All language subtitles for [TV]La Casa De Las Mujeres Perdidas.1983.TVRipx264-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,484 --> 00:00:15,921 "Rumah Wanita Terisolir" 2 00:00:20,000 --> 00:00:35,000 Diterjemahkan Oleh : ~~~tiyo46~~~ 3 00:00:35,200 --> 00:00:50,200 IDFL� SubsCrew http://idfl.me 4 00:00:50,300 --> 00:01:05,300 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More 5 00:01:08,292 --> 00:01:13,110 Kami berterima kasih pada warga kota Malaga dan Murcia karena mengizinkan kami... 6 00:01:13,190 --> 00:01:16,645 ... dan menyediakan berbagai lokasi mereka untuk pembuatan film ini. 7 00:01:37,239 --> 00:01:39,730 Terkadang aku pergi kepantai sunyi ini dengan... 8 00:01:40,375 --> 00:01:41,782 ... bertelanjang, 9 00:01:42,170 --> 00:01:44,672 untuk mendapatkan sinar mentari pagi. 10 00:01:46,251 --> 00:01:47,927 Bukan sebuah ritual, 11 00:01:48,578 --> 00:01:50,267 atau kesenangan semata, 12 00:01:51,553 --> 00:01:53,787 ataupun alasan memanjakan diri. 13 00:01:55,382 --> 00:01:57,437 Tak ada yang tinggal di pulau ini. 14 00:01:58,275 --> 00:02:00,034 Kecuali kami. 15 00:02:00,270 --> 00:02:01,409 Keluargaku. 16 00:02:02,685 --> 00:02:05,576 Pantai dan sinar matahari pagi. 17 00:02:06,603 --> 00:02:10,149 Sejak kami tiba... saat itu aku masih gadis kecil. 18 00:02:11,329 --> 00:02:13,916 Aku sudah berpikir. 19 00:02:15,500 --> 00:02:17,402 Untuk mengacuhkan mereka. 20 00:02:18,071 --> 00:02:19,975 Bahkan membenci mereka. 21 00:02:23,354 --> 00:02:25,970 Hanya ada 1 rumah di pulau ini... 22 00:02:26,277 --> 00:02:27,683 ... yaitu rumah kami. 23 00:02:28,522 --> 00:02:31,312 Seiring waktu berlalu mereka menjadi tua dan jompo... 24 00:02:32,238 --> 00:02:33,790 ... mereka lupa akan kenangan mereka. 25 00:03:04,297 --> 00:03:06,906 Sebuah perahu datang seminggu sekali... 26 00:03:07,175 --> 00:03:09,224 ... berlabuh di dermaga milik kami, 27 00:03:10,181 --> 00:03:12,510 ... untuk mengantar pasokan makanan... 28 00:03:12,847 --> 00:03:16,626 ... yang kami pesan seminggu sebelumnya. 29 00:03:17,483 --> 00:03:20,905 Selain itu, tak ada yang datang ataupun bertamu. 30 00:03:21,494 --> 00:03:23,020 Tak ada yang berubah. 31 00:03:31,178 --> 00:03:33,556 Mari kita lihat apa yang terjadi dengan dunia. 32 00:04:00,359 --> 00:04:03,298 Pocarillo memulai ziarah ke Fatima. 33 00:04:12,876 --> 00:04:15,769 Julio Iglesias masuk nominasi Oscar. 34 00:04:18,074 --> 00:04:22,300 Mari Cruz Soriano dan Calvo Sotelo melakukan konser, 35 00:04:23,183 --> 00:04:24,720 sebelum Paus, 36 00:04:26,009 --> 00:04:27,755 di Vatikan... 37 00:04:28,743 --> 00:04:29,882 Bagus. 38 00:04:36,509 --> 00:04:38,648 Ha-ha-ha... Los Pecos! 39 00:04:39,074 --> 00:04:42,890 Menulis versi baru dari lagu Lo que el viento se llev�' 40 00:04:44,014 --> 00:04:45,229 Yang tidak bisa... 41 00:04:47,406 --> 00:04:50,015 Hidup dan belajar. 42 00:05:07,174 --> 00:05:10,427 Luis Del Olmo menjadi Biarawan Trappist. 43 00:05:10,507 --> 00:05:11,941 Itu yang kita butuhkan. 44 00:05:53,195 --> 00:05:55,635 Dr. Cabezas... 45 00:06:17,576 --> 00:06:20,761 Margaret Thatcher menikah di Washington. 46 00:06:21,576 --> 00:06:24,314 Itu berita terbaik yang pernah kubaca dalam waktu cukup lama! 47 00:06:24,394 --> 00:06:26,033 Wartawan ada-ada saja. 48 00:09:22,976 --> 00:09:25,050 Kopi tn? / Aku tak suka kopi. 49 00:09:25,130 --> 00:09:26,450 Teh? / Aku bukan orang Inggris. 50 00:09:26,710 --> 00:09:29,367 Sebuah Anisada? / Aku bukan orang yang lemah. 51 00:09:29,447 --> 00:09:33,011 Apa yang kau suka? / Aku ingin... Mate! 52 00:09:33,091 --> 00:09:33,930 Mate? 53 00:09:34,249 --> 00:09:36,062 Mate... Mate... Mate... 54 00:09:37,897 --> 00:09:41,187 Ya, minuman dari Martin Fierro. 55 00:09:41,267 --> 00:09:46,267 Rasa dan aroma bumi nan liar telah masuk pasar Spanyol, 56 00:09:47,376 --> 00:09:50,249 Mate Atahualpa, 57 00:09:50,329 --> 00:09:53,497 sudah tiba dari karakter bumi. 58 00:09:54,002 --> 00:09:59,038 Mate Atahualpa! Dari Argentina! 59 00:10:55,282 --> 00:11:00,558 Rasa dan aroma bumi nan liar telah masuk pasar Spanyol, 60 00:11:00,638 --> 00:11:03,224 Mate Atahualpa. 61 00:11:03,304 --> 00:11:06,740 Karakter baru dari bumi 62 00:11:06,820 --> 00:11:11,570 Mate Atahualpa dari Argentina. Rasa memang juara! 63 00:13:40,588 --> 00:13:42,784 Paulova, kenapa? 64 00:13:46,095 --> 00:13:47,427 Apa yang kau mau? 65 00:13:47,507 --> 00:13:49,085 Komedi putar untuk bayi perempuan! 66 00:13:49,165 --> 00:13:50,549 Lihat betapa indahnya! 67 00:13:52,777 --> 00:13:55,423 Berputar dan berputar... 68 00:13:58,740 --> 00:14:00,527 Oh, kau mau boneka cantik itu? 69 00:14:00,733 --> 00:14:02,279 Kupikir tidak... 70 00:14:04,894 --> 00:14:06,546 Piano? / Ya! 71 00:14:11,676 --> 00:14:12,846 Kau senang sekarang? 72 00:14:16,772 --> 00:14:19,630 Masih bermain dengan mainan, kau wanita dewasa sekarang. 73 00:14:19,710 --> 00:14:21,806 Kau punya janggut seperti 7 kurcaci. 74 00:14:21,886 --> 00:14:23,176 Rambut di vagina kecilmu... Apa? 75 00:14:25,753 --> 00:14:27,536 Kau jorok! 76 00:14:29,343 --> 00:14:31,558 Sekarang, kau tak dapat apa-apa! 77 00:14:49,484 --> 00:14:51,410 Ramon Novarro. 78 00:14:51,792 --> 00:14:53,721 Dia seorang aktor terkenal. 79 00:14:53,801 --> 00:14:56,829 Aku melihatnya saat main dalam film "The Sheik, 80 00:14:57,978 --> 00:14:59,986 atau "The Son of the Sheik"? 81 00:15:00,320 --> 00:15:01,315 Bukan-... 82 00:15:02,110 --> 00:15:03,771 The Barbarian? 83 00:15:04,372 --> 00:15:05,687 Aku tak terlalu ingat. 84 00:15:05,767 --> 00:15:09,222 Awalnya dia bukan aktor besar sampai dia membintangi film-film asing. 85 00:15:09,302 --> 00:15:10,845 Ayah. / Ya? 86 00:15:10,925 --> 00:15:12,818 Kenapa kita di asingkan? 87 00:15:13,462 --> 00:15:18,893 Ada apa denganmu, pergilah! / Ayah, berbaik hatilah katakan kenapa. 88 00:15:19,918 --> 00:15:22,097 Ada hal-hal tertentu yang tak boleh, diketahui gadis kecil sepertimu. 89 00:15:22,177 --> 00:15:24,072 Tapi Ayah, Aku sudah 18 tahun! 90 00:15:24,354 --> 00:15:26,913 Tidak mungkin, kau tak mungkin 18 tahun! 91 00:15:27,369 --> 00:15:29,292 Kau lahir di Caracas. 92 00:15:29,634 --> 00:15:30,831 Di Trujillo. 93 00:15:30,911 --> 00:15:35,099 Saat kami bermain La Viuda... Bukan, di Teater Luxembourg. 94 00:15:35,179 --> 00:15:37,250 Bagaimanapun, itu adalah opera besar. 95 00:15:37,932 --> 00:15:41,728 Ayah! Kenapa kita di asingkan? 96 00:15:42,610 --> 00:15:45,248 Kau telanjang! / Ada apa dengan dia? 97 00:15:45,328 --> 00:15:47,819 Dia istriku! / Dan, aku putrimu. 98 00:15:47,899 --> 00:15:49,419 Apa itu tak penting? 99 00:15:49,604 --> 00:15:51,719 Tidak, tidak juga. 100 00:15:52,927 --> 00:15:55,050 Kenapa Ayah meninggalkan Argentina? 101 00:15:58,514 --> 00:16:01,990 Karena Ayahmu menganiaya seorang gadis di bawah umur. / Oh, benarkah? 102 00:16:02,070 --> 00:16:05,328 Tidak, dia bukan di bawah umur, dia sudah sembilan belas tahun. 103 00:16:05,408 --> 00:16:09,462 Ya, terserah yang jelas dia di bawah umur. / Hari ini akan beda! 104 00:16:09,542 --> 00:16:11,789 Hari ini takkan dianggap di bawah umur. 105 00:16:11,869 --> 00:16:14,026 Hari ini, kedewasaan di mulai saat usia delapan belas. 106 00:16:14,106 --> 00:16:16,385 Sama saja, dia masih 14 tahun. 107 00:16:16,465 --> 00:16:19,581 Oh, astaga! Ayah! / Empat belas tahun... 108 00:16:21,024 --> 00:16:22,584 Waktu berlalu... 109 00:16:22,664 --> 00:16:25,043 Gadis malang itu, dia putrimu. 110 00:16:25,437 --> 00:16:26,694 Putrimu? 111 00:16:27,414 --> 00:16:28,903 Romantis sekali! 112 00:16:31,722 --> 00:16:34,804 Apa Ayah menyesal? / Ya. 113 00:16:34,884 --> 00:16:38,597 Banyak juga, terutama saat dia berasal dari kepolisian. 114 00:16:39,249 --> 00:16:41,501 Menurutmu aku egois? 115 00:16:42,421 --> 00:16:44,338 Aku masih memikirkan gadis itu. / Bah! 116 00:16:48,692 --> 00:16:50,331 Benarkah Ayah? 117 00:16:52,746 --> 00:16:55,939 Ya, Ayah sangat menyesal. 118 00:16:56,019 --> 00:16:57,501 Mereka... 119 00:16:57,581 --> 00:17:00,397 ... membangunkan Ayah tengah malam. 120 00:17:00,477 --> 00:17:02,565 Aku mendengar eranganmu malam itu... 121 00:17:02,796 --> 00:17:04,811 Itu lain lagi ceritanya. 122 00:17:05,617 --> 00:17:06,638 Diam! 123 00:17:09,631 --> 00:17:12,920 Ya, stres membuat Ayah terjaga. 124 00:17:13,609 --> 00:17:15,442 Lalu apa yang Ayah lakukan? 125 00:17:18,107 --> 00:17:20,620 Ayah berkeliling kemudian kembali tidur. 126 00:17:22,309 --> 00:17:24,350 Bisa kau pukul bocah sialan itu? 127 00:17:24,430 --> 00:17:25,715 Terserah padamu. 128 00:17:31,206 --> 00:17:33,890 Ayah, kau ingin menganiaya aku? 129 00:17:33,970 --> 00:17:35,584 Tidak, tentu saja tidak. 130 00:17:36,015 --> 00:17:37,141 Kenapa? 131 00:17:37,692 --> 00:17:40,240 Karena kau putriku. / Itu berbeda? 132 00:17:40,320 --> 00:17:43,607 Kau darah dagingku. / Apa bedanya? 133 00:17:44,286 --> 00:17:46,342 Ayah tidak tahu tapi, begitulah caranya. 134 00:17:47,703 --> 00:17:50,815 Apa Ayah menyukai payudaraku? 135 00:17:51,891 --> 00:17:55,727 Ya, sungguh feminim dan sangat muda. 136 00:17:56,283 --> 00:18:00,832 Tapi, apa ini putih, padat indah atau jelek? 137 00:18:01,398 --> 00:18:05,158 Padat dan indah... Kau sangat menggiurkan. 138 00:18:06,707 --> 00:18:07,615 Ayah... 139 00:18:08,447 --> 00:18:10,243 Taruhan, kau pasti tak kenal siapa Ramon Novarro? 140 00:18:10,323 --> 00:18:12,188 Tidak. / Lihatlah. 141 00:18:12,268 --> 00:18:15,196 Dia meninggal beberapa waktu lalu. / Dia terlihat seperti Ayah. 142 00:18:16,226 --> 00:18:18,597 Banyak wanita beritahu, Ayah terlihat seperti dia. 143 00:18:18,677 --> 00:18:19,955 Ayah tahu? 144 00:18:20,374 --> 00:18:24,310 Kupikir Ayah lebih tampan dari pada Ramon Novarro. 145 00:18:27,643 --> 00:18:29,146 Kau akan mengingatku! 146 00:18:37,470 --> 00:18:39,203 Dulcinea... 147 00:24:31,393 --> 00:24:33,647 Biarkan aku! Aku tidak bisa! 148 00:24:33,727 --> 00:24:34,805 Aku tidak bisa. 149 00:24:39,582 --> 00:24:42,570 Ya, kau bisa! 150 00:24:42,650 --> 00:24:46,149 Kau dan juga penismu! 151 00:24:47,114 --> 00:24:49,870 Aku tak bisa Dulcinea, Aku tak mampu menyelesaikannya. 152 00:24:52,290 --> 00:24:55,380 Aku tidak tahu yang terjadi, maaf. 153 00:24:56,126 --> 00:24:57,653 Maafkan aku, Dulcinea. 154 00:25:01,616 --> 00:25:08,944 Semua wanita hari ini bertingkah seperti ratu lebah pada lelaki. 155 00:25:09,850 --> 00:25:12,081 Kalian semua pria penipu! 156 00:25:13,758 --> 00:25:15,630 Apa aku seorang pria? 157 00:25:15,937 --> 00:25:17,570 Atau aku seorang penipu? 158 00:25:19,278 --> 00:25:20,399 Itulah masalahnya. 159 00:25:20,479 --> 00:25:22,844 Jika kau seorang pria tentu kau tidak takut dengan perempuan dan, 160 00:25:22,924 --> 00:25:24,391 cuma bermasturbasi sepanjang hari. 161 00:25:24,471 --> 00:25:26,411 Tidak! Itu tidak benar! 162 00:25:32,236 --> 00:25:34,350 Aku mengingat sesuatu yang mengerikan. 163 00:25:35,714 --> 00:25:37,413 Tahu itu apa? 164 00:25:37,905 --> 00:25:39,190 Jiwaku... 165 00:25:41,023 --> 00:25:44,226 ... terbungkus kain kafan berada di bagian bawah galian kubur. 166 00:25:45,521 --> 00:25:47,387 Aku dengar musik di malam hari. 167 00:25:48,768 --> 00:25:51,802 Seseorang memanggil namaku. / Siapa, siapa itu? 168 00:25:54,828 --> 00:25:55,955 Siapa itu? 169 00:25:58,904 --> 00:26:00,018 Apa itu? 170 00:26:03,640 --> 00:26:05,764 Orang-orang berusia lanjut. 171 00:26:08,808 --> 00:26:11,211 Ada suara kwartet terbawa angin. 172 00:26:14,534 --> 00:26:17,986 Aku tidak tahu siapa yang memainkan musiknya, 173 00:26:19,262 --> 00:26:22,139 namun...melodinya sangat indah, 174 00:26:23,202 --> 00:26:26,240 empat orang botak memainkan dengan sungguh-sungguh. 175 00:26:30,521 --> 00:26:33,606 Tiba-tiba kwartet angin diserang... 176 00:26:35,735 --> 00:26:37,293 ... musik yang lain. 177 00:26:38,096 --> 00:26:42,488 Kau gila, itu hanya drama. Drama komedi di teater. 178 00:26:45,774 --> 00:26:46,850 Teater? 179 00:26:50,075 --> 00:26:51,330 Teater? 180 00:26:54,343 --> 00:26:55,535 Bisa jadi... 181 00:26:58,084 --> 00:27:00,995 Mungkin kami masih memainkan... 182 00:27:02,465 --> 00:27:05,368 ...drama sesi ditengah malam. 183 00:27:10,542 --> 00:27:12,181 Kita harus terus berlatih, 184 00:27:12,993 --> 00:27:15,276 untuk mengetahui kejadian selanjutnya. 185 00:27:15,486 --> 00:27:16,730 Kau sudah gila! 186 00:27:16,810 --> 00:27:19,570 Kau gila! 187 00:28:09,023 --> 00:28:12,370 Aku mendapat kesan bahwa hidupku benar-benar tak berguna, 188 00:28:13,978 --> 00:28:18,394 seperti bunga layu dibagian bawah pot, 189 00:28:18,474 --> 00:28:21,002 tanpa seorangpun menyadari bau harum parfum mereka. 190 00:28:21,082 --> 00:28:25,370 Tak ada tangan yang membelai kelopak lembut mereka. 191 00:28:26,389 --> 00:28:30,060 Tak ada yang jalan melewati mereka. 192 00:28:44,958 --> 00:28:46,502 Kenapa kau tak memberinya makan? 193 00:28:46,582 --> 00:28:48,515 Beri makan dia, itulah yang seorang Ayah lakukan. 194 00:28:48,595 --> 00:28:50,918 Kau seharusnya menjaga putriku. 195 00:28:51,127 --> 00:28:53,452 Ibunya yang tak tahu malu semestinya dia yang mengasuh dia. 196 00:28:53,840 --> 00:28:57,370 Ini sayang, Paulova makanlah. 197 00:28:59,260 --> 00:29:02,113 Apa jadinya jika aku tidak di sini? 198 00:29:02,194 --> 00:29:05,494 Antara kakakmu yang jorok dan Ayahmu yang tak berguna. 199 00:29:05,911 --> 00:29:07,770 Kau akan lihat, suatu hari aku akan meninggalkan mereka. 200 00:29:09,264 --> 00:29:12,091 Perhatikanlah! Kau harus belajar merawat putrimu. 201 00:29:12,171 --> 00:29:17,489 Buka mulutmu yang lebar. Datanglah pada Ibu, makanlah! 202 00:29:17,569 --> 00:29:19,547 Kau tak ada gunanya di sini. 203 00:29:25,980 --> 00:29:30,797 Dan sekarang anak perempuanmu akan ambil bagian! 204 00:29:38,531 --> 00:29:41,085 Hei Desdemona, kemarilah makan ini! 205 00:29:41,165 --> 00:29:42,955 Dan sekarang keretanya, itu saja. 206 00:30:00,230 --> 00:30:01,668 Ya, begitu. 207 00:30:03,892 --> 00:30:04,941 Ya, begitu. 208 00:30:05,021 --> 00:30:07,920 Permainan yang mengesankan, di Mendoza... 209 00:30:10,230 --> 00:30:12,130 Aku percaya itu di aula utama. 210 00:30:13,230 --> 00:30:16,090 Teater nan indah. Sangat indah. 211 00:30:16,170 --> 00:30:17,808 Ini permainan klasik. 212 00:30:17,888 --> 00:30:20,952 Dan sekarang, cobalah pria hitam kecil ini! 213 00:30:22,075 --> 00:30:24,399 Don Mendo, Don Juan. 214 00:30:24,479 --> 00:30:25,820 Lihat kemari. 215 00:30:25,900 --> 00:30:27,403 Mal-Malvaloca? 216 00:30:27,483 --> 00:30:29,049 Sekarang, kau akan memakan si beanie merah. 217 00:30:29,129 --> 00:30:31,873 Itu interprestasi klasik. 218 00:30:32,235 --> 00:30:36,743 Dan sekarang Paulova, akan memakan menteri! 219 00:30:36,823 --> 00:30:39,630 Pekerjaan apa yang kulakukan di Mendoza? / Mana kutahu? 220 00:30:39,838 --> 00:30:42,164 Tetaplah beri makan dia! / Memang itu yang kulakukan. 221 00:30:43,260 --> 00:30:46,291 Aku ingat, La Hosteria Del Laurel 222 00:30:46,946 --> 00:30:48,179 Diam! 223 00:30:48,259 --> 00:30:50,418 Lihat yang kau lakukan? Kau dan omong kosongmu! 224 00:30:50,498 --> 00:30:52,205 Diam! 225 00:30:52,899 --> 00:30:55,402 Ayo gadisku, jangan dengarkan dia. 226 00:30:55,482 --> 00:30:57,130 Ini kelincimu! 227 00:30:57,210 --> 00:31:00,764 Tenanglah, sudah selesai. 228 00:31:02,986 --> 00:31:05,307 Pembicaraan ini selesai. 229 00:31:11,399 --> 00:31:14,465 Ayah akan membawamu ke Amerika pada tur berikutnya. 230 00:31:14,545 --> 00:31:15,719 Oh ya? 231 00:31:15,799 --> 00:31:18,072 Kau akan ikut dengan Ayah ke Mendoza. 232 00:31:18,760 --> 00:31:20,057 Jangan bohong. 233 00:31:20,626 --> 00:31:22,015 Kau tak percaya pada Ayah? 234 00:31:22,422 --> 00:31:24,230 Tidak. / Kalau begitu... 235 00:31:25,844 --> 00:31:28,453 Kau akan mengingat Ayah. 236 00:31:31,887 --> 00:31:32,886 Ayah... 237 00:31:34,210 --> 00:31:36,632 Aku percaya. Aku akan ikut Ayah ke Mendoza. 238 00:31:38,307 --> 00:31:39,332 Mendoza. 239 00:31:40,977 --> 00:31:42,829 Kau akan bahagia di sana. 240 00:31:46,068 --> 00:31:49,160 Mendoza berada di selatan Buenos Aires. 241 00:31:50,474 --> 00:31:52,232 Tidak, di sebelah utara. 242 00:31:55,204 --> 00:31:57,712 Cordova, Santiago... 243 00:31:58,951 --> 00:32:01,184 Santiago... Tidak... 244 00:32:05,568 --> 00:32:08,393 Kau mau ikut Ayah ke Mendoza? / Tentu saja. 245 00:32:10,259 --> 00:32:11,508 Kota? 246 00:32:12,961 --> 00:32:15,419 Disanalah Ayah bertemu dengan Ibumu yang malang. 247 00:32:16,220 --> 00:32:18,160 Dia sangat cantik. 248 00:32:20,055 --> 00:32:23,040 Dia punya suara yang merdu. 249 00:32:24,406 --> 00:32:26,238 Dan tangannya... 250 00:32:27,214 --> 00:32:29,150 ... seperti alabaster. 251 00:32:31,311 --> 00:32:34,745 Dia berasal dari kasta yang berbeda. 252 00:32:34,825 --> 00:32:38,124 Dan satu lagi, dia adalah pelacur. 253 00:32:39,569 --> 00:32:42,404 Kau bisa pikirkan semaumu. 254 00:32:42,790 --> 00:32:46,055 Jika aku berada di posisinya. Aku akan melakukan hal serupa. 255 00:32:48,066 --> 00:32:49,709 Dia bicara yang sebenarnya. 256 00:32:50,881 --> 00:32:53,787 Ibumu adalah... seorang pelacur. 257 00:32:54,420 --> 00:32:56,175 Bagaimana beliau meninggal? 258 00:32:57,602 --> 00:33:00,244 Karena sifilis, rumah sakit di Chile. 259 00:33:00,674 --> 00:33:03,475 Baiklah, pestanya berakhir! 260 00:33:04,438 --> 00:33:08,379 Tidurlah! Tutup mulut pandirmu! 261 00:33:10,629 --> 00:33:11,887 Diamlah! 262 00:33:15,553 --> 00:33:17,029 Kau dengar aku! 263 00:33:52,127 --> 00:33:53,680 Bajingan! 264 00:33:53,760 --> 00:33:55,487 Akan kuberi kau pelajaran! 265 00:35:32,465 --> 00:35:34,437 Hanya ini jalan satu-satunya. 266 00:35:46,185 --> 00:35:48,148 Kau mengintip? 267 00:35:48,580 --> 00:35:50,207 Kau senang? 268 00:35:50,799 --> 00:35:53,620 Hati-hatilah karena berikutnya bisa jadi adalah dirimu. 269 00:36:34,083 --> 00:36:35,991 Hari hari terus berlalu... 270 00:36:36,071 --> 00:36:38,865 ... dengan penuh kehampaan seperti biasa. 271 00:36:38,945 --> 00:36:42,329 Hujan dan anginlah satu-satunya peristiwa... 272 00:36:42,815 --> 00:36:46,562 ... yang tak menjemukan sejak matahari terbit... 273 00:36:47,398 --> 00:36:49,132 ... serta berangin. 274 00:36:49,395 --> 00:36:57,267 Hari yang kadang terganggu dengan suara pesawat yang lepas landas. 275 00:36:58,720 --> 00:37:00,038 Pergi kemana mereka? 276 00:37:01,093 --> 00:37:03,311 Berapa jumlah penumpang yang berbahagia di dalamnya? 277 00:37:04,750 --> 00:37:06,715 Menuju kesebuah pulau baru. 278 00:37:07,516 --> 00:37:09,205 Menembus cakrawala. 279 00:37:11,102 --> 00:37:14,550 Namun, hidup kita juga akan berakhir. 280 00:37:15,615 --> 00:37:17,570 Aku selalu percaya pada pertanda. 281 00:37:18,130 --> 00:37:19,557 Aku tidak tahu kenapa. 282 00:37:20,150 --> 00:37:21,863 Tapi sebenarnya... 283 00:37:22,476 --> 00:37:23,860 ... tak ada sedikitpun petunjuk, 284 00:37:23,940 --> 00:37:27,126 untuk mengingatkan kita pada hari naas yang akan tiba. 285 00:37:27,830 --> 00:37:29,268 Semuanya berubah. 286 00:38:33,958 --> 00:38:37,900 Mari kita lihat, aku ingin pergi ke... sini. 287 00:38:38,533 --> 00:38:40,290 Pulau... 288 00:38:40,975 --> 00:38:42,110 ... Fiji! 289 00:38:42,190 --> 00:38:43,783 Nama yang aneh. 290 00:38:45,943 --> 00:38:48,375 Dan aku ingin pergi ke...sini, 291 00:38:48,894 --> 00:38:50,051 Honolulu. 292 00:38:50,131 --> 00:38:51,930 Dan, apa lagi yang ingin kudatangi? 293 00:38:52,397 --> 00:38:53,994 Tidak, bukan Russia. 294 00:38:54,074 --> 00:38:56,372 Aku ingin pergi ke Alaska. 295 00:38:56,452 --> 00:39:00,388 Dan aku ingin mengunjungi Antofagasta, 296 00:39:00,468 --> 00:39:01,576 dan juga La Pampa! 297 00:39:07,395 --> 00:39:09,388 Tapi aku takkan pernah bisa pergi ke salah satu kota itu. 298 00:39:11,730 --> 00:39:12,986 Takkan pernah. 299 00:39:16,472 --> 00:39:20,301 Aku takkan pernah meniggalkan pulau ini. 300 00:39:20,953 --> 00:39:23,193 Pergi dari kehidupan keluarga gilaku. 301 00:39:24,015 --> 00:39:25,802 Takkan pernah, sampai akhir hayat. 302 00:39:40,150 --> 00:39:42,133 Siapa kau? Kau mau apa? 303 00:39:42,213 --> 00:39:44,986 Aku ingin masuk dan bicara denganmu. 304 00:39:45,066 --> 00:39:48,418 Tidak, aku tidak mau, tidak denganmu. Pergilah dari pulauku! 305 00:39:55,001 --> 00:39:56,995 Mulailah jalan atau kubunuh kau! 306 00:40:45,370 --> 00:40:48,374 Kau kenapa lagi, Paulova? Tunggu sebentar. 307 00:40:48,454 --> 00:40:50,104 Akan kutunjukkan padamu bagaimana caranya. 308 00:40:50,184 --> 00:40:53,443 Lihat dan pelajari baik-baik. Perhatikan aku, oke? 309 00:40:59,509 --> 00:41:02,422 Mulailah dengan tanganmu, dengan lembut. 310 00:41:03,311 --> 00:41:04,311 Seperti ini. 311 00:41:07,220 --> 00:41:09,878 Saperti ini, dengan lembut. 312 00:41:10,848 --> 00:41:12,525 Lemparkan itu jauh-jauh. 313 00:41:15,247 --> 00:41:17,458 Ini bukan vibrator. 314 00:41:18,400 --> 00:41:19,935 Ini sampah. 315 00:41:20,015 --> 00:41:21,313 Lihat aku. 316 00:41:21,501 --> 00:41:22,871 Dengan jari ini... 317 00:41:23,621 --> 00:41:26,707 ... tujukan langsung pada belahan vaginamu. 318 00:41:27,339 --> 00:41:28,764 Seperti ini. 319 00:41:29,607 --> 00:41:31,296 Dengan lembut... 320 00:41:32,366 --> 00:41:34,236 Perlahan... 321 00:41:36,327 --> 00:41:38,329 ... mulailah dorong sedikit keras. 322 00:41:39,887 --> 00:41:41,173 Seperti ini. 323 00:41:43,603 --> 00:41:45,010 Dengan lembut. 324 00:41:46,965 --> 00:41:48,204 Seperti ini. 325 00:42:08,130 --> 00:42:09,419 Tunggu dulu! 326 00:42:11,008 --> 00:42:12,554 Jangan kasar. 327 00:42:14,999 --> 00:42:16,443 Jauhkan tanganmu. 328 00:42:18,905 --> 00:42:20,939 Letakkan jarimu di sini. Seperti ini. 329 00:42:27,186 --> 00:42:31,195 Dan letakkan jarimu pada klitorismu. 330 00:42:31,655 --> 00:42:33,575 Lalu gosokkan perlahan, seperti ini. 331 00:42:34,226 --> 00:42:35,509 Perlahan... 332 00:42:35,978 --> 00:42:37,655 Sangat pelan... 333 00:42:38,613 --> 00:42:41,618 Perlahan... 334 00:42:43,150 --> 00:42:47,561 Dengan lembut, sangat lembut. Seperti ini. 335 00:42:51,962 --> 00:42:53,271 Kau tak suka? 336 00:42:54,326 --> 00:42:56,247 Kalau begitu, lakukan saja sesuai keinginanmu! 337 00:43:32,767 --> 00:43:34,253 Kau sangat berantakan. 338 00:45:38,722 --> 00:45:40,751 Kau siapa? Kau mau apa? 339 00:45:40,831 --> 00:45:43,240 Apa yang kau lakukan di pulau kami? 340 00:45:44,124 --> 00:45:46,069 Kulihat kau mirip Pontecorvo. 341 00:45:47,899 --> 00:45:49,834 Kau kenal Mario Pontecorvo? 342 00:45:49,914 --> 00:45:52,249 Apa kau putrinya? / Dia suamiku. 343 00:45:53,194 --> 00:45:54,291 Aku tak percaya padamu. 344 00:45:54,371 --> 00:45:56,549 Aku terlihat lebih muda dari usiaku. Tebaklah berapa kira-kira umurku? 345 00:45:56,629 --> 00:45:57,805 Limabelas... 346 00:45:57,885 --> 00:46:00,280 Kau salah, aku jauh lebih tua. 347 00:46:00,476 --> 00:46:01,727 Aku tak percaya padamu. 348 00:46:02,788 --> 00:46:04,913 Apa kau berburu? / Ya. 349 00:46:06,174 --> 00:46:07,794 Kau berada di area pribadi... 350 00:46:09,355 --> 00:46:10,650 Apa yang akan kau lakukan? 351 00:46:10,730 --> 00:46:12,862 Aku akan beritahu suamiku dan dia akan membunuhmu. 352 00:46:13,184 --> 00:46:16,787 Aku tahu, aku sudah bicara dengannya. Selamat tinggal Bu. 353 00:46:17,068 --> 00:46:20,503 Hei tunggu! Aku cuma bercanda... 354 00:46:20,932 --> 00:46:22,975 Aku putri Mario Pontecorva. 355 00:46:23,244 --> 00:46:24,846 Namaku Desdemona, 356 00:46:25,310 --> 00:46:28,598 jika kau datang denganku, Ayah pasti menyuruhmu tinggal untuk makan malam. 357 00:46:28,678 --> 00:46:30,210 Bilang saja kita teman. 358 00:46:36,769 --> 00:46:39,015 Lewat sini. Ayo. 359 00:46:39,247 --> 00:46:40,870 Maafkan aku Bu. 360 00:46:42,500 --> 00:46:45,435 Siapa pria ini? / Dia seorang pemburu. 361 00:46:46,875 --> 00:46:48,596 Kutemukan dia dekat kolam. 362 00:46:48,676 --> 00:46:49,981 Beliau adalah Ibu tiriku. 363 00:46:51,450 --> 00:46:53,664 Senang bisa bertemu anda. / Halo. 364 00:46:53,895 --> 00:46:56,924 Apa yang kau lakukan di sini? Sudah kubilang pergilah dari pulauku. 365 00:46:57,004 --> 00:46:59,658 Biarkan dia, Ayah. Dia baik. / Pergilah! 366 00:47:01,413 --> 00:47:02,335 Keluar! 367 00:47:02,415 --> 00:47:04,850 Dia seorang pemburu. / Pemburu? 368 00:47:06,748 --> 00:47:07,846 Pemburu? 369 00:47:09,966 --> 00:47:11,768 Pemburu, tak masuk akal. 370 00:47:15,678 --> 00:47:19,713 Kalau begitu, ikuti aku. Banyak yang akan kita bicarakan. 371 00:47:26,819 --> 00:47:28,640 Kau menyukainya, bukan. 372 00:47:41,077 --> 00:47:43,165 Ayo, lewat sini. / Terima kasih. 373 00:47:43,245 --> 00:47:44,406 Duduklah. 374 00:47:44,486 --> 00:47:48,027 Kau mau minum apa? Cointreau, Benedictine, Triple Sec? 375 00:47:48,107 --> 00:47:49,665 Tidak, tidak. Terima kasih. 376 00:47:53,875 --> 00:47:55,553 Siapa tadi namamu? 377 00:47:55,633 --> 00:47:58,772 Aku belum menyebutkannya tapi, namaku adalah Tony Curtis. 378 00:47:59,581 --> 00:48:01,254 Seperti nama aktor film? 379 00:48:01,334 --> 00:48:03,110 Boleh kutanya namamu? 380 00:48:07,155 --> 00:48:11,566 Pemilik lahan sederhana yang memperolehnya dengan keringat sendiri. 381 00:48:11,646 --> 00:48:13,496 Aku tinggal di sini bersama keluargaku. 382 00:48:13,576 --> 00:48:15,336 Ini pasti mahal. 383 00:48:15,690 --> 00:48:19,320 Ini? Pulauku? Kau pasti terkejut mendengar harganya. 384 00:48:19,400 --> 00:48:21,183 Aku sama sekali belum tahu. / Tak ada gunanya. 385 00:48:21,263 --> 00:48:25,335 Ini tidak subur, tak ada lahan kering, Bahkan tak punya irigasi. Tak ada. 386 00:48:26,211 --> 00:48:27,662 Sebaiknya di persingkat saja. 387 00:48:30,108 --> 00:48:31,781 Kau dari Interpol, kan? 388 00:48:32,595 --> 00:48:33,915 Tangkaplah aku. 389 00:48:40,890 --> 00:48:42,966 Tidak, tidak. Aku bukan Interpol. 390 00:48:43,046 --> 00:48:45,356 Aku hanya seorang pemburu biasa. 391 00:48:46,488 --> 00:48:51,320 Dan... pengagum berat pekerjaan anda, Tn. Pontecorvo. 392 00:48:51,400 --> 00:48:54,648 Jangan ucapkan itu! Aku ingin melupakan bagian itu dari kehidupanku. 393 00:48:54,728 --> 00:48:56,499 Itu sebabnya kutinggalkan semuanya. 394 00:48:57,604 --> 00:48:59,173 Kau adalah aktor hebat. 395 00:48:59,253 --> 00:49:01,030 Dan penyanyi tenor nan hebat, ya aku tahu! 396 00:49:01,110 --> 00:49:03,769 Dan, apa yang kudapat? / Rasa hormat masyarakat. 397 00:49:06,332 --> 00:49:11,030 Teman... itu benar... mungkin saja. 398 00:49:12,376 --> 00:49:15,293 Apa kau pernah lihat penampilanku? / Orang tuaku sudah. / Di mana? 399 00:49:15,373 --> 00:49:20,187 Penampilanmu di Chegaray dan Benavente. Dan juga versi diam. 400 00:49:20,267 --> 00:49:23,129 Jeronim oleh Padre Colomas yang membuatmu terkenal sebagai aktor hebat. 401 00:49:25,825 --> 00:49:27,079 Benar sekali... 402 00:49:27,159 --> 00:49:29,644 Kau lebih tua dari tampangmu. 403 00:49:32,763 --> 00:49:37,330 Kau ingin begadang, kan? Apa kau ingin minum? 404 00:49:37,410 --> 00:49:41,157 Benedictine, Cointreau, Bahkan aku punya Calisay! 405 00:49:41,710 --> 00:49:44,443 Tentu, aku suka Calisay. / Baguslah! 406 00:49:48,012 --> 00:49:50,740 Maaf, Aku kehabisan Calisay. 407 00:49:52,932 --> 00:49:56,968 Aku jamin sayang, Akan kuhancurkan orang-orang terkutuknya Barnes, 408 00:49:57,556 --> 00:50:00,801 jika itu adalah hal terakhir yang aku lakukan. 409 00:50:01,568 --> 00:50:03,984 Kau tak pernah puas J.R. 410 00:50:04,064 --> 00:50:07,182 Belum puaskah kau membuat miskin keluarga dan kesulitan terhadap Ayahmu. 411 00:50:07,262 --> 00:50:11,710 Kau pelacur, seperti Ibumu dan juga nenekmu. 412 00:50:12,677 --> 00:50:16,492 Namun pada akhirnya aku jadi korban wanita sesat sepertimu. 413 00:50:17,549 --> 00:50:22,473 Kukirim padamu 5 lusin bunga mawar plastik, 414 00:50:22,930 --> 00:50:24,444 yang takkan pernah layu. 415 00:50:24,524 --> 00:50:26,254 Jutawan sepertimu, 416 00:50:26,334 --> 00:50:30,070 yang mempermainkan moral dan harta dari kaum proletar. 417 00:50:30,821 --> 00:50:35,211 Kau bisa menjijikkan dan menggemaskan disaat bersamaan, aku milikmu. 418 00:50:35,636 --> 00:50:36,888 Bajingan! 419 00:50:37,717 --> 00:50:41,134 Aku tahu kau akan jatuh dalam pelukanku. 420 00:50:41,214 --> 00:50:44,977 Bahkan setelah sekian lamanya, Aku selalu mendapatkan gadis itu. 421 00:50:45,057 --> 00:50:46,879 Kau buruk bagiku, J.R.! 422 00:50:46,959 --> 00:50:50,466 Untuk apa kau berpura-pura? / Aku tahu sayang. 423 00:50:52,844 --> 00:50:54,225 J.R... 424 00:51:19,790 --> 00:51:23,356 J.R.! Putrimu melakukan aborsi! 425 00:51:24,132 --> 00:51:27,508 Dia bukan cucuku. Dia seorang Barnes. 426 00:51:28,421 --> 00:51:31,969 Kau bajingan! Ini salahmu! 427 00:51:32,820 --> 00:51:35,438 Kau meracuni kopinya! 428 00:51:35,823 --> 00:51:38,040 Aku selalu curiga, itu perbuatanmu! 429 00:51:39,197 --> 00:51:40,436 Bajingan! 430 00:51:48,873 --> 00:51:52,219 Suamiku tak pernah menyukai kopi, 431 00:51:52,299 --> 00:51:56,800 namun sejak aku menemukan La Cruya kopi instan, 432 00:51:56,880 --> 00:52:00,632 dia tak akan pernah mau bekerja tanpa secangkir kopi! 433 00:52:01,284 --> 00:52:04,225 Mmmm, kopi yang sangat bagus. 434 00:52:04,305 --> 00:52:06,034 Aku tak pernah coba yang lain lagi, sayang! 435 00:52:06,114 --> 00:52:09,770 Sejak pertama kucoba minum La Cruya. Kehidupan seolah tersenyum padaku! 436 00:52:10,217 --> 00:52:14,440 Bahkan, kau terlihat lebih cantik, sayang. / Oh, Sayang! 437 00:52:14,520 --> 00:52:16,518 Kau tak takut lagi terlambat ke kantor. 438 00:52:16,598 --> 00:52:21,312 Kuberikan bosku sekotak kopi La Gruya dan semuanya lancar. 439 00:52:21,782 --> 00:52:26,380 Kopi La Gruya sungguh mengagumkan! 440 00:52:56,977 --> 00:52:58,895 Seharusnya kau malu! 441 00:53:00,206 --> 00:53:02,478 Kulaporkan pada Ayahmu... 442 00:53:02,896 --> 00:53:05,430 ... kau bermasturbasi. 443 00:53:08,373 --> 00:53:09,360 Lalu kenapa? 444 00:53:10,460 --> 00:53:12,142 Kau sudah tahu akibatnya. 445 00:53:12,586 --> 00:53:16,340 Dia akan menghajarmu sampai berdarah. 446 00:53:17,058 --> 00:53:20,517 Hanya itu satu-satunya jalan untuk mengendalikan naluri liarmu. 447 00:53:21,133 --> 00:53:24,164 Atau, akan kuberitahu si pemburu... 448 00:53:24,464 --> 00:53:27,145 ... bahwa kau masturbasi. 449 00:53:27,225 --> 00:53:30,657 Kumohon jangan. Jangan lakukan. Aku mohon padamu. 450 00:53:31,255 --> 00:53:32,806 Akan kulakukan apapun keinginanmu! 451 00:53:33,855 --> 00:53:37,650 Baiklah, akan kita lihat apa kau mampu memenuhi keinginanku. 452 00:53:39,479 --> 00:53:42,632 Kita akan mulai dengan ini, ayo... 453 00:53:44,127 --> 00:53:46,757 Ayo! Jilat kakiku! 454 00:53:47,421 --> 00:53:50,404 Kau dengar aku? Jilat kakiku! 455 00:53:51,418 --> 00:53:53,310 Ayo! Obey! 456 00:53:55,800 --> 00:54:00,281 Aku ingin perkenalkan Ny. Amparo, ibu bahagia dari 5 anak-anak bandel. 457 00:54:00,361 --> 00:54:03,848 Nomor 2 sebelah kiri selalu berhasil membawa sampah dari halaman tetangga. 458 00:54:03,928 --> 00:54:07,655 Pacito, yang di tengah selalu menempatkan sampah di kantongnya. 459 00:54:07,735 --> 00:54:12,029 Juan Alberto selalu mengunyah permen karet dan meludahi apapun yang dia makan. 460 00:54:12,109 --> 00:54:13,465 Ini mimpi buruk! 461 00:54:13,545 --> 00:54:17,868 Aku tak menyangka bisa melihat mereka bersih sampai kutemukan Ama-Clean! 462 00:54:18,625 --> 00:54:20,887 Lagi! 463 00:54:20,967 --> 00:54:23,509 Ama-Clean sangat cepat dan, ampuh terhadap kuman serta pemutih! 464 00:54:23,589 --> 00:54:26,870 Sekarang kelima anak anak bandelku selalu bersih setiap saat! 465 00:54:26,950 --> 00:54:29,530 Lagi! Lagi! 466 00:54:38,857 --> 00:54:41,295 Sue Ellen, kau minum lagi. 467 00:54:41,375 --> 00:54:45,054 Pergilah dariku! Kau membuatku jijik! 468 00:54:57,455 --> 00:55:00,597 Mari kita berbuat sesuatu yang menarik. 469 00:55:10,729 --> 00:55:12,030 Ciumi aku... 470 00:55:21,804 --> 00:55:23,146 Cium dan jilat dengan gairah. 471 00:55:28,832 --> 00:55:31,317 Seperti kuda barat yang legendaris! 472 00:55:31,680 --> 00:55:34,400 Seperti Mastodon yang sengit! 473 00:55:34,661 --> 00:55:37,010 Model terbaru dari Heston Turbo! 474 00:55:37,823 --> 00:55:40,075 Mobil masa depan! 475 00:55:41,188 --> 00:55:46,188 Dengan kemudi yang sepenuhnya menyesuaikan dengan alur roda dinamis... 476 00:55:46,808 --> 00:55:50,496 ... kaca spion multi-chromed, 477 00:55:51,053 --> 00:55:54,064 ... wind shield retroaktif. 478 00:55:54,144 --> 00:55:58,171 Memenuhi semua keinginan anda! 479 00:55:58,691 --> 00:56:00,718 Sebuah sebuah mobil juara! 480 00:56:01,582 --> 00:56:04,129 Heston Turbo! 481 00:56:05,000 --> 00:56:14,129 ~~~tiyo46~~~ IDFL� SubsCrew 482 00:57:30,916 --> 00:57:34,942 Apa anda ingin coba sesuatu yang baru? Super tipis dari Flor de Manresa? 483 00:57:35,212 --> 00:57:38,760 Kecil, tak terlihat, tembus pandang! 484 00:57:39,442 --> 00:57:42,063 Maxi untuk wanita aktif. 485 00:57:42,427 --> 00:57:45,939 Untuk masa haid nan menyenangkan... 486 00:57:46,019 --> 00:57:49,410 ... menyenangkan... menyenangkan... 487 00:58:46,549 --> 00:58:49,570 J.R. bukanlah Ayah Sue Ellen. Aku bersumpah padamu. 488 00:58:49,650 --> 00:58:55,409 Dia merupakan hasil hubungan cinta antara Eli dan pemain ukulele dari Tennessee. 489 00:58:55,489 --> 00:58:57,640 Namanya Charlie el Bravocon. 490 00:58:57,720 --> 00:59:01,517 Pemilik dari tambang perak? 491 00:59:01,597 --> 00:59:04,309 Aku tidak tahu dia pemain ukulele. 492 00:59:04,389 --> 00:59:08,682 J.R. menemukannya, itu sebabnya dia memerasnya bertahun-tahun. 493 01:00:07,290 --> 01:00:12,471 Sekarang Paulovita akan makan sedikit ala red riding hood! 494 01:00:15,719 --> 01:00:19,085 Dan sekarang, makan dengan lahap. 495 01:00:25,801 --> 01:00:29,746 Tidakkah kau bosan berkeliling? / Tidak, aku punya rumah sendiri. 496 01:00:30,676 --> 01:00:32,930 Oh, ya! / Tapi kau beruntung, 497 01:00:33,190 --> 01:00:35,632 dikelilingi wanita-wanita cantik. 498 01:00:36,521 --> 01:00:39,149 Harus kuakui bahwa, aku iri padamu. 499 01:00:44,486 --> 01:00:47,478 Dan sekarang kau akan makan ala peri gigi. Oh, ya! 500 01:00:47,558 --> 01:00:49,310 Apa kau tinggal di Mendoza? 501 01:00:49,390 --> 01:00:51,213 Tidak, Buenos Aires. 502 01:00:51,293 --> 01:00:53,577 Wajahmu terlihat sangat akrab. 503 01:00:54,628 --> 01:00:57,110 Aku yakin, kita pernah bertemu sebelumnya. 504 01:00:57,370 --> 01:01:00,697 Kau yakin tak mengingatnya sejak beberapa tahun lalu? 505 01:01:02,633 --> 01:01:07,444 Aku sudah pergi ke Argentina Selatan, Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas. 506 01:01:07,524 --> 01:01:09,110 Apa profesimu? 507 01:01:10,041 --> 01:01:11,161 Pemburu. 508 01:01:12,079 --> 01:01:13,492 Ini dia. 509 01:01:14,676 --> 01:01:18,651 Kedengarannya sebuah profesi menguntungkan. 510 01:01:19,604 --> 01:01:21,630 Mungkin, jika aku berburu silver bulls. 511 01:01:26,386 --> 01:01:28,914 Dan sekarang, tiga babi kecil! / Mari kita bicara jujur. 512 01:01:30,997 --> 01:01:36,277 Kehadiranmu membuatku curiga, katakanlah dengan jujur tentang ini. 513 01:01:37,250 --> 01:01:38,261 Bodoh! 514 01:01:43,924 --> 01:01:47,706 Kau tahu dia sangat rapuh dan kau menamparnya. Bawa dia masuk! 515 01:01:48,323 --> 01:01:52,915 Diam, diamlah! Sekali saja! 516 01:02:02,030 --> 01:02:05,027 Maaf atas keributan kecil ini. / Kau harus ramah dengannya. 517 01:02:05,107 --> 01:02:07,392 Terkadang dia membuatku pusing. 518 01:02:08,262 --> 01:02:10,862 Semua orang punya beban... 519 01:02:10,942 --> 01:02:13,046 ... anak malang itu anak kita. 520 01:02:14,084 --> 01:02:18,367 Dengarkan aku pemburu, kau yakin belum pernah ke Mendoza? 521 01:02:19,159 --> 01:02:20,282 Iya, aku yakin. 522 01:02:21,559 --> 01:02:23,548 Aku ingin tidur saja. 523 01:02:26,520 --> 01:02:31,202 Dia benar-benar orang yang baik. / Pria yang malang. 524 01:02:34,276 --> 01:02:37,105 Ayolah, kutunjukkan kamarmu. 525 01:03:18,516 --> 01:03:21,383 Selamat malam. / Halo. 526 01:03:25,543 --> 01:03:26,875 Kau mau apa? 527 01:03:28,750 --> 01:03:31,531 Kau keberatan... jika aku di sini? 528 01:03:31,611 --> 01:03:33,753 Tidak, jika orang tuamu tak keberatan. 529 01:03:34,948 --> 01:03:36,381 Mereka sudah tidur. 530 01:04:26,378 --> 01:04:27,995 Kau perbolehkan aku menyentuhmu? 531 01:04:28,506 --> 01:04:30,689 Aku belum pernah menyentuh pria sebelumnya... 532 01:04:30,769 --> 01:04:32,378 ... dan aku merasa begitu liar. 533 01:10:21,615 --> 01:10:22,566 Selamat tinggal... 534 01:10:29,948 --> 01:10:32,137 Kau mengintip kami? 535 01:10:38,511 --> 01:10:41,222 Bagaimana menurutmu? Aku juga seorang wanita. 536 01:10:41,302 --> 01:10:43,011 Tapi sudah bersuami. 537 01:10:44,511 --> 01:10:47,086 Mario tidak normal, dia tak masuk hitungan. 538 01:10:48,120 --> 01:10:50,195 Terus, kenapa kau mau bersamanya? 539 01:10:56,069 --> 01:10:57,274 Kumohon... 540 01:10:59,479 --> 01:11:00,761 Apa? 541 01:11:03,428 --> 01:11:04,679 Puaskan aku. 542 01:11:54,586 --> 01:11:55,831 Kemarilah. 543 01:15:52,084 --> 01:15:54,379 Lihatlah kami, seperti ini caranya. 544 01:15:56,987 --> 01:15:58,784 Pria sejati! 545 01:16:00,953 --> 01:16:03,595 Lihatlah apa yang seharusnya dilakukan, pria sejati pada seorang wanita... 546 01:17:56,346 --> 01:17:57,760 Kau masih mau lagi? 547 01:18:26,758 --> 01:18:28,486 Lihatlah yang dilakukan pria sejati. 548 01:18:30,468 --> 01:18:32,730 Dia tak membosankan. 549 01:18:34,099 --> 01:18:37,812 Berikutnya dia akan mengambil keperawanan Desdemona. 550 01:19:56,013 --> 01:19:59,758 Kau pakai riasan? / Begitulah, agar terlihat cantik. 551 01:20:00,177 --> 01:20:01,537 Kau akan pergi? 552 01:20:01,731 --> 01:20:04,173 Ya, aku akan pergi bersama... / Si pemburu. 553 01:20:04,639 --> 01:20:07,020 Bersama dia atau orang lain tak masalah. 554 01:20:07,486 --> 01:20:11,879 Kemana kau akan pergi? / Menuju kehidupan yang sebenarnya. 555 01:20:13,625 --> 01:20:18,140 Rupanya kau menunggu seseorang datang, agar kau bisa meniggalkan kami. 556 01:20:20,064 --> 01:20:23,395 Benar, akhirnya seorang pria datang. 557 01:20:24,699 --> 01:20:25,748 Bagus sekali. 558 01:20:28,382 --> 01:20:30,428 Aku berharap kau selalu bahagia... 559 01:20:31,272 --> 01:20:32,772 ... jika kau mampu. 560 01:20:34,299 --> 01:20:35,454 Selamat tinggal. 561 01:20:53,280 --> 01:20:54,587 Sudah siap berangkat? 562 01:20:54,968 --> 01:20:57,546 Perahunya datang hari ini, dia akan pergi bersamaku. 563 01:20:58,402 --> 01:20:59,844 Aku tahu, karena itu kau kemari, kan? 564 01:21:00,930 --> 01:21:03,538 Kau salah, Aku datang karena, aku tahu banyak tentangmu. 565 01:21:03,618 --> 01:21:05,041 Aku ingin bertemu denganmu. 566 01:21:05,121 --> 01:21:07,665 Namun terbukti bahwa kau tak layak di persalahkan. 567 01:21:08,981 --> 01:21:11,370 Jadi aku benar, kau seorang Polisi. 568 01:21:11,450 --> 01:21:13,821 Tidak... Aku seorang jurnalis. 569 01:21:18,130 --> 01:21:20,226 Kau bahkan tak mewawancaraiku? 570 01:21:20,990 --> 01:21:22,043 Tidak perlu. 571 01:21:22,123 --> 01:21:24,895 Tak ada lagi yang perlu kau utarakan, aku telah ceritakan semuanya. 572 01:21:24,975 --> 01:21:27,618 Kau seorang aktor yang gagal, kau sakit. 573 01:21:28,393 --> 01:21:30,252 Apapun katamu, semua benar. 574 01:21:30,332 --> 01:21:31,982 Bahkan kau tak memperkosa gadis itu. 575 01:21:32,502 --> 01:21:34,654 Dan kau belum pernah ke Mendoza. 576 01:21:34,734 --> 01:21:36,912 Kau pembohong patologis! 577 01:21:45,860 --> 01:21:47,568 Hari ini, mereka akan tahu perbuatanku. 578 01:22:24,237 --> 01:22:26,880 Hari ini bajingan itu akan mengetahui siapa aku! 579 01:22:26,960 --> 01:22:28,438 Ya, mereka akan melihatnya. 580 01:22:28,678 --> 01:22:31,817 Aku akan kenakan seragam Kapitan-ku! 581 01:22:35,164 --> 01:22:38,390 Kapitan, dari Tercios dan Flanders! 582 01:22:38,603 --> 01:22:40,422 Tn. Kapitan! 583 01:22:42,548 --> 01:22:44,267 Kapitan dengan belatinya... 584 01:22:46,188 --> 01:22:49,641 ... jubah merah dan kuda berangan-nya! 585 01:22:51,771 --> 01:22:52,891 Ayah... 586 01:22:52,971 --> 01:22:54,289 Mereka melarikan diri! 587 01:23:04,664 --> 01:23:06,647 Ayah mau, aku menggantikan dia? 588 01:23:06,948 --> 01:23:09,041 Ophelia, pergilah ke biara! 589 01:23:13,243 --> 01:23:16,450 Ayah, ada apa? / Pergilah dan tinggalah di biara, Ophelia! 590 01:23:27,576 --> 01:23:30,113 Hanya itu satu-satunya cara untuk mereka hanya... 591 01:23:30,557 --> 01:23:35,557 ... karena ketidakmampuanku, semua kebajikan, tak peduli seberapa hebat... 592 01:23:36,257 --> 01:23:39,595 ... tak akan ada artinya. 593 01:23:48,590 --> 01:23:49,699 Belatiku. 594 01:23:49,779 --> 01:23:52,250 Belatiku! Dimana belatiku! 595 01:24:01,330 --> 01:24:06,088 "Terikat pada bangku di dapur Turki" 596 01:24:06,168 --> 01:24:11,795 "Sepasang tangan berada di dayung, mata tertuju ke tanah!" 597 01:24:12,358 --> 01:24:19,227 "Mereka menangis di selingi suara dayung dan rantai!" 598 01:24:19,307 --> 01:24:23,549 "Seekor Dragut terpojok di pantai Marbella." 599 01:24:24,788 --> 01:24:27,298 "Pelaut terkenal bangsa Spanyol!" 600 01:24:27,378 --> 01:24:29,998 "Teater seribu petaka!" 601 01:24:30,078 --> 01:24:33,227 "Bawakan berita tentang istriku" 602 01:24:33,307 --> 01:24:40,710 "Katakan air mata dan curhatan dia di surat-suratnya itu benar!" 603 01:24:42,563 --> 01:24:43,777 "Terima kasih." 604 01:24:45,222 --> 01:24:46,323 "Terima kasih." 605 01:25:30,206 --> 01:25:33,773 "Gelombang pantai naik. Pantai yang menangis." 606 01:25:34,004 --> 01:25:36,181 "Mata yang penuh kerinduan." 607 01:25:39,593 --> 01:25:41,626 "Tuhan telah kembali!" 608 01:25:49,693 --> 01:25:51,013 "Amin." 609 01:27:09,063 --> 01:27:11,055 Paulova dan aku sendirian sekarang. 610 01:27:11,265 --> 01:27:12,842 Untuk berapa lama? 611 01:27:14,653 --> 01:27:16,223 Aku tidak tahu. 612 01:27:16,448 --> 01:27:19,201 Dia mengetahui kematian Ayah kami. 613 01:27:21,239 --> 01:27:24,776 Namun ketidak hadiran Dulcinea, membuatnya sedikit terhibur. 614 01:27:26,159 --> 01:27:28,111 Dia begitu bahagia. 615 01:27:30,032 --> 01:27:33,964 Mungkin dia menikmati kesendiriannya, yang begitu kubenci. 616 01:27:35,262 --> 01:27:36,644 Dan juga keheningan. 617 01:27:39,597 --> 01:27:42,151 Mereka menutup bandara di sepanjang garis pantai. 618 01:27:43,069 --> 01:27:49,192 Pesawat yang pernah memberiku inspirasi pada mimpiku yang hilang. 619 01:27:51,711 --> 01:27:55,099 Aku bisa pergi kapan saja. 620 01:27:56,935 --> 01:27:58,913 Tapi kemana? 621 01:28:01,777 --> 01:28:03,664 Tapi, apa yang akan terjadi dengan Paulova. 622 01:28:05,399 --> 01:28:06,594 Aku tahu... 623 01:28:07,933 --> 01:28:10,734 Aku tak harus berfantasi seperti ini. 624 01:28:12,447 --> 01:28:15,256 Aku tak pernah berpikir bisa keluar dari pulau ini. 625 01:28:15,300 --> 01:28:26,400 IDFL� SubsCrew http://idfl.me45564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.