Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,918 --> 00:00:50,834
I got you this time.
2
00:00:53,793 --> 00:00:56,293
What--
3
00:00:56,293 --> 00:00:59,959
Now you owe me two cartons of Mantell Mix.
4
00:00:59,959 --> 00:01:03,043
Not so fast.
One more game. Double or nothing.
5
00:01:03,043 --> 00:01:05,918
Hey! Quit running up the power bill.
6
00:01:05,918 --> 00:01:09,168
It's time to get to work.
I got another job for you.
7
00:01:09,751 --> 00:01:12,376
Hunter and Echo aren't back
from the other mission yet.
8
00:01:12,376 --> 00:01:17,418
I would not call transporting 50 cases
of nerf nuggets a "mission."
9
00:01:17,418 --> 00:01:19,751
Nor is it a proper use of our skill set.
10
00:01:19,751 --> 00:01:24,168
Yeah, well, your skill set
will come in real useful on this one.
11
00:01:24,668 --> 00:01:28,376
Especially you, Muscles.
You're gonna be my security crew.
12
00:01:29,251 --> 00:01:32,584
We will require
a more detailed briefing than that.
13
00:01:32,584 --> 00:01:34,709
No time. The shuttle's waiting.
14
00:01:36,584 --> 00:01:37,709
Maybe it'll be fun.
15
00:01:37,709 --> 00:01:39,459
Works for me.
16
00:02:01,418 --> 00:02:03,793
I am beginning
to understand the need
17
00:02:03,793 --> 00:02:05,876
for added security in a place like this.
18
00:02:06,459 --> 00:02:09,084
Safa Toma can be
a little rough around the edges
19
00:02:09,084 --> 00:02:10,834
if you don't know what you're doing.
20
00:02:10,834 --> 00:02:14,251
But lucky for us, I know my way around.
21
00:02:14,251 --> 00:02:17,459
And if things get dicey,
that's where you come in.
22
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
Whoa!
23
00:02:34,209 --> 00:02:36,293
It's called Riot Racing.
24
00:02:44,209 --> 00:02:46,793
Wow! Did you see that?
25
00:02:46,793 --> 00:02:48,501
It appears anything goes out there.
26
00:02:48,501 --> 00:02:50,126
The smoke's cleared,
27
00:02:50,126 --> 00:02:51,959
and TAY-0's taken the lead
from "Hyper" Rod!
28
00:02:53,918 --> 00:02:56,168
That's my new racer, TAY-0.
29
00:02:56,751 --> 00:03:00,709
He's a real ringer.
He's gonna make me a lot of dough.
30
00:03:02,459 --> 00:03:04,501
And TAY-0 wins!
31
00:03:05,168 --> 00:03:06,376
-TAY-0 wins!
- Follow me.
32
00:03:18,918 --> 00:03:21,543
Greetings, Boss Lady.
33
00:03:22,084 --> 00:03:23,626
Did you enjoy the show?
34
00:03:23,626 --> 00:03:26,084
It was impressive, wasn't it?
Did you see me out there?
35
00:03:26,084 --> 00:03:28,418
Your ringer is a droid?
36
00:03:28,418 --> 00:03:31,251
Oh, I'm so sorry.
You have a problem with droids, human?
37
00:03:32,043 --> 00:03:36,043
You think you can make the split-second
calculation to win out there?
38
00:03:36,626 --> 00:03:38,293
You want to challenge TAY-0?
39
00:03:39,043 --> 00:03:42,543
I do not have enough information about
this sport to determine that at this time.
40
00:03:42,543 --> 00:03:45,834
Then take a seat, spectacled spectator.
41
00:03:45,834 --> 00:03:49,168
Spectacled spectator.
42
00:03:49,168 --> 00:03:51,918
All right, all right.
Save it for the course.
43
00:03:51,918 --> 00:03:55,709
You don't have to say it, that's--
I was about to save it for the course.
44
00:03:55,709 --> 00:03:57,334
Excuse me. I can't talk right now.
45
00:03:57,334 --> 00:04:02,084
It's time I prepare for the next race.
Which I'm going to win. TAY-0.
46
00:04:06,001 --> 00:04:08,334
This is a 12 series speeder.
47
00:04:08,918 --> 00:04:11,793
They were not built
for racing speed or durability.
48
00:04:11,793 --> 00:04:13,876
Which is why we modify them.
49
00:04:14,459 --> 00:04:16,709
Behold and be amazed.
50
00:04:17,293 --> 00:04:18,793
Impressive, is it not?
51
00:04:19,793 --> 00:04:22,626
TAY-0 is an artist.
52
00:04:22,626 --> 00:04:25,168
Ciddarin Scaleback.
53
00:04:27,084 --> 00:04:32,584
It's been a long time since I've seen
your shiny claws around Safa Toma.
54
00:04:33,543 --> 00:04:37,584
Millegi. I'm busy. Get out of my pit.
55
00:04:45,293 --> 00:04:47,918
Not gonna introduce me to your new crew?
56
00:04:50,668 --> 00:04:52,501
They're not gonna help you win.
57
00:04:53,834 --> 00:04:57,501
Oh, I know I'm gonna win.
58
00:05:00,043 --> 00:05:02,626
You think your droid can beat my champ?
59
00:05:08,459 --> 00:05:10,043
What's he saying?
60
00:05:10,043 --> 00:05:11,793
You do not want to know.
61
00:05:12,376 --> 00:05:17,626
If you're so confident,
how about our standard side wager?
62
00:05:17,626 --> 00:05:20,876
Let's see who has the better racer.
63
00:05:21,959 --> 00:05:23,168
Deal.
64
00:05:25,876 --> 00:05:28,376
Just like old times.
65
00:05:33,043 --> 00:05:37,459
The familiarity between you two
suggests this race is personal.
66
00:05:38,043 --> 00:05:39,668
This is business.
67
00:05:40,668 --> 00:05:42,584
And we've got a race to win.
68
00:05:58,751 --> 00:06:00,001
Wh-Wh-What did I miss?
69
00:06:00,626 --> 00:06:02,876
Jet Venim and TAY-0 are in the lead.
70
00:06:02,876 --> 00:06:05,084
Given the unpredictable nature
of this course,
71
00:06:05,084 --> 00:06:07,959
I cannot determine who the victor will be.
72
00:06:30,043 --> 00:06:32,084
Hmm?
73
00:06:32,626 --> 00:06:35,043
A friendly reminder to all our spectators,
74
00:06:35,043 --> 00:06:37,084
be mindful of blaster fire.
75
00:06:37,084 --> 00:06:41,459
Safa Toma Speedway is not liable
for any injury, death, or disintegration.
76
00:06:41,459 --> 00:06:43,834
Thank you.
And speaking of injury and death,
77
00:06:43,834 --> 00:06:47,418
the lead racers are approaching
Gambler's Gulch.
78
00:06:49,293 --> 00:06:51,043
Do not take the left tunnel!
79
00:06:51,043 --> 00:06:52,584
TAY-0 knows what he is doing.
80
00:06:56,751 --> 00:06:58,376
What's wrong with the left tunnel?
81
00:06:58,376 --> 00:06:59,709
It's a death trap.
82
00:06:59,709 --> 00:07:02,793
This whole race is a death trap.
83
00:07:08,418 --> 00:07:11,001
Final lap
and Jet Venim remains in the lead, but--
84
00:07:11,001 --> 00:07:12,084
Uh-oh.
85
00:07:12,084 --> 00:07:14,334
The challenger is closing in fast!
86
00:07:14,334 --> 00:07:17,168
He's gonna do it! TAY-0's gonna do it!
87
00:07:21,251 --> 00:07:23,543
Get him in the crunch.
88
00:07:40,209 --> 00:07:42,459
Uh-oh, it's "Steel Claw" time!
89
00:07:42,459 --> 00:07:44,709
I feel a Venim crunch coming on!
90
00:07:44,709 --> 00:07:46,459
Get out of there!
91
00:07:54,126 --> 00:07:55,209
No, no, no, no, no.
92
00:07:55,209 --> 00:07:56,918
Come on, TAY-0!
93
00:08:01,293 --> 00:08:03,334
TAY-0 takes a tumble!
94
00:08:04,126 --> 00:08:07,418
And Jet Venim wins!
95
00:08:23,209 --> 00:08:26,959
This speeder is in bad shape,
but some of it is salvageable.
96
00:08:26,959 --> 00:08:29,501
That's the least of my problems now, Goggles.
97
00:08:29,501 --> 00:08:31,876
Hey! Found TAY-0!
98
00:08:31,876 --> 00:08:33,751
Or most of him.
99
00:08:34,709 --> 00:08:36,251
Maybe we can put him back together.
100
00:08:36,251 --> 00:08:38,501
I'm here to collect, Cid.
101
00:08:40,668 --> 00:08:45,543
You'll get your credits.
Just give me some time. I'm good for it.
102
00:08:45,543 --> 00:08:47,584
That's not how this works.
103
00:08:48,293 --> 00:08:51,709
You are out of time.
104
00:08:51,709 --> 00:08:55,376
Wanna step in here?
I didn't bring you two for the company.
105
00:09:06,626 --> 00:09:09,709
Wait! How much does she owe?
106
00:09:09,709 --> 00:09:11,543
More than you got, kid.
107
00:09:12,126 --> 00:09:15,418
Well, we're not done yet.
108
00:09:17,334 --> 00:09:20,918
Looks like you're done to me.
109
00:09:20,918 --> 00:09:25,834
One last race.
If you win, we pay you double.
110
00:09:28,168 --> 00:09:31,126
If we win, we get Cid.
111
00:09:34,543 --> 00:09:36,543
You don't know
what you're getting into, kid.
112
00:09:37,168 --> 00:09:39,043
I'm inclined to agree with him, Omega.
113
00:09:39,043 --> 00:09:41,043
Yeah, I'm inclined too.
114
00:09:41,543 --> 00:09:43,834
We don't know anything about racing.
115
00:09:43,834 --> 00:09:46,084
They're gonna hurt Cid if we do nothing.
116
00:09:51,376 --> 00:09:52,459
Do we have a deal?
117
00:09:53,709 --> 00:09:54,751
We race tomorrow.
118
00:09:55,918 --> 00:09:59,001
And I keep Cid as collateral.
119
00:10:06,709 --> 00:10:10,293
For your sakes,
you better be able to pay up.
120
00:10:22,668 --> 00:10:26,001
This speeder's in worse shape
than I thought.
121
00:10:26,668 --> 00:10:27,876
How's TAY-0?
122
00:10:27,876 --> 00:10:29,209
Partially operational.
123
00:10:29,751 --> 00:10:32,668
With a few more adjustments,
he may be capable of racing.
124
00:10:32,668 --> 00:10:35,376
Uh, that is hilarious.
125
00:10:35,376 --> 00:10:39,334
I am more than capable. I am ready to--
126
00:10:39,876 --> 00:10:41,376
Where are my arms and legs?
127
00:10:42,334 --> 00:10:44,043
That should be all of it.
128
00:10:48,251 --> 00:10:50,501
No, that's not how you connect the servo.
129
00:10:50,501 --> 00:10:54,043
Let TAY-0 instruct you
on how to do this properly.
130
00:10:57,418 --> 00:11:01,584
You know, instead of repairing him,
we should be taking out that gangster.
131
00:11:02,126 --> 00:11:06,043
We cannot apply our military tactics
to this situation.
132
00:11:06,043 --> 00:11:08,209
Millegi is dangerous and connected.
133
00:11:08,751 --> 00:11:12,459
Even if we extract Cid and escape,
they will seek retribution.
134
00:11:12,959 --> 00:11:16,251
Rumor has it, the last sponsor who failed
to pay Millegi is
135
00:11:16,251 --> 00:11:19,793
now taking a permanent pit stop
in the eastern sand dune.
136
00:11:20,376 --> 00:11:23,584
Which is why we have to win the race
and save Cid.
137
00:11:23,584 --> 00:11:27,543
This is not the first time
she has required our assistance
138
00:11:27,543 --> 00:11:31,126
due to her dealings with individuals
of questionable integrity.
139
00:11:31,626 --> 00:11:34,001
It is a problematic pattern.
140
00:11:35,001 --> 00:11:38,209
Uh, hey, yeah. Did you forget
you were working on me?
141
00:11:38,209 --> 00:11:42,001
'Cause it seems like you're just having
a conversation about nonsense over there.
142
00:11:42,001 --> 00:11:45,376
How about a little less chatter,
a little more spanner?
143
00:12:07,043 --> 00:12:09,084
To old times.
144
00:12:09,084 --> 00:12:12,501
Not interested in old times. I've changed.
145
00:12:13,084 --> 00:12:15,918
Hustlers like us never change.
146
00:12:15,918 --> 00:12:20,251
Sooner or later,
those outcasts you're hanging out with
147
00:12:20,251 --> 00:12:22,209
will get to know the real Cid.
148
00:12:23,709 --> 00:12:25,709
I might surprise you.
149
00:12:28,543 --> 00:12:29,543
I doubt that.
150
00:12:42,876 --> 00:12:44,209
You're racing next, TAY-0.
151
00:12:44,209 --> 00:12:45,918
Think you can win?
152
00:12:45,918 --> 00:12:48,793
I will ignore that obvious question.
153
00:12:50,168 --> 00:12:51,168
Yes. I can.
154
00:12:51,168 --> 00:12:52,876
Well, you lost last time.
155
00:12:52,876 --> 00:12:56,043
That was a miscalculation.
One I will not make twice.
156
00:13:05,959 --> 00:13:10,459
I'm sorry. Why exactly are you, uh,
studying the track layout?
157
00:13:10,459 --> 00:13:13,668
I am analyzing the course
and patterns of the racers.
158
00:13:14,334 --> 00:13:15,959
It is fascinating.
159
00:13:15,959 --> 00:13:19,209
You are doing it wrong, human.
160
00:13:19,209 --> 00:13:22,126
Calculations won't help you.
161
00:13:22,126 --> 00:13:28,209
It is all about strategy and skill,
of which you have zero.
162
00:13:28,209 --> 00:13:30,709
I believe your strategy to be flawed.
163
00:13:31,918 --> 00:13:34,251
It would be wise to divert power
164
00:13:34,251 --> 00:13:37,251
to the reflector shields
from your primary weapon system.
165
00:13:38,668 --> 00:13:45,251
An amateur mistake. And precisely why
TAY-0 is your only chance at victory.
166
00:13:45,751 --> 00:13:47,334
Open your eyes, human.
167
00:13:47,834 --> 00:13:51,459
If you want to win out there,
offense is the best--
168
00:13:55,001 --> 00:13:58,668
We have a wipeout down in the pits!
169
00:13:58,668 --> 00:14:00,293
Whoa!
170
00:14:04,293 --> 00:14:05,293
TAY-0?
171
00:14:07,751 --> 00:14:09,251
Oh, boy.
172
00:14:10,834 --> 00:14:14,626
Uh, I don't think
he's gonna be able to race.
173
00:14:15,126 --> 00:14:17,876
Safa Toma's a dangerous place.
174
00:14:19,126 --> 00:14:20,584
He's fine.
175
00:14:21,543 --> 00:14:23,709
Snap out of it, tin bin!
176
00:14:23,709 --> 00:14:27,501
I regret nothing.
177
00:14:30,168 --> 00:14:34,334
Tough luck. Looks like a forfeit.
178
00:14:34,334 --> 00:14:38,918
No racer means Cid loses. And so do you.
179
00:14:41,334 --> 00:14:43,001
We have to do something.
180
00:14:45,626 --> 00:14:47,168
I will be the racer.
181
00:14:48,126 --> 00:14:50,209
What? [laughs] Wha--
182
00:14:51,459 --> 00:14:52,834
He's not joking.
183
00:14:52,834 --> 00:14:55,459
You heard him. The bet's still on.
184
00:14:57,584 --> 00:15:01,959
I never stop a fool from giving his life
to make me rich.
185
00:15:11,001 --> 00:15:15,251
All right, place your bets!
Our racers are ready.
186
00:15:15,251 --> 00:15:18,293
Safa Toma's Riot Champion, Jet Venim.
187
00:15:18,293 --> 00:15:21,001
Bosco "The Mad Bomber" Brix.
188
00:15:21,001 --> 00:15:23,043
"Steel Claw" Kane.
189
00:15:23,043 --> 00:15:25,209
"Vicious" Vid Santari.
190
00:15:25,793 --> 00:15:28,793
Haxxon "The War Gnome" Trajanix.
191
00:15:28,793 --> 00:15:30,209
"Quick-draw" Quasar.
192
00:15:30,209 --> 00:15:32,751
"The Trickster" Flash Raktor.
193
00:15:32,751 --> 00:15:35,418
"Hyper" Rod on his Seven Deuce Blaster.
194
00:15:35,418 --> 00:15:39,043
And finally, Tech.
195
00:15:39,043 --> 00:15:43,709
Tech? Anything else on this guy? No?
Guess he's a late arrival.
196
00:15:44,209 --> 00:15:46,834
Is that his name? Tech? Just Tech?
197
00:15:48,293 --> 00:15:51,043
Okay, and here we go.
198
00:16:01,584 --> 00:16:03,459
And they're off!
199
00:16:30,251 --> 00:16:31,751
What place is he in?
200
00:16:32,251 --> 00:16:34,376
Last, but he's catching up.
201
00:16:35,376 --> 00:16:38,126
Tech, you gotta be in front to win!
202
00:16:38,126 --> 00:16:40,626
I know what I am doing.
It's called strategy.
203
00:16:40,626 --> 00:16:42,501
No, it's called losing.
204
00:16:56,251 --> 00:17:00,001
Uh-oh.
"Mad Bomber" Brix is up to his old tricks!
205
00:17:06,501 --> 00:17:10,168
Tech, don't take the
left tunnel. Cid said it's a death trap!
206
00:17:14,751 --> 00:17:17,418
Transmit the schematics of the left tunnel
to my display.
207
00:17:17,418 --> 00:17:18,793
On it.
208
00:17:18,793 --> 00:17:22,334
Right now? Shouldn't you just focus
on not getting blown up?
209
00:17:22,334 --> 00:17:23,918
I can do both.
210
00:17:34,626 --> 00:17:36,459
Your shields are overheating!
211
00:17:36,459 --> 00:17:40,293
Yes. I am allowing for adequate energy
to be distributed from weapons to shields.
212
00:17:40,293 --> 00:17:42,459
Tech, they're all over you.
213
00:17:43,668 --> 00:17:45,709
I need more speed.
214
00:17:49,501 --> 00:17:50,584
Tech's coming in.
215
00:17:50,584 --> 00:17:51,709
Well, what's he doing?
216
00:17:54,376 --> 00:17:56,501
- Your weapons.
- They were slowing me down.
217
00:18:01,043 --> 00:18:02,459
Tech's got a vaporization wish...
218
00:18:02,459 --> 00:18:03,668
What are they doing?
219
00:18:03,668 --> 00:18:05,751
...and has removed all his weapons.
220
00:18:13,584 --> 00:18:17,168
That worked. I now have increased speed
and maneuverability.
221
00:18:17,168 --> 00:18:19,668
Yeah, that's great,
but you're still in last place.
222
00:18:23,626 --> 00:18:25,126
The tunnel's coming up again.
223
00:18:25,918 --> 00:18:28,501
Wait.
A large part of the track is missing.
224
00:18:28,501 --> 00:18:30,084
That's why the racers avoid it.
225
00:18:30,668 --> 00:18:33,709
It is also the shortest tunnel.
I can use it to my advantage.
226
00:18:33,709 --> 00:18:36,584
It's too dangerous.
The speeder can't make that jump!
227
00:18:36,584 --> 00:18:38,501
It will if I'm going fast enough.
228
00:18:50,501 --> 00:18:53,084
Whoa! Looks like a couple blaster brains
229
00:18:53,084 --> 00:18:55,709
took the ole
"Nellis Express to Lotho Minor!"
230
00:18:55,709 --> 00:18:59,376
A bold move. Let's see how this pans out.
231
00:19:30,334 --> 00:19:32,334
It worked. You're closing in.
232
00:19:54,126 --> 00:19:55,418
You're losing shields!
233
00:19:56,251 --> 00:19:58,251
Don't let 'em box you in!
234
00:20:17,501 --> 00:20:20,334
Here they come! It's going to be close!
235
00:20:22,084 --> 00:20:24,751
And the winner is...
236
00:20:31,918 --> 00:20:33,418
Tech!
237
00:20:33,418 --> 00:20:36,084
- Yeah!
- Yeah, Tech!
238
00:20:36,084 --> 00:20:37,459
Oh, yeah!
239
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Tech, right?
240
00:20:40,251 --> 00:20:41,793
Tech wins!
241
00:20:46,001 --> 00:20:47,001
You did it!
242
00:20:48,334 --> 00:20:49,501
You sound surprised.
243
00:20:49,501 --> 00:20:51,876
Yeah!
244
00:20:51,876 --> 00:20:54,626
I thought you were a goner.
245
00:20:59,751 --> 00:21:05,043
Tech! Tech! Tech! Tech! Tech!
246
00:21:06,918 --> 00:21:08,543
We're here for Cid!
247
00:21:15,543 --> 00:21:18,584
A deal's a deal. We're square.
248
00:21:20,168 --> 00:21:22,209
That was some racing, Goggles.
249
00:21:28,001 --> 00:21:30,293
I, uh-- I-I--
250
00:21:30,293 --> 00:21:32,376
Well, I guess I owe you one.
251
00:21:32,959 --> 00:21:35,334
Yes. I would agree.
252
00:21:37,043 --> 00:21:39,043
I'll make it up to ya.
253
00:21:41,001 --> 00:21:43,584
Come on. We're outta here.
254
00:21:48,834 --> 00:21:50,334
Hey, you three.
255
00:21:52,584 --> 00:21:54,209
You could have walked away.
256
00:21:55,001 --> 00:22:01,126
That loyalty is admirable, but with Cid,
it doesn't always go both ways.
257
00:22:02,334 --> 00:22:04,084
Watch your backs.
19385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.