Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,626 --> 00:01:37,376
According to Cid's coordinates,
this is the mine she purchased.
2
00:01:37,376 --> 00:01:39,918
And we're supposed to do what?
3
00:01:39,918 --> 00:01:44,251
Excavate the site for ipsium.
It is tremendously valuable when refined.
4
00:01:44,251 --> 00:01:49,084
However, in its raw state,
the mineral is highly combustible,
5
00:01:49,084 --> 00:01:50,959
like a primed thermal detonator.
6
00:01:52,418 --> 00:01:53,918
Sounds dangerous.
7
00:01:54,543 --> 00:01:55,959
I like it.
8
00:02:18,626 --> 00:02:19,626
Problem?
9
00:02:20,876 --> 00:02:23,709
The storm's moving away from us.
We should be fine.
10
00:02:24,751 --> 00:02:26,668
Tech, we'll mine the ipsium.
11
00:02:26,668 --> 00:02:29,293
Wrecker, Omega, you're on lookout.
12
00:02:29,293 --> 00:02:30,751
Both of us?
13
00:02:30,751 --> 00:02:32,459
Without Echo, we are a man down.
14
00:02:32,459 --> 00:02:36,626
We need Wrecker to assist
with operations inside the mine.
15
00:02:37,168 --> 00:02:39,584
You three go. I'll be the lookout.
16
00:02:39,584 --> 00:02:43,584
Not alone. Cid warned us
about poachers in the area.
17
00:02:43,584 --> 00:02:46,293
Keep your eyes peeled
and comm us if you see anyone.
18
00:03:08,209 --> 00:03:11,876
My scans are not indicating
a sizable presence of ipsium.
19
00:03:12,751 --> 00:03:17,001
Looks like Cid was deceived into
purchasing an already depleted mine.
20
00:03:17,001 --> 00:03:19,959
Keep scanning.
We'll extract whatever we can.
21
00:03:29,918 --> 00:03:32,334
Wait. I am getting a faint reading.
22
00:03:38,418 --> 00:03:39,418
There.
23
00:03:45,251 --> 00:03:47,334
The ipsium is going
to be difficult to reach.
24
00:03:48,209 --> 00:03:51,418
We'll need to carve out a bigger opening
in the rock to get to it.
25
00:03:51,418 --> 00:03:53,293
The mineral is far too unstable.
26
00:03:53,293 --> 00:03:57,376
Even the slightest friction around it
can cause a destructive chain reaction.
27
00:03:57,376 --> 00:03:59,584
Then what do you suggest?
28
00:04:11,959 --> 00:04:13,834
Hey. What's with you?
29
00:04:15,209 --> 00:04:16,876
I was thinking about Echo.
30
00:04:17,876 --> 00:04:19,751
It's weird without him around.
31
00:04:20,626 --> 00:04:24,543
Yeah. But you'll get used to it.
32
00:04:25,751 --> 00:04:28,626
Omega, we require your assistance.
33
00:04:28,626 --> 00:04:29,709
On my way.
34
00:04:43,126 --> 00:04:44,126
Now what?
35
00:04:44,126 --> 00:04:47,959
Drill into the fossilized quartz
until you reach the active ipsium inside.
36
00:04:48,626 --> 00:04:49,918
But you must be precise.
37
00:04:49,918 --> 00:04:52,959
If the mineral becomes compromised
during the retrieval...
38
00:04:52,959 --> 00:04:55,876
Chain reaction, explosion. Got it.
39
00:05:02,251 --> 00:05:05,293
Be very careful.
40
00:05:05,876 --> 00:05:08,668
I know.
41
00:05:35,834 --> 00:05:37,834
Good. Again.
42
00:06:07,709 --> 00:06:09,918
That storm's changing course.
43
00:06:09,918 --> 00:06:12,709
The weather patterns on this planet
are most irregular.
44
00:06:12,709 --> 00:06:16,168
We have what we came for.
Let's get back to Ord Mantell.
45
00:06:21,501 --> 00:06:22,793
What is it, Hunter?
46
00:06:25,084 --> 00:06:26,834
That sounds like our ship.
47
00:06:31,918 --> 00:06:33,001
Stop!
48
00:06:35,918 --> 00:06:37,959
You were supposed to be on lookout.
49
00:06:37,959 --> 00:06:39,543
There was no one there!
50
00:06:39,543 --> 00:06:41,209
Clearly that was not the case.
51
00:06:41,209 --> 00:06:44,001
There has to be a way
to get it back, right?
52
00:06:50,918 --> 00:06:52,209
Tell me, Wrecker,
53
00:06:52,209 --> 00:06:55,459
how exactly did you miss
our ship being compromised?
54
00:06:55,459 --> 00:06:59,959
Maybe if you hadn't docked it out of view,
I would have seen someone approaching.
55
00:06:59,959 --> 00:07:02,543
Well, there was no other
suitable landing zone, Wrecker.
56
00:07:03,209 --> 00:07:06,668
We can't stay here.
Where's the nearest town?
57
00:07:07,709 --> 00:07:12,293
During our approach, I scanned a spaceport
approximately 40 klicks south of here.
58
00:07:12,293 --> 00:07:14,626
Perhaps we can acquire transport there.
59
00:07:14,626 --> 00:07:16,668
You know how long
that would take?
60
00:07:16,668 --> 00:07:21,501
Since we do not have access to long-range
communications without our ship,
61
00:07:21,501 --> 00:07:23,293
it is our only option.
62
00:07:23,293 --> 00:07:24,376
Let's move.
63
00:07:51,668 --> 00:07:52,918
Whoo.
64
00:07:52,918 --> 00:07:54,459
How much further?
65
00:07:55,334 --> 00:07:56,959
You will not like the answer.
66
00:07:56,959 --> 00:08:00,459
Havoc-4, this is Havoc-5. Do you copy?
67
00:08:01,209 --> 00:08:02,918
Echo? Are you there?
68
00:08:02,918 --> 00:08:06,334
He's too long-range.
Echo won't pick up our signal.
69
00:08:06,334 --> 00:08:09,584
Especially since he disabled
his communication device.
70
00:08:09,584 --> 00:08:11,626
What? Why?
71
00:08:11,626 --> 00:08:14,001
I assume he's on a sensitive mission.
72
00:08:21,543 --> 00:08:22,543
What's that?
73
00:08:24,751 --> 00:08:25,751
Run!
74
00:08:43,834 --> 00:08:45,084
There.
75
00:08:55,001 --> 00:08:56,709
Wrecker!
76
00:09:02,543 --> 00:09:04,918
You must protect the ipsium case.
77
00:09:04,918 --> 00:09:07,293
Well, what about protecting me?
78
00:09:07,293 --> 00:09:09,876
If it explodes, we'll all be dead.
79
00:09:39,084 --> 00:09:40,376
My back!
80
00:09:40,376 --> 00:09:42,876
I would advise not dropping it next time.
81
00:09:42,876 --> 00:09:44,376
Why don't you carry it?
82
00:09:44,376 --> 00:09:45,459
Fine.
83
00:09:52,918 --> 00:09:56,626
Well, that would certainly
explain the stampede.
84
00:10:02,793 --> 00:10:03,959
Ow!
85
00:10:03,959 --> 00:10:06,126
Hey!
86
00:10:12,043 --> 00:10:13,668
We need to find shelter!
87
00:10:16,501 --> 00:10:19,168
There is another mine.
Thirty meters ahead.
88
00:10:19,168 --> 00:10:20,251
I see it!
89
00:10:32,126 --> 00:10:33,126
The case!
90
00:10:33,126 --> 00:10:34,501
Forget it!
91
00:10:42,918 --> 00:10:44,501
Where's the ipsium?
92
00:10:48,084 --> 00:10:49,376
Get down!
93
00:11:11,959 --> 00:11:14,209
So, now we are trapped.
94
00:11:14,709 --> 00:11:16,959
And we have lost all of our ipsium.
95
00:11:16,959 --> 00:11:20,418
Well, I-- I suppose that's my fault too?
96
00:11:20,418 --> 00:11:21,918
Well, technically, yes.
97
00:11:21,918 --> 00:11:24,251
If you had not let our ship get stolen,
98
00:11:24,251 --> 00:11:26,834
we would be aboard it right now
with the mineral.
99
00:11:27,334 --> 00:11:30,043
None of this is helping.
100
00:11:30,043 --> 00:11:33,084
Let's start digging our way outta here.
101
00:11:33,084 --> 00:11:34,251
Fine.
102
00:11:57,376 --> 00:11:58,459
Something's not right.
103
00:11:58,459 --> 00:12:01,668
The Marauder's transponder
isn't relaying a signal.
104
00:12:01,668 --> 00:12:06,959
It was probably disabled
by the thief who commandeered it.
105
00:12:09,043 --> 00:12:11,168
Well, then how are we gonna track it?
106
00:12:11,168 --> 00:12:14,793
The ship's not important right now.
We need to get outta here first.
107
00:12:14,793 --> 00:12:16,126
Quite correct.
108
00:12:16,126 --> 00:12:19,918
Besides, it is most unlikely
that the Marauder will be recovered.
109
00:12:19,918 --> 00:12:22,001
What? Don't say that.
110
00:12:22,001 --> 00:12:23,251
We have to get it back!
111
00:12:23,251 --> 00:12:25,584
We can always acquire another ship.
112
00:12:25,584 --> 00:12:27,834
It is merely a mode of transportation.
113
00:12:27,834 --> 00:12:29,293
The Marauder's our home.
114
00:12:29,293 --> 00:12:30,834
We already lost Echo.
115
00:12:31,834 --> 00:12:33,209
We can't lose that too.
116
00:12:35,043 --> 00:12:38,584
Omega, we didn't lose Echo.
117
00:12:38,584 --> 00:12:41,043
He's just on a different mission.
118
00:12:41,043 --> 00:12:42,918
But he's not here.
119
00:12:42,918 --> 00:12:45,251
He's-- He's not with us.
120
00:12:45,251 --> 00:12:47,043
We're supposed to be a squad.
121
00:12:48,043 --> 00:12:52,459
This squad existed before Echo was
a part of it, and it will exist after.
122
00:12:53,251 --> 00:12:54,501
What is your issue?
123
00:13:02,876 --> 00:13:04,918
- Omega--
- I want to be alone.
124
00:13:08,834 --> 00:13:10,334
I merely stated the truth.
125
00:13:10,334 --> 00:13:12,876
She already knows the truth.
126
00:13:12,876 --> 00:13:14,251
That's why she's upset.
127
00:15:05,084 --> 00:15:08,334
It'll take days
to clear a path at this rate.
128
00:15:08,334 --> 00:15:10,626
Complaining won't make it go faster.
129
00:15:10,626 --> 00:15:15,168
This operation could use
a well-placed detonation.
130
00:15:16,918 --> 00:15:19,501
A small amount of ipsium
would be more than enough.
131
00:15:19,501 --> 00:15:23,376
Well, we had a small amount,
but somebody dropped it.
132
00:15:24,084 --> 00:15:25,084
Fine.
133
00:15:25,793 --> 00:15:28,459
Since losing the mineral was my mistake,
134
00:15:28,459 --> 00:15:31,543
I'll search for any potential extractions
within this mine.
135
00:15:32,126 --> 00:15:35,001
That's not the only mistake
you need to fix.
136
00:15:35,001 --> 00:15:38,501
Yeah, go check on the kid.
137
00:15:38,501 --> 00:15:41,668
But she said she wanted to be alone.
138
00:15:41,668 --> 00:15:45,751
Look, she's clearly having a hard time
adjusting to Echo leaving.
139
00:15:46,584 --> 00:15:47,668
Talk to her.
140
00:15:49,501 --> 00:15:50,501
Very well.
141
00:16:40,168 --> 00:16:41,334
Omega?
142
00:16:44,668 --> 00:16:45,751
Omega?
143
00:16:47,418 --> 00:16:48,418
I'm busy.
144
00:16:48,418 --> 00:16:49,668
I can see that.
145
00:16:49,668 --> 00:16:53,584
Are you aware that you are surrounded
by enough ipsium that,
146
00:16:53,584 --> 00:16:57,501
if not handled correctly,
could take down this entire cavern?
147
00:16:58,418 --> 00:17:01,043
Then you better not distract me.
148
00:17:08,584 --> 00:17:11,459
Thought we could use this to
blow our way through the cave-in.
149
00:17:11,459 --> 00:17:13,834
I came to a similar conclusion myself.
150
00:17:14,834 --> 00:17:16,209
Little help?
151
00:17:16,209 --> 00:17:20,251
This vein appears to be much more pure
than what we found in Cid's mine.
152
00:17:20,751 --> 00:17:23,668
Perhaps you should extract
as much ipsium as you can.
153
00:17:24,501 --> 00:17:26,418
You trust me to do that?
154
00:17:27,084 --> 00:17:30,001
I am fully aware you are capable
of the task.
155
00:17:32,876 --> 00:17:34,918
Grab the empty vials from my satchel.
156
00:17:45,334 --> 00:17:46,668
How many are left?
157
00:17:46,668 --> 00:17:47,876
This is the last one.
158
00:18:10,876 --> 00:18:12,876
- Tech!
- Hang on!
159
00:18:21,209 --> 00:18:22,501
Omega!
160
00:19:03,126 --> 00:19:04,251
What is it, Hunter?
161
00:19:07,959 --> 00:19:08,959
Tech, come in.
162
00:19:10,543 --> 00:19:11,834
Omega, do you copy?
163
00:19:12,959 --> 00:19:14,126
Something's wrong.
164
00:20:14,584 --> 00:20:17,209
Tech, Omega, do you copy?
165
00:20:18,043 --> 00:20:20,584
Affirmative.
166
00:20:20,584 --> 00:20:24,001
We took an unforeseen detour,
but we are alive.
167
00:20:24,876 --> 00:20:25,876
Where are you?
168
00:20:27,418 --> 00:20:32,084
That is a good question. Stand by.
169
00:20:55,001 --> 00:20:56,501
Tech. Look.
170
00:20:59,668 --> 00:21:03,376
There is a passageway
just beyond this wall.
171
00:21:04,043 --> 00:21:06,418
We can use the ipsium you mined
to access it.
172
00:21:07,876 --> 00:21:11,959
Hunter, we found an alternate way out,
but you will need to retrieve our gear.
173
00:21:20,084 --> 00:21:21,084
Found it.
174
00:21:23,209 --> 00:21:24,209
All right, Tech.
175
00:21:24,209 --> 00:21:26,584
- We've got the gear and the ipsium.
- Good.
176
00:21:26,584 --> 00:21:29,668
Next you'll need to carefully
scale down the narrow crevasse
177
00:21:29,668 --> 00:21:31,709
and descend into the aqueduct below.
178
00:21:31,709 --> 00:21:35,168
You will come upon us once
the rapids eject you over the waterfall.
179
00:21:35,168 --> 00:21:39,293
But you must not compromise
the mineral vials or you will perish.
180
00:21:39,293 --> 00:21:40,918
You got to be kidding me!
181
00:21:40,918 --> 00:21:42,584
Hang tight. We're on our way.
182
00:21:43,168 --> 00:21:45,876
I hate this planet!
183
00:21:46,876 --> 00:21:49,126
We will be out of this cavern
in short order
184
00:21:49,126 --> 00:21:50,834
once they arrive with the mineral.
185
00:21:51,501 --> 00:21:55,709
Except we still don't have the Marauder
or a way off this planet,
186
00:21:55,709 --> 00:21:58,293
and we can't contact Echo for help.
187
00:21:58,834 --> 00:22:00,668
We do not need help.
188
00:22:00,668 --> 00:22:03,918
We will figure out a solution,
as we always do.
189
00:22:06,043 --> 00:22:09,376
Everything is changing,
and you don't even care.
190
00:22:10,126 --> 00:22:15,793
I am not sure how I should care
about change.
191
00:22:16,543 --> 00:22:18,751
It is a fundamental part of life.
192
00:22:18,751 --> 00:22:22,459
Echo left. Why doesn't that bother you?
193
00:22:27,168 --> 00:22:33,251
I am aware that you miss him,
but we have to adapt and move on.
194
00:22:33,876 --> 00:22:35,709
That is what soldiers do.
195
00:22:36,918 --> 00:22:38,501
We're more than that.
196
00:22:38,501 --> 00:22:39,918
We're a family.
197
00:22:40,918 --> 00:22:41,918
Aren't we?
198
00:22:42,668 --> 00:22:46,126
Well, uh, yes.
199
00:22:46,126 --> 00:22:47,709
Yes, of course we are.
200
00:22:48,293 --> 00:22:50,251
Then why don't you act like it?
201
00:23:02,001 --> 00:23:07,001
Echo chose a different path,
as did Crosshair.
202
00:23:08,376 --> 00:23:10,376
I have to respect their decision.
203
00:23:11,293 --> 00:23:15,709
Even though it can be difficult
to understand, we must carry on.
204
00:23:17,001 --> 00:23:21,876
I may process moments
and thoughts differently,
205
00:23:21,876 --> 00:23:24,959
but it does not mean
that I feel any less than you.
206
00:23:48,959 --> 00:23:50,709
See? That wasn't so bad.
207
00:24:05,584 --> 00:24:08,501
How come he gets to blow it up?
208
00:24:08,501 --> 00:24:12,334
If the shot is not precise,
it will cause another cave-in.
209
00:24:40,668 --> 00:24:42,334
That is the spaceport,
210
00:24:42,334 --> 00:24:45,043
but there does not appear
to be much activity.
211
00:24:45,043 --> 00:24:49,126
Well, there better be some chow there,
because I'm sick of rations.
212
00:24:51,418 --> 00:24:52,543
Let's check it out.
213
00:25:16,418 --> 00:25:18,168
Where is everyone?
214
00:25:18,168 --> 00:25:19,918
It's abandoned.
215
00:25:20,751 --> 00:25:22,751
For a while, by the look of it.
216
00:25:22,751 --> 00:25:25,168
We came all this way for nothing!
217
00:25:25,168 --> 00:25:26,376
Not nothing.
218
00:25:26,376 --> 00:25:30,209
I can send out a long-range transmission
with that array.
219
00:25:38,043 --> 00:25:41,668
No can do, fellas.
I'm tied up at the moment.
220
00:25:41,668 --> 00:25:43,876
You'll have to figure it out yourselves.
221
00:25:43,876 --> 00:25:47,209
Cid, you sent us on this mission.
222
00:25:47,209 --> 00:25:51,168
Well, I didn't tell you
to get your ship stolen, did I?
223
00:25:51,168 --> 00:25:53,459
Cid, we need your help.
224
00:25:54,001 --> 00:25:58,668
Just like we helped you regain control
of your parlor from Roland Durand,
225
00:25:58,668 --> 00:26:01,251
and when we cleared
your sizable debt with Millegi--
226
00:26:01,251 --> 00:26:03,626
I didn't ask for a recap, Goggles.
227
00:26:07,668 --> 00:26:12,084
All right. Give me a few days,
and I'll see what I can do.
228
00:26:12,084 --> 00:26:14,418
We don't have enough rations
to last a few--
229
00:26:16,668 --> 00:26:17,918
What do we do now?
230
00:26:20,084 --> 00:26:22,584
We'll figure it out, like we always do.
17032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.