All language subtitles for Bir nefes yeter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,200 --> 00:02:44,760 Διασκεδάστε, αγαπητέ μου! 2 00:02:44,840 --> 00:02:47,180 Σας ευχαριστώ, μητέρα! 3 00:02:52,720 --> 00:02:54,140 Περιμένετε ... 4 00:02:54,220 --> 00:02:55,840 Ξέχασα τα κλειδιά του αυτοκινήτου. 5 00:02:55,880 --> 00:02:56,940 Θα τα φέρω σε εσάς. 6 00:02:56,940 --> 00:02:58,200 Σας ευχαριστώ! 7 00:03:28,960 --> 00:03:30,540 Νέφη; 8 00:03:30,980 --> 00:03:33,560 Νέφη, κόρη μου! 9 00:03:36,400 --> 00:03:38,060 Yaman; 10 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 Yaman! 11 00:03:42,760 --> 00:03:47,860 ΜΙΑ ΜΕΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΔΩΡΟ 12 00:04:15,080 --> 00:04:20,740 Nefes Aksoy, 26 ετών, συγγενής καρδιακή νόσο. 13 00:04:20,940 --> 00:04:24,340 Yaman Ergin, 30 βαθιές πληγές στον καρπό του. 14 00:04:24,340 --> 00:04:28,820 Έχει χάσει πολύ αίμα, χρειάζεται επειγόντως μετάγγιση. 15 00:07:01,940 --> 00:07:06,880 Κα Νεύση; Δεν επιτρέπεται να ανασηκώσετε τον εαυτό σας. Τι κάνεις εδώ; 16 00:07:06,980 --> 00:07:11,020 Περπατάς πάλι μέσα από το διάδρομο. Έχετε μια σοβαρή επίθεση, έχετε έγχυση! Τώρα θα εξασθενήσω! Τι κάνεις ... 17 00:07:13,320 --> 00:07:14,560 Είμαι βαρεθεί. 18 00:07:14,680 --> 00:07:16,999 Περιμένετε, παρακαλώ. Κοιτάξτε με, είμαι καλά ... 19 00:07:16,999 --> 00:07:19,980 Ξέρετε πόσες από αυτές τις επιθέσεις έχω υποφέρει από την παιδική μου ηλικία; 20 00:07:20,040 --> 00:07:23,080 Αλλά πηγαίνετε στο διάδρομο με έγχυση ... αν ο γιατρός βλέπει ... 21 00:07:23,180 --> 00:07:25,580 Τότε θα μιλήσω με το γιατρό. Αφήστε το στην άκρη. 22 00:07:25,580 --> 00:07:26,820 Πες μου, ποιος είναι ο άνθρωπος σε αυτό το δωμάτιο; 23 00:07:26,820 --> 00:07:27,840 Ποιος άνθρωπος; 24 00:07:27,860 --> 00:07:30,240 Εκεί, όπου η πόρτα είναι ανοιχτή. 25 00:07:30,340 --> 00:07:33,840 Μη ρωτάς, κυρία Νέφη ... Ανησυχώ πραγματικά. 26 00:07:33,940 --> 00:07:37,100 Ένας άνθρωπος τόσο νέος και όμορφος ... Πρέπει να τον δεις. 27 00:07:37,180 --> 00:07:38,680 Αλήθεια; Είναι άρρωστος; 28 00:07:38,680 --> 00:07:41,940 Όχι, αγαπητέ. Δεν είναι άρρωστος. 29 00:07:42,780 --> 00:07:44,940 Έκοψε τις φλέβες του! 30 00:07:44,980 --> 00:07:46,820 Οι γιατροί λένε ότι τον έσωσαν την τελευταία στιγμή. 31 00:07:46,880 --> 00:07:48,620 Δεν μπορώ! 32 00:07:48,700 --> 00:07:51,560 Ποιος ξέρει γιατί το έκανε αυτό ... 33 00:07:51,560 --> 00:07:54,660 Άλλοι δεν καταλαβαίνουν γιατί κάποιος θέλει να πεθάνει. 34 00:07:54,660 --> 00:07:55,960 Σε αυτή την περίπτωση κανείς δεν μπορεί να καταλάβει. 35 00:07:56,020 --> 00:07:58,980 Ας μάθουμε ποιο είναι το πρόβλημα. 36 00:08:05,780 --> 00:08:07,860 Πώς είναι δυνατόν; 37 00:08:08,960 --> 00:08:11,060 Πώς θα μπορούσατε να προσπαθήσετε να αυτοκτονήσετε; 38 00:08:11,120 --> 00:08:15,700 Πώς μπορείτε να βλάψετε τον εαυτό σας; Είσαι τρελός; 39 00:08:15,860 --> 00:08:18,240 Γιατί μοιάζεις ότι θέλεις να με σκοτώσεις; 40 00:08:18,280 --> 00:08:20,940 Μην ενοχλείτε, γιατί δεν έχω πολύ χρόνο. 41 00:08:21,060 --> 00:08:22,680 Μην βρώμεις τον εαυτό σου, τα χέρια με αίμα. 42 00:08:22,700 --> 00:08:25,960 Αν και, νομίζω ότι ήταν ήδη βρώμικα ... Είσαι τρελός; Γιατί κόβεις τις φλέβες σου; 43 00:08:26,060 --> 00:08:27,160 Ποιος είσαι; 44 00:08:27,240 --> 00:08:28,740 Δεν έχει σημασία. 45 00:08:28,780 --> 00:08:31,180 Μέχρι που δεν ξέρω γιατί κάνατε, δεν πρόκειται να βγούμε από εδώ! 46 00:08:31,180 --> 00:08:33,700 Θα είμαι εδώ ... 47 00:08:34,100 --> 00:08:35,400 Νοσοκόμα! 48 00:08:35,500 --> 00:08:37,920 Καλέστε μια νοσοκόμα, καλέστε ... Θα έρθει; 49 00:08:38,039 --> 00:08:40,799 Μιλήστε, δεν θα φύγω από εδώ. 50 00:08:41,080 --> 00:08:42,600 Θα μπορούσατε να πάτε; 51 00:08:42,640 --> 00:08:44,020 δεν 52 00:08:56,320 --> 00:08:58,780 Πόσο απρόσεκτος! 53 00:08:58,820 --> 00:09:00,860 ... γύρισε πίσω και κοιμόταν. 54 00:09:02,060 --> 00:09:03,920 Κοιτάξτε με! 55 00:09:04,040 --> 00:09:07,000 Τι πρέπει να κάνει κάποιος για να επιβιώσει; 56 00:09:07,120 --> 00:09:11,660 Τι πρέπει να κάνει για να είναι τόσο μεγάλη; Εξηγήστε μου, Θεέ μου! 57 00:09:11,760 --> 00:09:15,520 Πώς μπορείτε να βλάψετε τον εαυτό σας; 58 00:09:26,220 --> 00:09:28,660 Καλημέρα! 59 00:09:29,320 --> 00:09:32,540 - Είσαι ακόμα εδώ; - Ναι 60 00:09:32,840 --> 00:09:34,000 Γεια σας! 61 00:09:34,100 --> 00:09:36,240 Με την ευκαιρία, είμαι ο Νέφης. 62 00:09:36,300 --> 00:09:39,320 Είσαι Yaman, έτσι δεν είναι; 63 00:09:39,620 --> 00:09:42,840 Χθες κοιμήσατε πολύ γρήγορα, βαρεθήκαμε. 64 00:09:42,900 --> 00:09:44,560 Αποφάσισα να κουνήσω λίγο την κάρτα του ασθενούς. 65 00:09:44,560 --> 00:09:46,780 Ως εκ τούτου, ξέρω την περίπτωσή σας. 66 00:09:47,880 --> 00:09:49,480 Ναι ... 67 00:09:49,960 --> 00:09:53,480 Σας ακούω και περιμένω την απάντησή σας. 68 00:09:57,140 --> 00:09:59,640 Δεν πρόκειται να βγούμε από εδώ μέχρι να μου πείτε γιατί προσπαθήσατε να αυτοκτονήσετε. 69 00:09:59,740 --> 00:10:02,200 Δεν υπάρχει τίποτα να πει! 70 00:10:02,320 --> 00:10:05,300 Εκτός αυτού, δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 71 00:10:05,360 --> 00:10:09,860 Yaman, πρέπει να καταλάβετε τι μεγάλο λάθος κάνατε. 72 00:10:10,380 --> 00:10:11,960 Νοσοκόμα! 73 00:10:12,100 --> 00:10:13,980 Μπορώ να σας βοηθήσω αν μου πείτε. 74 00:10:14,020 --> 00:10:15,160 Νοσοκόμα! 75 00:10:15,240 --> 00:10:17,380 Ή μπορώ να βρω κάποιον για να σας βοηθήσει. 76 00:10:17,420 --> 00:10:20,380 Είναι λοιπόν εδώ, κυρία Sevinç. Σου είπα ... 77 00:10:20,460 --> 00:10:22,920 Nefes, πού ήσουν; Ανησυχώ για σένα! 78 00:10:23,020 --> 00:10:25,240 - Είμαι εδώ, μαμά. - Τρελάω να σε ψάχνω! 79 00:10:25,320 --> 00:10:27,940 Εντάξει, έχετε δίκιο. Συγχώρεσέ με! 80 00:10:29,680 --> 00:10:34,180 Ελάτε, θα σας συναντήσω με τον νέο φίλο μου, Yaman. 81 00:10:35,120 --> 00:10:37,460 Μίλησα πολύ χθες το βράδυ, μαμά. 82 00:10:37,460 --> 00:10:39,860 Λυπάμαι. Δεν έχω παρατηρήσει ότι ο χρόνος έχει περάσει τόσο γρήγορα. 83 00:10:39,940 --> 00:10:44,260 Με χαρά σας συναντάμε, γιε μου! Είμαι η μητέρα του Νέφες. 84 00:10:46,200 --> 00:10:49,940 Έτσι ... θα φύγουμε για να ξεκουραστώ. 85 00:10:50,000 --> 00:10:51,900 Δεν έχουμε ακόμη τελειώσει ... 86 00:11:02,680 --> 00:11:04,620 Όπως είπα πριν ... 87 00:11:04,660 --> 00:11:06,080 ... η είδηση ​​δεν είναι καλή. 88 00:11:06,180 --> 00:11:08,520 Ο Νέφης βρίσκεται στο τέταρτο στάδιο. 89 00:11:08,520 --> 00:11:12,580 Αυτό είναι το τελευταίο στάδιο της καρδιακής αρρυθμίας. 90 00:11:18,720 --> 00:11:21,480 Δυστυχώς, έχουμε φτάσει σε αυτό που περιμέναμε. 91 00:11:21,480 --> 00:11:26,960 Έχουμε ήδη συζητήσει τι πρέπει να κάνουμε σε αυτό το στάδιο της νόσου. 92 00:11:28,420 --> 00:11:31,580 Ήρθε η ώρα να το αποδεχτείτε. 93 00:11:32,000 --> 00:11:34,920 Εντάξει, τώρα ... σε αυτή την κατάσταση ... 94 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 Αυτό είναι το τελευταίο έτος. 95 00:13:19,180 --> 00:13:20,400 Κοίτα τι είναι, κ. Yaman ... 96 00:13:20,400 --> 00:13:22,820 Πρέπει να περάσετε την ψυχολογική δοκιμασία. 97 00:13:22,840 --> 00:13:23,920 Δεν χρειάζεται. 98 00:13:24,080 --> 00:13:27,000 Η κυρία Sula είναι επιτυχημένος γιατρός, αν θέλετε ... 99 00:13:27,000 --> 00:13:29,100 Δεν θέλω. 100 00:13:31,180 --> 00:13:33,160 Εκτός αυτού, θα ήθελα να απαλλαχθώ από εσάς. 101 00:13:33,240 --> 00:13:36,680 Αλλά, κύριε Yaman, έχετε πολύ βαθιές πληγές. 102 00:13:36,780 --> 00:13:39,000 Πρέπει να μείνετε για τουλάχιστον δύο ακόμη ημέρες. 103 00:13:39,140 --> 00:13:40,840 Θέλω να πάω! 104 00:13:40,900 --> 00:13:42,220 Αμέσως! 105 00:13:56,420 --> 00:13:59,320 Δοκιμάστε ξανά, έτσι δεν είναι; 106 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 Δεν με ρώτησες πραγματικά γιατί είμαι εδώ. 107 00:14:23,700 --> 00:14:27,200 Ακόμα κι έτσι, θα σας πω. 108 00:14:33,500 --> 00:14:38,020 Για όσο θυμάμαι, ζω με το φόβο του θανάτου. 109 00:14:38,140 --> 00:14:41,040 Και αγωνίζομαι μαζί της. 110 00:14:46,240 --> 00:14:50,180 Στην πραγματικότητα, είναι θαύμα ότι εξακολουθούν να ζουν. 111 00:14:50,320 --> 00:14:53,440 Αλλά πιστεύω σε θαύματα. 112 00:14:54,100 --> 00:14:55,480 Τέλος ... 113 00:14:59,060 --> 00:15:01,520 Ο γιατρός είπε νωρίτερα ... 114 00:15:01,540 --> 00:15:04,920 ... ότι έχω λίγο χρόνο. 115 00:15:08,680 --> 00:15:10,640 Αν ξέρατε ... 116 00:15:11,280 --> 00:15:15,520 ... πόσο θα έδινα για να θεραπεύσω τον εαυτό μου. 117 00:15:17,220 --> 00:15:20,060 Να είσαι στη θέση σου ... 118 00:15:25,700 --> 00:15:29,260 Χθες ήταν τα γενέθλιά μου ... 119 00:15:34,420 --> 00:15:38,000 Ίσως δεν θα υπάρχουν άλλα γενέθλια. 120 00:15:42,820 --> 00:15:48,640 Οι γονείς μου γιόρτασαν τα γενέθλιά μου ως τα τελευταία. 121 00:15:49,360 --> 00:15:52,140 Στην πραγματικότητα, για μένα, αισθάνομαι το χειρότερο. 122 00:15:52,360 --> 00:15:53,980 Απλά σκεφτείτε ... 123 00:15:54,060 --> 00:15:59,660 Μεγάλωσαν το μοναδικό τους παιδί με το φόβο να το χάσουν. 124 00:16:06,080 --> 00:16:10,000 Γι 'αυτό και η μητέρα μου με έλεγε Νεφές (αναπνοή). 125 00:16:10,160 --> 00:16:14,720 Είμαι βέβαιος ότι μετρά κάθε ανάσα εκείνη την μέρα. 126 00:16:20,140 --> 00:16:22,680 Δεν γνωρίζω τα προβλήματά σας. 127 00:16:22,800 --> 00:16:26,480 Δεν ξέρω τι σε οδήγησε σε αυτή την κατάσταση. 128 00:16:26,880 --> 00:16:31,600 Ό, τι κι αν είναι, δεν μπορείτε να δικαιολογήσετε τι κάνατε. 129 00:16:32,260 --> 00:16:36,320 Υπάρχουν τόσα πολλά αθώα άτομα σε αυτό το νοσοκομείο που αγωνίζονται να ζήσουν ... 130 00:16:36,600 --> 00:16:40,040 Είσαι άδικος με τον εαυτό σου! 131 00:16:44,400 --> 00:16:46,320 Αφήστε με μόνο. 132 00:16:58,480 --> 00:16:59,960 καλά 133 00:17:19,680 --> 00:17:22,940 Το κορίτσι μου, τι θέλεις να κάνεις μόνο σε ένα σπίτι ενός ανθρώπου; 134 00:17:23,060 --> 00:17:25,740 Μαμά, θέλω απλώς να τον βοηθήσω. 135 00:17:25,980 --> 00:17:27,940 Αλλά όχι σε τέτοιο βαθμό. 136 00:17:28,000 --> 00:17:31,700 Δεν ξέρετε πραγματικά πού πηγαίνετε. Ο άνθρωπος μπορεί να είναι κλέφτης, ο οποίος ξέρει ... 137 00:17:31,860 --> 00:17:34,420 Μαμά, ακόμα κι αν ήταν αναστατωμένος, γιατί θα ήθελε να αυτοκτονήσει; 138 00:17:34,540 --> 00:17:36,220 Έτσι είναι εντάξει τι κάνετε ... 139 00:17:36,320 --> 00:17:38,380 Θέλω να πω, είναι περίεργο. 140 00:17:38,520 --> 00:17:41,160 Είναι ένας κανονικός άνθρωπος που προσπαθεί να αυτοκτονήσει; 141 00:17:41,300 --> 00:17:43,600 Αυτό θέλω να μάθω. 142 00:17:43,880 --> 00:17:47,000 Αναρωτιέμαι τι συνέβη στη ζωή του, τι τον έκανε να προσπαθήσει να αυτοκτονήσει; 143 00:17:47,140 --> 00:17:49,840 Τι σου νοιάζει, κορίτσι μου; Είναι τα προβλήματά του. 144 00:17:49,940 --> 00:17:51,360 Πραγματικά το σκέφτεσαι, μαμά; 145 00:17:51,400 --> 00:17:53,360 Όχι, αυτό είναι ... 146 00:17:54,640 --> 00:17:58,180 Μαμά, μπορώ να τον βοηθήσω; 147 00:17:59,300 --> 00:18:01,460 Εντάξει, αλλά ... 148 00:18:01,500 --> 00:18:04,640 ... θα με καλέσετε ή θα μου δώσετε ένα μήνυμα κάθε ώρα ... 149 00:18:04,700 --> 00:18:06,420 ... αλλιώς θα έρθω σε σας. 150 00:18:06,520 --> 00:18:08,360 Πού θα έρθετε; 151 00:18:08,400 --> 00:18:11,240 Στείλτε μου τη διεύθυνση! Ναι, θα στείλετε τη διεύθυνσή μου. 152 00:18:11,540 --> 00:18:13,580 Η τεχνολογία μας βοηθάει. 153 00:18:13,660 --> 00:18:15,420 Βοήθεια. Έλα, στείλτε μου τη διεύθυνση! 154 00:18:15,420 --> 00:18:18,900 - Διαφορετικά, υπόσχομαι ότι θα έρθω. - Εντάξει 155 00:18:41,080 --> 00:18:43,120 Γεια σας! 156 00:18:44,060 --> 00:18:46,720 Πώς σε βρήκα ... 157 00:18:48,080 --> 00:18:50,480 Είμαι πολύ χαρούμενος που σας βλέπω. 158 00:18:50,600 --> 00:18:51,640 Yaman ... 159 00:18:51,640 --> 00:18:53,860 ... Έχω μια πρόταση που δεν θα μπορέσετε να αρνηθείτε. 160 00:18:53,920 --> 00:18:56,780 Νομίζω ότι θα σας ευχαριστήσει. 161 00:18:57,180 --> 00:18:59,120 Πού πηγαίνετε; 162 00:19:12,460 --> 00:19:14,540 Πήγε πραγματικά ... 163 00:19:14,660 --> 00:19:17,240 Ο άνδρας μόλις έφυγε ... 164 00:19:31,380 --> 00:19:33,500 Καλωσόρισμα! 165 00:19:34,060 --> 00:19:38,960 Κοίτα, όπως είπα, έχω μια πρόταση ... 166 00:19:45,580 --> 00:19:49,280 Yaman, ανοίξτε την πύλη! 167 00:19:53,640 --> 00:19:55,260 Κοιτάξτε τον ... 168 00:20:02,140 --> 00:20:04,340 Αν νομίζετε ότι πηγαίνω, κάνετε λάθος! 169 00:20:04,420 --> 00:20:07,060 Δεν θα φύγω μέχρι να ανοίξετε την πύλη. 170 00:20:07,140 --> 00:20:10,860 Ας δούμε ποιος, τελικά, θα μείνει έξω! 171 00:20:23,880 --> 00:20:25,720 Τέλος ... 172 00:20:30,900 --> 00:20:32,480 Τι είναι αυτό; 173 00:20:34,580 --> 00:20:36,460 Αυτό έλειπε! 174 00:20:37,060 --> 00:20:38,740 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 175 00:20:52,840 --> 00:20:55,200 Δεν έχω άλλη επιλογή. 176 00:20:55,400 --> 00:20:58,240 Τι πρέπει να κάνω; 177 00:21:31,260 --> 00:21:35,020 Γιατί δεν ήρθε η ιδέα μου μέχρι τώρα; 178 00:22:07,160 --> 00:22:08,920 Yaman! 179 00:22:10,160 --> 00:22:13,520 Yaman, ανοίξτε το! Εγώ είμαι, Νέφες. 180 00:22:13,620 --> 00:22:14,460 Ανοίξτε το! 181 00:22:14,500 --> 00:22:16,280 Δεν μπορώ ... 182 00:22:48,280 --> 00:22:50,360 Σας ευχαριστώ! 183 00:22:52,960 --> 00:22:54,560 Καλημέρα! 184 00:22:54,680 --> 00:22:59,420 Έλα, έλα! 185 00:23:00,140 --> 00:23:02,220 Μην τρέχετε μακριά από μένα ... 186 00:23:02,300 --> 00:23:04,940 Παρακαλώ, θέλω μόνο να χαϊδεύεις λίγο. 187 00:23:04,940 --> 00:23:10,640 Μην τρέχετε! Σας υπόσχομαι ότι δεν σας κάνω τίποτα λάθος. 188 00:23:24,620 --> 00:23:25,940 Θεέ, Θεέ! 189 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 Yaman! 190 00:24:00,920 --> 00:24:04,420 Θα διασκεδάσουμε ξανά. Θα επιστρέψω σύντομα. 191 00:24:16,760 --> 00:24:18,320 Τι θέλεις από μένα; 192 00:24:18,360 --> 00:24:21,620 Θέλω να ζήσω μαζί σου για μια εβδομάδα. 193 00:24:22,720 --> 00:24:24,380 Είναι αστείο, έτσι δεν είναι; 194 00:24:24,440 --> 00:24:26,800 Όχι, είμαι σοβαρός. 195 00:24:28,980 --> 00:24:32,040 Και είμαι σοβαρός, πρέπει να φύγετε αμέσως. 196 00:24:32,760 --> 00:24:34,740 Δεν θα φύγω. 197 00:24:34,840 --> 00:24:37,280 Τι εννοείς «όχι»; 198 00:24:38,000 --> 00:24:41,540 Θέλω να πω, μένω μαζί σου. 199 00:24:42,360 --> 00:24:43,720 Με τη δύναμη; 200 00:24:43,760 --> 00:24:46,400 Αν το χρειάζεσαι, ναι. 201 00:25:09,880 --> 00:25:12,320 Είμαι εδώ για σένα ... 202 00:25:19,860 --> 00:25:22,780 Τι ωραίο θέαμα! 203 00:25:22,940 --> 00:25:25,080 Μου αρέσει! 204 00:25:28,860 --> 00:25:31,480 Σας ζητώ μόνο μια εβδομάδα. 205 00:25:31,620 --> 00:25:32,620 Μια εβδομάδα ... 206 00:25:32,700 --> 00:25:37,880 Κοιτάξτε, θα κάνετε ό, τι λέτε χωρίς αντιρρήσεις από την πλευρά μου. Λοιπόν; 207 00:25:38,020 --> 00:25:41,500 Θα σας δείξω ότι η ζωή αξίζει να ζήσετε. 208 00:25:41,500 --> 00:25:48,860 Αν δεχτείτε, σας υπόσχομαι ότι θα αφήσω αυτό το μέρος και δεν θα με δει ποτέ ξανά. 209 00:25:48,940 --> 00:25:51,260 Αλλά αν δεν δεχτείς ... 210 00:25:51,320 --> 00:25:53,320 ... θα σας διώξω. 211 00:25:53,400 --> 00:25:57,220 Θα μετανιώσετε τη μέρα που με συναντήσατε. 212 00:25:57,300 --> 00:25:59,100 Γιατί το κάνετε αυτό; 213 00:26:07,000 --> 00:26:11,220 Αυτό είναι ένα από τα πράγματα στη λίστα που θέλω να κάνω πριν από το θάνατο. 214 00:26:11,280 --> 00:26:12,720 Είδα αυτό σε μια ταινία. 215 00:26:12,760 --> 00:26:16,060 Η κατάσταση ήταν παρόμοια και το χρησιμοποίησα αμέσως. 216 00:26:16,560 --> 00:26:17,780 Κοίτα! 217 00:26:18,680 --> 00:26:22,140 "Αλλαγή της ζωής κάποιου." 218 00:26:22,320 --> 00:26:25,980 Γι 'αυτό θέλω να σας βοηθήσω. 219 00:26:26,300 --> 00:26:30,500 Θα αρνηθείτε την τελευταία επιθυμία ενός νεκρού κοριτσιού; 220 00:27:13,220 --> 00:27:15,840 Τι περίεργο είναι το σπίτι σου! 221 00:27:18,500 --> 00:27:21,600 Έχετε διαβάσει όλα αυτά τα βιβλία; 222 00:27:31,660 --> 00:27:34,220 Δεν μοιράζεστε μαζί μου το φαγητό; 223 00:27:34,420 --> 00:27:38,500 Μπορείτε να αφήσετε τους φιλοξενούμενους σας πεινασμένους; 224 00:27:49,000 --> 00:27:51,380 Οσμή πολύ καλή! 225 00:27:56,120 --> 00:27:58,340 Είμαι πολύ πεινασμένος. 226 00:28:19,400 --> 00:28:22,780 Νομίζω ότι έχετε μια πολύ καλή ψυχή. 227 00:28:33,780 --> 00:28:36,040 Δεν με ξέρετε καθόλου. 228 00:28:57,080 --> 00:28:59,120 Είναι παρόμοιο με σας. 229 00:28:59,300 --> 00:29:01,960 Όλα σε ένα αντίγραφο. 230 00:29:02,520 --> 00:29:04,540 Ο ευκολότερος τρόπος είναι να πείτε ότι είσαι μόνος 231 00:29:04,540 --> 00:29:06,480 και ότι δεν έχετε κανέναν κοντά. 232 00:29:06,600 --> 00:29:09,340 Αλλά κοιτάξτε, σκέφτομαι για σας και σας έφερα ένα τσάι. Κρατήστε το! 233 00:29:10,060 --> 00:29:11,300 Τέλος ... 234 00:29:20,260 --> 00:29:24,260 Πραγματικά δεν ξέρετε πόσο τυχερός είστε. 235 00:29:28,100 --> 00:29:31,400 Θέλω να σας πω κάτι ... 236 00:29:32,440 --> 00:29:34,680 Άγγελοι ... 237 00:29:35,200 --> 00:29:41,540 θέλουν να μεταφέρουν τη γοητεία σε ανθρώπους που δεν εκτιμούν την ευτυχία. 238 00:29:41,940 --> 00:29:43,900 Αποφασίζουν να κρύψουν την ευτυχία ... 239 00:29:44,000 --> 00:29:47,600 ... σε ένα μέρος όπου δεν είναι εύκολο να το βρεις. 240 00:29:47,740 --> 00:29:49,920 Αφήνουν τους ανθρώπους να κάνουν μια προσπάθεια ... 241 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 ... να τα βρουν και να τους κάνουν να γνωρίζουν την πραγματική τους αξία. 242 00:29:54,080 --> 00:29:56,160 Αυτό νομίζουν. 243 00:29:58,160 --> 00:30:03,080 Φυσικά, καταλαβαίνουν ότι αυτό δεν είναι εύκολο να επιτευχθεί. 244 00:30:03,160 --> 00:30:08,540 Δεν μπορούν να βρουν μια θέση στον κόσμο όπου η ευτυχία μπορεί να κρυφτεί. 245 00:30:08,840 --> 00:30:11,840 Ένας από τους αγγέλους πρότεινε να κρύβουμε την ευτυχία στα βουνά. 246 00:30:11,960 --> 00:30:15,680 Ένας άλλος είπε να το κρύψει στο νερό. 247 00:30:15,740 --> 00:30:18,120 Φυσικά, δεν μπορούν να αποδεχθούν. 248 00:30:20,540 --> 00:30:24,160 Τότε ένας από τους αγγέλους είπε ντροπαλός: 249 00:30:24,260 --> 00:30:28,540 "Κρύβοντας την ευτυχία στους ανθρώπους." 250 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 Επειδή ... 251 00:30:29,660 --> 00:30:34,620 κανείς δεν μπορεί να σκεφτεί την ευτυχία μέσα. 252 00:30:38,320 --> 00:30:42,860 Αν θέλετε να είστε ευχαριστημένοι, δώστε προσοχή. 253 00:30:43,240 --> 00:30:47,860 Η ευτυχία που αναζητάτε είναι μέσα σου! 254 00:31:18,520 --> 00:31:21,100 Καλημέρα! 255 00:31:22,220 --> 00:31:23,020 Με συγχωρείτε! 256 00:31:23,020 --> 00:31:25,880 Δεν ήθελα να σας τρομάξω. Με συγχωρείτε! 257 00:31:25,980 --> 00:31:27,740 Στην πραγματικότητα ... 258 00:31:27,740 --> 00:31:30,620 ... Λυπάμαι. Δεν σε είδα. 259 00:31:30,900 --> 00:31:32,900 Είμαι η Νεφές, φίλη του Γιαμάν. 260 00:31:33,060 --> 00:31:34,640 Φίλε; 261 00:31:34,880 --> 00:31:36,460 ... στον Γιαμάν; 262 00:31:37,220 --> 00:31:38,900 Παρακαλώ με συγχωρήστε, κυρία Νέφες. 263 00:31:39,020 --> 00:31:41,480 Ήμουν έκπληκτος όταν σας είδε γιατί συνήθως ο Γιαμάν ... 264 00:31:41,480 --> 00:31:42,540 δεν λαμβάνει επισκέπτες. 265 00:31:42,640 --> 00:31:45,480 Πρώτα απ 'όλα, παρακαλώ αφήστε τον τύπο ευγένειας. 266 00:31:45,800 --> 00:31:48,380 Εν πάση περιπτώσει, ο Yaman δεν είναι ευχαριστημένος με την επίσκεψή μου. 267 00:31:48,480 --> 00:31:51,640 Έτσι είμαι ένας απρόσκλητος φιλοξενούμενος. 268 00:31:51,780 --> 00:31:53,080 Είμαι η Hamza. 269 00:31:53,140 --> 00:31:55,000 Παρακολουθώ το αγρόκτημα. 270 00:31:55,120 --> 00:31:55,960 Με χαρά σας συναντά! 271 00:31:55,960 --> 00:31:57,920 Και είμαι καλά! 272 00:32:02,220 --> 00:32:04,380 Καλημέρα! 273 00:32:05,380 --> 00:32:07,400 Πόσο ωραίο είναι! 274 00:32:08,800 --> 00:32:11,220 Αν θεραπεύσεις κάποιον τέτοιο ... 275 00:32:11,380 --> 00:32:12,800 Τι σημαίνει αυτό; 276 00:32:12,880 --> 00:32:16,580 Θέλω να πω αν συμπεριφέρεσαι έτσι στους ανθρώπους ... 277 00:32:16,680 --> 00:32:18,180 Αυτό σημαίνει ότι δεν θέλω. 278 00:32:18,340 --> 00:32:20,260 Δεν είναι οι λόγοι που είναι γνωστοί; 279 00:32:20,720 --> 00:32:21,840 δεν 280 00:32:24,600 --> 00:32:27,300 Τα ζώα δεν σας αναγκάζουν να κάνετε ό, τι δεν θέλετε. 281 00:32:27,440 --> 00:32:30,360 Δεν επιμένουν να κάνουν τίποτα. 282 00:32:30,480 --> 00:32:33,700 Και το πιο σημαντικό - δεν μιλώ. 283 00:32:34,780 --> 00:32:36,180 Ναι ... 284 00:32:37,520 --> 00:32:41,920 Τότε θα σας πω τι θα κάνουμε αυτές τις έξι ημέρες. 285 00:32:42,060 --> 00:32:45,000 Πρώτη φορά, θα μου δείξεις το αγρόκτημα σου. 286 00:32:45,120 --> 00:32:48,560 Τότε θα σε συναντήσω με φίλους. 287 00:32:48,660 --> 00:32:52,460 Αργότερα, θα σας δείξω κάποιες θέσεις στην περιοχή που δεν έχετε ακόμα εκεί. 288 00:32:52,600 --> 00:32:54,000 Καλημέρα, αδελφό Hamza! 289 00:32:54,060 --> 00:32:56,020 Καλημέρα, κυρία Νέφη! 290 00:32:56,200 --> 00:32:59,380 Αδελφέ, για τι μιλήσαμε ... Μην χρησιμοποιείτε ευγένεια. 291 00:32:59,600 --> 00:33:01,700 Σας έφερε χαρά σε αυτό το μέρος, Νέφες. 292 00:33:01,820 --> 00:33:04,380 Έχετε κάνει εκείνους που δεν χαμογέλασαν για μεγάλο χρονικό διάστημα να χαμογελούν. 293 00:33:04,460 --> 00:33:05,880 Όχι, δεν έχω ακόμα. 294 00:33:06,000 --> 00:33:09,120 Πιστέψτε με, αυτό που κάνατε ήταν ένα θαύμα. 295 00:33:09,280 --> 00:33:10,780 Ο αδελφός Hamza ... 296 00:33:10,880 --> 00:33:14,600 Γιατί ο Γιαμάν είναι τόσο αντικοινωνικός; 297 00:33:17,440 --> 00:33:20,100 Αν τον γνώριζες πριν από δύο χρόνια, ο Νέφης ... 298 00:33:20,260 --> 00:33:25,860 Τι αγόρι και καλό παιδί ήταν. 299 00:33:26,480 --> 00:33:29,740 Πρέπει να τον έχετε δει. Και τώρα έχει μια καλή ψυχή, αλλά ... 300 00:33:29,880 --> 00:33:31,100 Αλλά; 301 00:33:31,780 --> 00:33:34,520 Έγινε ένας άλλος άνθρωπος μετά από εκείνη την ημέρα. 302 00:33:34,620 --> 00:33:35,940 Τι μέρα; 303 00:33:36,220 --> 00:33:38,380 Μίλησα λίγο ... 304 00:33:38,380 --> 00:33:39,980 Ο αδελφός Hamza ... 305 00:33:40,660 --> 00:33:42,420 Τι συνέβη εκείνη την ημέρα; 306 00:33:42,800 --> 00:33:45,600 Ακούστε, Νέφη, αυτή δεν είναι δουλειά μου. 307 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 Αν το θέλει, θα σας πει. 308 00:33:48,040 --> 00:33:53,500 Αλλά βεβαιωθείτε ότι ένας άνθρωπος κρύβεται πίσω από ένα κέλυφος σαν ένα διαμάντι. 309 00:33:53,840 --> 00:33:57,760 Ας τον βρει ο Κύριος! 310 00:34:00,760 --> 00:34:03,660 Η αδελφή Νεφές ήρθε. 311 00:34:07,440 --> 00:34:08,800 Τι είναι αυτό; 312 00:34:09,199 --> 00:34:12,059 Ονομάζουμε θανάσιμη αγάπη για τα παιδιά. 313 00:34:12,139 --> 00:34:17,859 Όμως, όπως βλέπετε, όσοι προσπαθούν να αυτοκτονήσουν αισθάνονται ξένοι. 314 00:34:19,500 --> 00:34:21,220 Απλά κοιτάξτε ... 315 00:34:21,639 --> 00:34:26,119 Καθένας από αυτούς αντιστέκεται στην ελπίδα της ζωής. 316 00:34:26,340 --> 00:34:29,980 Πρέπει να γίνετε η ελπίδα τους σήμερα. 317 00:34:30,400 --> 00:34:35,340 Είναι ευχαριστημένοι με την ελπίδα ότι σε μια εβδομάδα θα παίξετε ξανά μαζί τους. 318 00:34:35,560 --> 00:34:37,940 Τώρα δεν θα σκέφτονται την ασθένεια για μια ολόκληρη εβδομάδα. 319 00:34:37,960 --> 00:34:43,460 Και δεν θα σκέφτονται ούτε καν για έναν ήρωα παραμυθιών. 320 00:34:44,480 --> 00:34:46,000 Πίστεψέ με ... 321 00:34:46,000 --> 00:34:51,520 ... αυτά τα παιδιά αισθάνονται αφόρητο πόνο ... 322 00:34:51,719 --> 00:34:53,439 Τα χαμόγελά τους ... 323 00:34:55,600 --> 00:34:57,240 Είσαι καλά; 324 00:34:57,380 --> 00:34:58,980 Είμαι καλά. 325 00:34:59,420 --> 00:35:00,780 Είμαι λίγο ζαλισμένος. 326 00:35:00,940 --> 00:35:02,620 Έλα, ας πάμε! 327 00:35:11,960 --> 00:35:14,460 Ξέρω ένα πράγμα: 328 00:35:14,660 --> 00:35:16,680 Μια μέρα το τηλέφωνο θα κουδουνίσει. 329 00:35:16,780 --> 00:35:19,280 Και δεν θα χάσω την ελπίδα μου. 330 00:35:19,360 --> 00:35:21,380 Και όταν κυκλοφορώ ... 331 00:35:21,380 --> 00:35:23,880 ... των συσκευών αιμοκάθαρσης ... 332 00:35:24,160 --> 00:35:25,980 Τι θα συμβεί; 333 00:35:26,140 --> 00:35:30,240 Τι θα κάνετε όταν ξεφορτωθείτε τις μηχανές αιμοκάθαρσης; 334 00:35:30,540 --> 00:35:31,720 Θα πω στη Melissa ... 335 00:35:31,880 --> 00:35:33,920 ... ότι την αγαπώ. 336 00:35:34,120 --> 00:35:37,560 Και θα το κρατήσετε με το χέρι σας; 337 00:35:37,760 --> 00:35:42,240 Ακούστε, είχατε ποτέ μια φίλη; 338 00:35:44,860 --> 00:35:46,700 Δεν έχει σημασία, τώρα είστε στο σωστό δρόμο, αδελφός. Θα ανακαλύψω όλες τις λεπτές αποχρώσεις σας αμέσως. 339 00:35:50,740 --> 00:35:53,380 Έφερα μια γυναίκα πίσω στο σπίτι χθες το βράδυ ... 340 00:35:53,580 --> 00:35:55,840 Φυσικά, κατέληξα στο κρεβάτι. 341 00:35:56,020 --> 00:35:59,620 Άρχισα να απογυμνώνομαι, γι 'αυτό την κάνετε. 342 00:36:00,320 --> 00:36:04,660 Είπα: "Περιμένετε μια στιγμή, θέλω να σας δείξω κάτι". 343 00:36:04,740 --> 00:36:07,320 Και, φυσικά, τους έδειξα. 344 00:36:07,480 --> 00:36:11,780 Η γυναίκα έχει ένα χαμόγελο όπως κανείς άλλος δεν έχει. 345 00:36:12,000 --> 00:36:15,860 Νομίζω ότι δεν καταλάβατε τι εννοώ ... 346 00:36:16,040 --> 00:36:18,020 Δεν έχω όρχεις. 347 00:36:18,680 --> 00:36:21,400 "Όχι", είπα, παρατήρησα, δέχομαι αυτό. 348 00:36:21,520 --> 00:36:22,980 Και εγώ απογυμνώθηκα. 349 00:36:23,060 --> 00:36:25,840 Πήρε το σουτιέν ... Το αρνήθηκα. 350 00:36:26,000 --> 00:36:28,880 Τα στήθη εξαφανίστηκαν με το σουτιέν. 351 00:36:29,660 --> 00:36:32,580 Έβλεπα την προτομή της ... 352 00:36:32,840 --> 00:36:35,800 Ήταν στήθη στο σουτιέν. 353 00:36:36,000 --> 00:36:37,960 Και ξεκινήσαμε να γελάμε και τους δυο μας. 354 00:36:38,100 --> 00:36:39,840 Γέλασα ... 355 00:36:39,900 --> 00:36:43,160 Η γυναίκα στράφηκε προς μένα ... 356 00:36:44,640 --> 00:36:50,820 Και μου είπε: "Ίσως είμαστε προορισμένοι για μας, τι θα πείτε;" 357 00:36:50,960 --> 00:36:53,980 Παρά τα μειονεκτήματά μας ... 358 00:36:54,300 --> 00:36:56,180 Εκείνη τη νύχτα ... 359 00:36:56,440 --> 00:36:58,960 ... ήταν υπέροχο. 360 00:37:25,320 --> 00:37:28,460 Σκότωσα τους γονείς μου. 361 00:37:48,780 --> 00:37:50,940 Ήταν το λάθος ... 362 00:37:50,940 --> 00:37:53,720 ... που προκάλεσε το θάνατο των γονέων μου. 363 00:37:54,260 --> 00:37:57,840 Θα έπρεπε να πεθάνω, αλλά ... 364 00:37:58,920 --> 00:38:00,860 Πέθανε. 365 00:38:03,260 --> 00:38:05,500 Γιε, γιατί δεν στράφηκα αριστερά; 366 00:38:05,580 --> 00:38:09,280 Το παραλαμβάνω σύντομα, μπαμπά. Εν πάση περιπτώσει, αργά. 367 00:38:09,380 --> 00:38:10,540 καλά 368 00:38:11,320 --> 00:38:14,040 Αντοχή και ξεκούραση. Έτσι εσείς, ο Σουλτάνος ​​Φερίντε. 369 00:38:14,280 --> 00:38:16,940 Υιός, προσέξτε! 370 00:38:35,720 --> 00:38:37,740 Μαμά! 371 00:38:53,420 --> 00:38:56,420 Απλώς επέζησα από το ατύχημα. 372 00:38:56,500 --> 00:38:58,540 Μαμά! 373 00:38:58,700 --> 00:39:01,020 Βοήθεια! 374 00:39:05,640 --> 00:39:09,240 Αλλά κανείς δεν μπορούσε να μας βοηθήσει. 375 00:39:13,720 --> 00:39:14,840 Αν δεν ακολουθήσουμε αυτό το μονοπάτι, αυτός ο δρόμος ... 376 00:39:14,840 --> 00:39:16,400 Δεν τους σκότωσες, Γιαμάν. 377 00:39:16,540 --> 00:39:18,160 Το ξέρεις αυτό. 378 00:39:20,980 --> 00:39:22,940 Τους σκότωσα. 379 00:39:25,240 --> 00:39:27,166 Το λάθος μου ... 380 00:39:27,166 --> 00:39:29,480 ... λάθος απόφαση, ... 381 00:39:30,060 --> 00:39:32,800 ... που οδήγησαν στο θάνατό τους. 382 00:39:32,940 --> 00:39:36,420 Σκότωσα τους ανθρώπους που μου έδωσαν ζωή. 383 00:39:36,580 --> 00:39:39,960 Γι 'αυτό δεν έχω πλέον το δικαίωμα να ζήσω. 384 00:39:40,020 --> 00:39:41,356 Δεν προοριζόταν, 385 00:39:41,360 --> 00:39:42,840 ήταν ένα ατύχημα. 386 00:39:42,980 --> 00:39:44,960 Ποια είναι η διαφορά; 387 00:39:45,260 --> 00:39:47,120 Το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. 388 00:39:47,260 --> 00:39:49,240 Ναι, υπάρχει μια διαφορά. 389 00:39:49,380 --> 00:39:51,280 Οι άνθρωποι είναι λάθος. 390 00:39:51,400 --> 00:39:54,180 Μερικές φορές πληρώνω μια ακριβή τιμή για ό, τι κάνω, αλλά ... είναι ανθρώπινο πράγμα. 391 00:39:56,680 --> 00:39:59,072 Και κάνατε λάθος. 392 00:39:59,860 --> 00:40:03,900 Αλλά πρέπει να ξεχάσετε και να συνεχίσετε τη ζωή σας. 393 00:40:04,800 --> 00:40:05,680 Μπορείτε ... 394 00:40:06,620 --> 00:40:10,040 ... δεν ξέρετε τι πόνο αισθάνομαι. 395 00:40:10,320 --> 00:40:12,680 Δεν έχω κανένα δικαίωμα. 396 00:40:13,180 --> 00:40:14,160 Εσύ! 397 00:40:14,220 --> 00:40:15,600 Έχετε δίκιο! 398 00:40:15,620 --> 00:40:17,620 Πρέπει να έχετε το δικαίωμα! 399 00:40:18,780 --> 00:40:21,280 Πληρώσατε μια ακριβή τιμή. 400 00:40:22,560 --> 00:40:25,840 Μην κάνετε λάθος με τον εαυτό σας! 401 00:40:27,040 --> 00:40:28,760 Κοίτα ... 402 00:40:29,340 --> 00:40:31,440 Σήμερα, πέρασες το πρώτο στάδιο. 403 00:40:31,640 --> 00:40:33,420 Μου είπες την ιστορία σου. 404 00:40:33,640 --> 00:40:35,620 Σημαίνει ότι δεν είναι δύσκολο να μοιραστείς, έτσι; 405 00:40:35,700 --> 00:40:38,000 Μου είπες. Έχετε πετύχει! 406 00:40:51,340 --> 00:40:52,940 Ψάρια ... 407 00:41:59,260 --> 00:42:01,720 Ανησυχώ για σένα. 408 00:42:01,860 --> 00:42:03,600 Ξέρω, μου το είπατε ήδη. 409 00:42:03,680 --> 00:42:06,160 Γιατί είσαι σε αυτή την κατάσταση; 410 00:42:09,600 --> 00:42:12,140 Πώς θα ζήσουμε; 411 00:42:12,660 --> 00:42:15,000 Θα είναι πάντα έτσι; 412 00:42:15,160 --> 00:42:18,140 Πώς θα αντισταθούμε; 413 00:42:18,380 --> 00:42:20,800 Αν κάτι πάει στραβά ... 414 00:42:21,500 --> 00:42:24,160 Πώς θα ζήσουμε; 415 00:42:26,540 --> 00:42:28,460 Αν υπήρχε διέξοδος ... 416 00:42:28,560 --> 00:42:30,700 Τι καλό θα ήταν ... 417 00:42:31,580 --> 00:42:34,660 Αν οι γονείς ... 418 00:42:35,460 --> 00:42:38,800 ... δεν θα χάσει ποτέ τα παιδιά του. 419 00:42:38,900 --> 00:42:41,620 Τι καλό θα ήταν ... 420 00:42:56,900 --> 00:42:57,900 Είναι όλα έτοιμα; 421 00:42:57,900 --> 00:43:00,660 Θα έχουμε ακόμα τις αποσκευές στον κορμό και όλα είναι έτοιμα. 422 00:43:00,720 --> 00:43:02,200 Σούπερ! 423 00:43:02,720 --> 00:43:05,420 Ποιος ξέρει γιατί ήρθες ξανά ... 424 00:43:06,180 --> 00:43:08,700 Θα σας μεταφέρω σε ένα υπέροχο μέρος. 425 00:43:08,840 --> 00:43:10,460 Έλα! 426 00:43:12,140 --> 00:43:13,500 Έλα! 427 00:43:13,540 --> 00:43:15,480 Δεν είμαι μπροστά από τον τροχό. 428 00:43:15,660 --> 00:43:17,240 Εντάξει, αλλά πόσο καιρό; 429 00:43:17,340 --> 00:43:18,980 Για το υπόλοιπο της ζωής σας. 430 00:43:19,340 --> 00:43:21,480 Αλλά οδηγείτε μια μοτοσικλέτα. 431 00:43:21,600 --> 00:43:23,680 Ναι, μόνος. 432 00:43:23,840 --> 00:43:26,200 Τέλος, δεν θα βλάψω κανέναν. 433 00:43:26,340 --> 00:43:27,600 Σταματήστε να μιλάτε ανοησίες, παρακαλώ! 434 00:43:27,620 --> 00:43:29,340 Αφήστε με μόνο! 435 00:43:31,360 --> 00:43:32,700 Απλά ... 436 00:43:33,780 --> 00:43:35,340 Συγχώρεσέ με! 437 00:43:35,720 --> 00:43:37,620 Δεν ήθελα πραγματικά να σας βλάψω. 438 00:43:37,800 --> 00:43:39,760 Εντάξει, δεν έχει σημασία ... 439 00:43:39,840 --> 00:43:42,560 Αν και είσαι ενοχλημένος, έλα μαζί μου. 440 00:43:42,640 --> 00:43:44,680 Θα οδηγήσω. 441 00:43:46,940 --> 00:43:50,360 Αν δεν έρθω, θα με κάνει να νιώθω ένοχος. 442 00:43:50,820 --> 00:43:53,920 Εντάξει, ας πάμε! 443 00:44:06,220 --> 00:44:10,160 Πώς μπορείτε να προσεγγίσετε αυτό το θέμα τόσο εύκολα; 444 00:44:10,420 --> 00:44:13,620 Μερικοί άνθρωποι συνηθίζουν στην ασθένεια. 445 00:44:13,780 --> 00:44:16,440 Πώς να ζείτε κάθε μέρα, με φόβο του θανάτου. 446 00:44:16,620 --> 00:44:19,420 Προτιμώ να πεθάνω, να αστειεύομαι για το θάνατο. 447 00:44:19,520 --> 00:44:22,680 Ο άνθρωπος δεν εκτιμά τίποτα μέχρι να χάσει. 448 00:44:22,820 --> 00:44:27,440 Μπορώ να ζήσω χωρίς να γνωρίζω πόσο σημαντικό είναι κάθε λεπτό. 449 00:44:28,160 --> 00:44:31,180 Αλλά χάρη στην ασθένεια αυτή, ζουν ακόμη και έντονα. 450 00:44:31,260 --> 00:44:32,980 Εάν δεν λάβατε υπόψη σας όλα όσα συμβαίνουν σε σας ... 451 00:44:32,980 --> 00:44:34,620 ... τότε θα καταλάβετε πόσο τυχερός είστε. 452 00:44:34,640 --> 00:44:36,280 Τυχερός; 453 00:44:36,360 --> 00:44:38,180 Ντρέπομαι να είμαι ζωντανός. 454 00:44:38,200 --> 00:44:40,200 Αλλά δεν είναι σωστό! 455 00:44:40,540 --> 00:44:42,600 Και το χειρότερο είναι να ξέρεις ... 456 00:44:42,600 --> 00:44:44,520 ... ότι αυτή η τύψη δεν θα τελειώσει ποτέ. 457 00:44:44,540 --> 00:44:45,420 Μη το λέτε αυτό. 458 00:44:45,480 --> 00:44:47,300 Αλλά είναι. 459 00:44:47,420 --> 00:44:48,820 Ο χρόνος δεν θα θεραπευτεί ... 460 00:44:48,880 --> 00:44:51,080 ... αντίθετο. 461 00:44:51,940 --> 00:44:54,980 Με τον καιρό θα είναι ακόμα χειρότερο. 462 00:44:55,180 --> 00:44:57,260 Μια επιθυμία ... 463 00:44:57,480 --> 00:45:00,360 ... προσθέτει σε τύψεις. 464 00:45:01,040 --> 00:45:04,620 Η ψυχή μου πονάει, Νέφη. 465 00:45:07,260 --> 00:45:12,560 Μετάφραση: Τουρκικές ταινίες με υπότιτλους Εγγραφείτε στο κανάλι μου στο YouTube: "Τίτλοι Τουρκίας υπότιτλοι" 466 00:47:21,020 --> 00:47:23,640 "Ξέρω ότι θα θέλατε να απαλλαγείτε από μένα, αλλά μην ανησυχείτε, 467 00:47:23,640 --> 00:47:25,360 υπάρχει λίγος καιρός ... " 468 00:47:25,380 --> 00:47:27,080 «Σήμερα είναι η τελευταία μας μέρα». 469 00:47:27,140 --> 00:47:29,560 «Αύριο, θα εξαφανιστώ από τη ζωή σας». 470 00:47:29,720 --> 00:47:32,500 "Αλλά πριν από αυτό, έχω μια τελευταία επιθυμία από εσάς." 471 00:47:32,620 --> 00:47:35,900 "Θέλω να έρθεις στις 5 το πρωί στη συγκεκριμένη διεύθυνση." 472 00:47:36,000 --> 00:47:38,180 "Και μην νομίζετε ότι δεν θα είμαι εκεί." 473 00:47:38,300 --> 00:47:41,780 "Αν δεν έρχεσαι, θα σπάσεις την υπόσχεσή σου." 474 00:47:41,920 --> 00:47:45,920 "Μπορείτε να φανταστείτε τι θα συμβεί σε σας τότε." 475 00:47:46,120 --> 00:47:48,260 "Θα σας περιμένω." 476 00:49:07,580 --> 00:49:08,580 Καλωσόρισμα! 477 00:49:08,720 --> 00:49:10,260 Νέφη, ήταν υπέροχο. 478 00:49:10,360 --> 00:49:11,560 Είμαι έκπληκτος. 479 00:49:11,640 --> 00:49:14,460 - Αυτό σημαίνει ότι σου άρεσε; - Πολύ πολύ! 480 00:49:14,620 --> 00:49:17,600 Είναι πολύ χαριτωμένο το αγόρι. 481 00:49:19,960 --> 00:49:21,920 Δεν ήξερα ότι έπαιξα τον τσέλο. 482 00:49:22,040 --> 00:49:26,980 Από πού ξέρετε, κ. Yaman; Δεν μου δώσατε την ευκαιρία ... 483 00:49:27,400 --> 00:49:30,700 Ναι, έχετε δίκιο. Λυπάμαι. 484 00:49:31,140 --> 00:49:33,200 Από ποια ηλικία τραγουδάτε; 485 00:49:33,420 --> 00:49:37,080 Από την παιδική μου ηλικία άρχισα να τραγουδάω στον τσέλο. 486 00:49:37,340 --> 00:49:41,620 Μπορεί να ειπωθεί ότι κατά τη διάρκεια της ασθένειας, ο τσέλο ήταν ο καλύτερος φίλος μου. 487 00:49:41,720 --> 00:49:43,020 Και ... 488 00:49:43,320 --> 00:49:45,480 σήμερα είναι μια εβδομάδα. 489 00:49:45,540 --> 00:49:47,240 Θα είστε και πάλι ελεύθεροι, όπως και πριν. 490 00:49:47,360 --> 00:49:52,640 Κανείς δεν θα μιλήσει στο αυτί σας και αυτό δεν θα σας ενοχλεί πια. 491 00:49:56,540 --> 00:49:57,540 Αρχικά, ... 492 00:49:57,540 --> 00:50:04,740 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους γιατί δεν με αφήσατε μόνη σε μια τέτοια μέρα. 493 00:50:05,500 --> 00:50:06,780 Ευχαριστώ για απόψε! 494 00:50:06,880 --> 00:50:12,660 Θα καταλάβετε ότι τίποτα δεν μπορεί να σταθεί στον τρόπο της αγάπης. 495 00:50:13,120 --> 00:50:14,640 Υπάρχει αγάπη ... 496 00:50:14,780 --> 00:50:17,320 η οποία είναι αθάνατη. 497 00:50:17,760 --> 00:50:19,060 Υπάρχει αγάπη ... 498 00:50:19,160 --> 00:50:20,700 που δημιουργεί θαύματα. 499 00:50:20,720 --> 00:50:23,600 "Αναζωπυρώνει τη ζωή." 500 00:50:33,520 --> 00:50:39,040 Ο παππούς μου Akifu και η γιαγιά Safiye αγαπούσαν ο ένας τον άλλον πάρα πολύ. 501 00:50:41,640 --> 00:50:44,240 Yaman, είσαι καλά; 502 00:50:44,360 --> 00:50:47,160 Τι συνέβη, γιε; 503 00:50:47,860 --> 00:50:49,380 Έχει φύγει. 504 00:50:49,540 --> 00:50:52,180 Και άφησε επίσης. 505 00:50:52,300 --> 00:50:55,020 Την άφησες να φύγει; 506 00:50:57,020 --> 00:50:58,480 Τι μπορώ να κάνω; 507 00:50:58,500 --> 00:50:59,620 Θα μπορούσατε να πείτε, "Μην πηγαίνετε!" 508 00:50:59,700 --> 00:51:02,680 Αν έφυγε, θα μπορούσατε να το κρατήσετε από το χέρι σας. 509 00:51:02,800 --> 00:51:04,240 Πώς μπορώ να ξέρω, γιο; 510 00:51:04,300 --> 00:51:08,880 Αν ήθελες να μείνεις, θα μπορούσες να την εμπόδισες να φύγεις. 511 00:51:09,480 --> 00:51:12,080 Τι μπορώ να του δώσω, αδελφός Hamza; 512 00:51:12,220 --> 00:51:15,660 Η ζωή ... σώσει τη ζωή της! Κάντε την ευτυχισμένη! 513 00:51:15,740 --> 00:51:18,460 Δεν εμφανίστηκε στο δρόμο σας χωρίς λόγο, γιος. 514 00:51:18,580 --> 00:51:20,700 Υπάρχει ασφαλώς ένας λόγος. 515 00:51:20,800 --> 00:51:23,040 Ξέρετε ότι αυτό είναι το πεπρωμένο σας! 516 00:51:23,260 --> 00:51:24,920 Και θα πεθάνει, ο αδελφός Hamza! 517 00:51:25,000 --> 00:51:28,580 Θα την χάσω κι εγώ, και δεν μπορώ να κάνω τίποτα! 518 00:51:29,040 --> 00:51:31,660 Και πηγαίνετε γι 'αυτήν, μην σπαταλάτε το χρόνο σας! 519 00:51:31,760 --> 00:51:35,220 Κρατήστε το από το χέρι και μην την αφήσετε να πάει! 520 00:51:47,660 --> 00:51:48,800 Yaman; 521 00:51:48,900 --> 00:51:50,840 Γιατί τόσο αργά; 522 00:51:51,000 --> 00:51:54,420 Χαίρομαι που ήρθες. Είναι επάνω. 523 00:51:54,780 --> 00:51:55,980 Σας ευχαριστώ! 524 00:51:56,120 --> 00:51:58,880 Στον πρώτο όροφο, το τελευταίο δωμάτιο. 525 00:52:10,740 --> 00:52:11,640 Τι κάνεις εδώ; 526 00:52:11,680 --> 00:52:14,080 Δεν είναι αυτό προφανές, Νέφη; 527 00:52:14,200 --> 00:52:16,500 Και δεν είναι τόσο σαφές ότι δεν θέλω; 528 00:52:16,640 --> 00:52:18,060 Πρέπει να το ακούσετε; 529 00:52:18,120 --> 00:52:21,580 Ναι! Θέλω να μου πείτε μπροστά μου! 530 00:52:21,720 --> 00:52:23,120 καλά 531 00:52:23,660 --> 00:52:25,560 Δεν σε θέλω! 532 00:52:25,580 --> 00:52:27,640 Ξέρω γιατί το κάνεις αυτό, Nefess! 533 00:52:27,760 --> 00:52:32,620 Αν ξέρετε, μην εμποδίζετε τα πάντα! Αφήστε, παρακαλώ! 534 00:52:35,700 --> 00:52:37,620 Ξέρεις ότι είσαι δειλός; 535 00:52:37,700 --> 00:52:41,320 Δεν είσαι τόσο γενναίος όσο μου έμοιαζε! 536 00:52:41,800 --> 00:52:44,400 Βγείτε από εδώ! 537 00:52:45,680 --> 00:52:47,140 Δεν θα φύγω, Νέφη! 538 00:52:47,240 --> 00:52:52,240 Κάνε ό, τι θέλεις, αλλά δεν θα σε παρατήσω! Ας είναι σαφές σε σας! 539 00:52:53,080 --> 00:52:53,860 Δεν μπορώ! 540 00:52:53,900 --> 00:52:55,240 Γιατί; 541 00:52:58,300 --> 00:52:59,980 Πεθαίνω, Γιαμάν! 542 00:53:00,100 --> 00:53:02,940 Δεν μπορώ να γίνω όνειρο κάποιου! 543 00:53:03,080 --> 00:53:04,060 Φοβάμαι! 544 00:53:04,120 --> 00:53:06,120 Επειδή είμαι μόνος, είναι πιο εύκολο για μένα. 545 00:53:06,220 --> 00:53:08,180 Εγώ παραιτήθηκα, αλλά τώρα είσαι εδώ ... 546 00:53:08,220 --> 00:53:10,020 Όχι, ήσασταν στη ζωή μου. 547 00:53:10,140 --> 00:53:11,800 Ήθελα μόνο να σας βοηθήσω! 548 00:53:11,800 --> 00:53:13,540 Δεν πίστευα ότι θα έρθει εδώ. 549 00:53:13,620 --> 00:53:15,440 Αλλά ήρθα εδώ. 550 00:53:15,500 --> 00:53:21,520 Αν προσκολλήσω σε κάποιον, θα είναι πολύ δύσκολο για μένα να το αφήσω, δεν καταλαβαίνεις; 551 00:53:22,220 --> 00:53:24,620 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, χάνω τον έλεγχο. 552 00:53:24,700 --> 00:53:30,420 Έκανα κάτι που δεν έπρεπε. Άφησα να συμβεί, αλλά δεν έπρεπε να συμβεί. 553 00:53:30,540 --> 00:53:34,160 Yaman, αυτή είναι η μοίρα μου ... δική σου ... 554 00:53:50,680 --> 00:53:53,660 Φοβείς τον εαυτό σου, Νέφη! 555 00:53:55,600 --> 00:53:56,960 Τι νιώθεις ... 556 00:53:56,960 --> 00:53:58,440 των ευχών ... 557 00:53:58,660 --> 00:54:02,540 Στη συνέχεια χάνετε τα πάντα για περισσότερα ... Μην το κάνετε αυτό! 558 00:54:03,160 --> 00:54:05,580 Οι φόβοι μας είναι πάρα πολλοί. 559 00:54:05,720 --> 00:54:07,880 Έχω πιστέψει ότι εδώ και χρόνια. 560 00:54:08,000 --> 00:54:09,740 Πηγαίνουμε περαιτέρω ... 561 00:54:09,760 --> 00:54:14,000 και πιστεύουμε ότι αυτό είναι το πεπρωμένο μας. 562 00:54:14,680 --> 00:54:17,840 Μου είπες ότι η μοίρα μπορεί να αλλάξει. 563 00:54:18,100 --> 00:54:20,140 Η μοίρα είναι ένας τρόπος που επιλέγουμε ... 564 00:54:20,140 --> 00:54:22,080 πολλών άλλων τύπων. 565 00:54:22,160 --> 00:54:24,120 Το ξέρεις αυτό. 566 00:54:25,860 --> 00:54:28,880 Αλλά υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να αλλάξει. 567 00:54:30,220 --> 00:54:31,720 Δεν μπορώ ... 568 00:54:31,980 --> 00:54:34,880 Από την οποία δεν υπάρχει διέξοδος. 569 00:54:35,300 --> 00:54:36,480 Παρακαλώ, αφήστε! 570 00:54:36,640 --> 00:54:38,860 Σας παρακαλώ, αφήστε! 571 00:54:46,140 --> 00:54:48,940 Nefes, παρακαλώ μην το κάνετε αυτό! 572 00:55:26,220 --> 00:55:29,400 Κάνατε ένα μεγάλο λάθος. 573 00:55:30,600 --> 00:55:33,240 Και εσύ, μαμά ... 574 00:55:35,400 --> 00:55:37,240 Γιατί κανείς δεν με καταλαβαίνει; 575 00:55:37,300 --> 00:55:39,020 Σας καταλαβαίνω, κόρη μου ... 576 00:55:39,180 --> 00:55:42,520 Αλλά αυτή τη φορά κοιτάς τα πάντα από λάθος πλευρά. 577 00:55:42,640 --> 00:55:44,360 Τώρα έχετε την ευκαιρία να είστε ευχαριστημένοι. 578 00:55:44,360 --> 00:55:48,620 Σας στέλνετε την ευτυχία για σας και για τον Yaman. 579 00:55:48,740 --> 00:55:49,960 Μητέρα ... 580 00:55:50,020 --> 00:55:52,540 υπάρχει ένα αναπόφευκτο τέλος για μένα. 581 00:55:52,740 --> 00:55:55,140 Υπάρχει ένα αναπόφευκτο τέλος σε όλους. 582 00:55:55,260 --> 00:55:58,440 Ναι, αλλά στην περίπτωσή μου είναι διαφορετικό. 583 00:56:06,200 --> 00:56:08,660 Δεν θα δεχθώ αυτό. 584 00:56:08,880 --> 00:56:11,060 Όταν ήσουν λίγος ... 585 00:56:11,060 --> 00:56:13,240 ... οι γιατροί μου είπαν χωρίς έλεος ... 586 00:56:13,240 --> 00:56:15,080 ... ποτέ δεν επιτρέψτε μου να εξαπατήσω. 587 00:56:15,080 --> 00:56:19,200 Για όσο διάστημα εξακολουθεί να υπάρχει, πρέπει να δώσω ζωή σε ένα δεύτερο παιδί. 588 00:56:19,360 --> 00:56:21,680 Αλλά εγώ δεν παραιτήθηκα από σας. 589 00:56:21,840 --> 00:56:24,680 Δεν σε αντικατέστησα με κάποιον άλλο. 590 00:56:24,860 --> 00:56:26,500 Ξέρεις γιατί; 591 00:56:26,620 --> 00:56:28,820 Γιατί είμαι η κόρη σου. 592 00:56:28,860 --> 00:56:30,820 Φυσικά είσαι η κόρη μου. 593 00:56:30,900 --> 00:56:33,240 Αλλά αυτός δεν είναι ο μόνος λόγος. 594 00:56:33,460 --> 00:56:35,020 Επειδή ... 595 00:56:35,020 --> 00:56:39,800 κανείς δεν ξέρει πόσο μπορεί να διαρκέσει η ζωή ενός ανθρώπου. 596 00:56:39,900 --> 00:56:44,360 Εάν γεννήθηκα ένα δεύτερο παιδί, θα έχω την εγγύηση ότι θα ζήσει; 597 00:56:44,540 --> 00:56:46,360 Δεν χρειάζεται να σκοτώνετε ό, τι είναι άρρωστο. 598 00:56:46,480 --> 00:56:50,140 Πρέπει να περιμένουμε τον επόμενο χρόνο. 599 00:56:55,080 --> 00:56:58,780 Κάθε σας ανάσα είναι μια ελπίδα, κόρη μου! 600 00:56:59,520 --> 00:57:00,780 Δεν είναι σήμερα ... 601 00:57:00,880 --> 00:57:02,380 Και όχι αύριο ... 602 00:57:02,520 --> 00:57:04,400 Υπάρχει μόνο αυτή η στιγμή. 603 00:57:04,640 --> 00:57:09,320 Κανείς που ερωτεύεται δεν έχει την εγγύηση ότι θα ζήσει πολύ. 604 00:57:09,380 --> 00:57:13,100 Έχετε το δικαίωμα να ερωτευτείτε μέχρι η καρδιά σας κτυπά. 605 00:57:13,200 --> 00:57:17,340 Χρειάζεστε επίσης ελπίδα, όπως όλοι χρειαζόμαστε. 606 00:57:17,420 --> 00:57:22,200 Γιατί το κοιτάς αυτό για τον εαυτό σου; 607 00:57:25,500 --> 00:57:27,260 Αγαπη μου ... 608 00:57:29,940 --> 00:57:31,200 Σ 'αγαπώ! 609 00:57:31,240 --> 00:57:34,120 Αγαπητέ μου, σε αγαπώ πάρα πολύ! 610 00:57:34,280 --> 00:57:36,920 Σ 'αγαπώ πολύ! 611 00:58:13,580 --> 00:58:17,200 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 612 00:58:17,200 --> 00:58:23,460 ... θα επιστρέψω μόνος μου; " 613 00:58:27,020 --> 00:58:30,460 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 614 00:58:30,520 --> 00:58:38,560 ... ο χρόνος θα έρθει και η στιγμή τελειώνει ". 615 00:58:40,080 --> 00:58:43,600 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 616 00:58:43,600 --> 00:58:49,640 ... ο ήλιος θα παγώσει, και το φεγγάρι θα πάει μακριά. " 617 00:58:53,180 --> 00:58:56,760 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 618 00:58:56,760 --> 00:59:02,860 ... ο θάνατος θα έρθει, θα σας πάρει μακριά και θα πάει μακριά. " 619 00:59:52,140 --> 00:59:54,940 Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι. 620 00:59:59,180 --> 01:00:01,080 Αφού φύγω ... 621 01:00:01,220 --> 01:00:05,560 Θέλω να είμαι σίγουρος ότι τίποτα δεν θα συμβεί σε σας. 622 01:00:14,500 --> 01:00:17,420 Αν δεν με υποσχεθείς ... 623 01:00:19,440 --> 01:00:21,960 Πάω να βγούμε από εδώ. 624 01:00:22,060 --> 01:00:25,080 Και ποτέ δεν θα με δεις ξανά. 625 01:00:32,440 --> 01:00:35,400 Αλλά αν μου υποσχεθώ ... 626 01:00:47,460 --> 01:00:49,300 Αν με υποσχεθείς ... 627 01:00:49,380 --> 01:00:52,360 Θα κρατήσω το χέρι σας μέχρι να πεθάνω, υπόσχομαι. 628 01:00:56,080 --> 01:00:58,020 Μου υποσχέσεις; 629 01:01:01,020 --> 01:01:02,540 Σας υπόσχομαι! 630 01:01:17,900 --> 01:01:21,640 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 631 01:01:21,640 --> 01:01:27,680 ... θα επιστρέψω μόνος μου; " 632 01:01:31,460 --> 01:01:34,886 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 633 01:01:34,886 --> 01:01:41,460 ... ο χρόνος θα έρθει και η στιγμή θα τελειώσει. " 634 01:01:44,440 --> 01:01:48,440 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 635 01:01:48,440 --> 01:01:54,540 ... ο ήλιος θα παγώσει, και το φεγγάρι θα πάει μακριά. " 636 01:01:57,520 --> 01:02:01,220 "Αν δεν έχετε την αγάπη σας, 637 01:02:01,220 --> 01:02:08,320 ... ο θάνατος θα έρθει, θα σας πάρει μακριά και θα πάει μακριά. " 638 01:03:18,320 --> 01:03:20,700 Φαίνεται ότι δεν είσαι τόσο τρελός όσο σκέφτηκα. 639 01:03:20,840 --> 01:03:23,020 Είσαι έκπληκτος. 640 01:03:24,400 --> 01:03:26,000 Απλώς ... 641 01:03:26,160 --> 01:03:29,980 Είμαι ένας άνθρωπος που ερωτεύτηκε ένα τέλειο κορίτσι. 642 01:03:30,140 --> 01:03:32,660 Νομίζω ότι υπερβάλλετε. 643 01:03:32,860 --> 01:03:35,420 Όχι, δεν υπερβάλλω. 644 01:03:35,720 --> 01:03:39,320 Είστε ο πιο γενναίος άνθρωπος που γνωρίζω. 645 01:03:39,760 --> 01:03:43,120 Γιατί με ώθησες να κοιτάω τον κόσμο με άλλα μάτια. 646 01:03:43,260 --> 01:03:46,260 Ελπίζω να σκέφτεσαι πάντα έτσι. 647 01:03:48,120 --> 01:03:49,680 Σύντομα θα αρχίσει να βρέχει. Ας πάμε μέσα. 648 01:03:49,680 --> 01:03:50,920 Φυσικά. 649 01:03:57,260 --> 01:03:58,920 Ήμουν κρύο. 650 01:03:59,980 --> 01:04:01,780 Θα ζεσταθεί αμέσως. 651 01:04:02,360 --> 01:04:03,320 Αλλά είναι ακόμα κρύο. 652 01:04:03,320 --> 01:04:05,120 Σας ευχαριστώ! 653 01:05:08,400 --> 01:05:10,180 Θέλω να είμαι δικός σου. 654 01:06:51,880 --> 01:06:53,440 Τι ωραίο μέρος! 655 01:06:53,440 --> 01:06:54,160 Πόσο καλά ήρθα εδώ. 656 01:06:54,160 --> 01:06:56,000 Για πρώτη φορά είμαι σε τέτοιο μέρος. 657 01:06:56,000 --> 01:06:57,280 Αλλά ... 658 01:06:57,540 --> 01:06:59,660 γιατί ήρθα εδώ; 659 01:07:01,920 --> 01:07:03,840 Είμαι λίγο κουρασμένος. 660 01:07:05,700 --> 01:07:07,320 Έλα! 661 01:07:19,780 --> 01:07:23,660 Πάντα λείπει η πίστα. 662 01:07:23,920 --> 01:07:26,800 Πρόκειται για τόπο συνάντησης και χωρισμό. 663 01:07:26,860 --> 01:07:30,740 Και στις δύο περιπτώσεις, ο δρόμος είναι πολύ μακρύς. 664 01:07:32,380 --> 01:07:35,060 Έρχομαι εδώ όταν νιώθω μόνος μου. 665 01:07:35,180 --> 01:07:36,500 Νιώθω σαν ... 666 01:07:36,500 --> 01:07:39,520 κάποιος στην απόσταση θα έρθει. 667 01:07:40,420 --> 01:07:43,660 Και έρχεται σε μένα σαν να μην μπορεί να έρθει ... 668 01:07:43,880 --> 01:07:46,940 Όπως η μαμά και ο μπαμπάς μου. 669 01:07:48,400 --> 01:07:52,320 Ο σιδηροδρομικός σταθμός είναι για εκείνους που περιμένουν. 670 01:07:53,620 --> 01:07:57,340 Και αυτό που περίμενα για έφυγε. 671 01:07:57,560 --> 01:08:01,340 Εμφανίστηκε, Νέφη. 672 01:08:22,000 --> 01:08:26,520 Δεν ανησυχώ για πόσο καιρό θα διαρκέσει και πώς θα τελειώσει. 673 01:08:29,460 --> 01:08:33,260 Το μόνο που θέλω είναι να ζήσω κάθε στιγμή μαζί σου. 674 01:08:33,439 --> 01:08:36,999 Με παντρεύεις; 675 01:08:40,580 --> 01:08:43,420 Είπατε ότι ήμουν θαύμα. 676 01:08:43,560 --> 01:08:45,860 Αλλά τώρα, είσαι το θαύμα μου. 677 01:08:45,979 --> 01:08:48,159 Ποια δεν περίμενα. 678 01:08:48,340 --> 01:08:50,160 Εμφανίσατε ... 679 01:08:50,319 --> 01:08:53,519 Και έγινε η έννοια της ζωής μου. 680 01:08:54,500 --> 01:08:58,360 Τώρα θέλω να είσαι γυναίκα μου. 681 01:09:43,200 --> 01:09:45,100 Την τελευταία στιγμή κατάλαβα ... 682 01:09:45,100 --> 01:09:49,300 ... ότι ο Νέφος έχει κάνει τα πάντα για να συμφωνήσει. 683 01:09:51,140 --> 01:09:52,840 Κοιτάξτε την έκφρασή της ... 684 01:09:52,939 --> 01:09:56,120 Με αυτά τα μάτια, μας αναγκάστηκε να κάνουμε οτιδήποτε. 685 01:09:56,280 --> 01:09:58,900 Σας λέω να τα φροντίσετε. 686 01:09:58,960 --> 01:10:00,140 Ακόμη και αυτό, μπαμπά. 687 01:10:00,280 --> 01:10:02,160 Πήγατε στον ιστότοπό του; 688 01:10:05,940 --> 01:10:08,640 Ναι, νομίζω ... 689 01:10:09,060 --> 01:10:14,220 Θα είναι πολύ ενδιαφέρον να εξετάσουμε πώς μπορείτε να διαπραγματευτείτε μαζί του. 690 01:10:14,320 --> 01:10:18,000 Σας δίνω λίγες συμβουλές. 691 01:10:18,400 --> 01:10:21,960 Μην ανησυχείτε, δεν θα το ξεχάσω. 692 01:10:22,220 --> 01:10:25,680 Συνενώσαμε την αρσενική αλληλεγγύη, τον Νέφη. 693 01:10:25,800 --> 01:10:28,280 Και εδώ θα είμαι στην πλευρά της κόρης μου. 694 01:10:28,580 --> 01:10:29,900 Γνωρίζετε, κύριοι ... 695 01:10:29,980 --> 01:10:32,940 ... δεδομένου ότι δεν θα είχατε δώσει ο ένας τον άλλον ... 696 01:10:33,160 --> 01:10:35,500 Έτσι όλα θα είναι όπως λένε οι γυναίκες. 697 01:10:35,640 --> 01:10:37,760 Έχει δίκιο, γιο. 698 01:10:37,860 --> 01:10:41,580 Ό, τι και αν κάνει, σε κάθε περίπτωση, θα κάνει τα πάντα με τον δικό του τρόπο. 699 01:10:41,680 --> 01:10:43,560 Θα ήταν καλύτερα να το δεχτείτε αυτό. 700 01:10:43,700 --> 01:10:45,320 Συμφωνώ ήδη. 701 01:10:58,080 --> 01:11:01,360 Είμαι τόσο ενθουσιασμένος που ξέχασα να προσαρμόσω το νυφικό μου φόρεμα! 702 01:11:01,480 --> 01:11:04,100 Πρέπει να είμαστε εκεί μέσα σε δύο ώρες. Θα σε πάρω; 703 01:11:04,240 --> 01:11:06,480 Όχι, μαμά, δεν χρειάζεται. Έρχομαι με τον Γιαμάν. 704 01:11:06,600 --> 01:11:11,020 Εντάξει, θα σε δω εκεί. Προσπαθήστε να μην αργήσουμε! 705 01:11:13,280 --> 01:11:15,320 Εντάξει, αντίο! 706 01:11:24,900 --> 01:11:26,780 Ανοίξτε το! 707 01:11:30,100 --> 01:11:32,020 Δεν θα ανοίξετε; 708 01:12:52,620 --> 01:12:55,100 Για να παραγγείλετε πίτσα; 709 01:12:55,660 --> 01:12:58,280 Δεν είναι κακή ιδέα αν μυρίζετε ... 710 01:13:03,280 --> 01:13:04,880 Νέφη! 711 01:13:57,140 --> 01:13:58,620 Βοήθεια! 712 01:13:59,220 --> 01:14:00,660 Πού; 713 01:14:01,040 --> 01:14:03,880 Καλέστε αμέσως γιατρό! 714 01:14:04,760 --> 01:14:06,160 Κύριε, παρακαλώ αφήστε! 715 01:14:06,240 --> 01:14:08,140 - Παρακαλώ, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ! - Θα είναι ο Νέφης εντάξει; 716 01:14:08,180 --> 01:14:11,960 - Παρακαλώ αφήστε! - Νέφη! Νέφη! 717 01:14:27,780 --> 01:14:29,180 Πώς αισθάνεσαι; 718 01:14:29,260 --> 01:14:30,780 Αυτό ήταν αναμενόμενο. 719 01:14:30,840 --> 01:14:33,580 Ανακάλυψα επίσης την οικογένειά της. Θα έρθουν σύντομα. 720 01:14:33,820 --> 01:14:36,120 Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα; 721 01:14:36,120 --> 01:14:38,740 Πες μου κάτι! 722 01:14:38,920 --> 01:14:40,580 Έκανα ό, τι ήταν δυνατό ... 723 01:14:40,680 --> 01:14:44,240 ... και εξακολουθούμε να κάνουμε τα πάντα στην εξουσία μας. 724 01:15:19,660 --> 01:15:23,160 Λυπάμαι που έσπασα το δείπνο. 725 01:15:23,700 --> 01:15:27,280 Αν νομίζετε ότι θα το πετύχουμε με κάποια σκληρή συγνώμη ... 726 01:15:27,360 --> 01:15:29,820 Κάνετε λάθος, κυρία Nefes. 727 01:15:31,900 --> 01:15:35,460 Δεν νομίζατε ότι είμαστε τόσο κυνικοί, κύριε Yaman. 728 01:15:35,640 --> 01:15:38,740 Λοιπόν, ας πούμε τι θέλεις; 729 01:15:40,080 --> 01:15:43,300 Θέλω ένα θαύμα να συμβεί. 730 01:15:45,040 --> 01:15:49,300 Σκέφτηκα ότι πιστεύω μόνο σε θαύματα. 731 01:15:49,920 --> 01:15:53,200 Θέλω να κάνεις τα όνειρά σου πραγματικότητα. 732 01:15:53,340 --> 01:15:55,800 Το κάνατε πραγματικά. 733 01:16:05,260 --> 01:16:07,340 Γεια σας! 734 01:16:07,800 --> 01:16:08,620 Αγαπη μου ... 735 01:16:08,620 --> 01:16:09,540 μαμά 736 01:16:09,540 --> 01:16:10,540 Nefes 737 01:16:10,740 --> 01:16:13,460 - Νιώθεις καλά, κόρη μου; - Είμαι καλά. 738 01:16:13,820 --> 01:16:15,720 Όλα είναι καλά. 739 01:16:23,340 --> 01:16:26,220 Η πιο όμορφη πριγκίπισσα! 740 01:16:30,180 --> 01:16:32,300 Πόσο γρήγορα μεγάλες ... 741 01:16:34,240 --> 01:16:36,140 Θυμάμαι σαν χθες ... 742 01:16:36,520 --> 01:16:38,360 Το πρώτο χαμόγελό σας ... 743 01:16:38,480 --> 01:16:40,420 Την πρώτη φορά που είπατε «πατέρα» ... 744 01:16:40,580 --> 01:16:42,220 Τα πρώτα σας εμπόδια ... 745 01:16:46,340 --> 01:16:47,680 Βγαίνεις τώρα, αλλά ... 746 01:16:47,680 --> 01:16:50,740 ... αυτό δεν είναι ένα διαμέρισμα, το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 747 01:16:50,860 --> 01:16:54,260 Θα είμαστε μαζί όποτε το νιώθουμε. 748 01:17:05,540 --> 01:17:07,000 Επιτρέψτε μου να θαυμάσω λίγο ... 749 01:17:11,880 --> 01:17:13,820 Για μερικά χρόνια σκέφτομαι ... 750 01:17:13,860 --> 01:17:16,760 ... πώς θα οδηγήσω την κόρη μου στο σάβανο. 751 01:17:16,820 --> 01:17:18,740 Τώρα, χάρη στο θαύμα σας ... 752 01:17:18,740 --> 01:17:23,100 ... Την βλέπω ντυμένη με νυφικό φόρεμα. 753 01:17:23,480 --> 01:17:25,280 Αγαπητέ Γιαμάν ... 754 01:17:25,740 --> 01:17:27,580 Πόσο καλά είσαι! 755 01:18:53,540 --> 01:18:58,520 Εάν με αφήσετε, θα ήθελα να πω κάτι στη σύζυγό μου. 756 01:19:05,080 --> 01:19:06,840 Σήμερα ... 757 01:19:06,840 --> 01:19:09,380 ... τους έδειξα σε όλους ... 758 01:19:09,640 --> 01:19:13,860 ... ότι δύο αδύναμες καρδιές, διασυνδεμένες με αγάπη, ... 759 01:19:16,200 --> 01:19:18,840 ... όταν είναι μαζί ... 760 01:19:18,940 --> 01:19:22,360 ... μπορούν να χειριστούν τα πάντα. 761 01:19:22,780 --> 01:19:24,120 Εδώ ... 762 01:19:24,400 --> 01:19:27,420 ... μπροστά από όλους τους αγαπημένους σας ... 763 01:19:27,660 --> 01:19:30,000 ... θέλω να σας πω ... 764 01:19:30,740 --> 01:19:35,220 ... ότι η αγάπη μας θα είναι πάνω απ 'όλα. 765 01:19:36,020 --> 01:19:37,160 Και ... 766 01:19:38,800 --> 01:19:40,300 Γι 'αυτό ... 767 01:19:40,300 --> 01:19:45,160 ... Θα είμαι αρκετά γενναίος για να ακολουθήσω το όνειρό μου μέχρι το τέλος. 768 01:19:45,340 --> 01:19:47,380 Σας υπόσχομαι! 769 01:19:49,980 --> 01:19:52,240 Σ 'αγαπώ πολύ! 770 01:19:53,420 --> 01:19:56,440 Πάντα μείνε μαζί μου! 771 01:21:48,740 --> 01:21:50,540 Nefes ... 772 01:21:53,980 --> 01:21:55,420 Αγαπητέ μου! 773 01:21:55,840 --> 01:21:57,380 Νέφη! 774 01:22:01,300 --> 01:22:04,300 Η όμορφη γυναίκα μου κοιμήθηκε; 775 01:22:13,960 --> 01:22:17,240 Ξυπνήστε, υπνηλία! 776 01:22:21,540 --> 01:22:22,700 Νέφη; 777 01:22:26,440 --> 01:22:27,920 Νέφη; 778 01:22:28,840 --> 01:22:30,280 Νέφη! 779 01:22:31,000 --> 01:22:33,340 Nefes !!! 780 01:22:52,440 --> 01:22:53,880 Γεια σας! 781 01:22:54,440 --> 01:22:55,700 Γεια σας! 782 01:22:57,760 --> 01:22:59,540 Με τρομάξατε. 783 01:23:00,800 --> 01:23:02,120 Μην φοβάστε. 784 01:23:02,480 --> 01:23:03,940 Κοίτα, είμαι καλά. 785 01:23:04,300 --> 01:23:06,260 Φυσικά, είσαι εντάξει. 786 01:23:08,160 --> 01:23:09,480 Τι είναι αυτό; 787 01:23:12,080 --> 01:23:14,680 Σας βοηθά να αναρρώσετε, Nefes. 788 01:23:15,280 --> 01:23:18,740 Πρέπει να μείνουμε εδώ για κάποιο χρονικό διάστημα. 789 01:23:20,600 --> 01:23:21,600 Όχι. 790 01:23:23,260 --> 01:23:24,260 Όχι. 791 01:23:26,260 --> 01:23:27,360 Μπαμπά! 792 01:23:27,420 --> 01:23:29,060 Ναι, κόρη μου! 793 01:23:30,520 --> 01:23:32,220 Μπαμπά, μίλησα γι 'αυτό. 794 01:23:32,300 --> 01:23:34,520 Σας είπα ότι δεν θέλω να συνδεθώ με τη συσκευή. 795 01:23:34,680 --> 01:23:36,260 Με υποσχέθηκες. 796 01:23:38,700 --> 01:23:41,480 Ο πατέρας σου δεν μπορεί να πάρει όλες τις αποφάσεις. 797 01:23:41,640 --> 01:23:43,700 Και ούτε εσύ ... 798 01:23:44,540 --> 01:23:45,980 Αλλά, κοιτάξτε ... 799 01:23:46,360 --> 01:23:49,100 Αν θέλετε να κρατήσω το λόγο μου ... 800 01:23:49,640 --> 01:23:53,200 Πρέπει να πολεμήσεις στο τέλος, τον Νέφη. 801 01:23:54,440 --> 01:23:57,800 Ποτέ δεν θα σε αφήσω μόνος σου. 802 01:23:58,460 --> 01:24:01,180 Με διδάξατε αυτό. 803 01:24:02,060 --> 01:24:05,160 Δεν θα το ξεχάσω μέχρι το τέλος. 804 01:24:06,840 --> 01:24:07,840 Όχι. 805 01:24:08,480 --> 01:24:12,280 Δεν θέλω να πεθάνω εδώ σε αυτό το κρεβάτι. 806 01:24:14,260 --> 01:24:16,540 Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 807 01:24:16,720 --> 01:24:18,060 Σας υπόσχομαι! 808 01:24:18,380 --> 01:24:20,600 Δεν θα συμβεί ... 809 01:24:21,540 --> 01:24:23,820 Θα αγωνιστείς στο τέλος. 810 01:24:25,260 --> 01:24:26,900 Για μένα. 811 01:24:27,660 --> 01:24:29,860 Θα αγωνιστούμε για μας. 812 01:24:33,540 --> 01:24:34,540 καλά 813 01:24:37,220 --> 01:24:39,020 Μέχρι το τέλος 814 01:24:40,240 --> 01:24:41,580 Σας υπόσχομαι. 815 01:24:53,000 --> 01:24:55,660 Δυστυχώς, φτάσαμε στο τέλος του δρόμου. 816 01:24:55,740 --> 01:24:59,700 Δυστυχώς, δεν μπορούμε πλέον να κάνουμε τίποτα. 817 01:25:00,480 --> 01:25:03,920 Θα ζήσει λίγο με τις συσκευές. 818 01:25:04,020 --> 01:25:08,000 Κάνουμε ό, τι είναι δυνατόν για να κάνουμε τη ζωή ευκολότερη. 819 01:25:08,160 --> 01:25:13,900 Αλλά από δω και πέρα, παρακαλώ να είστε προετοιμασμένοι για οτιδήποτε. 820 01:26:31,620 --> 01:26:33,320 Αγαπητέ μου! 821 01:26:33,440 --> 01:26:36,420 Ξύπνησες, αγαπητέ; 822 01:26:36,600 --> 01:26:40,560 Η αγάπη μου. Princess. 823 01:26:54,840 --> 01:26:57,080 Όλα είναι καλά, έτσι δεν είναι; 824 01:28:27,240 --> 01:28:29,900 "Είναι πολύ περίπλοκο και τρομακτικό." 825 01:28:29,960 --> 01:28:33,100 "Νομίζω ότι αυτή τη φορά έκανα κάτι λάθος." 826 01:28:33,200 --> 01:28:35,720 "Όχι, πραγματικά δεν μπορούσα να προβλέψω ότι ..." 827 01:28:35,800 --> 01:28:37,840 "Υπάρχει κάποιος που μπορεί να είναι πιο ευαίσθητος από αυτόν;" 828 01:28:38,020 --> 01:28:40,660 "Όχι, πραγματικά δεν υπάρχει." 829 01:28:40,940 --> 01:28:42,860 "Σήμερα χαμογέλασε την πρώτη φορά ..." 830 01:28:42,920 --> 01:28:46,880 «Δεν θα ψέψω, δεν έχει το τέλειο χαμόγελο». 831 01:28:47,120 --> 01:28:51,100 "Για τι μιλάς, Νέφες; Μην υπερβάλλετε ... " 832 01:28:51,260 --> 01:28:53,820 "Κύριε, παρακαλώ, μην επιτρέπετε στον Γιαμάν να κάνει κάτι λανθασμένο". 833 01:28:53,880 --> 01:28:57,460 "Σας παρακαλώ! Αποθηκεύστε τον εαυτό σας! " 834 01:28:57,800 --> 01:29:00,360 "Σήμερα, μου είπε ότι ερωτεύτηκε." 835 01:29:00,460 --> 01:29:04,300 "Αν ήξερε ότι ερωτεύτηκα μαζί του από το πρώτο του χαμόγελο ..." 836 01:29:04,460 --> 01:29:06,740 "Δεν ήταν ποτέ τόσο δύσκολο για μένα να πάω". 837 01:29:06,940 --> 01:29:09,460 "Μάλλον αν έβλεπα τα μάτια της, δεν μπορούσα να πάω". 838 01:29:09,520 --> 01:29:11,880 "Κύριε, παρακαλώ βοηθήστε με!" 839 01:29:11,980 --> 01:29:15,180 "Βοηθήστε με να μείνω μακριά από αυτόν." 840 01:29:15,300 --> 01:29:17,540 "Στο τέλος, ένα θαύμα μου συνέβη." 841 01:29:17,620 --> 01:29:21,940 "Η καρδιά μου άρχισε να χτυπά για πρώτη φορά." 842 01:29:22,180 --> 01:29:25,060 "Αν είχα περισσότερο χρόνο ..." 843 01:29:25,320 --> 01:29:26,460 "Δεν ξέρω ..." 844 01:29:26,560 --> 01:29:30,040 "Αν είχαμε ένα παιδί να έχει τα μάτια του ..." 845 01:29:30,240 --> 01:29:35,040 "Θα πίστευα πάντα ότι ήμουν έτοιμος να πεθάνω, αλλά όχι τώρα ..." 846 01:29:35,180 --> 01:29:36,800 "Δεν θέλω να πεθάνω". 847 01:29:36,880 --> 01:29:39,360 "Δεν θέλω να τελειώσω το όνειρό μου". 848 01:29:39,520 --> 01:29:41,380 «Θέλω να είμαι μαζί του». 849 01:29:41,480 --> 01:29:45,920 «Θέλω να γίνω παλιά μαζί του». 850 01:29:46,260 --> 01:29:49,280 "Τελικά, δεν ξέρω πόσο μπορώ." 851 01:29:49,380 --> 01:29:51,600 "Αν υπήρχε ένας τρόπος ..." 852 01:29:51,800 --> 01:29:53,940 "Ξέρω ότι είναι εγωιστής, αλλά ... ... αν μετά από μένα θα σε αγαπώ τόσο πολύ; " 853 01:29:57,560 --> 01:30:01,560 «Θέλω να μην αγαπά, αλλά να αγαπάς». 854 01:30:01,980 --> 01:30:05,520 "Αν κοιτάξει κάποιον σαν εμένα;" 855 01:30:05,700 --> 01:30:09,880 "Για ... πραγματικά δεν θέλω να το σκεφτώ." 856 01:30:27,100 --> 01:30:28,980 Πού είναι ο Γιαμάν; 857 01:30:54,560 --> 01:30:55,960 Yaman; 858 01:30:56,380 --> 01:30:57,760 Πού είσαι; 859 01:30:58,120 --> 01:31:00,300 Γιατί δεν είσαι δίπλα μου; 860 01:31:00,640 --> 01:31:04,840 Αγωνίζομαι, Yaman, όπως σας υποσχέθηκα. 861 01:31:05,580 --> 01:31:08,900 Για εμάς ... αγωνίζομαι για σένα. 862 01:31:09,200 --> 01:31:12,160 Παραμένω ανίκανος να πολεμήσω ... 863 01:31:15,000 --> 01:31:17,120 Δεν θέλω να πεθάνω μέχρι να σε δω. 864 01:31:17,440 --> 01:31:19,920 Η καρδιά μου δεν θα διαρκέσει πολύ περισσότερο. 865 01:31:20,180 --> 01:31:22,200 Παρακαλώ, δεν έχω χρόνο ... 866 01:31:22,940 --> 01:31:25,320 Έχετε χρόνο, φίλη μου ... 867 01:31:25,680 --> 01:31:28,020 Σας υπόσχομαι, έχετε χρόνο ... 868 01:31:28,680 --> 01:31:30,800 Σας υπόσχομαι, έχετε χρόνο ... 869 01:31:31,140 --> 01:31:32,400 Νέφη; 870 01:31:32,560 --> 01:31:33,940 Με υποσχέθηκε. 871 01:31:34,020 --> 01:31:36,040 Νέφη! 872 01:31:38,500 --> 01:31:41,660 Νέφη ;! 873 01:31:41,900 --> 01:31:47,060 Νοσοκόμα! Νοσοκόμα! 874 01:33:52,220 --> 01:33:54,460 Δωρίζω τα όργανα μου σε όσους την χρειάζονται ... 875 01:33:54,580 --> 01:33:57,120 ... και η καρδιά μου το δίνει στη σύζυγό μου. 876 01:33:57,220 --> 01:33:58,800 Και πες του ... 877 01:33:58,840 --> 01:34:01,140 .. Έχω πετύχει. 878 01:34:02,420 --> 01:34:05,940 Το θαύμα που ήθελα ήταν ο Νεφές. 879 01:34:06,080 --> 01:34:10,780 Πριν από λίγο καιρό ένας ασθενής πυροβολήθηκε στο νοσοκομείο ... 880 01:34:10,860 --> 01:34:14,060 Έκανα έρευνα για τα όργανα. 881 01:34:14,200 --> 01:34:16,600 Και αυτό είναι το θαύμα των Νεπών. 882 01:34:16,660 --> 01:34:18,820 Η καρδιά του ταιριάζει με τη δική σου. 883 01:34:18,820 --> 01:34:22,160 Τώρα πρέπει να λειτουργήσουμε αμέσως. 884 01:34:44,520 --> 01:34:45,740 Ήξερα ... 885 01:34:45,780 --> 01:34:49,120 Ένιωσα ότι θα συνέβαινε ένα θαύμα. 886 01:34:53,680 --> 01:34:56,100 Τι σου συνέβη; 887 01:34:59,260 --> 01:35:03,020 Αυτό το θαύμα ήταν δυνατό χάρη στον Γιαμάν. 888 01:35:04,940 --> 01:35:06,380 Yaman ... 889 01:35:06,740 --> 01:35:08,860 Πώς είναι; 890 01:35:15,840 --> 01:35:18,980 Κάλεσα τον Γιαμάν ... 891 01:35:23,200 --> 01:35:25,700 Yaman ... 892 01:35:27,660 --> 01:35:31,080 Ο Γιαμάν δεν ήξερε ότι ήμασταν εδώ. 893 01:35:31,700 --> 01:35:32,700 Εγώ ... 894 01:35:35,160 --> 01:35:38,180 Ανησυχώ για τον Γιαμάν. 895 01:35:39,760 --> 01:35:41,060 Δεν ... 896 01:35:45,700 --> 01:35:48,400 Πρέπει να καλέσω τον Γιαμάν! Ανησυχώ! 897 01:35:48,400 --> 01:35:50,820 Πρέπει να καλέσω τον Γιαμάν! 898 01:35:51,060 --> 01:35:52,380 Δεν ... 899 01:35:52,460 --> 01:35:54,480 Μη μου πείτε τίποτα! 900 01:36:00,700 --> 01:36:06,980 Σας παρακαλώ! Μη μου πείτε τίποτα! 901 01:36:09,800 --> 01:36:12,780 Γιαμάν ... Γιαμάν ... 902 01:36:23,420 --> 01:36:25,200 Παρακαλώ ... 903 01:36:26,540 --> 01:36:27,840 Yaman !! 904 01:36:42,820 --> 01:36:45,420 Όταν ήρθες στη ζωή μου ... 905 01:36:45,560 --> 01:36:50,040 Καταλαβαίνω ότι ο Θεός με καλεί σε Αυτόν, τους Νεπές. 906 01:36:50,580 --> 01:36:52,200 Σας έφερε, ... 907 01:36:52,200 --> 01:36:55,480 Γι 'αυτό ήμουν σε θέση να κατευθύνω τις αμαρτίες μου και να καθαρίζω τη συνείδησή μου. 908 01:36:55,540 --> 01:36:58,040 Επιτρέψτε μου να σας δώσω τη ζωή μου ... 909 01:36:58,120 --> 01:37:00,280 Δεν επέλεξα τον θάνατο, ... 910 01:37:00,400 --> 01:37:03,840 ... επέλεξα μόνο τη ζωή του Νέφες. 911 01:37:04,900 --> 01:37:09,280 Τώρα, είμαι η ελπίδα ενός 17χρονου αγοριού ... 912 01:37:12,400 --> 01:37:17,560 Θα εξετάσω τη ζωή μέσα από τα μάτια ενός οχτώχρονου αγοριού ... 913 01:37:19,280 --> 01:37:20,580 Και η καρδιά μου ... 914 01:37:20,600 --> 01:37:24,340 ... θα σας χτυπήσει σε ένα ιδιαίτερο μέρος. 915 01:37:26,420 --> 01:37:29,500 Αυτή τη στιγμή, ξέρω τι σκέφτεστε ... 916 01:37:31,340 --> 01:37:33,800 Ποιος θα πολεμήσει με αυτή την καρδιά; 917 01:37:33,840 --> 01:37:35,180 Εγώ ... 918 01:37:35,240 --> 01:37:39,160 Θα νιώσω τη γήρανση ... 919 01:37:39,320 --> 01:37:42,180 Νιώθω εσύ, Νέφες. 920 01:37:44,140 --> 01:37:46,080 Με όλα τα συναισθήματά σου ... 921 01:37:46,180 --> 01:37:48,520 Θα είναι το ίδιο με αυτό που θα νιώσετε. 922 01:37:48,620 --> 01:37:50,380 Το ξέρω ... 923 01:37:54,880 --> 01:37:58,480 Πόσο άδειο αυτό το σπίτι θα είναι για σένα ... 924 01:37:59,800 --> 01:38:02,720 Θα είναι θλιβερή. 925 01:38:03,500 --> 01:38:06,640 Κάποιος θα σας πει ότι όλα θα περάσουν. 926 01:38:06,820 --> 01:38:09,240 Δεν θα σκέφτεστε ότι αυτός ο πόνος θα περάσει, αλλά ... 927 01:38:09,340 --> 01:38:11,380 Θα περάσει. 928 01:38:12,820 --> 01:38:15,600 Θα σκεφτείτε μόνο αυτό που μας ενώνει. 929 01:38:15,640 --> 01:38:18,300 Οι αναμνήσεις μας ... 930 01:38:21,640 --> 01:38:24,140 Θα πάτε στα μέρη όπου ήμασταν μαζί, αλλά ... 931 01:38:24,220 --> 01:38:25,580 Μην το κάνετε αυτό! 932 01:38:25,680 --> 01:38:28,880 Αυτό δεν θα σας φέρει καμία ανακούφιση. 933 01:38:31,400 --> 01:38:35,580 Αν θυμάστε, ποιος θα σας βοηθήσει να θεραπεύσετε αυτές τις πληγές; 934 01:38:35,740 --> 01:38:38,820 Θα χτυπήσει την ψυχή σου ... 935 01:38:39,400 --> 01:38:41,720 Μην το κάνετε αυτό! 936 01:38:43,340 --> 01:38:45,900 Ξέρω, θα με βγάλεις ... 937 01:38:46,120 --> 01:38:48,780 Αλλά η ζωή μου δεν σταμάτησε στο ρυθμό της καρδιάς σας. 938 01:38:48,980 --> 01:38:51,900 Θα είμαι εκεί, οπουδήποτε. Μην ξεχνάτε! 939 01:38:56,840 --> 01:39:00,460 Κάθε φορά που χαμογελάς, θα σκεφτείς την ημέρα που με συναντήσατε. 940 01:39:00,600 --> 01:39:03,240 Ξέρω ότι θα είσαι ευτυχισμένος. 941 01:39:04,760 --> 01:39:07,740 Οι μέρες δεν θα πάνε γρήγορα. 942 01:39:07,880 --> 01:39:09,420 Θα αναπνεύσετε ... 943 01:39:09,440 --> 01:39:11,260 Η καρδιά σου θα νικήσει ... 944 01:39:11,400 --> 01:39:14,140 Και για τους δυο μας ... 945 01:39:14,500 --> 01:39:18,500 Σας ευχαριστώ για αυτό το δώρο που θα ανακάμψετε. 946 01:39:19,240 --> 01:39:21,160 Είναι πολύ δύσκολο για σας να καταλάβετε ... 947 01:39:21,320 --> 01:39:26,300 Ίσως να με θυμάστε και θα με βγάλεις, αλλά ... 948 01:39:26,420 --> 01:39:27,980 Μην το κάνετε αυτό! 949 01:39:28,380 --> 01:39:31,000 Μην θυμώνεις με μένα. 950 01:39:31,240 --> 01:39:36,520 Γιατί αυτή η καρδιά θα σε σκοτώσει πρώτα. 951 01:39:39,840 --> 01:39:41,460 Τίποτα δεν είναι σημαντικότερο από το να ζεις ... 952 01:39:41,460 --> 01:39:43,280 Πώς ζεις ... 953 01:39:43,440 --> 01:39:46,040 Καταλαβαίνω τις επιθυμίες σας. 954 01:39:46,620 --> 01:39:50,520 Χάρη σε σας, πραγματικά έζησα. 955 01:39:59,280 --> 01:40:01,240 Αφού σας γνώρισα ... 956 01:40:01,360 --> 01:40:03,120 Επανήλθα στη ζωή. 957 01:40:03,160 --> 01:40:07,780 Και ήρθε η ώρα να δώσουμε αυτή τη ζωή στο σωστό άτομο. 958 01:40:07,940 --> 01:40:11,320 Η καρδιά μου κτυπά για σας, Nefess ... 959 01:40:11,400 --> 01:40:14,180 Και θα νικήσει πάντα για σένα. 960 01:40:14,260 --> 01:40:16,960 Δεν σου λέω να φροντίζεις τον εαυτό σου ... 961 01:40:17,060 --> 01:40:21,500 ... γιατί ξέρω ότι θα με φροντίζεις. 962 01:40:22,120 --> 01:40:30,180 Και για τους δυο μας, 963 01:40:34,560 --> 01:41:34,640 94821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.