Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,200 --> 00:02:44,760
Διασκεδάστε, αγαπητέ μου!
2
00:02:44,840 --> 00:02:47,180
Σας ευχαριστώ, μητέρα!
3
00:02:52,720 --> 00:02:54,140
Περιμένετε ...
4
00:02:54,220 --> 00:02:55,840
Ξέχασα τα κλειδιά του αυτοκινήτου.
5
00:02:55,880 --> 00:02:56,940
Θα τα φέρω σε εσάς.
6
00:02:56,940 --> 00:02:58,200
Σας ευχαριστώ!
7
00:03:28,960 --> 00:03:30,540
Νέφη;
8
00:03:30,980 --> 00:03:33,560
Νέφη, κόρη μου!
9
00:03:36,400 --> 00:03:38,060
Yaman;
10
00:03:38,600 --> 00:03:40,400
Yaman!
11
00:03:42,760 --> 00:03:47,860
ΜΙΑ ΜΕΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΔΩΡΟ
12
00:04:15,080 --> 00:04:20,740
Nefes Aksoy, 26 ετών, συγγενής καρδιακή νόσο.
13
00:04:20,940 --> 00:04:24,340
Yaman Ergin, 30 βαθιές πληγές στον καρπό του.
14
00:04:24,340 --> 00:04:28,820
Έχει χάσει πολύ αίμα, χρειάζεται επειγόντως μετάγγιση.
15
00:07:01,940 --> 00:07:06,880
Κα Νεύση; Δεν επιτρέπεται να ανασηκώσετε τον εαυτό σας. Τι κάνεις εδώ;
16
00:07:06,980 --> 00:07:11,020
Περπατάς πάλι μέσα από το διάδρομο. Έχετε μια σοβαρή επίθεση, έχετε έγχυση!
Τώρα θα εξασθενήσω! Τι κάνεις ...
17
00:07:13,320 --> 00:07:14,560
Είμαι βαρεθεί.
18
00:07:14,680 --> 00:07:16,999
Περιμένετε, παρακαλώ. Κοιτάξτε με, είμαι καλά ...
19
00:07:16,999 --> 00:07:19,980
Ξέρετε πόσες από αυτές τις επιθέσεις έχω υποφέρει από την παιδική μου ηλικία;
20
00:07:20,040 --> 00:07:23,080
Αλλά πηγαίνετε στο διάδρομο με έγχυση ... αν ο γιατρός βλέπει ...
21
00:07:23,180 --> 00:07:25,580
Τότε θα μιλήσω με το γιατρό. Αφήστε το στην άκρη.
22
00:07:25,580 --> 00:07:26,820
Πες μου, ποιος είναι ο άνθρωπος σε αυτό το δωμάτιο;
23
00:07:26,820 --> 00:07:27,840
Ποιος άνθρωπος;
24
00:07:27,860 --> 00:07:30,240
Εκεί, όπου η πόρτα είναι ανοιχτή.
25
00:07:30,340 --> 00:07:33,840
Μη ρωτάς, κυρία Νέφη ... Ανησυχώ πραγματικά.
26
00:07:33,940 --> 00:07:37,100
Ένας άνθρωπος τόσο νέος και όμορφος ... Πρέπει να τον δεις.
27
00:07:37,180 --> 00:07:38,680
Αλήθεια; Είναι άρρωστος;
28
00:07:38,680 --> 00:07:41,940
Όχι, αγαπητέ. Δεν είναι άρρωστος.
29
00:07:42,780 --> 00:07:44,940
Έκοψε τις φλέβες του!
30
00:07:44,980 --> 00:07:46,820
Οι γιατροί λένε ότι τον έσωσαν την τελευταία στιγμή.
31
00:07:46,880 --> 00:07:48,620
Δεν μπορώ!
32
00:07:48,700 --> 00:07:51,560
Ποιος ξέρει γιατί το έκανε αυτό ...
33
00:07:51,560 --> 00:07:54,660
Άλλοι δεν καταλαβαίνουν γιατί κάποιος θέλει να πεθάνει.
34
00:07:54,660 --> 00:07:55,960
Σε αυτή την περίπτωση κανείς δεν μπορεί να καταλάβει.
35
00:07:56,020 --> 00:07:58,980
Ας μάθουμε ποιο είναι το πρόβλημα.
36
00:08:05,780 --> 00:08:07,860
Πώς είναι δυνατόν;
37
00:08:08,960 --> 00:08:11,060
Πώς θα μπορούσατε να προσπαθήσετε να αυτοκτονήσετε;
38
00:08:11,120 --> 00:08:15,700
Πώς μπορείτε να βλάψετε τον εαυτό σας; Είσαι τρελός;
39
00:08:15,860 --> 00:08:18,240
Γιατί μοιάζεις ότι θέλεις να με σκοτώσεις;
40
00:08:18,280 --> 00:08:20,940
Μην ενοχλείτε, γιατί δεν έχω πολύ χρόνο.
41
00:08:21,060 --> 00:08:22,680
Μην βρώμεις τον εαυτό σου, τα χέρια με αίμα.
42
00:08:22,700 --> 00:08:25,960
Αν και, νομίζω ότι ήταν ήδη βρώμικα ... Είσαι τρελός; Γιατί κόβεις τις φλέβες σου;
43
00:08:26,060 --> 00:08:27,160
Ποιος είσαι;
44
00:08:27,240 --> 00:08:28,740
Δεν έχει σημασία.
45
00:08:28,780 --> 00:08:31,180
Μέχρι που δεν ξέρω γιατί κάνατε, δεν πρόκειται να βγούμε από εδώ!
46
00:08:31,180 --> 00:08:33,700
Θα είμαι εδώ ...
47
00:08:34,100 --> 00:08:35,400
Νοσοκόμα!
48
00:08:35,500 --> 00:08:37,920
Καλέστε μια νοσοκόμα, καλέστε ... Θα έρθει;
49
00:08:38,039 --> 00:08:40,799
Μιλήστε, δεν θα φύγω από εδώ.
50
00:08:41,080 --> 00:08:42,600
Θα μπορούσατε να πάτε;
51
00:08:42,640 --> 00:08:44,020
δεν
52
00:08:56,320 --> 00:08:58,780
Πόσο απρόσεκτος!
53
00:08:58,820 --> 00:09:00,860
... γύρισε πίσω και κοιμόταν.
54
00:09:02,060 --> 00:09:03,920
Κοιτάξτε με!
55
00:09:04,040 --> 00:09:07,000
Τι πρέπει να κάνει κάποιος για να επιβιώσει;
56
00:09:07,120 --> 00:09:11,660
Τι πρέπει να κάνει για να είναι τόσο μεγάλη; Εξηγήστε μου, Θεέ μου!
57
00:09:11,760 --> 00:09:15,520
Πώς μπορείτε να βλάψετε τον εαυτό σας;
58
00:09:26,220 --> 00:09:28,660
Καλημέρα!
59
00:09:29,320 --> 00:09:32,540
- Είσαι ακόμα εδώ; - Ναι
60
00:09:32,840 --> 00:09:34,000
Γεια σας!
61
00:09:34,100 --> 00:09:36,240
Με την ευκαιρία, είμαι ο Νέφης.
62
00:09:36,300 --> 00:09:39,320
Είσαι Yaman, έτσι δεν είναι;
63
00:09:39,620 --> 00:09:42,840
Χθες κοιμήσατε πολύ γρήγορα, βαρεθήκαμε.
64
00:09:42,900 --> 00:09:44,560
Αποφάσισα να κουνήσω λίγο την κάρτα του ασθενούς.
65
00:09:44,560 --> 00:09:46,780
Ως εκ τούτου, ξέρω την περίπτωσή σας.
66
00:09:47,880 --> 00:09:49,480
Ναι ...
67
00:09:49,960 --> 00:09:53,480
Σας ακούω και περιμένω την απάντησή σας.
68
00:09:57,140 --> 00:09:59,640
Δεν πρόκειται να βγούμε από εδώ μέχρι να μου πείτε γιατί προσπαθήσατε να αυτοκτονήσετε.
69
00:09:59,740 --> 00:10:02,200
Δεν υπάρχει τίποτα να πει!
70
00:10:02,320 --> 00:10:05,300
Εκτός αυτού, δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
71
00:10:05,360 --> 00:10:09,860
Yaman, πρέπει να καταλάβετε τι μεγάλο λάθος κάνατε.
72
00:10:10,380 --> 00:10:11,960
Νοσοκόμα!
73
00:10:12,100 --> 00:10:13,980
Μπορώ να σας βοηθήσω αν μου πείτε.
74
00:10:14,020 --> 00:10:15,160
Νοσοκόμα!
75
00:10:15,240 --> 00:10:17,380
Ή μπορώ να βρω κάποιον για να σας βοηθήσει.
76
00:10:17,420 --> 00:10:20,380
Είναι λοιπόν εδώ, κυρία Sevinç. Σου είπα ...
77
00:10:20,460 --> 00:10:22,920
Nefes, πού ήσουν; Ανησυχώ για σένα!
78
00:10:23,020 --> 00:10:25,240
- Είμαι εδώ, μαμά. - Τρελάω να σε ψάχνω!
79
00:10:25,320 --> 00:10:27,940
Εντάξει, έχετε δίκιο. Συγχώρεσέ με!
80
00:10:29,680 --> 00:10:34,180
Ελάτε, θα σας συναντήσω με τον νέο φίλο μου, Yaman.
81
00:10:35,120 --> 00:10:37,460
Μίλησα πολύ χθες το βράδυ, μαμά.
82
00:10:37,460 --> 00:10:39,860
Λυπάμαι. Δεν έχω παρατηρήσει ότι ο χρόνος έχει περάσει τόσο γρήγορα.
83
00:10:39,940 --> 00:10:44,260
Με χαρά σας συναντάμε, γιε μου! Είμαι η μητέρα του Νέφες.
84
00:10:46,200 --> 00:10:49,940
Έτσι ... θα φύγουμε για να ξεκουραστώ.
85
00:10:50,000 --> 00:10:51,900
Δεν έχουμε ακόμη τελειώσει ...
86
00:11:02,680 --> 00:11:04,620
Όπως είπα πριν ...
87
00:11:04,660 --> 00:11:06,080
... η είδηση δεν είναι καλή.
88
00:11:06,180 --> 00:11:08,520
Ο Νέφης βρίσκεται στο τέταρτο στάδιο.
89
00:11:08,520 --> 00:11:12,580
Αυτό είναι το τελευταίο στάδιο της καρδιακής αρρυθμίας.
90
00:11:18,720 --> 00:11:21,480
Δυστυχώς, έχουμε φτάσει σε αυτό που περιμέναμε.
91
00:11:21,480 --> 00:11:26,960
Έχουμε ήδη συζητήσει τι πρέπει να κάνουμε σε αυτό το στάδιο της νόσου.
92
00:11:28,420 --> 00:11:31,580
Ήρθε η ώρα να το αποδεχτείτε.
93
00:11:32,000 --> 00:11:34,920
Εντάξει, τώρα ... σε αυτή την κατάσταση ...
94
00:11:35,000 --> 00:11:37,400
Αυτό είναι το τελευταίο έτος.
95
00:13:19,180 --> 00:13:20,400
Κοίτα τι είναι, κ. Yaman ...
96
00:13:20,400 --> 00:13:22,820
Πρέπει να περάσετε την ψυχολογική δοκιμασία.
97
00:13:22,840 --> 00:13:23,920
Δεν χρειάζεται.
98
00:13:24,080 --> 00:13:27,000
Η κυρία Sula είναι επιτυχημένος γιατρός, αν θέλετε ...
99
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Δεν θέλω.
100
00:13:31,180 --> 00:13:33,160
Εκτός αυτού, θα ήθελα να απαλλαχθώ από εσάς.
101
00:13:33,240 --> 00:13:36,680
Αλλά, κύριε Yaman, έχετε πολύ βαθιές πληγές.
102
00:13:36,780 --> 00:13:39,000
Πρέπει να μείνετε για τουλάχιστον δύο ακόμη ημέρες.
103
00:13:39,140 --> 00:13:40,840
Θέλω να πάω!
104
00:13:40,900 --> 00:13:42,220
Αμέσως!
105
00:13:56,420 --> 00:13:59,320
Δοκιμάστε ξανά, έτσι δεν είναι;
106
00:14:19,920 --> 00:14:23,360
Δεν με ρώτησες πραγματικά γιατί είμαι εδώ.
107
00:14:23,700 --> 00:14:27,200
Ακόμα κι έτσι, θα σας πω.
108
00:14:33,500 --> 00:14:38,020
Για όσο θυμάμαι, ζω με το φόβο του θανάτου.
109
00:14:38,140 --> 00:14:41,040
Και αγωνίζομαι μαζί της.
110
00:14:46,240 --> 00:14:50,180
Στην πραγματικότητα, είναι θαύμα ότι εξακολουθούν να ζουν.
111
00:14:50,320 --> 00:14:53,440
Αλλά πιστεύω σε θαύματα.
112
00:14:54,100 --> 00:14:55,480
Τέλος ...
113
00:14:59,060 --> 00:15:01,520
Ο γιατρός είπε νωρίτερα ...
114
00:15:01,540 --> 00:15:04,920
... ότι έχω λίγο χρόνο.
115
00:15:08,680 --> 00:15:10,640
Αν ξέρατε ...
116
00:15:11,280 --> 00:15:15,520
... πόσο θα έδινα για να θεραπεύσω τον εαυτό μου.
117
00:15:17,220 --> 00:15:20,060
Να είσαι στη θέση σου ...
118
00:15:25,700 --> 00:15:29,260
Χθες ήταν τα γενέθλιά μου ...
119
00:15:34,420 --> 00:15:38,000
Ίσως δεν θα υπάρχουν άλλα γενέθλια.
120
00:15:42,820 --> 00:15:48,640
Οι γονείς μου γιόρτασαν τα γενέθλιά μου ως τα τελευταία.
121
00:15:49,360 --> 00:15:52,140
Στην πραγματικότητα, για μένα, αισθάνομαι το χειρότερο.
122
00:15:52,360 --> 00:15:53,980
Απλά σκεφτείτε ...
123
00:15:54,060 --> 00:15:59,660
Μεγάλωσαν το μοναδικό τους παιδί με το φόβο να το χάσουν.
124
00:16:06,080 --> 00:16:10,000
Γι 'αυτό και η μητέρα μου με έλεγε Νεφές (αναπνοή).
125
00:16:10,160 --> 00:16:14,720
Είμαι βέβαιος ότι μετρά κάθε ανάσα εκείνη την μέρα.
126
00:16:20,140 --> 00:16:22,680
Δεν γνωρίζω τα προβλήματά σας.
127
00:16:22,800 --> 00:16:26,480
Δεν ξέρω τι σε οδήγησε σε αυτή την κατάσταση.
128
00:16:26,880 --> 00:16:31,600
Ό, τι κι αν είναι, δεν μπορείτε να δικαιολογήσετε τι κάνατε.
129
00:16:32,260 --> 00:16:36,320
Υπάρχουν τόσα πολλά αθώα άτομα σε αυτό το νοσοκομείο που αγωνίζονται να ζήσουν ...
130
00:16:36,600 --> 00:16:40,040
Είσαι άδικος με τον εαυτό σου!
131
00:16:44,400 --> 00:16:46,320
Αφήστε με μόνο.
132
00:16:58,480 --> 00:16:59,960
καλά
133
00:17:19,680 --> 00:17:22,940
Το κορίτσι μου, τι θέλεις να κάνεις μόνο σε ένα σπίτι ενός ανθρώπου;
134
00:17:23,060 --> 00:17:25,740
Μαμά, θέλω απλώς να τον βοηθήσω.
135
00:17:25,980 --> 00:17:27,940
Αλλά όχι σε τέτοιο βαθμό.
136
00:17:28,000 --> 00:17:31,700
Δεν ξέρετε πραγματικά πού πηγαίνετε. Ο άνθρωπος μπορεί να είναι κλέφτης, ο οποίος ξέρει ...
137
00:17:31,860 --> 00:17:34,420
Μαμά, ακόμα κι αν ήταν αναστατωμένος, γιατί θα ήθελε να αυτοκτονήσει;
138
00:17:34,540 --> 00:17:36,220
Έτσι είναι εντάξει τι κάνετε ...
139
00:17:36,320 --> 00:17:38,380
Θέλω να πω, είναι περίεργο.
140
00:17:38,520 --> 00:17:41,160
Είναι ένας κανονικός άνθρωπος που προσπαθεί να αυτοκτονήσει;
141
00:17:41,300 --> 00:17:43,600
Αυτό θέλω να μάθω.
142
00:17:43,880 --> 00:17:47,000
Αναρωτιέμαι τι συνέβη στη ζωή του, τι τον έκανε να προσπαθήσει να αυτοκτονήσει;
143
00:17:47,140 --> 00:17:49,840
Τι σου νοιάζει, κορίτσι μου; Είναι τα προβλήματά του.
144
00:17:49,940 --> 00:17:51,360
Πραγματικά το σκέφτεσαι, μαμά;
145
00:17:51,400 --> 00:17:53,360
Όχι, αυτό είναι ...
146
00:17:54,640 --> 00:17:58,180
Μαμά, μπορώ να τον βοηθήσω;
147
00:17:59,300 --> 00:18:01,460
Εντάξει, αλλά ...
148
00:18:01,500 --> 00:18:04,640
... θα με καλέσετε ή θα μου δώσετε ένα μήνυμα κάθε ώρα ...
149
00:18:04,700 --> 00:18:06,420
... αλλιώς θα έρθω σε σας.
150
00:18:06,520 --> 00:18:08,360
Πού θα έρθετε;
151
00:18:08,400 --> 00:18:11,240
Στείλτε μου τη διεύθυνση! Ναι, θα στείλετε τη διεύθυνσή μου.
152
00:18:11,540 --> 00:18:13,580
Η τεχνολογία μας βοηθάει.
153
00:18:13,660 --> 00:18:15,420
Βοήθεια. Έλα, στείλτε μου τη διεύθυνση!
154
00:18:15,420 --> 00:18:18,900
- Διαφορετικά, υπόσχομαι ότι θα έρθω. - Εντάξει
155
00:18:41,080 --> 00:18:43,120
Γεια σας!
156
00:18:44,060 --> 00:18:46,720
Πώς σε βρήκα ...
157
00:18:48,080 --> 00:18:50,480
Είμαι πολύ χαρούμενος που σας βλέπω.
158
00:18:50,600 --> 00:18:51,640
Yaman ...
159
00:18:51,640 --> 00:18:53,860
... Έχω μια πρόταση που δεν θα μπορέσετε να αρνηθείτε.
160
00:18:53,920 --> 00:18:56,780
Νομίζω ότι θα σας ευχαριστήσει.
161
00:18:57,180 --> 00:18:59,120
Πού πηγαίνετε;
162
00:19:12,460 --> 00:19:14,540
Πήγε πραγματικά ...
163
00:19:14,660 --> 00:19:17,240
Ο άνδρας μόλις έφυγε ...
164
00:19:31,380 --> 00:19:33,500
Καλωσόρισμα!
165
00:19:34,060 --> 00:19:38,960
Κοίτα, όπως είπα, έχω μια πρόταση ...
166
00:19:45,580 --> 00:19:49,280
Yaman, ανοίξτε την πύλη!
167
00:19:53,640 --> 00:19:55,260
Κοιτάξτε τον ...
168
00:20:02,140 --> 00:20:04,340
Αν νομίζετε ότι πηγαίνω, κάνετε λάθος!
169
00:20:04,420 --> 00:20:07,060
Δεν θα φύγω μέχρι να ανοίξετε την πύλη.
170
00:20:07,140 --> 00:20:10,860
Ας δούμε ποιος, τελικά, θα μείνει έξω!
171
00:20:23,880 --> 00:20:25,720
Τέλος ...
172
00:20:30,900 --> 00:20:32,480
Τι είναι αυτό;
173
00:20:34,580 --> 00:20:36,460
Αυτό έλειπε!
174
00:20:37,060 --> 00:20:38,740
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
175
00:20:52,840 --> 00:20:55,200
Δεν έχω άλλη επιλογή.
176
00:20:55,400 --> 00:20:58,240
Τι πρέπει να κάνω;
177
00:21:31,260 --> 00:21:35,020
Γιατί δεν ήρθε η ιδέα μου μέχρι τώρα;
178
00:22:07,160 --> 00:22:08,920
Yaman!
179
00:22:10,160 --> 00:22:13,520
Yaman, ανοίξτε το! Εγώ είμαι, Νέφες.
180
00:22:13,620 --> 00:22:14,460
Ανοίξτε το!
181
00:22:14,500 --> 00:22:16,280
Δεν μπορώ ...
182
00:22:48,280 --> 00:22:50,360
Σας ευχαριστώ!
183
00:22:52,960 --> 00:22:54,560
Καλημέρα!
184
00:22:54,680 --> 00:22:59,420
Έλα, έλα!
185
00:23:00,140 --> 00:23:02,220
Μην τρέχετε μακριά από μένα ...
186
00:23:02,300 --> 00:23:04,940
Παρακαλώ, θέλω μόνο να χαϊδεύεις λίγο.
187
00:23:04,940 --> 00:23:10,640
Μην τρέχετε! Σας υπόσχομαι ότι δεν σας κάνω τίποτα λάθος.
188
00:23:24,620 --> 00:23:25,940
Θεέ, Θεέ!
189
00:23:58,240 --> 00:24:00,240
Yaman!
190
00:24:00,920 --> 00:24:04,420
Θα διασκεδάσουμε ξανά. Θα επιστρέψω σύντομα.
191
00:24:16,760 --> 00:24:18,320
Τι θέλεις από μένα;
192
00:24:18,360 --> 00:24:21,620
Θέλω να ζήσω μαζί σου για μια εβδομάδα.
193
00:24:22,720 --> 00:24:24,380
Είναι αστείο, έτσι δεν είναι;
194
00:24:24,440 --> 00:24:26,800
Όχι, είμαι σοβαρός.
195
00:24:28,980 --> 00:24:32,040
Και είμαι σοβαρός, πρέπει να φύγετε αμέσως.
196
00:24:32,760 --> 00:24:34,740
Δεν θα φύγω.
197
00:24:34,840 --> 00:24:37,280
Τι εννοείς «όχι»;
198
00:24:38,000 --> 00:24:41,540
Θέλω να πω, μένω μαζί σου.
199
00:24:42,360 --> 00:24:43,720
Με τη δύναμη;
200
00:24:43,760 --> 00:24:46,400
Αν το χρειάζεσαι, ναι.
201
00:25:09,880 --> 00:25:12,320
Είμαι εδώ για σένα ...
202
00:25:19,860 --> 00:25:22,780
Τι ωραίο θέαμα!
203
00:25:22,940 --> 00:25:25,080
Μου αρέσει!
204
00:25:28,860 --> 00:25:31,480
Σας ζητώ μόνο μια εβδομάδα.
205
00:25:31,620 --> 00:25:32,620
Μια εβδομάδα ...
206
00:25:32,700 --> 00:25:37,880
Κοιτάξτε, θα κάνετε ό, τι λέτε χωρίς αντιρρήσεις από την πλευρά μου. Λοιπόν;
207
00:25:38,020 --> 00:25:41,500
Θα σας δείξω ότι η ζωή αξίζει να ζήσετε.
208
00:25:41,500 --> 00:25:48,860
Αν δεχτείτε, σας υπόσχομαι ότι θα αφήσω αυτό το μέρος και δεν θα με δει ποτέ ξανά.
209
00:25:48,940 --> 00:25:51,260
Αλλά αν δεν δεχτείς ...
210
00:25:51,320 --> 00:25:53,320
... θα σας διώξω.
211
00:25:53,400 --> 00:25:57,220
Θα μετανιώσετε τη μέρα που με συναντήσατε.
212
00:25:57,300 --> 00:25:59,100
Γιατί το κάνετε αυτό;
213
00:26:07,000 --> 00:26:11,220
Αυτό είναι ένα από τα πράγματα στη λίστα που θέλω να κάνω πριν από το θάνατο.
214
00:26:11,280 --> 00:26:12,720
Είδα αυτό σε μια ταινία.
215
00:26:12,760 --> 00:26:16,060
Η κατάσταση ήταν παρόμοια και το χρησιμοποίησα αμέσως.
216
00:26:16,560 --> 00:26:17,780
Κοίτα!
217
00:26:18,680 --> 00:26:22,140
"Αλλαγή της ζωής κάποιου."
218
00:26:22,320 --> 00:26:25,980
Γι 'αυτό θέλω να σας βοηθήσω.
219
00:26:26,300 --> 00:26:30,500
Θα αρνηθείτε την τελευταία επιθυμία ενός νεκρού κοριτσιού;
220
00:27:13,220 --> 00:27:15,840
Τι περίεργο είναι το σπίτι σου!
221
00:27:18,500 --> 00:27:21,600
Έχετε διαβάσει όλα αυτά τα βιβλία;
222
00:27:31,660 --> 00:27:34,220
Δεν μοιράζεστε μαζί μου το φαγητό;
223
00:27:34,420 --> 00:27:38,500
Μπορείτε να αφήσετε τους φιλοξενούμενους σας πεινασμένους;
224
00:27:49,000 --> 00:27:51,380
Οσμή πολύ καλή!
225
00:27:56,120 --> 00:27:58,340
Είμαι πολύ πεινασμένος.
226
00:28:19,400 --> 00:28:22,780
Νομίζω ότι έχετε μια πολύ καλή ψυχή.
227
00:28:33,780 --> 00:28:36,040
Δεν με ξέρετε καθόλου.
228
00:28:57,080 --> 00:28:59,120
Είναι παρόμοιο με σας.
229
00:28:59,300 --> 00:29:01,960
Όλα σε ένα αντίγραφο.
230
00:29:02,520 --> 00:29:04,540
Ο ευκολότερος τρόπος είναι να πείτε ότι είσαι μόνος
231
00:29:04,540 --> 00:29:06,480
και ότι δεν έχετε κανέναν κοντά.
232
00:29:06,600 --> 00:29:09,340
Αλλά κοιτάξτε, σκέφτομαι για σας και σας έφερα ένα τσάι. Κρατήστε το!
233
00:29:10,060 --> 00:29:11,300
Τέλος ...
234
00:29:20,260 --> 00:29:24,260
Πραγματικά δεν ξέρετε πόσο τυχερός είστε.
235
00:29:28,100 --> 00:29:31,400
Θέλω να σας πω κάτι ...
236
00:29:32,440 --> 00:29:34,680
Άγγελοι ...
237
00:29:35,200 --> 00:29:41,540
θέλουν να μεταφέρουν τη γοητεία σε ανθρώπους που δεν εκτιμούν την ευτυχία.
238
00:29:41,940 --> 00:29:43,900
Αποφασίζουν να κρύψουν την ευτυχία ...
239
00:29:44,000 --> 00:29:47,600
... σε ένα μέρος όπου δεν είναι εύκολο να το βρεις.
240
00:29:47,740 --> 00:29:49,920
Αφήνουν τους ανθρώπους να κάνουν μια προσπάθεια ...
241
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
... να τα βρουν και να τους κάνουν να γνωρίζουν την πραγματική τους αξία.
242
00:29:54,080 --> 00:29:56,160
Αυτό νομίζουν.
243
00:29:58,160 --> 00:30:03,080
Φυσικά, καταλαβαίνουν ότι αυτό δεν είναι εύκολο να επιτευχθεί.
244
00:30:03,160 --> 00:30:08,540
Δεν μπορούν να βρουν μια θέση στον κόσμο όπου η ευτυχία μπορεί να κρυφτεί.
245
00:30:08,840 --> 00:30:11,840
Ένας από τους αγγέλους πρότεινε να κρύβουμε την ευτυχία στα βουνά.
246
00:30:11,960 --> 00:30:15,680
Ένας άλλος είπε να το κρύψει στο νερό.
247
00:30:15,740 --> 00:30:18,120
Φυσικά, δεν μπορούν να αποδεχθούν.
248
00:30:20,540 --> 00:30:24,160
Τότε ένας από τους αγγέλους είπε ντροπαλός:
249
00:30:24,260 --> 00:30:28,540
"Κρύβοντας την ευτυχία στους ανθρώπους."
250
00:30:28,560 --> 00:30:29,560
Επειδή ...
251
00:30:29,660 --> 00:30:34,620
κανείς δεν μπορεί να σκεφτεί την ευτυχία μέσα.
252
00:30:38,320 --> 00:30:42,860
Αν θέλετε να είστε ευχαριστημένοι, δώστε προσοχή.
253
00:30:43,240 --> 00:30:47,860
Η ευτυχία που αναζητάτε είναι μέσα σου!
254
00:31:18,520 --> 00:31:21,100
Καλημέρα!
255
00:31:22,220 --> 00:31:23,020
Με συγχωρείτε!
256
00:31:23,020 --> 00:31:25,880
Δεν ήθελα να σας τρομάξω. Με συγχωρείτε!
257
00:31:25,980 --> 00:31:27,740
Στην πραγματικότητα ...
258
00:31:27,740 --> 00:31:30,620
... Λυπάμαι. Δεν σε είδα.
259
00:31:30,900 --> 00:31:32,900
Είμαι η Νεφές, φίλη του Γιαμάν.
260
00:31:33,060 --> 00:31:34,640
Φίλε;
261
00:31:34,880 --> 00:31:36,460
... στον Γιαμάν;
262
00:31:37,220 --> 00:31:38,900
Παρακαλώ με συγχωρήστε, κυρία Νέφες.
263
00:31:39,020 --> 00:31:41,480
Ήμουν έκπληκτος όταν σας είδε γιατί συνήθως ο Γιαμάν ...
264
00:31:41,480 --> 00:31:42,540
δεν λαμβάνει επισκέπτες.
265
00:31:42,640 --> 00:31:45,480
Πρώτα απ 'όλα, παρακαλώ αφήστε τον τύπο ευγένειας.
266
00:31:45,800 --> 00:31:48,380
Εν πάση περιπτώσει, ο Yaman δεν είναι ευχαριστημένος με την επίσκεψή μου.
267
00:31:48,480 --> 00:31:51,640
Έτσι είμαι ένας απρόσκλητος φιλοξενούμενος.
268
00:31:51,780 --> 00:31:53,080
Είμαι η Hamza.
269
00:31:53,140 --> 00:31:55,000
Παρακολουθώ το αγρόκτημα.
270
00:31:55,120 --> 00:31:55,960
Με χαρά σας συναντά!
271
00:31:55,960 --> 00:31:57,920
Και είμαι καλά!
272
00:32:02,220 --> 00:32:04,380
Καλημέρα!
273
00:32:05,380 --> 00:32:07,400
Πόσο ωραίο είναι!
274
00:32:08,800 --> 00:32:11,220
Αν θεραπεύσεις κάποιον τέτοιο ...
275
00:32:11,380 --> 00:32:12,800
Τι σημαίνει αυτό;
276
00:32:12,880 --> 00:32:16,580
Θέλω να πω αν συμπεριφέρεσαι έτσι στους ανθρώπους ...
277
00:32:16,680 --> 00:32:18,180
Αυτό σημαίνει ότι δεν θέλω.
278
00:32:18,340 --> 00:32:20,260
Δεν είναι οι λόγοι που είναι γνωστοί;
279
00:32:20,720 --> 00:32:21,840
δεν
280
00:32:24,600 --> 00:32:27,300
Τα ζώα δεν σας αναγκάζουν να κάνετε ό, τι δεν θέλετε.
281
00:32:27,440 --> 00:32:30,360
Δεν επιμένουν να κάνουν τίποτα.
282
00:32:30,480 --> 00:32:33,700
Και το πιο σημαντικό - δεν μιλώ.
283
00:32:34,780 --> 00:32:36,180
Ναι ...
284
00:32:37,520 --> 00:32:41,920
Τότε θα σας πω τι θα κάνουμε αυτές τις έξι ημέρες.
285
00:32:42,060 --> 00:32:45,000
Πρώτη φορά, θα μου δείξεις το αγρόκτημα σου.
286
00:32:45,120 --> 00:32:48,560
Τότε θα σε συναντήσω με φίλους.
287
00:32:48,660 --> 00:32:52,460
Αργότερα, θα σας δείξω κάποιες θέσεις στην περιοχή που δεν έχετε ακόμα εκεί.
288
00:32:52,600 --> 00:32:54,000
Καλημέρα, αδελφό Hamza!
289
00:32:54,060 --> 00:32:56,020
Καλημέρα, κυρία Νέφη!
290
00:32:56,200 --> 00:32:59,380
Αδελφέ, για τι μιλήσαμε ... Μην χρησιμοποιείτε ευγένεια.
291
00:32:59,600 --> 00:33:01,700
Σας έφερε χαρά σε αυτό το μέρος, Νέφες.
292
00:33:01,820 --> 00:33:04,380
Έχετε κάνει εκείνους που δεν χαμογέλασαν για μεγάλο χρονικό διάστημα να χαμογελούν.
293
00:33:04,460 --> 00:33:05,880
Όχι, δεν έχω ακόμα.
294
00:33:06,000 --> 00:33:09,120
Πιστέψτε με, αυτό που κάνατε ήταν ένα θαύμα.
295
00:33:09,280 --> 00:33:10,780
Ο αδελφός Hamza ...
296
00:33:10,880 --> 00:33:14,600
Γιατί ο Γιαμάν είναι τόσο αντικοινωνικός;
297
00:33:17,440 --> 00:33:20,100
Αν τον γνώριζες πριν από δύο χρόνια, ο Νέφης ...
298
00:33:20,260 --> 00:33:25,860
Τι αγόρι και καλό παιδί ήταν.
299
00:33:26,480 --> 00:33:29,740
Πρέπει να τον έχετε δει. Και τώρα έχει μια καλή ψυχή, αλλά ...
300
00:33:29,880 --> 00:33:31,100
Αλλά;
301
00:33:31,780 --> 00:33:34,520
Έγινε ένας άλλος άνθρωπος μετά από εκείνη την ημέρα.
302
00:33:34,620 --> 00:33:35,940
Τι μέρα;
303
00:33:36,220 --> 00:33:38,380
Μίλησα λίγο ...
304
00:33:38,380 --> 00:33:39,980
Ο αδελφός Hamza ...
305
00:33:40,660 --> 00:33:42,420
Τι συνέβη εκείνη την ημέρα;
306
00:33:42,800 --> 00:33:45,600
Ακούστε, Νέφη, αυτή δεν είναι δουλειά μου.
307
00:33:45,680 --> 00:33:47,960
Αν το θέλει, θα σας πει.
308
00:33:48,040 --> 00:33:53,500
Αλλά βεβαιωθείτε ότι ένας άνθρωπος κρύβεται πίσω από ένα κέλυφος σαν ένα διαμάντι.
309
00:33:53,840 --> 00:33:57,760
Ας τον βρει ο Κύριος!
310
00:34:00,760 --> 00:34:03,660
Η αδελφή Νεφές ήρθε.
311
00:34:07,440 --> 00:34:08,800
Τι είναι αυτό;
312
00:34:09,199 --> 00:34:12,059
Ονομάζουμε θανάσιμη αγάπη για τα παιδιά.
313
00:34:12,139 --> 00:34:17,859
Όμως, όπως βλέπετε, όσοι προσπαθούν να αυτοκτονήσουν αισθάνονται ξένοι.
314
00:34:19,500 --> 00:34:21,220
Απλά κοιτάξτε ...
315
00:34:21,639 --> 00:34:26,119
Καθένας από αυτούς αντιστέκεται στην ελπίδα της ζωής.
316
00:34:26,340 --> 00:34:29,980
Πρέπει να γίνετε η ελπίδα τους σήμερα.
317
00:34:30,400 --> 00:34:35,340
Είναι ευχαριστημένοι με την ελπίδα ότι σε μια εβδομάδα θα παίξετε ξανά μαζί τους.
318
00:34:35,560 --> 00:34:37,940
Τώρα δεν θα σκέφτονται την ασθένεια για μια ολόκληρη εβδομάδα.
319
00:34:37,960 --> 00:34:43,460
Και δεν θα σκέφτονται ούτε καν για έναν ήρωα παραμυθιών.
320
00:34:44,480 --> 00:34:46,000
Πίστεψέ με ...
321
00:34:46,000 --> 00:34:51,520
... αυτά τα παιδιά αισθάνονται αφόρητο πόνο ...
322
00:34:51,719 --> 00:34:53,439
Τα χαμόγελά τους ...
323
00:34:55,600 --> 00:34:57,240
Είσαι καλά;
324
00:34:57,380 --> 00:34:58,980
Είμαι καλά.
325
00:34:59,420 --> 00:35:00,780
Είμαι λίγο ζαλισμένος.
326
00:35:00,940 --> 00:35:02,620
Έλα, ας πάμε!
327
00:35:11,960 --> 00:35:14,460
Ξέρω ένα πράγμα:
328
00:35:14,660 --> 00:35:16,680
Μια μέρα το τηλέφωνο θα κουδουνίσει.
329
00:35:16,780 --> 00:35:19,280
Και δεν θα χάσω την ελπίδα μου.
330
00:35:19,360 --> 00:35:21,380
Και όταν κυκλοφορώ ...
331
00:35:21,380 --> 00:35:23,880
... των συσκευών αιμοκάθαρσης ...
332
00:35:24,160 --> 00:35:25,980
Τι θα συμβεί;
333
00:35:26,140 --> 00:35:30,240
Τι θα κάνετε όταν ξεφορτωθείτε τις μηχανές αιμοκάθαρσης;
334
00:35:30,540 --> 00:35:31,720
Θα πω στη Melissa ...
335
00:35:31,880 --> 00:35:33,920
... ότι την αγαπώ.
336
00:35:34,120 --> 00:35:37,560
Και θα το κρατήσετε με το χέρι σας;
337
00:35:37,760 --> 00:35:42,240
Ακούστε, είχατε ποτέ μια φίλη;
338
00:35:44,860 --> 00:35:46,700
Δεν έχει σημασία, τώρα είστε στο σωστό δρόμο, αδελφός.
Θα ανακαλύψω όλες τις λεπτές αποχρώσεις σας αμέσως.
339
00:35:50,740 --> 00:35:53,380
Έφερα μια γυναίκα πίσω στο σπίτι χθες το βράδυ ...
340
00:35:53,580 --> 00:35:55,840
Φυσικά, κατέληξα στο κρεβάτι.
341
00:35:56,020 --> 00:35:59,620
Άρχισα να απογυμνώνομαι, γι 'αυτό την κάνετε.
342
00:36:00,320 --> 00:36:04,660
Είπα: "Περιμένετε μια στιγμή, θέλω να σας δείξω κάτι".
343
00:36:04,740 --> 00:36:07,320
Και, φυσικά, τους έδειξα.
344
00:36:07,480 --> 00:36:11,780
Η γυναίκα έχει ένα χαμόγελο όπως κανείς άλλος δεν έχει.
345
00:36:12,000 --> 00:36:15,860
Νομίζω ότι δεν καταλάβατε τι εννοώ ...
346
00:36:16,040 --> 00:36:18,020
Δεν έχω όρχεις.
347
00:36:18,680 --> 00:36:21,400
"Όχι", είπα, παρατήρησα, δέχομαι αυτό.
348
00:36:21,520 --> 00:36:22,980
Και εγώ απογυμνώθηκα.
349
00:36:23,060 --> 00:36:25,840
Πήρε το σουτιέν ... Το αρνήθηκα.
350
00:36:26,000 --> 00:36:28,880
Τα στήθη εξαφανίστηκαν με το σουτιέν.
351
00:36:29,660 --> 00:36:32,580
Έβλεπα την προτομή της ...
352
00:36:32,840 --> 00:36:35,800
Ήταν στήθη στο σουτιέν.
353
00:36:36,000 --> 00:36:37,960
Και ξεκινήσαμε να γελάμε και τους δυο μας.
354
00:36:38,100 --> 00:36:39,840
Γέλασα ...
355
00:36:39,900 --> 00:36:43,160
Η γυναίκα στράφηκε προς μένα ...
356
00:36:44,640 --> 00:36:50,820
Και μου είπε: "Ίσως είμαστε προορισμένοι για μας, τι θα πείτε;"
357
00:36:50,960 --> 00:36:53,980
Παρά τα μειονεκτήματά μας ...
358
00:36:54,300 --> 00:36:56,180
Εκείνη τη νύχτα ...
359
00:36:56,440 --> 00:36:58,960
... ήταν υπέροχο.
360
00:37:25,320 --> 00:37:28,460
Σκότωσα τους γονείς μου.
361
00:37:48,780 --> 00:37:50,940
Ήταν το λάθος ...
362
00:37:50,940 --> 00:37:53,720
... που προκάλεσε το θάνατο των γονέων μου.
363
00:37:54,260 --> 00:37:57,840
Θα έπρεπε να πεθάνω, αλλά ...
364
00:37:58,920 --> 00:38:00,860
Πέθανε.
365
00:38:03,260 --> 00:38:05,500
Γιε, γιατί δεν στράφηκα αριστερά;
366
00:38:05,580 --> 00:38:09,280
Το παραλαμβάνω σύντομα, μπαμπά. Εν πάση περιπτώσει, αργά.
367
00:38:09,380 --> 00:38:10,540
καλά
368
00:38:11,320 --> 00:38:14,040
Αντοχή και ξεκούραση. Έτσι εσείς, ο Σουλτάνος Φερίντε.
369
00:38:14,280 --> 00:38:16,940
Υιός, προσέξτε!
370
00:38:35,720 --> 00:38:37,740
Μαμά!
371
00:38:53,420 --> 00:38:56,420
Απλώς επέζησα από το ατύχημα.
372
00:38:56,500 --> 00:38:58,540
Μαμά!
373
00:38:58,700 --> 00:39:01,020
Βοήθεια!
374
00:39:05,640 --> 00:39:09,240
Αλλά κανείς δεν μπορούσε να μας βοηθήσει.
375
00:39:13,720 --> 00:39:14,840
Αν δεν ακολουθήσουμε αυτό το μονοπάτι, αυτός ο δρόμος ...
376
00:39:14,840 --> 00:39:16,400
Δεν τους σκότωσες, Γιαμάν.
377
00:39:16,540 --> 00:39:18,160
Το ξέρεις αυτό.
378
00:39:20,980 --> 00:39:22,940
Τους σκότωσα.
379
00:39:25,240 --> 00:39:27,166
Το λάθος μου ...
380
00:39:27,166 --> 00:39:29,480
... λάθος απόφαση, ...
381
00:39:30,060 --> 00:39:32,800
... που οδήγησαν στο θάνατό τους.
382
00:39:32,940 --> 00:39:36,420
Σκότωσα τους ανθρώπους που μου έδωσαν ζωή.
383
00:39:36,580 --> 00:39:39,960
Γι 'αυτό δεν έχω πλέον το δικαίωμα να ζήσω.
384
00:39:40,020 --> 00:39:41,356
Δεν προοριζόταν,
385
00:39:41,360 --> 00:39:42,840
ήταν ένα ατύχημα.
386
00:39:42,980 --> 00:39:44,960
Ποια είναι η διαφορά;
387
00:39:45,260 --> 00:39:47,120
Το αποτέλεσμα είναι το ίδιο.
388
00:39:47,260 --> 00:39:49,240
Ναι, υπάρχει μια διαφορά.
389
00:39:49,380 --> 00:39:51,280
Οι άνθρωποι είναι λάθος.
390
00:39:51,400 --> 00:39:54,180
Μερικές φορές πληρώνω μια ακριβή τιμή για ό, τι κάνω, αλλά ...
είναι ανθρώπινο πράγμα.
391
00:39:56,680 --> 00:39:59,072
Και κάνατε λάθος.
392
00:39:59,860 --> 00:40:03,900
Αλλά πρέπει να ξεχάσετε και να συνεχίσετε τη ζωή σας.
393
00:40:04,800 --> 00:40:05,680
Μπορείτε ...
394
00:40:06,620 --> 00:40:10,040
... δεν ξέρετε τι πόνο αισθάνομαι.
395
00:40:10,320 --> 00:40:12,680
Δεν έχω κανένα δικαίωμα.
396
00:40:13,180 --> 00:40:14,160
Εσύ!
397
00:40:14,220 --> 00:40:15,600
Έχετε δίκιο!
398
00:40:15,620 --> 00:40:17,620
Πρέπει να έχετε το δικαίωμα!
399
00:40:18,780 --> 00:40:21,280
Πληρώσατε μια ακριβή τιμή.
400
00:40:22,560 --> 00:40:25,840
Μην κάνετε λάθος με τον εαυτό σας!
401
00:40:27,040 --> 00:40:28,760
Κοίτα ...
402
00:40:29,340 --> 00:40:31,440
Σήμερα, πέρασες το πρώτο στάδιο.
403
00:40:31,640 --> 00:40:33,420
Μου είπες την ιστορία σου.
404
00:40:33,640 --> 00:40:35,620
Σημαίνει ότι δεν είναι δύσκολο να μοιραστείς, έτσι;
405
00:40:35,700 --> 00:40:38,000
Μου είπες. Έχετε πετύχει!
406
00:40:51,340 --> 00:40:52,940
Ψάρια ...
407
00:41:59,260 --> 00:42:01,720
Ανησυχώ για σένα.
408
00:42:01,860 --> 00:42:03,600
Ξέρω, μου το είπατε ήδη.
409
00:42:03,680 --> 00:42:06,160
Γιατί είσαι σε αυτή την κατάσταση;
410
00:42:09,600 --> 00:42:12,140
Πώς θα ζήσουμε;
411
00:42:12,660 --> 00:42:15,000
Θα είναι πάντα έτσι;
412
00:42:15,160 --> 00:42:18,140
Πώς θα αντισταθούμε;
413
00:42:18,380 --> 00:42:20,800
Αν κάτι πάει στραβά ...
414
00:42:21,500 --> 00:42:24,160
Πώς θα ζήσουμε;
415
00:42:26,540 --> 00:42:28,460
Αν υπήρχε διέξοδος ...
416
00:42:28,560 --> 00:42:30,700
Τι καλό θα ήταν ...
417
00:42:31,580 --> 00:42:34,660
Αν οι γονείς ...
418
00:42:35,460 --> 00:42:38,800
... δεν θα χάσει ποτέ τα παιδιά του.
419
00:42:38,900 --> 00:42:41,620
Τι καλό θα ήταν ...
420
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
Είναι όλα έτοιμα;
421
00:42:57,900 --> 00:43:00,660
Θα έχουμε ακόμα τις αποσκευές στον κορμό και όλα είναι έτοιμα.
422
00:43:00,720 --> 00:43:02,200
Σούπερ!
423
00:43:02,720 --> 00:43:05,420
Ποιος ξέρει γιατί ήρθες ξανά ...
424
00:43:06,180 --> 00:43:08,700
Θα σας μεταφέρω σε ένα υπέροχο μέρος.
425
00:43:08,840 --> 00:43:10,460
Έλα!
426
00:43:12,140 --> 00:43:13,500
Έλα!
427
00:43:13,540 --> 00:43:15,480
Δεν είμαι μπροστά από τον τροχό.
428
00:43:15,660 --> 00:43:17,240
Εντάξει, αλλά πόσο καιρό;
429
00:43:17,340 --> 00:43:18,980
Για το υπόλοιπο της ζωής σας.
430
00:43:19,340 --> 00:43:21,480
Αλλά οδηγείτε μια μοτοσικλέτα.
431
00:43:21,600 --> 00:43:23,680
Ναι, μόνος.
432
00:43:23,840 --> 00:43:26,200
Τέλος, δεν θα βλάψω κανέναν.
433
00:43:26,340 --> 00:43:27,600
Σταματήστε να μιλάτε ανοησίες, παρακαλώ!
434
00:43:27,620 --> 00:43:29,340
Αφήστε με μόνο!
435
00:43:31,360 --> 00:43:32,700
Απλά ...
436
00:43:33,780 --> 00:43:35,340
Συγχώρεσέ με!
437
00:43:35,720 --> 00:43:37,620
Δεν ήθελα πραγματικά να σας βλάψω.
438
00:43:37,800 --> 00:43:39,760
Εντάξει, δεν έχει σημασία ...
439
00:43:39,840 --> 00:43:42,560
Αν και είσαι ενοχλημένος, έλα μαζί μου.
440
00:43:42,640 --> 00:43:44,680
Θα οδηγήσω.
441
00:43:46,940 --> 00:43:50,360
Αν δεν έρθω, θα με κάνει να νιώθω ένοχος.
442
00:43:50,820 --> 00:43:53,920
Εντάξει, ας πάμε!
443
00:44:06,220 --> 00:44:10,160
Πώς μπορείτε να προσεγγίσετε αυτό το θέμα τόσο εύκολα;
444
00:44:10,420 --> 00:44:13,620
Μερικοί άνθρωποι συνηθίζουν στην ασθένεια.
445
00:44:13,780 --> 00:44:16,440
Πώς να ζείτε κάθε μέρα, με φόβο του θανάτου.
446
00:44:16,620 --> 00:44:19,420
Προτιμώ να πεθάνω, να αστειεύομαι για το θάνατο.
447
00:44:19,520 --> 00:44:22,680
Ο άνθρωπος δεν εκτιμά τίποτα μέχρι να χάσει.
448
00:44:22,820 --> 00:44:27,440
Μπορώ να ζήσω χωρίς να γνωρίζω πόσο σημαντικό είναι κάθε λεπτό.
449
00:44:28,160 --> 00:44:31,180
Αλλά χάρη στην ασθένεια αυτή, ζουν ακόμη και έντονα.
450
00:44:31,260 --> 00:44:32,980
Εάν δεν λάβατε υπόψη σας όλα όσα συμβαίνουν σε σας ...
451
00:44:32,980 --> 00:44:34,620
... τότε θα καταλάβετε πόσο τυχερός είστε.
452
00:44:34,640 --> 00:44:36,280
Τυχερός;
453
00:44:36,360 --> 00:44:38,180
Ντρέπομαι να είμαι ζωντανός.
454
00:44:38,200 --> 00:44:40,200
Αλλά δεν είναι σωστό!
455
00:44:40,540 --> 00:44:42,600
Και το χειρότερο είναι να ξέρεις ...
456
00:44:42,600 --> 00:44:44,520
... ότι αυτή η τύψη δεν θα τελειώσει ποτέ.
457
00:44:44,540 --> 00:44:45,420
Μη το λέτε αυτό.
458
00:44:45,480 --> 00:44:47,300
Αλλά είναι.
459
00:44:47,420 --> 00:44:48,820
Ο χρόνος δεν θα θεραπευτεί ...
460
00:44:48,880 --> 00:44:51,080
... αντίθετο.
461
00:44:51,940 --> 00:44:54,980
Με τον καιρό θα είναι ακόμα χειρότερο.
462
00:44:55,180 --> 00:44:57,260
Μια επιθυμία ...
463
00:44:57,480 --> 00:45:00,360
... προσθέτει σε τύψεις.
464
00:45:01,040 --> 00:45:04,620
Η ψυχή μου πονάει, Νέφη.
465
00:45:07,260 --> 00:45:12,560
Μετάφραση: Τουρκικές ταινίες με υπότιτλους
Εγγραφείτε στο κανάλι μου στο YouTube: "Τίτλοι Τουρκίας υπότιτλοι"
466
00:47:21,020 --> 00:47:23,640
"Ξέρω ότι θα θέλατε να απαλλαγείτε από μένα, αλλά μην ανησυχείτε,
467
00:47:23,640 --> 00:47:25,360
υπάρχει λίγος καιρός ... "
468
00:47:25,380 --> 00:47:27,080
«Σήμερα είναι η τελευταία μας μέρα».
469
00:47:27,140 --> 00:47:29,560
«Αύριο, θα εξαφανιστώ από τη ζωή σας».
470
00:47:29,720 --> 00:47:32,500
"Αλλά πριν από αυτό, έχω μια τελευταία επιθυμία από εσάς."
471
00:47:32,620 --> 00:47:35,900
"Θέλω να έρθεις στις 5 το πρωί στη συγκεκριμένη διεύθυνση."
472
00:47:36,000 --> 00:47:38,180
"Και μην νομίζετε ότι δεν θα είμαι εκεί."
473
00:47:38,300 --> 00:47:41,780
"Αν δεν έρχεσαι, θα σπάσεις την υπόσχεσή σου."
474
00:47:41,920 --> 00:47:45,920
"Μπορείτε να φανταστείτε τι θα συμβεί σε σας τότε."
475
00:47:46,120 --> 00:47:48,260
"Θα σας περιμένω."
476
00:49:07,580 --> 00:49:08,580
Καλωσόρισμα!
477
00:49:08,720 --> 00:49:10,260
Νέφη, ήταν υπέροχο.
478
00:49:10,360 --> 00:49:11,560
Είμαι έκπληκτος.
479
00:49:11,640 --> 00:49:14,460
- Αυτό σημαίνει ότι σου άρεσε; - Πολύ πολύ!
480
00:49:14,620 --> 00:49:17,600
Είναι πολύ χαριτωμένο το αγόρι.
481
00:49:19,960 --> 00:49:21,920
Δεν ήξερα ότι έπαιξα τον τσέλο.
482
00:49:22,040 --> 00:49:26,980
Από πού ξέρετε, κ. Yaman; Δεν μου δώσατε την ευκαιρία ...
483
00:49:27,400 --> 00:49:30,700
Ναι, έχετε δίκιο. Λυπάμαι.
484
00:49:31,140 --> 00:49:33,200
Από ποια ηλικία τραγουδάτε;
485
00:49:33,420 --> 00:49:37,080
Από την παιδική μου ηλικία άρχισα να τραγουδάω στον τσέλο.
486
00:49:37,340 --> 00:49:41,620
Μπορεί να ειπωθεί ότι κατά τη διάρκεια της ασθένειας, ο τσέλο ήταν ο καλύτερος φίλος μου.
487
00:49:41,720 --> 00:49:43,020
Και ...
488
00:49:43,320 --> 00:49:45,480
σήμερα είναι μια εβδομάδα.
489
00:49:45,540 --> 00:49:47,240
Θα είστε και πάλι ελεύθεροι, όπως και πριν.
490
00:49:47,360 --> 00:49:52,640
Κανείς δεν θα μιλήσει στο αυτί σας και αυτό δεν θα σας ενοχλεί πια.
491
00:49:56,540 --> 00:49:57,540
Αρχικά, ...
492
00:49:57,540 --> 00:50:04,740
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους γιατί δεν με αφήσατε μόνη σε μια τέτοια μέρα.
493
00:50:05,500 --> 00:50:06,780
Ευχαριστώ για απόψε!
494
00:50:06,880 --> 00:50:12,660
Θα καταλάβετε ότι τίποτα δεν μπορεί να σταθεί στον τρόπο της αγάπης.
495
00:50:13,120 --> 00:50:14,640
Υπάρχει αγάπη ...
496
00:50:14,780 --> 00:50:17,320
η οποία είναι αθάνατη.
497
00:50:17,760 --> 00:50:19,060
Υπάρχει αγάπη ...
498
00:50:19,160 --> 00:50:20,700
που δημιουργεί θαύματα.
499
00:50:20,720 --> 00:50:23,600
"Αναζωπυρώνει τη ζωή."
500
00:50:33,520 --> 00:50:39,040
Ο παππούς μου Akifu και η γιαγιά Safiye αγαπούσαν ο ένας τον άλλον πάρα πολύ.
501
00:50:41,640 --> 00:50:44,240
Yaman, είσαι καλά;
502
00:50:44,360 --> 00:50:47,160
Τι συνέβη, γιε;
503
00:50:47,860 --> 00:50:49,380
Έχει φύγει.
504
00:50:49,540 --> 00:50:52,180
Και άφησε επίσης.
505
00:50:52,300 --> 00:50:55,020
Την άφησες να φύγει;
506
00:50:57,020 --> 00:50:58,480
Τι μπορώ να κάνω;
507
00:50:58,500 --> 00:50:59,620
Θα μπορούσατε να πείτε, "Μην πηγαίνετε!"
508
00:50:59,700 --> 00:51:02,680
Αν έφυγε, θα μπορούσατε να το κρατήσετε από το χέρι σας.
509
00:51:02,800 --> 00:51:04,240
Πώς μπορώ να ξέρω, γιο;
510
00:51:04,300 --> 00:51:08,880
Αν ήθελες να μείνεις, θα μπορούσες να την εμπόδισες να φύγεις.
511
00:51:09,480 --> 00:51:12,080
Τι μπορώ να του δώσω, αδελφός Hamza;
512
00:51:12,220 --> 00:51:15,660
Η ζωή ... σώσει τη ζωή της! Κάντε την ευτυχισμένη!
513
00:51:15,740 --> 00:51:18,460
Δεν εμφανίστηκε στο δρόμο σας χωρίς λόγο, γιος.
514
00:51:18,580 --> 00:51:20,700
Υπάρχει ασφαλώς ένας λόγος.
515
00:51:20,800 --> 00:51:23,040
Ξέρετε ότι αυτό είναι το πεπρωμένο σας!
516
00:51:23,260 --> 00:51:24,920
Και θα πεθάνει, ο αδελφός Hamza!
517
00:51:25,000 --> 00:51:28,580
Θα την χάσω κι εγώ, και δεν μπορώ να κάνω τίποτα!
518
00:51:29,040 --> 00:51:31,660
Και πηγαίνετε γι 'αυτήν, μην σπαταλάτε το χρόνο σας!
519
00:51:31,760 --> 00:51:35,220
Κρατήστε το από το χέρι και μην την αφήσετε να πάει!
520
00:51:47,660 --> 00:51:48,800
Yaman;
521
00:51:48,900 --> 00:51:50,840
Γιατί τόσο αργά;
522
00:51:51,000 --> 00:51:54,420
Χαίρομαι που ήρθες. Είναι επάνω.
523
00:51:54,780 --> 00:51:55,980
Σας ευχαριστώ!
524
00:51:56,120 --> 00:51:58,880
Στον πρώτο όροφο, το τελευταίο δωμάτιο.
525
00:52:10,740 --> 00:52:11,640
Τι κάνεις εδώ;
526
00:52:11,680 --> 00:52:14,080
Δεν είναι αυτό προφανές, Νέφη;
527
00:52:14,200 --> 00:52:16,500
Και δεν είναι τόσο σαφές ότι δεν θέλω;
528
00:52:16,640 --> 00:52:18,060
Πρέπει να το ακούσετε;
529
00:52:18,120 --> 00:52:21,580
Ναι! Θέλω να μου πείτε μπροστά μου!
530
00:52:21,720 --> 00:52:23,120
καλά
531
00:52:23,660 --> 00:52:25,560
Δεν σε θέλω!
532
00:52:25,580 --> 00:52:27,640
Ξέρω γιατί το κάνεις αυτό, Nefess!
533
00:52:27,760 --> 00:52:32,620
Αν ξέρετε, μην εμποδίζετε τα πάντα! Αφήστε, παρακαλώ!
534
00:52:35,700 --> 00:52:37,620
Ξέρεις ότι είσαι δειλός;
535
00:52:37,700 --> 00:52:41,320
Δεν είσαι τόσο γενναίος όσο μου έμοιαζε!
536
00:52:41,800 --> 00:52:44,400
Βγείτε από εδώ!
537
00:52:45,680 --> 00:52:47,140
Δεν θα φύγω, Νέφη!
538
00:52:47,240 --> 00:52:52,240
Κάνε ό, τι θέλεις, αλλά δεν θα σε παρατήσω! Ας είναι σαφές σε σας!
539
00:52:53,080 --> 00:52:53,860
Δεν μπορώ!
540
00:52:53,900 --> 00:52:55,240
Γιατί;
541
00:52:58,300 --> 00:52:59,980
Πεθαίνω, Γιαμάν!
542
00:53:00,100 --> 00:53:02,940
Δεν μπορώ να γίνω όνειρο κάποιου!
543
00:53:03,080 --> 00:53:04,060
Φοβάμαι!
544
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
Επειδή είμαι μόνος, είναι πιο εύκολο για μένα.
545
00:53:06,220 --> 00:53:08,180
Εγώ παραιτήθηκα, αλλά τώρα είσαι εδώ ...
546
00:53:08,220 --> 00:53:10,020
Όχι, ήσασταν στη ζωή μου.
547
00:53:10,140 --> 00:53:11,800
Ήθελα μόνο να σας βοηθήσω!
548
00:53:11,800 --> 00:53:13,540
Δεν πίστευα ότι θα έρθει εδώ.
549
00:53:13,620 --> 00:53:15,440
Αλλά ήρθα εδώ.
550
00:53:15,500 --> 00:53:21,520
Αν προσκολλήσω σε κάποιον, θα είναι πολύ δύσκολο για μένα να το αφήσω, δεν καταλαβαίνεις;
551
00:53:22,220 --> 00:53:24,620
Για πρώτη φορά στη ζωή μου, χάνω τον έλεγχο.
552
00:53:24,700 --> 00:53:30,420
Έκανα κάτι που δεν έπρεπε. Άφησα να συμβεί, αλλά δεν έπρεπε να συμβεί.
553
00:53:30,540 --> 00:53:34,160
Yaman, αυτή είναι η μοίρα μου ... δική σου ...
554
00:53:50,680 --> 00:53:53,660
Φοβείς τον εαυτό σου, Νέφη!
555
00:53:55,600 --> 00:53:56,960
Τι νιώθεις ...
556
00:53:56,960 --> 00:53:58,440
των ευχών ...
557
00:53:58,660 --> 00:54:02,540
Στη συνέχεια χάνετε τα πάντα για περισσότερα ... Μην το κάνετε αυτό!
558
00:54:03,160 --> 00:54:05,580
Οι φόβοι μας είναι πάρα πολλοί.
559
00:54:05,720 --> 00:54:07,880
Έχω πιστέψει ότι εδώ και χρόνια.
560
00:54:08,000 --> 00:54:09,740
Πηγαίνουμε περαιτέρω ...
561
00:54:09,760 --> 00:54:14,000
και πιστεύουμε ότι αυτό είναι το πεπρωμένο μας.
562
00:54:14,680 --> 00:54:17,840
Μου είπες ότι η μοίρα μπορεί να αλλάξει.
563
00:54:18,100 --> 00:54:20,140
Η μοίρα είναι ένας τρόπος που επιλέγουμε ...
564
00:54:20,140 --> 00:54:22,080
πολλών άλλων τύπων.
565
00:54:22,160 --> 00:54:24,120
Το ξέρεις αυτό.
566
00:54:25,860 --> 00:54:28,880
Αλλά υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να αλλάξει.
567
00:54:30,220 --> 00:54:31,720
Δεν μπορώ ...
568
00:54:31,980 --> 00:54:34,880
Από την οποία δεν υπάρχει διέξοδος.
569
00:54:35,300 --> 00:54:36,480
Παρακαλώ, αφήστε!
570
00:54:36,640 --> 00:54:38,860
Σας παρακαλώ, αφήστε!
571
00:54:46,140 --> 00:54:48,940
Nefes, παρακαλώ μην το κάνετε αυτό!
572
00:55:26,220 --> 00:55:29,400
Κάνατε ένα μεγάλο λάθος.
573
00:55:30,600 --> 00:55:33,240
Και εσύ, μαμά ...
574
00:55:35,400 --> 00:55:37,240
Γιατί κανείς δεν με καταλαβαίνει;
575
00:55:37,300 --> 00:55:39,020
Σας καταλαβαίνω, κόρη μου ...
576
00:55:39,180 --> 00:55:42,520
Αλλά αυτή τη φορά κοιτάς τα πάντα από λάθος πλευρά.
577
00:55:42,640 --> 00:55:44,360
Τώρα έχετε την ευκαιρία να είστε ευχαριστημένοι.
578
00:55:44,360 --> 00:55:48,620
Σας στέλνετε την ευτυχία για σας και για τον Yaman.
579
00:55:48,740 --> 00:55:49,960
Μητέρα ...
580
00:55:50,020 --> 00:55:52,540
υπάρχει ένα αναπόφευκτο τέλος για μένα.
581
00:55:52,740 --> 00:55:55,140
Υπάρχει ένα αναπόφευκτο τέλος σε όλους.
582
00:55:55,260 --> 00:55:58,440
Ναι, αλλά στην περίπτωσή μου είναι διαφορετικό.
583
00:56:06,200 --> 00:56:08,660
Δεν θα δεχθώ αυτό.
584
00:56:08,880 --> 00:56:11,060
Όταν ήσουν λίγος ...
585
00:56:11,060 --> 00:56:13,240
... οι γιατροί μου είπαν χωρίς έλεος ...
586
00:56:13,240 --> 00:56:15,080
... ποτέ δεν επιτρέψτε μου να εξαπατήσω.
587
00:56:15,080 --> 00:56:19,200
Για όσο διάστημα εξακολουθεί να υπάρχει, πρέπει να δώσω ζωή σε ένα δεύτερο παιδί.
588
00:56:19,360 --> 00:56:21,680
Αλλά εγώ δεν παραιτήθηκα από σας.
589
00:56:21,840 --> 00:56:24,680
Δεν σε αντικατέστησα με κάποιον άλλο.
590
00:56:24,860 --> 00:56:26,500
Ξέρεις γιατί;
591
00:56:26,620 --> 00:56:28,820
Γιατί είμαι η κόρη σου.
592
00:56:28,860 --> 00:56:30,820
Φυσικά είσαι η κόρη μου.
593
00:56:30,900 --> 00:56:33,240
Αλλά αυτός δεν είναι ο μόνος λόγος.
594
00:56:33,460 --> 00:56:35,020
Επειδή ...
595
00:56:35,020 --> 00:56:39,800
κανείς δεν ξέρει πόσο μπορεί να διαρκέσει η ζωή ενός ανθρώπου.
596
00:56:39,900 --> 00:56:44,360
Εάν γεννήθηκα ένα δεύτερο παιδί, θα έχω την εγγύηση ότι θα ζήσει;
597
00:56:44,540 --> 00:56:46,360
Δεν χρειάζεται να σκοτώνετε ό, τι είναι άρρωστο.
598
00:56:46,480 --> 00:56:50,140
Πρέπει να περιμένουμε τον επόμενο χρόνο.
599
00:56:55,080 --> 00:56:58,780
Κάθε σας ανάσα είναι μια ελπίδα, κόρη μου!
600
00:56:59,520 --> 00:57:00,780
Δεν είναι σήμερα ...
601
00:57:00,880 --> 00:57:02,380
Και όχι αύριο ...
602
00:57:02,520 --> 00:57:04,400
Υπάρχει μόνο αυτή η στιγμή.
603
00:57:04,640 --> 00:57:09,320
Κανείς που ερωτεύεται δεν έχει την εγγύηση ότι θα ζήσει πολύ.
604
00:57:09,380 --> 00:57:13,100
Έχετε το δικαίωμα να ερωτευτείτε μέχρι η καρδιά σας κτυπά.
605
00:57:13,200 --> 00:57:17,340
Χρειάζεστε επίσης ελπίδα, όπως όλοι χρειαζόμαστε.
606
00:57:17,420 --> 00:57:22,200
Γιατί το κοιτάς αυτό για τον εαυτό σου;
607
00:57:25,500 --> 00:57:27,260
Αγαπη μου ...
608
00:57:29,940 --> 00:57:31,200
Σ 'αγαπώ!
609
00:57:31,240 --> 00:57:34,120
Αγαπητέ μου, σε αγαπώ πάρα πολύ!
610
00:57:34,280 --> 00:57:36,920
Σ 'αγαπώ πολύ!
611
00:58:13,580 --> 00:58:17,200
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
612
00:58:17,200 --> 00:58:23,460
... θα επιστρέψω μόνος μου; "
613
00:58:27,020 --> 00:58:30,460
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
614
00:58:30,520 --> 00:58:38,560
... ο χρόνος θα έρθει και η στιγμή τελειώνει ".
615
00:58:40,080 --> 00:58:43,600
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
616
00:58:43,600 --> 00:58:49,640
... ο ήλιος θα παγώσει, και το φεγγάρι θα πάει μακριά. "
617
00:58:53,180 --> 00:58:56,760
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
618
00:58:56,760 --> 00:59:02,860
... ο θάνατος θα έρθει, θα σας πάρει μακριά και θα πάει μακριά. "
619
00:59:52,140 --> 00:59:54,940
Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι.
620
00:59:59,180 --> 01:00:01,080
Αφού φύγω ...
621
01:00:01,220 --> 01:00:05,560
Θέλω να είμαι σίγουρος ότι τίποτα δεν θα συμβεί σε σας.
622
01:00:14,500 --> 01:00:17,420
Αν δεν με υποσχεθείς ...
623
01:00:19,440 --> 01:00:21,960
Πάω να βγούμε από εδώ.
624
01:00:22,060 --> 01:00:25,080
Και ποτέ δεν θα με δεις ξανά.
625
01:00:32,440 --> 01:00:35,400
Αλλά αν μου υποσχεθώ ...
626
01:00:47,460 --> 01:00:49,300
Αν με υποσχεθείς ...
627
01:00:49,380 --> 01:00:52,360
Θα κρατήσω το χέρι σας μέχρι να πεθάνω, υπόσχομαι.
628
01:00:56,080 --> 01:00:58,020
Μου υποσχέσεις;
629
01:01:01,020 --> 01:01:02,540
Σας υπόσχομαι!
630
01:01:17,900 --> 01:01:21,640
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
631
01:01:21,640 --> 01:01:27,680
... θα επιστρέψω μόνος μου; "
632
01:01:31,460 --> 01:01:34,886
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
633
01:01:34,886 --> 01:01:41,460
... ο χρόνος θα έρθει και η στιγμή θα τελειώσει. "
634
01:01:44,440 --> 01:01:48,440
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
635
01:01:48,440 --> 01:01:54,540
... ο ήλιος θα παγώσει, και το φεγγάρι θα πάει μακριά. "
636
01:01:57,520 --> 01:02:01,220
"Αν δεν έχετε την αγάπη σας,
637
01:02:01,220 --> 01:02:08,320
... ο θάνατος θα έρθει, θα σας πάρει μακριά και θα πάει μακριά. "
638
01:03:18,320 --> 01:03:20,700
Φαίνεται ότι δεν είσαι τόσο τρελός όσο σκέφτηκα.
639
01:03:20,840 --> 01:03:23,020
Είσαι έκπληκτος.
640
01:03:24,400 --> 01:03:26,000
Απλώς ...
641
01:03:26,160 --> 01:03:29,980
Είμαι ένας άνθρωπος που ερωτεύτηκε ένα τέλειο κορίτσι.
642
01:03:30,140 --> 01:03:32,660
Νομίζω ότι υπερβάλλετε.
643
01:03:32,860 --> 01:03:35,420
Όχι, δεν υπερβάλλω.
644
01:03:35,720 --> 01:03:39,320
Είστε ο πιο γενναίος άνθρωπος που γνωρίζω.
645
01:03:39,760 --> 01:03:43,120
Γιατί με ώθησες να κοιτάω τον κόσμο με άλλα μάτια.
646
01:03:43,260 --> 01:03:46,260
Ελπίζω να σκέφτεσαι πάντα έτσι.
647
01:03:48,120 --> 01:03:49,680
Σύντομα θα αρχίσει να βρέχει. Ας πάμε μέσα.
648
01:03:49,680 --> 01:03:50,920
Φυσικά.
649
01:03:57,260 --> 01:03:58,920
Ήμουν κρύο.
650
01:03:59,980 --> 01:04:01,780
Θα ζεσταθεί αμέσως.
651
01:04:02,360 --> 01:04:03,320
Αλλά είναι ακόμα κρύο.
652
01:04:03,320 --> 01:04:05,120
Σας ευχαριστώ!
653
01:05:08,400 --> 01:05:10,180
Θέλω να είμαι δικός σου.
654
01:06:51,880 --> 01:06:53,440
Τι ωραίο μέρος!
655
01:06:53,440 --> 01:06:54,160
Πόσο καλά ήρθα εδώ.
656
01:06:54,160 --> 01:06:56,000
Για πρώτη φορά είμαι σε τέτοιο μέρος.
657
01:06:56,000 --> 01:06:57,280
Αλλά ...
658
01:06:57,540 --> 01:06:59,660
γιατί ήρθα εδώ;
659
01:07:01,920 --> 01:07:03,840
Είμαι λίγο κουρασμένος.
660
01:07:05,700 --> 01:07:07,320
Έλα!
661
01:07:19,780 --> 01:07:23,660
Πάντα λείπει η πίστα.
662
01:07:23,920 --> 01:07:26,800
Πρόκειται για τόπο συνάντησης και χωρισμό.
663
01:07:26,860 --> 01:07:30,740
Και στις δύο περιπτώσεις, ο δρόμος είναι πολύ μακρύς.
664
01:07:32,380 --> 01:07:35,060
Έρχομαι εδώ όταν νιώθω μόνος μου.
665
01:07:35,180 --> 01:07:36,500
Νιώθω σαν ...
666
01:07:36,500 --> 01:07:39,520
κάποιος στην απόσταση θα έρθει.
667
01:07:40,420 --> 01:07:43,660
Και έρχεται σε μένα σαν να μην μπορεί να έρθει ...
668
01:07:43,880 --> 01:07:46,940
Όπως η μαμά και ο μπαμπάς μου.
669
01:07:48,400 --> 01:07:52,320
Ο σιδηροδρομικός σταθμός είναι για εκείνους που περιμένουν.
670
01:07:53,620 --> 01:07:57,340
Και αυτό που περίμενα για έφυγε.
671
01:07:57,560 --> 01:08:01,340
Εμφανίστηκε, Νέφη.
672
01:08:22,000 --> 01:08:26,520
Δεν ανησυχώ για πόσο καιρό θα διαρκέσει και πώς θα τελειώσει.
673
01:08:29,460 --> 01:08:33,260
Το μόνο που θέλω είναι να ζήσω κάθε στιγμή μαζί σου.
674
01:08:33,439 --> 01:08:36,999
Με παντρεύεις;
675
01:08:40,580 --> 01:08:43,420
Είπατε ότι ήμουν θαύμα.
676
01:08:43,560 --> 01:08:45,860
Αλλά τώρα, είσαι το θαύμα μου.
677
01:08:45,979 --> 01:08:48,159
Ποια δεν περίμενα.
678
01:08:48,340 --> 01:08:50,160
Εμφανίσατε ...
679
01:08:50,319 --> 01:08:53,519
Και έγινε η έννοια της ζωής μου.
680
01:08:54,500 --> 01:08:58,360
Τώρα θέλω να είσαι γυναίκα μου.
681
01:09:43,200 --> 01:09:45,100
Την τελευταία στιγμή κατάλαβα ...
682
01:09:45,100 --> 01:09:49,300
... ότι ο Νέφος έχει κάνει τα πάντα για να συμφωνήσει.
683
01:09:51,140 --> 01:09:52,840
Κοιτάξτε την έκφρασή της ...
684
01:09:52,939 --> 01:09:56,120
Με αυτά τα μάτια, μας αναγκάστηκε να κάνουμε οτιδήποτε.
685
01:09:56,280 --> 01:09:58,900
Σας λέω να τα φροντίσετε.
686
01:09:58,960 --> 01:10:00,140
Ακόμη και αυτό, μπαμπά.
687
01:10:00,280 --> 01:10:02,160
Πήγατε στον ιστότοπό του;
688
01:10:05,940 --> 01:10:08,640
Ναι, νομίζω ...
689
01:10:09,060 --> 01:10:14,220
Θα είναι πολύ ενδιαφέρον να εξετάσουμε πώς μπορείτε να διαπραγματευτείτε μαζί του.
690
01:10:14,320 --> 01:10:18,000
Σας δίνω λίγες συμβουλές.
691
01:10:18,400 --> 01:10:21,960
Μην ανησυχείτε, δεν θα το ξεχάσω.
692
01:10:22,220 --> 01:10:25,680
Συνενώσαμε την αρσενική αλληλεγγύη, τον Νέφη.
693
01:10:25,800 --> 01:10:28,280
Και εδώ θα είμαι στην πλευρά της κόρης μου.
694
01:10:28,580 --> 01:10:29,900
Γνωρίζετε, κύριοι ...
695
01:10:29,980 --> 01:10:32,940
... δεδομένου ότι δεν θα είχατε δώσει ο ένας τον άλλον ...
696
01:10:33,160 --> 01:10:35,500
Έτσι όλα θα είναι όπως λένε οι γυναίκες.
697
01:10:35,640 --> 01:10:37,760
Έχει δίκιο, γιο.
698
01:10:37,860 --> 01:10:41,580
Ό, τι και αν κάνει, σε κάθε περίπτωση, θα κάνει τα πάντα με τον δικό του τρόπο.
699
01:10:41,680 --> 01:10:43,560
Θα ήταν καλύτερα να το δεχτείτε αυτό.
700
01:10:43,700 --> 01:10:45,320
Συμφωνώ ήδη.
701
01:10:58,080 --> 01:11:01,360
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος που ξέχασα να προσαρμόσω το νυφικό μου φόρεμα!
702
01:11:01,480 --> 01:11:04,100
Πρέπει να είμαστε εκεί μέσα σε δύο ώρες. Θα σε πάρω;
703
01:11:04,240 --> 01:11:06,480
Όχι, μαμά, δεν χρειάζεται. Έρχομαι με τον Γιαμάν.
704
01:11:06,600 --> 01:11:11,020
Εντάξει, θα σε δω εκεί. Προσπαθήστε να μην αργήσουμε!
705
01:11:13,280 --> 01:11:15,320
Εντάξει, αντίο!
706
01:11:24,900 --> 01:11:26,780
Ανοίξτε το!
707
01:11:30,100 --> 01:11:32,020
Δεν θα ανοίξετε;
708
01:12:52,620 --> 01:12:55,100
Για να παραγγείλετε πίτσα;
709
01:12:55,660 --> 01:12:58,280
Δεν είναι κακή ιδέα αν μυρίζετε ...
710
01:13:03,280 --> 01:13:04,880
Νέφη!
711
01:13:57,140 --> 01:13:58,620
Βοήθεια!
712
01:13:59,220 --> 01:14:00,660
Πού;
713
01:14:01,040 --> 01:14:03,880
Καλέστε αμέσως γιατρό!
714
01:14:04,760 --> 01:14:06,160
Κύριε, παρακαλώ αφήστε!
715
01:14:06,240 --> 01:14:08,140
- Παρακαλώ, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ! - Θα είναι ο Νέφης εντάξει;
716
01:14:08,180 --> 01:14:11,960
- Παρακαλώ αφήστε! - Νέφη! Νέφη!
717
01:14:27,780 --> 01:14:29,180
Πώς αισθάνεσαι;
718
01:14:29,260 --> 01:14:30,780
Αυτό ήταν αναμενόμενο.
719
01:14:30,840 --> 01:14:33,580
Ανακάλυψα επίσης την οικογένειά της. Θα έρθουν σύντομα.
720
01:14:33,820 --> 01:14:36,120
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα;
721
01:14:36,120 --> 01:14:38,740
Πες μου κάτι!
722
01:14:38,920 --> 01:14:40,580
Έκανα ό, τι ήταν δυνατό ...
723
01:14:40,680 --> 01:14:44,240
... και εξακολουθούμε να κάνουμε τα πάντα στην εξουσία μας.
724
01:15:19,660 --> 01:15:23,160
Λυπάμαι που έσπασα το δείπνο.
725
01:15:23,700 --> 01:15:27,280
Αν νομίζετε ότι θα το πετύχουμε με κάποια σκληρή συγνώμη ...
726
01:15:27,360 --> 01:15:29,820
Κάνετε λάθος, κυρία Nefes.
727
01:15:31,900 --> 01:15:35,460
Δεν νομίζατε ότι είμαστε τόσο κυνικοί, κύριε Yaman.
728
01:15:35,640 --> 01:15:38,740
Λοιπόν, ας πούμε τι θέλεις;
729
01:15:40,080 --> 01:15:43,300
Θέλω ένα θαύμα να συμβεί.
730
01:15:45,040 --> 01:15:49,300
Σκέφτηκα ότι πιστεύω μόνο σε θαύματα.
731
01:15:49,920 --> 01:15:53,200
Θέλω να κάνεις τα όνειρά σου πραγματικότητα.
732
01:15:53,340 --> 01:15:55,800
Το κάνατε πραγματικά.
733
01:16:05,260 --> 01:16:07,340
Γεια σας!
734
01:16:07,800 --> 01:16:08,620
Αγαπη μου ...
735
01:16:08,620 --> 01:16:09,540
μαμά
736
01:16:09,540 --> 01:16:10,540
Nefes
737
01:16:10,740 --> 01:16:13,460
- Νιώθεις καλά, κόρη μου; - Είμαι καλά.
738
01:16:13,820 --> 01:16:15,720
Όλα είναι καλά.
739
01:16:23,340 --> 01:16:26,220
Η πιο όμορφη πριγκίπισσα!
740
01:16:30,180 --> 01:16:32,300
Πόσο γρήγορα μεγάλες ...
741
01:16:34,240 --> 01:16:36,140
Θυμάμαι σαν χθες ...
742
01:16:36,520 --> 01:16:38,360
Το πρώτο χαμόγελό σας ...
743
01:16:38,480 --> 01:16:40,420
Την πρώτη φορά που είπατε «πατέρα» ...
744
01:16:40,580 --> 01:16:42,220
Τα πρώτα σας εμπόδια ...
745
01:16:46,340 --> 01:16:47,680
Βγαίνεις τώρα, αλλά ...
746
01:16:47,680 --> 01:16:50,740
... αυτό δεν είναι ένα διαμέρισμα, το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι;
747
01:16:50,860 --> 01:16:54,260
Θα είμαστε μαζί όποτε το νιώθουμε.
748
01:17:05,540 --> 01:17:07,000
Επιτρέψτε μου να θαυμάσω λίγο ...
749
01:17:11,880 --> 01:17:13,820
Για μερικά χρόνια σκέφτομαι ...
750
01:17:13,860 --> 01:17:16,760
... πώς θα οδηγήσω την κόρη μου στο σάβανο.
751
01:17:16,820 --> 01:17:18,740
Τώρα, χάρη στο θαύμα σας ...
752
01:17:18,740 --> 01:17:23,100
... Την βλέπω ντυμένη με νυφικό φόρεμα.
753
01:17:23,480 --> 01:17:25,280
Αγαπητέ Γιαμάν ...
754
01:17:25,740 --> 01:17:27,580
Πόσο καλά είσαι!
755
01:18:53,540 --> 01:18:58,520
Εάν με αφήσετε, θα ήθελα να πω κάτι στη σύζυγό μου.
756
01:19:05,080 --> 01:19:06,840
Σήμερα ...
757
01:19:06,840 --> 01:19:09,380
... τους έδειξα σε όλους ...
758
01:19:09,640 --> 01:19:13,860
... ότι δύο αδύναμες καρδιές, διασυνδεμένες με αγάπη, ...
759
01:19:16,200 --> 01:19:18,840
... όταν είναι μαζί ...
760
01:19:18,940 --> 01:19:22,360
... μπορούν να χειριστούν τα πάντα.
761
01:19:22,780 --> 01:19:24,120
Εδώ ...
762
01:19:24,400 --> 01:19:27,420
... μπροστά από όλους τους αγαπημένους σας ...
763
01:19:27,660 --> 01:19:30,000
... θέλω να σας πω ...
764
01:19:30,740 --> 01:19:35,220
... ότι η αγάπη μας θα είναι πάνω απ 'όλα.
765
01:19:36,020 --> 01:19:37,160
Και ...
766
01:19:38,800 --> 01:19:40,300
Γι 'αυτό ...
767
01:19:40,300 --> 01:19:45,160
... Θα είμαι αρκετά γενναίος για να ακολουθήσω το όνειρό μου μέχρι το τέλος.
768
01:19:45,340 --> 01:19:47,380
Σας υπόσχομαι!
769
01:19:49,980 --> 01:19:52,240
Σ 'αγαπώ πολύ!
770
01:19:53,420 --> 01:19:56,440
Πάντα μείνε μαζί μου!
771
01:21:48,740 --> 01:21:50,540
Nefes ...
772
01:21:53,980 --> 01:21:55,420
Αγαπητέ μου!
773
01:21:55,840 --> 01:21:57,380
Νέφη!
774
01:22:01,300 --> 01:22:04,300
Η όμορφη γυναίκα μου κοιμήθηκε;
775
01:22:13,960 --> 01:22:17,240
Ξυπνήστε, υπνηλία!
776
01:22:21,540 --> 01:22:22,700
Νέφη;
777
01:22:26,440 --> 01:22:27,920
Νέφη;
778
01:22:28,840 --> 01:22:30,280
Νέφη!
779
01:22:31,000 --> 01:22:33,340
Nefes !!!
780
01:22:52,440 --> 01:22:53,880
Γεια σας!
781
01:22:54,440 --> 01:22:55,700
Γεια σας!
782
01:22:57,760 --> 01:22:59,540
Με τρομάξατε.
783
01:23:00,800 --> 01:23:02,120
Μην φοβάστε.
784
01:23:02,480 --> 01:23:03,940
Κοίτα, είμαι καλά.
785
01:23:04,300 --> 01:23:06,260
Φυσικά, είσαι εντάξει.
786
01:23:08,160 --> 01:23:09,480
Τι είναι αυτό;
787
01:23:12,080 --> 01:23:14,680
Σας βοηθά να αναρρώσετε, Nefes.
788
01:23:15,280 --> 01:23:18,740
Πρέπει να μείνουμε εδώ για κάποιο χρονικό διάστημα.
789
01:23:20,600 --> 01:23:21,600
Όχι.
790
01:23:23,260 --> 01:23:24,260
Όχι.
791
01:23:26,260 --> 01:23:27,360
Μπαμπά!
792
01:23:27,420 --> 01:23:29,060
Ναι, κόρη μου!
793
01:23:30,520 --> 01:23:32,220
Μπαμπά, μίλησα γι 'αυτό.
794
01:23:32,300 --> 01:23:34,520
Σας είπα ότι δεν θέλω να συνδεθώ με τη συσκευή.
795
01:23:34,680 --> 01:23:36,260
Με υποσχέθηκες.
796
01:23:38,700 --> 01:23:41,480
Ο πατέρας σου δεν μπορεί να πάρει όλες τις αποφάσεις.
797
01:23:41,640 --> 01:23:43,700
Και ούτε εσύ ...
798
01:23:44,540 --> 01:23:45,980
Αλλά, κοιτάξτε ...
799
01:23:46,360 --> 01:23:49,100
Αν θέλετε να κρατήσω το λόγο μου ...
800
01:23:49,640 --> 01:23:53,200
Πρέπει να πολεμήσεις στο τέλος, τον Νέφη.
801
01:23:54,440 --> 01:23:57,800
Ποτέ δεν θα σε αφήσω μόνος σου.
802
01:23:58,460 --> 01:24:01,180
Με διδάξατε αυτό.
803
01:24:02,060 --> 01:24:05,160
Δεν θα το ξεχάσω μέχρι το τέλος.
804
01:24:06,840 --> 01:24:07,840
Όχι.
805
01:24:08,480 --> 01:24:12,280
Δεν θέλω να πεθάνω εδώ σε αυτό το κρεβάτι.
806
01:24:14,260 --> 01:24:16,540
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
807
01:24:16,720 --> 01:24:18,060
Σας υπόσχομαι!
808
01:24:18,380 --> 01:24:20,600
Δεν θα συμβεί ...
809
01:24:21,540 --> 01:24:23,820
Θα αγωνιστείς στο τέλος.
810
01:24:25,260 --> 01:24:26,900
Για μένα.
811
01:24:27,660 --> 01:24:29,860
Θα αγωνιστούμε για μας.
812
01:24:33,540 --> 01:24:34,540
καλά
813
01:24:37,220 --> 01:24:39,020
Μέχρι το τέλος
814
01:24:40,240 --> 01:24:41,580
Σας υπόσχομαι.
815
01:24:53,000 --> 01:24:55,660
Δυστυχώς, φτάσαμε στο τέλος του δρόμου.
816
01:24:55,740 --> 01:24:59,700
Δυστυχώς, δεν μπορούμε πλέον να κάνουμε τίποτα.
817
01:25:00,480 --> 01:25:03,920
Θα ζήσει λίγο με τις συσκευές.
818
01:25:04,020 --> 01:25:08,000
Κάνουμε ό, τι είναι δυνατόν για να κάνουμε τη ζωή ευκολότερη.
819
01:25:08,160 --> 01:25:13,900
Αλλά από δω και πέρα, παρακαλώ να είστε προετοιμασμένοι για οτιδήποτε.
820
01:26:31,620 --> 01:26:33,320
Αγαπητέ μου!
821
01:26:33,440 --> 01:26:36,420
Ξύπνησες, αγαπητέ;
822
01:26:36,600 --> 01:26:40,560
Η αγάπη μου. Princess.
823
01:26:54,840 --> 01:26:57,080
Όλα είναι καλά, έτσι δεν είναι;
824
01:28:27,240 --> 01:28:29,900
"Είναι πολύ περίπλοκο και τρομακτικό."
825
01:28:29,960 --> 01:28:33,100
"Νομίζω ότι αυτή τη φορά έκανα κάτι λάθος."
826
01:28:33,200 --> 01:28:35,720
"Όχι, πραγματικά δεν μπορούσα να προβλέψω ότι ..."
827
01:28:35,800 --> 01:28:37,840
"Υπάρχει κάποιος που μπορεί να είναι πιο ευαίσθητος από αυτόν;"
828
01:28:38,020 --> 01:28:40,660
"Όχι, πραγματικά δεν υπάρχει."
829
01:28:40,940 --> 01:28:42,860
"Σήμερα χαμογέλασε την πρώτη φορά ..."
830
01:28:42,920 --> 01:28:46,880
«Δεν θα ψέψω, δεν έχει το τέλειο χαμόγελο».
831
01:28:47,120 --> 01:28:51,100
"Για τι μιλάς, Νέφες; Μην υπερβάλλετε ... "
832
01:28:51,260 --> 01:28:53,820
"Κύριε, παρακαλώ, μην επιτρέπετε στον Γιαμάν να κάνει κάτι λανθασμένο".
833
01:28:53,880 --> 01:28:57,460
"Σας παρακαλώ! Αποθηκεύστε τον εαυτό σας! "
834
01:28:57,800 --> 01:29:00,360
"Σήμερα, μου είπε ότι ερωτεύτηκε."
835
01:29:00,460 --> 01:29:04,300
"Αν ήξερε ότι ερωτεύτηκα μαζί του από το πρώτο του χαμόγελο ..."
836
01:29:04,460 --> 01:29:06,740
"Δεν ήταν ποτέ τόσο δύσκολο για μένα να πάω".
837
01:29:06,940 --> 01:29:09,460
"Μάλλον αν έβλεπα τα μάτια της, δεν μπορούσα να πάω".
838
01:29:09,520 --> 01:29:11,880
"Κύριε, παρακαλώ βοηθήστε με!"
839
01:29:11,980 --> 01:29:15,180
"Βοηθήστε με να μείνω μακριά από αυτόν."
840
01:29:15,300 --> 01:29:17,540
"Στο τέλος, ένα θαύμα μου συνέβη."
841
01:29:17,620 --> 01:29:21,940
"Η καρδιά μου άρχισε να χτυπά για πρώτη φορά."
842
01:29:22,180 --> 01:29:25,060
"Αν είχα περισσότερο χρόνο ..."
843
01:29:25,320 --> 01:29:26,460
"Δεν ξέρω ..."
844
01:29:26,560 --> 01:29:30,040
"Αν είχαμε ένα παιδί να έχει τα μάτια του ..."
845
01:29:30,240 --> 01:29:35,040
"Θα πίστευα πάντα ότι ήμουν έτοιμος να πεθάνω, αλλά όχι τώρα ..."
846
01:29:35,180 --> 01:29:36,800
"Δεν θέλω να πεθάνω".
847
01:29:36,880 --> 01:29:39,360
"Δεν θέλω να τελειώσω το όνειρό μου".
848
01:29:39,520 --> 01:29:41,380
«Θέλω να είμαι μαζί του».
849
01:29:41,480 --> 01:29:45,920
«Θέλω να γίνω παλιά μαζί του».
850
01:29:46,260 --> 01:29:49,280
"Τελικά, δεν ξέρω πόσο μπορώ."
851
01:29:49,380 --> 01:29:51,600
"Αν υπήρχε ένας τρόπος ..."
852
01:29:51,800 --> 01:29:53,940
"Ξέρω ότι είναι εγωιστής, αλλά ...
... αν μετά από μένα θα σε αγαπώ τόσο πολύ; "
853
01:29:57,560 --> 01:30:01,560
«Θέλω να μην αγαπά, αλλά να αγαπάς».
854
01:30:01,980 --> 01:30:05,520
"Αν κοιτάξει κάποιον σαν εμένα;"
855
01:30:05,700 --> 01:30:09,880
"Για ... πραγματικά δεν θέλω να το σκεφτώ."
856
01:30:27,100 --> 01:30:28,980
Πού είναι ο Γιαμάν;
857
01:30:54,560 --> 01:30:55,960
Yaman;
858
01:30:56,380 --> 01:30:57,760
Πού είσαι;
859
01:30:58,120 --> 01:31:00,300
Γιατί δεν είσαι δίπλα μου;
860
01:31:00,640 --> 01:31:04,840
Αγωνίζομαι, Yaman, όπως σας υποσχέθηκα.
861
01:31:05,580 --> 01:31:08,900
Για εμάς ... αγωνίζομαι για σένα.
862
01:31:09,200 --> 01:31:12,160
Παραμένω ανίκανος να πολεμήσω ...
863
01:31:15,000 --> 01:31:17,120
Δεν θέλω να πεθάνω μέχρι να σε δω.
864
01:31:17,440 --> 01:31:19,920
Η καρδιά μου δεν θα διαρκέσει πολύ περισσότερο.
865
01:31:20,180 --> 01:31:22,200
Παρακαλώ, δεν έχω χρόνο ...
866
01:31:22,940 --> 01:31:25,320
Έχετε χρόνο, φίλη μου ...
867
01:31:25,680 --> 01:31:28,020
Σας υπόσχομαι, έχετε χρόνο ...
868
01:31:28,680 --> 01:31:30,800
Σας υπόσχομαι, έχετε χρόνο ...
869
01:31:31,140 --> 01:31:32,400
Νέφη;
870
01:31:32,560 --> 01:31:33,940
Με υποσχέθηκε.
871
01:31:34,020 --> 01:31:36,040
Νέφη!
872
01:31:38,500 --> 01:31:41,660
Νέφη ;!
873
01:31:41,900 --> 01:31:47,060
Νοσοκόμα! Νοσοκόμα!
874
01:33:52,220 --> 01:33:54,460
Δωρίζω τα όργανα μου σε όσους την χρειάζονται ...
875
01:33:54,580 --> 01:33:57,120
... και η καρδιά μου το δίνει στη σύζυγό μου.
876
01:33:57,220 --> 01:33:58,800
Και πες του ...
877
01:33:58,840 --> 01:34:01,140
.. Έχω πετύχει.
878
01:34:02,420 --> 01:34:05,940
Το θαύμα που ήθελα ήταν ο Νεφές.
879
01:34:06,080 --> 01:34:10,780
Πριν από λίγο καιρό ένας ασθενής πυροβολήθηκε στο νοσοκομείο ...
880
01:34:10,860 --> 01:34:14,060
Έκανα έρευνα για τα όργανα.
881
01:34:14,200 --> 01:34:16,600
Και αυτό είναι το θαύμα των Νεπών.
882
01:34:16,660 --> 01:34:18,820
Η καρδιά του ταιριάζει με τη δική σου.
883
01:34:18,820 --> 01:34:22,160
Τώρα πρέπει να λειτουργήσουμε αμέσως.
884
01:34:44,520 --> 01:34:45,740
Ήξερα ...
885
01:34:45,780 --> 01:34:49,120
Ένιωσα ότι θα συνέβαινε ένα θαύμα.
886
01:34:53,680 --> 01:34:56,100
Τι σου συνέβη;
887
01:34:59,260 --> 01:35:03,020
Αυτό το θαύμα ήταν δυνατό χάρη στον Γιαμάν.
888
01:35:04,940 --> 01:35:06,380
Yaman ...
889
01:35:06,740 --> 01:35:08,860
Πώς είναι;
890
01:35:15,840 --> 01:35:18,980
Κάλεσα τον Γιαμάν ...
891
01:35:23,200 --> 01:35:25,700
Yaman ...
892
01:35:27,660 --> 01:35:31,080
Ο Γιαμάν δεν ήξερε ότι ήμασταν εδώ.
893
01:35:31,700 --> 01:35:32,700
Εγώ ...
894
01:35:35,160 --> 01:35:38,180
Ανησυχώ για τον Γιαμάν.
895
01:35:39,760 --> 01:35:41,060
Δεν ...
896
01:35:45,700 --> 01:35:48,400
Πρέπει να καλέσω τον Γιαμάν! Ανησυχώ!
897
01:35:48,400 --> 01:35:50,820
Πρέπει να καλέσω τον Γιαμάν!
898
01:35:51,060 --> 01:35:52,380
Δεν ...
899
01:35:52,460 --> 01:35:54,480
Μη μου πείτε τίποτα!
900
01:36:00,700 --> 01:36:06,980
Σας παρακαλώ! Μη μου πείτε τίποτα!
901
01:36:09,800 --> 01:36:12,780
Γιαμάν ... Γιαμάν ...
902
01:36:23,420 --> 01:36:25,200
Παρακαλώ ...
903
01:36:26,540 --> 01:36:27,840
Yaman !!
904
01:36:42,820 --> 01:36:45,420
Όταν ήρθες στη ζωή μου ...
905
01:36:45,560 --> 01:36:50,040
Καταλαβαίνω ότι ο Θεός με καλεί σε Αυτόν, τους Νεπές.
906
01:36:50,580 --> 01:36:52,200
Σας έφερε, ...
907
01:36:52,200 --> 01:36:55,480
Γι 'αυτό ήμουν σε θέση να κατευθύνω τις αμαρτίες μου και να καθαρίζω τη συνείδησή μου.
908
01:36:55,540 --> 01:36:58,040
Επιτρέψτε μου να σας δώσω τη ζωή μου ...
909
01:36:58,120 --> 01:37:00,280
Δεν επέλεξα τον θάνατο, ...
910
01:37:00,400 --> 01:37:03,840
... επέλεξα μόνο τη ζωή του Νέφες.
911
01:37:04,900 --> 01:37:09,280
Τώρα, είμαι η ελπίδα ενός 17χρονου αγοριού ...
912
01:37:12,400 --> 01:37:17,560
Θα εξετάσω τη ζωή μέσα από τα μάτια ενός οχτώχρονου αγοριού ...
913
01:37:19,280 --> 01:37:20,580
Και η καρδιά μου ...
914
01:37:20,600 --> 01:37:24,340
... θα σας χτυπήσει σε ένα ιδιαίτερο μέρος.
915
01:37:26,420 --> 01:37:29,500
Αυτή τη στιγμή, ξέρω τι σκέφτεστε ...
916
01:37:31,340 --> 01:37:33,800
Ποιος θα πολεμήσει με αυτή την καρδιά;
917
01:37:33,840 --> 01:37:35,180
Εγώ ...
918
01:37:35,240 --> 01:37:39,160
Θα νιώσω τη γήρανση ...
919
01:37:39,320 --> 01:37:42,180
Νιώθω εσύ, Νέφες.
920
01:37:44,140 --> 01:37:46,080
Με όλα τα συναισθήματά σου ...
921
01:37:46,180 --> 01:37:48,520
Θα είναι το ίδιο με αυτό που θα νιώσετε.
922
01:37:48,620 --> 01:37:50,380
Το ξέρω ...
923
01:37:54,880 --> 01:37:58,480
Πόσο άδειο αυτό το σπίτι θα είναι για σένα ...
924
01:37:59,800 --> 01:38:02,720
Θα είναι θλιβερή.
925
01:38:03,500 --> 01:38:06,640
Κάποιος θα σας πει ότι όλα θα περάσουν.
926
01:38:06,820 --> 01:38:09,240
Δεν θα σκέφτεστε ότι αυτός ο πόνος θα περάσει, αλλά ...
927
01:38:09,340 --> 01:38:11,380
Θα περάσει.
928
01:38:12,820 --> 01:38:15,600
Θα σκεφτείτε μόνο αυτό που μας ενώνει.
929
01:38:15,640 --> 01:38:18,300
Οι αναμνήσεις μας ...
930
01:38:21,640 --> 01:38:24,140
Θα πάτε στα μέρη όπου ήμασταν μαζί, αλλά ...
931
01:38:24,220 --> 01:38:25,580
Μην το κάνετε αυτό!
932
01:38:25,680 --> 01:38:28,880
Αυτό δεν θα σας φέρει καμία ανακούφιση.
933
01:38:31,400 --> 01:38:35,580
Αν θυμάστε, ποιος θα σας βοηθήσει να θεραπεύσετε αυτές τις πληγές;
934
01:38:35,740 --> 01:38:38,820
Θα χτυπήσει την ψυχή σου ...
935
01:38:39,400 --> 01:38:41,720
Μην το κάνετε αυτό!
936
01:38:43,340 --> 01:38:45,900
Ξέρω, θα με βγάλεις ...
937
01:38:46,120 --> 01:38:48,780
Αλλά η ζωή μου δεν σταμάτησε στο ρυθμό της καρδιάς σας.
938
01:38:48,980 --> 01:38:51,900
Θα είμαι εκεί, οπουδήποτε. Μην ξεχνάτε!
939
01:38:56,840 --> 01:39:00,460
Κάθε φορά που χαμογελάς, θα σκεφτείς την ημέρα που με συναντήσατε.
940
01:39:00,600 --> 01:39:03,240
Ξέρω ότι θα είσαι ευτυχισμένος.
941
01:39:04,760 --> 01:39:07,740
Οι μέρες δεν θα πάνε γρήγορα.
942
01:39:07,880 --> 01:39:09,420
Θα αναπνεύσετε ...
943
01:39:09,440 --> 01:39:11,260
Η καρδιά σου θα νικήσει ...
944
01:39:11,400 --> 01:39:14,140
Και για τους δυο μας ...
945
01:39:14,500 --> 01:39:18,500
Σας ευχαριστώ για αυτό το δώρο που θα ανακάμψετε.
946
01:39:19,240 --> 01:39:21,160
Είναι πολύ δύσκολο για σας να καταλάβετε ...
947
01:39:21,320 --> 01:39:26,300
Ίσως να με θυμάστε και θα με βγάλεις, αλλά ...
948
01:39:26,420 --> 01:39:27,980
Μην το κάνετε αυτό!
949
01:39:28,380 --> 01:39:31,000
Μην θυμώνεις με μένα.
950
01:39:31,240 --> 01:39:36,520
Γιατί αυτή η καρδιά θα σε σκοτώσει πρώτα.
951
01:39:39,840 --> 01:39:41,460
Τίποτα δεν είναι σημαντικότερο από το να ζεις ...
952
01:39:41,460 --> 01:39:43,280
Πώς ζεις ...
953
01:39:43,440 --> 01:39:46,040
Καταλαβαίνω τις επιθυμίες σας.
954
01:39:46,620 --> 01:39:50,520
Χάρη σε σας, πραγματικά έζησα.
955
01:39:59,280 --> 01:40:01,240
Αφού σας γνώρισα ...
956
01:40:01,360 --> 01:40:03,120
Επανήλθα στη ζωή.
957
01:40:03,160 --> 01:40:07,780
Και ήρθε η ώρα να δώσουμε αυτή τη ζωή στο σωστό άτομο.
958
01:40:07,940 --> 01:40:11,320
Η καρδιά μου κτυπά για σας, Nefess ...
959
01:40:11,400 --> 01:40:14,180
Και θα νικήσει πάντα για σένα.
960
01:40:14,260 --> 01:40:16,960
Δεν σου λέω να φροντίζεις τον εαυτό σου ...
961
01:40:17,060 --> 01:40:21,500
... γιατί ξέρω ότι θα με φροντίζεις.
962
01:40:22,120 --> 01:40:30,180
Και για τους δυο μας,
963
01:40:34,560 --> 01:41:34,640
94821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.