All language subtitles for star wars the bad batch s2 ep4_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,918 --> 00:00:50,834 I got you this time. 2 00:00:53,793 --> 00:00:56,293 What-- 3 00:00:56,293 --> 00:00:59,959 Now you owe me two cartons of Mantell Mix. 4 00:00:59,959 --> 00:01:03,043 Not so fast. One more game. Double or nothing. 5 00:01:03,043 --> 00:01:05,918 Hey! Quit running up the power bill. 6 00:01:05,918 --> 00:01:09,168 It's time to get to work. I got another job for you. 7 00:01:09,751 --> 00:01:12,376 Hunter and Echo aren't back from the other mission yet. 8 00:01:12,376 --> 00:01:17,418 I would not call transporting 50 cases of nerf nuggets a "mission." 9 00:01:17,418 --> 00:01:19,751 Nor is it a proper use of our skill set. 10 00:01:19,751 --> 00:01:24,168 Yeah, well, your skill set will come in real useful on this one. 11 00:01:24,668 --> 00:01:28,376 Especially you, Muscles. You're gonna be my security crew. 12 00:01:29,251 --> 00:01:32,584 We will require a more detailed briefing than that. 13 00:01:32,584 --> 00:01:34,709 No time. The shuttle's waiting. 14 00:01:36,584 --> 00:01:37,709 Maybe it'll be fun. 15 00:01:37,709 --> 00:01:39,459 Works for me. 16 00:02:01,418 --> 00:02:03,793 I am beginning to understand the need 17 00:02:03,793 --> 00:02:05,876 for added security in a place like this. 18 00:02:06,459 --> 00:02:09,084 Safa Toma can be a little rough around the edges 19 00:02:09,084 --> 00:02:10,834 if you don't know what you're doing. 20 00:02:10,834 --> 00:02:14,251 But lucky for us, I know my way around. 21 00:02:14,251 --> 00:02:17,459 And if things get dicey, that's where you come in. 22 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 Whoa! 23 00:02:34,209 --> 00:02:36,293 It's called Riot Racing. 24 00:02:44,209 --> 00:02:46,793 Wow! Did you see that? 25 00:02:46,793 --> 00:02:48,501 It appears anything goes out there. 26 00:02:48,501 --> 00:02:50,126 The smoke's cleared, 27 00:02:50,126 --> 00:02:51,959 and TAY-0's taken the lead from "Hyper" Rod! 28 00:02:53,918 --> 00:02:56,168 That's my new racer, TAY-0. 29 00:02:56,751 --> 00:03:00,709 He's a real ringer. He's gonna make me a lot of dough. 30 00:03:02,459 --> 00:03:04,501 And TAY-0 wins! 31 00:03:05,168 --> 00:03:06,376 -TAY-0 wins! - Follow me. 32 00:03:18,918 --> 00:03:21,543 Greetings, Boss Lady. 33 00:03:22,084 --> 00:03:23,626 Did you enjoy the show? 34 00:03:23,626 --> 00:03:26,084 It was impressive, wasn't it? Did you see me out there? 35 00:03:26,084 --> 00:03:28,418 Your ringer is a droid? 36 00:03:28,418 --> 00:03:31,251 Oh, I'm so sorry. You have a problem with droids, human? 37 00:03:32,043 --> 00:03:36,043 You think you can make the split-second calculation to win out there? 38 00:03:36,626 --> 00:03:38,293 You want to challenge TAY-0? 39 00:03:39,043 --> 00:03:42,543 I do not have enough information about this sport to determine that at this time. 40 00:03:42,543 --> 00:03:45,834 Then take a seat, spectacled spectator. 41 00:03:45,834 --> 00:03:49,168 Spectacled spectator. 42 00:03:49,168 --> 00:03:51,918 All right, all right. Save it for the course. 43 00:03:51,918 --> 00:03:55,709 You don't have to say it, that's-- I was about to save it for the course. 44 00:03:55,709 --> 00:03:57,334 Excuse me. I can't talk right now. 45 00:03:57,334 --> 00:04:02,084 It's time I prepare for the next race. Which I'm going to win. TAY-0. 46 00:04:06,001 --> 00:04:08,334 This is a 12 series speeder. 47 00:04:08,918 --> 00:04:11,793 They were not built for racing speed or durability. 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,876 Which is why we modify them. 49 00:04:14,459 --> 00:04:16,709 Behold and be amazed. 50 00:04:17,293 --> 00:04:18,793 Impressive, is it not? 51 00:04:19,793 --> 00:04:22,626 TAY-0 is an artist. 52 00:04:22,626 --> 00:04:25,168 Ciddarin Scaleback. 53 00:04:27,084 --> 00:04:32,584 It's been a long time since I've seen your shiny claws around Safa Toma. 54 00:04:33,543 --> 00:04:37,584 Millegi. I'm busy. Get out of my pit. 55 00:04:45,293 --> 00:04:47,918 Not gonna introduce me to your new crew? 56 00:04:50,668 --> 00:04:52,501 They're not gonna help you win. 57 00:04:53,834 --> 00:04:57,501 Oh, I know I'm gonna win. 58 00:05:00,043 --> 00:05:02,626 You think your droid can beat my champ? 59 00:05:08,459 --> 00:05:10,043 What's he saying? 60 00:05:10,043 --> 00:05:11,793 You do not want to know. 61 00:05:12,376 --> 00:05:17,626 If you're so confident, how about our standard side wager? 62 00:05:17,626 --> 00:05:20,876 Let's see who has the better racer. 63 00:05:21,959 --> 00:05:23,168 Deal. 64 00:05:25,876 --> 00:05:28,376 Just like old times. 65 00:05:33,043 --> 00:05:37,459 The familiarity between you two suggests this race is personal. 66 00:05:38,043 --> 00:05:39,668 This is business. 67 00:05:40,668 --> 00:05:42,584 And we've got a race to win. 68 00:05:58,751 --> 00:06:00,001 Wh-Wh-What did I miss? 69 00:06:00,626 --> 00:06:02,876 Jet Venim and TAY-0 are in the lead. 70 00:06:02,876 --> 00:06:05,084 Given the unpredictable nature of this course, 71 00:06:05,084 --> 00:06:07,959 I cannot determine who the victor will be. 72 00:06:30,043 --> 00:06:32,084 Hmm? 73 00:06:32,626 --> 00:06:35,043 A friendly reminder to all our spectators, 74 00:06:35,043 --> 00:06:37,084 be mindful of blaster fire. 75 00:06:37,084 --> 00:06:41,459 Safa Toma Speedway is not liable for any injury, death, or disintegration. 76 00:06:41,459 --> 00:06:43,834 Thank you. And speaking of injury and death, 77 00:06:43,834 --> 00:06:47,418 the lead racers are approaching Gambler's Gulch. 78 00:06:49,293 --> 00:06:51,043 Do not take the left tunnel! 79 00:06:51,043 --> 00:06:52,584 TAY-0 knows what he is doing. 80 00:06:56,751 --> 00:06:58,376 What's wrong with the left tunnel? 81 00:06:58,376 --> 00:06:59,709 It's a death trap. 82 00:06:59,709 --> 00:07:02,793 This whole race is a death trap. 83 00:07:08,418 --> 00:07:11,001 Final lap and Jet Venim remains in the lead, but-- 84 00:07:11,001 --> 00:07:12,084 Uh-oh. 85 00:07:12,084 --> 00:07:14,334 The challenger is closing in fast! 86 00:07:14,334 --> 00:07:17,168 He's gonna do it! TAY-0's gonna do it! 87 00:07:21,251 --> 00:07:23,543 Get him in the crunch. 88 00:07:40,209 --> 00:07:42,459 Uh-oh, it's "Steel Claw" time! 89 00:07:42,459 --> 00:07:44,709 I feel a Venim crunch coming on! 90 00:07:44,709 --> 00:07:46,459 Get out of there! 91 00:07:54,126 --> 00:07:55,209 No, no, no, no, no. 92 00:07:55,209 --> 00:07:56,918 Come on, TAY-0! 93 00:08:01,293 --> 00:08:03,334 TAY-0 takes a tumble! 94 00:08:04,126 --> 00:08:07,418 And Jet Venim wins! 95 00:08:23,209 --> 00:08:26,959 This speeder is in bad shape, but some of it is salvageable. 96 00:08:26,959 --> 00:08:29,501 That's the least of my problems now, Goggles. 97 00:08:29,501 --> 00:08:31,876 Hey! Found TAY-0! 98 00:08:31,876 --> 00:08:33,751 Or most of him. 99 00:08:34,709 --> 00:08:36,251 Maybe we can put him back together. 100 00:08:36,251 --> 00:08:38,501 I'm here to collect, Cid. 101 00:08:40,668 --> 00:08:45,543 You'll get your credits. Just give me some time. I'm good for it. 102 00:08:45,543 --> 00:08:47,584 That's not how this works. 103 00:08:48,293 --> 00:08:51,709 You are out of time. 104 00:08:51,709 --> 00:08:55,376 Wanna step in here? I didn't bring you two for the company. 105 00:09:06,626 --> 00:09:09,709 Wait! How much does she owe? 106 00:09:09,709 --> 00:09:11,543 More than you got, kid. 107 00:09:12,126 --> 00:09:15,418 Well, we're not done yet. 108 00:09:17,334 --> 00:09:20,918 Looks like you're done to me. 109 00:09:20,918 --> 00:09:25,834 One last race. If you win, we pay you double. 110 00:09:28,168 --> 00:09:31,126 If we win, we get Cid. 111 00:09:34,543 --> 00:09:36,543 You don't know what you're getting into, kid. 112 00:09:37,168 --> 00:09:39,043 I'm inclined to agree with him, Omega. 113 00:09:39,043 --> 00:09:41,043 Yeah, I'm inclined too. 114 00:09:41,543 --> 00:09:43,834 We don't know anything about racing. 115 00:09:43,834 --> 00:09:46,084 They're gonna hurt Cid if we do nothing. 116 00:09:51,376 --> 00:09:52,459 Do we have a deal? 117 00:09:53,709 --> 00:09:54,751 We race tomorrow. 118 00:09:55,918 --> 00:09:59,001 And I keep Cid as collateral. 119 00:10:06,709 --> 00:10:10,293 For your sakes, you better be able to pay up. 120 00:10:22,668 --> 00:10:26,001 This speeder's in worse shape than I thought. 121 00:10:26,668 --> 00:10:27,876 How's TAY-0? 122 00:10:27,876 --> 00:10:29,209 Partially operational. 123 00:10:29,751 --> 00:10:32,668 With a few more adjustments, he may be capable of racing. 124 00:10:32,668 --> 00:10:35,376 Uh, that is hilarious. 125 00:10:35,376 --> 00:10:39,334 I am more than capable. I am ready to-- 126 00:10:39,876 --> 00:10:41,376 Where are my arms and legs? 127 00:10:42,334 --> 00:10:44,043 That should be all of it. 128 00:10:48,251 --> 00:10:50,501 No, that's not how you connect the servo. 129 00:10:50,501 --> 00:10:54,043 Let TAY-0 instruct you on how to do this properly. 130 00:10:57,418 --> 00:11:01,584 You know, instead of repairing him, we should be taking out that gangster. 131 00:11:02,126 --> 00:11:06,043 We cannot apply our military tactics to this situation. 132 00:11:06,043 --> 00:11:08,209 Millegi is dangerous and connected. 133 00:11:08,751 --> 00:11:12,459 Even if we extract Cid and escape, they will seek retribution. 134 00:11:12,959 --> 00:11:16,251 Rumor has it, the last sponsor who failed to pay Millegi is 135 00:11:16,251 --> 00:11:19,793 now taking a permanent pit stop in the eastern sand dune. 136 00:11:20,376 --> 00:11:23,584 Which is why we have to win the race and save Cid. 137 00:11:23,584 --> 00:11:27,543 This is not the first time she has required our assistance 138 00:11:27,543 --> 00:11:31,126 due to her dealings with individuals of questionable integrity. 139 00:11:31,626 --> 00:11:34,001 It is a problematic pattern. 140 00:11:35,001 --> 00:11:38,209 Uh, hey, yeah. Did you forget you were working on me? 141 00:11:38,209 --> 00:11:42,001 'Cause it seems like you're just having a conversation about nonsense over there. 142 00:11:42,001 --> 00:11:45,376 How about a little less chatter, a little more spanner? 143 00:12:07,043 --> 00:12:09,084 To old times. 144 00:12:09,084 --> 00:12:12,501 Not interested in old times. I've changed. 145 00:12:13,084 --> 00:12:15,918 Hustlers like us never change. 146 00:12:15,918 --> 00:12:20,251 Sooner or later, those outcasts you're hanging out with 147 00:12:20,251 --> 00:12:22,209 will get to know the real Cid. 148 00:12:23,709 --> 00:12:25,709 I might surprise you. 149 00:12:28,543 --> 00:12:29,543 I doubt that. 150 00:12:42,876 --> 00:12:44,209 You're racing next, TAY-0. 151 00:12:44,209 --> 00:12:45,918 Think you can win? 152 00:12:45,918 --> 00:12:48,793 I will ignore that obvious question. 153 00:12:50,168 --> 00:12:51,168 Yes. I can. 154 00:12:51,168 --> 00:12:52,876 Well, you lost last time. 155 00:12:52,876 --> 00:12:56,043 That was a miscalculation. One I will not make twice. 156 00:13:05,959 --> 00:13:10,459 I'm sorry. Why exactly are you, uh, studying the track layout? 157 00:13:10,459 --> 00:13:13,668 I am analyzing the course and patterns of the racers. 158 00:13:14,334 --> 00:13:15,959 It is fascinating. 159 00:13:15,959 --> 00:13:19,209 You are doing it wrong, human. 160 00:13:19,209 --> 00:13:22,126 Calculations won't help you. 161 00:13:22,126 --> 00:13:28,209 It is all about strategy and skill, of which you have zero. 162 00:13:28,209 --> 00:13:30,709 I believe your strategy to be flawed. 163 00:13:31,918 --> 00:13:34,251 It would be wise to divert power 164 00:13:34,251 --> 00:13:37,251 to the reflector shields from your primary weapon system. 165 00:13:38,668 --> 00:13:45,251 An amateur mistake. And precisely why TAY-0 is your only chance at victory. 166 00:13:45,751 --> 00:13:47,334 Open your eyes, human. 167 00:13:47,834 --> 00:13:51,459 If you want to win out there, offense is the best-- 168 00:13:55,001 --> 00:13:58,668 We have a wipeout down in the pits! 169 00:13:58,668 --> 00:14:00,293 Whoa! 170 00:14:04,293 --> 00:14:05,293 TAY-0? 171 00:14:07,751 --> 00:14:09,251 Oh, boy. 172 00:14:10,834 --> 00:14:14,626 Uh, I don't think he's gonna be able to race. 173 00:14:15,126 --> 00:14:17,876 Safa Toma's a dangerous place. 174 00:14:19,126 --> 00:14:20,584 He's fine. 175 00:14:21,543 --> 00:14:23,709 Snap out of it, tin bin! 176 00:14:23,709 --> 00:14:27,501 I regret nothing. 177 00:14:30,168 --> 00:14:34,334 Tough luck. Looks like a forfeit. 178 00:14:34,334 --> 00:14:38,918 No racer means Cid loses. And so do you. 179 00:14:41,334 --> 00:14:43,001 We have to do something. 180 00:14:45,626 --> 00:14:47,168 I will be the racer. 181 00:14:48,126 --> 00:14:50,209 What? [laughs] Wha-- 182 00:14:51,459 --> 00:14:52,834 He's not joking. 183 00:14:52,834 --> 00:14:55,459 You heard him. The bet's still on. 184 00:14:57,584 --> 00:15:01,959 I never stop a fool from giving his life to make me rich. 185 00:15:11,001 --> 00:15:15,251 All right, place your bets! Our racers are ready. 186 00:15:15,251 --> 00:15:18,293 Safa Toma's Riot Champion, Jet Venim. 187 00:15:18,293 --> 00:15:21,001 Bosco "The Mad Bomber" Brix. 188 00:15:21,001 --> 00:15:23,043 "Steel Claw" Kane. 189 00:15:23,043 --> 00:15:25,209 "Vicious" Vid Santari. 190 00:15:25,793 --> 00:15:28,793 Haxxon "The War Gnome" Trajanix. 191 00:15:28,793 --> 00:15:30,209 "Quick-draw" Quasar. 192 00:15:30,209 --> 00:15:32,751 "The Trickster" Flash Raktor. 193 00:15:32,751 --> 00:15:35,418 "Hyper" Rod on his Seven Deuce Blaster. 194 00:15:35,418 --> 00:15:39,043 And finally, Tech. 195 00:15:39,043 --> 00:15:43,709 Tech? Anything else on this guy? No? Guess he's a late arrival. 196 00:15:44,209 --> 00:15:46,834 Is that his name? Tech? Just Tech? 197 00:15:48,293 --> 00:15:51,043 Okay, and here we go. 198 00:16:01,584 --> 00:16:03,459 And they're off! 199 00:16:30,251 --> 00:16:31,751 What place is he in? 200 00:16:32,251 --> 00:16:34,376 Last, but he's catching up. 201 00:16:35,376 --> 00:16:38,126 Tech, you gotta be in front to win! 202 00:16:38,126 --> 00:16:40,626 I know what I am doing. It's called strategy. 203 00:16:40,626 --> 00:16:42,501 No, it's called losing. 204 00:16:56,251 --> 00:17:00,001 Uh-oh. "Mad Bomber" Brix is up to his old tricks! 205 00:17:06,501 --> 00:17:10,168 Tech, don't take the left tunnel. Cid said it's a death trap! 206 00:17:14,751 --> 00:17:17,418 Transmit the schematics of the left tunnel to my display. 207 00:17:17,418 --> 00:17:18,793 On it. 208 00:17:18,793 --> 00:17:22,334 Right now? Shouldn't you just focus on not getting blown up? 209 00:17:22,334 --> 00:17:23,918 I can do both. 210 00:17:34,626 --> 00:17:36,459 Your shields are overheating! 211 00:17:36,459 --> 00:17:40,293 Yes. I am allowing for adequate energy to be distributed from weapons to shields. 212 00:17:40,293 --> 00:17:42,459 Tech, they're all over you. 213 00:17:43,668 --> 00:17:45,709 I need more speed. 214 00:17:49,501 --> 00:17:50,584 Tech's coming in. 215 00:17:50,584 --> 00:17:51,709 Well, what's he doing? 216 00:17:54,376 --> 00:17:56,501 - Your weapons. - They were slowing me down. 217 00:18:01,043 --> 00:18:02,459 Tech's got a vaporization wish... 218 00:18:02,459 --> 00:18:03,668 What are they doing? 219 00:18:03,668 --> 00:18:05,751 ...and has removed all his weapons. 220 00:18:13,584 --> 00:18:17,168 That worked. I now have increased speed and maneuverability. 221 00:18:17,168 --> 00:18:19,668 Yeah, that's great, but you're still in last place. 222 00:18:23,626 --> 00:18:25,126 The tunnel's coming up again. 223 00:18:25,918 --> 00:18:28,501 Wait. A large part of the track is missing. 224 00:18:28,501 --> 00:18:30,084 That's why the racers avoid it. 225 00:18:30,668 --> 00:18:33,709 It is also the shortest tunnel. I can use it to my advantage. 226 00:18:33,709 --> 00:18:36,584 It's too dangerous. The speeder can't make that jump! 227 00:18:36,584 --> 00:18:38,501 It will if I'm going fast enough. 228 00:18:50,501 --> 00:18:53,084 Whoa! Looks like a couple blaster brains 229 00:18:53,084 --> 00:18:55,709 took the ole "Nellis Express to Lotho Minor!" 230 00:18:55,709 --> 00:18:59,376 A bold move. Let's see how this pans out. 231 00:19:30,334 --> 00:19:32,334 It worked. You're closing in. 232 00:19:54,126 --> 00:19:55,418 You're losing shields! 233 00:19:56,251 --> 00:19:58,251 Don't let 'em box you in! 234 00:20:17,501 --> 00:20:20,334 Here they come! It's going to be close! 235 00:20:22,084 --> 00:20:24,751 And the winner is... 236 00:20:31,918 --> 00:20:33,418 Tech! 237 00:20:33,418 --> 00:20:36,084 - Yeah! - Yeah, Tech! 238 00:20:36,084 --> 00:20:37,459 Oh, yeah! 239 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Tech, right? 240 00:20:40,251 --> 00:20:41,793 Tech wins! 241 00:20:46,001 --> 00:20:47,001 You did it! 242 00:20:48,334 --> 00:20:49,501 You sound surprised. 243 00:20:49,501 --> 00:20:51,876 Yeah! 244 00:20:51,876 --> 00:20:54,626 I thought you were a goner. 245 00:20:59,751 --> 00:21:05,043 Tech! Tech! Tech! Tech! Tech! 246 00:21:06,918 --> 00:21:08,543 We're here for Cid! 247 00:21:15,543 --> 00:21:18,584 A deal's a deal. We're square. 248 00:21:20,168 --> 00:21:22,209 That was some racing, Goggles. 249 00:21:28,001 --> 00:21:30,293 I, uh-- I-I-- 250 00:21:30,293 --> 00:21:32,376 Well, I guess I owe you one. 251 00:21:32,959 --> 00:21:35,334 Yes. I would agree. 252 00:21:37,043 --> 00:21:39,043 I'll make it up to ya. 253 00:21:41,001 --> 00:21:43,584 Come on. We're outta here. 254 00:21:48,834 --> 00:21:50,334 Hey, you three. 255 00:21:52,584 --> 00:21:54,209 You could have walked away. 256 00:21:55,001 --> 00:22:01,126 That loyalty is admirable, but with Cid, it doesn't always go both ways. 257 00:22:02,334 --> 00:22:04,084 Watch your backs. 19385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.