All language subtitles for Ahsoka.S01E01.Part.One.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,583 --> 00:00:32,375 {\an8}Das FINSTERE GALAKTISCHE IMPERIUM 2 00:00:32,375 --> 00:00:35,458 {\an8}ist gefallen und eine NEUE REPUBLIK an seine Stelle getreten. 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,125 {\an8}Jedoch setzen unheilvolle Kräfte im Hintergrund bereits alles daran, 4 00:00:39,125 --> 00:00:41,333 {\an8}den zerbrechlichen Frieden zu untergraben. 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 {\an8}Ihr Plan ist es, 6 00:00:43,208 --> 00:00:46,250 {\an8}den verschollenen IMPERIALEN GROßADMIRAL THRAWN aufzuspüren 7 00:00:46,250 --> 00:00:47,916 {\an8}und aus dem Exil zurückzuholen. 8 00:00:47,916 --> 00:00:51,833 {\an8}Bislang für tot gehalten, verbreiten sich nun Gerüchte über Thrawns Rückkehr, 9 00:00:51,833 --> 00:00:55,500 {\an8}welche die RESTE DES IMPERIUMS zu einem weiteren Krieg anspornen könnte. 10 00:00:56,083 --> 00:01:00,041 {\an8}Die ehemalige Jedi AHSOKA TANO erfährt durch die Gefangennahme einer Verbündeten 11 00:01:00,208 --> 00:01:04,250 {\an8}Thrawns von einer geheimen Karte, die für die Pläne des Feindes entscheidend ist. 12 00:01:04,250 --> 00:01:07,708 {\an8}Ahsoka sucht nach dieser Karte, während die Gefangene MORGAN ELSBETH 13 00:01:07,708 --> 00:01:10,833 {\an8}für ihre Verhandlung an die neue Republik überstellt wird... 14 00:01:48,541 --> 00:01:50,708 Befinden uns nun in Sektor G-38, Captain. 15 00:01:52,541 --> 00:01:54,166 Ein weiteres Schiff im Sektor. 16 00:01:54,791 --> 00:01:55,750 Sie sind früh dran. 17 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Es handelt sich nicht um Basis Eins. 18 00:01:58,916 --> 00:02:00,333 Sicherheitsalarm. 19 00:02:01,500 --> 00:02:02,333 Kommunikation, 20 00:02:03,583 --> 00:02:05,708 fordern Sie sie auf, sich zu identifizieren 21 00:02:05,708 --> 00:02:07,958 und ihren Freigabecode zu übermitteln. 22 00:02:07,958 --> 00:02:08,875 Jawohl, Sir. 23 00:02:13,541 --> 00:02:14,708 Schiff nähert sich. 24 00:02:15,541 --> 00:02:17,458 Aktuelle Distanz: 8-0-4, 25 00:02:18,375 --> 00:02:19,875 6,7-2. 26 00:02:20,750 --> 00:02:22,375 Statusbericht, Kommunikation? 27 00:02:22,583 --> 00:02:24,375 Ich erhalte die Übertragung, Sir. 28 00:02:27,708 --> 00:02:28,708 Es sind Jedi. 29 00:02:30,083 --> 00:02:31,083 Wie bitte? 30 00:02:31,583 --> 00:02:34,083 Sie nutzen einen alten Freigabecode der Jedi. 31 00:02:34,625 --> 00:02:36,208 Sie wollen die Gefangene sehen. 32 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Captain, wer ist das? 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,458 Ich halte es für eine Täuschung. 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Sie sollen an Bord kommen. 35 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Ich sehe sie mir an, diese "Jedi". 36 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Schicken Sie Wachen zum Hangar. 37 00:02:55,958 --> 00:02:57,875 - Die Brücke gehört Ihnen. - Jawohl, Sir. 38 00:03:48,625 --> 00:03:50,541 Danke, dass Sie uns an Bord empfangen, 39 00:03:50,541 --> 00:03:52,083 - Captain ... - Hayle. 40 00:03:53,583 --> 00:03:55,041 Ich muss schon sagen, 41 00:03:55,666 --> 00:03:59,416 es ist ein überraschender Umstand, hier draußen auf Jedi zu treffen. 42 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Unsere Existenz bleibt den meisten unergründlich, Captain Hayle. 43 00:04:07,416 --> 00:04:08,500 Zweifellos. 44 00:04:10,208 --> 00:04:12,000 Sie sind überzeugend, aber 45 00:04:13,208 --> 00:04:14,291 nicht gut genug. 46 00:04:14,833 --> 00:04:16,083 Ich verstehe nicht ganz. 47 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Sie sind keine Jedi. 48 00:04:18,791 --> 00:04:23,416 Sondern überheblicher, imperialer Schmutz, der es dieses Mal zu weit getrieben hat. 49 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Sie machen einen Fehler. 50 00:04:26,833 --> 00:04:29,625 Und Sie hätten sich ergeben sollen, als das Imperium fiel. 51 00:04:29,625 --> 00:04:30,541 Jakris, 52 00:04:31,166 --> 00:04:35,375 RD-3 soll diese Hochstapler scannen, um ihre wahre Identität herauszufinden. 53 00:04:35,375 --> 00:04:37,916 Gestatten Sie, dass wir uns persönlich vorstellen. 54 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 In einem Punkt hatten Sie recht, Captain. 55 00:04:53,333 --> 00:04:54,791 Wir sind keine Jedi. 56 00:05:00,083 --> 00:05:01,791 Sie wollen zur Inhaftierungsebene. 57 00:05:01,791 --> 00:05:04,500 Der Captain ist tot, das halbe Sicherheitsteam auch. 58 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Wie viele Angreifer sind es? 59 00:05:05,958 --> 00:05:07,750 Zwei. Sie haben sich aufgeteilt. 60 00:06:03,916 --> 00:06:06,125 Baylan, du stehst zu deinem Wort. 61 00:06:07,291 --> 00:06:09,458 Ich werde gut dafür bezahlt, Lady Morgan. 62 00:06:15,416 --> 00:06:18,458 Die Jedi, die mich gefangen nahm, sucht nun selbst die Karte. 63 00:06:19,333 --> 00:06:20,708 Sie weiß von Thrawn. 64 00:06:21,416 --> 00:06:22,750 Wer ist diese Jedi? 65 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Ahsoka Tano. 66 00:06:43,083 --> 00:06:47,083 Teil Eins MEISTER UND SCHÜLER 67 00:11:45,166 --> 00:11:46,125 Huyang ... 68 00:11:48,083 --> 00:11:49,291 Ich hab sie gefunden. 69 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Huyang? 70 00:12:24,666 --> 00:12:25,750 Komm nicht näher. 71 00:12:27,291 --> 00:12:28,375 Die Karte. 72 00:12:29,333 --> 00:12:30,583 Gib sie uns. 73 00:12:31,958 --> 00:12:32,958 Uns? 74 00:12:35,291 --> 00:12:36,250 Uns. 75 00:12:37,541 --> 00:12:38,458 Uns. 76 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Initiiere Selbstzerstörungsprotokoll. 77 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang. Wo steckst du? 78 00:13:59,750 --> 00:14:01,166 Ich befinde mich über Euch. 79 00:14:02,875 --> 00:14:03,791 Und zwar jetzt. 80 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Bin im Landeanflug. 81 00:14:07,250 --> 00:14:08,750 Nein. Halt das Schiff oben. 82 00:14:09,291 --> 00:14:10,500 Ich verstehe nicht. 83 00:14:16,041 --> 00:14:17,541 Was mache ich stattdessen? 84 00:14:17,541 --> 00:14:19,583 Flieg weiter und öffne die Rampe. 85 00:14:38,250 --> 00:14:39,916 Da kam ich wohl zur rechten Zeit. 86 00:14:40,958 --> 00:14:42,041 Apropos. 87 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 Wo warst du? 88 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Ich hielt das Schiff in sicherer Entfernung. 89 00:14:48,250 --> 00:14:50,583 Hättest du dich nicht so weit entfernt, 90 00:14:50,583 --> 00:14:52,833 wäre unsere Funkverbindung stabiler gewesen. 91 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Ich halte mich nur ans Standard-Missionsprotokoll der Jedi. 92 00:14:57,416 --> 00:14:59,666 Huyang, der Orden existiert nicht mehr. 93 00:15:00,375 --> 00:15:02,750 Es ändert nichts an meiner Programmierung. 94 00:15:03,583 --> 00:15:05,541 Bleib nächstes Mal in meiner Nähe. 95 00:15:06,416 --> 00:15:07,708 Halt mir den Rücken frei. 96 00:15:08,541 --> 00:15:11,166 Das wäre die Aufgabe eines Padawan-Schülers. 97 00:15:11,500 --> 00:15:12,750 Das bin ich nicht. 98 00:15:16,708 --> 00:15:17,833 Wie auch immer. 99 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 Ich habe sie. 100 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Die Karte? 101 00:15:22,708 --> 00:15:25,041 Sie war genau da, wo Morgan sie vermutete. 102 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Wie habt Ihr das aus ihr rausgekriegt? 103 00:15:29,041 --> 00:15:32,375 Sagen wir einfach, ich hielt mich nicht ans Jedi-Protokoll. 104 00:15:36,625 --> 00:15:39,541 Fulcrum, hier spricht Basis Eins. Bitte kommen. Over. 105 00:15:39,541 --> 00:15:41,916 Ich höre, Basis Eins. Fulcrum hier. Over. 106 00:15:42,541 --> 00:15:44,000 Bestätige. Übertragung folgt. 107 00:15:44,208 --> 00:15:45,375 Höchste Priorität. 108 00:15:46,000 --> 00:15:47,583 Es gab einen Zwischenfall. 109 00:16:10,416 --> 00:16:11,458 Kommen, Basis Eins. 110 00:16:11,458 --> 00:16:15,583 Hier ist T-6 1-9-7-4, erbitte Landeerlaubnis. 111 00:16:16,125 --> 00:16:19,791 Bestätige, T-6. Fliegen Sie Hangar 2-9 an. Over. 112 00:16:19,791 --> 00:16:22,375 Verstanden. T-6 Ende. 113 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Wir haben Sie auf dem Radar, T-6. Sie können jetzt landen. 114 00:17:15,583 --> 00:17:16,916 Generalin Syndulla. 115 00:17:17,708 --> 00:17:18,916 Schön, dich zu sehen. 116 00:17:19,083 --> 00:17:22,916 Gleichfalls. Auch wenn ich wünschte, dass die Umstände besser wären. 117 00:17:24,041 --> 00:17:26,166 Leider haben wir deine Gefangene verloren. 118 00:17:26,166 --> 00:17:28,625 Im Besprechungsraum bekommst du die Details. 119 00:17:28,625 --> 00:17:30,083 Wie in alten Zeiten. 120 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Leider. 121 00:17:38,958 --> 00:17:43,083 Sie schalteten eine Sicherheitseinheit aus und demolierten eines der neuen Schiffe. 122 00:17:44,250 --> 00:17:45,250 Wer sind sie? 123 00:17:49,333 --> 00:17:50,416 Ich weiß es nicht. 124 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 Sie haben ähnliche Fähigkeiten wie du. 125 00:17:56,416 --> 00:17:59,125 Es gibt nur noch wenige, die die Macht führen können. 126 00:17:59,666 --> 00:18:01,916 Vielleicht war einer von ihnen einst ein Jedi. 127 00:18:03,958 --> 00:18:05,083 Möglich. 128 00:18:07,125 --> 00:18:09,250 Huyang, mach eine Kopie dieser Aufnahme. 129 00:18:09,375 --> 00:18:10,875 Untersuch ihre Lichtschwerter. 130 00:18:13,541 --> 00:18:15,708 Was ist ihre Verbindung zu Morgan Elsbeth? 131 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 Sie hat zuvor schon Söldner beauftragt. 132 00:18:19,833 --> 00:18:21,750 In diesem Fall hat es sich gelohnt. 133 00:18:22,125 --> 00:18:23,916 Sie sind spurlos verschwunden. 134 00:18:24,833 --> 00:18:26,791 Ein Gutes hat der Tag dennoch. 135 00:18:29,833 --> 00:18:30,916 Eine Sternenkarte? 136 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Keine beliebige. 137 00:18:33,291 --> 00:18:35,375 Diese enthält, wonach Morgan sucht. 138 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 Das wäre? 139 00:18:38,291 --> 00:18:41,416 Der Aufenthaltsort des vermissten Imperialen Großadmirals. 140 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawn. 141 00:18:50,083 --> 00:18:51,458 Das ist unmöglich. 142 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn starb in der Schlacht um Lothal. 143 00:18:54,625 --> 00:18:56,333 Sein Tod wurde nie bestätigt. 144 00:18:57,791 --> 00:18:59,750 Ich hörte Gerüchte über seine Rückkehr, 145 00:18:59,750 --> 00:19:01,291 das führte mich zu Morgan. 146 00:19:03,250 --> 00:19:06,333 Sie war Thrawns Verbündete. während der imperialen Herrschaft. 147 00:19:08,458 --> 00:19:09,750 Sie weiß etwas. 148 00:19:11,416 --> 00:19:13,250 Die Lösung steckt in dieser Karte. 149 00:19:17,833 --> 00:19:20,375 Wenn Thrawn überlebt hat, könnte dann auch Ezra ... 150 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Ich hoffe es. 151 00:19:30,041 --> 00:19:31,291 Nichts ist gewiss. 152 00:19:31,833 --> 00:19:34,916 Aber unsere Feinde glauben, an diesem Ort müssten sie suchen. 153 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 Gut. 154 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Sehen wir uns die Karte an. 155 00:19:45,958 --> 00:19:47,833 Die können wir Euch nicht zeigen. 156 00:19:49,125 --> 00:19:50,708 Sie lässt sich nicht öffnen. 157 00:19:51,166 --> 00:19:54,125 Einen Schlüssel konnte ich bislang nicht finden. 158 00:19:55,791 --> 00:19:58,166 Bei euch Jedi gibt's immer einen Haken. 159 00:20:00,083 --> 00:20:00,916 Generalin. 160 00:20:01,250 --> 00:20:04,583 Der Verteidigungsrat wünscht einen Bericht zu diesem Vorfall. 161 00:20:05,125 --> 00:20:06,333 Ich komme. 162 00:20:11,250 --> 00:20:12,875 Du weißt, wer dir helfen könnte? 163 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Ja. 164 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 Und? 165 00:20:22,041 --> 00:20:24,250 Ich bin nicht sicher, ob sie helfen würde. 166 00:20:27,541 --> 00:20:28,666 Sie wird. 167 00:20:32,708 --> 00:20:33,708 Für Ezra. 168 00:20:45,916 --> 00:20:50,583 Heute jährt sich wieder der Tag, an dem das Imperium besiegt wurde. 169 00:20:51,708 --> 00:20:52,791 Dank des Einsatzes 170 00:20:52,791 --> 00:20:54,708 von Commander Ezra Bridger, 171 00:20:54,875 --> 00:20:58,125 der sein Leben gab, um unsere Welt zu befreien. 172 00:21:00,333 --> 00:21:03,791 Dieses Monument, das wir am heutigen Tag einweihen, 173 00:21:04,083 --> 00:21:05,875 ist ein Zeichen der Anerkennung 174 00:21:05,875 --> 00:21:08,583 für Commander Bridger und die tapferen Rebellen, 175 00:21:09,250 --> 00:21:11,416 die so unerschrocken für uns gekämpft haben. 176 00:21:12,250 --> 00:21:15,250 Mögen ihre Courage und Hingabe nie vergessen werden. 177 00:21:18,000 --> 00:21:19,291 Nun spricht zu uns 178 00:21:19,791 --> 00:21:21,875 eine Anführerin dieser Rebellen. 179 00:21:23,666 --> 00:21:25,000 Commander Sabine Wren. 180 00:21:32,916 --> 00:21:34,125 Sabine Wren. 181 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 - Wo ist sie? - Eben war sie noch hier. 182 00:21:47,875 --> 00:21:49,541 - Wo ist sie hin? - Keine Ahnung. 183 00:21:49,833 --> 00:21:51,791 - Dann sprich du zu ihnen. - Was? 184 00:21:52,000 --> 00:21:53,208 Dir fällt schon was ein. 185 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Während wir auf Commander Wren warten, 186 00:21:57,208 --> 00:22:00,000 erlaube ich mir, Ihnen Senator Jai Kell vorzustellen. 187 00:22:00,333 --> 00:22:02,916 Lauschen wir ihm und seinen 188 00:22:03,958 --> 00:22:05,041 weisen Worten. 189 00:22:06,125 --> 00:22:07,166 - Senator. - Ja. 190 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Danke, Gouverneur Azadi, für diese Vorstellung. 191 00:22:12,208 --> 00:22:14,666 Ich danke Ihnen für Ihre Unterstützung ... 192 00:22:16,000 --> 00:22:18,375 Sicherheitskräfte, Umgebung durchkämmen. 193 00:22:19,291 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 194 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Finden Sie sie. 195 00:23:06,208 --> 00:23:07,958 Hier spricht Spectre 2-1. 196 00:23:08,708 --> 00:23:10,291 Commander Wren, bitte kommen. 197 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Commander Wren, hören Sie mich? 198 00:23:17,750 --> 00:23:19,125 Was willst du, Porter? 199 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Gouverneur Azadi sucht nach dir. 200 00:23:22,125 --> 00:23:24,125 Ach ja? Warum denn? 201 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Du verpasst die Zeremonie. 202 00:23:26,875 --> 00:23:28,416 Ist die heute? 203 00:23:28,541 --> 00:23:31,833 Dachte, du willst dabei sein. Ist ein großer Tag für dich Heldin. 204 00:23:32,875 --> 00:23:34,541 Da hast du falsch gedacht. 205 00:23:35,416 --> 00:23:38,041 Commander, ich hab meine Befehle. Bitte halten Sie an. 206 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 Hier ist ein neuer Befehl. 207 00:23:41,791 --> 00:23:42,875 Zieh Leine. 208 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Geht leider nicht. 209 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Halten Sie an, Commander. 210 00:24:13,458 --> 00:24:14,541 Was hat sie vor? 211 00:24:21,625 --> 00:24:23,083 Commander, halten Sie an. 212 00:24:24,416 --> 00:24:25,291 Sabine? 213 00:24:27,000 --> 00:24:28,083 Hält sie an? 214 00:24:31,000 --> 00:24:32,375 Sabine, anhalten. 215 00:24:32,916 --> 00:24:34,125 Sie hält nicht. 216 00:24:35,500 --> 00:24:36,333 Sabine. 217 00:24:40,875 --> 00:24:42,208 Die ist verrückt. 218 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Hey, Sabine. 219 00:26:41,666 --> 00:26:43,916 Tut mir leid, dass ich einfach so weg bin. 220 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 Ich nehme diese Nachricht auf, 221 00:26:48,000 --> 00:26:50,791 weil ich möchte, dass vor allem du mich verstehst. 222 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Als Jedi muss man manchmal etwas tun, das einem niemand abnehmen kann. 223 00:26:57,166 --> 00:26:59,375 Also tu ich es, um Thrawn zu besiegen. 224 00:27:01,041 --> 00:27:04,333 Wir sind gemeinsam erwachsen geworden während dieser Rebellion. 225 00:27:06,208 --> 00:27:10,000 Auch wenn wir nicht verwandt sind, bist du wie eine Schwester für mich. 226 00:27:11,875 --> 00:27:15,750 Der Kampf ist noch nicht vorbei. Und ich bin nicht mehr an eurer Seite. 227 00:27:16,916 --> 00:27:19,666 Aber ich zähle auf dich, dass du das zu Ende bringst. 228 00:27:20,250 --> 00:27:21,666 Möge die Macht mit dir sein. 229 00:28:01,166 --> 00:28:02,833 Was war das für ein Ort? 230 00:28:05,083 --> 00:28:08,083 Ein Tempel aus alter Zeit, den meine Vorfahren erbauten. 231 00:28:09,375 --> 00:28:11,458 Die Schwestern der Nacht von Dathomir. 232 00:28:17,458 --> 00:28:18,875 Ihr seid eine Hexe? 233 00:28:23,833 --> 00:28:25,166 Eine Überlebende. 234 00:28:31,625 --> 00:28:33,291 Viel ist nicht übrig. 235 00:28:34,208 --> 00:28:36,291 Entweder hat die Jedi die Karte. 236 00:28:36,625 --> 00:28:38,916 Oder sie wurde bei der Explosion zerstört. 237 00:28:47,666 --> 00:28:48,833 Sie hat sie. 238 00:28:50,500 --> 00:28:52,458 Wenn dem so ist, hattet Ihr Glück. 239 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Glück hat damit nichts zu tun. 240 00:28:56,500 --> 00:28:58,625 Das Schicksal hat uns den Weg bereitet. 241 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Entsende sie auf den Planeten Lothal. 242 00:29:21,958 --> 00:29:23,125 Meister? 243 00:29:23,875 --> 00:29:25,208 Tu, was sie sagt. 244 00:29:27,500 --> 00:29:28,625 Warum Lothal? 245 00:29:30,041 --> 00:29:31,500 Welches Netz spinnt sie? 246 00:29:31,708 --> 00:29:33,541 Hexerei ist nicht im Spiel. 247 00:29:35,166 --> 00:29:37,833 Ahsoka Tanos ehemalige Schülerin lebt auf Lothal. 248 00:29:39,833 --> 00:29:41,708 Du suchst dort nach Sabine Wren. 249 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Nun liegt es bei euch. 250 00:30:13,833 --> 00:30:14,916 Denkt daran, 251 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 die Macht wird mit euch sein. Immer. 252 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 253 00:31:12,375 --> 00:31:14,250 Du hast die Feierlichkeiten verpasst. 254 00:31:15,708 --> 00:31:16,875 War das gestern? 255 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Ist mir entfallen. 256 00:31:19,750 --> 00:31:22,458 Du hast uns gefehlt, Sabine. Es waren alle dort. 257 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Alle wohl kaum. 258 00:31:26,000 --> 00:31:27,875 Ich grüße Euch, Sabine Wren. 259 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Hallo, Huyang. Noch in einem Stück? 260 00:31:31,916 --> 00:31:35,416 Durchaus. Und noch zu 75 Prozent aus Originalteilen. 261 00:31:40,125 --> 00:31:41,125 Nun denn. 262 00:31:42,375 --> 00:31:44,125 Ihr findet mich auf dem Schiff. 263 00:31:56,041 --> 00:31:58,291 Du willst hören, was sie zu sagen hat. 264 00:32:24,416 --> 00:32:26,583 Ich weiß vielleicht, wo wir Ezra finden. 265 00:33:32,666 --> 00:33:34,875 Denkst du wirklich, Ezra ist noch da draußen? 266 00:33:36,416 --> 00:33:37,583 Nicht mit Sicherheit. 267 00:33:39,458 --> 00:33:41,958 Doch unser Feind ist auf der Suche nach Thrawn. 268 00:33:43,208 --> 00:33:45,083 Was mich zu dieser Karte geführt hat. 269 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Wo hast du das gefunden? 270 00:33:51,833 --> 00:33:53,458 Auf einer Welt namens Arcana. 271 00:33:54,916 --> 00:33:57,375 Einst eine Hochburg der Hexen von Dathomir. 272 00:33:58,458 --> 00:34:00,083 Vor Tausenden von Jahren. 273 00:34:01,291 --> 00:34:02,291 Hexen. 274 00:34:02,916 --> 00:34:03,916 Großartig. 275 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Das wird mit jeder Minute aufregender. 276 00:34:08,958 --> 00:34:11,041 Diese Muster haben sicher eine Bedeutung? 277 00:34:12,875 --> 00:34:14,416 Du bist die Künstlerin. 278 00:34:14,666 --> 00:34:16,083 Sag mir, was du siehst. 279 00:34:24,083 --> 00:34:27,083 Man entwirft keine Karte, die niemand lesen kann. 280 00:34:27,458 --> 00:34:29,750 Es muss so was wie einen Schlüssel geben. 281 00:34:31,791 --> 00:34:33,416 Vielleicht hilft dir das weiter. 282 00:34:36,666 --> 00:34:39,708 Das ist ein Scan des Tempels, in dem wir die Karte fanden. 283 00:34:52,958 --> 00:34:53,958 Und ... 284 00:34:54,291 --> 00:34:56,166 Wo bist du im Moment zuhause? 285 00:34:59,000 --> 00:35:00,833 Das Schiff reicht mir vollkommen. 286 00:35:02,375 --> 00:35:03,375 Noch immer? 287 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 Bist du es nicht leid, von einem Ort zum nächsten zu ziehen? 288 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Ich bin, wo man mich braucht. 289 00:35:15,083 --> 00:35:16,208 Nicht immer. 290 00:35:18,916 --> 00:35:20,791 Du machst es einem nie leicht. 291 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Warum auch? 292 00:35:24,291 --> 00:35:26,708 Du hast es mir auch nie leicht gemacht, 293 00:35:27,041 --> 00:35:28,041 Meisterin. 294 00:35:32,708 --> 00:35:35,125 Es ist nie leicht, eine Jedi zu sein. 295 00:35:36,416 --> 00:35:38,666 Dann hatte ich gute Voraussetzungen. 296 00:35:39,166 --> 00:35:40,041 Ja. 297 00:35:42,916 --> 00:35:44,041 Allerdings. 298 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 Lady Tano? Ich habe Neuigkeiten. 299 00:35:52,541 --> 00:35:53,916 Nicht jetzt, Huyang. 300 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Geh nur. 301 00:36:00,875 --> 00:36:02,250 Ich brauche den Scan. 302 00:36:05,666 --> 00:36:07,083 Kann ich die mitnehmen? 303 00:36:08,041 --> 00:36:09,250 Wo willst du hin? 304 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Ich muss in Ruhe nachdenken. 305 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Das halte ich für keine gute Idee. 306 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Warum nicht? 307 00:36:25,125 --> 00:36:27,833 Es geht nicht nur darum, Ezra wiederzufinden. 308 00:36:29,583 --> 00:36:31,666 Wir müssen einen Krieg verhindern. 309 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Denkst du, das weiß ich nicht? 310 00:36:41,083 --> 00:36:42,333 Die Karte bleibt hier. 311 00:36:47,375 --> 00:36:48,375 Na gut. 312 00:37:07,041 --> 00:37:09,916 Ich sehe, Sie beide kommen sich wieder näher. 313 00:37:10,416 --> 00:37:11,791 Was hast du rausgefunden? 314 00:37:11,791 --> 00:37:15,541 Wie gewünscht habe ich die Lichtschwerter einer Analyse unterzogen. 315 00:37:16,333 --> 00:37:18,000 Das Bildmaterial war mangelhaft. 316 00:37:18,000 --> 00:37:20,208 Aber dank meiner umfangreichen Datenbanken 317 00:37:20,208 --> 00:37:23,833 gelang es mir, die Details der zwei Griffe zu rekonstruieren. 318 00:37:25,083 --> 00:37:26,666 Ein durchaus elegantes Design. 319 00:37:26,958 --> 00:37:29,458 Gefertigt aus klassischen Elementen. 320 00:37:30,291 --> 00:37:33,583 Äußerst faszinierend, Huyang. Aber weißt du, wem sie gehören? 321 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Nur Geduld. Hier wird es interessant. 322 00:37:38,291 --> 00:37:42,708 Für die Konstruktion und das Design wurden exakt die Techniken verwendet, 323 00:37:42,875 --> 00:37:46,583 die ich einst Jünglinge im Tempel für den Bau ihrer Lichtschwerter lehrte. 324 00:37:47,291 --> 00:37:49,125 Also definitiv eine Jedi-Ausbildung. 325 00:37:49,500 --> 00:37:51,416 Ja. Allerdings 326 00:37:52,000 --> 00:37:54,291 kommt mir das hier nicht bekannt vor. 327 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Dieses schon. 328 00:37:57,583 --> 00:37:59,500 In den letzten 500 Jahren 329 00:37:59,791 --> 00:38:03,916 gab es nur einen einzigen Schüler, der ein solches Lichtschwert fertigte. 330 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 331 00:38:07,791 --> 00:38:10,333 Er verschwand, als die Klonkriege endeten. 332 00:38:10,625 --> 00:38:12,000 Wie so viele Jedi. 333 00:38:18,625 --> 00:38:20,166 Ein Meister mit Schüler? 334 00:38:20,916 --> 00:38:22,333 Das wäre meine Vermutung. 335 00:38:24,291 --> 00:38:26,708 Eine Ausbildung in den Künsten der Jedi 336 00:38:27,041 --> 00:38:29,375 macht die beiden zu formidablen Gegnern. 337 00:38:30,416 --> 00:38:31,875 Stellt Ihr Euch ihnen allein. 338 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 Aber möglicherweise seid Ihr ja bald nicht mehr allein. 339 00:38:40,041 --> 00:38:41,250 Vielleicht. 340 00:38:44,333 --> 00:38:45,416 Danke, Huyang. 341 00:38:50,708 --> 00:38:52,666 Sabine, das willst du sicher ... 342 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Wir suchen nach einem Schlüssel. 343 00:41:19,500 --> 00:41:21,916 Ich weiß nicht, ob es klug war herzukommen. 344 00:41:22,708 --> 00:41:24,458 So schlecht lief es doch gar nicht. 345 00:41:25,041 --> 00:41:29,416 Sie verließ mit der Karte das Schiff, obwohl ich es ihr ausdrücklich untersagte. 346 00:41:29,916 --> 00:41:32,250 Vielleicht wollte sie in Ruhe nachdenken. 347 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Genau das waren Lady Wrens Worte. 348 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Siehst du? Sag ich doch. 349 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Kein Anlass zur Sorge. 350 00:41:40,333 --> 00:41:43,083 Ich verstehe nicht, warum es so schwierig sein muss. 351 00:41:43,666 --> 00:41:46,208 Bei eurer Vergangenheit war das zu erwarten. 352 00:41:47,083 --> 00:41:50,541 Aber wir beide wissen, du brauchst Sabine, um diese Karte zu öffnen. 353 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 Du hast recht. 354 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Ich wünschte nur, sie hätte sich ein wenig geändert. 355 00:42:02,916 --> 00:42:05,875 Aber sie ist so starrköpfig wie eh und je. 356 00:42:06,625 --> 00:42:08,000 Sie ist Mandalorianerin. 357 00:42:09,125 --> 00:42:11,166 Du wusstest, worauf du dich einlässt. 358 00:42:13,416 --> 00:42:14,625 Das dachte ich. 359 00:42:16,000 --> 00:42:18,583 Aber es lief nicht so, wie wir beide gehofft hatten. 360 00:42:20,666 --> 00:42:22,750 Jemanden auszubilden, ist herausfordernd. 361 00:42:24,166 --> 00:42:26,958 Bestimmt hatte es dein Meister manchmal schwer mit dir. 362 00:42:36,583 --> 00:42:38,916 Anakin schloss meine Ausbildung nie ab. 363 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Noch vor dem Ende der Klonkriege verließ ich ihn. 364 00:42:46,166 --> 00:42:47,291 Und die Jedi. 365 00:42:51,416 --> 00:42:53,375 So wie ich Sabine verlassen habe. 366 00:42:57,875 --> 00:42:59,708 Du hattest bestimmt deine Gründe. 367 00:43:02,875 --> 00:43:06,291 Manchmal haben die besten Gründe die schlimmsten Konsequenzen. 368 00:43:09,125 --> 00:43:10,333 Was tut man dann? 369 00:43:24,375 --> 00:43:25,666 Du bist keine Hilfe. 370 00:43:54,416 --> 00:43:55,708 Drei Statuen ... 371 00:44:11,916 --> 00:44:13,291 Drei Gesichter ... 372 00:45:20,833 --> 00:45:22,083 Der Schlüssel. 373 00:46:11,375 --> 00:46:12,500 Das ist es. 374 00:46:34,541 --> 00:46:36,416 Ich mach dann einen Ausflug. 375 00:47:23,000 --> 00:47:25,125 Huyang, ich brauch dringend Unterstützung. 376 00:47:29,541 --> 00:47:30,791 Es gibt ein Problem. 377 00:47:51,708 --> 00:47:53,333 Danach haben wir gesucht. 378 00:47:55,708 --> 00:47:56,958 Dumme Sache. 379 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Sie ist beim alten Kommunikationsturm. 380 00:50:04,541 --> 00:50:05,375 Da. 381 00:50:06,500 --> 00:50:07,416 Ich sehe sie. 382 00:50:07,416 --> 00:50:08,583 Bring uns näher ran. 383 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Für unseren Freund Ray. 384 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Untertitel von: Petra Metelko 26443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.