiment un grand cigare. 760 00:38:15,860 --> 00:38:18,219 Excusez-moi. 761 00:38:18,420 --> 00:38:25,360 ♪♪ 762 00:38:25,559 --> 00:38:27,000 Madrine. 763 00:38:45,630 --> 00:38:47,289 Mayme a dit Mee-Maw fait froid la nuit, 764 00:38:47,489 --> 00:38:51,429 donc j'ai tout lavé vos chaussettes chaudes et votre pyjama. 765 00:38:51,630 --> 00:38:54,429 Vous pensez qu'il fait froid au Ghana ? 766 00:38:54,630 --> 00:38:56,119 J'imagine qu'il fait toujours beau. 767 00:38:58,900 --> 00:39:01,340 Les rois y vivent. 768 00:39:02,949 --> 00:39:04,880 Dans la capitale, Accra. 769 00:39:05,079 --> 00:39:07,159 Mon ami Malcolm dit que les grands rois d'Afrique 770 00:39:07,250 --> 00:39:09,920 rencontrer au Ghana pour discuter comment unifier leurs nations. 771 00:39:10,119 --> 00:39:12,710 Hmm. 772 00:39:12,909 --> 00:39:15,969 Tu penses que si Harlem avait un roi, tout le monde s'entend ? 773 00:39:16,170 --> 00:39:18,369 Eh bien, c'est ce que Malcolm veut faire. 774 00:39:18,570 --> 00:39:19,896 Il veut obtenir les conseils des rois africains 775 00:39:19,920 --> 00:39:21,889 afin qu'il puisse apporter l'unité ici. 776 00:39:22,090 --> 00:39:23,329 Malcolm a l'air plutôt intelligent. 777 00:39:23,530 --> 00:39:24,969 L'homme le plus intelligent que je connaisse. 778 00:39:26,889 --> 00:39:29,380 Je peux voir pourquoi tu voudrais aller avec lui. 779 00:39:29,579 --> 00:39:30,769 Moi aussi j'aimerais y aller. 780 00:39:30,969 --> 00:39:32,469 Je préférerais être avec toi 781 00:39:32,670 --> 00:39:34,730 que tous les rois et reines du monde. 782 00:39:34,929 --> 00:39:37,989 Nous allons passer le meilleur moment chez Mee-Maw. 783 00:39:42,510 --> 00:39:43,650 Les cartes sont cool. 784 00:39:43,849 --> 00:39:46,610 Vous pouvez les emmener n'importe où. 785 00:39:46,809 --> 00:39:50,699 Mais ce n'est pas pareil comme étant réellement là. 786 00:39:50,900 --> 00:39:55,489 Quand tu es vraiment là, le sol se souvient de vos pieds. 787 00:39:55,690 --> 00:39:58,409 Alors je veux marcher autant d'endroits que je peux 788 00:39:58,610 --> 00:40:00,630 pour que le monde entier me connaîtra. 789 00:40:00,829 --> 00:40:07,110 ♪♪ 790 00:40:07,309 --> 00:40:11,670 ♪♪ 791 00:40:13,940 --> 00:40:16,719 [bavardage indistinct] 792 00:40:36,789 --> 00:40:38,670 Stella Gigante ? 793 00:40:38,869 --> 00:40:41,099 Personne ne m'a dit tu étais aussi belle. 794 00:40:41,300 --> 00:40:43,099 Joe Colombo, un ami de ton père. 795 00:40:43,300 --> 00:40:45,719 - Que voulez-vous de moi? - Je veux vous aider. 796 00:40:45,920 --> 00:40:47,590 En me kidnappant ? 797 00:40:47,789 --> 00:40:51,030 Eh, ce n'est qu'un kidnapping si vous essayez de vous enfuir. 798 00:40:51,230 --> 00:40:53,449 Allez. 799 00:40:58,280 --> 00:41:02,860 Alors, jusqu'à ce que ton père peut assurer votre sécurité, 800 00:41:03,059 --> 00:41:05,559 tu resteras sous ma garde. 801 00:41:05,760 --> 00:41:07,039 Mon père t'a dit ça ? 802 00:41:07,239 --> 00:41:09,780 Par Fineman, son avocat. 803 00:41:09,980 --> 00:41:12,440 - Que pensez-vous en sortir? - La bonne volonté de ton père. 804 00:41:12,639 --> 00:41:14,570 C'est un homme très puissant, ton père. 805 00:41:14,769 --> 00:41:16,266 Et tu es heureux de prendre profite de sa faiblesse 806 00:41:16,289 --> 00:41:17,570 alors qu'il est en prison. 807 00:41:17,769 --> 00:41:20,449 - Je veux qu'il m'aime. - Et toi aussi. 808 00:41:20,650 --> 00:41:22,365 Eh bien, si vous le voulez, tu devrais me laisser partir. 809 00:41:22,389 --> 00:41:24,190 Je serais beaucoup plus en sécurité en Europe. 810 00:41:24,389 --> 00:41:27,059 Je ne peux pas faire ça. 811 00:41:27,260 --> 00:41:28,800 Tu dois rester à Harlem avec moi. 812 00:41:29,000 --> 00:41:31,889 S'il vous plaît, Jo. 813 00:41:32,090 --> 00:41:34,110 Vous ne comprenez pas ma famille. 814 00:41:34,309 --> 00:41:35,969 Je pense que je peux. 815 00:41:38,190 --> 00:41:40,280 Nous n'arrivons pas à choisir nos parents, Stella. 816 00:41:42,199 --> 00:41:46,690 Mon père était un homme violent, 817 00:41:46,889 --> 00:41:48,510 un ivrogne. 818 00:41:49,679 --> 00:41:51,960 Il ne m'a jamais aimé. 819 00:41:52,159 --> 00:41:53,679 Il a même essayé de me dénoncer aux flics 820 00:41:53,849 --> 00:41:56,090 pour un crime qu'il a commis. 821 00:41:56,289 --> 00:41:57,960 [marmonne indistinctement] 822 00:41:58,159 --> 00:42:01,489 je paye toujours pour sa bêtise. 823 00:42:01,690 --> 00:42:03,579 Mais c'est la vie. 824 00:42:03,780 --> 00:42:07,489 Pourquoi ne dis-tu pas à mon père tu ne m'as pas trouvé ? 825 00:42:07,690 --> 00:42:09,280 Je peux juste quitter le pays. 826 00:42:09,480 --> 00:42:11,800 Mais je veux qu'il sache je vous ai trouvé 827 00:42:12,000 --> 00:42:13,800 et cela Je garde des gardes sur vous, 828 00:42:14,000 --> 00:42:15,110 vous offrant un endroit où vivre. 829 00:42:15,309 --> 00:42:16,849 Tu veux dire me garder prisonnier. 830 00:42:17,050 --> 00:42:18,849 Non. 831 00:42:19,050 --> 00:42:23,119 Vous garder en sécurité et vous traiter avec respect. 832 00:42:23,320 --> 00:42:26,769 ♪♪ 833 00:42:26,969 --> 00:42:30,679 C'est très important ton père me fait confiance, Stella. 834 00:42:32,940 --> 00:42:35,610 Alors je vais avoir besoin de toi me faire confiance aussi. 835 00:42:35,809 --> 00:42:42,300 ♪♪ 836 00:42:47,179 --> 00:42:48,969 La friandise préférée de quelqu'un 837 00:42:49,170 --> 00:42:52,280 avec des cerises supplémentaires et sauce au chocolat. 838 00:42:52,480 --> 00:42:54,849 Est-ce un sundae ou une salade de fruits? 839 00:42:55,039 --> 00:42:56,800 Je voudrais rentrer dans mon costume le matin, 840 00:42:57,000 --> 00:42:58,710 merci beaucoup. 841 00:43:00,190 --> 00:43:02,320 Quelqu'un ici veut soupe de glace. 842 00:43:04,059 --> 00:43:05,500 Besoin d'aide pour ça, petit? 843 00:43:07,110 --> 00:43:09,079 Tu es encore rassasié du déjeuner, Marguerite ? 844 00:43:09,280 --> 00:43:10,860 Mm-hmm. 845 00:43:11,059 --> 00:43:13,599 Elle fait juste de la place pour la bonne cuisine de Mee-Maw. 846 00:43:13,800 --> 00:43:15,690 Nous sommes tous emballés et prêts Pour l'autobus. 847 00:43:15,889 --> 00:43:17,909 Toute cette bonne nourriture du Sud et l'herbe verte, 848 00:43:18,110 --> 00:43:19,230 tu vas à peine nous manquer. 849 00:43:19,369 --> 00:43:20,869 Tu vas me manquer. 850 00:43:21,070 --> 00:43:23,000 Et maman. 851 00:43:23,199 --> 00:43:25,010 Et Élise. 852 00:43:25,210 --> 00:43:27,179 Je vais avec toi, Margaret. 853 00:43:27,380 --> 00:43:30,130 Tu devrais aller en Afrique avec Malcom. 854 00:43:30,789 --> 00:43:32,929 Et allez tout voir les rois et reines d'Afrique. 855 00:43:33,130 --> 00:43:34,405 Je te l'ai dit, tu es loin plus important pour moi 856 00:43:34,429 --> 00:43:35,710 que tout cela. 857 00:43:35,909 --> 00:43:37,150 Je serai là quand tu reviendras. 858 00:43:37,260 --> 00:43:38,929 Alors tu peux me dire tous leurs secrets. 859 00:43:39,130 --> 00:43:40,630 Vous serez en sécurité avec Malcolm. 860 00:43:40,829 --> 00:43:42,239 Je serai en sécurité avec Mee-Maw, 861 00:43:42,440 --> 00:43:44,670 et maman et papa n'auront pas s'inquiéter pour nous. 862 00:43:45,630 --> 00:43:49,119 Inquiétez-vous moins jusqu'à ce que vous soyez en sécurité en Caroline du Sud. 863 00:43:49,320 --> 00:43:51,079 Nous Johnsons faisons mieux quand nous sommes ensemble. 864 00:43:51,269 --> 00:43:54,989 Mais les Johnson sont durs. Comme toi, papa. 865 00:43:55,190 --> 00:43:56,869 Tu as dit que nous sommes nés avec du fer dans nos chevilles 866 00:43:56,929 --> 00:43:58,215 et que rien peut nous faire tomber. 867 00:43:58,239 --> 00:44:01,219 [rires] 868 00:44:01,420 --> 00:44:04,130 Je peux prendre le bus tout seul, suivre mon travail scolaire, 869 00:44:04,329 --> 00:44:06,659 et faire mon propre lit. 870 00:44:06,860 --> 00:44:09,349 Et Elise peut monter dans un avion et voler à travers le monde. 871 00:44:09,550 --> 00:44:16,750 ♪♪ 872 00:44:16,949 --> 00:44:18,760 Nous sommes des Johnson. 873 00:44:18,949 --> 00:44:20,659 Nous pouvons faire n'importe quoi. 874 00:44:22,400 --> 00:44:25,239 Oui, nous pouvons, ma chérie. 875 00:44:25,440 --> 00:44:27,980 ♪♪ 876 00:44:28,179 --> 00:44:30,940 Eh bien, pardonnez-moi d'avoir à la manière de Johnson 877 00:44:31,139 --> 00:44:32,369 faire des choses Johnson. 878 00:44:35,980 --> 00:44:38,199 Oh, non, il y a trois cerises là-dedans. 879 00:44:39,239 --> 00:44:41,300 Je le savais. 880 00:44:41,500 --> 00:44:44,289 - À chaque fois. - [tous rient] 881 00:44:46,119 --> 00:44:49,780 Je ne peux pas croire Margaret partir le matin. 882 00:44:50,650 --> 00:44:53,050 Elle sera une femme adulte avant de la revoir. 883 00:44:53,250 --> 00:44:56,269 Je le déteste aussi. Mais nous devons la protéger. 884 00:44:56,469 --> 00:44:58,099 Merde est sur le point d'exploser. 885 00:44:58,300 --> 00:45:00,139 Et à qui la faute? 886 00:45:00,570 --> 00:45:02,090 De quoi parles-tu? 887 00:45:03,360 --> 00:45:06,320 Vous pourriez envisager L'offre de Colombo. 888 00:45:06,519 --> 00:45:08,719 Vous pourriez empêcher une guerre totale, 889 00:45:08,920 --> 00:45:12,159 une guerre qui s'organise pour que vous perdiez. 890 00:45:12,360 --> 00:45:15,940 Mes hommes sont prêts pour ce qui est à venir. 891 00:45:16,139 --> 00:45:18,989 Vous leur envoyez en mission suicide. 892 00:45:19,190 --> 00:45:21,820 Est-ce que c'est ce que tu veux? Es-tu prêt à mourir toi aussi ? 893 00:45:22,019 --> 00:45:23,909 Bien sûr que non. 894 00:45:24,110 --> 00:45:24,909 La solution a été la bonne devant ton visage, 895 00:45:25,110 --> 00:45:26,389 et vous continuez à le fuir. 896 00:45:26,539 --> 00:45:29,389 - C'est quelle solution ? - Partenariat. 897 00:45:29,590 --> 00:45:32,179 Vous ne pouvez pas diriger Harlem seul, Elsworth. 898 00:45:32,380 --> 00:45:34,869 Vous avez besoin d'une alliance. 899 00:45:35,070 --> 00:45:38,000 Quelqu'un d'autre doit être mener ces batailles avec vous. 900 00:45:40,039 --> 00:45:41,269 [soupirs] 901 00:45:41,469 --> 00:45:44,280 ♪♪ 902 00:45:44,469 --> 00:45:46,280 [soupirs] 903 00:45:46,480 --> 00:45:52,500 ♪♪ 904 00:45:52,699 --> 00:45:54,545 ♪ Je ne peux pas expliquer le chemin la célébrité pourrait changer ♪ 905 00:45:54,570 --> 00:45:56,199 ♪ Alors que je flotte d'une voie à l'autre 906 00:45:56,400 --> 00:45:57,985 ♪ Ce n'est pas pareil, apprendre à embrasser la douleur ♪ 907 00:45:58,010 --> 00:45:59,420 ♪ Ou restez simplement à blâmer 908 00:45:59,619 --> 00:46:01,465 ♪ Choquons le monde des comptoirs avec de la poussière ♪ 909 00:46:01,489 --> 00:46:03,119 ♪ Je pouvais encore sentir le buste 910 00:46:03,320 --> 00:46:04,646 ♪ Ils ne sont pas aussi minutieux, Je ne peux pas expliquer la précipitation ♪ 911 00:46:04,670 --> 00:46:06,300 ♪ Mais pour cette vie, je convoite 912 00:46:06,500 --> 00:46:09,820 ♪ Merde, les négros essaient colle moi pour mon papier ♪ 913 00:46:10,019 --> 00:46:13,090 ♪ Merde, les négros essaient de me coller pour mon papier ♪ 914 00:46:13,289 --> 00:46:16,309 ♪ Merde, berceau trop grand, Je vois à peine mon voisin ♪ 915 00:46:16,510 --> 00:46:20,090 ♪ Merde, les négros essaient colle moi pour mon papier ♪ 916 00:46:20,289 --> 00:46:27,269 ♪♪ 917 00:46:27,469 --> 00:46:34,980 ♪♪ 918 00:46:35,179 --> 00:46:36,539 Les coquillages vous disent d'être ici ? 919 00:46:36,739 --> 00:46:38,420 Bien bien bien. Il s'est présenté. 920 00:46:38,619 --> 00:46:41,250 Bien sûr qu'il l'a fait. Il n'est pas stupide. 921 00:46:41,440 --> 00:46:46,949 Bumpy, merci de nous honorer avec ta présence. 922 00:46:47,150 --> 00:46:50,559 Mettons tous ceux les désagréments derrière nous. 923 00:46:50,760 --> 00:46:54,170 Concentrons-nous sur notre affaire et la prochaine cargaison de stupéfiants 924 00:46:54,369 --> 00:46:55,369 de Marseille. 925 00:46:57,690 --> 00:46:58,960 Ouais. 926 00:46:59,159 --> 00:47:01,000 Hé, un homme d'affaires intelligent, n'est-ce pas ? 927 00:47:01,199 --> 00:47:03,440 Cet homme a essayé intimider ma femme ! 928 00:47:03,639 --> 00:47:06,099 Cela ne peut plus jamais arriver ! 929 00:47:06,300 --> 00:47:08,219 D'accord, Joe ? 930 00:47:09,659 --> 00:47:13,099 Pour cela, vous avez mes sincères excuses. 931 00:47:13,300 --> 00:47:16,269 Bumpy, parlons termes. 932 00:47:18,139 --> 00:47:20,809 Quand la drogue française arrive, 933 00:47:21,010 --> 00:47:22,940 moi et le reste des Familles 934 00:47:23,139 --> 00:47:27,860 chargera Bumpy Johnson 25% de ses bénéfices 935 00:47:28,059 --> 00:47:29,989 pour le droit à distribuer à Harlem. 936 00:47:30,190 --> 00:47:34,170 Maintenant, comme une faveur spéciale pour notre ami Jose Battle, 937 00:47:34,369 --> 00:47:38,559 Je suggérerais les familles donnez-lui un pourcentage. Dites 10 %. 938 00:47:38,760 --> 00:47:40,519 [Gambino] Attendez. Colombo, attends. 939 00:47:40,719 --> 00:47:41,960 Attendez juste une seconde. 940 00:47:42,159 --> 00:47:43,349 La bataille n'est pas dans la dope. 941 00:47:43,550 --> 00:47:45,139 Les temps ont changé, Don Carlo. 942 00:47:45,329 --> 00:47:47,349 Nous devons être plus magnanimes. 943 00:47:47,550 --> 00:47:50,099 Nous avons besoin de Jose Battle pour garder la paix. 944 00:47:50,300 --> 00:47:52,530 Nous avons besoin de Bumpy Johnson pour vendre notre dope à Harlem. 945 00:47:52,730 --> 00:47:56,280 Je pense que les conditions sont justes. 946 00:47:56,480 --> 00:47:58,369 Sommes-nous tous d'accord ? 947 00:47:58,570 --> 00:48:00,889 Les Lucches sont d'accord. 948 00:48:01,090 --> 00:48:05,199 Au nom de la famille Bonanno, oui. 949 00:48:05,400 --> 00:48:07,510 Gambino est un oui. 950 00:48:07,699 --> 00:48:10,119 Je parle évidemment pour Chin pendant son absence, 951 00:48:10,320 --> 00:48:13,500 donc oui. 952 00:48:14,329 --> 00:48:20,260 Bumpy, je pense que c'est très offre généreuse pour nous tous. 953 00:48:20,460 --> 00:48:22,469 Que dites-vous? 954 00:48:24,510 --> 00:48:27,519 je vous remercie messieurs assis à une rencontre. 955 00:48:29,519 --> 00:48:31,219 Je devrais dire oui à cet accord. 956 00:48:31,420 --> 00:48:33,920 C'est juste. 957 00:48:34,119 --> 00:48:37,179 Et si je dis non, il y aura une guerre. 958 00:48:39,699 --> 00:48:41,326 Ils disent qu'un lion ne sait pas qu'il est en cage 959 00:48:41,349 --> 00:48:43,019 jusqu'à ce qu'il soit libéré. 960 00:48:43,219 --> 00:48:44,766 J'ai goûté à ça sur la dernière expédition 961 00:48:44,789 --> 00:48:47,409 quand j'ai été fait un partenaire égal. 962 00:48:47,610 --> 00:48:50,289 J'ai goûté à la liberté. 963 00:48:50,489 --> 00:48:53,380 Maintenant je ne peux plus revenir en arrière dans la cage. 964 00:48:53,579 --> 00:48:55,670 Alors à cette affaire... 965 00:48:57,460 --> 00:49:00,030 Je dis respectueusement... 966 00:49:01,550 --> 00:49:03,039 allez vous faire foutre. 967 00:49:03,239 --> 00:49:10,050 ♪♪ 968 00:49:10,250 --> 00:49:17,440 ♪♪ 969 00:49:20,530 --> 00:49:25,539 ♪♪ 970 00:49:25,739 --> 00:49:33,239 ♪♪ 971 00:49:33,440 --> 00:49:35,190 C'était un discours là-dedans. 972 00:49:39,760 --> 00:49:42,429 Tes amis te demandent de venir et essayer de me faire changer d'avis? 973 00:49:42,630 --> 00:49:45,289 Je préfère être amis avec un Alzado. 974 00:49:46,380 --> 00:49:47,909 Et les coquillages ? 975 00:49:48,110 --> 00:49:49,219 Pas toujours raison. 976 00:49:49,420 --> 00:49:51,429 Ils m'ont dit de me marier mes deux ex-femmes. 977 00:49:55,559 --> 00:49:56,780 Alzado ? 978 00:49:58,480 --> 00:49:59,739 Alzado. 979 00:50:35,690 --> 00:50:38,469 Vous êtes construit "Johnson dur," petit. 980 00:50:54,230 --> 00:51:01,639 ♪♪ 75606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.