All language subtitles for teewessa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,439 --> 00:00:43,643 Kinbaku began about 15,000 years ago in the Jomon Era. 2 00:00:43,843 --> 00:00:50,250 It exists in ropes on "torii" in shrines, casks of "sake" and "miso", 3 00:00:50,617 --> 00:00:55,455 divine trees, divine rocks, sumo wrestlers' belts to show their dignity, 4 00:00:55,622 --> 00:01:01,327 "mizuhiki" used in the envelopes containing cash for religious occasions. 5 00:01:01,628 --> 00:01:05,532 Japanese history has always been with Kinbaku, and it still remains now. 6 00:01:05,899 --> 00:01:09,903 "Hojojutsu" began as a martial art in the Sengoku Era, 7 00:01:10,270 --> 00:01:14,207 and sophisticated as official punishment in the Edo era, 8 00:01:14,407 --> 00:01:17,544 and descended to the Kinbaku masters now. 9 00:03:29,642 --> 00:03:35,982 Kinbaku: Shining Moon 10 00:07:54,740 --> 00:07:55,875 Are you alright? 11 00:07:56,909 --> 00:08:00,780 Oh... It's nothing, not really. 12 00:08:01,380 --> 00:08:04,650 So, can you accept my offer? 13 00:08:04,917 --> 00:08:09,789 I'll direct my show. On stage, you're just a participant. 14 00:08:11,190 --> 00:08:16,462 You have to obey all my orders. If you agree, I'll accept. 15 00:08:17,497 --> 00:08:22,201 If you punish that woman, you can do anything you like. 16 00:08:23,870 --> 00:08:26,138 I don't have any objections. 17 00:08:26,405 --> 00:08:29,041 My Kinbaku is very expensive. 18 00:08:30,910 --> 00:08:32,111 I understand that. 19 00:08:50,162 --> 00:08:52,031 Is this life insurance? 20 00:08:53,699 --> 00:08:55,601 Yes, my late husband's. 21 00:08:56,435 --> 00:09:00,039 I have enough money, so please don't worry. 22 00:09:01,507 --> 00:09:02,441 An accident? 23 00:09:02,975 --> 00:09:05,578 No! It was a suicide. 24 00:09:07,413 --> 00:09:09,448 My deepest sympathies. 25 00:09:12,919 --> 00:09:16,355 I will never forgive that woman. 26 00:09:17,790 --> 00:09:23,663 That woman drove my husband Mikio to commit suicide. 27 00:09:24,196 --> 00:09:26,799 I will definitely take revenge. 28 00:09:43,449 --> 00:09:45,718 Ms. Mizuki, are you here? 29 00:09:46,052 --> 00:09:50,590 Well, because I have something I need to finish today. 30 00:09:51,157 --> 00:09:52,091 And Mr. Hirata? 31 00:09:52,458 --> 00:09:54,293 I forgot something. 32 00:10:00,232 --> 00:10:04,470 Today, Satsuki was upset at the funeral, wasn't she? 33 00:10:25,124 --> 00:10:28,327 If your husband died you'd be upset too. 34 00:10:29,395 --> 00:10:32,465 Ms. Mizuki, don't worry about it. 35 00:10:33,132 --> 00:10:33,666 What? 36 00:10:35,368 --> 00:10:36,268 About that? 37 00:10:38,537 --> 00:10:40,773 How dare you come here? 38 00:10:41,474 --> 00:10:44,910 You practically killed Mikio! 39 00:10:50,850 --> 00:10:55,221 Even if she's upset, why did she say that to Ms. Mizuki? 40 00:10:55,755 --> 00:10:58,691 You took care of her. Do you remember? 41 00:11:00,092 --> 00:11:03,362 You mean when Satsuki was working here? 42 00:11:04,730 --> 00:11:07,299 Oh well... I'm not sure. 43 00:11:08,367 --> 00:11:09,869 I kind of remember. 44 00:11:10,636 --> 00:11:13,172 Aha. I can understand that. 45 00:11:13,906 --> 00:11:16,042 It's 2 years since she quit. 46 00:11:16,509 --> 00:11:18,978 She was just an office temp, 47 00:11:19,645 --> 00:11:22,682 as a manager you might not remember. 48 00:11:23,082 --> 00:11:28,521 Especially if she came to find a husband and left when she married. 49 00:11:30,956 --> 00:11:32,825 Mr. Hirata, what do you think? 50 00:11:33,793 --> 00:11:36,328 About what? 51 00:11:36,662 --> 00:11:39,298 About Mr. Fujimura's suicide. 52 00:11:40,299 --> 00:11:45,271 The police and the insurance company said it was an accident. 53 00:11:45,504 --> 00:11:47,640 It's Satsuki's imagination. 54 00:11:47,973 --> 00:11:52,278 He didn't kill himself because you abused him. 55 00:11:52,611 --> 00:11:55,181 Would a grown man do that? 56 00:11:56,682 --> 00:11:58,684 It's a common cause. 57 00:11:59,218 --> 00:12:00,352 Really? 58 00:12:02,021 --> 00:12:04,156 I just looked it up online. 59 00:12:05,124 --> 00:12:09,829 After money and health, relationship at work comes 3rd. 60 00:12:10,696 --> 00:12:13,599 Family and relatives is 3rd too. 61 00:12:14,066 --> 00:12:17,236 Aha. But he's not a teenager. 62 00:12:20,773 --> 00:12:21,841 What do you think? 63 00:12:22,341 --> 00:12:23,242 About what? 64 00:12:24,110 --> 00:12:28,748 Do you think I abused Mr.Fujimura? 65 00:12:29,849 --> 00:12:35,988 Well, everyone has their likes and dislikes when it comes to people... 66 00:12:43,129 --> 00:12:48,534 Summarizing is easy. If you can't finish in time, it's just trash. 67 00:12:48,868 --> 00:12:52,138 No matter if it is trash or careful work. 68 00:12:52,304 --> 00:12:58,277 You must tell me if you can't finish! Now someone else has to do it. 69 00:12:58,410 --> 00:13:03,382 "Report, Note and Discuss" is vital! Give warning earlier! 70 00:13:03,516 --> 00:13:05,985 It's like you're a new employee! 71 00:13:08,954 --> 00:13:12,892 I did abuse him. You were correct about me. 72 00:13:13,726 --> 00:13:17,129 I was insane without realizing it. 73 00:13:17,263 --> 00:13:20,032 No, no. No one is saying that. 74 00:13:20,733 --> 00:13:23,002 Anyway, no need to worry. 75 00:13:23,369 --> 00:13:29,975 After marrying, Satsuki has been a housewife, so she was very close-minded. 76 00:13:31,477 --> 00:13:34,213 Thank you. But it's all right. 77 00:13:34,346 --> 00:13:38,184 I don't deny it. I don't try to hide my sins. 78 00:13:39,285 --> 00:13:42,988 Even if I sin, I won't do anything about it. 79 00:13:43,589 --> 00:13:46,625 But at least I want to know it myself. 80 00:13:48,661 --> 00:13:49,562 I'll go home. 81 00:13:57,102 --> 00:13:58,370 Take care. 82 00:15:29,461 --> 00:15:33,499 I asked Kinbaku master Joji Ando for an interview. 83 00:15:33,632 --> 00:15:38,604 And I was invited to a private Kinbaku show again. 84 00:16:03,629 --> 00:16:08,033 I heard today's show is a revenge of a widow 85 00:16:08,167 --> 00:16:11,303 whose husband committed suicide because of bullying. 86 00:16:11,637 --> 00:16:16,275 The female boss who bullied him is bound in front of the widow. 87 00:16:16,775 --> 00:16:19,845 Satsuki! What the hell is this? 88 00:16:22,181 --> 00:16:27,419 You know why. I have arranged to take my revenge on you. 89 00:16:28,721 --> 00:16:33,459 I'll abuse you mercilessly, and let you beg for apology. 90 00:16:35,194 --> 00:16:41,100 In front of the portrait of Mikio, I'll show your shameful figure. 91 00:16:42,001 --> 00:16:43,402 Please don't! 92 00:16:46,438 --> 00:16:50,909 Do you think Mr. Fujimura will be satisfied by this? 93 00:16:51,110 --> 00:16:57,549 You mean, you understand him so well? 94 00:16:58,884 --> 00:17:00,619 Not in that way... 95 00:17:03,489 --> 00:17:07,960 I'm his wife. I think I know Mikio more than anyone. 96 00:17:08,460 --> 00:17:11,397 Shut your mouth. Just take punishment! 97 00:17:33,252 --> 00:17:37,122 The master bind both wrists and the chest, 98 00:17:37,256 --> 00:17:41,627 and ties the folded rope with the horizontal rope. 99 00:17:41,760 --> 00:17:45,397 He makes another knot to make it strong. 100 00:17:45,798 --> 00:17:48,367 "Nawagashira", the extra length of the rope is kept. 101 00:18:31,610 --> 00:18:34,746 "Nawajiri", the tail of the rope goes through the pulley 102 00:18:34,880 --> 00:18:37,683 and tied with the folded rope. 103 00:18:43,956 --> 00:18:48,527 He throws the tail to the pulley, to the folded nawagashira, 104 00:18:48,660 --> 00:18:52,264 and ties with the rope between the pulley and the back. 105 00:18:52,698 --> 00:18:57,336 Now, she is hanged to the pulley with her wrists bound. 106 00:19:02,107 --> 00:19:05,043 The next rope is bound around her waist twice, 107 00:19:05,177 --> 00:19:08,814 and a knot is made on the left waist. 108 00:19:09,281 --> 00:19:11,783 Nawagashira is tied twice to make it strong, 109 00:19:11,917 --> 00:19:14,887 and to be prepared for the suspension. 110 00:19:25,230 --> 00:19:28,300 The rest of the rope is bound around the hip, 111 00:19:28,433 --> 00:19:31,737 crotch, the front body, and the right thigh. 112 00:19:32,404 --> 00:19:35,641 He pulls the rope around the waist to make a gap, 113 00:19:35,841 --> 00:19:41,446 and passes the rope around the thigh under the gap, and do it again. 114 00:19:43,081 --> 00:19:48,587 He pulls the rope down, makes a gap between the waist and the rope, 115 00:19:48,720 --> 00:19:54,526 passes the tail to make a circle, and passes the tail inside the circle. 116 00:19:54,927 --> 00:19:58,564 A harness tying the waist and the thigh is made. 117 00:19:58,697 --> 00:20:03,969 The rest of the rope is bound around the rope between the waist and the thigh, 118 00:20:04,136 --> 00:20:06,939 separate the tail into two, and ties them. 119 00:20:39,504 --> 00:20:43,875 The next rope is bound around the left thigh, near the knee. 120 00:20:44,176 --> 00:20:50,015 He binds the left thigh twice, passes the other side of the rope under it. 121 00:20:50,616 --> 00:20:53,518 He makes a knot again to make it strong. 122 00:20:57,489 --> 00:21:01,994 He hooks the tail to the pulley, pulls the rope to rise the legs. 123 00:21:02,194 --> 00:21:08,100 When the leg is pulled up, he passes the tail into the folded rope, 124 00:21:08,333 --> 00:21:10,569 and hooks it to the pulley. 125 00:21:11,069 --> 00:21:16,308 The rest of the rope is tied around the rope hooked to the pulley. 126 00:21:16,675 --> 00:21:22,180 The body is impressing with the pulled leg and exposed crotch, 127 00:21:22,381 --> 00:21:24,750 but the master's work hasn't finished. 128 00:21:27,486 --> 00:21:31,223 Everyone on stage know what will happen next. 129 00:21:31,390 --> 00:21:36,895 The boss and the widow are waiting for the moment with excitement and fear. 130 00:21:37,095 --> 00:21:42,567 The master takes a breath, and pulls the rope in a second. 131 00:22:13,598 --> 00:22:18,770 The body floats in the air. It's called "yokozuri-shibari", or sided binding. 132 00:22:18,937 --> 00:22:23,975 If he hangs her face down, it's like famous "Suruga-doi". 133 00:22:24,409 --> 00:22:29,948 If he hangs her face up and stretched arms and legs, it's "kemono-shibari". 134 00:22:30,282 --> 00:22:36,655 That means the binding is used when hunters bind beasts. 135 00:23:15,360 --> 00:23:19,164 Take me down... Take me down... 136 00:23:50,529 --> 00:23:52,264 What a nice view! 137 00:23:52,697 --> 00:23:58,170 Are you really a college-educated fulltime worker? Miss Supervisor? 138 00:23:59,771 --> 00:24:04,943 That's embarrassing! So funny! I can't stop laughing! 139 00:24:11,016 --> 00:24:15,720 Mr. Fujimura won't be happy about this! 140 00:24:19,224 --> 00:24:25,497 That again? You are the one who bullied Mikio to commit suicide. 141 00:24:26,965 --> 00:24:28,200 I didn't... 142 00:24:29,935 --> 00:24:34,573 You didn't abuse him? You didn't mean it? 143 00:24:35,941 --> 00:24:38,577 The abuser always says so. 144 00:24:39,511 --> 00:24:44,182 Only the victim can understand the feeling of being abused. 145 00:24:44,683 --> 00:24:46,384 Maybe it's true. 146 00:24:47,052 --> 00:24:50,288 But Satsuki... Why did you think... 147 00:24:52,057 --> 00:24:55,894 Mr. Fujimura committed suicide? 148 00:24:57,429 --> 00:25:04,803 The police and the insurance company concluded it was an accident, right? 149 00:25:05,537 --> 00:25:10,208 With no suicide note or will, it's regarded as an accident. 150 00:25:10,976 --> 00:25:12,811 Or an unexplained death. 151 00:25:14,145 --> 00:25:19,784 There must be a note or a will to add it to the suicide statistics. 152 00:25:21,620 --> 00:25:27,192 The insurance company will pay after one year even if it's suicide. 153 00:25:28,193 --> 00:25:33,965 With no possibility of fraud there's no need to know the cause of death. 154 00:25:34,332 --> 00:25:37,369 But I know it. 155 00:25:40,305 --> 00:25:44,809 Mikio's hobby was to go fishing at a mountain once a month. 156 00:25:45,477 --> 00:25:51,483 He quit drinking and smoking after marrying, so that was his only hobby. 157 00:25:53,285 --> 00:26:00,058 Mikio slipped on the cliff, and then he fell from a height of 3 floors. 158 00:26:00,792 --> 00:26:04,896 But the body wasn't found below the cliff. 159 00:26:05,497 --> 00:26:08,433 It was found far down the stream. 160 00:26:09,000 --> 00:26:13,638 His backpack was left at the place where he fell. 161 00:26:14,139 --> 00:26:16,441 His helmet was also there. 162 00:26:16,875 --> 00:26:22,781 Everything needed for that season on the mountain was in the backpack. 163 00:26:23,448 --> 00:26:28,219 His helmet was cracked by the impact and covered in blood. 164 00:26:29,354 --> 00:26:33,058 He got a blow to his head and internal bleeding, 165 00:26:33,358 --> 00:26:38,096 but the inquest said this couldn't be the cause of death. 166 00:26:38,730 --> 00:26:42,834 There's a first aid kit in his backpack, 167 00:26:42,968 --> 00:26:46,004 but no sign he tried to patch himself up. 168 00:26:47,572 --> 00:26:54,579 The cliff was high, so he tried to find a place to climb up by swimming down. 169 00:26:55,080 --> 00:26:58,583 Then he drowned. Did it happen like this? 170 00:26:59,918 --> 00:27:03,922 But there was no water in the lungs. 171 00:27:04,656 --> 00:27:10,261 The cause of death was not drowning. He didn't try to swim. 172 00:27:13,331 --> 00:27:17,268 The reason was hypothermia from the cold water. 173 00:27:18,103 --> 00:27:21,873 His face was peaceful as if he was sleeping. 174 00:27:22,440 --> 00:27:24,876 As if he was dreaming. 175 00:27:25,710 --> 00:27:30,281 He looked peaceful as a child, he was even smiling. 176 00:27:30,415 --> 00:27:35,286 I am sure! Mikio committed suicide! 177 00:27:41,626 --> 00:27:48,299 What? Stop! Why am I involved in this? I didn't ask for this. 178 00:27:48,533 --> 00:27:50,869 I said I'll direct my show. 179 00:27:51,603 --> 00:27:53,004 Obey me on stage. 180 00:27:54,205 --> 00:27:55,940 Didn't you agree? 181 00:27:56,141 --> 00:27:57,442 Yes, but...! 182 00:27:57,776 --> 00:28:00,211 The Kinbaku for the widow starts. 183 00:28:01,880 --> 00:28:05,717 First, he binds the head of the rope to the right wrist, 184 00:28:05,850 --> 00:28:10,522 and passes the head between the rope and wrist. 185 00:28:20,165 --> 00:28:26,538 He then passes the rope to the right shoulder and right arm to bind it. 186 00:28:26,938 --> 00:28:30,942 It still have a risk to be loosened easily. 187 00:28:31,142 --> 00:28:34,946 To prevent this, he binds the rope twice, 188 00:28:35,080 --> 00:28:37,749 hooks it to the rope around the wrist, 189 00:28:37,882 --> 00:28:42,287 and binds the whole arm again. 190 00:28:42,520 --> 00:28:44,122 Now, perfectly fixed. 191 00:28:45,256 --> 00:28:49,661 Then, he pulls the rope down from the right arm 192 00:28:49,861 --> 00:28:51,896 to bind the left arm. 193 00:29:39,978 --> 00:29:44,649 The binding of the left arm isn't simple as the right. 194 00:29:44,816 --> 00:29:47,886 He binds the upper left arm, upper right arm, 195 00:29:48,019 --> 00:29:52,157 and ties the rope with the rope of the right arm. 196 00:29:52,657 --> 00:29:55,627 Now, the both arms are firmly tied. 197 00:31:37,629 --> 00:31:39,430 He binds the rest of the rope. 198 00:31:39,764 --> 00:31:43,668 When he ties the tail, "teppo-shibari" is finished. 199 00:31:44,669 --> 00:31:50,174 "Teppo" means gun. "Teppo-shibari" is named after a hunter holding a gun. 200 00:31:50,642 --> 00:31:55,713 The boss is like a beast, and the widow is like a hunter. 201 00:31:55,947 --> 00:31:59,150 The art of a hunter and a game appears here. 202 00:32:10,862 --> 00:32:14,966 Mr. Hirata, why are you here? 203 00:32:22,340 --> 00:32:25,310 Because I was asked to come. 204 00:32:25,576 --> 00:32:29,380 What do you mean? I didn't ask you. 205 00:32:29,647 --> 00:32:32,850 I just asked you to help us abduct her. 206 00:32:34,152 --> 00:32:35,086 What? 207 00:32:37,422 --> 00:32:38,289 I'll go home. 208 00:32:46,831 --> 00:32:48,199 Take care. 209 00:33:03,648 --> 00:33:06,684 Hello. This is Hirata. 210 00:33:07,385 --> 00:33:09,620 Ms. Mizuki has just left. 211 00:33:09,988 --> 00:33:12,423 Yes. She's alone. No one is with her. 212 00:33:13,091 --> 00:33:18,296 She'll go straight home, so she'll be at the alley in 10 minutes. 213 00:33:27,939 --> 00:33:30,508 Are you also an accomplice? 214 00:33:30,975 --> 00:33:36,481 I just called to tell the situation. I didn't do anything this time. 215 00:33:36,881 --> 00:33:38,316 This time? 216 00:33:38,783 --> 00:33:40,284 Why did you come here? 217 00:33:40,718 --> 00:33:45,790 Well, I asked him. I wanted him to join on the stage. 218 00:33:47,458 --> 00:33:52,163 "Teppo-shibari" doesn't have many ropes in the front body. 219 00:33:52,897 --> 00:33:57,502 He can rub the defenseless breast and the crotch easily. 220 00:33:57,902 --> 00:33:59,137 Stop it! 221 00:34:10,715 --> 00:34:14,952 You're saying that, but you're already getting wet. 222 00:34:53,925 --> 00:34:57,395 Actually you're quite an attractive woman. 223 00:34:58,262 --> 00:35:01,632 A wife, especially a widow, is tempting. 224 00:35:02,433 --> 00:35:04,168 I won't deny that. 225 00:35:22,687 --> 00:35:28,726 But I didn't see just a young temp casting loving looks. I've adored Manager. 226 00:35:29,093 --> 00:35:34,065 Fine education, successful career. And also my direct boss. 227 00:35:34,499 --> 00:35:39,170 In fact you've been my masturbation object from the start. 228 00:35:41,672 --> 00:35:43,975 No! 229 00:35:54,585 --> 00:35:55,520 No! 230 00:36:17,375 --> 00:36:20,945 No... No... Stop it! 231 00:36:21,312 --> 00:36:24,382 No... Stop it! 232 00:36:24,815 --> 00:36:27,618 No... No... 233 00:36:30,788 --> 00:36:33,124 No... Stop it. 234 00:36:42,233 --> 00:36:44,068 Please stop. 235 00:36:46,137 --> 00:36:49,473 I'll teach you a lesson for doing that! 236 00:36:50,074 --> 00:36:52,076 No! 237 00:37:13,798 --> 00:37:18,069 Aha, the Manager is also becoming nicely ready. 238 00:37:20,271 --> 00:37:21,339 No! I'm not. 239 00:37:21,539 --> 00:37:24,842 Yes, you are. I'll enter you right now. 240 00:37:25,009 --> 00:37:30,581 A vibrator is too rude for Ms. Mizuki. So I'll put in my bare cock! 241 00:37:31,182 --> 00:37:32,016 No! 242 00:38:42,320 --> 00:38:48,492 It's not too late, please stop this madness. 243 00:41:04,495 --> 00:41:08,532 Ah, my dream has come true. I've wished for this. 244 00:41:09,066 --> 00:41:11,402 I wanted sex with Ms. Mizuki. 245 00:41:12,269 --> 00:41:15,873 It's no fun to fuck a temp who spreads her legs. 246 00:41:16,407 --> 00:41:22,413 I'll take a girl if she won't put out, 247 00:41:22,613 --> 00:41:24,849 It's what men dream of! 248 00:41:26,784 --> 00:41:31,055 Feeling good? Are you in ecstasy? Hah? Ms. Mizuki? 249 00:41:32,089 --> 00:41:34,191 It can't feel very nice! 250 00:41:35,493 --> 00:41:42,967 You liar! Dripping love juice and wriggling your body, you must feel nice! 251 00:41:45,069 --> 00:41:49,907 There's no woman who enjoys being fucked by force! 252 00:41:50,708 --> 00:41:54,211 Aha, is that so? You can say that. 253 00:41:59,016 --> 00:42:03,120 It was really good that Fujimura married Satsuki. 254 00:42:03,821 --> 00:42:08,225 If Fujimura and you had become a couple, 255 00:42:08,359 --> 00:42:12,530 I might have killed myself from inferiority complex. 256 00:42:14,231 --> 00:42:16,367 What are you talking about? 257 00:42:17,902 --> 00:42:20,871 Wow! Did you think I didn't notice? 258 00:42:21,405 --> 00:42:26,877 Ms. Mizuki and Fujimura used to be in a good mood. I've noticed that. 259 00:42:36,987 --> 00:42:38,956 Don't work overtime for free. 260 00:42:40,090 --> 00:42:44,962 Thank you. But this is all my fault anyway. 261 00:42:45,563 --> 00:42:49,266 I don't want to bother you. 262 00:42:50,200 --> 00:42:55,172 Alright. Let's get this done together and go out eat. 263 00:42:55,940 --> 00:42:56,707 Okay. 264 00:43:16,627 --> 00:43:22,333 You know what? I wasn't the only one but Satsuki knew about you two. 265 00:43:22,499 --> 00:43:24,868 What? Satsuki did? 266 00:43:51,195 --> 00:43:54,498 So, do you have a girlfriend? 267 00:43:55,432 --> 00:43:58,602 Never. I'm not attractive to women. 268 00:44:00,104 --> 00:44:01,972 What's your favorite type? 269 00:44:02,806 --> 00:44:09,780 I bet you like a girl who is sweet, so maybe a younger girl? 270 00:44:10,714 --> 00:44:13,083 What about you? 271 00:44:13,817 --> 00:44:17,821 You like an older man who is reliable to you? 272 00:44:19,990 --> 00:44:25,129 Actually, I kind of like a younger man these days. 273 00:44:25,562 --> 00:44:30,801 I like an older woman these days. 274 00:44:44,948 --> 00:44:48,485 Something is going on between them. 275 00:44:49,720 --> 00:44:53,257 Yeah, I guess so. 276 00:44:54,324 --> 00:44:56,527 How could you ignore that? 277 00:44:57,494 --> 00:45:01,098 You fancy Ms. Mizuki, right? 278 00:45:02,266 --> 00:45:05,569 You don't care if they get together? 279 00:45:06,937 --> 00:45:11,809 No, but I can't help it anyway. 280 00:45:12,443 --> 00:45:14,812 So you just let her go? 281 00:45:16,113 --> 00:45:17,381 I can't do that. 282 00:45:18,482 --> 00:45:21,919 I like Mr. Fujimura. 283 00:45:22,720 --> 00:45:26,557 I'm serious about him. 284 00:45:27,391 --> 00:45:30,894 I want to get marry him. 285 00:45:32,629 --> 00:45:37,634 Let's work this out together. 286 00:45:40,671 --> 00:45:44,441 What exactly are we doing? 287 00:45:48,812 --> 00:45:50,981 We'll be evil Cupids. 288 00:45:51,882 --> 00:45:54,952 No matter how much they attract each other, 289 00:45:55,085 --> 00:46:01,191 I bet we still have a chance to make them split. 290 00:46:01,792 --> 00:46:06,663 Ms. Mizuki is our president's favorite, you know? 291 00:46:07,664 --> 00:46:15,205 We can make up she's the president's lover so Mr. Fujimura will hesitate. 292 00:46:16,406 --> 00:46:18,542 And to Ms. Mizuki, 293 00:46:18,842 --> 00:46:25,082 we tell that Mr. Fujimura is going to marry me. 294 00:46:25,282 --> 00:46:28,318 She is a kind of snob 295 00:46:28,519 --> 00:46:32,523 and can't be bothered to come against a temp woman. 296 00:46:47,905 --> 00:46:54,645 Did you know Ms. Mizuki is the president's lover? 297 00:46:55,345 --> 00:46:56,780 Really? 298 00:47:02,953 --> 00:47:07,791 By the way, do you want to go eat with me later? 299 00:47:18,735 --> 00:47:22,206 Did you know they're going out these days? 300 00:47:23,307 --> 00:47:24,908 Oh, really. 301 00:47:52,903 --> 00:47:54,638 It's about time for you to be honest. 302 00:47:54,972 --> 00:47:58,508 You two stop fighting and open your mind. 303 00:47:58,842 --> 00:48:03,313 Well, in this case, open your legs and talk. 304 00:48:04,114 --> 00:48:05,616 I bet you'll understand each other. 305 00:48:28,839 --> 00:48:30,741 The Kinbaku master controls the stage. 306 00:48:31,008 --> 00:48:34,611 It's a wonder that insulting raises a woman's sexual feeling. 307 00:48:35,078 --> 00:48:40,284 Some people say sexual assaults can raise the possibility of pregnancy. 308 00:48:43,220 --> 00:48:45,656 It's an instinct to survive. 309 00:48:45,789 --> 00:48:51,261 Many men know their penis can erect when they're exhausted. 310 00:48:51,595 --> 00:48:57,501 That is a phenomenon to leave offspring in danger. 311 00:49:07,878 --> 00:49:10,013 Women also have that instinct. 312 00:49:10,280 --> 00:49:15,953 Researchers say ovulation can be induced under a physical danger like violence. 313 00:49:16,253 --> 00:49:20,324 We don't have any evidence to say it's true, 314 00:49:20,490 --> 00:49:22,259 so it's a mere hypothesis. 315 00:49:22,626 --> 00:49:27,531 But it's persuasive in some way. 316 00:49:29,900 --> 00:49:32,869 Infertility treatment makes progress now. 317 00:49:33,003 --> 00:49:38,308 Women can easily be pregnant when they're teenagers or in twenties. 318 00:49:38,642 --> 00:49:43,914 They should bear a child soon, but they go to college and work instead. 319 00:49:44,381 --> 00:49:50,020 They earn money just for hobby, traveling, or boyfriends. 320 00:49:50,287 --> 00:49:55,459 They marry in their thirties, but they can't bear a child easily. 321 00:49:55,625 --> 00:49:59,563 It's ridiculous to use money for infertility treatment. 322 00:50:01,832 --> 00:50:05,769 Rape may be better than useless infertility treatment. 323 00:50:06,103 --> 00:50:09,973 A husband should violate his wife harshly, 324 00:50:10,107 --> 00:50:15,112 abuse mentally, and make her be in danger of life. 325 00:50:15,245 --> 00:50:20,751 By doing so, wives can be pregnant easily keeping their health. 326 00:50:20,984 --> 00:50:24,788 Women's rights and severe punishment for 327 00:50:24,921 --> 00:50:27,457 sexual crimes are required in the world now. 328 00:50:27,891 --> 00:50:34,231 Women hate rape, but some of them desire to be raped as a masturbation. 329 00:50:34,564 --> 00:50:37,801 What the hell women want? 330 00:50:39,603 --> 00:50:44,875 Mikio might have realized what I was up to. 331 00:50:46,209 --> 00:50:51,715 So he fed up with me and longed for Ms. Mizuki. 332 00:50:52,315 --> 00:50:57,087 But he had no choice and killed himself. 333 00:50:58,922 --> 00:51:00,190 If it was so... 334 00:51:00,757 --> 00:51:06,763 I'm the one who pushed him hard to end his life. 335 00:51:08,665 --> 00:51:12,969 What did I do? 336 00:51:20,377 --> 00:51:23,447 If I didn't do that stupid thing, 337 00:51:24,047 --> 00:51:30,253 Mikio could get marry Ms. Mizuki and be happy. 338 00:51:54,277 --> 00:51:55,846 I don't think so. 339 00:51:56,480 --> 00:52:02,285 Although if I was his girlfriend, I wouldn't marry him. 340 00:52:04,187 --> 00:52:09,426 Marriage is not for me though I enjoyed dating and having sex with him. 341 00:52:10,760 --> 00:52:17,434 I'm a workaholic and love the way I am. I won't change it anyway. 342 00:52:25,876 --> 00:52:29,846 I can't stand to get involved in all the family events. 343 00:52:30,213 --> 00:52:33,750 No way that I have babies and raise them. 344 00:52:35,919 --> 00:52:42,359 I know Japan might perish from the declining birth rate, but so what? 345 00:52:44,094 --> 00:52:50,767 I just want to keep working until I quit and die alone in a luxury care home. 346 00:52:52,669 --> 00:52:58,408 Marriage might not be for Mikio either. 347 00:52:58,642 --> 00:53:02,579 He would've liked feeling lonely outside of marriage. 348 00:53:03,313 --> 00:53:07,884 He married me because I was so desperate. 349 00:53:08,051 --> 00:53:11,721 I don't think so. He wanted to have kids. 350 00:53:13,757 --> 00:53:18,962 Yes. He was happy to marry you. 351 00:53:32,542 --> 00:53:37,948 If so, how come he chose to die? 352 00:53:40,483 --> 00:53:46,790 He maybe chose to die because of me. 353 00:53:48,858 --> 00:53:54,664 He died just to punish me for my sins. 354 00:53:55,932 --> 00:53:57,834 Nothing proves his suicide. 355 00:53:58,568 --> 00:54:01,972 And you can't say he meant to punish you. 356 00:54:03,039 --> 00:54:06,243 He wasn't a person who punishes someone. 357 00:54:06,876 --> 00:54:09,713 He was so naive and sweet. 358 00:54:10,180 --> 00:54:15,986 He was a man of self-sacrificing. He'd take all the burdens for others. 359 00:54:23,560 --> 00:54:30,333 He wouldn't mind to work alone overtime for free. 360 00:54:33,003 --> 00:54:38,174 He hated to bother someone else so didn't ask for help. 361 00:54:40,543 --> 00:54:43,146 He was such a sweet awkward man. 362 00:54:46,516 --> 00:54:51,321 Yeah, actually he was like that. 363 00:55:04,000 --> 00:55:10,607 Maybe he didn't want you to suffer from aftereffects of his brain injury. 364 00:55:11,308 --> 00:55:18,581 But the coroner said the injury was not mortal. 365 00:55:19,449 --> 00:55:24,454 But still, it was possible for him to have aftereffects. 366 00:55:25,155 --> 00:55:30,527 He couldn't stand if his wife had to spend all the rest of her life 367 00:55:31,261 --> 00:55:34,431 looking after her disabled husband. 368 00:55:34,964 --> 00:55:40,737 Instead, he chose to die leaving high life insurance to you. 369 00:55:49,879 --> 00:55:53,650 Yeah, that sounds more like him. 370 00:55:55,585 --> 00:55:59,155 What about him? 371 00:55:59,789 --> 00:56:04,127 Was he happy to end his life like that? 372 00:56:04,828 --> 00:56:08,665 No one would know that, even he himself. 373 00:56:09,733 --> 00:56:14,537 It doesn't matter what a person passed away was thinking. 374 00:56:20,910 --> 00:56:24,781 What matters is how people left face their loss. 375 00:56:25,682 --> 00:56:29,719 That's because they have to live on their own life. 376 00:56:30,754 --> 00:56:36,860 The deceased don't need a story. Only people alive makes a story. 377 00:56:54,544 --> 00:56:58,748 I'm pregnant... 378 00:57:00,717 --> 00:57:02,318 with Mikio's baby. 379 00:57:04,154 --> 00:57:08,358 He didn't even know it. 380 00:57:12,295 --> 00:57:16,933 After I visited the police to confirm Mikio's body, 381 00:57:17,467 --> 00:57:24,007 I went to the hospital and knew that I got pregnant. 382 00:57:25,809 --> 00:57:30,580 I didn't tell anybody about it. 383 00:57:31,481 --> 00:57:36,252 I wasn't sure if I wanted to bear the baby. 384 00:57:39,656 --> 00:57:43,693 But now I decide. 385 00:57:45,161 --> 00:57:47,697 I'm having this baby. 386 00:57:49,532 --> 00:57:54,704 I'm going to raise Mikio's child. 387 00:58:03,179 --> 00:58:08,084 Many Japanese women say they don't want a husband, but a child. 388 00:58:08,418 --> 00:58:14,524 The husband who left money for his wife and child may be an ideal. 389 01:06:54,477 --> 01:06:58,781 In Japan, 30,000 people commit suicide every year, 390 01:06:58,981 --> 01:07:01,951 but some people say there are more hidden. 391 01:07:02,685 --> 01:07:07,023 "Suspicious death" without a suicide note is classified as 392 01:07:07,156 --> 01:07:09,291 suicide by WHO, and the number is up to 180,000. 393 01:07:09,525 --> 01:07:13,562 It's larger than the victims of the atomic bomb in Hiroshima. 394 01:07:13,929 --> 01:07:18,200 Every day, 500 people commit suicide. 395 01:07:18,801 --> 01:07:23,172 Today, 500 people commit suicide in Japan. So as tomorrow. 396 01:07:24,006 --> 01:07:26,842 In Japan, where traditional marriage system remains, 397 01:07:26,976 --> 01:07:31,614 more and more couple will refuse to marry in the future. 398 01:07:31,747 --> 01:07:33,749 And, much less children. 399 01:07:34,750 --> 01:07:37,820 If no Japanese left, the country can't exist. 400 01:07:38,154 --> 01:07:41,290 Japan is in danger of its extinction. 401 01:07:41,891 --> 01:07:47,930 The country with 2600 years of history is going to disappear from the world. 402 01:07:53,335 --> 01:08:00,242 Kinbaku existed from 15,000 years ago in the prehistoric Jomon era. 403 01:08:00,776 --> 01:08:03,245 Many people say Kinbaku makes women be honest. 404 01:08:03,479 --> 01:08:09,218 Many women say by being bound, they can throw away their vanity and be free. 405 01:08:09,718 --> 01:08:15,191 Ironically, an ultimate form of violence and binding can produce freedom. 406 01:08:15,524 --> 01:08:21,564 If Kinbaku, a simulated danger of life can induce ovulation of women, 407 01:08:21,764 --> 01:08:24,633 Kinbaku is the winning formula 408 01:08:24,767 --> 01:08:28,037 for infertility treatment that can avoid extinction. 409 01:08:28,270 --> 01:08:34,477 Kinbaku is Japanese wisdom that UK and the other countries should learn.33380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.