All language subtitles for star wars the bad batch s2 ep9_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,626 --> 00:01:37,376 According to Cid's coordinates, this is the mine she purchased. 2 00:01:37,376 --> 00:01:39,918 And we're supposed to do what? 3 00:01:39,918 --> 00:01:44,251 Excavate the site for ipsium. It is tremendously valuable when refined. 4 00:01:44,251 --> 00:01:49,084 However, in its raw state, the mineral is highly combustible, 5 00:01:49,084 --> 00:01:50,959 like a primed thermal detonator. 6 00:01:52,418 --> 00:01:53,918 Sounds dangerous. 7 00:01:54,543 --> 00:01:55,959 I like it. 8 00:02:18,626 --> 00:02:19,626 Problem? 9 00:02:20,876 --> 00:02:23,709 The storm's moving away from us. We should be fine. 10 00:02:24,751 --> 00:02:26,668 Tech, we'll mine the ipsium. 11 00:02:26,668 --> 00:02:29,293 Wrecker, Omega, you're on lookout. 12 00:02:29,293 --> 00:02:30,751 Both of us? 13 00:02:30,751 --> 00:02:32,459 Without Echo, we are a man down. 14 00:02:32,459 --> 00:02:36,626 We need Wrecker to assist with operations inside the mine. 15 00:02:37,168 --> 00:02:39,584 You three go. I'll be the lookout. 16 00:02:39,584 --> 00:02:43,584 Not alone. Cid warned us about poachers in the area. 17 00:02:43,584 --> 00:02:46,293 Keep your eyes peeled and comm us if you see anyone. 18 00:03:08,209 --> 00:03:11,876 My scans are not indicating a sizable presence of ipsium. 19 00:03:12,751 --> 00:03:17,001 Looks like Cid was deceived into purchasing an already depleted mine. 20 00:03:17,001 --> 00:03:19,959 Keep scanning. We'll extract whatever we can. 21 00:03:29,918 --> 00:03:32,334 Wait. I am getting a faint reading. 22 00:03:38,418 --> 00:03:39,418 There. 23 00:03:45,251 --> 00:03:47,334 The ipsium is going to be difficult to reach. 24 00:03:48,209 --> 00:03:51,418 We'll need to carve out a bigger opening in the rock to get to it. 25 00:03:51,418 --> 00:03:53,293 The mineral is far too unstable. 26 00:03:53,293 --> 00:03:57,376 Even the slightest friction around it can cause a destructive chain reaction. 27 00:03:57,376 --> 00:03:59,584 Then what do you suggest? 28 00:04:11,959 --> 00:04:13,834 Hey. What's with you? 29 00:04:15,209 --> 00:04:16,876 I was thinking about Echo. 30 00:04:17,876 --> 00:04:19,751 It's weird without him around. 31 00:04:20,626 --> 00:04:24,543 Yeah. But you'll get used to it. 32 00:04:25,751 --> 00:04:28,626 Omega, we require your assistance. 33 00:04:28,626 --> 00:04:29,709 On my way. 34 00:04:43,126 --> 00:04:44,126 Now what? 35 00:04:44,126 --> 00:04:47,959 Drill into the fossilized quartz until you reach the active ipsium inside. 36 00:04:48,626 --> 00:04:49,918 But you must be precise. 37 00:04:49,918 --> 00:04:52,959 If the mineral becomes compromised during the retrieval... 38 00:04:52,959 --> 00:04:55,876 Chain reaction, explosion. Got it. 39 00:05:02,251 --> 00:05:05,293 Be very careful. 40 00:05:05,876 --> 00:05:08,668 I know. 41 00:05:35,834 --> 00:05:37,834 Good. Again. 42 00:06:07,709 --> 00:06:09,918 That storm's changing course. 43 00:06:09,918 --> 00:06:12,709 The weather patterns on this planet are most irregular. 44 00:06:12,709 --> 00:06:16,168 We have what we came for. Let's get back to Ord Mantell. 45 00:06:21,501 --> 00:06:22,793 What is it, Hunter? 46 00:06:25,084 --> 00:06:26,834 That sounds like our ship. 47 00:06:31,918 --> 00:06:33,001 Stop! 48 00:06:35,918 --> 00:06:37,959 You were supposed to be on lookout. 49 00:06:37,959 --> 00:06:39,543 There was no one there! 50 00:06:39,543 --> 00:06:41,209 Clearly that was not the case. 51 00:06:41,209 --> 00:06:44,001 There has to be a way to get it back, right? 52 00:06:50,918 --> 00:06:52,209 Tell me, Wrecker, 53 00:06:52,209 --> 00:06:55,459 how exactly did you miss our ship being compromised? 54 00:06:55,459 --> 00:06:59,959 Maybe if you hadn't docked it out of view, I would have seen someone approaching. 55 00:06:59,959 --> 00:07:02,543 Well, there was no other suitable landing zone, Wrecker. 56 00:07:03,209 --> 00:07:06,668 We can't stay here. Where's the nearest town? 57 00:07:07,709 --> 00:07:12,293 During our approach, I scanned a spaceport approximately 40 klicks south of here. 58 00:07:12,293 --> 00:07:14,626 Perhaps we can acquire transport there. 59 00:07:14,626 --> 00:07:16,668 You know how long that would take? 60 00:07:16,668 --> 00:07:21,501 Since we do not have access to long-range communications without our ship, 61 00:07:21,501 --> 00:07:23,293 it is our only option. 62 00:07:23,293 --> 00:07:24,376 Let's move. 63 00:07:51,668 --> 00:07:52,918 Whoo. 64 00:07:52,918 --> 00:07:54,459 How much further? 65 00:07:55,334 --> 00:07:56,959 You will not like the answer. 66 00:07:56,959 --> 00:08:00,459 Havoc-4, this is Havoc-5. Do you copy? 67 00:08:01,209 --> 00:08:02,918 Echo? Are you there? 68 00:08:02,918 --> 00:08:06,334 He's too long-range. Echo won't pick up our signal. 69 00:08:06,334 --> 00:08:09,584 Especially since he disabled his communication device. 70 00:08:09,584 --> 00:08:11,626 What? Why? 71 00:08:11,626 --> 00:08:14,001 I assume he's on a sensitive mission. 72 00:08:21,543 --> 00:08:22,543 What's that? 73 00:08:24,751 --> 00:08:25,751 Run! 74 00:08:43,834 --> 00:08:45,084 There. 75 00:08:55,001 --> 00:08:56,709 Wrecker! 76 00:09:02,543 --> 00:09:04,918 You must protect the ipsium case. 77 00:09:04,918 --> 00:09:07,293 Well, what about protecting me? 78 00:09:07,293 --> 00:09:09,876 If it explodes, we'll all be dead. 79 00:09:39,084 --> 00:09:40,376 My back! 80 00:09:40,376 --> 00:09:42,876 I would advise not dropping it next time. 81 00:09:42,876 --> 00:09:44,376 Why don't you carry it? 82 00:09:44,376 --> 00:09:45,459 Fine. 83 00:09:52,918 --> 00:09:56,626 Well, that would certainly explain the stampede. 84 00:10:02,793 --> 00:10:03,959 Ow! 85 00:10:03,959 --> 00:10:06,126 Hey! 86 00:10:12,043 --> 00:10:13,668 We need to find shelter! 87 00:10:16,501 --> 00:10:19,168 There is another mine. Thirty meters ahead. 88 00:10:19,168 --> 00:10:20,251 I see it! 89 00:10:32,126 --> 00:10:33,126 The case! 90 00:10:33,126 --> 00:10:34,501 Forget it! 91 00:10:42,918 --> 00:10:44,501 Where's the ipsium? 92 00:10:48,084 --> 00:10:49,376 Get down! 93 00:11:11,959 --> 00:11:14,209 So, now we are trapped. 94 00:11:14,709 --> 00:11:16,959 And we have lost all of our ipsium. 95 00:11:16,959 --> 00:11:20,418 Well, I-- I suppose that's my fault too? 96 00:11:20,418 --> 00:11:21,918 Well, technically, yes. 97 00:11:21,918 --> 00:11:24,251 If you had not let our ship get stolen, 98 00:11:24,251 --> 00:11:26,834 we would be aboard it right now with the mineral. 99 00:11:27,334 --> 00:11:30,043 None of this is helping. 100 00:11:30,043 --> 00:11:33,084 Let's start digging our way outta here. 101 00:11:33,084 --> 00:11:34,251 Fine. 102 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Something's not right. 103 00:11:58,459 --> 00:12:01,668 The Marauder's transponder isn't relaying a signal. 104 00:12:01,668 --> 00:12:06,959 It was probably disabled by the thief who commandeered it. 105 00:12:09,043 --> 00:12:11,168 Well, then how are we gonna track it? 106 00:12:11,168 --> 00:12:14,793 The ship's not important right now. We need to get outta here first. 107 00:12:14,793 --> 00:12:16,126 Quite correct. 108 00:12:16,126 --> 00:12:19,918 Besides, it is most unlikely that the Marauder will be recovered. 109 00:12:19,918 --> 00:12:22,001 What? Don't say that. 110 00:12:22,001 --> 00:12:23,251 We have to get it back! 111 00:12:23,251 --> 00:12:25,584 We can always acquire another ship. 112 00:12:25,584 --> 00:12:27,834 It is merely a mode of transportation. 113 00:12:27,834 --> 00:12:29,293 The Marauder's our home. 114 00:12:29,293 --> 00:12:30,834 We already lost Echo. 115 00:12:31,834 --> 00:12:33,209 We can't lose that too. 116 00:12:35,043 --> 00:12:38,584 Omega, we didn't lose Echo. 117 00:12:38,584 --> 00:12:41,043 He's just on a different mission. 118 00:12:41,043 --> 00:12:42,918 But he's not here. 119 00:12:42,918 --> 00:12:45,251 He's-- He's not with us. 120 00:12:45,251 --> 00:12:47,043 We're supposed to be a squad. 121 00:12:48,043 --> 00:12:52,459 This squad existed before Echo was a part of it, and it will exist after. 122 00:12:53,251 --> 00:12:54,501 What is your issue? 123 00:13:02,876 --> 00:13:04,918 - Omega-- - I want to be alone. 124 00:13:08,834 --> 00:13:10,334 I merely stated the truth. 125 00:13:10,334 --> 00:13:12,876 She already knows the truth. 126 00:13:12,876 --> 00:13:14,251 That's why she's upset. 127 00:15:05,084 --> 00:15:08,334 It'll take days to clear a path at this rate. 128 00:15:08,334 --> 00:15:10,626 Complaining won't make it go faster. 129 00:15:10,626 --> 00:15:15,168 This operation could use a well-placed detonation. 130 00:15:16,918 --> 00:15:19,501 A small amount of ipsium would be more than enough. 131 00:15:19,501 --> 00:15:23,376 Well, we had a small amount, but somebody dropped it. 132 00:15:24,084 --> 00:15:25,084 Fine. 133 00:15:25,793 --> 00:15:28,459 Since losing the mineral was my mistake, 134 00:15:28,459 --> 00:15:31,543 I'll search for any potential extractions within this mine. 135 00:15:32,126 --> 00:15:35,001 That's not the only mistake you need to fix. 136 00:15:35,001 --> 00:15:38,501 Yeah, go check on the kid. 137 00:15:38,501 --> 00:15:41,668 But she said she wanted to be alone. 138 00:15:41,668 --> 00:15:45,751 Look, she's clearly having a hard time adjusting to Echo leaving. 139 00:15:46,584 --> 00:15:47,668 Talk to her. 140 00:15:49,501 --> 00:15:50,501 Very well. 141 00:16:40,168 --> 00:16:41,334 Omega? 142 00:16:44,668 --> 00:16:45,751 Omega? 143 00:16:47,418 --> 00:16:48,418 I'm busy. 144 00:16:48,418 --> 00:16:49,668 I can see that. 145 00:16:49,668 --> 00:16:53,584 Are you aware that you are surrounded by enough ipsium that, 146 00:16:53,584 --> 00:16:57,501 if not handled correctly, could take down this entire cavern? 147 00:16:58,418 --> 00:17:01,043 Then you better not distract me. 148 00:17:08,584 --> 00:17:11,459 Thought we could use this to blow our way through the cave-in. 149 00:17:11,459 --> 00:17:13,834 I came to a similar conclusion myself. 150 00:17:14,834 --> 00:17:16,209 Little help? 151 00:17:16,209 --> 00:17:20,251 This vein appears to be much more pure than what we found in Cid's mine. 152 00:17:20,751 --> 00:17:23,668 Perhaps you should extract as much ipsium as you can. 153 00:17:24,501 --> 00:17:26,418 You trust me to do that? 154 00:17:27,084 --> 00:17:30,001 I am fully aware you are capable of the task. 155 00:17:32,876 --> 00:17:34,918 Grab the empty vials from my satchel. 156 00:17:45,334 --> 00:17:46,668 How many are left? 157 00:17:46,668 --> 00:17:47,876 This is the last one. 158 00:18:10,876 --> 00:18:12,876 - Tech! - Hang on! 159 00:18:21,209 --> 00:18:22,501 Omega! 160 00:19:03,126 --> 00:19:04,251 What is it, Hunter? 161 00:19:07,959 --> 00:19:08,959 Tech, come in. 162 00:19:10,543 --> 00:19:11,834 Omega, do you copy? 163 00:19:12,959 --> 00:19:14,126 Something's wrong. 164 00:20:14,584 --> 00:20:17,209 Tech, Omega, do you copy? 165 00:20:18,043 --> 00:20:20,584 Affirmative. 166 00:20:20,584 --> 00:20:24,001 We took an unforeseen detour, but we are alive. 167 00:20:24,876 --> 00:20:25,876 Where are you? 168 00:20:27,418 --> 00:20:32,084 That is a good question. Stand by. 169 00:20:55,001 --> 00:20:56,501 Tech. Look. 170 00:20:59,668 --> 00:21:03,376 There is a passageway just beyond this wall. 171 00:21:04,043 --> 00:21:06,418 We can use the ipsium you mined to access it. 172 00:21:07,876 --> 00:21:11,959 Hunter, we found an alternate way out, but you will need to retrieve our gear. 173 00:21:20,084 --> 00:21:21,084 Found it. 174 00:21:23,209 --> 00:21:24,209 All right, Tech. 175 00:21:24,209 --> 00:21:26,584 - We've got the gear and the ipsium. - Good. 176 00:21:26,584 --> 00:21:29,668 Next you'll need to carefully scale down the narrow crevasse 177 00:21:29,668 --> 00:21:31,709 and descend into the aqueduct below. 178 00:21:31,709 --> 00:21:35,168 You will come upon us once the rapids eject you over the waterfall. 179 00:21:35,168 --> 00:21:39,293 But you must not compromise the mineral vials or you will perish. 180 00:21:39,293 --> 00:21:40,918 You got to be kidding me! 181 00:21:40,918 --> 00:21:42,584 Hang tight. We're on our way. 182 00:21:43,168 --> 00:21:45,876 I hate this planet! 183 00:21:46,876 --> 00:21:49,126 We will be out of this cavern in short order 184 00:21:49,126 --> 00:21:50,834 once they arrive with the mineral. 185 00:21:51,501 --> 00:21:55,709 Except we still don't have the Marauder or a way off this planet, 186 00:21:55,709 --> 00:21:58,293 and we can't contact Echo for help. 187 00:21:58,834 --> 00:22:00,668 We do not need help. 188 00:22:00,668 --> 00:22:03,918 We will figure out a solution, as we always do. 189 00:22:06,043 --> 00:22:09,376 Everything is changing, and you don't even care. 190 00:22:10,126 --> 00:22:15,793 I am not sure how I should care about change. 191 00:22:16,543 --> 00:22:18,751 It is a fundamental part of life. 192 00:22:18,751 --> 00:22:22,459 Echo left. Why doesn't that bother you? 193 00:22:27,168 --> 00:22:33,251 I am aware that you miss him, but we have to adapt and move on. 194 00:22:33,876 --> 00:22:35,709 That is what soldiers do. 195 00:22:36,918 --> 00:22:38,501 We're more than that. 196 00:22:38,501 --> 00:22:39,918 We're a family. 197 00:22:40,918 --> 00:22:41,918 Aren't we? 198 00:22:42,668 --> 00:22:46,126 Well, uh, yes. 199 00:22:46,126 --> 00:22:47,709 Yes, of course we are. 200 00:22:48,293 --> 00:22:50,251 Then why don't you act like it? 201 00:23:02,001 --> 00:23:07,001 Echo chose a different path, as did Crosshair. 202 00:23:08,376 --> 00:23:10,376 I have to respect their decision. 203 00:23:11,293 --> 00:23:15,709 Even though it can be difficult to understand, we must carry on. 204 00:23:17,001 --> 00:23:21,876 I may process moments and thoughts differently, 205 00:23:21,876 --> 00:23:24,959 but it does not mean that I feel any less than you. 206 00:23:48,959 --> 00:23:50,709 See? That wasn't so bad. 207 00:24:05,584 --> 00:24:08,501 How come he gets to blow it up? 208 00:24:08,501 --> 00:24:12,334 If the shot is not precise, it will cause another cave-in. 209 00:24:40,668 --> 00:24:42,334 That is the spaceport, 210 00:24:42,334 --> 00:24:45,043 but there does not appear to be much activity. 211 00:24:45,043 --> 00:24:49,126 Well, there better be some chow there, because I'm sick of rations. 212 00:24:51,418 --> 00:24:52,543 Let's check it out. 213 00:25:16,418 --> 00:25:18,168 Where is everyone? 214 00:25:18,168 --> 00:25:19,918 It's abandoned. 215 00:25:20,751 --> 00:25:22,751 For a while, by the look of it. 216 00:25:22,751 --> 00:25:25,168 We came all this way for nothing! 217 00:25:25,168 --> 00:25:26,376 Not nothing. 218 00:25:26,376 --> 00:25:30,209 I can send out a long-range transmission with that array. 219 00:25:38,043 --> 00:25:41,668 No can do, fellas. I'm tied up at the moment. 220 00:25:41,668 --> 00:25:43,876 You'll have to figure it out yourselves. 221 00:25:43,876 --> 00:25:47,209 Cid, you sent us on this mission. 222 00:25:47,209 --> 00:25:51,168 Well, I didn't tell you to get your ship stolen, did I? 223 00:25:51,168 --> 00:25:53,459 Cid, we need your help. 224 00:25:54,001 --> 00:25:58,668 Just like we helped you regain control of your parlor from Roland Durand, 225 00:25:58,668 --> 00:26:01,251 and when we cleared your sizable debt with Millegi-- 226 00:26:01,251 --> 00:26:03,626 I didn't ask for a recap, Goggles. 227 00:26:07,668 --> 00:26:12,084 All right. Give me a few days, and I'll see what I can do. 228 00:26:12,084 --> 00:26:14,418 We don't have enough rations to last a few-- 229 00:26:16,668 --> 00:26:17,918 What do we do now? 230 00:26:20,084 --> 00:26:22,584 We'll figure it out, like we always do. 17032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.